updated de.po
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2016 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:441
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:728
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:745
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:816
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:908
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:915
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1075
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1077
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1078
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1562
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1568
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:382
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:419
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:436
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:608
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:720
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2913
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2925
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2929
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2929
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2940
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2947
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3061
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4087
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4091
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4101
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4106
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4119
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4125
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4130
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4257
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4258
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4589
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4910
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
809
810 #: src/addressbook.c:4922
811 msgid "Person"
812 msgstr "Person"
813
814 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
815 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
816 msgid "Folder"
817 msgstr "Mapp"
818
819 #: src/addressbook.c:4970
820 msgid "vCard"
821 msgstr "vCard"
822
823 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
824 msgid "JPilot"
825 msgstr "JPilot"
826
827 #: src/addressbook.c:5006
828 msgid "LDAP servers"
829 msgstr "LDAP-servrar"
830
831 #: src/addressbook.c:5018
832 msgid "LDAP Query"
833 msgstr "LDAP Fråga"
834
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 msgid "Address Book"
838 msgstr "Adressbok"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
852 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
853 #: src/prefs_matcher.c:2523
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
960 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varning"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
968 msgid "Error"
969 msgstr "Fel"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Visa logg"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name:"
985 msgstr "Servernamn :"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP Namn"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Inget"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "en visare"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "mappar"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "filtrerar"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:75
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "en notifierare"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:76
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "ett verktyg"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:77
1032 msgid "things"
1033 msgstr "Gör ingenting"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr ""
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 msgstr ""
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1055 "eller senare."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:769
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr ""
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1068 "byggdes med. "
1069
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr ""
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1076 "byggdes med."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:781
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:585
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:732
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:972
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1064
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1368
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:259
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:260
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d,%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:261
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d,%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:262
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4764
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "söndag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4765
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "måndag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4766
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "tisdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4767
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "onsdag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4768
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "torsdag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4769
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "fredag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4770
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "lördag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4772
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4773
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "februari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4774
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "mars"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4775
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "april"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4776
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "maj"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4777
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4778
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4779
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "augusti"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4780
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "september"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4781
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4782
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "november"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4783
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "december"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4785
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "sön"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4786
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "mån"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4787
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "tis"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4788
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "ons"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4789
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "tor"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4790
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "fre"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4791
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "lör"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4793
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4794
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4795
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4796
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4797
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "maj"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4798
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4799
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4800
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4801
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4802
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4803
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4804
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "dec"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4815
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "FM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4816
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "EM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4817
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "fm"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4818
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "em"
1462
1463 #: src/compose.c:575
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Lägg till..."
1466
1467 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Ta bort"
1471
1472 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1475
1476 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Meddelande"
1479
1480 #: src/compose.c:588
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Stavning"
1483
1484 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Alternativ"
1487
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "Skicka"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Skicka senare"
1495
1496 #: src/compose.c:598
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1507
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1511
1512 #: src/compose.c:605
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "Skriv ut"
1515
1516 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ångra"
1519
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Gö_r om"
1523
1524 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Klipp _ut"
1527
1528 #: src/compose.c:618
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1531
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Som _citat"
1535
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Radbruten"
1539
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1543
1544 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Markera _alla"
1548
1549 #: src/compose.c:625
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Avancerat"
1552
1553 #: src/compose.c:626
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:627
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:628
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:629
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:630
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1572
1573 #: src/compose.c:631
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576
1577 #: src/compose.c:632
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580
1581 #: src/compose.c:633
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584
1585 #: src/compose.c:634
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588
1589 #: src/compose.c:635
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592
1593 #: src/compose.c:636
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:637
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:638
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Ta bort rad"
1604
1605 #: src/compose.c:639
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608
1609 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Sök"
1613
1614 #: src/compose.c:645
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1617
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1621
1622 #: src/compose.c:648
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1625
1626 #: src/compose.c:651
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1629
1630 #: src/compose.c:652
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1633
1634 #: src/compose.c:653
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1637
1638 #: src/compose.c:654
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:662
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "_Svarsläge"
1645
1646 #: src/compose.c:664
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1649
1650 #: src/compose.c:669
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritet"
1653
1654 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1657
1658 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1661
1662 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltisk"
1665
1666 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Hebreiska"
1669
1670 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arabiska"
1673
1674 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1677
1678 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1681
1682 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Kinesiska"
1685
1686 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Koreanska"
1689
1690 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Thai"
1693
1694 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adressbok"
1697
1698 #: src/compose.c:689
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Mall"
1701
1702 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Aktiviteter"
1705
1706 #: src/compose.c:700
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1709
1710 #: src/compose.c:701
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1713
1714 #: src/compose.c:702
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Signera"
1717
1718 #: src/compose.c:703
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "Kryptera"
1721
1722 #: src/compose.c:704
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1725
1726 #: src/compose.c:705
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1729
1730 #: src/compose.c:706
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Visa linjal"
1733
1734 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Normal"
1737
1738 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Alla"
1741
1742 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "Av_sändare"
1745
1746 #: src/compose.c:714
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Sändlista"
1749
1750 #: src/compose.c:719
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Högsta"
1753
1754 #: src/compose.c:720
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Hö_g"
1757
1758 #: src/compose.c:722
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "L_åg"
1761
1762 #: src/compose.c:723
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "_Lägsta"
1765
1766 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automatiskt"
1769
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1071
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1793
1794 #: src/compose.c:1163
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797
1798 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1455
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806
1807 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1812
1813 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 "adress."
1825
1826 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2056
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1834
1835 #: src/compose.c:2539
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Kopia:"
1843
1844 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Blindkopia:"
1847
1848 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Svara till:"
1851
1852 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1856
1857 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1860
1861 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Svar-På:"
1864
1865 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Till:"
1869
1870 #: src/compose.c:2834
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr ""
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874
1875 #: src/compose.c:2840
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3115
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1893
1894 #: src/compose.c:3615
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3626
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1906
1907 #: src/compose.c:3629
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1910
1911 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1912 msgid "_Insert"
1913 msgstr "_Infoga"
1914
1915 #: src/compose.c:3754
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1919
1920 #: src/compose.c:3755
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tom fil"
1923
1924 #: src/compose.c:3756
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1927
1928 #: src/compose.c:3765
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3792
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Redigerat]"
1942
1943 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1956
1957 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964
1965 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1966 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Skicka"
1969
1970 #: src/compose.c:5045
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1973
1974 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1975 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1977 msgid "_Send"
1978 msgstr "_Skicka"
1979
1980 #: src/compose.c:5077
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1983
1984 #: src/compose.c:5094
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987
1988 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1989 msgid "_Queue"
1990 msgstr "_Kö"
1991
1992 #: src/compose.c:5114
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2000
2001 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Köa det ändå?"
2004
2005 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Skicka senare"
2008
2009 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2016 "\n"
2017 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2018
2019 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2026 "\n"
2027 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2028
2029 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 "\n"
2038 "Signeringsfel: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5183
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5185
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2054
2055 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2061 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2062
2063 #: src/compose.c:5256
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "%s\n"
2070 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2071
2072 #: src/compose.c:5627
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2080 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2081 "Skicka som det %s?"
2082
2083 #: src/compose.c:5685
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "\n"
2089 "Send it anyway?"
2090 msgstr ""
2091 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2092 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2093 "\n"
2094 "Skicka ändå?"
2095
2096 #: src/compose.c:5796
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2100
2101 #: src/compose.c:5917
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Varning om kryptering"
2104
2105 #: src/compose.c:5918
2106 msgid "C_ontinue"
2107 msgstr "F_ortsätt"
2108
2109 #: src/compose.c:5967
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2112
2113 #: src/compose.c:5976
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2116
2117 #: src/compose.c:6211
2118 #, c-format
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2121
2122 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Avbryt sändning"
2125
2126 #: src/compose.c:6212
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Ignorera bilaga"
2129
2130 #: src/compose.c:6252
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Ursprunglig %s del"
2134
2135 #: src/compose.c:6813
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2138
2139 #: src/compose.c:6974
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2142
2143 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2146
2147 #: src/compose.c:7193
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Mime typ"
2150
2151 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2154 msgid "Size"
2155 msgstr "Storlek"
2156
2157 #: src/compose.c:7262
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Spara meddelande i "
2160
2161 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Bläddra"
2171
2172 #: src/compose.c:7772
2173 msgid "Hea_der"
2174 msgstr "Brevhuvud"
2175
2176 #: src/compose.c:7777
2177 msgid "_Attachments"
2178 msgstr "Bilagor"
2179
2180 #: src/compose.c:7791
2181 msgid "Othe_rs"
2182 msgstr "Öv_rigt"
2183
2184 #: src/compose.c:7806
2185 msgid "S_ubject:"
2186 msgstr "Ämne:"
2187
2188 #: src/compose.c:8030
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/compose.c:8169
2198 msgid "_From:"
2199 msgstr "_Från:"
2200
2201 #: src/compose.c:8186
2202 msgid "Account to use for this email"
2203 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2204
2205 #: src/compose.c:8188
2206 msgid "Sender address to be used"
2207 msgstr "Avsändaradress att användas"
2208
2209 #: src/compose.c:8354
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2213 "encrypt this message."
2214 msgstr ""
2215 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2216 "eller kryptera detta meddelande."
2217
2218 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2219 msgid "_None"
2220 msgstr "Ingen"
2221
2222 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2223 #, c-format
2224 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2225 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2226
2227 #: src/compose.c:8672
2228 msgid "Template From format error."
2229 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2230
2231 #: src/compose.c:8690
2232 msgid "Template To format error."
2233 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2234
2235 #: src/compose.c:8708
2236 msgid "Template Cc format error."
2237 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2238
2239 #: src/compose.c:8726
2240 msgid "Template Bcc format error."
2241 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2242
2243 #: src/compose.c:8744
2244 msgid "Template Reply-To format error."
2245 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2246
2247 #: src/compose.c:8763
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2250
2251 #: src/compose.c:9032
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2254
2255 #: src/compose.c:9047
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2258
2259 #: src/compose.c:9121
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Egenskaper"
2262
2263 #: src/compose.c:9138
2264 msgid "MIME type"
2265 msgstr "MIME-typ"
2266
2267 #: src/compose.c:9179
2268 msgid "Encoding"
2269 msgstr "Kodning"
2270
2271 #: src/compose.c:9199
2272 msgid "Path"
2273 msgstr "Sökväg"
2274
2275 #: src/compose.c:9200
2276 msgid "File name"
2277 msgstr "Filnamn"
2278
2279 #: src/compose.c:9451
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2285 msgstr ""
2286 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2287 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2288 "processgrupps-id: %d"
2289
2290 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2291 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2292 msgstr ""
2293 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2294 "denna e-post."
2295
2296 #: src/compose.c:9966
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2299
2300 #: src/compose.c:9968
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message:\n"
2304 "\n"
2305 "%s."
2306 msgstr ""
2307 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310
2311 #: src/compose.c:10146
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2314
2315 #: src/compose.c:10150
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2318
2319 #: src/compose.c:10151
2320 msgid ""
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 msgstr ""
2324 "Kunde inte spara utkast.\n"
2325 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2326
2327 #: src/compose.c:10153
2328 msgid "_Cancel exit"
2329 msgstr "_Avbryt avslutande"
2330
2331 #: src/compose.c:10153
2332 msgid "_Discard email"
2333 msgstr "_Överge e-post"
2334
2335 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2336 msgid "Select file"
2337 msgstr "Välj fil"
2338
2339 #: src/compose.c:10341
2340 #, c-format
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2343
2344 #: src/compose.c:10343
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 msgstr ""
2350 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2351 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2352
2353 #: src/compose.c:10430
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Överge meddelande"
2356
2357 #: src/compose.c:10431
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2360
2361 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2362 msgid "_Discard"
2363 msgstr "_Överge"
2364
2365 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Spara till Utkast"
2368
2369 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Spara ändringar"
2372
2373 #: src/compose.c:10435
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2376
2377 #: src/compose.c:10436
2378 msgid "_Don't save"
2379 msgstr "_Spara inte"
2380
2381 #: src/compose.c:10507
2382 #, c-format
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2385
2386 #: src/compose.c:10509
2387 msgid "Apply template"
2388 msgstr "Använd mall"
2389
2390 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2391 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2392 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2393 msgid "_Replace"
2394 msgstr "_Ersätt"
2395
2396 #: src/compose.c:11379
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2401 msgid_plural ""
2402 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2403 "attach them to the email?"
2404 msgstr[0] ""
2405 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2406 "meddelandet?"
2407 msgstr[1] ""
2408 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2409 "det till meddelandet?"
2410
2411 #: src/compose.c:11385
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Infoga eller bifoga"
2414
2415 #: src/compose.c:11386
2416 msgid "_Attach"
2417 msgstr "Bifoga"
2418
2419 #: src/compose.c:11604
2420 #, c-format
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2423
2424 #: src/compose.c:11899
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2429 msgstr ""
2430 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2431 "tid. Vill du fortsätta?"
2432
2433 #: src/crash.c:140
2434 #, c-format
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2437
2438 #: src/crash.c:186
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2441
2442 #: src/crash.c:202
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s.\n"
2446 "Please file a bug report and include the information below."
2447 msgstr ""
2448 "%s.\n"
2449 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2450
2451 #: src/crash.c:207
2452 msgid "Debug log"
2453 msgstr "Debug-logg"
2454
2455 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Close"
2457 msgstr "Stäng"
2458
2459 #: src/crash.c:256
2460 msgid "Save..."
2461 msgstr "Spara..."
2462
2463 #: src/crash.c:261
2464 msgid "Create bug report"
2465 msgstr "Skapa bugrapport"
2466
2467 #: src/crash.c:311
2468 msgid "Save crash information"
2469 msgstr "Spara krash-information"
2470
2471 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2472 msgid "Add New Person"
2473 msgstr "Lägg till ny person"
2474
2475 #: src/editaddress.c:157
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - Display Name\n"
2480 " - First Name\n"
2481 " - Last Name\n"
2482 " - Nickname\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2485 "\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2488 msgstr ""
2489 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2490 "följande värden är angivna:\n"
2491 " - Namn att visa\n"
2492 " - Förnamn\n"
2493 " - Efternamn\n"
2494 " - Smeknamn\n"
2495 " - någon e-postadress\n"
2496 " - något annat attribut\n"
2497 "\n"
2498 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2499 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2500
2501 #: src/editaddress.c:168
2502 msgid ""
2503 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2504 "following values to be set:\n"
2505 " - First Name\n"
2506 " - Last Name\n"
2507 " - any email address\n"
2508 " - any additional attribute\n"
2509 "\n"
2510 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2511 "Click Cancel to close without saving."
2512 msgstr ""
2513 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2514 "följande värden är angivna:\n"
2515 " - Förnamn\n"
2516 " - Efternamn\n"
2517 " - någon e-postadress\n"
2518 " - något annat attribut\n"
2519 "\n"
2520 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2521 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2522
2523 #: src/editaddress.c:232
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "Redigera persondetaljer"
2526
2527 #: src/editaddress.c:410
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "En e-postadress måste anges."
2530
2531 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2534
2535 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2536 msgid "Discard"
2537 msgstr "_Överge"
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Apply"
2541 msgstr "Applicera"
2542
2543 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "Redigera persondata"
2546
2547 #: src/editaddress.c:784
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "Välj en bild"
2550
2551 #: src/editaddress.c:803
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Failed to import image: \n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2557 "Misslyckades att importera bild: \n"
2558 "%s"
2559
2560 #: src/editaddress.c:845
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "Ange bild"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "Ta bort bild"
2567
2568 #: src/editaddress.c:904
2569 msgid "Photo"
2570 msgstr "Foto"
2571
2572 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "Namn att visa"
2576
2577 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2578 msgid "Last Name"
2579 msgstr "Efternamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2582 msgid "First Name"
2583 msgstr "Förnamn"
2584
2585 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2586 msgid "Nickname"
2587 msgstr "Smeknamn"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2590 msgid "Alias"
2591 msgstr "Alias"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Värde"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1425
2600 msgid "_User Data"
2601 msgstr "_Användardata"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1426
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "E-postadresser"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "A_ndra attribut"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1583
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Failed to save image: \n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 "Misslyckades spara bild: \n"
2618 "%s"
2619
2620 #: src/editbook.c:109
2621 msgid "File appears to be OK."
2622 msgstr "Fil verkar vara OK."
2623
2624 #: src/editbook.c:112
2625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2626 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2627
2628 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2629 msgid "Could not read file."
2630 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2631
2632 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2633 msgid "Edit Addressbook"
2634 msgstr "Redigera adressbok"
2635
2636 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2637 msgid " Check File "
2638 msgstr " Undersök fil "
2639
2640 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2641 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2642 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fil"
2645
2646 #: src/editbook.c:281
2647 msgid "Add New Addressbook"
2648 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2649
2650 #: src/editgroup.c:101
2651 msgid "A Group Name must be supplied."
2652 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2653
2654 #: src/editgroup.c:294
2655 msgid "Edit Group Data"
2656 msgstr "Redigera gruppdata"
2657
2658 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 msgid "Group Name"
2660 msgstr "Gruppnamn"
2661
2662 #: src/editgroup.c:342
2663 msgid "Addresses in Group"
2664 msgstr "Adresser i Grupp"
2665
2666 #: src/editgroup.c:377
2667 msgid "Available Addresses"
2668 msgstr "Tillgängliga adresser"
2669
2670 #: src/editgroup.c:452
2671 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2673
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2677
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Lägg till ny grupp"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Edit folder"
2684 msgstr "Redigera mapp"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2689
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgid "New folder"
2693 msgstr "Ny mapp"
2694
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Välj JPilotfil"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Redigera JPilotfält"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 msgid "Hostname"
2726 msgstr "Värdnamn"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2730 msgid "Port"
2731 msgstr "Port"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 msgid "Search Base"
2735 msgstr "Sök i databas"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Ett namn måste anges."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2764
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Redigera LDAP-server"
2768
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2772
2773 #: src/editldap.c:450
2774 msgid ""
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2776 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2777 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2779 msgstr ""
2780 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2781 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2782 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2783 "Claws-Mail."
2784
2785 #: src/editldap.c:470
2786 msgid "STARTTLS"
2787 msgstr "STARTTLS"
2788
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2790 msgid "SSL/TLS"
2791 msgstr "SSL/TLS"
2792
2793 #: src/editldap.c:475
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2796 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2797 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2798 "TLS_REQCERT fields)."
2799 msgstr ""
2800 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2801 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2802 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2803 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:480
2806 msgid ""
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2808 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2809 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2810 msgstr ""
2811 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2812 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2813 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2814
2815 #: src/editldap.c:492
2816 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2817 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2818
2819 #: src/editldap.c:495
2820 msgid " Check Server "
2821 msgstr " Undersök server"
2822
2823 #: src/editldap.c:499
2824 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2825 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2826
2827 #: src/editldap.c:512
2828 msgid ""
2829 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2830 "Examples include:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2834 msgstr ""
2835 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2836 "Exempelvis:\n"
2837 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2840
2841 #: src/editldap.c:523
2842 msgid ""
2843 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2844 "server."
2845 msgstr ""
2846 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2847
2848 #: src/editldap.c:579
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Sökattribut"
2851
2852 #: src/editldap.c:588
2853 msgid ""
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2856 msgstr ""
2857 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2858 "namn eller adress."
2859
2860 #: src/editldap.c:591
2861 msgid " Defaults "
2862 msgstr " Standardvärden "
2863
2864 #: src/editldap.c:595
2865 msgid ""
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2868 msgstr ""
2869 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2870 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2871
2872 #: src/editldap.c:601
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2875
2876 #: src/editldap.c:616
2877 msgid ""
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2888 msgstr ""
2889 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2890 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2891 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2892 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2893 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2894 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2895 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2896 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2897 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2898 "att cacha resultaten. "
2899
2900 #: src/editldap.c:633
2901 msgid "Include server in dynamic search"
2902 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2903
2904 #: src/editldap.c:638
2905 msgid ""
2906 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2907 "address completion."
2908 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2909
2910 #: src/editldap.c:644
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2913
2914 #: src/editldap.c:649
2915 msgid ""
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2921 msgstr "1"
2922
2923 #: src/editldap.c:702
2924 msgid "Bind DN"
2925 msgstr "Bind-DN"
2926
2927 #: src/editldap.c:711
2928 msgid ""
2929 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2930 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2931 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2932 "performing a search."
2933 msgstr ""
2934 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2935 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2936 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2937
2938 #: src/editldap.c:718
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "Bindlösenord"
2941
2942 #: src/editldap.c:728
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2945
2946 #: src/editldap.c:733
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2949
2950 #: src/editldap.c:747
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2953
2954 #: src/editldap.c:751
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2957
2958 #: src/editldap.c:765
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2962
2963 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "Grundläggande"
2966
2967 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "Utökat"
2970
2971 #: src/editldap.c:976
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2974
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2976 #: src/prefs_summaries.c:441
2977 msgid "Tag"
2978 msgstr "Etikett"
2979
2980 #: src/edittags.c:216
2981 msgid "Delete tag"
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2983
2984 #: src/edittags.c:217
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2987
2988 #: src/edittags.c:244
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:245
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2995
2996 #: src/edittags.c:416
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr ""
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3000
3001 #: src/edittags.c:458
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3004
3005 #: src/edittags.c:523
3006 msgctxt "Dialog title"
3007 msgid "Apply tags"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3009
3010 #: src/edittags.c:537
3011 msgid "New tag:"
3012 msgstr "Ny etikett:"
3013
3014 #: src/edittags.c:570
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3017
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3021
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3025
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3029
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3033
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:105
3039 msgid "Please specify output directory and file to create."
3040 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:108
3043 msgid "Select stylesheet and formatting."
3044 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3047 msgid "File exported successfully."
3048 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:177
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The HTML output directory '%s'\n"
3054 "does not exist. Do you want to create it?"
3055 msgstr ""
3056 "Målmappen för HTML%s'\n"
3057 "finns inte. Vill du skapa den?"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:180
3060 msgid "Create directory"
3061 msgstr "Skapa mapp"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:189
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3070 "%s"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3073 msgid "Failed to Create Directory"
3074 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:233
3077 msgid "Error creating HTML file"
3078 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:319
3081 msgid "Select HTML output file"
3082 msgstr "Välj HTML målfil"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:383
3085 msgid "HTML Output File"
3086 msgstr "HTML målFil"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3089 #: src/importldif.c:684
3090 msgid "B_rowse"
3091 msgstr "B_läddra"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3094 msgid "Stylesheet"
3095 msgstr "Stilmall"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3101 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3102 msgid "None"
3103 msgstr "Ingen"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3106 #: src/prefs_other.c:418
3107 msgid "Default"
3108 msgstr "Standard"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3112 msgid "Full"
3113 msgstr "Fullst. namn"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3116 msgid "Custom"
3117 msgstr "Egna brevhuvuden"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3120 msgid "Custom-2"
3121 msgstr "Anpassad-2"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3124 msgid "Custom-3"
3125 msgstr "Anpassad-3"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3128 msgid "Custom-4"
3129 msgstr "Anpassad-4"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "Fullständigt namn"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3137 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3141 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3145 msgstr "Färgdekoration"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "Användarattribut"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book:"
3157 msgstr "Adressbok :"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3160 msgid "File Name:"
3161 msgstr "Filnamn  :"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3172 msgid "File Info"
3173 msgstr "Filinformation"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3176 msgid "Format"
3177 msgstr "Format"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:107
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:110
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3192 msgstr ""
3193 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3194 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:190
3197 msgid "Create Directory"
3198 msgstr "Skapa mapp"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:199
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:241
3210 msgid "Suffix was not supplied"
3211 msgstr "Inget suffix angivet"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:243
3214 msgid ""
3215 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3216 "you wish to proceed without a suffix?"
3217 msgstr ""
3218 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3219 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:261
3222 msgid "Error creating LDIF file"
3223 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:336
3226 msgid "Select LDIF output file"
3227 msgstr "Välj LDIF målfil"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:400
3230 msgid "LDIF Output File"
3231 msgstr "LDIF målfil"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:431
3234 msgid ""
3235 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3236 "to:\n"
3237 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 msgstr ""
3239 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3240 "liknande:\n"
3241 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:437
3244 msgid ""
3245 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3246 "similar to:\n"
3247 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 msgstr ""
3249 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3250 "liknande:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:443
3254 msgid ""
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3256 "formatted similar to:\n"
3257 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3260 "som är formaterat liknande:\n"
3261 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:489
3264 msgid "Suffix"
3265 msgstr "Suffix"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:499
3268 msgid ""
3269 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3270 "entry. Examples include:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274 msgstr ""
3275 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3276 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3277 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:507
3282 msgid "Relative DN"
3283 msgstr "Relative DN"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:515
3286 msgid "Unique ID"
3287 msgstr "Unikt ID"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:523
3290 msgid ""
3291 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3292 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3293 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3295 "available RDN options that will be used to create the DN."
3296 msgstr ""
3297 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3298 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3299 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3300 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3301 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:543
3304 msgid "Use DN attribute if present in data"
3305 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:548
3308 msgid ""
3309 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3310 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3311 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3312 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3313 msgstr ""
3314 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3315 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3316 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3317 "inte anändarattributet DN hittas."
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:558
3320 msgid "Exclude record if no Email Address"
3321 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3322
3323 #: src/expldifdlg.c:563
3324 msgid ""
3325 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3326 "option to ignore these records."
3327 msgstr ""
3328 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3329 "ignorera dessa objekt."
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:655
3332 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3333 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:721
3336 msgid "Distinguished Name"
3337 msgstr "Distinguished Name"
3338
3339 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3340 msgid "Export to mbox file"
3341 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3342
3343 #: src/export.c:131
3344 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3345 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3346
3347 #: src/export.c:142
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Ursprungsmapp:"
3350
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3352 msgid "Mbox file:"
3353 msgstr "Mbox-fil:"
3354
3355 #: src/export.c:203
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3358
3359 #: src/export.c:208
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3362
3363 #: src/export.c:221
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3366
3367 #: src/export.c:245
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Välj exportfil"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:767
3372 msgid "Full Name"
3373 msgstr "Fullst. namn"
3374
3375 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3377 msgid "Attributes"
3378 msgstr "Användarattribut"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:974
3381 msgid "Claws Mail Address Book"
3382 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3385 msgid "Name already exists but is not a directory."
3386 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3389 msgid "No permissions to create directory."
3390 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3393 msgid "Name is too long."
3394 msgstr "Namnet är för långt."
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3397 msgid "Not specified."
3398 msgstr "Ej specificerad."
3399
3400 #: src/file_checker.c:76
3401 #, c-format
3402 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3403 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3404
3405 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not copy %s to %s"
3408 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3409
3410 #: src/file_checker.c:98
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3414 "%s?"
3415 msgstr ""
3416 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3417
3418 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3419 msgid "rule is not account-based\n"
3420 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3421
3422 #: src/filtering.c:607
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3426 "used to retrieve messages\n"
3427 msgstr ""
3428 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3429 "används för att ta emot meddelanden\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3432 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3433 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3434 msgid "NON_EXISTENT"
3435 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3436
3437 #: src/filtering.c:617
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 "messages\n"
3441 msgstr ""
3442 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3443 "för att ta emot meddelanden\n"
3444
3445 #: src/filtering.c:624
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3449 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3450 msgstr ""
3451 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3452 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3453
3454 #: src/filtering.c:643
3455 msgid ""
3456 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3457 msgstr ""
3458 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3459 "hursomhelst\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:649
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3465 "request\n"
3466 msgstr ""
3467 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3468 "användarens önskemål\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:667
3471 #, c-format
3472 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3473 msgstr ""
3474 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3475 "önskemål\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:672
3478 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3479 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3480
3481 #: src/filtering.c:694
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3485 "%d, name='%s']\n"
3486 msgstr ""
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3488 "%d, namn='%s']\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:700
3491 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:712
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3498 "name='%s']\n"
3499 msgstr ""
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:752
3503 #, c-format
3504 msgid "applying action [ %s ]\n"
3505 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:757
3508 msgid "action could not apply\n"
3509 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:759
3512 #, c-format
3513 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3514 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:810
3517 #, c-format
3518 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:814
3522 #, c-format
3523 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:832
3527 #, c-format
3528 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:836
3532 #, c-format
3533 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:874
3537 msgid "undetermined"
3538 msgstr "obestämd"
3539
3540 #: src/filtering.c:878
3541 msgid "incorporation"
3542 msgstr "införlivande"
3543
3544 #: src/filtering.c:882
3545 msgid "manually"
3546 msgstr "manuellt"
3547
3548 #: src/filtering.c:886
3549 msgid "folder processing"
3550 msgstr "mappbehandling"
3551
3552 #: src/filtering.c:890
3553 msgid "pre-processing"
3554 msgstr "förbehandling"
3555
3556 #: src/filtering.c:894
3557 msgid "post-processing"
3558 msgstr "efterbehandling"
3559
3560 #: src/filtering.c:911
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "filtering message (%s%s%s)\n"
3564 "%smessage file: %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 "%s%s %s\n"
3569 msgstr ""
3570 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3571 "%smeddelandefil: %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576
3577 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3578 msgid ": "
3579 msgstr ": "
3580
3581 #: src/filtering.c:920
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "filtering message (%s%s%s)\n"
3585 "%smessage file: %s\n"
3586 msgstr ""
3587 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3588 "%smeddelandefil: %s\n"
3589
3590 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3591 msgid "Inbox"
3592 msgstr "Inkorgen"
3593
3594 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3595 msgid "Sent"
3596 msgstr "Skickat"
3597
3598 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3599 msgid "Queue"
3600 msgstr "Kö"
3601
3602 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3603 msgid "Trash"
3604 msgstr "Papperskorg"
3605
3606 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3607 msgid "Drafts"
3608 msgstr "Utkast"
3609
3610 #: src/folder.c:2017
3611 #, c-format
3612 msgid "Processing (%s)...\n"
3613 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3262
3616 #, c-format
3617 msgid "Copying %s to %s...\n"
3618 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3619
3620 #: src/folder.c:3262
3621 #, c-format
3622 msgid "Moving %s to %s...\n"
3623 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3624
3625 #: src/folder.c:3568
3626 #, c-format
3627 msgid "Updating cache for %s..."
3628 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3629
3630 #: src/folder.c:4430
3631 msgid "Processing messages..."
3632 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3633
3634 #: src/folder.c:4565
3635 #, c-format
3636 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3637 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3638
3639 #: src/folder.c:4822
3640 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3641 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3642
3643 #: src/folder.c:4826
3644 msgid "A folder name can not end with a space."
3645 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3646
3647 #: src/foldersel.c:248
3648 msgid "Select folder"
3649 msgstr "Välj mapp"
3650
3651 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3653 msgid "NewFolder"
3654 msgstr "Nymapp"
3655
3656 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3657 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3661 #, c-format
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3664
3665 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3666 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3669 #, c-format
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3672
3673 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3676 #, c-format
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3679
3680 #: src/folderview.c:242
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "_Markera alla som lästa"
3683
3684 #: src/folderview.c:243
3685 msgid "Mark all read recursi_vely"
3686 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3687
3688 #: src/folderview.c:245
3689 msgid "R_un processing rules"
3690 msgstr "Kör behandlingsregler"
3691
3692 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3693 msgid "_Search folder..."
3694 msgstr "_Sök i mapp..."
3695
3696 #: src/folderview.c:248
3697 msgid "Process_ing..."
3698 msgstr "Behandla..."
3699
3700 #: src/folderview.c:249
3701 msgid "Empty _trash..."
3702 msgstr "T_öm papperskorg..."
3703
3704 #: src/folderview.c:250
3705 msgid "Send _queue..."
3706 msgstr "Skicka köade..."
3707
3708 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3710 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3711 msgid "New"
3712 msgstr "Ny(a)"
3713
3714 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3716 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3717 msgid "Unread"
3718 msgstr "Oläst(a)"
3719
3720 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:81
3722 msgid "Total"
3723 msgstr "Totalt"
3724
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3727 msgid "#"
3728 msgstr "#"
3729
3730 #: src/folderview.c:775
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3733
3734 #: src/folderview.c:847
3735 msgid ""
3736 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3737 "read?"
3738 msgstr ""
3739 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3740 "lästa?"
3741
3742 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3745
3746 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Markera alla som lästa"
3749
3750 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3751 #, c-format
3752 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3753 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3754
3755 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3756 #, c-format
3757 msgid "Scanning folder %s..."
3758 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3759
3760 #: src/folderview.c:1066
3761 msgid "Rebuild folder tree"
3762 msgstr "Uppdatera mapplista"
3763
3764 #: src/folderview.c:1067
3765 msgid ""
3766 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3767 msgstr ""
3768 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3769 "du fortsätta?"
3770
3771 #: src/folderview.c:1077
3772 msgid "Rebuilding folder tree..."
3773 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3774
3775 #: src/folderview.c:1079
3776 msgid "Scanning folder tree..."
3777 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3778
3779 #: src/folderview.c:1170
3780 #, c-format
3781 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3782 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3783
3784 #: src/folderview.c:1224
3785 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3786 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2148
3789 #, c-format
3790 msgid "Closing folder %s..."
3791 msgstr "Stänger mapp %s..."
3792
3793 #: src/folderview.c:2243
3794 #, c-format
3795 msgid "Opening folder %s..."
3796 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:2261
3799 msgid "Folder could not be opened."
3800 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3801
3802 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3803 msgid "Empty trash"
3804 msgstr "Töm papperskorg"
3805
3806 #: src/folderview.c:2404
3807 msgid "Delete all messages in trash?"
3808 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3809
3810 #: src/folderview.c:2405
3811 msgid "_Empty trash"
3812 msgstr "_Töm papperskorg"
3813
3814 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3815 msgid "Offline warning"
3816 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3817
3818 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3819 msgid "You're working offline. Override?"
3820 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3821
3822 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3823 msgid "Send queued messages"
3824 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3825
3826 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3827 msgid "Send all queued messages?"
3828 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3833
3834 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/folderview.c:2548
3844 #, c-format
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3847
3848 #: src/folderview.c:2549
3849 #, c-format
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2551
3854 msgid "Copy folder"
3855 msgstr "Kopiera mapp"
3856
3857 #: src/folderview.c:2551
3858 msgid "Move folder"
3859 msgstr "Flytta mapp"
3860
3861 #: src/folderview.c:2562
3862 #, c-format
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3865
3866 #: src/folderview.c:2562
3867 #, c-format
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3870
3871 #: src/folderview.c:2596
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Källa och destination är de samma."
3874
3875 #: src/folderview.c:2599
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3878
3879 #: src/folderview.c:2600
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3882
3883 #: src/folderview.c:2603
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3886
3887 #: src/folderview.c:2606
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2606
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Flytt misslyckades!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2656
3896 #, c-format
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3899
3900 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hitta grupper:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 msgid " Search "
3918 msgstr " Sök "
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Meddelande"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 msgid "Type"
3930 msgstr "Typ"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 msgid "moderated"
3934 msgstr "modererad"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 msgid "readonly"
3938 msgstr "skrivskyddad"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "okänd"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Färdig."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:131
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3966 "\n"
3967 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:137
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3978 "användare:\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:142
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "\n"
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "\n"
3989 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3990 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:158
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4003 "Claws Mail-teamet\n"
4004 " och Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:161
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "System Information\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "Systeminformation\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:168
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4020 "Operating System: %s %s (%s)"
4021 msgstr ""
4022 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4023 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:177
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s"
4030 msgstr ""
4031 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4032 "Operativsystem: %s"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:186
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Operating System: unknown"
4039 msgstr ""
4040 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4041 "Operativsystem: okänt"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4044 msgid "The Claws Mail Team"
4045 msgstr "Claws Mail-laget"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:261
4048 msgid "Previous team members"
4049 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:280
4052 msgid "The translation team"
4053 msgstr "Översättarlaget"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:299
4056 msgid "Documentation team"
4057 msgstr "Dokumentationslaget"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:318
4060 msgid "Logo"
4061 msgstr "Logo"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:337
4064 msgid "Icons"
4065 msgstr "Ikoner"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:356
4068 msgid "Contributors"
4069 msgstr "Medarbetare"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:404
4072 msgid "Compiled-in Features\n"
4073 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:420
4076 msgctxt "compface"
4077 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4078 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:430
4081 msgctxt "Enchant"
4082 msgid "adds support for spell checking\n"
4083 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:440
4086 msgctxt "GnuTLS"
4087 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4088 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:450
4091 msgctxt "IPv6"
4092 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4093 msgstr ""
4094 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4095 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:461
4098 msgctxt "iconv"
4099 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:471
4103 msgctxt "JPilot"
4104 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:481
4108 msgctxt "LDAP"
4109 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:491
4113 msgctxt "libetpan"
4114 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:501
4118 msgctxt "libSM"
4119 msgid "adds support for session handling\n"
4120 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:511
4123 msgctxt "NetworkManager"
4124 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4125 msgstr ""
4126 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:543
4129 msgid ""
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4133 "version.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4137 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4138 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4139 "senare version.\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:549
4143 msgid ""
4144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4147 "more details.\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4150 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4151 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4152 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4153 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:567
4157 msgid ""
4158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4159 "this program. If not, see "
4160 msgstr ""
4161 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4162 "program; om inte, se"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4165 msgid "Session statistics\n"
4166 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4169 #, c-format
4170 msgid "Started: %s\n"
4171 msgstr "Startat: %s\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4174 msgid "Incoming traffic\n"
4175 msgstr "Inkommande trafik\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4178 #, c-format
4179 msgid "Received messages: %d\n"
4180 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4183 msgid "Outgoing traffic\n"
4184 msgstr "Utgående trafik\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4187 #, c-format
4188 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4189 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4192 #, c-format
4193 msgid "Replied messages: %d\n"
4194 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4197 #, c-format
4198 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4199 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4202 #, c-format
4203 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4204 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:773
4207 msgid "About Claws Mail"
4208 msgstr "Om Claws Mail"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:831
4211 msgid ""
4212 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4213 "The Claws Mail Team\n"
4214 "and Hiroyuki Yamamoto"
4215 msgstr ""
4216 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4217 "Claws-Mail-teamet\n"
4218 "och Hiroyuki Yamamoto"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:845
4221 msgid "_Info"
4222 msgstr "_Info"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:851
4225 msgid "_Authors"
4226 msgstr "_Författare"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:857
4229 msgid "_Features"
4230 msgstr "F_unktioner"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:863
4233 msgid "_License"
4234 msgstr "_Licens"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:871
4237 msgid "_Release Notes"
4238 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:877
4241 msgid "_Statistics"
4242 msgstr "_Statistik"
4243
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4245 msgid "Orange"
4246 msgstr "Orange"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4249 msgid "Red"
4250 msgstr "Röd"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4253 msgid "Pink"
4254 msgstr "Rosa"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4257 msgid "Sky blue"
4258 msgstr "Himmelsblå"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4261 msgid "Blue"
4262 msgstr "Blå"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4265 msgid "Green"
4266 msgstr "Grön"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4269 msgid "Brown"
4270 msgstr "Brun"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4273 msgid "Grey"
4274 msgstr "Grå"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4277 msgid "Light brown"
4278 msgstr "Ljusbrun"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4281 msgid "Dark red"
4282 msgstr "Mörkröd"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4285 msgid "Dark pink"
4286 msgstr "Mörkrosa"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4289 msgid "Steel blue"
4290 msgstr "Stålblå"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4293 msgid "Gold"
4294 msgstr "Guld"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4297 msgid "Bright green"
4298 msgstr "Ljusgrön"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4301 msgid "Magenta"
4302 msgstr "Magenta"
4303
4304 #: src/gtk/foldersort.c:156
4305 msgid "Set mailbox order"
4306 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4307
4308 #: src/gtk/foldersort.c:190
4309 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4310 msgstr ""
4311 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4312
4313 #: src/gtk/foldersort.c:216
4314 msgid "Mailboxes"
4315 msgstr "Brevlådor"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Ingen ordlista vald."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Ersätt okänt ord"
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4344 #, c-format
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4349 msgid ""
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4354 "kommer lära från misstag.\n"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4357 msgid "Change to..."
4358 msgstr "Ändra till..."
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4361 msgid "More..."
4362 msgstr "Mer..."
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4365 #, c-format
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4382 #, c-format
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4391 #, c-format
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4396 #, c-format
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4415 "%s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4427 msgid "Failed: no service record found."
4428 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4429
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4431 msgid "Failed: network error."
4432 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4433
4434 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4437 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4440 msgid "Configuring..."
4441 msgstr "Konfigurerar..."
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4444 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4445 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4446 msgid "Date"
4447 msgstr "Datum"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:9
4450 msgid "Date:"
4451 msgstr "Datum:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4454 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4455 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4456 msgid "From"
4457 msgstr "Från"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4460 msgid "From:"
4461 msgstr "Från:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4464 msgid "Sender"
4465 msgstr "Avsändare"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:11
4468 msgid "Sender:"
4469 msgstr "Avsändare:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:12
4472 msgid "Reply-To"
4473 msgstr "Svara till"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4476 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4477 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4478 #: src/summaryview.c:444
4479 msgid "To"
4480 msgstr "Till"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4483 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4484 #: src/quote_fmt.c:58
4485 msgid "Cc"
4486 msgstr "Kopia"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4489 msgid "Bcc"
4490 msgstr "Blindkopia"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4493 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4494 msgid "Message-ID"
4495 msgstr "Meddelande-ID"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:16
4498 msgid "Message-ID:"
4499 msgstr "Meddelande-ID:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:17
4502 msgid "In-Reply-To"
4503 msgstr "Svar-På"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4506 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4507 msgid "References"
4508 msgstr "Referenser"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:18
4511 msgid "References:"
4512 msgstr "Referenser:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4515 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4516 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4517 msgid "Subject"
4518 msgstr "Ämne"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4521 #: src/summary_search.c:440
4522 msgid "Subject:"
4523 msgstr "Ämne:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4526 msgid "Comments"
4527 msgstr "Kommentarer"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:20
4530 msgid "Comments:"
4531 msgstr "Kommando:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:21
4534 msgid "Keywords"
4535 msgstr "Nyckelord"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4538 msgid "Keywords:"
4539 msgstr "Nyckelord:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:22
4542 msgid "Resent-Date"
4543 msgstr "Återsänt-Datum"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:22
4546 msgid "Resent-Date:"
4547 msgstr "Återsänt-Datum:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:23
4550 msgid "Resent-From"
4551 msgstr "Återsänt-Från"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:23
4554 msgid "Resent-From:"
4555 msgstr "Återsänt-Från:"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:24
4558 msgid "Resent-Sender"
4559 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:24
4562 msgid "Resent-Sender:"
4563 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:25
4566 msgid "Resent-To"
4567 msgstr "Återsänt-Till"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:25
4570 msgid "Resent-To:"
4571 msgstr "Återsänt-Till:"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:26
4574 msgid "Resent-Cc"
4575 msgstr "Återsänt-Kopia"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:26
4578 msgid "Resent-Cc:"
4579 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:27
4582 msgid "Resent-Bcc"
4583 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:27
4586 msgid "Resent-Bcc:"
4587 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:28
4590 msgid "Resent-Message-ID"
4591 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:28
4594 msgid "Resent-Message-ID:"
4595 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:29
4598 msgid "Return-Path"
4599 msgstr "Returväg"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:29
4602 msgid "Return-Path:"
4603 msgstr "Returväg:"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:30
4606 msgid "Received"
4607 msgstr "Mottaget"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:30
4610 msgid "Received:"
4611 msgstr "Mottaget:"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4614 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4615 msgid "Newsgroups"
4616 msgstr "Diskussionsgrupper"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:34
4619 msgid "Followup-To"
4620 msgstr "Uppföljning Till"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:35
4623 msgid "Delivered-To"
4624 msgstr "Levererad-Till"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:35
4627 msgid "Delivered-To:"
4628 msgstr "Levererad-Till:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:36
4631 msgid "Seen"
4632 msgstr "Seen"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:36
4635 msgid "Seen:"
4636 msgstr "Seen:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4640 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4641 msgid "Status"
4642 msgstr "Status"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4645 msgid "Status:"
4646 msgstr "Status:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:38
4649 msgid "Face"
4650 msgstr "Ansikte"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:38
4653 msgid "Face:"
4654 msgstr "Ansikte:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:39
4657 msgid "Disposition-Notification-To"
4658 msgstr "Disposition-Notification-To"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:39
4661 msgid "Disposition-Notification-To:"
4662 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:40
4665 msgid "Return-Receipt-To"
4666 msgstr "Läskvitto-Till"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:40
4669 msgid "Return-Receipt-To:"
4670 msgstr "Läskvitto-Till:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:41
4673 msgid "User-Agent"
4674 msgstr "Användarprogram"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:41
4677 msgid "User-Agent:"
4678 msgstr "Användarprogram:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:42
4681 msgid "Content-Type"
4682 msgstr "Innehållstyp"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4685 msgid "Content-Type:"
4686 msgstr "Innehållstyp:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:43
4689 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4690 msgstr "Överföringskodning"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:43
4693 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4694 msgstr "Överföringskodning:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:44
4697 msgid "MIME-Version"
4698 msgstr "MIME-version"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:44
4701 msgid "MIME-Version:"
4702 msgstr "MIME-version:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:45
4705 msgid "Precedence"
4706 msgstr "Företräde"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:45
4709 msgid "Precedence:"
4710 msgstr "Företräde:"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4713 msgid "Organization"
4714 msgstr "Organisation"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:46
4717 msgid "Organization:"
4718 msgstr "Organisation: "
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:48
4721 msgid "Mailing-List"
4722 msgstr "Sändlista"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:48
4725 msgid "Mailing-List:"
4726 msgstr "Sändlista:"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:49
4729 msgid "List-Post"
4730 msgstr "Sändlista-Posta"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:49
4733 msgid "List-Post:"
4734 msgstr "Sändlista-Posta"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:50
4737 msgid "List-Subscribe"
4738 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:50
4741 msgid "List-Subscribe:"
4742 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:51
4745 msgid "List-Unsubscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:51
4749 msgid "List-Unsubscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:52
4753 msgid "List-Help"
4754 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:52
4757 msgid "List-Help:"
4758 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:53
4761 msgid "List-Archive"
4762 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:53
4765 msgid "List-Archive:"
4766 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:54
4769 msgid "List-Owner"
4770 msgstr "List-Ägare"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:54
4773 msgid "List-Owner:"
4774 msgstr "List-Ägare:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:56
4777 msgid "X-Label"
4778 msgstr "X-Label"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:56
4781 msgid "X-Label:"
4782 msgstr "X-Label:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:57
4785 msgid "X-Mailer"
4786 msgstr "X-Mailer"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:57
4789 msgid "X-Mailer:"
4790 msgstr "X-Mailer:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:58
4793 msgid "X-Status"
4794 msgstr "X-Status"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:58
4797 msgid "X-Status:"
4798 msgstr "X-Status:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:59
4801 msgid "X-Face"
4802 msgstr "X-Ansikte"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:59
4805 msgid "X-Face:"
4806 msgstr "X-Ansikte:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:60
4809 msgid "X-No-Archive"
4810 msgstr "X-No-Archive"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:60
4813 msgid "X-No-Archive:"
4814 msgstr "X-No-Archive:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:63
4817 msgid "In reply to"
4818 msgstr "I svar till"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:63
4821 msgid "In reply to:"
4822 msgstr "I svar till:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:64
4825 msgid "To or Cc"
4826 msgstr "Till eller kopia"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:64
4829 msgid "To or Cc:"
4830 msgstr "Till eller kopia:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:65
4833 msgid "From, To or Subject"
4834 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:65
4837 msgid "From, To or Subject:"
4838 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4839
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4841 msgid "New message"
4842 msgstr "Nytt meddelande"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4845 msgid "Unread message"
4846 msgstr "Oläst meddelande"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4849 msgid "Message has been replied to"
4850 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4853 msgid "Message has been forwarded"
4854 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4857 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4858 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4861 msgid "Message is in an ignored thread"
4862 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4865 msgid "Message is in a watched thread"
4866 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4869 msgid "Message is spam"
4870 msgstr "Meddelande är skräp"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4873 msgid "Message has attachment(s)"
4874 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4877 msgid "Digitally signed message"
4878 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4881 msgid "Encrypted message"
4882 msgstr "Krypterat meddelande"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4885 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4886 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4889 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4890 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4893 msgid "Marked message"
4894 msgstr "Markerat meddelande"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4897 msgid "Message is marked for deletion"
4898 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4901 msgid "Message is marked for moving"
4902 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4905 msgid "Message is marked for copying"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4909 msgid "Locked message"
4910 msgstr "Låst meddelande"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4913 msgid "Folder (normal, opened)"
4914 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4917 msgid "Folder with read messages hidden"
4918 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4921 msgid "Folder contains marked messages"
4922 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4925 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4926 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4929 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4930 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4933 msgid "Icon Legend"
4934 msgstr "Ikonförklaring"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4937 msgid ""
4938 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4939 msgstr ""
4940 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4941 "har:"
4942
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4944 #, c-format
4945 msgid "Input password for %s on %s:"
4946 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4947
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4950 #, c-format
4951 msgid "Input password for %s:"
4952 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4953
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4955 msgid "Input password:"
4956 msgstr "Skriv in lösenord:"
4957
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4960 msgid "Input password"
4961 msgstr "Skriv in lösenord"
4962
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4964 msgid "Remember password for this session"
4965 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4966
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4968 msgid "Remember this"
4969 msgstr "Kom ihåg detta"
4970
4971 #: src/gtk/logwindow.c:447
4972 msgid "Clear _Log"
4973 msgstr "Töm _Logg"
4974
4975 #: src/gtk/menu.c:137
4976 msgid "Warning:"
4977 msgstr "Varning:"
4978
4979 #: src/gtk/menu.c:138
4980 msgid ""
4981 "This URL was too long for displaying and\n"
4982 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4983 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4984 msgstr ""
4985 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4986 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4987 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4988
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "\n"
4993 "Version: "
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "\n"
4997 "Version: "
4998
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5000 msgid "Error: "
5001 msgstr "Fel:"
5002
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5004 msgid "Plugin is not functional."
5005 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5006
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5008 msgid "Select the Plugins to load"
5009 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5010
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "The following error occurred while loading %s:\n"
5015 "\n"
5016 "%s\n"
5017 msgstr ""
5018 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5019 "\n"
5020 "%s\n"
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5023 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5028 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5031 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5033 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5043 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5046 msgid "Plugins"
5047 msgstr "Insticksmoduler"
5048
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5050 msgid "Load..."
5051 msgstr "Läs in..."
5052
5053 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5054 msgid "Unload"
5055 msgstr "Glöm"
5056
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5058 msgid "Description"
5059 msgstr "Beskrivning"
5060
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5062 #, c-format
5063 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5064 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5067 msgid "Click here to load one or more plugins"
5068 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5071 msgid "Unload the selected plugin"
5072 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5075 msgid "Loaded plugins"
5076 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5077
5078 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5079 msgid "Page Index"
5080 msgstr "Sidindex"
5081
5082 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5083 msgid "_Hide"
5084 msgstr "_Dölj"
5085
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5087 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5088 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5089 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5090 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5091 #: src/prefs_filtering.c:1875
5092 msgid "Account"
5093 msgstr "Konto"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5096 msgid "all messages"
5097 msgstr "alla meddelanden"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5100 msgid "messages whose age is greater than # days"
5101 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5104 msgid "messages whose age is less than # days"
5105 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5108 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5109 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5112 msgid "messages whose age is less than # hours"
5113 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5116 msgid "messages which contain S in the message body"
5117 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5120 msgid "messages which contain S in the whole message"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5124 msgid "messages carbon-copied to S"
5125 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5128 msgid "message is either to: or cc: to S"
5129 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5132 msgid "deleted messages"
5133 msgstr "borttagna meddelanden"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5136 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5137 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5140 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5141 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5144 msgid "messages originating from user S"
5145 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5148 msgid "forwarded messages"
5149 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5152 msgid "messages which have attachments"
5153 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5156 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5157 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5160 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5161 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5164 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5165 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5168 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5169 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5172 msgid "messages which are marked with color #"
5173 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5176 msgid "locked messages"
5177 msgstr "låsta meddelanden"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5180 msgid "messages which are in newsgroup S"
5181 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5184 msgid "new messages"
5185 msgstr "nya meddelanden"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5188 msgid "old messages"
5189 msgstr "gamla meddelanden"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5192 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5193 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5196 msgid "messages which you have replied to"
5197 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5200 msgid "read messages"
5201 msgstr "lästa meddelanden"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5204 msgid "messages which contain S in subject"
5205 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5208 msgid "messages whose score is equal to # points"
5209 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5212 msgid "messages whose score is greater than # points"
5213 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5216 msgid "messages whose score is lower than # points"
5217 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5220 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5221 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5224 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5225 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5228 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5229 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5232 msgid "messages which have been sent to S"
5233 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5236 msgid "messages which tags contain S"
5237 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5240 msgid "messages which have tag(s)"
5241 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5244 msgid "marked messages"
5245 msgstr "markerade meddelanden"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5248 msgid "unread messages"
5249 msgstr "olästa meddelanden"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5252 msgid "messages which contain S in References header"
5253 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5256 #, c-format
5257 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5258 msgstr ""
5259 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5260 "meddelandefil"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5263 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5264 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5267 msgid "logical AND operator"
5268 msgstr "logisk OCH operator"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5271 msgid "logical OR operator"
5272 msgstr "logisk ELLER operator"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5275 msgid "logical NOT operator"
5276 msgstr "logisk ICKE operator"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5279 msgid "case sensitive search"
5280 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5283 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5284 msgstr ""
5285 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5288 msgid "all filtering expressions are allowed"
5289 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5292 msgid "Extended Search"
5293 msgstr "Utökad sökning"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5296 msgid ""
5297 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5298 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5299 "The following symbols can be used:"
5300 msgstr ""
5301 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5302 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5303 "Följande symboler kan användas:"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5306 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5307 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5310 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5311 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5314 msgid "Recursive"
5315 msgstr "Rekursivt"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5318 msgid "Sticky"
5319 msgstr "Klibbig"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5322 msgid "Type-ahead"
5323 msgstr "Sök vid inmatning"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5326 msgid "Run on select"
5327 msgstr "Kör vid markering"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5330 msgid "Clear the current search"
5331 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5334 msgid "Edit search criteria"
5335 msgstr "Redigera sökkriteria "
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5338 msgid "Information about extended symbols"
5339 msgstr "Information om utökade symboler"
5340
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5342 msgid "_Information"
5343 msgstr "_Information"
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5346 msgid "E_dit"
5347 msgstr "_Redigera"
5348
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5350 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5351 msgid "C_lear"
5352 msgstr "Töm"
5353
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5356 msgid "Correct"
5357 msgstr "Korrekt"
5358
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5360 msgid "Owner"
5361 msgstr "Ägare"
5362
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5364 msgid "Signer"
5365 msgstr "Signerad av"
5366
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5368 #: src/prefs_themes.c:836
5369 msgid "Name: "
5370 msgstr "Namn: "
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5373 msgid "Organization: "
5374 msgstr "Organisation: "
5375
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5377 msgid "Location: "
5378 msgstr "Plats:"
5379
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5381 msgid "Fingerprint: \n"
5382 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5385 msgid "Signature status: "
5386 msgstr "Signaturstatus: "
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5389 msgid "Expires on: "
5390 msgstr "Förfaller:"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5393 #, c-format
5394 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5395 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5401 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5402 "\n"
5403 msgstr ""
5404 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5405 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5406 "\n"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Certificate for %s is unknown.\n"
5412 "%sDo you want to accept it?"
5413 msgstr ""
5414 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5415 "%sVill du acceptera det?"
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5419 #, c-format
5420 msgid "Signature status: %s"
5421 msgstr "Signatur skapad %s"
5422
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5424 msgid "_View certificate"
5425 msgstr "_Visa certifikat"
5426
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5428 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5429 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5432 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5433 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5437 msgid "_Cancel connection"
5438 msgstr "_Avbryt anslutning"
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5441 msgid "_Accept and save"
5442 msgstr "_Acceptera och spara"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Certificate for %s is expired.\n"
5448 "%sDo you want to continue?"
5449 msgstr ""
5450 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5451 "%sVill du fortsätta?"
5452
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5454 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5455 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5456
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5458 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5459 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat är utgånget"
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5462 msgid "_Accept"
5463 msgstr "_Acceptera"
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5466 msgid "New certificate:"
5467 msgstr "Nytt certifikat:"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5470 msgid "Known certificate:"
5471 msgstr "Känt certifikat:"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Certificate for %s has changed.\n"
5477 "%sDo you want to accept it?"
5478 msgstr ""
5479 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5480 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5483 msgid "_View certificates"
5484 msgstr "_Visa certifikat"
5485
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5487 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5488 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5489
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5491 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5492 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat förändrat"
5493
5494 #: src/headerview.c:94
5495 msgid "Tags:"
5496 msgstr "Etiketter:"
5497
5498 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5499 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5501 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5502 msgid "(No From)"
5503 msgstr "(Ingen avsändare)"
5504
5505 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5506 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5508 #: src/summaryview.c:3437
5509 msgid "(No Subject)"
5510 msgstr "(Inget ämne)"
5511
5512 #: src/image_viewer.c:100
5513 msgid "Error:"
5514 msgstr "Fel:"
5515
5516 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5517 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5519 msgid "Filename:"
5520 msgstr "Filnamn:"
5521
5522 #: src/image_viewer.c:306
5523 msgid "Filesize:"
5524 msgstr "Filstorlek:"
5525
5526 #: src/image_viewer.c:355
5527 msgid "Load Image"
5528 msgstr "Ladda bild"
5529
5530 #: src/imap.c:579
5531 msgid "IMAP connection broken\n"
5532 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5533
5534 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5535 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5536 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5537 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5538 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5539 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5540 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5541 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5542 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5543 #, c-format
5544 msgid "IMAP error on %s:"
5545 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5546
5547 #: src/imap.c:618
5548 msgid "authenticated"
5549 msgstr "autentiserad"
5550
5551 #: src/imap.c:621
5552 msgid "not authenticated"
5553 msgstr "Icke autentiserad"
5554
5555 #: src/imap.c:624
5556 msgid "bad state"
5557 msgstr "dåligt tillstånd"
5558
5559 #: src/imap.c:627
5560 msgid "stream error"
5561 msgstr "strömfel"
5562
5563 #: src/imap.c:630
5564 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5565 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5566
5567 #: src/imap.c:634
5568 msgid "connection refused"
5569 msgstr "Förbindelse vägrad"
5570
5571 #: src/imap.c:637
5572 msgid "memory error"
5573 msgstr "minnesfel"
5574
5575 #: src/imap.c:640
5576 msgid "fatal error"
5577 msgstr "fatalt fel"
5578
5579 #: src/imap.c:643
5580 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5581 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5582
5583 #: src/imap.c:647
5584 msgid "connection not accepted"
5585 msgstr "anslutning inte accepterad"
5586
5587 #: src/imap.c:650
5588 msgid "APPEND error"
5589 msgstr "APPEND-fel"
5590
5591 #: src/imap.c:653
5592 msgid "NOOP error"
5593 msgstr "NOOP-fel"
5594
5595 #: src/imap.c:656
5596 msgid "LOGOUT error"
5597 msgstr "LOGOUT-fel"
5598
5599 #: src/imap.c:659
5600 msgid "CAPABILITY error"
5601 msgstr "CAPABILITY-fel"
5602
5603 #: src/imap.c:662
5604 msgid "CHECK error"
5605 msgstr "CHECK-fel"
5606
5607 #: src/imap.c:665
5608 msgid "CLOSE error"
5609 msgstr "CLOSE-fel"
5610
5611 #: src/imap.c:668
5612 msgid "EXPUNGE error"
5613 msgstr "EXPUNGE-fel"
5614
5615 #: src/imap.c:671
5616 msgid "COPY error"
5617 msgstr "COPY-fel"
5618
5619 #: src/imap.c:674
5620 msgid "UID COPY error"
5621 msgstr "UID-fel"
5622
5623 #: src/imap.c:677
5624 msgid "CREATE error"
5625 msgstr "CREATE-fel"
5626
5627 #: src/imap.c:680
5628 msgid "DELETE error"
5629 msgstr "DELETE-fel"
5630
5631 #: src/imap.c:683
5632 msgid "EXAMINE error"
5633 msgstr "EXAMINE-fel"
5634
5635 #: src/imap.c:686
5636 msgid "FETCH error"
5637 msgstr "FETCH-fel"
5638
5639 #: src/imap.c:689
5640 msgid "UID FETCH error"
5641 msgstr "UID FETCH-fel"
5642
5643 #: src/imap.c:692
5644 msgid "LIST error"
5645 msgstr "LIST-fel"
5646
5647 #: src/imap.c:695
5648 msgid "LOGIN error"
5649 msgstr "LOGIN-fel"
5650
5651 #: src/imap.c:698
5652 msgid "LSUB error"
5653 msgstr "LSUB-fel"
5654
5655 #: src/imap.c:701
5656 msgid "RENAME error"
5657 msgstr "RENAME-fel"
5658
5659 #: src/imap.c:704
5660 msgid "SEARCH error"
5661 msgstr "SEARCH-fel"
5662
5663 #: src/imap.c:707
5664 msgid "UID SEARCH error"
5665 msgstr "UID SEARCH-fel"
5666
5667 #: src/imap.c:710
5668 msgid "SELECT error"
5669 msgstr "SELECT-fel"
5670
5671 #: src/imap.c:713
5672 msgid "STATUS error"
5673 msgstr "STATUS-fel"
5674
5675 #: src/imap.c:716
5676 msgid "STORE error"
5677 msgstr "STORE-fel"
5678
5679 #: src/imap.c:719
5680 msgid "UID STORE error"
5681 msgstr "UID STORE-fel"
5682
5683 #: src/imap.c:722
5684 msgid "SUBSCRIBE error"
5685 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5686
5687 #: src/imap.c:725
5688 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5689 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5690
5691 #: src/imap.c:728
5692 msgid "STARTTLS error"
5693 msgstr "STARTTLS-fel"
5694
5695 #: src/imap.c:731
5696 msgid "INVAL error"
5697 msgstr "INVAL-fel"
5698
5699 #: src/imap.c:734
5700 msgid "EXTENSION error"
5701 msgstr "EXTENSION-fel"
5702
5703 #: src/imap.c:737
5704 msgid "SASL error"
5705 msgstr "SASL-fel"
5706
5707 #: src/imap.c:741
5708 msgid "SSL/TLS error"
5709 msgstr "SSL/TLS-fel"
5710
5711 #: src/imap.c:745
5712 #, c-format
5713 msgid "Unknown error [%d]"
5714 msgstr "Okänt fel [%d]"
5715
5716 #: src/imap.c:949
5717 msgid ""
5718 "\n"
5719 "\n"
5720 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5721 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "\n"
5725 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5726 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5727
5728 #: src/imap.c:955
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "\n"
5732 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5733 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "\n"
5737 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5738 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5739
5740 #: src/imap.c:961
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "\n"
5744 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "\n"
5749 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5750 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5751
5752 #: src/imap.c:967
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "\n"
5756 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5757 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5762 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5763
5764 #: src/imap.c:973
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5769 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5774 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5775
5776 #: src/imap.c:980
5777 #, c-format
5778 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5779 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5780
5781 #: src/imap.c:984
5782 #, c-format
5783 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5784 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5785
5786 #: src/imap.c:1002
5787 #, c-format
5788 msgid "Connecting to %s failed"
5789 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5790
5791 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5792 #, c-format
5793 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5794 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5795
5796 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5797 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5798 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5799 msgstr ""
5800 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5801 "IMAP-servern."
5802
5803 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5804 msgid "Insecure connection"
5805 msgstr "Osäker anslutning"
5806
5807 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5808 msgid ""
5809 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5810 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5811 "\n"
5812 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5813 "not be secure."
5814 msgstr ""
5815 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5816 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5817 "\n"
5818 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5819 "inte vara säker."
5820
5821 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5822 msgid "Con_tinue connecting"
5823 msgstr "Försätt ansluta"
5824
5825 #: src/imap.c:1168
5826 #, c-format
5827 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5828 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5829
5830 #: src/imap.c:1216
5831 #, c-format
5832 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5833 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5834
5835 #: src/imap.c:1219
5836 #, c-format
5837 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5838 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5839
5840 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5841 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5842 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5843
5844 #: src/imap.c:1319
5845 #, c-format
5846 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5847 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5848
5849 #: src/imap.c:1322
5850 #, c-format
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5852 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5853
5854 #: src/imap.c:1749
5855 msgid "Adding messages..."
5856 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5857
5858 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5859 msgid "Copying messages..."
5860 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5861
5862 #: src/imap.c:2547
5863 msgid "can't set deleted flags\n"
5864 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5865
5866 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5867 msgid "can't expunge\n"
5868 msgstr "kan inte utplåna\n"
5869
5870 #: src/imap.c:2905
5871 #, c-format
5872 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5873 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5874
5875 #: src/imap.c:2908
5876 #, c-format
5877 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5878 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5879
5880 #: src/imap.c:3226
5881 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5882 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5883
5884 #: src/imap.c:3241
5885 msgid "can't create mailbox\n"
5886 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5887
5888 #: src/imap.c:3372
5889 #, c-format
5890 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5891 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5892
5893 #: src/imap.c:3485
5894 msgid "can't delete mailbox\n"
5895 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5896
5897 #: src/imap.c:3764
5898 msgid "LIST failed\n"
5899 msgstr "LIST misslyckades\n"
5900
5901 #: src/imap.c:3849
5902 msgid "Flagging messages..."
5903 msgstr "Flaggar meddelande..."
5904
5905 #: src/imap.c:3952
5906 #, c-format
5907 msgid "can't select folder: %s\n"
5908 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5909
5910 #: src/imap.c:4104
5911 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5912 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5913
5914 #: src/imap.c:4114
5915 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5916 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5917
5918 #: src/imap.c:4119
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5922 "compiled without STARTTLS support.\n"
5923 msgstr ""
5924 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5925 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5926
5927 #: src/imap.c:4127
5928 msgid "Server logins are disabled.\n"
5929 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5930
5931 #: src/imap.c:4350
5932 msgid "Fetching message..."
5933 msgstr "Hämtar meddelande..."
5934
5935 #: src/imap.c:5051
5936 #, c-format
5937 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5938 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5939
5940 #: src/imap.c:6086
5941 msgid ""
5942 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5943 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5944 "\n"
5945 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5946 msgstr ""
5947 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5948 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5949 "\n"
5950 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5951
5952 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5953 msgid "Create _new folder..."
5954 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5955
5956 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5957 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5958 msgid "_Rename folder..."
5959 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5960
5961 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5962 msgid "M_ove folder..."
5963 msgstr "_Flytta mapp..."
5964
5965 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5966 msgid "Cop_y folder..."
5967 msgstr "_Kopiera mapp..."
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5971 msgid "_Delete folder..."
5972 msgstr "_Ta bort mapp..."
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5975 msgid "Synchronise"
5976 msgstr "Synkronisera"
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5979 msgid "Down_load messages"
5980 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:75
5983 msgid "S_ubscriptions"
5984 msgstr "Pren_umerationer"
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:77
5987 msgid "_Subscribe..."
5988 msgstr "_Prenumerera"
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5991 msgid "_Unsubscribe..."
5992 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5995 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5996 msgid "_Check for new messages"
5997 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6000 msgid "C_heck for new folders"
6001 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6004 msgid "R_ebuild folder tree"
6005 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:87
6008 msgid "Show only subscribed _folders"
6009 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:194
6012 msgid ""
6013 "Input the name of new folder:\n"
6014 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6015 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6016 msgstr ""
6017 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6018 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6019 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6022 msgid "Inherit properties from parent folder"
6023 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6024
6025 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6026 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6028 #, c-format
6029 msgid "Input new name for '%s':"
6030 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6035 msgid "Rename folder"
6036 msgstr "Byt namn på mapp"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6039 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6041 msgid ""
6042 "The folder could not be renamed.\n"
6043 "The new folder name is not allowed."
6044 msgstr ""
6045 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6046 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6052 "will not be possible.\n"
6053 "\n"
6054 "Do you really want to delete?"
6055 msgstr ""
6056 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6057 "inte att ångra operationen.\n"
6058 "\n"
6059 "Vill du verkligen ta bort?"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6064 #, c-format
6065 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6066 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:498
6069 #, c-format
6070 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6071 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:501
6074 msgid "Search recursively"
6075 msgstr "Sök rekursivt"
6076
6077 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6078 msgid "Subscriptions"
6079 msgstr "Prenumerationer"
6080
6081 #: src/imap_gtk.c:507
6082 msgid "_Search"
6083 msgstr "_Sök"
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:517
6086 #, c-format
6087 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6088 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6091 msgid "Subscribe"
6092 msgstr "Prenumerera"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6095 msgid "All of them"
6096 msgstr "Allihop"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:548
6099 msgid ""
6100 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6101 "\n"
6102 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6103 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6104 msgstr ""
6105 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6106 "prenumeras på.\n"
6107 "\n"
6108 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6109 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:557
6112 #, c-format
6113 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6114 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6115
6116 #: src/imap_gtk.c:558
6117 msgid "subscribe"
6118 msgstr "prenumerera"
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:558
6121 msgid "unsubscribe"
6122 msgstr "säg upp prenumeration"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6125 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6126 msgid "Apply to subfolders"
6127 msgstr "Använd på undermappar"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:566
6130 msgid "_Subscribe"
6131 msgstr "_Prenumerera"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6134 msgid "_Unsubscribe"
6135 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6136
6137 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6138 msgid "Import mbox file"
6139 msgstr "Importera mbox-fil"
6140
6141 #: src/import.c:131
6142 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6143 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6144
6145 #: src/import.c:148
6146 msgid "Destination folder:"
6147 msgstr "Destinationsmapp:"
6148
6149 #: src/import.c:202
6150 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6151 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6152
6153 #: src/import.c:207
6154 msgid ""
6155 "Destination folder is not set.\n"
6156 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6157 msgstr ""
6158 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6159 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6160
6161 #: src/import.c:229
6162 msgid "Can't find the destination folder."
6163 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6164
6165 #: src/import.c:254
6166 msgid "Select importing file"
6167 msgstr "Välj importfil"
6168
6169 #: src/importldif.c:185
6170 msgid "Please specify address book name and file to import."
6171 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6172
6173 #: src/importldif.c:188
6174 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6175 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6176
6177 #: src/importldif.c:191
6178 msgid "File imported."
6179 msgstr "Fil importerad."
6180
6181 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6182 msgid "Please select a file."
6183 msgstr "Vänligen välj en fil."
6184
6185 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6186 msgid "Address book name must be supplied."
6187 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6188
6189 #: src/importldif.c:496
6190 msgid "LDIF file imported successfully."
6191 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6192
6193 #: src/importldif.c:581
6194 msgid "Select LDIF File"
6195 msgstr "Välj LDIF fil"
6196
6197 #: src/importldif.c:667
6198 msgid ""
6199 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6200 "file data."
6201 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6202
6203 #: src/importldif.c:672
6204 msgid "File Name"
6205 msgstr "Filnamn"
6206
6207 #: src/importldif.c:682
6208 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6209 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6210
6211 #: src/importldif.c:689
6212 msgid "Select the LDIF file to import."
6213 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6214
6215 #: src/importldif.c:725
6216 msgid "R"
6217 msgstr "R"
6218
6219 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6220 msgid "S"
6221 msgstr "S"
6222
6223 #: src/importldif.c:727
6224 msgid "LDIF Field Name"
6225 msgstr "LDIF-fältnamn"
6226
6227 #: src/importldif.c:728
6228 msgid "Attribute Name"
6229 msgstr "Attributnamn"
6230
6231 #: src/importldif.c:783
6232 msgid "LDIF Field"
6233 msgstr "LDIF-fält"
6234
6235 #: src/importldif.c:795
6236 msgid "Attribute"
6237 msgstr "Attribut"
6238
6239 #: src/importldif.c:807
6240 msgid ""
6241 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6242 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6243 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6244 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6245 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6246 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6247 "field for import."
6248 msgstr ""
6249 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6250 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6251 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6252 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6253 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6254 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6255
6256 #: src/importldif.c:822
6257 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6258 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6259
6260 #: src/importldif.c:827
6261 msgid "Select for Import"
6262 msgstr "Välj för import"
6263
6264 #: src/importldif.c:832
6265 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6266 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6267
6268 #: src/importldif.c:834
6269 msgid " Modify "
6270 msgstr " Ändra "
6271
6272 #: src/importldif.c:839
6273 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6274 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6275
6276 #: src/importldif.c:911
6277 msgid "Records Imported:"
6278 msgstr "Importerade poster :"
6279
6280 #: src/importldif.c:943
6281 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6282 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6283
6284 #: src/importldif.c:980
6285 msgid "Proceed"
6286 msgstr "Fortsätt"
6287
6288 #: src/importmutt.c:141
6289 msgid "Error importing MUTT file."
6290 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6291
6292 #: src/importmutt.c:156
6293 msgid "Select MUTT File"
6294 msgstr "Välj MUTT fil"
6295
6296 #: src/importmutt.c:203
6297 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6298 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6299
6300 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6301 msgid "Please select a file to import."
6302 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6303
6304 #: src/importpine.c:140
6305 msgid "Error importing Pine file."
6306 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6307
6308 #: src/importpine.c:155
6309 msgid "Select Pine File"
6310 msgstr "Välj Pine Fil"
6311
6312 #: src/importpine.c:202
6313 msgid "Import Pine file into Address Book"
6314 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6315
6316 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6317 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6318 msgstr ""
6319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6320 "post."
6321
6322 #: src/inc.c:343
6323 #, c-format
6324 msgid "%s failed\n"
6325 msgstr "%s misslyckades\n"
6326
6327 #: src/inc.c:416
6328 msgid "Retrieving new messages"
6329 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6330
6331 #: src/inc.c:474
6332 msgid "Standby"
6333 msgstr "Vänta"
6334
6335 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6336 msgid "Cancelled"
6337 msgstr "Avbruten"
6338
6339 #: src/inc.c:626
6340 msgid "Retrieving"
6341 msgstr "Hämtar"
6342
6343 #: src/inc.c:635
6344 #, c-format
6345 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6346 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6347 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6348 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6349
6350 #: src/inc.c:641
6351 msgid "Done (no new messages)"
6352 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6353
6354 #: src/inc.c:646
6355 msgid "Connection failed"
6356 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6357
6358 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6359 msgid "Auth failed"
6360 msgstr "Aut. misslyckades"
6361
6362 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6363 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6364 msgid "Locked"
6365 msgstr "Låst"
6366
6367 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6368 msgid "Timeout"
6369 msgstr "Time out"
6370
6371 #: src/inc.c:752
6372 #, c-format
6373 msgid "Finished (%d new message)"
6374 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6375 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6376 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6377
6378 #: src/inc.c:756
6379 msgid "Finished (no new messages)"
6380 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6381
6382 #: src/inc.c:795
6383 #, c-format
6384 msgid "%s: Retrieving new messages"
6385 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6386
6387 #: src/inc.c:825
6388 #, c-format
6389 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6390 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6391
6392 #: src/inc.c:843
6393 #, c-format
6394 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6395 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6396
6397 #: src/inc.c:847
6398 #, c-format
6399 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6400 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6401
6402 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6403 #: src/send_message.c:496
6404 msgid "Authenticating..."
6405 msgstr "Autentiserar"
6406
6407 #: src/inc.c:929
6408 #, c-format
6409 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6410 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6411
6412 #: src/inc.c:935
6413 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6414 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6415
6416 #: src/inc.c:939
6417 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6418 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6419
6420 #: src/inc.c:943
6421 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6422 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6423
6424 #: src/inc.c:947
6425 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6426 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6427
6428 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6429 msgid "Quitting"
6430 msgstr "Avslutar"
6431
6432 #: src/inc.c:979
6433 #, c-format
6434 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6435 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6436
6437 #: src/inc.c:992
6438 #, c-format
6439 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6440 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6441 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6442 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6443
6444 #: src/inc.c:1151
6445 #, c-format
6446 msgid "Connection to %s:%d failed."
6447 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6448
6449 #: src/inc.c:1156
6450 msgid "Error occurred while processing mail."
6451 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6452
6453 #: src/inc.c:1162
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Error occurred while processing mail:\n"
6457 "%s"
6458 msgstr ""
6459 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6460 "%s"
6461
6462 #: src/inc.c:1168
6463 msgid "No disk space left."
6464 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6465
6466 #: src/inc.c:1173
6467 msgid "Can't write file."
6468 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6469
6470 #: src/inc.c:1178
6471 msgid "Socket error."
6472 msgstr "Socket fel."
6473
6474 #: src/inc.c:1181
6475 #, c-format
6476 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6477 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6478
6479 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6480 msgid "Connection closed by the remote host."
6481 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6482
6483 #: src/inc.c:1189
6484 #, c-format
6485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6486 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6487
6488 #: src/inc.c:1194
6489 msgid "Mailbox is locked."
6490 msgstr "Brevlådan är låst."
6491
6492 #: src/inc.c:1198
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Mailbox is locked:\n"
6496 "%s"
6497 msgstr ""
6498 "Brevlådan är låst:\n"
6499 "%s"
6500
6501 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6502 msgid "Authentication failed."
6503 msgstr "Autentisering misslyckades"
6504
6505 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Authentication failed:\n"
6509 "%s"
6510 msgstr ""
6511 "Autentisering misslyckades:\n"
6512 "%s"
6513
6514 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6515 msgid ""
6516 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6517 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6518 msgstr ""
6519 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6520 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6521
6522 #: src/inc.c:1220
6523 #, c-format
6524 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6525 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6526
6527 #: src/inc.c:1258
6528 msgid "Incorporation cancelled\n"
6529 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6530
6531 #: src/inc.c:1523
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6534 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6535
6536 #: src/inc.c:1529
6537 #, c-format
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6539 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6540
6541 #: src/inc.c:1536
6542 msgid "On_ly once"
6543 msgstr "Endast en gång"
6544
6545 #: src/ldapupdate.c:1056
6546 msgid "Some SN"
6547 msgstr "Något SN"
6548
6549 #: src/ldif.c:758
6550 msgid "Nick Name"
6551 msgstr "Smeknamn"
6552
6553 #: src/main.c:244
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "File '%s' already exists.\n"
6557 "Can't create folder."
6558 msgstr ""
6559 "Filen '%s' finns redan.\n"
6560 "Kan inte ska skapa mapp."
6561
6562 #: src/main.c:365
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Configuration for %s found.\n"
6566 "Do you want to migrate this configuration?"
6567 msgstr ""
6568 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6569 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6570
6571 #: src/main.c:367
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "\n"
6576 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6577 "script available at %s."
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "\n"
6581 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6582 "skript tillgängligt på %s."
6583
6584 #: src/main.c:379
6585 msgid "Keep old configuration"
6586 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6587
6588 #: src/main.c:382
6589 msgid ""
6590 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6591 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6592 "on your disk."
6593 msgstr ""
6594 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6595 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6596 "och kommer ta extra plats på din disk."
6597
6598 #: src/main.c:390
6599 msgid "Migration of configuration"
6600 msgstr "Migration av konfiguration"
6601
6602 #: src/main.c:401
6603 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6604 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6605
6606 #: src/main.c:410
6607 msgid "Migration failed!"
6608 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6609
6610 #: src/main.c:419
6611 msgid "Migrating configuration..."
6612 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6613
6614 #: src/main.c:1120
6615 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6616 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6617
6618 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6619 msgid "(or older)"
6620 msgstr "(eller äldre)"
6621
6622 #: src/main.c:1449
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6626 "more information:\n"
6627 "%s"
6628 msgid_plural ""
6629 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6630 "more information:\n"
6631 "%s"
6632 msgstr[0] ""
6633 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6634 "konfiguration för mer information:\n"
6635 "%s"
6636 msgstr[1] ""
6637 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6638 "konfiguration för mer information:\n"
6639 "%s"
6640
6641 #: src/main.c:1500
6642 msgid ""
6643 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6644 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6645 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6646 msgstr ""
6647 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6648 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6649 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6650
6651 #: src/main.c:1506
6652 msgid ""
6653 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6654 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6655 "plugin and try again."
6656 msgstr ""
6657 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6658 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6659 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6660
6661 #: src/main.c:1751
6662 msgid "Missing filename\n"
6663 msgstr "Saknar filnamn\n"
6664
6665 #: src/main.c:1758
6666 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6667 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6668
6669 #: src/main.c:1769
6670 msgid "Malformed header\n"
6671 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6672
6673 #: src/main.c:1776
6674 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6675 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6676
6677 #: src/main.c:1787
6678 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6679 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6680
6681 #: src/main.c:1930
6682 #, c-format
6683 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6684 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6685
6686 #: src/main.c:1932
6687 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6688 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6689
6690 #: src/main.c:1933
6691 msgid ""
6692 "  --compose-from-file file\n"
6693 "                         open composition window with data from given file;\n"
6694 "                         use - as file name for reading from standard "
6695 "input;\n"
6696 "                         content format: headers first (To: required) until "
6697 "an\n"
6698 "                         empty line, then mail body until end of file."
6699 msgstr ""
6700 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6701 "given fil;\n"
6702 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6703 "standard input;\n"
6704 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6705 "krävs) tills tom rad,\n"
6706 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6707
6708 #: src/main.c:1938
6709 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6710 msgstr ""
6711 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6712 "möjligt"
6713
6714 #: src/main.c:1939
6715 msgid ""
6716 "  --attach file1 [file2]...\n"
6717 "                         open composition window with specified files\n"
6718 "                         attached"
6719 msgstr ""
6720 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6721 "filer bifogade"
6722
6723 #: src/main.c:1942
6724 msgid "  --receive              receive new messages"
6725 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6726
6727 #: src/main.c:1943
6728 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6729 msgstr ""
6730 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6731
6732 #: src/main.c:1944
6733 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6734 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6735
6736 #: src/main.c:1945
6737 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6738 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6739
6740 #: src/main.c:1946
6741 msgid ""
6742 "  --search folder type request [recursive]\n"
6743 "                         searches mail\n"
6744 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6745 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6746 "g: tag\n"
6747 "                         request: search string\n"
6748 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6749 msgstr ""
6750 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6751 "                                   söker meddelanden\n"
6752 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6753 "\"Mail\"\n"
6754 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6755 "m[ixed] eller g: tag\n"
6756 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6757 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6758 "N, f or F"
6759
6760 #: src/main.c:1953
6761 msgid "  --send                 send all queued messages"
6762 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6763
6764 #: src/main.c:1954
6765 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6766 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6767
6768 #: src/main.c:1955
6769 msgid ""
6770 "  --status-full [folder]...\n"
6771 "                         show the status of each folder"
6772 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6773
6774 #: src/main.c:1957
6775 msgid "  --statistics           show session statistics"
6776 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6777
6778 #: src/main.c:1958
6779 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6780 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6781
6782 #: src/main.c:1959
6783 msgid ""
6784 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6785 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6786 msgstr ""
6787 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6788 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6789 "underkatalog'"
6790
6791 #: src/main.c:1961
6792 msgid "  --online               switch to online mode"
6793 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6794
6795 #: src/main.c:1962
6796 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6797 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6798
6799 #: src/main.c:1963
6800 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6801 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6802
6803 #: src/main.c:1964
6804 msgid "  --debug                debug mode"
6805 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6806
6807 #: src/main.c:1965
6808 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6809 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6810
6811 #: src/main.c:1966
6812 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6813 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6814
6815 #: src/main.c:1967
6816 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6817 msgstr ""
6818 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6819
6820 #: src/main.c:1968
6821 msgid ""
6822 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6823 "and exit"
6824 msgstr ""
6825 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6826 "funktionsinformation och avsluta"
6827
6828 #: src/main.c:1969
6829 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6830 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6831
6832 #: src/main.c:1970
6833 msgid ""
6834 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6835 "                         use specified configuration directory"
6836 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6837
6838 #: src/main.c:1972
6839 msgid ""
6840 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6841 "                         set geometry for main window"
6842 msgstr ""
6843 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6844 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6845
6846 #: src/main.c:2025
6847 msgid "Unknown option\n"
6848 msgstr "Okänt alternativ\n"
6849
6850 #: src/main.c:2043
6851 #, c-format
6852 msgid "Processing (%s)..."
6853 msgstr "Behandlar (%s)..."
6854
6855 #: src/main.c:2046
6856 msgid "top level folder"
6857 msgstr "toppnivåmapp"
6858
6859 #: src/main.c:2129
6860 msgid "Queued messages"
6861 msgstr "Meddelanden i kö"
6862
6863 #: src/main.c:2130
6864 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6865 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6866
6867 #: src/main.c:2872
6868 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6869 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6870
6871 #: src/main.c:2878
6872 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6873 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6876 msgid "_File"
6877 msgstr "_Arkiv"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6880 msgid "_View"
6881 msgstr "_Visa"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:516
6884 msgid "_Configuration"
6885 msgstr "_Konfiguration"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:520
6888 msgid "_Add mailbox"
6889 msgstr "Lägg till brevlåda"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:521
6892 msgid "MH..."
6893 msgstr "MH..."
6894
6895 #: src/mainwindow.c:524
6896 msgid "Change mailbox order..."
6897 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:527
6900 msgid "_Import mbox file..."
6901 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6902
6903 #: src/mainwindow.c:528
6904 msgid "_Export to mbox file..."
6905 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6906
6907 #: src/mainwindow.c:529
6908 msgid "_Export selected to mbox file..."
6909 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6910
6911 #: src/mainwindow.c:531
6912 msgid "Empty all _Trash folders"
6913 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6916 msgid "_Save email as..."
6917 msgstr "_Spara epost som..."
6918
6919 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6920 msgid "_Save part as..."
6921 msgstr "_Spara del som..."
6922
6923 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6924 msgid "Page setup..."
6925 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6926
6927 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6928 msgid "_Print..."
6929 msgstr "Skriv _ut..."
6930
6931 #: src/mainwindow.c:541
6932 msgid "Synchronise folders"
6933 msgstr "Synkronisera mappar"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:543
6936 msgid "E_xit"
6937 msgstr "_Avsluta"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:548
6940 msgid "Select _thread"
6941 msgstr "Markera _tråd"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:550
6944 msgid "_Find in current message..."
6945 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6946
6947 #: src/mainwindow.c:552
6948 msgid "_Quick search"
6949 msgstr "S_nabbsök"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:555
6952 msgid "Show or hi_de"
6953 msgstr "Visa eller g_öm"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:556
6956 msgid "_Toolbar"
6957 msgstr "Verk_tygsraden"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:558
6960 msgid "Set displayed _columns"
6961 msgstr "Välj visade _kolumner"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:559
6964 msgid "In _folder list..."
6965 msgstr "I _mapplista... "
6966
6967 #: src/mainwindow.c:560
6968 msgid "In _message list..."
6969 msgstr "I m_eddelandelista"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:565
6972 msgid "La_yout"
6973 msgstr "La_yout"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:568
6976 msgid "_Sort"
6977 msgstr "_Sortera"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:570
6980 msgid "_Attract by subject"
6981 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:572
6984 msgid "E_xpand all threads"
6985 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:573
6988 msgid "Co_llapse all threads"
6989 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6992 msgid "_Go to"
6993 msgstr "_Gå till"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6996 msgid "_Previous message"
6997 msgstr "_Föregående meddelande"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7000 msgid "_Next message"
7001 msgstr "_Nästa meddelande"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7004 msgid "P_revious unread message"
7005 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7008 msgid "N_ext unread message"
7009 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7012 msgid "Previous ne_w message"
7013 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7016 msgid "Ne_xt new message"
7017 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7020 msgid "Previous _marked message"
7021 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7024 msgid "Next m_arked message"
7025 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7028 msgid "Previous _labeled message"
7029 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7032 msgid "Next la_beled message"
7033 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7036 msgid "Previous opened message"
7037 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7040 msgid "Next opened message"
7041 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7044 msgid "Parent message"
7045 msgstr "Överliggande meddelande"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7048 msgid "Next unread _folder"
7049 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7052 msgid "F_older..."
7053 msgstr "Mapp..."
7054
7055 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7056 msgid "Next part"
7057 msgstr "Nästa del"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7060 msgid "Previous part"
7061 msgstr "Föregående del"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7064 msgid "Message scroll"
7065 msgstr "Meddelanderullning"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7068 msgid "Previous line"
7069 msgstr "Föregående rad"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7072 msgid "Next line"
7073 msgstr "Nästa rad"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7076 msgid "Previous page"
7077 msgstr "Föregående sida"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7080 msgid "Next page"
7081 msgstr "Nästa sida"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7084 msgid "Decode"
7085 msgstr "Avkoda"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:632
7088 msgid "Open in new _window"
7089 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7092 msgid "Mess_age source"
7093 msgstr "Meddel_andets källkod"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7096 msgid "Message part"
7097 msgstr " Meddelandedel"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7100 msgid "View as text"
7101 msgstr "Visa som text"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7104 msgid "Open"
7105 msgstr "Öppna"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7108 msgid "Open with..."
7109 msgstr "Öppna _med..."
7110
7111 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7112 msgid "Quotes"
7113 msgstr "Citat"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:645
7116 msgid "_Update summary"
7117 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:648
7120 msgid "Recei_ve"
7121 msgstr "Ta emot"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:649
7124 msgid "Get from _current account"
7125 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:650
7128 msgid "Get from _all accounts"
7129 msgstr "Hämta från _alla konton"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:651
7132 msgid "Cancel receivin_g"
7133 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:654
7136 msgid "_Send queued messages"
7137 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:659
7140 msgid "Compose a_n email message"
7141 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:660
7144 msgid "Compose a news message"
7145 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7148 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7149 msgid "_Reply"
7150 msgstr "Sva_ra"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7153 msgid "Repl_y to"
7154 msgstr "Svara t_ill"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7157 msgid "Mailing _list"
7158 msgstr "Sänd_lista"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:667
7161 msgid "Follow-up and reply to"
7162 msgstr "Följ upp och svara till"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7165 msgid "_Forward"
7166 msgstr "Vidarebe_fordra"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7169 msgid "For_ward as attachment"
7170 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7173 msgid "Redirec_t"
7174 msgstr "Omdiri_gera"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:674
7177 msgid "Mailing-_List"
7178 msgstr "Sänd_lista"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:675
7181 msgid "Post"
7182 msgstr "Skicka"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:677
7185 msgid "Help"
7186 msgstr "_Hjälp"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:681
7189 msgid "Unsubscribe"
7190 msgstr "Säg upp prenumeration"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:683
7193 msgid "View archive"
7194 msgstr "Visa arkiv"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:685
7197 msgid "Contact owner"
7198 msgstr "Kontakta ägare"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:689
7201 msgid "M_ove..."
7202 msgstr "_Flytta..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:690
7205 msgid "_Copy..."
7206 msgstr "_Kopiera..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:691
7209 msgid "Move to _trash"
7210 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:692
7213 msgid "_Delete..."
7214 msgstr "Ta _bort..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:693
7217 msgid "Move thread to tr_ash"
7218 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:694
7221 msgid "Delete t_hread"
7222 msgstr "Ta bort trå_d"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:695
7225 msgid "Cancel a news message"
7226 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7229 msgid "_Mark"
7230 msgstr "_Markera"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:700
7233 msgid "_Unmark"
7234 msgstr "_Avmarkera"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:703
7237 msgid "Mark as unr_ead"
7238 msgstr "Markera som _oläst"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:704
7241 msgid "Mark as rea_d"
7242 msgstr "Markera som _läst"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:706
7245 msgid "Mark all read"
7246 msgstr "Markera alla som lästa"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7249 #: src/toolbar.c:419
7250 msgid "Ignore thread"
7251 msgstr "Ignorera tråd"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:709
7254 msgid "Unignore thread"
7255 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7258 #: src/toolbar.c:420
7259 msgid "Watch thread"
7260 msgstr "Bevaka tråd"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:711
7263 msgid "Unwatch thread"
7264 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:714
7267 msgid "Mark as _spam"
7268 msgstr "Markera som _skräppost"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:715
7271 msgid "Mark as _ham"
7272 msgstr "Markera som ej skräppost"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7275 msgid "Lock"
7276 msgstr "Lås"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7279 msgid "Unlock"
7280 msgstr "Lås upp"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7283 msgid "Color la_bel"
7284 msgstr "Färgm_arkera"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7287 msgid "Ta_gs"
7288 msgstr "_Etiketter"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:725
7291 msgid "Re-_edit"
7292 msgstr "_Omredigera"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7295 msgid "Check signature"
7296 msgstr "Kontrollera signatur"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7299 msgid "Add sender to address boo_k"
7300 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:735
7303 msgid "C_ollect addresses"
7304 msgstr "_Samla in adress(er)"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:736
7307 msgid "From current _folder..."
7308 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7309
7310 #: src/mainwindow.c:737
7311 msgid "From selected _messages..."
7312 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7313
7314 #: src/mainwindow.c:740
7315 msgid "_Filter all messages in folder"
7316 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:741
7319 msgid "Filter _selected messages"
7320 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:742
7323 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7324 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7327 msgid "_Create filter rule"
7328 msgstr "Skapa filter_regel"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7331 #: src/messageview.c:324
7332 msgid "_Automatically"
7333 msgstr "_Automatiskt"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7336 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7337 msgid "By _From"
7338 msgstr "Efter _Från"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7341 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7342 msgid "By _To"
7343 msgstr "Efter _Till"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7346 #: src/messageview.c:327
7347 msgid "By _Subject"
7348 msgstr "Efter _Ämne"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7351 msgid "Create processing rule"
7352 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7355 msgid "List _URLs..."
7356 msgstr "Lista _webbadresser..."
7357
7358 #: src/mainwindow.c:764
7359 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7360 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:765
7363 msgid "Delete du_plicated messages"
7364 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:766
7367 msgid "In selected folder"
7368 msgstr "I markerad mapp"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:767
7371 msgid "In all folders"
7372 msgstr "I alla mappar"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:770
7375 msgid "E_xecute"
7376 msgstr "Kör"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:771
7379 msgid "Exp_unge"
7380 msgstr "Utplåna"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:774
7383 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7384 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:778
7387 msgid "Filtering Lo_g"
7388 msgstr "Filtreringslo_gg"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:780
7391 msgid "Network _Log"
7392 msgstr "Nätverks_logg"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:782
7395 msgid "_Forget all session passwords"
7396 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:784
7399 msgid "Forget _master passphrase"
7400 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:788
7403 msgid "C_hange current account"
7404 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:790
7407 msgid "_Preferences for current account..."
7408 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:791
7411 msgid "Create _new account..."
7412 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7413
7414 #: src/mainwindow.c:792
7415 msgid "_Edit accounts..."
7416 msgstr "R_edigera konton..."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:795
7419 msgid "P_references..."
7420 msgstr "E_genskaper"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:796
7423 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7424 msgstr "Förbehandla..."
7425
7426 #: src/mainwindow.c:797
7427 msgid "Post-pro_cessing..."
7428 msgstr "Efterbehandla..."
7429
7430 #: src/mainwindow.c:798
7431 msgid "_Filtering..."
7432 msgstr "_Filtrering..."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:799
7435 msgid "_Templates..."
7436 msgstr "Mallar..."
7437
7438 #: src/mainwindow.c:800
7439 msgid "_Actions..."
7440 msgstr "_Aktiviteter..."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:801
7443 msgid "Tag_s..."
7444 msgstr "Etiketter..."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:803
7447 msgid "Plu_gins..."
7448 msgstr "Insticksmoduler..."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:806
7451 msgid "_Manual"
7452 msgstr "_Manual"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:807
7455 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7456 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:808
7459 msgid "Icon _Legend"
7460 msgstr "Ikonförk_laring"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:810
7463 msgid "Set as default client"
7464 msgstr "Sätt som standardklient"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:817
7467 msgid "Offline _mode"
7468 msgstr "Frånkopplat _läge"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:818
7471 msgid "Men_ubar"
7472 msgstr "Men_yrad"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:819
7475 msgid "_Message view"
7476 msgstr "_Meddelandevy"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:821
7479 msgid "Status _bar"
7480 msgstr "_Statusrad"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:823
7483 msgid "Column headers"
7484 msgstr "Kolumnrubriker"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:824
7487 msgid "Th_read view"
7488 msgstr "Tr_ådvy"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Hide read threads"
7492 msgstr "Dölj lästa trådar"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "_Hide read messages"
7496 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:827
7499 msgid "Hide deleted messages"
7500 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:828
7503 msgid "_Fullscreen"
7504 msgstr "_Helskärm"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7507 msgid "Show all _headers"
7508 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7511 msgid "_Collapse all"
7512 msgstr "Ko_llapsa alla"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7515 msgid "Collapse from level _2"
7516 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7519 msgid "Collapse from level _3"
7520 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:836
7523 msgid "Text _below icons"
7524 msgstr "Text under ikoner"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:837
7527 msgid "Text be_side icons"
7528 msgstr "Text bredvid ikoner"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:838
7531 msgid "_Icons only"
7532 msgstr "Endast _ikoner"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:839
7535 msgid "_Text only"
7536 msgstr "Endast _text"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:846
7539 msgid "_Standard"
7540 msgstr "_Standard"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:847
7543 msgid "_Three columns"
7544 msgstr "_Tre kolumner"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:848
7547 msgid "_Wide message"
7548 msgstr "_Brett meddelande"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:849
7551 msgid "W_ide message list"
7552 msgstr "Bred meddelandelista"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:850
7555 msgid "S_mall screen"
7556 msgstr "Liten skärm"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:854
7559 msgid "By _number"
7560 msgstr "Efter _Nummer"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:855
7563 msgid "By s_ize"
7564 msgstr "Efter storlek"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:856
7567 msgid "By _date"
7568 msgstr "Efter _datum"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:857
7571 msgid "By thread date"
7572 msgstr "Efter Datum för tråd"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:860
7575 msgid "By s_ubject"
7576 msgstr "Efter _ämne"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:861
7579 msgid "By _color label"
7580 msgstr "Efter färgmarkering"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:862
7583 msgid "By tag"
7584 msgstr "Efter etikett"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:863
7587 msgid "By _mark"
7588 msgstr "Efter _markering"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:864
7591 msgid "By _status"
7592 msgstr "Efter _status"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:865
7595 msgid "By a_ttachment"
7596 msgstr "Efter _bilaga"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:866
7599 msgid "By score"
7600 msgstr "Efter poäng"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:867
7603 msgid "By locked"
7604 msgstr "Efter låst"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:868
7607 msgid "D_on't sort"
7608 msgstr "S_ortera inte"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7611 msgid "Ascending"
7612 msgstr "Stigande"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7615 msgid "Descending"
7616 msgstr "Fallande"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7619 msgid "_Auto detect"
7620 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7623 msgid "Apply tags..."
7624 msgstr "Lägg till etiketter..."
7625
7626 #: src/mainwindow.c:1959
7627 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7628 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7629
7630 #: src/mainwindow.c:1974
7631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7632 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:1977
7635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7636 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:1991
7639 msgid "Select account"
7640 msgstr "Välj konto"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7643 msgid "Network log"
7644 msgstr "Nätverkslogg"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:2022
7647 msgid "Filtering/Processing debug log"
7648 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7651 msgid "filtering log enabled\n"
7652 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7655 msgid "filtering log disabled\n"
7656 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7659 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7661 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7662 msgid "Untitled"
7663 msgstr "Namnlös"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7666 msgid "none"
7667 msgstr "inget"
7668
7669 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7670 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7671 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7672
7673 #: src/mainwindow.c:2905
7674 msgid "Don't quit"
7675 msgstr "A_vsluta inte"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7678 msgid "Add mailbox"
7679 msgstr "Lägg till brevlåda"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:2935
7682 msgid ""
7683 "Input the location of mailbox.\n"
7684 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7685 "scanned automatically."
7686 msgstr ""
7687 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7688 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7689 "att genomsökas automatiskt."
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7693 #, c-format
7694 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7695 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7696
7697 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7698 #: src/wizard.c:740
7699 msgid "Mailbox"
7700 msgstr "Brevlåda"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7703 msgid ""
7704 "Creation of the mailbox failed.\n"
7705 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7706 "there."
7707 msgstr ""
7708 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7709 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7710
7711 #: src/mainwindow.c:3417
7712 msgid "No posting allowed"
7713 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:4000
7716 msgid "Mbox import has failed."
7717 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7720 msgid "Export to mbox has failed."
7721 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7724 msgid "Exit"
7725 msgstr "Avsluta"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7728 msgid "Exit Claws Mail?"
7729 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:4250
7732 msgid "Folder synchronisation"
7733 msgstr "Synkronisera mappar"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:4251
7736 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7737 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:4252
7740 msgid "_Synchronise"
7741 msgstr "_Synkronisera"
7742
7743 #: src/mainwindow.c:4693
7744 msgid "Deleting duplicated messages..."
7745 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7746
7747 #: src/mainwindow.c:4730
7748 #, c-format
7749 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7750 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7751 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7752 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7755 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7756 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4994
7759 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7760 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7763 msgid "Filtering configuration"
7764 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:5117
7767 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7768 msgstr ""
7769 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7770 "exekverbar fil."
7771
7772 #: src/mainwindow.c:5176
7773 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7774 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7775
7776 #: src/mainwindow.c:5178
7777 msgid ""
7778 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7779 msgstr ""
7780 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7781
7782 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7783 #, c-format
7784 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7785 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7786
7787 #: src/mainwindow.c:5336
7788 #, c-format
7789 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7790 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7791 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7792 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7793
7794 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7795 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7796 #, c-format
7797 msgid "%s header"
7798 msgstr "%s brevhuvud"
7799
7800 #: src/matcher.c:222
7801 msgid "header"
7802 msgstr "Brevhuvud"
7803
7804 #: src/matcher.c:223
7805 msgid "header line"
7806 msgstr "brevhuvudsrad"
7807
7808 #: src/matcher.c:224
7809 msgid "body line"
7810 msgstr "meddelandetextrad"
7811
7812 #: src/matcher.c:225
7813 msgid "tag"
7814 msgstr "etikett"
7815
7816 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7817 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7818 msgid "Case sensitive"
7819 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7820
7821 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7822 msgid "Case insensitive"
7823 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7824
7825 #: src/matcher.c:1849
7826 #, c-format
7827 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7828 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7829
7830 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7831 msgid "message matches\n"
7832 msgstr "meddelande matchar\n"
7833
7834 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7835 msgid "message does not match\n"
7836 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7837
7838 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7839 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7840 msgid "(none)"
7841 msgstr "(ingen)"
7842
7843 #: src/mbox.c:107
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Could not open mbox file:\n"
7847 "%s\n"
7848 msgstr ""
7849 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7850 "%s\n"
7851
7852 #: src/mbox.c:144
7853 #, c-format
7854 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7855 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7856 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7857 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7858
7859 #: src/mbox.c:549
7860 msgid "Overwrite mbox file"
7861 msgstr "Skriv mbox-fil"
7862
7863 #: src/mbox.c:550
7864 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7865 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7866
7867 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7868 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7869 msgid "Overwrite"
7870 msgstr "Skriv över"
7871
7872 #: src/mbox.c:560
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "Could not create mbox file:\n"
7876 "%s\n"
7877 msgstr ""
7878 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7879 "%s\n"
7880
7881 #: src/mbox.c:568
7882 msgid "Exporting to mbox..."
7883 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7884
7885 #: src/message_search.c:162
7886 msgid "Find in current message"
7887 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7888
7889 #: src/message_search.c:180
7890 msgid "Find text:"
7891 msgstr "Hitta text:"
7892
7893 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7894 msgid "Search failed"
7895 msgstr "Sökning misslyckades"
7896
7897 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7898 msgid "Search string not found."
7899 msgstr "Söksträng ej funnen."
7900
7901 #: src/message_search.c:338
7902 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7903 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7904
7905 #: src/message_search.c:341
7906 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7907 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7908
7909 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7910 msgid "Search finished"
7911 msgstr "Sökning färdig"
7912
7913 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7914 msgid "Compose _new message"
7915 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7916
7917 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7918 msgid "Claws Mail - Message View"
7919 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7920
7921 #: src/messageview.c:840
7922 msgid "<No Return-Path found>"
7923 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7924
7925 #: src/messageview.c:848
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "The notification address to which the return receipt is\n"
7929 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7930 "Notification address: %s\n"
7931 "Return path: %s\n"
7932 "It is advised to not to send the return receipt."
7933 msgstr ""
7934 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7935 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7936 "Underrättelseadress: %s\n"
7937 "Returväg: %s\n"
7938 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7939
7940 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7941 msgid "_Don't Send"
7942 msgstr "_Skicka inte"
7943
7944 #: src/messageview.c:868
7945 msgid ""
7946 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7947 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7948 "officially addressed to you.\n"
7949 "It is advised to not to send the return receipt."
7950 msgstr ""
7951 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7952 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7953 "officiellt adresserat till dig.\n"
7954 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7955
7956 #: src/messageview.c:1363
7957 #, c-format
7958 msgid "Fetching message (%s)..."
7959 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7960
7961 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7962 #, c-format
7963 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7964 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7965
7966 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7967 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7968 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7969
7970 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7972 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7973 msgid "Save as"
7974 msgstr "Spara som"
7975
7976 #: src/messageview.c:1843
7977 msgid "Overwrite existing file?"
7978 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7979
7980 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7981 #: src/summaryview.c:4834
7982 #, c-format
7983 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7984 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7985
7986 #: src/messageview.c:1904
7987 #, c-format
7988 msgid "Show all %s."
7989 msgstr "Visa alla %s."
7990
7991 #: src/messageview.c:1906
7992 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7993 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7994
7995 #: src/messageview.c:1937
7996 msgid ""
7997 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7998 "recipient."
7999 msgstr ""
8000 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8001 "mottagaren."
8002
8003 #: src/messageview.c:1940
8004 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8005 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8006
8007 #: src/messageview.c:1946
8008 msgid "This message asks for a return receipt."
8009 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8010
8011 #: src/messageview.c:1947
8012 msgid "Send receipt"
8013 msgstr "Skicka kvitto"
8014
8015 #: src/messageview.c:1990
8016 msgid ""
8017 "This message has been partially retrieved,\n"
8018 "and has been deleted from the server."
8019 msgstr ""
8020 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8021 "och har tagits bort från servern."
8022
8023 #: src/messageview.c:1996
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "This message has been partially retrieved;\n"
8027 "it is %s."
8028 msgstr ""
8029 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8030 "det är %s."
8031
8032 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8033 msgid "Mark for download"
8034 msgstr "Markera för nerladdning"
8035
8036 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8037 msgid "Mark for deletion"
8038 msgstr "Markera för borttagning"
8039
8040 #: src/messageview.c:2006
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "This message has been partially retrieved;\n"
8044 "it is %s and will be downloaded."
8045 msgstr ""
8046 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8047 "det är %s och kommer att laddas ner."
8048
8049 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8050 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8051 msgid "Unmark"
8052 msgstr "Avmarkera"
8053
8054 #: src/messageview.c:2017
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "This message has been partially retrieved;\n"
8058 "it is %s and will be deleted."
8059 msgstr ""
8060 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8061 "det är %s och kommer att tas bort."
8062
8063 #: src/messageview.c:2090
8064 msgid "Return Receipt Notification"
8065 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8066
8067 #: src/messageview.c:2091
8068 msgid ""
8069 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8070 "to.\n"
8071 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8072 "notification:"
8073 msgstr ""
8074 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8075 "till.\n"
8076 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8077 "läskvittot:"
8078
8079 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8080 msgid "_Cancel"
8081 msgstr "_Avbryt"
8082
8083 #: src/messageview.c:2095
8084 msgid "_Send Notification"
8085 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8086
8087 #: src/messageview.c:2184
8088 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8089 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8090
8091 #: src/messageview.c:2944
8092 msgid ""
8093 "\n"
8094 "  There are no messages in this folder"
8095 msgstr ""
8096 "\n"
8097 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8098
8099 #: src/messageview.c:2952
8100 msgid ""
8101 "\n"
8102 "  Message has been deleted"
8103 msgstr ""
8104 "\n"
8105 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8106
8107 #: src/messageview.c:2953
8108 msgid ""
8109 "\n"
8110 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8111 msgstr ""
8112 "\n"
8113 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8114
8115 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8116 #: src/summaryview.c:6972
8117 msgid "An error happened while learning.\n"
8118 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8119
8120 #: src/mh.c:527
8121 msgid "Moving messages..."
8122 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8123
8124 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8125 msgid "Deleting messages..."
8126 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8127
8128 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8129 msgid "Remove _mailbox..."
8130 msgstr "Ta bort brev_låda"
8131
8132 #: src/mh_gtk.c:222
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "Can't remove the folder '%s'\n"
8136 "\n"
8137 "%s."
8138 msgstr ""
8139 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8140 "\n"
8141 "%s."
8142
8143 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8147 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8148 msgstr ""
8149 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8150 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8151
8152 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8153 msgid "Remove mailbox"
8154 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8155
8156 #: src/mimeview.c:192
8157 msgid "_Open"
8158 msgstr "Öppna"
8159
8160 #: src/mimeview.c:194
8161 msgid "Open _with..."
8162 msgstr "Öppna _med..."
8163
8164 #: src/mimeview.c:196
8165 msgid "Send to..."
8166 msgstr "Skicka till..."
8167
8168 #: src/mimeview.c:197
8169 msgid "_Display as text"
8170 msgstr "Visa som text"
8171
8172 #: src/mimeview.c:198
8173 msgid "_Save as..."
8174 msgstr "_Spara som"
8175
8176 #: src/mimeview.c:199
8177 msgid "Save _all..."
8178 msgstr "_Spara alla..."
8179
8180 #: src/mimeview.c:272
8181 msgid "MIME Type"
8182 msgstr "MIME-typ"
8183
8184 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8185 #: src/mimeview.c:1041
8186 msgid "View full information"
8187 msgstr "Visa fullständig information"
8188
8189 #: src/mimeview.c:1047
8190 msgid "Check again"
8191 msgstr "Kontrollera igen"
8192
8193 #: src/mimeview.c:1059
8194 #, c-format
8195 msgid "%s Click the icon to check it."
8196 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8197
8198 #: src/mimeview.c:1061
8199 #, c-format
8200 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8201 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8202
8203 #: src/mimeview.c:1071
8204 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8205 msgstr ""
8206 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8207 "att försöka igen."
8208
8209 #: src/mimeview.c:1073
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8213 msgstr ""
8214 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8215 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8216
8217 #: src/mimeview.c:1313
8218 msgid "Checking signature..."
8219 msgstr "kontrollera signatur..."
8220
8221 #: src/mimeview.c:1354
8222 msgid "Go back to email"
8223 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8224
8225 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8226 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8227 #, c-format
8228 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8229 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8230
8231 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8232 #, c-format
8233 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8234 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8235
8236 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8237 msgid "Select destination folder"
8238 msgstr "Välj destinationsmapp"
8239
8240 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8241 #, c-format
8242 msgid "'%s' is not a directory."
8243 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8244
8245 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8246 msgid "Open with"
8247 msgstr "Öppna med"
8248
8249 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Enter the command-line to open file:\n"
8253 "('%s' will be replaced with file name)"
8254 msgstr ""
8255 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8256 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8257
8258 #: src/mimeview.c:2228
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8262 "\n"
8263 "%s"
8264 msgstr ""
8265 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8266 "\n"
8267 "%s"
8268
8269 #: src/mimeview.c:2236
8270 msgid "Execute untrusted binary?"
8271 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8272
8273 #: src/mimeview.c:2237
8274 msgid ""
8275 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8276 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8277 "\n"
8278 "Do you want to run this file?"
8279 msgstr ""
8280 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8281 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8282 "\n"
8283 "Vill du köra denna fil?"
8284
8285 #: src/mimeview.c:2241
8286 msgid "Run binary"
8287 msgstr "Kör binär"
8288
8289 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8290 msgid "Type:"
8291 msgstr "Typ:"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8295 msgid "Size:"
8296 msgstr "Storlek:"
8297
8298 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8301 msgid "Description:"
8302 msgstr "Beskrivning:"
8303
8304 #: src/news.c:303
8305 #, c-format
8306 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8307 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8308
8309 #: src/news.c:336
8310 #, c-format
8311 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8312 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8313
8314 #: src/news.c:357
8315 #, c-format
8316 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8317 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8318
8319 #: src/news.c:438
8320 msgid ""
8321 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8322 msgstr ""
8323 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8324
8325 #: src/news.c:447
8326 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8327 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8328
8329 #: src/news.c:451
8330 #, c-format
8331 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8332 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8333
8334 #: src/news.c:466
8335 #, c-format
8336 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8337 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8338
8339 #: src/news.c:491
8340 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8341 msgstr ""
8342 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8343 "diskussionsgruppsservern."
8344
8345 #: src/news.c:862
8346 #, c-format
8347 msgid "couldn't select group: %s\n"
8348 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8349
8350 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8351 #, c-format
8352 msgid "couldn't set group: %s\n"
8353 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8354
8355 #: src/news.c:1063
8356 #, c-format
8357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8358 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8359
8360 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8361 msgid "couldn't get xhdr\n"
8362 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8363
8364 #: src/news.c:1217
8365 #, c-format
8366 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8367 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8368
8369 #: src/news.c:1232
8370 msgid "couldn't get xover\n"
8371 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8372
8373 #: src/news.c:1247
8374 msgid "invalid xover line\n"
8375 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8376
8377 #: src/news.c:1449
8378 msgid ""
8379 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8380 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8381 "\n"
8382 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8383 msgstr ""
8384 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8385 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8386 "inaktiverade.\n"
8387 "\n"
8388 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8389
8390 #: src/news_gtk.c:56
8391 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8392 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8393
8394 #: src/news_gtk.c:57
8395 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8396 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8397
8398 #: src/news_gtk.c:250
8399 #, c-format
8400 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8401 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8402
8403 #: src/news_gtk.c:251
8404 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8405 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8406
8407 #: src/news_gtk.c:291
8408 msgid "Rename newsgroup folder"
8409 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8410
8411 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8412 msgid "Input master passphrase"
8413 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8414
8415 #: src/password.c:141
8416 msgid "Incorrect master passphrase."
8417 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8418
8419 #: src/password_gtk.c:67
8420 msgid "New passphrases do not match, try again."
8421 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8422
8423 #: src/password_gtk.c:80
8424 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8425 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8426
8427 #: src/password_gtk.c:144
8428 msgid "Changing master passphrase"
8429 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8430
8431 #: src/password_gtk.c:165
8432 msgid ""
8433 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8434 "needs to be entered."
8435 msgstr ""
8436 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8437 "det matas in nu."
8438
8439 #: src/password_gtk.c:175
8440 msgid "Old passphrase:"
8441 msgstr "Gammalt lösenord:"
8442
8443 #: src/password_gtk.c:191
8444 msgid "New passphrase:"
8445 msgstr "Nytt lösenord:"
8446
8447 #: src/password_gtk.c:202
8448 msgid "Confirm passphrase:"
8449 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8450
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8452 msgid "Acpi Notifier"
8453 msgstr "ACPI Meddelande"
8454
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8456 msgid ""
8457 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8458 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8459 msgstr ""
8460 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8461 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8462
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8464 msgid ""
8465 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8466 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8467 msgstr ""
8468 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8469 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8470
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8472 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8473 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8474
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8476 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8477 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8478
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8480 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8481 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8482
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8484 msgid ""
8485 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8486 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8487 msgstr ""
8488 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8489 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8490
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8494 msgid "Control file doesn't exist."
8495 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8498 msgid " : no new or unread mail"
8499 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8500
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8502 msgid " : unread mail"
8503 msgstr " : oläst post"
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8506 msgid " : new mail"
8507 msgstr " : ny post"
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8512 msgid "off"
8513 msgstr "av"
8514
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8518 msgid "blinking"
8519 msgstr "blinkar"
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8524 msgid "on"
8525 msgstr "på"
8526
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8530 msgid "LED "
8531 msgstr "LED"
8532
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8534 msgid "ACPI type: "
8535 msgstr "ACPI typ: "
8536
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8538 msgid "ACPI file: "
8539 msgstr "ACPI fil: "
8540
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8542 msgid "values - On: "
8543 msgstr "värde - På: "
8544
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8546 msgid " - Off: "
8547 msgstr " - Av: "
8548
8549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8550 msgid "Blink when user interaction is required"
8551 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8552
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8554 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8555 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8556
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8558 msgid "Laptop LED"
8559 msgstr "Laptop LED"
8560
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8562 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8563 msgid "Failed to register check before send hook"
8564 msgstr ""
8565 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8566
8567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8568 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8569 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8570
8571 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8574 msgid "Address Keeper"
8575 msgstr "Adress Keeper"
8576
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8578 msgid "Address book location"
8579 msgstr "Plats för Adressboken"
8580
8581 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8582 msgid "Keep to folder"
8583 msgstr "Behåll till mapp"
8584
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8586 msgid "Address book path where addresses are kept"
8587 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8588
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8591 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8593 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8594 #: src/prefs_matcher.c:679
8595 msgid "Select..."
8596 msgstr "Välj ..."
8597
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8599 msgid "Fields to keep addresses from"
8600 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8601
8602 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8603 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8604 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8605
8606 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8607 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8608 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8609
8610 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8611 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8612 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8613
8614 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8615 msgid ""
8616 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8617 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8620 msgid "Mail Archiver"
8621 msgstr "E-postarkiverare"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8624 msgid "Create Archive..."
8625 msgstr "Skapa Arkiv..."
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8631 "\n"
8632 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8633 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8634 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8635 "Several archiving options are also available.\n"
8636 "\n"
8637 "The archive can be stored as:\n"
8638 "\tTAR\n"
8639 "\tPAX\n"
8640 "\tSHAR\n"
8641 "\tCPIO\n"
8642 "\n"
8643 "The archive can be compressed using:\n"
8644 "%s\n"
8645 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8646 "format and compression.\n"
8647 "\n"
8648 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8649 "\n"
8650 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8651 "\n"
8652 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8653 "Archiver"
8654 msgstr ""
8655 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8656 "\n"
8657 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8658 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8659 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8660 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8661 "Arkivet kan lagras som:\n"
8662 "\tTAR\n"
8663 "\tPAX\n"
8664 "\tSHAR\n"
8665 "\tCPIO\n"
8666 "\n"
8667 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8668 "%s\n"
8669 "\n"
8670 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8671 "formatet och komprimeringen.\n"
8672 "\n"
8673 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8674 "\n"
8675 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8676 "\n"
8677 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8678 "E-postarkiveraren"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8681 msgid "Archiver"
8682 msgstr "Arkiverare"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8685 msgid "Archiving"
8686 msgstr "Arkiverar"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8689 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8690 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8693 msgid "Archiving:"
8694 msgstr "Arkiverar:"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8697 msgid "Folder and archive must be selected"
8698 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8701 #, c-format
8702 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8703 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8704
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8706 #, c-format
8707 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8708 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8711 #, c-format
8712 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8713 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8716 #, c-format
8717 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8718 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8721 #, c-format
8722 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8723 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8724
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "Not a valid file name:\n"
8729 "%s."
8730 msgstr ""
8731 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8732 "%s."
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8738 "%s."
8739 msgstr ""
8740 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8741 "%s."
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Adding files in folder failed\n"
8747 "Files in folder: %d\n"
8748 "Files in list:   %d\n"
8749 "\n"
8750 "Continue anyway?"
8751 msgstr ""
8752 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8753 "Antal filer i mappen: %d\n"
8754 "Antal filer i listan: %d\n"
8755 "\n"
8756 "Fortsätt ändå?"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8759 msgid "Archive result"
8760 msgstr "Arkivresultat"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8763 msgid "Values"
8764 msgstr "Värden"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8767 msgid "Archive"
8768 msgstr "Arkiv"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8771 msgid "Archive format"
8772 msgstr "Arkivformat"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8775 msgid "Compression method"
8776 msgstr "Kompressionsmetod"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8779 msgid "Number of files"
8780 msgstr "Antal filer"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8783 msgid "Archive Size"
8784 msgstr "Arkivstorlek"
8785
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8787 msgid "Folder Size"
8788 msgstr "Mappstorlek"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8791 msgid "Compression level"
8792 msgstr "Komprimeringsnivå"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8798 msgid "Yes"
8799 msgstr "Ja"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8804 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8805 #: src/prefs_summaries.c:372
8806 msgid "No"
8807 msgstr "Inga"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8810 msgid "MD5 checksum"
8811 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8814 msgid "Descriptive names"
8815 msgstr "Beskrivande namn"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8818 msgid "Delete selected files"
8819 msgstr "Ta bort valda filer"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8823 msgid "Select mails before"
8824 msgstr "Välj epost före"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8827 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8828 msgstr ""
8829 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8830 "tgz]"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8833 #, c-format
8834 msgid "%ld of %ld"
8835 msgstr "%ld av %ld"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8838 msgid "Create Archive"
8839 msgstr "Skapa Arkiv"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8842 msgid "Enter Archiver arguments"
8843 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8846 msgid "Folder to archive"
8847 msgstr "Mapp att arkivera"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8850 msgid "Folder which is the root of the archive"
8851 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8854 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8855 msgstr ""
8856 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8857 "arkivet"
8858
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8860 msgid "Name for archive"
8861 msgstr "Namn på arkiv"
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8864 msgid "Archive location and name"
8865 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8866
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8868 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8870 msgid "_Select"
8871 msgstr "Välj"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8874 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8875 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8878 msgid "Choose compression"
8879 msgstr "Välj kompression"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8882 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8886 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8887 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8890 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8891 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8894 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8895 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8898 msgid "Choose format"
8899 msgstr "Välj format"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8902 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8903 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8906 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8907 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8910 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8911 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8914 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8918 msgid "Miscellaneous options"
8919 msgstr "Blandade inställningar"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8922 msgid "_Recursive"
8923 msgstr "_Rekursivt"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8926 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8927 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8930 msgid "_MD5sum"
8931 msgstr "_MD5sum"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8934 msgid ""
8935 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8936 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8937 "will take to create the archive"
8938 msgstr ""
8939 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8940 "arkivet.\n"
8941 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8942 "kommer ta att skapa arkivet"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8945 msgid "R_ename"
8946 msgstr "Byt n_amn"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8949 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8950 msgid ""
8951 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8952 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8953 "Names will be truncated to max 96 characters"
8954 msgstr ""
8955 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8956 "arkivet.\n"
8957 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8958 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8961 msgid ""
8962 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8963 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8964 msgstr ""
8965 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8966 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8969 msgid "Selection options"
8970 msgstr "Markeringsalternativ"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8973 msgid ""
8974 "Select emails before a certain date\n"
8975 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8976 msgstr ""
8977 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8978 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8981 msgid "Default save folder"
8982 msgstr "Standard sparningsmapp"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8985 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8986 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8989 msgid "Default compression"
8990 msgstr "Standardkompression"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8993 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8994 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8997 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8998 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9001 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9002 msgstr ""
9003 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9006 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9010 msgid "Default format"
9011 msgstr "Standardformat"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9014 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9015 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9018 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9019 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9020
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9022 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9023 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9024
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9026 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9027 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9030 msgid "Default miscellaneous options"
9031 msgstr "Diverse standardinställningar"
9032
9033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9034 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9035 msgstr ""
9036 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9039 msgid "MD5sum"
9040 msgstr "MD5sum"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9043 msgid ""
9044 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9045 "default.\n"
9046 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9047 "will take to create the archives"
9048 msgstr ""
9049 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9050 "arkivet som standard.\n"
9051 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9052
9053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9054 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9055 msgid "Rename"
9056 msgstr "Byt namn"
9057
9058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9059 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9060 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9061
9062 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9063 msgid "Remove attachments"
9064 msgstr "Ta bort bilagor"
9065
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9068 msgid "Remove"
9069 msgstr "Ta bort"
9070
9071 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9072 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9073 msgid "Attachment"
9074 msgstr "Bilaga"
9075
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9077 msgid "Destroy attachments"
9078 msgstr "Förstör bilagor"
9079
9080 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9081 msgid ""
9082 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9083 "\n"
9084 "The deleted data will be unrecoverable."
9085 msgstr ""
9086 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9087 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9088
9089 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9090 msgid "This message doesn't have any attachments."
9091 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9092
9093 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9094 msgid "Remove attachments..."
9095 msgstr "Ta bort bilagor..."
9096
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9099 msgid "AttRemover"
9100 msgstr "AttRemover"
9101
9102 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9103 msgid ""
9104 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9105 "\n"
9106 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9107 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9108 msgstr ""
9109 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9110 "\n"
9111 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9112 "kommer att vara borta för alltid."
9113
9114 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9115 msgid "Attachment handling"
9116 msgstr "Bilagehantering"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9122 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9123 "\n"
9124 "%s"
9125 msgstr ""
9126 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9127 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9128 "\n"
9129 "%s den ändå?"
9130
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9132 msgid "Attachment warning"
9133 msgstr "Bilagevarning"
9134
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9138 msgid "Attach warner"
9139 msgstr "Bilagevarnare"
9140
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9142 msgid ""
9143 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9144 "no file is attached."
9145 msgstr ""
9146 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9147 "ingen fil är bifogad."
9148
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9150 msgid "attach"
9151 msgstr "bifoga"
9152
9153 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9154 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9155 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9156
9157 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9158 msgid "Expressions are case sensitive"
9159 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9160
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9162 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9163 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9164
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9166 msgid "Lines starting with quotation marks"
9167 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9168
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9170 msgid ""
9171 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9172 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9173 "replying."
9174 msgstr ""
9175 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9176 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9177 "genererats genom att svara."
9178
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9180 msgid "Forwarded or redirected messages"
9181 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9182
9183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9184 msgid ""
9185 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9186 msgstr ""
9187 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9188 "omdirigeringar av meddelanden"
9189
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9191 msgid "Signatures"
9192 msgstr "Signaturer"
9193
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9195 msgid ""
9196 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9197 "the regular expressions above"
9198 msgstr ""
9199 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9200 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9201
9202 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9203 msgid "Warn when"
9204 msgstr "Varna när"
9205
9206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9207 msgid "Excluding"
9208 msgstr "Exkluderande"
9209
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9211 msgid "Attach Warner"
9212 msgstr "Bilagevarnare"
9213
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9216 msgid "Bogofilter"
9217 msgstr "Bogofilter"
9218
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9220 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9221 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9222
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9224 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9225 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9228 msgid ""
9229 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9230 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9231 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9232 "with a few hundred spam and ham messages."
9233 msgstr ""
9234 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9235 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9236 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9237 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9238
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9243 "couldn't be run."
9244 msgstr ""
9245 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9246 "%s %s` kunde inte köra."
9247
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9249 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9250 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9251
9252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9254 #, c-format
9255 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9256 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9259 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9260 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9261
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9266 "%s"
9267 msgstr ""
9268 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9269 "%s"
9270
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9272 msgid ""
9273 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9274 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9275 "locally.\n"
9276 "\n"
9277 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9278 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9279 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9280 "\n"
9281 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9282 "specially designated folder.\n"
9283 "\n"
9284 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9285 msgstr ""
9286 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9287 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9288 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9289 "\n"
9290 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9291 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9292 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9293 "\n"
9294 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9295 "speciell folder.\n"
9296 "\n"
9297 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9298
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9301 msgid "Spam detection"
9302 msgstr "Skräppost"
9303
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9306 msgid "Spam learning"
9307 msgstr "Skräppostinlärning"
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9312 msgid "Process messages on receiving"
9313 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9314
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9316 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9318 msgid "Maximum size"
9319 msgstr "Maximal storlek"
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9322 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9324 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9325 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9326
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9328 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9330 msgid "KB"
9331 msgstr "KB"
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9334 msgid "Delete spam"
9335 msgstr "Ta bort skräppost"
9336
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9338 msgid "Save spam in..."
9339 msgstr "Spara skräppost i..."
9340
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9342 msgid "Only mark as spam"
9343 msgstr "Markera endast som skräp"
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9348 msgid ""
9349 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9350 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9355 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9356 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9357
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9359 msgid "When unsure, move to"
9360 msgstr "När osäker, flytta till"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9363 msgid ""
9364 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9365 "the Inbox folder."
9366 msgstr ""
9367 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9368 "för att använda Inkorgen,"
9369
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9371 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9372 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9375 msgid "Insert X-Bogosity header"
9376 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9379 msgid "Only done for messages in MH folders"
9380 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9385 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9386 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9387
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9391 msgid ""
9392 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9393 "normal folder even if detected as spam"
9394 msgstr ""
9395 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9396 "mappen även om de anses vara skräppost"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9401 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9402 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9403
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9406 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9407 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9408
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9410 msgid ""
9411 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9412 "learn it as ham."
9413 msgstr ""
9414 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9415 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9416
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9418 msgid "Bogofilter call"
9419 msgstr "Bogofilteranrop"
9420
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9422 msgid "Path to bogofilter executable"
9423 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9428 msgid "Mark spam as read"
9429 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9430
9431 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9432 msgid "Bsfilter"
9433 msgstr "Bsfilter"
9434
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9436 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9437 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9438
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9440 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9441 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9442
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9444 msgid ""
9445 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9446 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9447 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9448 "a few hundred spam and ham messages."
9449 msgstr ""
9450 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9451 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9452 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9453 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9454
9455 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9459 "run."
9460 msgstr ""
9461 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9462 "kunde inte köra."
9463
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9465 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9466 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9467
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9469 msgid ""
9470 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9471 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9472 "locally.\n"
9473 "\n"
9474 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9475 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9476 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9477 "\n"
9478 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9479 "specially designated folder.\n"
9480 "\n"
9481 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9482 msgstr ""
9483 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9484 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9485 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9486 "\n"
9487 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9488 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9489 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9490 "\n"
9491 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9492 "speciell folder.\n"
9493 "\n"
9494 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9495
9496 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9498 msgid "Save spam in"
9499 msgstr "Spara skräppost i"
9500
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9502 msgid ""
9503 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9504 "learn it as ham."
9505 msgstr ""
9506 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9507 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9508
9509 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9510 msgid "Bsfilter call"
9511 msgstr "Bsfilteranrop"
9512
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9514 msgid "Path to bsfilter executable"
9515 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9519 msgid "Clam AntiVirus"
9520 msgstr "Clam AntiVirus"
9521
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9523 msgid ""
9524 "Scanning\n"
9525 "No socket information.\n"
9526 "Antivirus disabled."
9527 msgstr ""
9528 "Scannar\n"
9529 "Ingen socket-information.\n"
9530 "Antivirus avstängt."
9531
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9533 msgid ""
9534 "Scanning\n"
9535 "Clamd does not respond to ping.\n"
9536 "Is clamd running?"
9537 msgstr ""
9538 "Skannar\n"
9539 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9540 "Kör clamd?"
9541
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9543 #, c-format
9544 msgid "Detected %s virus."
9545 msgstr "Detekterade %s-virus."
9546
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Scanning error:\n"
9551 "%s"
9552 msgstr ""
9553 "Avsökningsfel:\n"
9554 " %s..."
9555
9556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9557 #, c-format
9558 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9559 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9560
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9562 msgid "ClamAV: scanning message..."
9563 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9564
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9566 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9567 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9568
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9570 msgid ""
9571 "Init\n"
9572 "No socket information.\n"
9573 "Antivirus disabled."
9574 msgstr ""
9575 "Init\n"
9576 "Ingen socket-information.\n"
9577 "Antivirus avaktiverat."
9578
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9580 msgid ""
9581 "Init\n"
9582 "Clamd does not respond to ping.\n"
9583 "Is clamd running?"
9584 msgstr ""
9585 "Init\n"
9586 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9587 "Kör clamd?"
9588
9589 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9590 msgid ""
9591 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9592 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9593 "\n"
9594 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9595 "saved in a specially designated folder.\n"
9596 "\n"
9597 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9598 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9599 "the permissions for your home folder and the\n"
9600 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9601 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9602 "users at least need to be given execute permissions\n"
9603 "on these folders.\n"
9604 "\n"
9605 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9606 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9607 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9608 "\n"
9609 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9610 msgstr ""
9611 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9612 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9613 "\n"
9614 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9615 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9616 "\n"
9617 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9618 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9619 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9620 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9621 "på dessa mappar.\n"
9622 "\n"
9623 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9624 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9625 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9626 "\n"
9627 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9628 "Antivirus"
9629
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9631 msgid "Virus detection"
9632 msgstr "Virusdetektion"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9635 msgid "Enable virus scanning"
9636 msgstr "Aktivera virussökning"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9639 msgid "Maximum attachment size"
9640 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9643 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9644 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9647 msgid "MB"
9648 msgstr "MB"
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9651 msgid "Save infected mail in"
9652 msgstr "Spara infekterad epost i"
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9655 msgid "Save mail that contains viruses"
9656 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9659 msgid ""
9660 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9661 msgstr ""
9662 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9663 "standardpapperskorgen."
9664
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9666 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9667 msgstr ""
9668 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9669
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9671 msgid "Automatic configuration"
9672 msgstr "Automatisk konfiguration"
9673
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9675 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9676 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9679 msgid "Where is clamd.conf"
9680 msgstr "Var finns clamd.conf"
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9683 msgid ""
9684 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9685 "able to locate the file automatically"
9686 msgstr ""
9687 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9688 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9689
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9691 msgid "Br_owse"
9692 msgstr "Bläddra"
9693
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9695 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9696 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9697
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9699 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9700 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9701
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9703 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9704 msgstr ""
9705 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9706
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9708 msgid "Remote Host"
9709 msgstr "Fjärrvärd"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9712 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9713 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9716 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9717 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9720 msgid ""
9721 "New config\n"
9722 "No socket information.\n"
9723 "Antivirus disabled."
9724 msgstr ""
9725 "Ny konfiguration\n"
9726 "Ny socketinformation\n"
9727 "Antivirus avaktiverat."
9728
9729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9730 msgid ""
9731 "New config\n"
9732 "Clamd does not respond to ping.\n"
9733 "Is clamd running?"
9734 msgstr ""
9735 "Ny inställning\n"
9736 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9737 "Är clamd igång?"
9738
9739 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "%s: Unable to open\n"
9743 "clamd will be disabled"
9744 msgstr ""
9745 "%s: Kunde inte öppna\n"
9746 "clamd kommer att stängas av"
9747
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "%s: Not able to find required information\n"
9752 "clamd will be disabled"
9753 msgstr ""
9754 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9755 "clamd kommer att avaktiveras"
9756
9757 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9758 msgid "Could not create socket"
9759 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9760
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9762 msgid ": File does not exist"
9763 msgstr ": Filen finns inte"
9764
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9766 msgid ": Unable to open"
9767 msgstr ": Kunde inte öppna"
9768
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9770 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9771 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9772 msgid "Socket write error"
9773 msgstr "Socket-skrivfel"
9774
9775 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9776 #, c-format
9777 msgid "%s: Error reading"
9778 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9779
9780 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9781 msgid "Socket read error"
9782 msgstr "Socket-läsfel"
9783
9784 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9785 msgid "Demo"
9786 msgstr "Demo"
9787
9788 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9789 msgid "Failed to register log text hook"
9790 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9791
9792 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9793 msgid ""
9794 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9795 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9796 "\n"
9797 "It is not really useful."
9798 msgstr ""
9799 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9800 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9801 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9802 "\n"
9803 "Den är verkligen inte användbar."
9804
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9806 msgid "Display images"
9807 msgstr "Visa bilder"
9808
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9810 msgid "Display embedded images"
9811 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9812
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9814 msgid "Execute javascript"
9815 msgstr "Exekvera Javascript"
9816
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9818 msgid "Execute embedded javascript"
9819 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9820
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9822 msgid "Execute Java applets"
9823 msgstr "Exekvera Java-applet"
9824
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9826 msgid "Execute embedded Java applets"
9827 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9830 msgid "Render objects using plugins"
9831 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9834 msgid "Render embedded objects using plugins"
9835 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9836
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9838 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9839 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9840
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9842 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9843 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9846 msgid "Proxy"
9847 msgstr "Proxy"
9848
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9850 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9851 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9854 msgid "Use proxy"
9855 msgstr "Använd proxy"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9858 msgid "Remote resources"
9859 msgstr "Fjärrresurser"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9862 msgid ""
9863 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9864 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9865 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9866 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9867 "in the email."
9868 msgstr ""
9869 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9870 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9871 "efterfrågas\n"
9872 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9873 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9874 "bifogat i e-brevet."
9875
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9877 msgid "Enable loading of remote content"
9878 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9879
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9881 msgid "When clicking on a link, by default"
9882 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9883
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9885 msgid "Open in external browser"
9886 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9887
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9889 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9890 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9891
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9895 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9896 #: src/prefs_customheader.c:236
9897 msgid "Bro_wse"
9898 msgstr "Bläddra"
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9901 msgid "Select stylesheet"
9902 msgstr "Välj stilmall"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9905 msgid "Remote content loading is disabled."
9906 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9909 msgid "Load images"
9910 msgstr "Ladda bilder"
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9913 msgid "Enable remote content"
9914 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9917 msgid "Enable Javascript"
9918 msgstr "Aktivera Javascript"
9919
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9921 msgid "Enable Plugins"
9922 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9925 msgid "Enable Java"
9926 msgstr "Aktivera Java"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9929 msgid "Open links with external browser"
9930 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9933 #, c-format
9934 msgid "An error occurred: %d\n"
9935 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9938 #, c-format
9939 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9940 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9943 msgid "Search the Web"
9944 msgstr "Sök webben"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9947 msgid "Open in Viewer"
9948 msgstr "Öppna i visare"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9951 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9952 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9955 msgid "Open in Browser"
9956 msgstr "Öppna i browser"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9959 msgid "Open Image"
9960 msgstr "Öppna Bild"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9963 msgid "Copy Link"
9964 msgstr "Kopiera Länk"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9967 msgid "Download Link"
9968 msgstr "Ladda ner Länk"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9971 msgid "Save Image As"
9972 msgstr "Spara Bild Som"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9975 msgid "Copy Image"
9976 msgstr "Kopiera Bild"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9979 msgid "Import feed"
9980 msgstr "Importera flöde"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9983 msgid "Fancy"
9984 msgstr "Fancy"
9985
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9987 msgid "Fancy HTML Viewer"
9988 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9989
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9994 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9995 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9996 msgstr ""
9997 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9998 "%d.%d.\n"
9999 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10000 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10001 "Insticksmoduler/Fancy"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10005 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10006 msgid "Fetchinfo"
10007 msgstr "Fetchinfo"
10008
10009 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10010 msgid "Failed to register mail receive hook"
10011 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10012
10013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10014 msgid ""
10015 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10016 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10017 "ID and retrieval time.\n"
10018 "\n"
10019 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10020 msgstr ""
10021 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10022 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10023 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10024 "\n"
10025 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10026
10027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10028 msgid "Mail marking"
10029 msgstr "E-postmarkering"
10030
10031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10032 msgid "Add fetchinfo headers"
10033 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10034
10035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10036 msgid "Headers to be added"
10037 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10038
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10040 msgid "UIDL"
10041 msgstr "UIDL"
10042
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10044 msgid ""
10045 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10046 msgstr ""
10047 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10048 "(POP3)"
10049
10050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10051 msgid "Account name"
10052 msgstr "Kontonamn"
10053
10054 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10055 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10056 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10057
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10059 msgid "Receive server"
10060 msgstr "Mottagarserver"
10061
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10063 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10064 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10065
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10067 msgid "UserID"
10068 msgstr "AnvändarID"
10069
10070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10071 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10072 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10073
10074 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10075 msgid "Fetch time"
10076 msgstr "Mottagningstid"
10077
10078 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10079 msgid ""
10080 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10081 "RFC822 format"
10082 msgstr ""
10083 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10084 "meddelande i RFC822-format"
10085
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10087 msgid "GData plugin: Authorization required"
10088 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10089
10090 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10091 msgid ""
10092 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10093 "the GData plugin.\n"
10094 "\n"
10095 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10096 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10097 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10098 "list."
10099 msgstr ""
10100 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10101 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10102 "\n"
10103 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10104 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10105 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10106 "kontaktlista."
10107
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10109 msgid "Step 1:"
10110 msgstr "Steg 1:"
10111
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10113 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10114 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10115
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10117 msgid "Step 2:"
10118 msgstr "Steg 2:"
10119
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10121 msgid "Enter code:"
10122 msgstr "Mata in kod:"
10123
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10125 #, c-format
10126 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10127 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10128
10129 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10131 #, c-format
10132 msgid "Added %d of"
10133 msgid_plural "Added %d of"
10134 msgstr[0] "Lade till %d av"
10135 msgstr[1] "Lade till %d av"
10136
10137 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10139 #, c-format
10140 msgid "1 contact to the cache"
10141 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10142 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10143 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10144
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10146 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10150 #, c-format
10151 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10152 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10153
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10155 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10156 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10157
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10159 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10160 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10161
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10163 #, c-format
10164 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10165 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10166
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10168 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10169 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10170
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10172 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10173 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10174
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10176 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10177 msgstr ""
10178 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10181 msgid ""
10182 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10183 "cancelled\n"
10184 msgstr ""
10185 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10186 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10187
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10189 #, c-format
10190 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10191 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10192
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10194 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10195 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10196
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10201 msgstr ""
10202 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10203 "uppdaterar nu\n"
10204
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10206 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10207 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10208
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10210 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10211 msgid "Authentication"
10212 msgstr "Autentisering"
10213
10214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10215 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10216 msgid "Username:"
10217 msgstr "Användarnamn:"
10218
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10220 msgid "Polling interval (seconds):"
10221 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10222
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10224 msgid "Maximum number of results:"
10225 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10226
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10229 msgid "GData"
10230 msgstr "GData"
10231
10232 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10233 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10234 msgstr ""
10235 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10236 "insticksmodulen GData"
10237
10238 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10239 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10240 msgstr ""
10241 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10242 "insticksmodulen GData"
10243
10244 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10245 msgid ""
10246 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10247 "\n"
10248 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10249 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10250 "into the Tab-address completion.\n"
10251 "\n"
10252 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10253 msgstr ""
10254 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10255 "\n"
10256 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10257 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10258 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10259 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10260
10261 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10262 msgid "GData integration"
10263 msgstr "GData-integrering"
10264
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10266 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10269 msgid "Libravatar"
10270 msgstr "Libravatar"
10271
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10273 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10274 msgstr ""
10275 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10276
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10278 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10279 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10280
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10282 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10283 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10284
10285 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10286 msgid "Failed to load missing items cache"
10287 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10288
10289 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10290 msgid ""
10291 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10292 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10293 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10294 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10295 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10296 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10297 "\n"
10298 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10299 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10300 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10301 "\n"
10302 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10303 msgstr ""
10304 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10305 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10306 "har\n"
10307 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10308 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10309 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10310 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10311 "\n"
10312 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10313 "dig bakom\n"
10314 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10315 "konfiguration.\n"
10316 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10317 "\n"
10318 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10319
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10321 msgid "Error reading cache stats"
10322 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10323
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10325 #, c-format
10326 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10327 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10328
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10330 #, c-format
10331 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10332 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10333
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10335 msgid "Clear icon cache"
10336 msgstr "Rensa ikoncache"
10337
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10339 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10340 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10341
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10343 msgid "Not enough memory for operation"
10344 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10345
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "Icon cache successfully cleared:\n"
10350 "• %u missing entries removed.\n"
10351 "• %u files removed."
10352 msgstr ""
10353 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10354 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10355 "• %u filer borttagna."
10356
10357 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10358 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10359 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10360
10361 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Errors clearing icon cache:\n"
10365 "• %u missing entries removed.\n"
10366 "• %u files removed.\n"
10367 "• %u files failed to be read.\n"
10368 "• %u files couldn't be removed."
10369 msgstr ""
10370 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10371 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10372 "• %u filer borttagna.\n"
10373 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10374 "• %u filer kunde inte tas bort."
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10377 msgid "Error clearing icon cache."
10378 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10381 msgid "_Use cached icons"
10382 msgstr "Använd cachade ikoner"
10383
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10385 msgid ""
10386 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10387 msgstr ""
10388 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10389 "en nätverksförfrågan"
10390
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10392 msgid "Cache refresh interval"
10393 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10394
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10397 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10398 msgid "hours"
10399 msgstr "timmar"
10400
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10402 msgid "Mystery man"
10403 msgstr "Mystery man"
10404
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10406 msgid "Identicon"
10407 msgstr "Identicon"
10408
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10410 msgid "MonsterID"
10411 msgstr "MonsterID"
10412
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10414 msgid "Wavatar"
10415 msgstr "Wavatar"
10416
10417 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10418 msgid "Retro"
10419 msgstr "Retro"
10420
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10422 msgid "Custom URL"
10423 msgstr "Anpassad URL"
10424
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10426 msgid "A blank image"
10427 msgstr "Tom bild"
10428
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10430 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10431 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10432
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10434 msgid "A generated geometric pattern"
10435 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10436
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10438 msgid "A generated full-body monster"
10439 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10442 msgid "A generated almost unique face"
10443 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10444
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10446 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10447 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10448
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10450 msgid "Redirect to a user provided URL"
10451 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10454 msgid ""
10455 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10456 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10457 msgstr ""
10458 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10459 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10460 "standardikon."
10461
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10463 msgid "_Allow redirects to other sites"
10464 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10465
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10467 msgid ""
10468 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10469 "services like gravatar.com"
10470 msgstr ""
10471 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10472 "avatartjänster som gravatar.com"
10473
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10475 msgid "_Enable federated servers"
10476 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10477
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10479 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10480 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10481
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10483 msgid "Request timeout"
10484 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10485
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10487 msgid "second(s)"
10488 msgstr "sekund(er)"
10489
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10491 msgid ""
10492 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10493 "than global socket I/O timeout."
10494 msgstr ""
10495 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10496 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10497
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10499 msgid "Icon cache"
10500 msgstr "Ikoncache"
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10503 msgid "Default missing icon mode"
10504 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10505
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10507 msgid "Network"
10508 msgstr "Nätverk"
10509
10510 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10511 msgid "mailmbox folder"
10512 msgstr "mailmbox-mapp"
10513
10514 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10515 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10516 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10517
10518 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10519 msgid "MBOX"
10520 msgstr "MBOX"
10521
10522 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10523 msgid ""
10524 "Input the location of mailbox.\n"
10525 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10526 "scanned automatically."
10527 msgstr ""
10528 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10529 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10530 "att genomsökas automatiskt."
10531
10532 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10536 "Do you really want to delete?"
10537 msgstr ""
10538 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10539 "Vill du verkligen fortsätta?"
10540
10541 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10542 msgid "No Sieve auth method available\n"
10543 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10544
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10546 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10547 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10550 msgid "Disconnected"
10551 msgstr "Frånkopplad"
10552
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10554 #, c-format
10555 msgid "Disconnected: %s"
10556 msgstr "Frånkopplad: %s"
10557
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10559 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10560 #, c-format
10561 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10562 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10563
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10565 msgid "STARTTLS failed"
10566 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10567
10568 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10571 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10572 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10573 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10574 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10575
10576 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10577 #, c-format
10578 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10579 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10580
10581 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10582 #, c-format
10583 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10584 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10585
10586 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10587 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10588 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10589
10590 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10591 msgid "Auth method not available"
10592 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10593
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10595 msgid "_Filter"
10596 msgstr "_Filter"
10597
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10600 msgid "Chec_k Syntax"
10601 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10602
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10604 msgid "Re_vert"
10605 msgstr "Ångra"
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10610 msgid "Unable to get script contents"
10611 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10614 msgid "Reverting..."
10615 msgstr "Ångrar..."
10616
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10618 msgid "Revert script"
10619 msgstr "Ångra skript"
10620
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10622 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10623 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10624
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10626 msgid "_Revert"
10627 msgstr "Ångra"
10628
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10630 msgid "Script saved successfully."
10631 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10632
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10634 msgid "Saving..."
10635 msgstr "Sparar..."
10636
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10638 msgid "Checking syntax..."
10639 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10640
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10642 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10643 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10644
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10646 #, c-format
10647 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10648 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10649
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10652 msgid "Loading..."
10653 msgstr "Laddar..."
10654
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10657 msgid "Add Sieve script"
10658 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10661 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10662 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10665 msgid "Enter new name for the script."
10666 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10669 #, c-format
10670 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10671 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10672
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10674 msgid "Delete filter"
10675 msgstr "Ta bort filter"
10676
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10678 msgid "Active"
10679 msgstr "Aktiv"
10680
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10682 msgid "An account can only have one active script at a time."
10683 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10684
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10686 msgid "Unable to connect"
10687 msgstr "Kunde inte ansluta"
10688
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10690 msgid "Listing scripts..."
10691 msgstr "Listar skript..."
10692
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10694 msgid "Connecting..."
10695 msgstr "Ansluter..."
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10698 msgid "Manage Sieve Filters"
10699 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10702 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10703 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10704
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10707 msgid "ManageSieve"
10708 msgstr "ManageSieve"
10709
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10711 msgid "Manage Sieve Filters..."
10712 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10715 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10716 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10717
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10719 msgid "Enable Sieve"
10720 msgstr "Aktivera Sieve"
10721
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10723 msgid "Server information"
10724 msgstr "Serverinformation"
10725
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10727 msgid "Server name"
10728 msgstr "Servernamn"
10729
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10731 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10732 msgstr ""
10733 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10736 msgid "Server port"
10737 msgstr "Serverport"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10740 msgid "Connect to this port instead of the default"
10741 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10744 msgid "Encryption"
10745 msgstr "Kryptering"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10748 msgid "No encryption"
10749 msgstr "Ingen kryptering"
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10752 msgid "Use STARTTLS when available"
10753 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10756 msgid "Require STARTTLS"
10757 msgstr "Kräv STARTTLS"
10758
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10761 msgid "No authentication"
10762 msgstr "Ingen autentisering"
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10765 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10766 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10769 msgid "Specify authentication"
10770 msgstr "Specificera autentisering"
10771
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10775 #: src/prefs_account.c:1798
10776 msgid "User ID"
10777 msgstr "Användar-ID"
10778
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10783 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10784 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10785 msgid "Password"
10786 msgstr "Lösenord"
10787
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10789 #: src/prefs_account.c:1770
10790 msgid "Authentication method"
10791 msgstr "Autentiseringsmetod"
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10794 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10795 msgid "Automatic"
10796 msgstr "Automatiskt"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10799 msgid "Sieve server must not contain a space."
10800 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10803 msgid "Sieve server is not entered."
10804 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10805
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10807 msgid "Sieve"
10808 msgstr "Sieve"
10809
10810 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10811 msgid "NewMail"
10812 msgstr "NewMail"
10813
10814 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10815 msgid "Failed to register newmail hook"
10816 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10817
10818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10819 #, c-format
10820 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10821 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10822
10823 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10827 "after sorting.\n"
10828 "\n"
10829 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10830 "\n"
10831 "Current log is %s"
10832 msgstr ""
10833 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10834 "mottagen epost efter sortering.\n"
10835 "\n"
10836 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10837 "\n"
10838 "Nuvarande logg är %s"
10839
10840 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10841 msgid "Log file"
10842 msgstr "Loggfil"
10843
10844 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10845 msgid "Folder:"
10846 msgstr "Mapp:"
10847
10848 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10849 msgid "Select folder(s)"
10850 msgstr "Välj mapp(ar)"
10851
10852 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10853 msgid "select recursively"
10854 msgstr "välj rekursivt"
10855
10856 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10857 msgid "No new messages"
10858 msgstr "Inga nya meddelanden"
10859
10860 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10870 msgid "Notification"
10871 msgstr "Notification"
10872
10873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10874 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10875 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10876
10877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10878 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10879 msgstr ""
10880 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10881 "insticksmodulen Notification"
10882
10883 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10884 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10885 msgstr ""
10886 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10887 "Notification"
10888
10889 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10890 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10891 msgstr ""
10892 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10893 "Notification"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10896 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10897 msgstr ""
10898 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10899 "Notification"
10900
10901 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10902 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10903 msgstr ""
10904 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10905 "insticksmodulen Notification"
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10908 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10909 msgstr ""
10910 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10911 "Notification"
10912
10913 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10914 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10915 msgstr ""
10916 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10917 "insticksmodulen Notification"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10920 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10921 msgstr ""
10922 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10923 "Notifieringsinsticksmodulen"
10924
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10926 msgid ""
10927 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10928 "email.\n"
10929 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10930 "preferences dialog.\n"
10931 "\n"
10932 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10933 msgstr ""
10934 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10935 "finns ny och oläst e-post.\n"
10936 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10937 "Egenskaper-dialogen.\n"
10938 "\n"
10939 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10942 msgid "Various tools"
10943 msgstr "Blandade verktyg"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10946 msgid "New Mail message"
10947 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10948
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10950 msgid "New News post"
10951 msgstr "Ny Nyhetspost"
10952
10953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10954 msgid "A new message arrived"
10955 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10956
10957 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10958 msgid "New Calendar message"
10959 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10960
10961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10962 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10963 msgid "A new calendar message arrived"
10964 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10967 msgid "New RSS feed article"
10968 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10969
10970 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10971 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10972 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10973 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10976 msgid "New unknown message"
10977 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10980 msgid "Unknown message type arrived"
10981 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10985 msgid "Present main window"
10986 msgstr "Visa huvudfönster"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10989 msgid "Mail message"
10990 msgstr "Epostmeddelande"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10994 #, c-format
10995 msgid "%d new message arrived"
10996 msgid_plural "%d new messages arrived"
10997 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10998 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11001 msgid "News message"
11002 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11005 msgid "Calendar message"
11006 msgstr "Kalendermeddelande"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11009 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11010 #, c-format
11011 msgid "%d new calendar message arrived"
11012 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11013 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11014 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11017 msgid "RSS news feed"
11018 msgstr "RSS-flöde"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11021 #, c-format
11022 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11023 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11024 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11025 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11028 #, c-format
11029 msgid "%d new message"
11030 msgid_plural "%d new messages"
11031 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11032 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11035 msgid "Hotkeys"
11036 msgstr "Snabbtangenter"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11039 msgid "Banner"
11040 msgstr "Banderoll"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11043 msgid "Popup"
11044 msgstr "Popup"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11047 #: src/prefs_receive.c:152
11048 msgid "Command"
11049 msgstr "Kommando"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11052 msgid "LCD"
11053 msgstr "LCD"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11056 msgid "SysTrayicon"
11057 msgstr "Notifieringsyteikon"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11060 msgid "Indicator"
11061 msgstr "Indikator"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11064 msgid "Include folder types"
11065 msgstr "Inkludera mapptyper"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11068 msgid "Mail folders"
11069 msgstr "Brevmappar"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11072 msgid "News folders"
11073 msgstr "Nyhetsmappar"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11076 msgid "RSSyl folders"
11077 msgstr "RSSyl-mappar"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11080 msgid "vCalendar folders"
11081 msgstr "vCalendarmappar"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11084 msgid "These settings override folder-specific selections."
11085 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11088 msgid "Global notification settings"
11089 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11092 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11093 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11096 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11097 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11100 msgid "Use sound theme"
11101 msgstr "Använd ljudtema"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11104 msgid "Show banner"
11105 msgstr "Visa banderoll"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11108 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11109 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11110 msgid "Never"
11111 msgstr "Aldrig"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11114 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11115 msgid "Always"
11116 msgstr "Alltid"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11119 msgid "Only when not empty"
11120 msgstr "Endast när inte tom"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11123 msgid "Banner speed"
11124 msgstr "Banderollhastighet"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11127 msgid "Maximum number of messages"
11128 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11131 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11132 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11135 msgid "Banner width"
11136 msgstr "Banderollbredd"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11139 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11140 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11143 msgid "pixel(s)"
11144 msgstr "punkt(er)"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11147 msgid "Include unread mails in banner"
11148 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11151 msgid "Make banner sticky"
11152 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11158 msgid "Only include selected folders"
11159 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11165 msgid "Select folders..."
11166 msgstr "Välj mappar..."
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11169 msgid "Banner colors"
11170 msgstr "Banderollfärger"
11171
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11174 msgid "Use custom colors"
11175 msgstr "Använd anpassade färger"
11176
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11179 msgid "Foreground"
11180 msgstr "Förgrund"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11184 msgid "Foreground color"
11185 msgstr "Förgrundsfärg"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11190 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11191 msgid "Background"
11192 msgstr "Bakgrund"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11196 msgid "Background color"
11197 msgstr "Bakgrundsfärg"
11198
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11201 msgid "Enable popup"
11202 msgstr "Aktivera popup"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11206 msgid "Popup timeout"
11207 msgstr "Tidsgräns för popup"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11213 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11214 msgid "seconds"
11215 msgstr "sekunder"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11218 msgid "Make popup sticky"
11219 msgstr "Gör popup klibbig"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11222 msgid "Set popup window width and position"
11223 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11226 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11227 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11231 msgid "Display folder name"
11232 msgstr "Visa mappnamn"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11235 msgid "Sample popup window"
11236 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11239 msgid "Done"
11240 msgstr "Färdig"
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11243 msgid "Select command"
11244 msgstr "Välj kommando"
11245
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11247 msgid "Enable command"
11248 msgstr "Aktivera kommando"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11251 msgid "Command to execute"
11252 msgstr "Kommando att köra"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11255 msgid "Block command after execution for"
11256 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11259 msgid "Enable LCD"
11260 msgstr "Aktivera LCD"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11263 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11264 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11267 msgid "Enable Trayicon"
11268 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11271 msgid "Hide at start-up"
11272 msgstr "Göm vid uppstart"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11275 msgid "Close to tray"
11276 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11279 msgid "Hide when iconified"
11280 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11281
11282 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11283 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11284 #. notification bubble. If your language does not have a word
11285 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11286 #. instead.See also
11287 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11289 msgid "Passive toaster popup"
11290 msgstr "Passiv Popup"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11293 msgid "Add to Indicator Applet"
11294 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11295
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11297 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11298 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11301 msgid "Enable global hotkeys"
11302 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11305 #, c-format
11306 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11307 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11310 msgid "<control><shift>F11"
11311 msgstr "<control><shift>F11"
11312
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11314 msgid "<alt>N"
11315 msgstr "<alt>N"
11316
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11318 msgid "Toggle minimize"
11319 msgstr "Växla minimera"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11322 msgid "_Get Mail"
11323 msgstr "_Hämta e-post"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11326 msgid "_Get Mail from account"
11327 msgstr "Hämta epost från konto"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11330 msgid "_Email"
11331 msgstr "_Epost"
11332
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11334 msgid "E_mail from account"
11335 msgstr "E_post från konto"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11338 msgid "Open A_ddressbook"
11339 msgstr "Öppna A_dressbok"
11340
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11342 msgid "E_xit Claws Mail"
11343 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11344
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11346 msgid "_Work Offline"
11347 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11348
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11350 msgid "Show Trayicon Notifications"
11351 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11354 #, c-format
11355 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11356 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11359 msgid "New mail message"
11360 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11363 msgid "New news post"
11364 msgstr "Ny nyhetspost"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11367 msgid "New calendar message"
11368 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11371 msgid "New article in RSS feed"
11372 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11375 msgid "New messages arrived"
11376 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11379 #, c-format
11380 msgid "%d new mail message arrived"
11381 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11382 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11383 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11386 #, c-format
11387 msgid "%d new news post arrived"
11388 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11389 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11390 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11391
11392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11393 #, c-format
11394 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11395 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11396 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11397 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11398
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11400 msgid "Title:"
11401 msgstr "Titel:"
11402
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11404 msgid "Author:"
11405 msgstr "Författare:"
11406
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11408 msgid "Creator:"
11409 msgstr "Skapare:"
11410
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11412 msgid "Producer:"
11413 msgstr "Producent:"
11414
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11416 msgid "Created:"
11417 msgstr "Skapad:"
11418
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11420 msgid "Modified:"
11421 msgstr "Ändrad:"
11422
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11424 msgid "Format:"
11425 msgstr "Format:"
11426
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11429 msgid "Optimized:"
11430 msgstr "Optimerad:"
11431
11432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11433 msgid "PDF properties"
11434 msgstr "PDF-egenskaper"
11435
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11437 msgid "Enter password"
11438 msgstr "Ange lösenord"
11439
11440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11441 msgid ""
11442 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11443 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11444
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11446 #, c-format
11447 msgid "%s Document"
11448 msgstr "%s Dokument"
11449
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11451 #, c-format
11452 msgid "of %d"
11453 msgstr "av %d"
11454
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11456 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11457 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11458
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11461 msgid "Document Index"
11462 msgstr "Dokumentindex"
11463
11464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11465 msgid "First Page"
11466 msgstr "Första sidan"
11467
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11469 msgid "Previous Page"
11470 msgstr "Föregående sida"
11471
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11473 msgid "Next Page"
11474 msgstr "Nästa sida"
11475
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11477 msgid "Last Page"
11478 msgstr "Sista sidan"
11479
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11481 msgid "Zoom In"
11482 msgstr "Zooma in"
11483
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11485 msgid "Zoom Out"
11486 msgstr "Zooma ut"
11487
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11489 msgid "Fit Page"
11490 msgstr "Passa Sida"
11491
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11493 msgid "Fit Page Width"
11494 msgstr "Passa Sidbredd"
11495
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11497 msgid "Rotate Left"
11498 msgstr "Rotera Vänster"
11499
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11501 msgid "Rotate Right"
11502 msgstr "Rotera Höger"
11503
11504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11505 msgid "Document Info"
11506 msgstr "Dokumentinfo"
11507
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11509 msgid "Page Number"
11510 msgstr "Sidnummer"
11511
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11513 msgid "Zoom Factor"
11514 msgstr "Anpassad zoom"
11515
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11517 #, c-format
11518 msgid ""
11519 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11520 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11521 "\n"
11522 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11523 msgstr ""
11524 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11525 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11526 "\n"
11527 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11528
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11532 msgid "PDF Viewer"
11533 msgstr "PDF-visare"
11534
11535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11536 #, c-format
11537 msgid ""
11538 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11539 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11540 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11541 "\n"
11542 "%s"
11543 msgstr ""
11544 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11545 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11546 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11547 "programmet gs.\n"
11548 "\n"
11549 "%s"
11550
11551 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11552 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11553 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11554
11555 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11556 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11557 msgstr ""
11558 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11559 "PGPadresser"
11560
11561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11562 msgid "Passphrase"
11563 msgstr "Lösenfras"
11564
11565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11566 msgid "[no user id]"
11567 msgstr "[inget användarid.]"
11568
11569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11570 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11571 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11572
11573 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11574 msgid "Passphrases did not match.\n"
11575 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11576
11577 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11578 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11579 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11580
11581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11582 msgid "Please enter the passphrase for:"
11583 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11586 msgid "Bad passphrase.\n"
11587 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11588
11589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11590 msgid "Key import"
11591 msgstr "Nyckelimport"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11594 msgid ""
11595 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11596 "from a keyserver?"
11597 msgstr ""
11598 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11599 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11602 msgid ""
11603 "\n"
11604 "  Key ID "
11605 msgstr ""
11606 "\n"
11607 " Nyckel-ID "
11608
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11610 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11611 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11612
11613 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11614 msgid "   It should be possible to import it "
11615 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11616
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11618 msgid ""
11619 "when working online,\n"
11620 "   or "
11621 msgstr ""
11622 "När du är uppkopplad.\n"
11623 "   eller"
11624
11625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11626 msgid ""
11627 "with the following command: \n"
11628 "\n"
11629 "     "
11630 msgstr ""
11631 "med följande kommando: \n"
11632 "\n"
11633 "      "
11634
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11636 msgid ""
11637 "\n"
11638 "  Importing key ID "
11639 msgstr ""
11640 "\n"
11641 " Importerar nyckel-ID "
11642
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11644 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11645 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11646
11647 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11648 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11649 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11650
11651 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11652 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11653 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11654
11655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11656 msgid ""
11657 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11658 "\n"
11659 "     "
11660 msgstr ""
11661 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11662 "\n"
11663 "    "
11664
11665 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11666 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11667 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11670 msgid "PGP/Core"
11671 msgstr "PGP/Core"
11672
11673 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11674 msgid ""
11675 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11676 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11677 "\n"
11678 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11679 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11680 "\n"
11681 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11682 "\n"
11683 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11684 msgstr ""
11685 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11686 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11687 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11688 "\n"
11689 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11690 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11691 "\n"
11692 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11693 "\n"
11694 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11695
11696 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11697 msgid "Core operations"
11698 msgstr "Kärnverksamhet"
11699
11700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11701 msgid "Automatically check signatures"
11702 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11703
11704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11705 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11706 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11707
11708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11709 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11710 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11713 msgid "Store passphrase in memory"
11714 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11717 msgid "Expire after"
11718 msgstr "Förfaller efter"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11721 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11722 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11726 #: src/prefs_receive.c:187
11727 msgid "minutes"
11728 msgstr "minuter"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11731 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11732 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11733
11734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11735 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11736 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11737
11738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11739 msgid "Path to GnuPG executable"
11740 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11741
11742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11743 msgid ""
11744 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11745 "determined."
11746 msgstr ""
11747 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11748 "automatiskt."
11749
11750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11751 msgid "Select GnuPG executable"
11752 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11753
11754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11755 msgid "Sign key"
11756 msgstr "Signera nyckel"
11757
11758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11759 msgid "Use default GnuPG key"
11760 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11763 msgid "Select key by your email address"
11764 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11765
11766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11767 msgid "Specify key manually"
11768 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11771 msgid "User or key ID:"
11772 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11775 msgid "No secret key found."
11776 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11779 msgid "Generate a new key pair"
11780 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11783 msgid "GPG"
11784 msgstr "GPG"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11787 #, c-format
11788 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11789 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11792 #, c-format
11793 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11794 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11795
11796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11797 msgid "Undefined"
11798 msgstr "Odefinierad"
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11802 msgid "Marginal"
11803 msgstr "Marginal"
11804
11805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11807 msgid "Ultimate"
11808 msgstr "Ultimat"
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11811 msgid "Select Keys"
11812 msgstr "Välj nycklar"
11813
11814 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11815 msgid "Key ID"
11816 msgstr "Nyckel-ID"
11817
11818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11819 msgid "Trust"
11820 msgstr "Tillit"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11823 msgid "_Other"
11824 msgstr "_Övrigt"
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11827 msgid "Do_n't encrypt"
11828 msgstr "Kryptera i_nte"
11829
11830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11831 msgid "Add key"
11832 msgstr "Lägg till nyckel"
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11835 msgid "Enter another user or key ID:"
11836 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11839 #, c-format
11840 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11841 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11847 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11848 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11849 "\n"
11850 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11851 "\n"
11852 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11853 msgstr ""
11854 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11855 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11856 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11857 "\n"
11858 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11859 "\n"
11860 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11863 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11864 msgid "No signature found"
11865 msgstr "Ingen signatur funnen"
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11868 msgid "Untrusted"
11869 msgstr "Icke betrodd"
11870
11871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11872 #, c-format
11873 msgid "The signature can't be checked - %s"
11874 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11875
11876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11877 msgid "The signature has not been checked."
11878 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11881 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11882 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11885 #, c-format
11886 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11887 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11888
11889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11890 #, c-format
11891 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11892 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11893
11894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11895 #, c-format
11896 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11897 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11900 #, c-format
11901 msgid "Good signature from \"%s\""
11902 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11905 #, c-format
11906 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11907 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11908
11909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11910 #, c-format
11911 msgid "Expired signature from \"%s\""
11912 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11915 #, c-format
11916 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11917 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11920 #, c-format
11921 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11922 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11923
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11925 #, c-format
11926 msgid "Bad signature from \"%s\""
11927 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11930 msgid "The signature has not been checked"
11931 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11934 msgid "Error checking signature: no status\n"
11935 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11936
11937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11938 #, c-format
11939 msgid "Error checking signature: %s\n"
11940 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11943 #, c-format
11944 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11945 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11948 #, c-format
11949 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11950 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11953 #, c-format
11954 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11955 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11958 #, c-format
11959 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11960 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11963 #, c-format
11964 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11965 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11968 #, c-format
11969 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11970 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11973 #, c-format
11974 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11975 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11976
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11978 msgid "Revoked"
11979 msgstr "Spärrad"
11980
11981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11982 #, c-format
11983 msgid "Owner Trust: %s\n"
11984 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11985
11986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11987 msgid "No key!"
11988 msgstr "Ingen nyckel!"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11991 msgid "Primary key fingerprint:"
11992 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11993
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11995 #, c-format
11996 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11997 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12000 #, c-format
12001 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12002 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12005 #, c-format
12006 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12007 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12010 #, c-format
12011 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12012 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12015 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12016 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12019 #, c-format
12020 msgid "Secret key not found (%s)"
12021 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12024 #, c-format
12025 msgid "Error setting secret key: %s"
12026 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12029 #, c-format
12030 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12031 msgstr ""
12032 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12033
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12038 "version %s is required.\n"
12039 msgstr ""
12040 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12041 "men version %s krävs.\n"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12044 #, c-format
12045 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12046 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12049 msgid ""
12050 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12051 "OpenPGP support disabled."
12052 msgstr ""
12053 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12054 "OpenPGP-stöd avstängt."
12055
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12057 msgid ""
12058 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12059 "generate a key pair.\n"
12060 msgstr ""
12061 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12062 "nyckelpar.\n"
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12065 msgid "No PGP key found"
12066 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12069 msgid ""
12070 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12071 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12072 "Do you want to create a new key pair now?"
12073 msgstr ""
12074 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12075 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12076 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12079 #, c-format
12080 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12081 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12082
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12084 msgid ""
12085 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12086 "generate entropy..."
12087 msgstr ""
12088 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12089 "att generera entropi..."
12090
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12092 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12093 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12099 "%s\n"
12100 "\n"
12101 "Do you want to export it to a keyserver?"
12102 msgstr ""
12103 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12104 "%s\n"
12105 "\n"
12106 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12107
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12109 msgid "Key generated"
12110 msgstr "Nyckel genererad"
12111
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12113 msgid "Key exported."
12114 msgstr "Nyckel exporterad."
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12117 msgid "Couldn't export key."
12118 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12119
12120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12121 msgid "Incorrect part"
12122 msgstr "Felaktig del"
12123
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12125 msgid "Not a text part"
12126 msgstr "Inte en textdel"
12127
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12129 msgid "Couldn't get text data."
12130 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12131
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12133 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12134 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12135
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12139 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12140 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12141 #, c-format
12142 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12143 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12144
12145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12146 msgid "Couldn't parse mime part."
12147 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12148
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12150 #, c-format
12151 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12152 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12153
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12157 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12158 #, c-format
12159 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12160 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12161
12162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12164 msgid ""
12165 "\n"
12166 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12167 msgstr ""
12168 "\n"
12169 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12170
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12173 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12174 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12175
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12177 #, c-format
12178 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12179 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12180
12181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12182 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12183 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12184
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12186 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12187 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12188
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12190 msgid "Malformed message"
12191 msgstr "Felaktigt meddelande"
12192
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12194 msgid "Couldn't create temporary file."
12195 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12196
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12198 #, c-format
12199 msgid "Data signing failed, %s"
12200 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12201
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12203 #, c-format
12204 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12205 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12206
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12208 msgid "Data signing failed, no results."
12209 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12210
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12212 msgid "Data signing failed, no contents."
12213 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12214
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12216 msgid ""
12217 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12218 "are email headers, like Subject."
12219 msgstr ""
12220 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12221 "brevhuvuden, så som Ämne."
12222
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12224 #, c-format
12225 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12226 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12227
12228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12229 #, c-format
12230 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12231 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12232
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12234 #, c-format
12235 msgid "Encryption failed, %s"
12236 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12237
12238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12239 msgid "PGP/Inline"
12240 msgstr "PGP/Infoga"
12241
12242 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12243 msgid "PGP/inline"
12244 msgstr "PGP/infoga"
12245
12246 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12247 msgid ""
12248 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12249 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12250 "encrypt your own mails.\n"
12251 "\n"
12252 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12253 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12254 "System\n"
12255 "\n"
12256 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12257 "\n"
12258 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12259 msgstr ""
12260 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12261 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12262 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12263 "\n"
12264 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12265 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12266 "Sekretesssystem\n"
12267 "\n"
12268 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12269 "\n"
12270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12271
12272 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12273 msgid "Signature boundary not found."
12274 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12275
12276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12277 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12278 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12279
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12281 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12282 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12283
12284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12285 #, c-format
12286 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12287 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12288
12289 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12290 msgid "OpenPGP digital signature"
12291 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12292
12293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12294 msgid ""
12295 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12296 "Mime system."
12297 msgstr ""
12298 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12299 "systemet."
12300
12301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12302 msgid "PGP/Mime"
12303 msgstr "PGP/Mime"
12304
12305 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12306 msgid "PGP/MIME"
12307 msgstr "PGP/MIME"
12308
12309 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12310 msgid ""
12311 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12312 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12313 "\n"
12314 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12315 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12316 "System\n"
12317 "\n"
12318 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12319 "\n"
12320 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12321 msgstr ""
12322 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12323 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12324 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12325 "\n"
12326 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12327 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12328 "Sekretesssystem\n"
12329 "\n"
12330 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12331 "\n"
12332 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12333
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12335 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12336 msgid "Python scripts"
12337 msgstr "Pythonskript"
12338
12339 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12340 msgid "Show Python console..."
12341 msgstr "Visa Python-konsol..."
12342
12343 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12345 msgid "Refresh"
12346 msgstr "Uppdatera"
12347
12348 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12349 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12350 #: src/wizard.c:1624
12351 msgid "Browse"
12352 msgstr "Bläddra"
12353
12354 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12355 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12356 msgid "Python"
12357 msgstr "Python"
12358
12359 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12360 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12361 msgstr ""
12362 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12363 "insticksmodulen Python"
12364
12365 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12366 msgid ""
12367 "This plugin provides Python integration features.\n"
12368 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12369 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12370 "\n"
12371 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12372 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12373 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12374 "builtin toolbar editor.\n"
12375 "\n"
12376 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12377 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12378 "\n"
12379 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12380 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12381 "\n"
12382 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12383 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12384 "following files in this directory are recognised:\n"
12385 "\n"
12386 "compose_any\n"
12387 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12388 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12389 "message.\n"
12390 "\n"
12391 "startup\n"
12392 "Executed at plugin load\n"
12393 "\n"
12394 "shutdown\n"
12395 "Executed at plugin unload\n"
12396 "\n"
12397 "\n"
12398 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12399 "\n"
12400 " help(clawsmail)\n"
12401 "\n"
12402 "in the interactive Python console.\n"
12403 "\n"
12404 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12405 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12406 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12407 "inclusion in the examples.\n"
12408 "\n"
12409 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12410 msgstr ""
12411 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12412 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12413 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12414 "\n"
12415 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12416 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12417 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12418 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12419 "\n"
12420 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12421 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12422 "\n"
12423 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12424 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12425 "\n"
12426 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12427 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12428 "filer i denna mapp igen:\n"
12429 "\n"
12430 "compose_any\n"
12431 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12432 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12433 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12434 "\n"
12435 "startup\n"
12436 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12437 "\n"
12438 "shutdown\n"
12439 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12440 "\n"
12441 "\n"
12442 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12443 "\n"
12444 " help(clawsmail)\n"
12445 "\n"
12446 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12447 "\n"
12448 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12449 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12450 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12451 "\n"
12452 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12453
12454 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12455 msgid "Python integration"
12456 msgstr "Pythonintegrering"
12457
12458 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12462 "%s"
12463 msgstr ""
12464 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12465 "%s"
12466
12467 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12468 #, c-format
12469 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12470 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12471
12472 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12473 #, c-format
12474 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12475 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12476
12477 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12478 #, c-format
12479 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12480 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12481
12482 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12483 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12484 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12485
12486 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Error while subscribing feed\n"
12490 "%s\n"
12491 "\n"
12492 "Folder name '%s' is not allowed."
12493 msgstr ""
12494 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12495 "%s\n"
12496 "\n"
12497 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12500 msgid ""
12501 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12502 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12503 "\n"
12504 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12505 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12506 msgstr ""
12507 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12508 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12509 "\n"
12510 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12511 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12512
12513 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12514 msgid "RSS feed"
12515 msgstr "RSS-flöde"
12516
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12518 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12519 msgid "(empty)"
12520 msgstr "(tom)"
12521
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12523 msgid "Refresh all feeds"
12524 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12525
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12527 msgid "Subscribe feed"
12528 msgstr "Prenumerara på flöde"
12529
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12531 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12532 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12533
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12535 #, c-format
12536 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12537 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12538
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12540 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12541 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12542 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12543 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12546 #, c-format
12547 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12548 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12551 msgid "Remove feed tree"
12552 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12555 msgid "Select an OPML file"
12556 msgstr "Välj en OPML-fil"
12557
12558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12559 #, c-format
12560 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12561 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12562
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12564 #, c-format
12565 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12566 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12567
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12569 #, c-format
12570 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12571 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12572
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12574 #, c-format
12575 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12576 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12577
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12579 #, c-format
12580 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12581 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12584 #, c-format
12585 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12586 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12589 #, c-format
12590 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12591 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12594 #, c-format
12595 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12596 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12599 #, c-format
12600 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12601 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12602
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12604 msgid "HTTP Basic authentication"
12605 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12606
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12608 msgid "Use default refresh interval"
12609 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12612 msgid "Keep old items"
12613 msgstr "Behåll gamla objekt"
12614
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12616 msgid "_Trim"
12617 msgstr "_Trimma"
12618
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12620 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12621 msgstr ""
12622 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12623
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12625 msgid "Fetch comments if possible"
12626 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12627
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12629 msgid "Always mark it as new"
12630 msgstr "Markera alltid som ny"
12631
12632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12633 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12634 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12635
12636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12637 msgid "Never mark it as new"
12638 msgstr "Markera aldrig som ny"
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12641 msgid "Add item title to the top of message"
12642 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12643
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12645 msgid "Ignore title rename"
12646 msgstr "Ignorera byte av titel"
12647
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12649 msgid ""
12650 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12651 "of the feed."
12652 msgstr ""
12653 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12654 "ändrar titel på flödet."
12655
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12658 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12659 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12662 msgid "User name"
12663 msgstr "Användarnamn"
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12666 msgid "Source URL"
12667 msgstr "Käll-URL"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12670 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12671 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12674 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12675 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12676 msgid "days"
12677 msgstr "dagar"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12680 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12681 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12684 msgid "If an item changes"
12685 msgstr "Om ett objekt förändras"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12688 msgid "Items"
12689 msgstr "Objekt"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12692 msgid "Refresh interval"
12693 msgstr "Uppdateringsintervall"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12696 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12697 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12700 msgid "_OK"
12701 msgstr "_OK"
12702
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12704 msgid "Set feed properties"
12705 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12708 msgid "_Refresh feed"
12709 msgstr "_Uppdatera flöde"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12712 msgid "Feed pr_operties"
12713 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12716 msgid "Rena_me..."
12717 msgstr "Byt na_mn"
12718
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12720 msgid "R_efresh recursively"
12721 msgstr "Förnya rekursivt"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12724 msgid "Subscribe _new feed..."
12725 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12728 msgid "Create new _folder..."
12729 msgstr "Skapa ny mapp..."
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12732 msgid "Import feed list..."
12733 msgstr "Importera flödeslista..."
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12736 msgid "Remove tree"
12737 msgstr "Ta bort träd"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12740 msgid "Add RSS folder tree"
12741 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12744 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12745 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12748 msgid ""
12749 "Creation of folder tree failed.\n"
12750 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12751 "there?"
12752 msgstr ""
12753 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12754 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12755 "där?"
12756
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12758 msgid "My Feeds"
12759 msgstr "Mina flöden"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12762 msgid "Select cookies file"
12763 msgstr "Välj kak-fil"
12764
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12766 msgid "Default refresh interval"
12767 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12770 msgid "Refresh all feeds on application start"
12771 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12774 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12775 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12776
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12778 msgid "Path to cookies file"
12779 msgstr "Sökväg till kakfil"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12782 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12783 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12786 msgid "Refreshing"
12787 msgstr "Uppdaterar"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12790 msgid "Security and privacy"
12791 msgstr "Säkerhet och integritet"
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12794 msgid "Subscribe new feed?"
12795 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12798 msgid "Feed folder:"
12799 msgstr "Földesmapp:"
12800
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12802 msgid ""
12803 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12804 "the feed."
12805 msgstr ""
12806 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12807 "mappnamn för flödet."
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12810 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12811 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12812
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12814 #, c-format
12815 msgid "Updating comments for '%s'..."
12816 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12817
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12820 msgid "401 (Authorisation required)"
12821 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12822
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12825 msgid "403 (Unauthorised)"
12826 msgstr "403 (Obehörig)"
12827
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12830 msgid "404 (Not found)"
12831 msgstr "404 (Hittades inte)"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12834 #, c-format
12835 msgid "Error %d"
12836 msgstr "Fel %d"
12837
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12839 #, c-format
12840 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12841 msgid ""
12842 "Error fetching feed at\n"
12843 "<b>%s</b>:\n"
12844 "\n"
12845 "%s"
12846 msgstr ""
12847 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12848 "<b>%s</b>:\n"
12849 "\n"
12850 "%s"
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "No valid feed found at\n"
12856 "<b>%s</b>"
12857 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12858
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12860 msgid "Untitled feed"
12861 msgstr "Namnlöst flöde"
12862
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12864 #, c-format
12865 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12866 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12869 #, c-format
12870 msgid "Updating feed '%s'..."
12871 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "Couldn't process feed at\n"
12877 "<b>%s</b>\n"
12878 "\n"
12879 "Please contact developers, this should not happen."
12880 msgstr ""
12881 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12882 "<b>%s</b>\n"
12883 "\n"
12884 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12887 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12888 msgstr ""
12889 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12890
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12892 msgid ""
12893 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12894 "Please report this, with debug output attached.\n"
12895 msgstr ""
12896 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12897 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12898
12899 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12900 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12901 msgid "S/MIME"
12902 msgstr "S/MIME"
12903
12904 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12905 msgid ""
12906 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12907 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12908 "\n"
12909 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12910 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12911 "System\n"
12912 "\n"
12913 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12914 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12915 "configured.\n"
12916 "\n"
12917 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12918 "found at:\n"
12919 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12920 "\n"
12921 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12922 msgstr ""
12923 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12924 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12925 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12926 "\n"
12927 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12928 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12929 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12930 "\n"
12931 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12932 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12933 "och konfigurerad.\n"
12934 "\n"
12935 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12936 "hittas på:\n"
12937 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12938 "\n"
12939 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12940
12941 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12942 #, c-format
12943 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12944 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12945
12946 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12947 msgid "Couldn't open temporary file"
12948 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12949
12950 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12951 msgid "Couldn't write to temporary file"
12952 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12953
12954 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12955 msgid "Couldn't close temporary file"
12956 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12957
12958 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12959 msgid ""
12960 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12961 "MIME system."
12962 msgstr ""
12963 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12964 "systemet. "
12965
12966 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12967 msgid "Reporting spam..."
12968 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12969
12970 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12971 msgid "Report spam online..."
12972 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12973
12974 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12976 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12977 msgid "SpamReport"
12978 msgstr "Skräppostrapportering"
12979
12980 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12981 msgid ""
12982 "This plugin reports spam to various places.\n"
12983 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12984 "\n"
12985 " * spam-signal.fr\n"
12986 " * spamcop.net\n"
12987 " * lists.debian.org nomination system"
12988 msgstr ""
12989 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12990 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12991 "\n"
12992 " * spam-signal.fr\n"
12993 " * spamcop.net\n"
12994 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12995
12996 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12997 msgid "Spam reporting"
12998 msgstr "Skräppostrapportering"
12999
13000 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13001 msgid "Enabled"
13002 msgstr "Aktiverad"
13003
13004 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13005 msgid "Forward to:"
13006 msgstr "Vidarebefordra till:"
13007
13008 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13009 msgid "Password:"
13010 msgstr "Lösenord:"
13011
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13014 msgid "SpamAssassin"
13015 msgstr "SpamAssassin"
13016
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13018 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13019 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13020
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13022 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13023 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13024
13025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13026 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13027 msgstr ""
13028 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13029
13030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13031 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13032 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13033
13034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13035 msgid ""
13036 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13037 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13038 "accessible."
13039 msgstr ""
13040 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13041 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13042 "kör och är tillgänglig."
13043
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13045 msgid ""
13046 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13047 "learner."
13048 msgstr ""
13049 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13050 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13051
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13053 msgid "Failed to get username"
13054 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13055
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13057 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13058 msgstr ""
13059 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13060 "inställningar.\n"
13061
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13063 msgid ""
13064 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13065 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13066 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13067 "\n"
13068 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13069 "\n"
13070 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13071 "specially designated folder.\n"
13072 "\n"
13073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13074 msgstr ""
13075 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13076 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13077 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13078 "kör någonstans.\n"
13079 "\n"
13080 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13081 "Skräp.\n"
13082 "\n"
13083 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13084 "speciell mapp.\n"
13085 "\n"
13086 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13087 "SpamAssassin"
13088
13089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13090 msgid "Localhost"
13091 msgstr "Localhost"
13092
13093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13094 msgid "TCP"
13095 msgstr "TCP"
13096
13097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13098 msgid "Unix Socket"
13099 msgstr "Unix socket"
13100
13101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13102 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13103 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13104
13105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13106 msgid "Transport"
13107 msgstr "Transport"
13108
13109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13110 msgid "Type of transport"
13111 msgstr "Transporttyp"
13112
13113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13114 msgid "User"
13115 msgstr "Användare"
13116
13117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13118 msgid "User to use with spamd server"
13119 msgstr "Användare för spamdservern"
13120
13121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13122 msgid "spamd"
13123 msgstr "spamd"
13124
13125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13126 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13127 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13128
13129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13130 msgid "Port of spamd server"
13131 msgstr "Spamdserverns port"
13132
13133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13134 msgid "Path of Unix socket"
13135 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13136
13137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13138 msgid ""
13139 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13140 "aborted."
13141 msgstr ""
13142 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13143 "att avbrytas."
13144
13145 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "\n"
13149 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13150 "\n"
13151 "%s\n"
13152 msgstr ""
13153 "\n"
13154 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13155 "\n"
13156 "%s\n"
13157
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13160 msgid "Failed to write the part data."
13161 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13162
13163 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13164 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13165 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13166
13167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13168 msgid "Failed to parse VTask data."
13169 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13170
13171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13172 msgid "Failed to parse VCard data."
13173 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13174
13175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13176 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13177 msgid "TNEF Parser"
13178 msgstr "TNEF-tolk"
13179
13180 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13181 msgid ""
13182 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13183 "\n"
13184 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13185 "Hand <yerase@yerot.com>"
13186 msgstr ""
13187 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13188 "tnef-bilagor.\n"
13189 "\n"
13190 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13191 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13194 msgid "_Edit this meeting..."
13195 msgstr "Modifiera detta möte..."
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13198 msgid "_Cancel this meeting..."
13199 msgstr "Ställ in möte..."
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13202 msgid "_Create new meeting..."
13203 msgstr "Skapa nytt möte..."
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13206 msgid "_Go to today"
13207 msgstr "_Gå till idag"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13210 msgid "Start"
13211 msgstr "Start"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13214 msgid "Show"
13215 msgstr "Visa"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13218 msgid "Monday"
13219 msgstr "måndag"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13222 msgid "Tuesday"
13223 msgstr "tisdag"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13226 msgid "Wednesday"
13227 msgstr "onsdag"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13230 msgid "Thursday"
13231 msgstr "torsdag"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13234 msgid "Friday"
13235 msgstr "fredag"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13238 msgid "Saturday"
13239 msgstr "lördag"
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13242 msgid "Sunday"
13243 msgstr "söndag"
13244
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13246 msgid "January"
13247 msgstr "januari"
13248
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13250 msgid "February"
13251 msgstr "februari"
13252
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13254 msgid "March"
13255 msgstr "mars"
13256
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13258 msgid "April"
13259 msgstr "april"
13260
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13262 msgid "May"
13263 msgstr "maj"
13264
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13266 msgid "June"
13267 msgstr "juni"
13268
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13270 msgid "July"
13271 msgstr "juli"
13272
13273 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13274 msgid "August"
13275 msgstr "augusti"
13276
13277 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13278 msgid "September"
13279 msgstr "september"
13280
13281 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13282 msgid "October"
13283 msgstr "oktober"
13284
13285 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13286 msgid "November"
13287 msgstr "november"
13288
13289 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13290 msgid "December"
13291 msgstr "december"
13292
13293 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13294 msgid "Week number"
13295 msgstr "Veckonummer"
13296
13297 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13298 msgid "Previous month"
13299 msgstr "Föregående månad"
13300
13301 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13302 msgid "Next month"
13303 msgstr "Nästa månad"
13304
13305 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13307 msgid "vCalendar"
13308 msgstr "vCalendar"
13309
13310 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13311 msgid ""
13312 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13313 "Evolution or Outlook.\n"
13314 "\n"
13315 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13316 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13317 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13318 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13319 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13320 "choose \"New meeting...\".\n"
13321 "\n"
13322 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13323 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13324 "information from others."
13325 msgstr ""
13326 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13327 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13328 "\n"
13329 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13330 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13331 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13332 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13333 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13334 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13335 "\n"
13336 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13337 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13338 "emot denna information från andra."
13339
13340 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13341 msgid "Calendar"
13342 msgstr "Kalender"
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13345 msgid "Create meeting from message..."
13346 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13347
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13352 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13353
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13355 msgid "Creating meeting..."
13356 msgstr "Skapar möte..."
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13359 msgid "no subject"
13360 msgstr "inget ämne"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13363 msgid "Accept"
13364 msgstr "Acceptera"
13365
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13367 msgid "Tentatively accept"
13368 msgstr "Acceptera preliminärt"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13371 msgid "Decline"
13372 msgstr "avvisa"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13375 msgid "You have a Todo item."
13376 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13381 msgid "Details follow:"
13382 msgstr "Detaljer följer:"
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13385 msgid "You have created a meeting."
13386 msgstr "Du har skapat ett möte."
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13389 msgid "You have been invited to a meeting."
13390 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13393 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13394 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13397 msgid "You have been forwarded an appointment."
13398 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13401 msgid "(this event recurs)"
13402 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13405 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13406 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13409 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13410 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13416 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13417 msgstr ""
13418 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13419 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13422 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13423 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13426 msgid "Error - no calendar part found."
13427 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13430 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13431 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13434 msgid "Send a notification to the attendees"
13435 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13438 msgid "Cancel meeting"
13439 msgstr "Ställ in möte"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13442 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13443 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13446 msgid "No account found"
13447 msgstr "Inget konto hittat"
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13450 msgid ""
13451 "You have no account matching any attendee.\n"
13452 "Do you want to reply anyway?"
13453 msgstr ""
13454 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13455 "Vill du svara ändå ?"
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13458 msgid "Reply anyway"
13459 msgstr "Svara ändå"
13460
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13462 msgid "Answer"
13463 msgstr "Svar"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13466 msgid "Edit meeting..."
13467 msgstr "Modifiera möte"
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13470 msgid "Cancel meeting..."
13471 msgstr "Ställ in möte..."
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13474 msgid "Launch website"
13475 msgstr "Starta webbplats"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13478 msgid "You are already busy at this time."
13479 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13483 msgid "Event:"
13484 msgstr "Händelse:"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13489 msgid "Organizer:"
13490 msgstr "Organisatör:"
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13495 msgid "Location:"
13496 msgstr "Plats:"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13501 msgid "Summary:"
13502 msgstr "Sammanfattning:"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13505 msgid "Starting:"
13506 msgstr "Startar:"
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13509 msgid "Ending:"
13510 msgstr "Slutar:"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13515 msgid "Attendees:"
13516 msgstr "Närvarande:"
13517
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13519 msgid "Action:"
13520 msgstr "Aktivitet:"
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13523 msgid "_New meeting..."
13524 msgstr "_Nytt möte"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13527 msgid "_Export calendar..."
13528 msgstr "_Exportera kalender..."
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13531 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13532 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13535 msgid "_Rename..."
13536 msgstr "Byt namn..."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13539 msgid "U_pdate subscriptions"
13540 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13543 msgid "_List view"
13544 msgstr "_Listvy"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13547 msgid "_Week view"
13548 msgstr "_Veckovy"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13551 msgid "_Month view"
13552 msgstr "_Månadsvy"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13555 msgid "Meetings"
13556 msgstr "Möten"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13559 msgid "in the past"
13560 msgstr "i det förflutna"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13563 msgid "today"
13564 msgstr "idag"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13567 msgid "tomorrow"
13568 msgstr "imorgon"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13571 msgid "this week"
13572 msgstr "den här veckan"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13575 msgid "later"
13576 msgstr "senare"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "These are the events planned %s:\n"
13583 msgstr ""
13584 "\n"
13585 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13588 #, c-format
13589 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13590 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13593 #, c-format
13594 msgid "Error %ld"
13595 msgstr "Fel: %ld"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13601 "%s:\n"
13602 "\n"
13603 "%s"
13604 msgstr ""
13605 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13606 "%s:\n"
13607 "\n"
13608 "%s"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13614 "%s:\n"
13615 "\n"
13616 "%s\n"
13617 msgstr ""
13618 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13619 "%s:\n"
13620 "\n"
13621 "%s\n"
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13627 "%s\n"
13628 "%s"
13629 msgstr ""
13630 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13631 "%s\n"
13632 "%s"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13638 "%s\n"
13639 "%s\n"
13640 msgstr ""
13641 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13642 "%s\n"
13643 "%s\n"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13647 #, c-format
13648 msgid "Could not create directory %s"
13649 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13652 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13653 msgstr ""
13654 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13655 "flödet."
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13658 #, c-format
13659 msgid "Fetching calendar for %s..."
13660 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13663 msgid "new subscription"
13664 msgstr "ny prenumeration"
13665
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13668 msgstr ""
13669 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13670 "prenumerationen."
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13673 msgid "Subscribe to Webcal"
13674 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13677 msgid "Enter the WebCal URL:"
13678 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13681 msgid "Could not parse the URL."
13682 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13685 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13686 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13689 msgid "Delete subscription"
13690 msgstr "Ta bort prenumeration"
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13693 msgid "accepted"
13694 msgstr "accepterad"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13697 msgid "tentatively accepted"
13698 msgstr "preliminärt accepterat"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13701 msgid "declined"
13702 msgstr "avvisat"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13705 msgid "did not answer"
13706 msgstr "svarade inte"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13709 msgid "individual"
13710 msgstr "individ"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13713 msgid "group"
13714 msgstr "grupp"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13717 msgid "resource"
13718 msgstr "resurs"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13721 msgid "room"
13722 msgstr "rum"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13725 msgid "Past"
13726 msgstr "Tidigare"
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13729 msgid "Today"
13730 msgstr "Idag"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13733 msgid "Tomorrow"
13734 msgstr "Imorgon"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13737 msgid "This week"
13738 msgstr "Denna vecka"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13741 msgid "Later"
13742 msgstr "Senare"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13745 msgid "Accepted: "
13746 msgstr "Accepterad:"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13749 msgid "Declined: "
13750 msgstr "Avvisad:"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13753 msgid "Tentatively Accepted: "
13754 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13757 msgid "Individual"
13758 msgstr "Individ"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13761 msgid "Resource"
13762 msgstr "Resurs"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13765 msgid "Room"
13766 msgstr "Rum"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13769 msgid "Add..."
13770 msgstr "Lägg till..."
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13773 msgid ""
13774 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13775 "- "
13776 msgstr ""
13777 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13778 "- "
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13783 msgid "You"
13784 msgstr "Du"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13787 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13788 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13791 #, c-format
13792 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13793 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13796 #, c-format
13797 msgid "%d hour sooner"
13798 msgstr "%d timme tidigare"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13801 #, c-format
13802 msgid "%d hours sooner"
13803 msgstr "%d timmar tidigare"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13806 #, c-format
13807 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13808 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13811 #, c-format
13812 msgid "%d minutes sooner"
13813 msgstr "%d minuter tidigare"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13816 #, c-format
13817 msgid "%d hour later"
13818 msgstr "%d timmar senare"
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13821 #, c-format
13822 msgid "%d hours later"
13823 msgstr "%d timmar senare"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13826 #, c-format
13827 msgid "%d hours and %d minutes later"
13828 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13829
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13831 #, c-format
13832 msgid "%d minutes later"
13833 msgstr "%d minuter senare"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "\n"
13839 "\n"
13840 "Everyone would be available %s or %s."
13841 msgstr ""
13842 "\n"
13843 "\n"
13844 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "\n"
13850 "\n"
13851 "Everyone would be available %s."
13852 msgstr ""
13853 "\n"
13854 "\n"
13855 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "\n"
13861 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13862 "6 hours."
13863 msgstr ""
13864 "\n"
13865 "\n"
13866 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13867 "timmar."
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13870 #, c-format
13871 msgid "would be available %s or %s"
13872 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13875 #, c-format
13876 msgid "would be available %s"
13877 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13882 msgid "not available"
13883 msgstr "inte tillgänglig"
13884
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13886 #, c-format
13887 msgid ", but would be available %s or %s."
13888 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13889
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13891 #, c-format
13892 msgid ", but would be available %s."
13893 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13896 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13897 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13900 msgid "available"
13901 msgstr "tillgänglig"
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13905 msgid "Free/busy retrieval failed"
13906 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13909 msgid "Not everyone is available"
13910 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13913 msgid "Send anyway"
13914 msgstr "Skicka ändå"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13917 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13918 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13921 #, c-format
13922 msgid "Fetching planning for %s..."
13923 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13924
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13926 msgid "Available"
13927 msgstr "Tillgänglig"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13932 msgid "Everyone is available."
13933 msgstr "Alla är tillgängliga."
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13936 msgid ""
13937 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13938 "retrieved."
13939 msgstr ""
13940 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13941 "misslyckades att hämtas."
13942
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13944 msgid ""
13945 "Could not send the meeting invitation.\n"
13946 "Check the recipients."
13947 msgstr ""
13948 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13949 "Kontrollera mottagarna."
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13952 msgid "Save & Send"
13953 msgstr "Spara & Skicka"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13956 msgid "Check availability"
13957 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13960 msgid "Starts at:"
13961 msgstr "Startar vid:"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13965 msgid "on:"
13966 msgstr "på:"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13969 msgid "Ends at:"
13970 msgstr "Slutar vid:"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13973 msgid "New meeting"
13974 msgstr "Nytt möte"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13977 #, c-format
13978 msgid "%s - Edit meeting"
13979 msgstr "%s - Redigera möte"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13983 msgid "Time:"
13984 msgstr "Tid:"
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13987 #, c-format
13988 msgid "%d hour"
13989 msgid_plural "%d hours"
13990 msgstr[0] "%d timme"
13991 msgstr[1] "%d timmar"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13994 #, c-format
13995 msgid "%d minute"
13996 msgid_plural "%d minutes"
13997 msgstr[0] "%d minut"
13998 msgstr[1] "%d minuter"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14001 #, c-format
14002 msgid "Upcoming event: %s"
14003 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14006 #, c-format
14007 msgid ""
14008 "You have a meeting or event soon.\n"
14009 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14010 "Location: %s\n"
14011 "More information:\n"
14012 "\n"
14013 "%s"
14014 msgstr ""
14015 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14016 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14017 "Plats: %s\n"
14018 "Mer information:\n"
14019 "\n"
14020 "%s"
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14023 #, c-format
14024 msgid "Remind me in %d minute"
14025 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14026 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14027 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14030 msgid "Empty calendar"
14031 msgstr "Töm kalender"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14034 msgid "There is nothing to export."
14035 msgstr "Det finns inget att exportera."
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14038 msgid "Could not export the calendar."
14039 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14042 msgid "Export calendar to ICS"
14043 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14046 #, c-format
14047 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14048 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14051 msgid "Could not export the freebusy info."
14052 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14055 #, c-format
14056 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14057 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14058
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14060 msgid "Reminders"
14061 msgstr "Påminnelser"
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14064 msgid "Alert me"
14065 msgstr "Varna mig"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14068 msgid "minutes before an event"
14069 msgstr "minuter före en aktivitet"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14072 msgid "Calendar export"
14073 msgstr "Kalenderexport"
14074
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14076 msgid "Automatically export calendar to"
14077 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14081 msgid "You can export to a local file or URL"
14082 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14083
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14085 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14086 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14087
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14089 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14090 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14091
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14093 msgid "Command to run after calendar export"
14094 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14095
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14097 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14098 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14101 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14102 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14105 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14106 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14109 msgid ""
14110 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14111 msgstr ""
14112 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14113 "kalender"
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14116 msgid "Free/Busy information"
14117 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14118
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14120 msgid "Automatically export free/busy status to"
14121 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14124 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14125 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14126
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14128 msgid "Command to run after free/busy status export"
14129 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14130
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14132 msgid "Get free/busy status of others from"
14133 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14134
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14139 "left part of the email address, %d for the domain"
14140 msgstr ""
14141 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14142 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14143
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14145 msgid "SSL/TLS options"
14146 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14147
14148 #: src/pop.c:152
14149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14150 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14151
14152 #: src/pop.c:159
14153 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14154 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14155
14156 #: src/pop.c:166
14157 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14158 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14159
14160 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14161 msgid "POP protocol error\n"
14162 msgstr "POP protokollfel\n"
14163
14164 #: src/pop.c:263
14165 #, c-format
14166 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14167 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14168
14169 #: src/pop.c:841
14170 #, c-format
14171 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14172 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14173
14174 #: src/pop.c:857
14175 #, c-format
14176 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14177 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14178
14179 #: src/pop.c:889
14180 msgid "mailbox is locked\n"
14181 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14182
14183 #: src/pop.c:892
14184 msgid "Session timeout\n"
14185 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14186
14187 #: src/pop.c:911
14188 msgid "command not supported\n"
14189 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14190
14191 #: src/pop.c:916
14192 msgid "error occurred on POP session\n"
14193 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14194
14195 #: src/pop.c:1111
14196 msgid "TOP command unsupported\n"
14197 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14198
14199 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14200 msgid "POP"
14201 msgstr "POP"
14202
14203 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14204 #: src/wizard.c:1499
14205 msgid "IMAP"
14206 msgstr "IMAP"
14207
14208 #: src/prefs_account.c:336
14209 msgid "News (NNTP)"
14210 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14211
14212 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14213 msgid "Local mbox file"
14214 msgstr "Lokal mbox-fil"
14215
14216 #: src/prefs_account.c:338
14217 msgid "None (SMTP only)"
14218 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14219
14220 #: src/prefs_account.c:1028
14221 msgid "Name of account"
14222 msgstr "Detta kontos namn"
14223
14224 #: src/prefs_account.c:1037
14225 msgid "Set as default"
14226 msgstr "Använd som standard"
14227
14228 #: src/prefs_account.c:1045
14229 msgid "Personal information"
14230 msgstr "Personlig information"
14231
14232 #: src/prefs_account.c:1054
14233 msgid "Full name"
14234 msgstr "Fullst. namn"
14235
14236 #: src/prefs_account.c:1060
14237 msgid "Mail address"
14238 msgstr "Epostadress"
14239
14240 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14241 msgid "Auto-configure"
14242 msgstr "Auto-konfiguration"
14243
14244 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14245 msgid "Cancel"
14246 msgstr "Avbryt"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:1142
14249 msgid ""
14250 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14251 "has been built without IMAP and News support."
14252 msgstr ""
14253 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14254 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14255
14256 #: src/prefs_account.c:1171
14257 msgid "This server requires authentication"
14258 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14259
14260 #: src/prefs_account.c:1178
14261 msgid "Authenticate on connect"
14262 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14263
14264 #: src/prefs_account.c:1232
14265 msgid "News server"
14266 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14267
14268 #: src/prefs_account.c:1238
14269 msgid "Server for receiving"
14270 msgstr "Server för mottagning"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:1244
14273 msgid "Local mailbox"
14274 msgstr "Lokal brevlåda"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1251
14277 msgid "SMTP server (send)"
14278 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:1259
14281 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14282 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:1268
14285 msgid "command to send mails"
14286 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14287
14288 #: src/prefs_account.c:1332
14289 #, c-format
14290 msgid "Account%d"
14291 msgstr "Konto%d"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1428
14294 msgid "Local"
14295 msgstr "Lokal"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14298 msgid "Default Inbox"
14299 msgstr "Standardinkorg"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14302 #: src/prefs_account.c:1537
14303 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14304 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14305
14306 #: src/prefs_account.c:1456
14307 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14308 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:1459
14311 msgid "Remove messages on server when received"
14312 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:1470
14315 msgid "Remove after"
14316 msgstr "Ta bort efter"
14317
14318 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14319 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14320 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14321
14322 #: src/prefs_account.c:1500
14323 msgid "Receive size limit"
14324 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:1503
14327 msgid ""
14328 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14329 "you will be able to download them fully or delete them."
14330 msgstr ""
14331 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14332 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14333
14334 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14335 msgid "NNTP"
14336 msgstr "NNTP"
14337
14338 #: src/prefs_account.c:1550
14339 msgid "Maximum number of articles to download"
14340 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14341
14342 #: src/prefs_account.c:1560
14343 msgid "unlimited if 0 is specified"
14344 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14345
14346 #: src/prefs_account.c:1585
14347 msgid "Plain text"
14348 msgstr "Ren text"
14349
14350 #: src/prefs_account.c:1598
14351 msgid "IMAP server directory"
14352 msgstr "Mapp på IMAP server"
14353
14354 #: src/prefs_account.c:1602
14355 msgid "(usually empty)"
14356 msgstr "(vanligtvis tom)"
14357
14358 #: src/prefs_account.c:1616
14359 msgid "Show subscribed folders only"
14360 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:1623
14363 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14364 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:1625
14367 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14368 msgstr ""
14369 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14370 "servrar."
14371
14372 #: src/prefs_account.c:1632
14373 msgid "Filter messages on receiving"
14374 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:1639
14377 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14378 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:1643
14381 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14382 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14385 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14386 msgid "Header"
14387 msgstr "Brevhuvud"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1727
14390 msgid "Generate Message-ID"
14391 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1730
14394 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14395 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:1733
14398 msgid "Add user agent header"
14399 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:1740
14402 msgid "Add user-defined header"
14403 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:1755
14406 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14407 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:1840
14410 msgid ""
14411 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14412 "will be used."
14413 msgstr ""
14414 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14415 "mottagning att användas."
14416
14417 #: src/prefs_account.c:1851
14418 msgid "Authenticate with POP before sending"
14419 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:1866
14422 msgid "POP authentication timeout: "
14423 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14426 msgid "Signature"
14427 msgstr "Signatur"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:1957
14430 msgid "Automatically insert signature"
14431 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:1962
14434 msgid "Signature separator"
14435 msgstr "Signaturseparator"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:1987
14438 msgid "Command output"
14439 msgstr "Kommando utdata"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:2020
14442 msgid "Automatically set the following addresses"
14443 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:2072
14446 msgid "Spell check dictionaries"
14447 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14450 #: src/prefs_spelling.c:163
14451 msgid "Default dictionary"
14452 msgstr "Standardordlista:"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14455 #: src/prefs_spelling.c:176
14456 msgid "Default alternate dictionary"
14457 msgstr "Standard alternativordlista"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14460 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14461 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14462 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14463 msgid "Compose"
14464 msgstr "Nytt"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14467 #: src/toolbar.c:409
14468 msgid "Reply"
14469 msgstr "Svara"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14472 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14473 msgid "Forward"
14474 msgstr "Vidarebefordra"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:2258
14477 msgid "Default privacy system"
14478 msgstr "Standard sekretesssystem"
14479
14480 #: src/prefs_account.c:2287
14481 msgid "Always sign messages"
14482 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:2289
14485 msgid "Always encrypt messages"
14486 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:2291
14489 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14490 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:2294
14493 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14494 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:2297
14497 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14498 msgstr ""
14499 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14500
14501 #: src/prefs_account.c:2299
14502 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14503 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14504
14505 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14506 msgid "Don't use SSL/TLS"
14507 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14508
14509 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14510 #: src/prefs_account.c:2505
14511 msgid "Use SSL/TLS"
14512 msgstr "Använd SSL/TLS"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14515 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14516 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2498
14519 msgid "Send (SMTP)"
14520 msgstr "Skicka (SMTP)"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:2502
14523 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14524 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:2513
14527 msgid "Client certificates"
14528 msgstr "Klientcertifikat"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:2521
14531 msgid "Certificate for receiving"
14532 msgstr "Certifikat för mottagning"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14535 #: src/prefs_account.c:2550
14536 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14537 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:2543
14540 msgid "Certificate for sending"
14541 msgstr "Certifikat för sändning"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:2576
14544 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14545 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:2579
14548 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14549 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:2591
14552 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14553 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:2726
14556 msgid "SMTP port"
14557 msgstr "SMTP-port"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:2733
14560 msgid "POP port"
14561 msgstr "POP-port"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:2740
14564 msgid "IMAP port"
14565 msgstr "IMAP-port"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:2747
14568 msgid "NNTP port"
14569 msgstr "NNTP-port"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2753
14572 msgid "Domain name"
14573 msgstr "Domännamn"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2756
14576 msgid ""
14577 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14578 "connecting to SMTP servers."
14579 msgstr ""
14580 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14581 "anslutning till SMTP-servrar."
14582
14583 #: src/prefs_account.c:2770
14584 msgid "Use command to communicate with server"
14585 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:2779
14588 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14589 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:2835
14592 msgid "Put sent messages in"
14593 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2837
14596 msgid "Put queued messages in"
14597 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14598
14599 #: src/prefs_account.c:2839
14600 msgid "Put draft messages in"
14601 msgstr "Lagra utkast i"
14602
14603 #: src/prefs_account.c:2841
14604 msgid "Put deleted messages in"
14605 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:2900
14608 msgid "Account name is not entered."
14609 msgstr "Konto har inte angivits"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2904
14612 msgid "Mail address is not entered."
14613 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2911
14616 msgid "SMTP server is not entered."
14617 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:2916
14620 msgid "User ID is not entered."
14621 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2921
14624 msgid "POP server is not entered."
14625 msgstr "POP-server har inte angivits."
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2941
14628 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14629 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2947
14632 msgid "IMAP server is not entered."
14633 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2952
14636 msgid "NNTP server is not entered."
14637 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14638
14639 #: src/prefs_account.c:2958
14640 msgid "local mailbox filename is not entered."
14641 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14642
14643 #: src/prefs_account.c:2964
14644 msgid "mail command is not entered."
14645 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14646
14647 #: src/prefs_account.c:3305
14648 msgid "Receive"
14649 msgstr "Ta emot"
14650
14651 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14652 msgid "Templates"
14653 msgstr "Mallar"
14654
14655 #: src/prefs_account.c:3377
14656 msgid "Privacy"
14657 msgstr "Sekretess"
14658
14659 #: src/prefs_account.c:3489
14660 msgid "Advanced"
14661 msgstr "Avancerat"
14662
14663 #: src/prefs_account.c:3806
14664 msgid "Preferences for new account"
14665 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14666
14667 #: src/prefs_account.c:3808
14668 #, c-format
14669 msgid "%s - Account preferences"
14670 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14671
14672 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14673 msgid "Failed (wrong address)"
14674 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14675
14676 #: src/prefs_account.c:4014
14677 msgid "Select signature file"
14678 msgstr "Välj fil med signatur"
14679
14680 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14681 msgid "Select certificate file"
14682 msgstr "Välj certifikatsfil"
14683
14684 #: src/prefs_account.c:4145
14685 msgid "Protocol:"
14686 msgstr "Protokoll:"
14687
14688 #: src/prefs_account.c:4285
14689 #, c-format
14690 msgid "%s (plugin not loaded)"
14691 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14692
14693 #: src/prefs_actions.c:223
14694 msgid "Actions configuration"
14695 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14696
14697 #: src/prefs_actions.c:250
14698 msgid "Menu name"
14699 msgstr "Menynamn"
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:283
14702 msgid "Shell command"
14703 msgstr "Skalkommando"
14704
14705 #: src/prefs_actions.c:293
14706 msgid "Filter action"
14707 msgstr "Filteraktivitet"
14708
14709 #: src/prefs_actions.c:299
14710 msgid "Edit filter action"
14711 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:327
14714 msgid "Append the new action above to the list"
14715 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:335
14718 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14719 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14722 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14723 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14724 msgid "D_elete"
14725 msgstr "Ta bort"
14726
14727 #: src/prefs_actions.c:345
14728 msgid "Delete the selected action from the list"
14729 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14730
14731 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14732 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14733 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14734
14735 #: src/prefs_actions.c:363
14736 msgid "Show information on configuring actions"
14737 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14738
14739 #: src/prefs_actions.c:394
14740 msgid "Move the selected action up"
14741 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14742
14743 #: src/prefs_actions.c:402
14744 msgid "Move selected action down"
14745 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14746
14747 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14748 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14749 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14750 #: src/prefs_template.c:472
14751 msgid "(New)"
14752 msgstr "(Ny)"
14753
14754 #: src/prefs_actions.c:600
14755 msgid "Menu name is not set."
14756 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14757
14758 #: src/prefs_actions.c:605
14759 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14760 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14761
14762 #: src/prefs_actions.c:610
14763 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14764 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14765
14766 #: src/prefs_actions.c:616
14767 msgid "There is an action with this name already."
14768 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14769
14770 #: src/prefs_actions.c:635
14771 msgid "Menu name is too long."
14772 msgstr "Menynamnet är för långt."
14773
14774 #: src/prefs_actions.c:644
14775 msgid "Command-line not set."
14776 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14777
14778 #: src/prefs_actions.c:649
14779 msgid "Menu name and command are too long."
14780 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14781
14782 #: src/prefs_actions.c:655
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "The command\n"
14786 "%s\n"
14787 "has a syntax error."
14788 msgstr ""
14789 "Kommandot\n"
14790 "%s\n"
14791 "har syntax fel."
14792
14793 #: src/prefs_actions.c:713
14794 msgid "Delete action"
14795 msgstr "Ta bort aktivitet"
14796
14797 #: src/prefs_actions.c:714
14798 msgid "Do you really want to delete this action?"
14799 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14800
14801 #: src/prefs_actions.c:734
14802 msgid "Delete all actions"
14803 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14804
14805 #: src/prefs_actions.c:735
14806 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14807 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14808
14809 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14810 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14811 #: src/prefs_template.c:597
14812 msgid "Entry not saved"
14813 msgstr "Posten sparades inte"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14816 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14817 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14818 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14819
14820 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14821 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14822 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14823 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14824 msgid "_Continue editing"
14825 msgstr "_Fortsätt redigera"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:903
14828 msgid "Actions list not saved"
14829 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:904
14832 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14833 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:974
14836 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14837 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14838
14839 #: src/prefs_actions.c:975
14840 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14841 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14842
14843 #: src/prefs_actions.c:977
14844 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14845 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14846
14847 #: src/prefs_actions.c:978
14848 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14849 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14850
14851 #: src/prefs_actions.c:979
14852 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14853 msgstr ""
14854 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14855 "indata"
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:980
14858 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14859 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:981
14862 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14863 msgstr ""
14864 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14865
14866 #: src/prefs_actions.c:982
14867 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14868 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14869
14870 #: src/prefs_actions.c:983
14871 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14872 msgstr ""
14873 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:984
14876 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14877 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:985
14880 msgid "to run command asynchronously"
14881 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:986
14884 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14885 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:987
14888 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14889 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:988
14892 msgid ""
14893 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14894 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14895
14896 #: src/prefs_actions.c:989
14897 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14898 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14899
14900 #: src/prefs_actions.c:990
14901 msgid "for a user provided argument"
14902 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14903
14904 #: src/prefs_actions.c:991
14905 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14906 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14907
14908 #: src/prefs_actions.c:992
14909 msgid "for the text selection"
14910 msgstr "för textmarkering"
14911
14912 #: src/prefs_actions.c:993
14913 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14914 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14915
14916 # xxxx här är jag xxxx
14917 #: src/prefs_actions.c:994
14918 msgid "for a literal %"
14919 msgstr "%-tecken"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14922 msgid "Actions"
14923 msgstr "Aktiviteter"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:1005
14926 msgid ""
14927 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14928 "process a complete message file or just one of its parts."
14929 msgstr ""
14930 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14931 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14934 #: src/prefs_template.c:1121
14935 msgid "D_uplicate"
14936 msgstr "D_uplicera"
14937
14938 #: src/prefs_actions.c:1212
14939 msgid "Current actions"
14940 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14941
14942 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14943 #: src/prefs_filtering.c:1132
14944 msgid "Action string is not valid."
14945 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14946
14947 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14948 msgid "Hello,\\n"
14949 msgstr "Hej!\\n"
14950
14951 #: src/prefs_common.c:303
14952 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14953 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14954
14955 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14956 msgid ""
14957 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14958 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14959 msgstr ""
14960 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14961 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14962 "\\n}\\n\\n%M"
14963
14964 #: src/prefs_common.c:453
14965 msgid "%x(%a) %H:%M"
14966 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14967
14968 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14969 msgid "Automatic account selection"
14970 msgstr "Välj konto automatiskt"
14971
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14973 msgid "when replying"
14974 msgstr "vid svar"
14975
14976 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14977 msgid "when forwarding"
14978 msgstr "vid vidarebefordran"
14979
14980 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14981 msgid "when re-editing"
14982 msgstr "vid om-redigering"
14983
14984 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14985 msgid "Editing"
14986 msgstr "Redigera"
14987
14988 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14989 msgid "Automatically launch the external editor"
14990 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14991
14992 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14993 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14994 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14995
14996 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14997 msgid "characters"
14998 msgstr "tecken"
14999
15000 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15001 msgid "Even if message is to be encrypted"
15002 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15003
15004 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15005 msgid "Undo level"
15006 msgstr "Ångranivå"
15007
15008 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15009 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15010 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15011
15012 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15013 msgid "KB into message body "
15014 msgstr "KB i meddelandet"
15015
15016 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15017 msgid "Replying"
15018 msgstr "Svara"
15019
15020 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15021 msgid "Reply will quote by default"
15022 msgstr "Citera vid svar som standard"
15023
15024 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15026 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15027
15028 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15029 msgid "Forwarding"
15030 msgstr "Vidarebefordra"
15031
15032 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15033 msgid "Forward as attachment"
15034 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15035
15036 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15038 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15039
15040 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15041 msgid "When dropping files into the Compose window"
15042 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15043
15044 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15045 msgid "Ask"
15046 msgstr "Fråga"
15047
15048 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15049 msgid "Insert"
15050 msgstr "Infoga"
15051
15052 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15053 msgid "Attach"
15054 msgstr "Bifoga"
15055
15056 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15057 msgid "Writing"
15058 msgstr "Skriver"
15059
15060 #: src/prefs_customheader.c:183
15061 msgid "Custom header configuration"
15062 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15063
15064 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15065 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15066 msgid "Header name is not set."
15067 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15068
15069 #: src/prefs_customheader.c:516
15070 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15071 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15072
15073 #: src/prefs_customheader.c:563
15074 msgid "Choose a PNG file"
15075 msgstr "Välj en PNG-fil"
15076
15077 #: src/prefs_customheader.c:565
15078 msgid "Choose an XBM file"
15079 msgstr "Välj en XBM-fil"
15080
15081 #: src/prefs_customheader.c:567
15082 msgid "Choose a text file"
15083 msgstr "Välj en textfil"
15084
15085 #: src/prefs_customheader.c:580
15086 msgid "This file isn't an image."
15087 msgstr "Filen är inte en bild."
15088
15089 #: src/prefs_customheader.c:585
15090 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15091 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15092
15093 #: src/prefs_customheader.c:591
15094 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15095 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15096
15097 #: src/prefs_customheader.c:596
15098 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15099 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15100
15101 #: src/prefs_customheader.c:605
15102 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15103 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15104
15105 #: src/prefs_customheader.c:614
15106 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15107 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15108
15109 #: src/prefs_customheader.c:620
15110 #, c-format
15111 msgid "Compface error: %s"
15112 msgstr "Compface-fel: %s"
15113
15114 #: src/prefs_customheader.c:673
15115 msgid "This file contains newlines."
15116 msgstr "Filen innehåller radslut."
15117
15118 #: src/prefs_customheader.c:703
15119 msgid "Delete header"
15120 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15121
15122 #: src/prefs_customheader.c:704
15123 msgid "Do you really want to delete this header?"
15124 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15125
15126 #: src/prefs_customheader.c:877
15127 msgid "Current custom headers"
15128 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15129
15130 #: src/prefs_display_header.c:250
15131 msgid "Displayed header configuration"
15132 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15133
15134 #: src/prefs_display_header.c:274
15135 msgid "Header name"
15136 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15137
15138 #: src/prefs_display_header.c:317
15139 msgid "Displayed Headers"
15140 msgstr "Visade brevhuvuden"
15141
15142 #: src/prefs_display_header.c:379
15143 msgid "Hidden headers"
15144 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15145
15146 #: src/prefs_display_header.c:405
15147 msgid "Show all unspecified headers"
15148 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15149
15150 #: src/prefs_display_header.c:609
15151 msgid "This header is already in the list."
15152 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15153
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15155 #, c-format
15156 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15157 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15158
15159 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15160 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15161 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15162
15163 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15164 msgid "Use system defaults when possible"
15165 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15166
15167 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15168 msgid "Web browser"
15169 msgstr "Webbläsare"
15170
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15172 msgid "Text editor"
15173 msgstr "Textredigerare"
15174
15175 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15176 msgid "Command for 'Display as text'"
15177 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15178
15179 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15180 msgid ""
15181 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15182 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15183 msgstr ""
15184 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15185 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15186
15187 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15188 #: src/prefs_message.c:354
15189 msgid "Message View"
15190 msgstr "Meddelandevy"
15191
15192 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15193 msgid "External Programs"
15194 msgstr "Externa program"
15195
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15197 msgid "Move"
15198 msgstr "Flytta"
15199
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15201 msgid "Copy"
15202 msgstr "Kopiera"
15203
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15205 msgid "Hide"
15206 msgstr "Dölj"
15207
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15212 msgid "Message flags"
15213 msgstr "Meddelandeflaggor"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15216 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15217 msgid "Mark"
15218 msgstr "Markera"
15219
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15221 msgid "Mark as read"
15222 msgstr "Markera som läst"
15223
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15225 msgid "Mark as unread"
15226 msgstr "Markera som oläst"
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15229 msgid "Mark as spam"
15230 msgstr "Markera som skräp"
15231
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15233 msgid "Mark as ham"
15234 msgstr "Markera som ej skräp"
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15237 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15238 msgid "Execute"
15239 msgstr "Kör"
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15242 msgid "Color label"
15243 msgstr "Färgmarkering"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15247 msgid "Resend"
15248 msgstr "Skicka om"
15249
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15251 msgid "Redirect"
15252 msgstr "Omdirigera"
15253
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15256 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15257 #: src/summaryview.c:448
15258 msgid "Score"
15259 msgstr "Poäng"
15260
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15262 msgid "Change score"
15263 msgstr "Ändra poäng"
15264
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15266 msgid "Set score"
15267 msgstr "Ange poäng"
15268
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15271 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15272 msgid "Tags"
15273 msgstr "Etiketter"
15274
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15276 msgid "Apply tag"
15277 msgstr "Lägg till etikett"
15278
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15280 msgid "Unset tag"
15281 msgstr "Ta bort etikett"
15282
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15284 msgid "Clear tags"
15285 msgstr "Rensa etiketter"
15286
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15288 msgid "Threads"
15289 msgstr "Trådar"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15292 msgid "Stop filter"
15293 msgstr "Stoppa filter"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15296 msgid "Action configuration"
15297 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15300 #: src/prefs_matcher.c:586
15301 msgid "Rule"
15302 msgstr "Regel"
15303
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15305 msgid "Action"
15306 msgstr "Aktivitet"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15309 msgid "Command-line not set"
15310 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15313 msgid "Destination is not set."
15314 msgstr "Destination är inte angiven"
15315
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15317 msgid "Recipient is not set."
15318 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15319
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15321 msgid "Score is not set"
15322 msgstr "Poäng är inte angivet"
15323
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15325 msgid "Header is not set."
15326 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15327
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15329 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15330 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15333 msgid "Tag name is empty."
15334 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15337 msgid "No action was defined."
15338 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15339
15340 # xxxx här är jag xxxx
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15342 #: src/quote_fmt.c:79
15343 msgid "literal %"
15344 msgstr "procent-tecken"
15345
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15347 msgid "filename (should not be modified)"
15348 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15349
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15351 #: src/quote_fmt.c:87
15352 msgid "new line"
15353 msgstr "ny rad"
15354
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15356 msgid "escape character for quotes"
15357 msgstr "undantagstecken för citat"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15360 msgid "quote character"
15361 msgstr "citattecken"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15364 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15365 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15366
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15368 msgid ""
15369 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15370 "program or script.\n"
15371 "The following symbols can be used:"
15372 msgstr ""
15373 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15374 "externt program eller skript.\n"
15375 "Följande symboler kan användas:"
15376
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15378 msgid "Recipient"
15379 msgstr "Mottagare"
15380
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15382 msgid "Book/Folder"
15383 msgstr "Adressbok/Mapp"
15384
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15386 msgid "Destination"
15387 msgstr "Destination"
15388
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15390 msgid "Color"
15391 msgstr "Färger"
15392
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15394 msgid "Current action list"
15395 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15396
15397 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15398 msgid "Filtering/Processing configuration"
15399 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15400
15401 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15402 #: src/prefs_filtering.c:981
15403 msgctxt "Filtering Account Menu"
15404 msgid "All"
15405 msgstr "Alla"
15406
15407 #: src/prefs_filtering.c:411
15408 msgid "Condition"
15409 msgstr "Villkor"
15410
15411 #: src/prefs_filtering.c:424
15412 msgid " Def_ine... "
15413 msgstr " Def_iniera... "
15414
15415 #: src/prefs_filtering.c:446
15416 msgid " De_fine... "
15417 msgstr " De_finiera... "
15418
15419 #: src/prefs_filtering.c:475
15420 msgid "Append the new rule above to the list"
15421 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15422
15423 #: src/prefs_filtering.c:484
15424 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15425 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15426
15427 #: src/prefs_filtering.c:493
15428 msgid "Delete the selected rule from the list"
15429 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15430
15431 #: src/prefs_filtering.c:532
15432 msgid "Move the selected rule to the top"
15433 msgstr "Flytta vald regel till början"
15434
15435 #: src/prefs_filtering.c:535
15436 msgid "Page u_p"
15437 msgstr "Sida u_pp"
15438
15439 #: src/prefs_filtering.c:543
15440 msgid "Move the selected rule one page up"
15441 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15442
15443 #: src/prefs_filtering.c:552
15444 msgid "Move the selected rule up"
15445 msgstr "Flytta upp vald regel"
15446
15447 #: src/prefs_filtering.c:560
15448 msgid "Move the selected rule down"
15449 msgstr "Flytta ner vald regel"
15450
15451 #: src/prefs_filtering.c:563
15452 msgid "Page dow_n"
15453 msgstr "Sida n_er"
15454
15455 #: src/prefs_filtering.c:571
15456 msgid "Move the selected rule one page down"
15457 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15458
15459 #: src/prefs_filtering.c:580
15460 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15461 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15462
15463 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15464 msgid "Condition string is not valid."
15465 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15466
15467 #: src/prefs_filtering.c:1111
15468 msgid "Condition string is empty."
15469 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15470
15471 #: src/prefs_filtering.c:1117
15472 msgid "Action string is empty."
15473 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15474
15475 #: src/prefs_filtering.c:1205
15476 msgid "Delete rule"
15477 msgstr "Ta bort regel"
15478
15479 #: src/prefs_filtering.c:1206
15480 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15481 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15482
15483 #: src/prefs_filtering.c:1224
15484 msgid "Delete all rules"
15485 msgstr "Ta bort alla regler"
15486
15487 #: src/prefs_filtering.c:1225
15488 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15489 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15490
15491 #: src/prefs_filtering.c:1475
15492 msgid "Filtering rules not saved"
15493 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15494
15495 #: src/prefs_filtering.c:1476
15496 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15497 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15498
15499 #: src/prefs_filtering.c:1698
15500 msgid "Move one page up"
15501 msgstr "Flytta upp en sida"
15502
15503 #: src/prefs_filtering.c:1699
15504 msgid "Move one page down"
15505 msgstr "Flytta ner en sida"
15506
15507 #: src/prefs_filtering.c:1854
15508 msgid "Enable"
15509 msgstr "Aktivera"
15510
15511 #: src/prefs_folder_column.c:212
15512 msgid "Folder list columns configuration"
15513 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15514
15515 #: src/prefs_folder_column.c:229
15516 msgid ""
15517 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15518 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15519 msgstr ""
15520 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15521 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15522
15523 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15524 msgid "Hidden columns"
15525 msgstr "Dolda kolumner"
15526
15527 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15528 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15529 msgid "Displayed columns"
15530 msgstr "Visade kolumner"
15531
15532 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15533 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15534 msgid " Use default "
15535 msgstr " Använd standard "
15536
15537 #: src/prefs_folder_item.c:210
15538 msgid ""
15539 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15540 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15541 "subfolders\"."
15542 msgstr ""
15543 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15544 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15545 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15546
15547 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15548 msgid ""
15549 "Apply to\n"
15550 "subfolders"
15551 msgstr ""
15552 "Använd på\n"
15553 "undermappar"
15554
15555 #: src/prefs_folder_item.c:314
15556 msgid "Normal"
15557 msgstr "Normalläge"
15558
15559 #: src/prefs_folder_item.c:316
15560 msgid "Outbox"
15561 msgstr "Utkorg"
15562
15563 #: src/prefs_folder_item.c:332
15564 msgid "Folder type"
15565 msgstr "Mapptyp"
15566
15567 #: src/prefs_folder_item.c:344
15568 msgid "Simplify Subject RegExp"
15569 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15570
15571 #: src/prefs_folder_item.c:370
15572 msgid "Test string:"
15573 msgstr "Teststräng:"
15574
15575 #: src/prefs_folder_item.c:387
15576 msgid "Result:"
15577 msgstr "Resultat:"
15578
15579 #: src/prefs_folder_item.c:402
15580 msgid "Folder chmod"
15581 msgstr "Mapp-chmod"
15582
15583 #: src/prefs_folder_item.c:428
15584 msgid "Folder color"
15585 msgstr "Mappfärg"
15586
15587 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15588 msgid "Pick color for folder"
15589 msgstr "Välj färg för mapp"
15590
15591 #: src/prefs_folder_item.c:459
15592 msgid "Run Processing rules at start-up"
15593 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15594
15595 #: src/prefs_folder_item.c:474
15596 msgid "Run Processing rules when opening"
15597 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15598
15599 #: src/prefs_folder_item.c:488
15600 msgid "Scan for new mail"
15601 msgstr "Leta efter ny post"
15602
15603 #: src/prefs_folder_item.c:490
15604 msgid ""
15605 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15606 "side filtering on IMAP or by an external application"
15607 msgstr ""
15608 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15609 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15610
15611 #: src/prefs_folder_item.c:510
15612 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15613 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15614
15615 #: src/prefs_folder_item.c:527
15616 msgid ""
15617 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15618 "View/Text Options)"
15619 msgstr ""
15620 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15621 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15622
15623 #: src/prefs_folder_item.c:537
15624 msgid "Synchronise for offline use"
15625 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15626
15627 #: src/prefs_folder_item.c:558
15628 msgid "Fetch message bodies from the last"
15629 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15630
15631 #: src/prefs_folder_item.c:565
15632 msgid "0: all bodies"
15633 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15634
15635 #: src/prefs_folder_item.c:573
15636 msgid "Remove older messages bodies"
15637 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15638
15639 #: src/prefs_folder_item.c:590
15640 msgid "Discard folder cache"
15641 msgstr "Överge mapp-cache"
15642
15643 #: src/prefs_folder_item.c:894
15644 msgid "Request Return Receipt"
15645 msgstr "Begär läskvitto"
15646
15647 #: src/prefs_folder_item.c:909
15648 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15649 msgstr ""
15650 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15651
15652 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15653 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15654 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15655 msgid "Default "
15656 msgstr "Standard "
15657
15658 #: src/prefs_folder_item.c:946
15659 msgid " for replies"
15660 msgstr " för svar"
15661
15662 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15663 msgid "Default account"
15664 msgstr "Standardkonto"
15665
15666 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15667 msgid "Discard cache"
15668 msgstr "Överge cache"
15669
15670 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15671 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15672 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15673
15674 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15675 msgid "General"
15676 msgstr "Allmänt"
15677
15678 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15679 #, c-format
15680 msgid "Properties for folder %s"
15681 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15682
15683 #: src/prefs_fonts.c:79
15684 msgid "Folder and Message Lists"
15685 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15686
15687 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15688 msgid "Message"
15689 msgstr "Meddelande"
15690
15691 #: src/prefs_fonts.c:126
15692 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15693 msgstr ""
15694 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15695 "typsnitt"
15696
15697 #: src/prefs_fonts.c:136
15698 msgid "Small"
15699 msgstr "Liten"
15700
15701 #: src/prefs_fonts.c:158
15702 msgid "Bold"
15703 msgstr "Fet"
15704
15705 #: src/prefs_fonts.c:180
15706 msgid "Use different font for printing"
15707 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15708
15709 #: src/prefs_fonts.c:190
15710 msgid "Message Printing"
15711 msgstr "Meddelandeutskrift"
15712
15713 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15714 #: src/prefs_themes.c:365
15715 msgid "Display"
15716 msgstr "Visa"
15717
15718 #: src/prefs_fonts.c:269
15719 msgid "Fonts"
15720 msgstr "Typsnitt"
15721
15722 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15723 msgid "Preferences"
15724 msgstr "Egenskaper"
15725
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15727 msgid "Automatically display attached images"
15728 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15729
15730 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15731 msgid "Resize attached images by default"
15732 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15733
15734 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15735 msgid "Clicking image toggles scaling"
15736 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15737
15738 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15739 msgid "Display images inline"
15740 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15741
15742 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15743 msgid "Print images"
15744 msgstr "Skriv ut bilder"
15745
15746 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15747 msgid "Image Viewer"
15748 msgstr "Bildvisare"
15749
15750 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15751 msgid "Restrict the log window to"
15752 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15753
15754 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15755 msgid "0 to stop logging in the log window"
15756 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15757
15758 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15759 msgid "lines"
15760 msgstr "rader"
15761
15762 #: src/prefs_logging.c:171
15763 msgid "Filtering/processing log"
15764 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15765
15766 #: src/prefs_logging.c:174
15767 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15768 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15769
15770 #: src/prefs_logging.c:180
15771 msgid ""
15772 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15773 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15774 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15775 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15776 msgstr ""
15777 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15778 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15779 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15780 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15781 "tusentals meddelanden."
15782
15783 #: src/prefs_logging.c:187
15784 msgid "Log filtering/processing when..."
15785 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15786
15787 #: src/prefs_logging.c:191
15788 msgid "filtering at incorporation"
15789 msgstr "filtrering vid införlivande"
15790
15791 #: src/prefs_logging.c:193
15792 msgid "pre-processing folders"
15793 msgstr "förbehandling av mappar"
15794
15795 #: src/prefs_logging.c:198
15796 msgid "manually filtering"
15797 msgstr "manuell filtrering"
15798
15799 #: src/prefs_logging.c:200
15800 msgid "post-processing folders"
15801 msgstr "efterbehandling av mappar"
15802
15803 #: src/prefs_logging.c:207
15804 msgid "processing folders"
15805 msgstr "behandling av mappar"
15806
15807 #: src/prefs_logging.c:222
15808 msgid "Log level"
15809 msgstr "Loggnivå"
15810
15811 #: src/prefs_logging.c:231
15812 msgid "Low"
15813 msgstr "Låg"
15814
15815 #: src/prefs_logging.c:232
15816 msgid "Medium"
15817 msgstr "Mellan"
15818
15819 #: src/prefs_logging.c:233
15820 msgid "High"
15821 msgstr "Hög"
15822
15823 #: src/prefs_logging.c:238
15824 msgid ""
15825 "Select the level of detail of the logging.\n"
15826 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15827 "match and what actions are performed.\n"
15828 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15829 "and why rules are skipped.\n"
15830 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15831 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15832 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15833 msgstr ""
15834 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15835 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15836 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15837 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15838 "regler inte appliceras.\n"
15839 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15840 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15841 "matchar.\n"
15842 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15843
15844 #: src/prefs_logging.c:280
15845 msgid "Disk log"
15846 msgstr "Logga till disk"
15847
15848 #: src/prefs_logging.c:282
15849 msgid "Write the following information to disk..."
15850 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15851
15852 #: src/prefs_logging.c:290
15853 msgid "Warning messages"
15854 msgstr "Varningsmeddelanden"
15855
15856 #: src/prefs_logging.c:291
15857 msgid "Network protocol messages"
15858 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15859
15860 #: src/prefs_logging.c:295
15861 msgid "Error messages"
15862 msgstr "Felmeddelanden"
15863
15864 #: src/prefs_logging.c:296
15865 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15866 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15867
15868 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15869 msgid "Other"
15870 msgstr "Övrigt"
15871
15872 #: src/prefs_logging.c:428
15873 msgid "Logging"
15874 msgstr "Loggning"
15875
15876 #: src/prefs_matcher.c:331
15877 msgid "more than"
15878 msgstr "mer än"
15879
15880 #: src/prefs_matcher.c:332
15881 msgid "less than"
15882 msgstr "mindre än"
15883
15884 #: src/prefs_matcher.c:338
15885 msgid "weeks"
15886 msgstr "veckor"
15887
15888 #: src/prefs_matcher.c:342
15889 msgid "higher than"
15890 msgstr "högre än"
15891
15892 #: src/prefs_matcher.c:343
15893 msgid "lower than"
15894 msgstr "lägre än"
15895
15896 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15897 msgid "exactly"
15898 msgstr "exakt"
15899
15900 #: src/prefs_matcher.c:348
15901 msgid "greater than"
15902 msgstr "större än"
15903
15904 #: src/prefs_matcher.c:349
15905 msgid "smaller than"
15906 msgstr "mindre än"
15907
15908 #: src/prefs_matcher.c:354
15909 msgid "bytes"
15910 msgstr "byte"
15911
15912 #: src/prefs_matcher.c:355
15913 msgid "kilobytes"
15914 msgstr "kilobyte"
15915
15916 #: src/prefs_matcher.c:356
15917 msgid "megabytes"
15918 msgstr "megabyte"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:360
15921 msgid "contains"
15922 msgstr "innehåller"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:361
15925 msgid "doesn't contain"
15926 msgstr "innehåller ej"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:385
15929 msgid "headers part"
15930 msgstr "brevhuvudsdel"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:386
15933 msgid "headers values"
15934 msgstr "värden i brevhuvud"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:387
15937 msgid "body part"
15938 msgstr "meddelandedel"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:388
15941 msgid "whole message"
15942 msgstr "hela meddelandet"
15943
15944 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15945 msgid "Marked"
15946 msgstr "Markerad"
15947
15948 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15949 msgid "Deleted"
15950 msgstr "Borttagen"
15951
15952 #: src/prefs_matcher.c:396
15953 msgid "Replied"
15954 msgstr "Besvarat"
15955
15956 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15957 msgid "Forwarded"
15958 msgstr "Vidarebefordrat"
15959
15960 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15961 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15962 msgid "Spam"
15963 msgstr "Skräppost"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:400
15966 msgid "Has attachment"
15967 msgstr "Har bilaga"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15970 msgid "Signed"
15971 msgstr "Signerat"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:405
15974 msgid "set"
15975 msgstr "satt"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:406
15978 msgid "not set"
15979 msgstr "inte satt"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:410
15982 msgid "yes"
15983 msgstr "ja"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:411
15986 msgid "no"
15987 msgstr "nej"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:415
15990 msgid "Any tags"
15991 msgstr "Någon etikett"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:416
15994 msgid "Specific tag"
15995 msgstr "Specifik etikett"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:420
15998 msgid "ignored"
15999 msgstr "ignorerad"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:421
16002 msgid "not ignored"
16003 msgstr "inte ignorerad"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:422
16006 msgid "watched"
16007 msgstr "bevakad"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:423
16010 msgid "not watched"
16011 msgstr "inte bevakad"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:427
16014 msgid "found"
16015 msgstr "hittat"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:428
16018 msgid "not found"
16019 msgstr "inte hittat"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:432
16022 msgid "0 (Passed)"
16023 msgstr "0 (Lyckas)"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:433
16026 msgid "non-0 (Failed)"
16027 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:569
16030 msgid "Condition configuration"
16031 msgstr "Villkorsinställning"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:613
16034 msgid "Match criteria:"
16035 msgstr "Villkor:"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:622
16038 msgid "All messages"
16039 msgstr "Alla meddelanden"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:624
16042 msgid "Age"
16043 msgstr "Ålder"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:625
16046 msgid "Phrase"
16047 msgstr "Uttryck"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:626
16050 msgid "Flags"
16051 msgstr "Flaggor"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16054 msgid "Color labels"
16055 msgstr "Färgmarkering"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:628
16058 msgid "Thread"
16059 msgstr "Tråd"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:631
16062 msgid "Partially downloaded"
16063 msgstr "Delvis nedladdat"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:634
16066 msgid "External program test"
16067 msgstr "Externt programtest"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16070 #: src/prefs_matcher.c:2516
16071 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16072 msgid "All"
16073 msgstr "Alla"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:743
16076 msgid "Use regexp"
16077 msgstr "Anv. regex"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:819
16080 msgid "Message must match"
16081 msgstr "Meddelande måste matcha"
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:823
16084 msgid "at least one"
16085 msgstr "minst en av"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:824
16088 msgid "all"
16089 msgstr "alla"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:827
16092 msgid "of above rules"
16093 msgstr "ovanstående regler"
16094
16095 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16096 msgid "Search pattern is not set."
16097 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16098
16099 #: src/prefs_matcher.c:1542
16100 msgid "Test command is not set."
16101 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:1616
16104 msgid "all addresses in all headers"
16105 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16106
16107 #: src/prefs_matcher.c:1619
16108 msgid "any address in any header"
16109 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16110
16111 #: src/prefs_matcher.c:1621
16112 #, c-format
16113 msgid "the address(es) in header '%s'"
16114 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:1622
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Book/folder path is not set.\n"
16120 "\n"
16121 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16122 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16123 msgstr ""
16124 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16125 "\n"
16126 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16127 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16128
16129 #: src/prefs_matcher.c:1841
16130 msgid "Headers part"
16131 msgstr "Brevhuvudsdel"
16132
16133 #: src/prefs_matcher.c:1845
16134 msgid "Headers values"
16135 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16136
16137 #: src/prefs_matcher.c:1849
16138 msgid "Body part"
16139 msgstr "Meddelandedel"
16140
16141 #: src/prefs_matcher.c:1853
16142 msgid "Whole message"
16143 msgstr "Hela meddelandet"
16144
16145 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16146 msgid "in"
16147 msgstr "i"
16148
16149 #: src/prefs_matcher.c:1968
16150 msgid "content is"
16151 msgstr "innehåll är"
16152
16153 #: src/prefs_matcher.c:1977
16154 msgid "Age is"
16155 msgstr "Ålder är"
16156
16157 #: src/prefs_matcher.c:1982
16158 msgid "Flag"
16159 msgstr "Flagga"
16160
16161 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16162 msgid "is"
16163 msgstr "är"
16164
16165 #: src/prefs_matcher.c:1988
16166 msgid "Name:"
16167 msgstr "Namn: "
16168
16169 #: src/prefs_matcher.c:1997
16170 msgid "Label"
16171 msgstr "Etikett"
16172
16173 #: src/prefs_matcher.c:2003
16174 msgid "Value:"
16175 msgstr "Värde:"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:2018
16178 msgid "Score is"
16179 msgstr "Poäng är"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:2019
16182 msgid "points"
16183 msgstr "poäng"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:2029
16186 msgid "Size is"
16187 msgstr "Storlek är"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:2034
16190 msgid "Scope:"
16191 msgstr "Omfattning:"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:2036
16194 msgid "tags"
16195 msgstr "etiketter"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:2041
16198 msgid "type is"
16199 msgstr "typ är"
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:2045
16202 msgid "Program returns"
16203 msgstr "Programmet returnerar"
16204
16205 #: src/prefs_matcher.c:2115
16206 msgid ""
16207 "The entry was not saved.\n"
16208 "Close anyway?"
16209 msgstr ""
16210 "Posten sparades inte.\n"
16211 "Stäng ändå?"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:2181
16214 msgid "Match Type: 'Test'"
16215 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:2182
16218 msgid ""
16219 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16220 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16221 "\n"
16222 "The following symbols can be used:"
16223 msgstr ""
16224 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16225 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16226 "0.\n"
16227 "\n"
16228 "Följande symboler kan användas:"
16229
16230 #: src/prefs_matcher.c:2281
16231 msgid "Current condition rules"
16232 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16233
16234 #: src/prefs_message.c:120
16235 msgid "Headers"
16236 msgstr "Brevhuvud"
16237
16238 #: src/prefs_message.c:123
16239 msgid "Display header pane above message view"
16240 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16241
16242 #: src/prefs_message.c:127
16243 msgid "Display (X-)Face in message view"
16244 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16245
16246 #: src/prefs_message.c:130
16247 msgid "Display Face in message view"
16248 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16249
16250 #: src/prefs_message.c:144
16251 msgid "Display headers in message view"
16252 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16253
16254 #: src/prefs_message.c:156
16255 msgid "HTML messages"
16256 msgstr "HTML-meddelanden"
16257
16258 #: src/prefs_message.c:159
16259 msgid "Render HTML messages as text"
16260 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16261
16262 #: src/prefs_message.c:162
16263 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16264 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16265
16266 #: src/prefs_message.c:165
16267 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16268 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16269
16270 #: src/prefs_message.c:175
16271 msgid "Line space"
16272 msgstr "Radavstånd"
16273
16274 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16275 msgid "pixels"
16276 msgstr "bildpunkter"
16277
16278 #: src/prefs_message.c:195
16279 msgid "Scroll"
16280 msgstr "Rulla"
16281
16282 #: src/prefs_message.c:197
16283 msgid "Half page"
16284 msgstr "Halv sida"
16285
16286 #: src/prefs_message.c:203
16287 msgid "Smooth scroll"
16288 msgstr "Mjuk rullning"
16289
16290 #: src/prefs_message.c:209
16291 msgid "Step"
16292 msgstr "Stega"
16293
16294 #: src/prefs_message.c:230
16295 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16296 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16297
16298 #: src/prefs_message.c:233
16299 msgid "Quotation"
16300 msgstr "Citering"
16301
16302 #: src/prefs_message.c:242
16303 msgid "Collapse quoted text on double click"
16304 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16305
16306 #: src/prefs_message.c:249
16307 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16308 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16309
16310 #: src/prefs_message.c:355
16311 msgid "Text Options"
16312 msgstr "Textval"
16313
16314 #: src/prefs_migration.c:95
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16318 "you are currently using.\n"
16319 "\n"
16320 "This is not recommended.\n"
16321 "\n"
16322 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16323 "\n"
16324 "Do you want to exit now?"
16325 msgstr ""
16326 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16327 "använder för närvarande.\n"
16328 "\n"
16329 "Detta rekommenderas inte.\n"
16330 "\n"
16331 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16332 "\n"
16333 "Vill du avsluta nu?"
16334
16335 #: src/prefs_migration.c:104
16336 msgid "Configuration warning"
16337 msgstr "Konfigurationsvarning"
16338
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16340 msgid "Message view"
16341 msgstr "Meddelandevy"
16342
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16344 msgid "Enable coloration of message text"
16345 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16346
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16348 msgid "Quote"
16349 msgstr "Citat"
16350
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16352 msgid "Cycle quote colors"
16353 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16354
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16356 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16357 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16358
16359 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16360 msgid "1st Level"
16361 msgstr "Nivå 1"
16362
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16365 msgid "Text"
16366 msgstr "Text"
16367
16368 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16369 msgctxt "Tooltip"
16370 msgid "Pick color for 1st level text"
16371 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16374 msgid "2nd Level"
16375 msgstr "Nivå 2"
16376
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16378 msgctxt "Tooltip"
16379 msgid "Pick color for 2nd level text"
16380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16381
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16383 msgid "3rd Level"
16384 msgstr "Nivå 3"
16385
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16387 msgctxt "Tooltip"
16388 msgid "Pick color for 3rd level text"
16389 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16392 msgid "Enable coloration of text background"
16393 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16394
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16396 msgctxt "Tooltip"
16397 msgid "Pick color for 1st level text background"
16398 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16399
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16401 msgctxt "Tooltip"
16402 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16403 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16404
16405 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16406 msgctxt "Tooltip"
16407 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16408 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16409
16410 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16411 msgctxt "Tooltip"
16412 msgid "Pick color for links"
16413 msgstr "Välj färg för länkar"
16414
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16416 msgid "URI link"
16417 msgstr "URI-länk"
16418
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16420 msgctxt "Tooltip"
16421 msgid "Pick color for signatures"
16422 msgstr "Välj färg för signaturer"
16423
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16425 msgid "Folder list"
16426 msgstr "Mapplista"
16427
16428 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16429 msgid ""
16430 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16431 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16432 msgstr ""
16433 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16434 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16437 msgid "Target folder"
16438 msgstr "Målmapp"
16439
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16441 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16442 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16443
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16445 msgid "Folder containing new messages"
16446 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16447
16448 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16449 #. rule name and should not be translated
16450 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16451 #, c-format
16452 msgctxt "Tooltip"
16453 msgid "Pick color for 'color %d'"
16454 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16455
16456 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16457 #. rule name and should not be translated
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16459 #, c-format
16460 msgid "Set label for 'color %d'"
16461 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16462
16463 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16464 #. rule name and should not be translated
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16466 #, c-format
16467 msgctxt "Dialog title"
16468 msgid "Pick color for 'color %d'"
16469 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16470
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16472 msgctxt "Dialog title"
16473 msgid "Pick color for 1st level text"
16474 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16477 msgctxt "Dialog title"
16478 msgid "Pick color for 2nd level text"
16479 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16480
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16482 msgctxt "Dialog title"
16483 msgid "Pick color for 3rd level text"
16484 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16485
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16487 msgctxt "Dialog title"
16488 msgid "Pick color for 1st level text background"
16489 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16490
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16492 msgctxt "Dialog title"
16493 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16494 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16495
16496 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16497 msgctxt "Dialog title"
16498 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16499 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16500
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16502 msgctxt "Dialog title"
16503 msgid "Pick color for links"
16504 msgstr "Välj färg för länkar"
16505
16506 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16507 msgctxt "Dialog title"
16508 msgid "Pick color for target folder"
16509 msgstr "Välj färg för målmapp"
16510
16511 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16512 msgctxt "Dialog title"
16513 msgid "Pick color for signatures"
16514 msgstr "Välj färg för signaturer"
16515
16516 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16517 msgctxt "Dialog title"
16518 msgid "Pick color for folder"
16519 msgstr "Välj färg för mapp"
16520
16521 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16522 msgid "Colors"
16523 msgstr "Färger"
16524
16525 #: src/prefs_other.c:107
16526 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16527 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16528
16529 #: src/prefs_other.c:121
16530 msgid "Select preset:"
16531 msgstr "Välj förinställning:"
16532
16533 #: src/prefs_other.c:136
16534 msgid ""
16535 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16536 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16537 msgstr ""
16538 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16539 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16540
16541 #: src/prefs_other.c:496
16542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16543 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16544
16545 #: src/prefs_other.c:499
16546 msgid "On exit"
16547 msgstr "Vid avslut"
16548
16549 #: src/prefs_other.c:502
16550 msgid "Confirm on exit"
16551 msgstr "Bekräfta avslut"
16552
16553 #: src/prefs_other.c:509
16554 msgid "Empty trash on exit"
16555 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16556
16557 #: src/prefs_other.c:512
16558 msgid "Warn if there are queued messages"
16559 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16560
16561 #: src/prefs_other.c:514
16562 msgid "Keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:517
16566 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16567 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16568
16569 #: src/prefs_other.c:520
16570 msgid ""
16571 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16572 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16573 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16574 msgstr ""
16575 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16576 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16577 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16578
16579 #: src/prefs_other.c:527
16580 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16581 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16582
16583 #: src/prefs_other.c:537
16584 msgid "Metadata handling"
16585 msgstr "Hantering av Metadata"
16586
16587 #: src/prefs_other.c:538
16588 msgid ""
16589 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16590 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16591 msgstr ""
16592 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16593 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16594
16595 #: src/prefs_other.c:542
16596 msgid "Safer"
16597 msgstr "Säker"
16598
16599 #: src/prefs_other.c:544
16600 msgid "Faster"
16601 msgstr "Snabb"
16602
16603 #: src/prefs_other.c:562
16604 msgid "Socket I/O timeout"
16605 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16606
16607 #: src/prefs_other.c:584
16608 msgid "Ask before emptying trash"
16609 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16610
16611 #: src/prefs_other.c:586
16612 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16613 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16614
16615 #: src/prefs_other.c:591
16616 msgid "Use secure file deletion if possible"
16617 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16618
16619 #: src/prefs_other.c:595
16620 msgid ""
16621 "Use secure file deletion if possible\n"
16622 "(the 'shred' program is not available)"
16623 msgstr ""
16624 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16625 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16626
16627 #: src/prefs_other.c:600
16628 msgid ""
16629 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16630 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16631 msgstr ""
16632 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16633 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16634 "'shred' för att få information om nackdelar."
16635
16636 #: src/prefs_other.c:604
16637 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16638 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16639
16640 #: src/prefs_other.c:607
16641 msgid "Master passphrase"
16642 msgstr "Huvudlösenord"
16643
16644 #: src/prefs_other.c:610
16645 msgid "Use a master passphrase"
16646 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16647
16648 #: src/prefs_other.c:613
16649 msgid ""
16650 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16651 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16652 msgstr ""
16653 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16654 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16655
16656 #: src/prefs_other.c:618
16657 msgid "Change master passphrase"
16658 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16659
16660 #: src/prefs_other.c:778
16661 msgid "Miscellaneous"
16662 msgstr "Blandat"
16663
16664 #: src/prefs_quote.c:77
16665 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16666 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16667
16668 #: src/prefs_receive.c:142
16669 msgid "External incorporation program"
16670 msgstr "Externt inkorporerat program"
16671
16672 #: src/prefs_receive.c:145
16673 msgid "Use external program for receiving mail"
16674 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16675
16676 #: src/prefs_receive.c:161
16677 msgid "Automatic checking"
16678 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16679
16680 #: src/prefs_receive.c:168
16681 msgid "Check for new mail every"
16682 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16683
16684 #: src/prefs_receive.c:215
16685 msgid "Check for new mail on start-up"
16686 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16687
16688 #: src/prefs_receive.c:218
16689 msgid "Dialogs"
16690 msgstr "Dialoger"
16691
16692 #: src/prefs_receive.c:220
16693 msgid "Show receive dialog"
16694 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16695
16696 #: src/prefs_receive.c:230
16697 msgid "Only on manual receiving"
16698 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16699
16700 #: src/prefs_receive.c:241
16701 msgid "Close receive dialog when finished"
16702 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16703
16704 #: src/prefs_receive.c:244
16705 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16706 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16707
16708 #: src/prefs_receive.c:247
16709 msgid "After receiving new mail"
16710 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16711
16712 #: src/prefs_receive.c:249
16713 msgid "Go to Inbox"
16714 msgstr "Gå till Inkorgen"
16715
16716 #: src/prefs_receive.c:251
16717 msgid "Update all local folders"
16718 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16719
16720 #: src/prefs_receive.c:253
16721 msgid "Run command"
16722 msgstr "Kör kommando"
16723
16724 #: src/prefs_receive.c:258
16725 msgid "after automatic check"
16726 msgstr "efter automatisk kontroll"
16727
16728 #: src/prefs_receive.c:260
16729 msgid "after manual check"
16730 msgstr "efter manuell kontroll"
16731
16732 #: src/prefs_receive.c:268
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "Command to execute:\n"
16736 "(use %d as number of new mails)"
16737 msgstr ""
16738 "Kommando att köra:\n"
16739 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16740
16741 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16742 msgid "Mail Handling"
16743 msgstr "Posthantering"
16744
16745 #: src/prefs_receive.c:412
16746 msgid "Receiving"
16747 msgstr "Mottagning"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:159
16750 msgid "Save sent messages"
16751 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:162
16754 msgid "Never send Return Receipts"
16755 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:180
16758 msgid "Confirm before sending queued messages"
16759 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:183
16762 msgid "Show send dialog"
16763 msgstr "Visa sänddialog"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:186
16766 msgid "Warn when Subject is empty"
16767 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:193
16770 msgid "Outgoing encoding"
16771 msgstr "Utgående kodning"
16772
16773 #: src/prefs_send.c:218
16774 msgid ""
16775 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16776 "be used"
16777 msgstr ""
16778 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16779 "lokalen användas"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:235
16782 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16783 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:236
16786 msgid "Unicode (UTF-8)"
16787 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16788
16789 #: src/prefs_send.c:238
16790 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16791 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:239
16794 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16795 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16796
16797 #: src/prefs_send.c:241
16798 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16799 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16800
16801 #: src/prefs_send.c:243
16802 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16803 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16804
16805 #: src/prefs_send.c:244
16806 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16807 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16808
16809 #: src/prefs_send.c:246
16810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16811 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16812
16813 #: src/prefs_send.c:248
16814 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16815 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16816
16817 #: src/prefs_send.c:249
16818 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16819 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16820
16821 #: src/prefs_send.c:251
16822 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16823 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16824
16825 #: src/prefs_send.c:252
16826 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16827 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16828
16829 #: src/prefs_send.c:254
16830 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16831 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16832
16833 #: src/prefs_send.c:256
16834 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16835 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16836
16837 #: src/prefs_send.c:257
16838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16839 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16840
16841 #: src/prefs_send.c:258
16842 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16843 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:259
16846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16847 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16848
16849 #: src/prefs_send.c:260
16850 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16851 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16852
16853 #: src/prefs_send.c:262
16854 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16855 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16856
16857 #: src/prefs_send.c:264
16858 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16859 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16860
16861 #: src/prefs_send.c:265
16862 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16863 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16864
16865 #: src/prefs_send.c:268
16866 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16867 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16868
16869 #: src/prefs_send.c:269
16870 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16871 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16872
16873 #: src/prefs_send.c:270
16874 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16875 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16876
16877 #: src/prefs_send.c:271
16878 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16879 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16880
16881 #: src/prefs_send.c:273
16882 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16883 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16884
16885 #: src/prefs_send.c:274
16886 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16887 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16888
16889 #: src/prefs_send.c:277
16890 msgid "Korean (EUC-KR)"
16891 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16892
16893 #: src/prefs_send.c:279
16894 msgid "Thai (TIS-620)"
16895 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16896
16897 #: src/prefs_send.c:280
16898 msgid "Thai (Windows-874)"
16899 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16900
16901 #: src/prefs_send.c:284
16902 msgid "Transfer encoding"
16903 msgstr "Överföringskodning"
16904
16905 #: src/prefs_send.c:295
16906 msgid ""
16907 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16908 "characters"
16909 msgstr ""
16910 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16911 "innehåller icke ASCII-tecken"
16912
16913 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16914 #: src/send_message.c:510
16915 msgid "Sending"
16916 msgstr "Skickar"
16917
16918 #: src/prefs_spelling.c:81
16919 msgid "Pick color for misspelled word"
16920 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16921
16922 #: src/prefs_spelling.c:129
16923 msgid "Enable spell checker"
16924 msgstr "Aktivera rättstaving"
16925
16926 #: src/prefs_spelling.c:134
16927 msgid "Enable alternate dictionary"
16928 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16929
16930 #: src/prefs_spelling.c:139
16931 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16932 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16933
16934 #: src/prefs_spelling.c:141
16935 msgid "Automatic spell checking"
16936 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16937
16938 #: src/prefs_spelling.c:149
16939 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16940 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16941
16942 #: src/prefs_spelling.c:153
16943 msgid "Dictionary"
16944 msgstr "Ordlista"
16945
16946 #: src/prefs_spelling.c:190
16947 msgid "Check with both dictionaries"
16948 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16949
16950 #: src/prefs_spelling.c:197
16951 msgid "Get more dictionaries..."
16952 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16953
16954 #: src/prefs_spelling.c:207
16955 msgid "Misspelled word color"
16956 msgstr "Färg på felstavat ord"
16957
16958 #: src/prefs_spelling.c:220
16959 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16960 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16961
16962 #: src/prefs_spelling.c:337
16963 msgid "Spell Checking"
16964 msgstr "Rättstavning"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:153
16967 msgid "the abbreviated weekday name"
16968 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:154
16971 msgid "the full weekday name"
16972 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:155
16975 msgid "the abbreviated month name"
16976 msgstr "förkortat månadsnamn"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:156
16979 msgid "the full month name"
16980 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:157
16983 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16984 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:158
16987 msgid "the century number (year/100)"
16988 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:159
16991 msgid "the day of the month as a decimal number"
16992 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:160
16995 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16996 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16997
16998 #: src/prefs_summaries.c:161
16999 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17000 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17001
17002 #: src/prefs_summaries.c:162
17003 msgid "the day of the year as a decimal number"
17004 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17005
17006 #: src/prefs_summaries.c:163
17007 msgid "the month as a decimal number"
17008 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17009
17010 #: src/prefs_summaries.c:164
17011 msgid "the minute as a decimal number"
17012 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17013
17014 #: src/prefs_summaries.c:165
17015 msgid "either AM or PM"
17016 msgstr "antingen FM eller EM"
17017
17018 #: src/prefs_summaries.c:166
17019 msgid "the second as a decimal number"
17020 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17021
17022 #: src/prefs_summaries.c:167
17023 msgid "the day of the week as a decimal number"
17024 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17025
17026 #: src/prefs_summaries.c:168
17027 msgid "the preferred date for the current locale"
17028 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17029
17030 #: src/prefs_summaries.c:169
17031 msgid "the last two digits of a year"
17032 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17033
17034 #: src/prefs_summaries.c:170
17035 msgid "the year as a decimal number"
17036 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17037
17038 #: src/prefs_summaries.c:171
17039 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17040 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17041
17042 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17043 #: src/prefs_summaries.c:561
17044 msgid "Date format"
17045 msgstr "Datumformat"
17046
17047 #: src/prefs_summaries.c:216
17048 msgid "Specifier"
17049 msgstr "Symbol"
17050
17051 #: src/prefs_summaries.c:258
17052 msgid "Example"
17053 msgstr "Exempel"
17054
17055 #: src/prefs_summaries.c:363
17056 msgid "Display message count next to folder name"
17057 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17058
17059 #: src/prefs_summaries.c:373
17060 msgid "Unread messages"
17061 msgstr "Olästa meddelanden"
17062
17063 #: src/prefs_summaries.c:374
17064 msgid "Unread and Total messages"
17065 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17066
17067 #: src/prefs_summaries.c:384
17068 msgid "Open last opened folder at start-up"
17069 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17070
17071 #: src/prefs_summaries.c:387
17072 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17073 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17074
17075 #: src/prefs_summaries.c:401
17076 msgid "letters"
17077 msgstr "bokstäver"
17078
17079 #: src/prefs_summaries.c:419
17080 msgid "Message list"
17081 msgstr " Meddelandelista"
17082
17083 #: src/prefs_summaries.c:425
17084 msgid "Sort new folders by"
17085 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17086
17087 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17088 msgid "Number"
17089 msgstr "Nummer"
17090
17091 #: src/prefs_summaries.c:436
17092 msgid "Thread date"
17093 msgstr "Tråddatum"
17094
17095 #: src/prefs_summaries.c:447
17096 msgid "Don't sort"
17097 msgstr "Sortera inte"
17098
17099 #: src/prefs_summaries.c:464
17100 msgid "Set default selection when entering a folder"
17101 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17102
17103 #: src/prefs_summaries.c:477
17104 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17105 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17106
17107 #: src/prefs_summaries.c:487
17108 msgid "Assume 'Yes'"
17109 msgstr "Anta 'Ja'"
17110
17111 #: src/prefs_summaries.c:488
17112 msgid "Assume 'No'"
17113 msgstr "Anta 'Nej'"
17114
17115 #: src/prefs_summaries.c:496
17116 msgid "Open message when selected"
17117 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17118
17119 #: src/prefs_summaries.c:506
17120 msgid "When message view is visible"
17121 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17122
17123 #: src/prefs_summaries.c:512
17124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17125 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17126
17127 #: src/prefs_summaries.c:516
17128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17129 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17130
17131 #: src/prefs_summaries.c:518
17132 msgid ""
17133 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17134 "Execute'"
17135 msgstr ""
17136 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17137 "'Verktyg/Utför'"
17138
17139 #: src/prefs_summaries.c:521
17140 msgid "Mark message as read"
17141 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17142
17143 #: src/prefs_summaries.c:524
17144 msgid "when selected, after"
17145 msgstr "när de är valda, efter"
17146
17147 #: src/prefs_summaries.c:544
17148 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17149 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17150
17151 #: src/prefs_summaries.c:551
17152 msgid "Display sender using address book"
17153 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17154
17155 #: src/prefs_summaries.c:555
17156 msgid "Show tooltips"
17157 msgstr "Visa inforutor"
17158
17159 #: src/prefs_summaries.c:581
17160 msgid "Date format help"
17161 msgstr "Datumformatshjälp"
17162
17163 #: src/prefs_summaries.c:599
17164 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17165 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17166
17167 #: src/prefs_summaries.c:602
17168 msgid "Translate header names"
17169 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17170
17171 #: src/prefs_summaries.c:604
17172 msgid ""
17173 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17174 "translated into your language."
17175 msgstr ""
17176 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17177 "till svenska."
17178
17179 #: src/prefs_summaries.c:732
17180 msgid "Summaries"
17181 msgstr "Sammanfattningar"
17182
17183 #: src/prefs_summary_column.c:226
17184 msgid "Message list columns configuration"
17185 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17186
17187 #: src/prefs_summary_column.c:243
17188 msgid ""
17189 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17190 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17191 msgstr ""
17192 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17193 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17194 "kolumnnamnen"
17195
17196 #: src/prefs_summary_open.c:109
17197 msgid "first marked email"
17198 msgstr "första markerade e-post"
17199
17200 #: src/prefs_summary_open.c:110
17201 msgid "first new email"
17202 msgstr "första nya e-post"
17203
17204 #: src/prefs_summary_open.c:111
17205 msgid "first unread email"
17206 msgstr "första olästa e-post"
17207
17208 #: src/prefs_summary_open.c:112
17209 msgid "last opened email"
17210 msgstr "senast öppna e-post"
17211
17212 #: src/prefs_summary_open.c:113
17213 msgid "last email in the list"
17214 msgstr "sista e-post i listan"
17215
17216 #: src/prefs_summary_open.c:115
17217 msgid "first email in the list"
17218 msgstr "första e-post i listan"
17219
17220 #: src/prefs_summary_open.c:184
17221 msgid " Selection when entering a folder"
17222 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17223
17224 #: src/prefs_summary_open.c:230
17225 msgid "Possible selections"
17226 msgstr "Möjliga val"
17227
17228 #: src/prefs_summary_open.c:266
17229 msgid "Selection on folder opening"
17230 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17231
17232 #: src/prefs_template.c:80
17233 msgid "This name is used as the Menu item"
17234 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17235
17236 #: src/prefs_template.c:82
17237 msgid ""
17238 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17239 "account."
17240 msgstr ""
17241 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17242 "som används för att skapa."
17243
17244 #: src/prefs_template.c:309
17245 msgid "Append the new template above to the list"
17246 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17247
17248 #: src/prefs_template.c:318
17249 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17250 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17251
17252 #: src/prefs_template.c:328
17253 msgid "Delete the selected template from the list"
17254 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17255
17256 #: src/prefs_template.c:346
17257 msgid "Show information on configuring templates"
17258 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17259
17260 #: src/prefs_template.c:370
17261 msgid "Move the selected template to the top"
17262 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17263
17264 #: src/prefs_template.c:380
17265 msgid "Move the selected template up"
17266 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17267
17268 #: src/prefs_template.c:388
17269 msgid "Move the selected template down"
17270 msgstr "Flytta ned vald mall"
17271
17272 #: src/prefs_template.c:398
17273 msgid "Move the selected template to the bottom"
17274 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17275
17276 #: src/prefs_template.c:414
17277 msgid "Template configuration"
17278 msgstr "Mallkonfiguration"
17279
17280 #: src/prefs_template.c:602
17281 msgid "Templates list not saved"
17282 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17283
17284 #: src/prefs_template.c:603
17285 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17286 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17287
17288 #: src/prefs_template.c:768
17289 msgid "The template's name is not set."
17290 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17291
17292 #: src/prefs_template.c:811
17293 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17294 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17295
17296 #: src/prefs_template.c:817
17297 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17299
17300 #: src/prefs_template.c:823
17301 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17302 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17303
17304 #: src/prefs_template.c:829
17305 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17306 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17307
17308 #: src/prefs_template.c:835
17309 msgid ""
17310 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17311 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17312
17313 #: src/prefs_template.c:841
17314 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17315 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17316
17317 #: src/prefs_template.c:912
17318 msgid "Delete template"
17319 msgstr "Ta bort mall"
17320
17321 #: src/prefs_template.c:913
17322 msgid "Do you really want to delete this template?"
17323 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17324
17325 #: src/prefs_template.c:925
17326 msgid "Delete all templates"
17327 msgstr "Ta bort alla mallar"
17328
17329 #: src/prefs_template.c:926
17330 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17331 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17332
17333 #: src/prefs_template.c:1241
17334 msgid "Current templates"
17335 msgstr "Befintliga mallar"
17336
17337 #: src/prefs_template.c:1269
17338 msgid "Template"
17339 msgstr "Mall"
17340
17341 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17342 msgid "Default internal theme"
17343 msgstr "Internt standardtema"
17344
17345 #: src/prefs_themes.c:366
17346 msgid "Themes"
17347 msgstr "Teman"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:436
17350 msgid "Only root can remove system themes"
17351 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:439
17354 #, c-format
17355 msgid "Remove system theme '%s'"
17356 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17357
17358 #: src/prefs_themes.c:442
17359 #, c-format
17360 msgid "Remove theme '%s'"
17361 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17362
17363 #: src/prefs_themes.c:448
17364 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17365 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17366
17367 #: src/prefs_themes.c:458
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "File %s failed\n"
17371 "while removing theme."
17372 msgstr ""
17373 "Fil %s misslyckades\n"
17374 "när temat togs bort"
17375
17376 #: src/prefs_themes.c:462
17377 msgid "Removing theme directory failed."
17378 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17379
17380 #: src/prefs_themes.c:465
17381 msgid "Theme removed successfully"
17382 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17383
17384 #: src/prefs_themes.c:485
17385 msgid "Select theme folder"
17386 msgstr "Välj temamapp"
17387
17388 #: src/prefs_themes.c:500
17389 #, c-format
17390 msgid "Install theme '%s'"
17391 msgstr "Installera tema '%s'"
17392
17393 #: src/prefs_themes.c:503
17394 msgid ""
17395 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17396 "Install anyway?"
17397 msgstr ""
17398 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17399 "Installera ändå?"
17400
17401 #: src/prefs_themes.c:510
17402 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17403 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17404
17405 #: src/prefs_themes.c:530
17406 msgid "Theme exists"
17407 msgstr "Temat finns redan"
17408
17409 #: src/prefs_themes.c:531
17410 msgid ""
17411 "A theme with the same name is\n"
17412 "already installed in this location.\n"
17413 "\n"
17414 "Do you want to replace it?"
17415 msgstr ""
17416 "Ett tema med samma namn är\n"
17417 "redan installerat på denna plats.\n"
17418 "\n"
17419 "Vill du skriva över det?"
17420
17421 #: src/prefs_themes.c:537
17422 #, c-format
17423 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17424 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17425
17426 #: src/prefs_themes.c:545
17427 #, c-format
17428 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17429 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:558
17432 msgid "Theme installed successfully."
17433 msgstr "Temat installerades utan fel."
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:565
17436 msgid "Failed installing theme"
17437 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:568
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "File %s failed\n"
17443 "while installing theme."
17444 msgstr ""
17445 "Fil %s misslyckades\n"
17446 "när temat installerades."
17447
17448 #: src/prefs_themes.c:666
17449 #, c-format
17450 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17451 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17452
17453 #: src/prefs_themes.c:707
17454 #, c-format
17455 msgid "Internal theme has %d icons"
17456 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17457
17458 #: src/prefs_themes.c:713
17459 msgid "No info file available for this theme"
17460 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17461
17462 #: src/prefs_themes.c:731
17463 msgid "Error: couldn't get theme status"
17464 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17465
17466 #: src/prefs_themes.c:755
17467 #, c-format
17468 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17469 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17470
17471 #: src/prefs_themes.c:803
17472 msgid "Selector"
17473 msgstr "Välj"
17474
17475 #: src/prefs_themes.c:814
17476 msgid "Install new..."
17477 msgstr "Installera nytt..."
17478
17479 #: src/prefs_themes.c:819
17480 msgid "Get more..."
17481 msgstr "Hämta mer..."
17482
17483 #: src/prefs_themes.c:830
17484 msgid "Information"
17485 msgstr "Information"
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:844
17488 msgid "Author: "
17489 msgstr "Författare: "
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:852
17492 msgid "URL:"
17493 msgstr "URL:"
17494
17495 #: src/prefs_themes.c:894
17496 msgid "Preview"
17497 msgstr "Förhandsgranska"
17498
17499 #: src/prefs_toolbar.c:176
17500 msgid ""
17501 "Selected Action already set.\n"
17502 "Please choose another Action from List"
17503 msgstr ""
17504 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17505 "Välj en annan aktivitet från listan"
17506
17507 #: src/prefs_toolbar.c:177
17508 msgid "Item has no icon defined."
17509 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17510
17511 #: src/prefs_toolbar.c:178
17512 msgid "Item has no text defined."
17513 msgstr "Posten har inte text definierad."
17514
17515 #: src/prefs_toolbar.c:916
17516 msgid "Toolbar item"
17517 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17518
17519 #: src/prefs_toolbar.c:932
17520 msgid "Item type"
17521 msgstr "Typ av objekt"
17522
17523 #: src/prefs_toolbar.c:942
17524 msgid "Internal Function"
17525 msgstr "Intern funktion"
17526
17527 #: src/prefs_toolbar.c:943
17528 msgid "User Action"
17529 msgstr "Användaraktivitet"
17530
17531 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17532 msgid "Separator"
17533 msgstr "Separator"
17534
17535 #: src/prefs_toolbar.c:952
17536 msgid "Event executed on click"
17537 msgstr "Aktivitet vid klick"
17538
17539 #: src/prefs_toolbar.c:991
17540 msgid "Toolbar text"
17541 msgstr "Text på verktygsraden"
17542
17543 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17544 msgid "Icon"
17545 msgstr "Ikon"
17546
17547 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17548 msgid "A_dd"
17549 msgstr "Lägg till"
17550
17551 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17552 msgid "Toolbars"
17553 msgstr "Verktygsrader"
17554
17555 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17556 msgid "Main Window"
17557 msgstr "Huvudfönster"
17558
17559 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17560 msgid "Message Window"
17561 msgstr "Meddelandefönster"
17562
17563 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17564 msgid "Compose Window"
17565 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17566
17567 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17568 msgid "Icon text"
17569 msgstr "Ikontext"
17570
17571 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17572 msgid "Mapped event"
17573 msgstr "Tilldelad händelse"
17574
17575 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17576 msgid "Toolbar item icon"
17577 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17578
17579 #: src/prefs_wrapping.c:80
17580 msgid "Auto wrapping"
17581 msgstr "Radbryt automatiskt"
17582
17583 #: src/prefs_wrapping.c:81
17584 msgid "Wrap quotation"
17585 msgstr "Radbryt citering"
17586
17587 #: src/prefs_wrapping.c:82
17588 msgid "Wrap pasted text"
17589 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17590
17591 #: src/prefs_wrapping.c:83
17592 msgid "Auto indent"
17593 msgstr "Automatiskt indrag"
17594
17595 #: src/prefs_wrapping.c:89
17596 msgid "Wrap text at"
17597 msgstr "Radbrytning vid"
17598
17599 #: src/prefs_wrapping.c:154
17600 msgid "Wrapping"
17601 msgstr "Radbryt"
17602
17603 #: src/printing.c:436
17604 msgid "Print preview"
17605 msgstr "Förhandsgranskning"
17606
17607 #: src/printing.c:479
17608 msgid "First page"
17609 msgstr "Första sidan"
17610
17611 #: src/printing.c:490
17612 msgid "Last page"
17613 msgstr "Sista sidan"
17614
17615 #: src/printing.c:496
17616 msgid "Zoom 100%"
17617 msgstr "Zooma 100%"
17618
17619 #: src/printing.c:498
17620 msgid "Zoom fit"
17621 msgstr "Anpassad zoom"
17622
17623 #: src/printing.c:500
17624 msgid "Zoom in"
17625 msgstr "Zooma in"
17626
17627 #: src/printing.c:502
17628 msgid "Zoom out"
17629 msgstr "Zooma ut"
17630
17631 #: src/printing.c:701
17632 #, c-format
17633 msgid "Page %d"
17634 msgstr "Sida %d"
17635
17636 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17637 msgid "No information available"
17638 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17639
17640 #: src/privacy.c:490
17641 msgid "No recipient keys defined."
17642 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17643
17644 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17645 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17646 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17647
17648 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17649 msgid "Already trying to send."
17650 msgstr "Försöker redan sända."
17651
17652 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17653 #, c-format
17654 msgid "Couldn't open file %s."
17655 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17656
17657 #: src/procmsg.c:1626
17658 msgid "Queued message header is broken."
17659 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17660
17661 #: src/procmsg.c:1646
17662 msgid "An error happened during SMTP session."
17663 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17664
17665 #: src/procmsg.c:1660
17666 msgid ""
17667 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17668 "SMTP session."
17669 msgstr ""
17670 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17671 "under SMTP-session."
17672
17673 #: src/procmsg.c:1668
17674 msgid ""
17675 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17676 "generated by Claws Mail."
17677 msgstr ""
17678 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17679 "inte skapats av Claws-Mail."
17680
17681 #: src/procmsg.c:1690
17682 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17683 msgstr ""
17684 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17685
17686 #: src/procmsg.c:1703
17687 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17688 msgstr ""
17689 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17690 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17691
17692 #: src/procmsg.c:1717
17693 #, c-format
17694 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17695 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17696
17697 #: src/procmsg.c:2269
17698 msgid "Filtering messages...\n"
17699 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17700
17701 #: src/quote_fmt.c:47
17702 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17703 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17704
17705 #: src/quote_fmt.c:48
17706 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17707 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:51
17710 msgid "email address of sender"
17711 msgstr "avsändarens e-postadress"
17712
17713 #: src/quote_fmt.c:52
17714 msgid "full name of sender"
17715 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17716
17717 #: src/quote_fmt.c:53
17718 msgid "first name of sender"
17719 msgstr "avsändarens förnamn"
17720
17721 #: src/quote_fmt.c:54
17722 msgid "last name of sender"
17723 msgstr "avsändarens efternamn"
17724
17725 #: src/quote_fmt.c:55
17726 msgid "initials of sender"
17727 msgstr "avsändarens initialer"
17728
17729 #: src/quote_fmt.c:62
17730 msgid "message body"
17731 msgstr "meddelandetext"
17732
17733 #: src/quote_fmt.c:63
17734 msgid "quoted message body"
17735 msgstr "citerat meddelande"
17736
17737 #: src/quote_fmt.c:64
17738 msgid "message body without signature"
17739 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17740
17741 #: src/quote_fmt.c:65
17742 msgid "quoted message body without signature"
17743 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17744
17745 #: src/quote_fmt.c:66
17746 msgid "message tags"
17747 msgstr "meddelandeetiketter"
17748
17749 #: src/quote_fmt.c:67
17750 msgid "current dictionary"
17751 msgstr "nuvarande ordlista"
17752
17753 #: src/quote_fmt.c:68
17754 msgid "cursor position"
17755 msgstr "position för markör"
17756
17757 #: src/quote_fmt.c:69
17758 msgid "account property: your name"
17759 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17760
17761 #: src/quote_fmt.c:70
17762 msgid "account property: your email address"
17763 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17764
17765 #: src/quote_fmt.c:71
17766 msgid "account property: account name"
17767 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17768
17769 #: src/quote_fmt.c:72
17770 msgid "account property: organization"
17771 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17772
17773 #: src/quote_fmt.c:73
17774 msgid "account property: signature"
17775 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17776
17777 #: src/quote_fmt.c:74
17778 msgid "account property: signature path"
17779 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17780
17781 #: src/quote_fmt.c:75
17782 msgid "account property: default dictionary"
17783 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17784
17785 #: src/quote_fmt.c:76
17786 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17787 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17788
17789 #: src/quote_fmt.c:77
17790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17792
17793 #: src/quote_fmt.c:78
17794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17796
17797 #: src/quote_fmt.c:80
17798 msgid "literal backslash"
17799 msgstr "tecknet bakstreck"
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:81
17802 msgid "literal question mark"
17803 msgstr "tecknet frågetecken"
17804
17805 #: src/quote_fmt.c:82
17806 msgid "literal exclamation mark"
17807 msgstr "tecknet utropstecken"
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:83
17810 msgid "literal pipe"
17811 msgstr "tecknet lodstreck"
17812
17813 #: src/quote_fmt.c:84
17814 msgid "literal opening curly brace"
17815 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:85
17818 msgid "literal closing curly brace"
17819 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:86
17822 msgid "tab"
17823 msgstr "tabb"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:89
17826 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17827 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17828
17829 #: src/quote_fmt.c:90
17830 msgid ""
17831 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17832 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17833 "symbols (or their long equivalent)"
17834 msgstr ""
17835 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17836 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17837 "(eller deras långa motsvarighet)"
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:91
17840 msgid ""
17841 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17842 "of\n"
17843 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17844 "symbols (or their long equivalent)"
17845 msgstr ""
17846 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17847 "av\n"
17848 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17849 "(eller deras långa motsvarighet)"
17850
17851 #: src/quote_fmt.c:92
17852 msgid ""
17853 "insert file:\n"
17854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17855 "to insert"
17856 msgstr ""
17857 "infoga fil:\n"
17858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17859 "att infoga"
17860
17861 #: src/quote_fmt.c:93
17862 msgid ""
17863 "insert program output:\n"
17864 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17865 "get\n"
17866 "the output from"
17867 msgstr ""
17868 "infoga utdata från program:\n"
17869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17870 "genererar utdata"
17871
17872 #: src/quote_fmt.c:94
17873 msgid ""
17874 "insert user input:\n"
17875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17876 "user-entered text"
17877 msgstr ""
17878 "infoga användarinmatning:\n"
17879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17880 "användarens inmatade text"
17881
17882 #: src/quote_fmt.c:95
17883 msgid ""
17884 "attach file:\n"
17885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17886 "to attach"
17887 msgstr ""
17888 "bifoga fil:\n"
17889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17890 "att bifoga"
17891
17892 #: src/quote_fmt.c:96
17893 msgid ""
17894 "attach file:\n"
17895 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17896 "get\n"
17897 "the filename from"
17898 msgstr ""
17899 "bifoga fil:\n"
17900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
17901 "får\n"
17902 "filnamnet från"
17903
17904 #: src/quote_fmt.c:98
17905 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17906 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:99
17909 msgid ""
17910 "text that can contain any of the symbols or\n"
17911 "commands above"
17912 msgstr ""
17913 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17914 "kommandona ovan"
17915
17916 #: src/quote_fmt.c:100
17917 msgid ""
17918 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17919 "commands) above"
17920 msgstr ""
17921 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17922 "kommandon) ovan"
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:101
17925 msgid ""
17926 "completion from address book only works with the first\n"
17927 "address of the header, it outputs the full name\n"
17928 "of the contact if that address matches exactly\n"
17929 "one contact in the address book"
17930 msgstr ""
17931 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17932 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17933 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17934 "en kontakt i adressboken"
17935
17936 #: src/quote_fmt.c:110
17937 msgid "Description of symbols"
17938 msgstr "Beskrivning av symboler"
17939
17940 #: src/quote_fmt.c:111
17941 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17942 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17943
17944 #: src/quote_fmt.c:174
17945 msgid "Use template when composing new messages"
17946 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17947
17948 #: src/quote_fmt.c:198
17949 msgid ""
17950 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17951 "new message."
17952 msgstr ""
17953 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17954 "skapa nytt meddelande."
17955
17956 #: src/quote_fmt.c:300
17957 msgid "Use template when replying to messages"
17958 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17959
17960 #: src/quote_fmt.c:324
17961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17962 msgstr ""
17963 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17964 "svara."
17965
17966 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17967 msgid "Quotation mark"
17968 msgstr "Citattecken"
17969
17970 #: src/quote_fmt.c:430
17971 msgid "Use template when forwarding messages"
17972 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17973
17974 #: src/quote_fmt.c:454
17975 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17976 msgstr ""
17977 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17978 "vidarebefordra."
17979
17980 #: src/quote_fmt.c:546
17981 msgid "Defaults"
17982 msgstr "Standard"
17983
17984 #: src/quote_fmt.c:564
17985 msgid ""
17986 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17987 "address."
17988 msgstr ""
17989 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17990 "adress."
17991
17992 #: src/quote_fmt.c:567
17993 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17994 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17995
17996 #: src/quote_fmt.c:584
17997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17998 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17999
18000 #: src/quote_fmt.c:604
18001 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18002 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18003
18004 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18005 #, c-format
18006 msgid "Enter text to replace '%s'"
18007 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18008
18009 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18010 msgid "Enter variable"
18011 msgstr "Mata in variabel"
18012
18013 #: src/send_message.c:153
18014 #, c-format
18015 msgid "Sending message using command: %s\n"
18016 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18017
18018 #: src/send_message.c:167
18019 #, c-format
18020 msgid "Couldn't execute command: %s"
18021 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18022
18023 #: src/send_message.c:202
18024 #, c-format
18025 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18026 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18027
18028 #: src/send_message.c:350
18029 msgid "Connecting"
18030 msgstr "Ansluter"
18031
18032 #: src/send_message.c:355
18033 msgid "Doing POP before SMTP..."
18034 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18035
18036 #: src/send_message.c:358
18037 msgid "POP before SMTP"
18038 msgstr "POP innan SMTP"
18039
18040 #: src/send_message.c:363
18041 #, c-format
18042 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18043 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18044
18045 #: src/send_message.c:420
18046 msgid "Mail sent successfully."
18047 msgstr "Post skickad utan problem"
18048
18049 #: src/send_message.c:486
18050 msgid "Sending HELO..."
18051 msgstr "Skickar HELO"
18052
18053 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18054 msgid "Authenticating"
18055 msgstr "(meddelande)verifiering"
18056
18057 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18058 msgid "Sending message..."
18059 msgstr "Skickar meddelande..."
18060
18061 #: src/send_message.c:491
18062 msgid "Sending EHLO..."
18063 msgstr "Skickar EHLO..."
18064
18065 #: src/send_message.c:500
18066 msgid "Sending MAIL FROM..."
18067 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18068
18069 #: src/send_message.c:504
18070 msgid "Sending RCPT TO..."
18071 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18072
18073 #: src/send_message.c:509
18074 msgid "Sending DATA..."
18075 msgstr "Skickar DATA..."
18076
18077 #: src/send_message.c:513
18078 msgid "Quitting..."
18079 msgstr "Avslutar..."
18080
18081 #: src/send_message.c:542
18082 #, c-format
18083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18084 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18085
18086 #: src/send_message.c:595
18087 msgid "Sending message"
18088 msgstr "Skickar meddelande"
18089
18090 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18091 msgid "Error occurred while sending the message."
18092 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18093
18094 #: src/send_message.c:667
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Error occurred while sending the message:\n"
18098 "%s"
18099 msgstr ""
18100 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18101 "%s"
18102
18103 #: src/setup.c:75
18104 msgid "Mailbox setting"
18105 msgstr "Brevlådeinställningar"
18106
18107 #: src/setup.c:76
18108 msgid ""
18109 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18110 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18111 "if you have the one.\n"
18112 "If you're not sure, just select OK."
18113 msgstr ""
18114 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18115 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18116 "om du har en.\n"
18117 "Är du inte säker, välj bara OK."
18118
18119 #: src/sourcewindow.c:64
18120 msgid "Source of the message"
18121 msgstr "Meddelandets källkod"
18122
18123 #: src/sourcewindow.c:159
18124 #, c-format
18125 msgid "%s - Source"
18126 msgstr "%s - Källkod"
18127
18128 #: src/ssl_manager.c:156
18129 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18130 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18131
18132 #: src/ssl_manager.c:436
18133 msgid "Delete certificate"
18134 msgstr "Ta bort certifikat"
18135
18136 #: src/ssl_manager.c:437
18137 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18138 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18139
18140 #: src/summary_search.c:259
18141 msgid "Search messages"
18142 msgstr "Sök meddelanden"
18143
18144 #: src/summary_search.c:281
18145 msgid "Match any of the following"
18146 msgstr "Matcha någon av följande"
18147
18148 #: src/summary_search.c:283
18149 msgid "Match all of the following"
18150 msgstr "Matcha alla följande"
18151
18152 #: src/summary_search.c:447
18153 msgid "Body:"
18154 msgstr "Meddelandetext:"
18155
18156 #: src/summary_search.c:454
18157 msgid "Condition:"
18158 msgstr "Villkor: "
18159
18160 #: src/summary_search.c:484
18161 msgid "Find _all"
18162 msgstr "Hitta _alla"
18163
18164 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18165 #, c-format
18166 msgid "Searching in %s... \n"
18167 msgstr "Söker i %s... \n"
18168
18169 #: src/summary_search.c:787
18170 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18171 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18172
18173 #: src/summary_search.c:789
18174 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18175 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18176
18177 #: src/summaryview.c:431
18178 msgid "Create _filter rule"
18179 msgstr "Skapa filter_regel"
18180
18181 #: src/summaryview.c:559
18182 msgid "Toggle quick search bar"
18183 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18184
18185 #: src/summaryview.c:596
18186 msgid "Toggle multiple selection"
18187 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18188
18189 #: src/summaryview.c:1278
18190 msgid "Process mark"
18191 msgstr "Behandlingsmarkering"
18192
18193 #: src/summaryview.c:1279
18194 msgid "Some marks are left. Process them?"
18195 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18196
18197 #: src/summaryview.c:1329
18198 #, c-format
18199 msgid "Scanning folder (%s)..."
18200 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18201
18202 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18203 msgid "No more unread messages"
18204 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18205
18206 #: src/summaryview.c:1844
18207 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18208 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18209
18210 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18211 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18212 msgid ""
18213 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18214 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18215
18216 #: src/summaryview.c:1864
18217 msgid "No unread messages."
18218 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18219
18220 #: src/summaryview.c:1895
18221 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18222 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18223
18224 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18225 msgid "No more new messages"
18226 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18227
18228 #: src/summaryview.c:1938
18229 msgid "No new message found. Search from the end?"
18230 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18231
18232 #: src/summaryview.c:1958
18233 msgid "No new messages."
18234 msgstr "Inga nya meddelanden"
18235
18236 #: src/summaryview.c:1989
18237 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18238 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18239
18240 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18241 msgid "No more marked messages"
18242 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18243
18244 #: src/summaryview.c:2027
18245 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18246 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18247
18248 #: src/summaryview.c:2036
18249 msgid "No marked messages."
18250 msgstr "Inget markerat meddelande"
18251
18252 #: src/summaryview.c:2067
18253 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18254 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18255
18256 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18257 msgid "No more labeled messages"
18258 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18259
18260 #: src/summaryview.c:2105
18261 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18262 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18263
18264 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18265 msgid "No labeled messages."
18266 msgstr "Inget färgat meddelande"
18267
18268 #: src/summaryview.c:2130
18269 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18270 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18271
18272 #: src/summaryview.c:2453
18273 msgid "Attracting messages by subject..."
18274 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18275
18276 #: src/summaryview.c:2638
18277 #, c-format
18278 msgid "%d deleted"
18279 msgstr "%d borttagen"
18280
18281 #: src/summaryview.c:2642
18282 #, c-format
18283 msgid "%s%d moved"
18284 msgstr "%s%d flyttad"
18285
18286 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18287 msgid ", "
18288 msgstr ", "
18289
18290 #: src/summaryview.c:2648
18291 #, c-format
18292 msgid "%s%d copied"
18293 msgstr "%s%d kopierad"
18294
18295 #: src/summaryview.c:2662
18296 msgid " item selected"
18297 msgid_plural " items selected"
18298 msgstr[0] " objekt valt"
18299 msgstr[1] " objekt valda"
18300
18301 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18302 #, c-format
18303 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18304 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18305
18306 #: src/summaryview.c:2698
18307 msgid "Message summary"
18308 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18309
18310 #: src/summaryview.c:2699
18311 msgid "New:"
18312 msgstr "Nytt:"
18313
18314 #: src/summaryview.c:2700
18315 msgid "Unread:"
18316 msgstr "Oläst(a):"
18317
18318 #: src/summaryview.c:2701
18319 msgid "Total:"
18320 msgstr "Totalt:"
18321
18322 #: src/summaryview.c:2703
18323 msgid "Marked:"
18324 msgstr "Markerad:"
18325
18326 #: src/summaryview.c:2704
18327 msgid "Replied:"
18328 msgstr "Besvarat:"
18329
18330 #: src/summaryview.c:2705
18331 msgid "Forwarded:"
18332 msgstr "Vidarebefordrad:"
18333
18334 #: src/summaryview.c:2706
18335 msgid "Locked:"
18336 msgstr "Låst:"
18337
18338 #: src/summaryview.c:2707
18339 msgid "Ignored:"
18340 msgstr "Ignorerad:"
18341
18342 #: src/summaryview.c:2708
18343 msgid "Watched:"
18344 msgstr "Bevakad:"
18345
18346 #: src/summaryview.c:2718
18347 #, c-format
18348 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18349 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18350
18351 #: src/summaryview.c:3011
18352 msgid "Sorting summary..."
18353 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18354
18355 #: src/summaryview.c:3150
18356 msgid "Setting summary from message data..."
18357 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18358
18359 #: src/summaryview.c:3355
18360 msgid "(No Date)"
18361 msgstr "(Inget datum)"
18362
18363 #: src/summaryview.c:3407
18364 msgid "(No Recipient)"
18365 msgstr "(Ingen mottagare)"
18366
18367 #: src/summaryview.c:3442
18368 #, c-format
18369 msgid "From: %s, on %s"
18370 msgstr "Från: %s, på %s"
18371
18372 #: src/summaryview.c:3451
18373 #, c-format
18374 msgid "To: %s, on %s"
18375 msgstr "Till: %s, på %s"
18376
18377 #: src/summaryview.c:4280
18378 msgid "You're not the author of the article.\n"
18379 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18380
18381 #: src/summaryview.c:4370
18382 #, c-format
18383 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18384 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18385 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18386 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18387
18388 #: src/summaryview.c:4373
18389 msgid "Delete message"
18390 msgid_plural "Delete messages"
18391 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18392 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18393
18394 #: src/summaryview.c:4537
18395 msgid "Destination is same as current folder."
18396 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18397
18398 #: src/summaryview.c:4638
18399 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18400 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18401
18402 #: src/summaryview.c:4803
18403 msgid "Append or Overwrite"
18404 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18405
18406 #: src/summaryview.c:4804
18407 msgid "Append or overwrite existing file?"
18408 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18409
18410 #: src/summaryview.c:4805
18411 msgid "_Append"
18412 msgstr "_Bifoga"
18413
18414 #: src/summaryview.c:4805
18415 msgid "_Overwrite"
18416 msgstr "_Skriv över"
18417
18418 #: src/summaryview.c:4846
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18422 msgstr ""
18423 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18424
18425 #: src/summaryview.c:5306
18426 msgid "Building threads..."
18427 msgstr "Skapar trådar..."
18428
18429 #: src/summaryview.c:5554
18430 msgid "Skip these rules"
18431 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18432
18433 #: src/summaryview.c:5557
18434 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18435 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18436
18437 #: src/summaryview.c:5560
18438 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18439 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18440
18441 #: src/summaryview.c:5589
18442 msgid "Filtering"
18443 msgstr "Filtrerar"
18444
18445 #: src/summaryview.c:5590
18446 msgid ""
18447 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18448 "Please choose what to do with these rules:"
18449 msgstr ""
18450 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18451 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18452
18453 #: src/summaryview.c:5620
18454 msgid "Filtering..."
18455 msgstr "Filtrerar..."
18456
18457 #: src/summaryview.c:5699
18458 msgid "Processing configuration"
18459 msgstr "Behandlar konfiguration"
18460
18461 #: src/summaryview.c:6245
18462 msgid "Ignored thread"
18463 msgstr "Ignorera tråd"
18464
18465 #: src/summaryview.c:6247
18466 msgid "Watched thread"
18467 msgstr "Bevakad tråd"
18468
18469 #: src/summaryview.c:6255
18470 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18471 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18472
18473 #: src/summaryview.c:6257
18474 msgid "Replied - click to see reply"
18475 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18476
18477 #: src/summaryview.c:6269
18478 msgid "To be moved"
18479 msgstr "Att flyttas"
18480
18481 #: src/summaryview.c:6271
18482 msgid "To be copied"
18483 msgstr "Att bli kopierad"
18484
18485 #: src/summaryview.c:6283
18486 msgid "Signed, has attachment(s)"
18487 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18488
18489 #: src/summaryview.c:6287
18490 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18491 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18492
18493 #: src/summaryview.c:6289
18494 msgid "Encrypted"
18495 msgstr "Krypterad"
18496
18497 #: src/summaryview.c:6291
18498 msgid "Has attachment(s)"
18499 msgstr "Har bilaga(or)"
18500
18501 #: src/summaryview.c:7938
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "Regular expression (regexp) error:\n"
18505 "%s"
18506 msgstr ""
18507 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18508 "%s"
18509
18510 #: src/summaryview.c:8041
18511 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18512 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18513
18514 #: src/summaryview.c:8046
18515 msgid "Go back to the folder list"
18516 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18517
18518 #: src/textview.c:231
18519 msgid "_Open in web browser"
18520 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18521
18522 #: src/textview.c:232
18523 msgid "Copy this _link"
18524 msgstr "Kopiera denna _länk"
18525
18526 #: src/textview.c:239
18527 msgid "_Reply to this address"
18528 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18529
18530 #: src/textview.c:240
18531 msgid "Add to _Address book"
18532 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18533
18534 #: src/textview.c:241
18535 msgid "Copy this add_ress"
18536 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18537
18538 #: src/textview.c:247
18539 msgid "_Open image"
18540 msgstr "_Öppna bild"
18541
18542 #: src/textview.c:248
18543 msgid "_Save image..."
18544 msgstr "_Spara bild..."
18545
18546 #: src/textview.c:722
18547 #, c-format
18548 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18549 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18550
18551 #: src/textview.c:725
18552 #, c-format
18553 msgid "[%s (%d bytes)]"
18554 msgstr "[%s (%d byte)]"
18555
18556 #: src/textview.c:915
18557 msgid ""
18558 "\n"
18559 "  This message can't be displayed.\n"
18560 "  This is probably due to a network error.\n"
18561 "\n"
18562 "  Use "
18563 msgstr ""
18564 "\n"
18565 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18566 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18567 "\n"
18568 "  Använd "
18569
18570 #: src/textview.c:920
18571 msgid "'Network Log'"
18572 msgstr "'Nätverkslogg'"
18573
18574 #: src/textview.c:921
18575 msgid " in the Tools menu for more information."
18576 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18577
18578 #: src/textview.c:984
18579 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18580 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18581
18582 #: src/textview.c:986
18583 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18584 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18585
18586 #: src/textview.c:990
18587 msgid "     - To save, select "
18588 msgstr "     - För att spara, välj "
18589
18590 #: src/textview.c:991
18591 msgid "'Save as...'"
18592 msgstr "'Spara som...'"
18593
18594 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18595 #: src/textview.c:1027
18596 msgid " (Shortcut key: '"
18597 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18598
18599 #: src/textview.c:1001
18600 msgid "     - To display as text, select "
18601 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18602
18603 #: src/textview.c:1002
18604 msgid "'Display as text'"
18605 msgstr "'Visa som text'"
18606
18607 #: src/textview.c:1013
18608 msgid "     - To open with an external program, select "
18609 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18610
18611 #: src/textview.c:1014
18612 msgid "'Open'"
18613 msgstr "'Öppna'"
18614
18615 #: src/textview.c:1022
18616 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18617 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18618
18619 #: src/textview.c:1023
18620 msgid "mouse button)\n"
18621 msgstr "musknapp)\n"
18622
18623 #: src/textview.c:1025
18624 msgid "     - Or use "
18625 msgstr "     - Eller använd "
18626
18627 #: src/textview.c:1026
18628 msgid "'Open with...'"
18629 msgstr "'Öppna _med...'"
18630
18631 #: src/textview.c:1140
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "The command to view attachment as text failed:\n"
18635 "    %s\n"
18636 "Exit code %d\n"
18637 msgstr ""
18638 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18639 "    %s\n"
18640 "Slutstatus %d\n"
18641
18642 #: src/textview.c:2189
18643 msgid "Tags: "
18644 msgstr "Etiketter:"
18645
18646 #: src/textview.c:2895
18647 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18648 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18649
18650 #: src/textview.c:2896
18651 msgid "Displayed URL:"
18652 msgstr "Visad URL:"
18653
18654 #: src/textview.c:2897
18655 msgid "Real URL:"
18656 msgstr "Verklig URL:"
18657
18658 #: src/textview.c:2898
18659 msgid "Open it anyway?"
18660 msgstr "Öppna ändå?"
18661
18662 #: src/textview.c:2899
18663 msgid "Phishing attempt warning"
18664 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18665
18666 #: src/textview.c:2900
18667 msgid "_Open URL"
18668 msgstr "_Öppna URL"
18669
18670 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18671 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18672 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18673
18674 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18675 msgid "Receive Mail from current Account"
18676 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18677
18678 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18679 msgid "Send Queued Messages"
18680 msgstr "Skicka köade meddelande"
18681
18682 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18683 msgid "Compose Email"
18684 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18685
18686 #: src/toolbar.c:196
18687 msgid "Compose News"
18688 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18689
18690 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18691 msgid "Reply to Message"
18692 msgstr "Svara på meddelande"
18693
18694 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18695 msgid "Reply to Sender"
18696 msgstr "Svara till avsändare"
18697
18698 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18699 msgid "Reply to All"
18700 msgstr "Svara till Alla"
18701
18702 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18703 msgid "Reply to Mailing-list"
18704 msgstr "Svara till sändlista"
18705
18706 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18707 msgid "Open email"
18708 msgstr "Öppna e-post"
18709
18710 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18711 msgid "Forward Message"
18712 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18713
18714 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18715 msgid "Trash Message"
18716 msgstr "Flytta till papperskorg"
18717
18718 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18719 msgid "Delete Message"
18720 msgstr "Ta bort meddelande"
18721
18722 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18723 msgid "Go to Previous Unread Message"
18724 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18725
18726 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18727 msgid "Go to Next Unread Message"
18728 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18729
18730 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18731 msgid "Print"
18732 msgstr "Skriv ut"
18733
18734 #: src/toolbar.c:211
18735 msgid "Learn Spam or Ham"
18736 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18737
18738 #: src/toolbar.c:212
18739 msgid "Open folder/Go to folder list"
18740 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18741
18742 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18743 msgid "Send Message"
18744 msgstr "Skicka meddelande"
18745
18746 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18747 msgid "Put into queue folder and send later"
18748 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18749
18750 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18751 msgid "Save to draft folder"
18752 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18753
18754 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18755 msgid "Insert file"
18756 msgstr "Infoga fil"
18757
18758 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18759 msgid "Attach file"
18760 msgstr "Bifoga fil"
18761
18762 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18763 msgid "Insert signature"
18764 msgstr "Infoga signatur"
18765
18766 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18767 msgid "Replace signature"
18768 msgstr "Ersätt signatur"
18769
18770 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18771 msgid "Edit with external editor"
18772 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18773
18774 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18775 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18776 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18777
18778 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18779 msgid "Wrap all long lines"
18780 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18781
18782 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18783 msgid "Check spelling"
18784 msgstr "Kontrollera stavning"
18785
18786 #: src/toolbar.c:229
18787 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18788 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18789
18790 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18791 msgid "Cancel receiving"
18792 msgstr "Avbryt hämtning"
18793
18794 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18795 msgid "Cancel receiving/sending"
18796 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18797
18798 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18799 msgid "Close window"
18800 msgstr "Stäng fönster"
18801
18802 #: src/toolbar.c:235
18803 msgid "Claws Mail Plugins"
18804 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18805
18806 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18807 msgctxt "Toolbar"
18808 msgid "Trash"
18809 msgstr "Papperskorg"
18810
18811 #: src/toolbar.c:402
18812 msgid "Folders"
18813 msgstr "Mappar"
18814
18815 #: src/toolbar.c:404
18816 msgid "Get Mail"
18817 msgstr "Hämta e-post"
18818
18819 #: src/toolbar.c:405
18820 msgid "Get"
18821 msgstr "Hämta"
18822
18823 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18824 msgctxt "Toolbar"
18825 msgid "Compose"
18826 msgstr "Nytt"
18827
18828 #: src/toolbar.c:410
18829 msgid "All"
18830 msgstr "Alla"
18831
18832 #: src/toolbar.c:411
18833 msgctxt "Toolbar"
18834 msgid "Sender"
18835 msgstr "Avsändare"
18836
18837 #: src/toolbar.c:412
18838 msgid "List"
18839 msgstr "Lista"
18840
18841 #: src/toolbar.c:417
18842 msgid "Prev"
18843 msgstr "Föregående"
18844
18845 #: src/toolbar.c:418
18846 msgid "Next"
18847 msgstr "Nästa"
18848
18849 #: src/toolbar.c:426
18850 msgid "Draft"
18851 msgstr "Utkast"
18852
18853 #: src/toolbar.c:429
18854 msgid "Insert sig."
18855 msgstr "Infoga signatur"
18856
18857 #: src/toolbar.c:430
18858 msgid "Replace sig."
18859 msgstr "Ersätt sig."
18860
18861 #: src/toolbar.c:431
18862 msgid "Edit"
18863 msgstr "Redigera"
18864
18865 #: src/toolbar.c:432
18866 msgid "Wrap para."
18867 msgstr "Radbryt para."
18868
18869 #: src/toolbar.c:433
18870 msgid "Wrap all"
18871 msgstr "Radbryt alla"
18872
18873 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18874 msgid "Stop"
18875 msgstr "Stopp"
18876
18877 #: src/toolbar.c:437
18878 msgid "Stop all"
18879 msgstr "Stoppa alla"
18880
18881 #: src/toolbar.c:897
18882 msgid "Compose News message"
18883 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18884
18885 #: src/toolbar.c:936
18886 msgid "Learn spam"
18887 msgstr "Markera som skräp"
18888
18889 #: src/toolbar.c:945
18890 msgid "Ham"
18891 msgstr "Icke spam"
18892
18893 #: src/toolbar.c:947
18894 msgid "Learn ham"
18895 msgstr "Markera som ej skräp"
18896
18897 #: src/toolbar.c:1925
18898 msgid "Go to folder list"
18899 msgstr "Gå till mapplista"
18900
18901 #: src/toolbar.c:1931
18902 msgid "Receive Mail from selected Account"
18903 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18904
18905 #: src/toolbar.c:1947
18906 msgid "Open preferences"
18907 msgstr "Öppna egenskaper"
18908
18909 #: src/toolbar.c:1958
18910 msgid "Compose with selected Account"
18911 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18912
18913 #: src/toolbar.c:1979
18914 msgid "Learn as..."
18915 msgstr "Markera som..."
18916
18917 #: src/toolbar.c:1989
18918 msgid "Learn as _Spam"
18919 msgstr "Markera som _skräp"
18920
18921 #: src/toolbar.c:1990
18922 msgid "Learn as _Ham"
18923 msgstr "Markera som _ej skräp"
18924
18925 #: src/toolbar.c:1997
18926 msgid "Reply to Message options"
18927 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18928
18929 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18930 msgid "_Reply with quote"
18931 msgstr "Sva_ra med citat"
18932
18933 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18934 msgid "Reply without _quote"
18935 msgstr "Svara utan _citat"
18936
18937 #: src/toolbar.c:2014
18938 msgid "Reply to Sender options"
18939 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18940
18941 #: src/toolbar.c:2031
18942 msgid "Reply to All options"
18943 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18944
18945 #: src/toolbar.c:2048
18946 msgid "Reply to Mailing-list options"
18947 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18948
18949 #: src/toolbar.c:2065
18950 msgid "Forward Message options"
18951 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18952
18953 #: src/uri_opener.c:88
18954 msgid "There are no URLs in this email."
18955 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18956
18957 #: src/uri_opener.c:116
18958 msgid "Available URLs:"
18959 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18960
18961 #: src/uri_opener.c:181
18962 msgctxt "Dialog title"
18963 msgid "Open URLs"
18964 msgstr "Öppna webbadresser"
18965
18966 #: src/uri_opener.c:206
18967 msgid "Please select the URL to open."
18968 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18969
18970 #: src/uri_opener.c:214
18971 msgid "Select All"
18972 msgstr "Markera alla"
18973
18974 #: src/wizard.c:521
18975 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18976 msgid "Welcome to Claws Mail"
18977 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18978
18979 #: src/wizard.c:544
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "\n"
18983 "Welcome to Claws Mail\n"
18984 "---------------------\n"
18985 "\n"
18986 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18987 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18988 "toolbar.\n"
18989 "\n"
18990 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18991 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18992 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18993 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18994 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18995 "\n"
18996 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18997 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18998 "and change the general Preferences by using\n"
18999 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19000 "\n"
19001 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19002 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19003 "or online at the URL given below.\n"
19004 "\n"
19005 "Useful URLs\n"
19006 "-----------\n"
19007 "Homepage:      <%s>\n"
19008 "Manual:        <%s>\n"
19009 "FAQ:\t       <%s>\n"
19010 "Themes:        <%s>\n"
19011 "Mailing Lists: <%s>\n"
19012 "\n"
19013 "LICENSE\n"
19014 "-------\n"
19015 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19016 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19017 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19018 "be found at <%s>.\n"
19019 "\n"
19020 "DONATIONS\n"
19021 "---------\n"
19022 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19023 "so at <%s>.\n"
19024 "\n"
19025 msgstr ""
19026 "\n"
19027 "Välkommen till Claws Mail\n"
19028 "-------------------------\n"
19029 "\n"
19030 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19031 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19032 "verktygsraden.\n"
19033 "\n"
19034 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19035 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19036 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19037 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19038 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19039 "\n"
19040 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19041 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19042 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19043 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19044 "\n"
19045 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19046 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19047 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19048 "\n"
19049 "Användbara adresser\n"
19050 "-----------\n"
19051 "Hemsida:      <%s>\n"
19052 "Manual:        <%s>\n"
19053 "FAQ:\t       <%s>\n"
19054 "Teman:        <%s>\n"
19055 "E-postlistor: <%s>\n"
19056 "\n"
19057 "LICENS\n"
19058 "-------\n"
19059 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19060 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, såsompublicerad av "
19061 "Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19062 "hittas på <%s>.\n"
19063 "\n"
19064 "DONATIONER\n"
19065 "---------\n"
19066 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19067 "\n"
19068
19069 #: src/wizard.c:619
19070 msgid "Please enter the mailbox name."
19071 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19072
19073 #: src/wizard.c:647
19074 msgid "Please enter your name and email address."
19075 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19076
19077 #: src/wizard.c:658
19078 msgid "Please enter your receiving server and username."
19079 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19080
19081 #: src/wizard.c:668
19082 msgid "Please enter your username."
19083 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19084
19085 #: src/wizard.c:678
19086 msgid "Please enter your SMTP server."
19087 msgstr "Ange din SMTP-server."
19088
19089 #: src/wizard.c:689
19090 msgid "Please enter your SMTP username."
19091 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19092
19093 #: src/wizard.c:974
19094 msgid "Your name:"
19095 msgstr "Ditt namn:"
19096
19097 #: src/wizard.c:985
19098 msgid "Your email address:"
19099 msgstr "Din e-postadress:"
19100
19101 #: src/wizard.c:996
19102 msgid "Your organization:"
19103 msgstr "Din organisation:"
19104
19105 #: src/wizard.c:1030
19106 msgid "Mailbox name:"
19107 msgstr "Brevlådenamn:"
19108
19109 #: src/wizard.c:1038
19110 msgid ""
19111 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19112 "Mail\""
19113 msgstr ""
19114 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19115 "Mail\""
19116
19117 #: src/wizard.c:1109
19118 msgid ""
19119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19120 "com:25\""
19121 msgstr ""
19122 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19123 "com:25\""
19124
19125 #: src/wizard.c:1112
19126 msgid "SMTP server address:"
19127 msgstr "SMTP-serveradress:"
19128
19129 #: src/wizard.c:1118
19130 msgid "Use authentication"
19131 msgstr "Använd autentisering"
19132
19133 #: src/wizard.c:1127
19134 msgid "(empty to use the same as receive)"
19135 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19136
19137 #: src/wizard.c:1141
19138 msgid "SMTP username:"
19139 msgstr "SMTP användarnamn:"
19140
19141 #: src/wizard.c:1152
19142 msgid "SMTP password:"
19143 msgstr "SMTP lösenord:"
19144
19145 #: src/wizard.c:1165
19146 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19147 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19148
19149 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19150 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19151 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19152
19153 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19154 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19155 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19156
19157 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19158 msgid "Server address:"
19159 msgstr "Serveradress:"
19160
19161 #: src/wizard.c:1320
19162 msgid "Local mailbox:"
19163 msgstr "Lokal brevlåda:"
19164
19165 #: src/wizard.c:1489
19166 msgid "Server type:"
19167 msgstr "Servertyp:"
19168
19169 #: src/wizard.c:1498
19170 msgid "POP3"
19171 msgstr "POP3"
19172
19173 #: src/wizard.c:1554
19174 msgid ""
19175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19176 "com:110\""
19177 msgstr ""
19178 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19179 "com:110\""
19180
19181 #: src/wizard.c:1585
19182 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19183 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19184
19185 #: src/wizard.c:1650
19186 msgid "IMAP server directory:"
19187 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19188
19189 #: src/wizard.c:1661
19190 msgid "Show only subscribed folders"
19191 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19192
19193 #: src/wizard.c:1669
19194 msgid ""
19195 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19196 "has been built without IMAP support."
19197 msgstr ""
19198 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19199 "har byggts utan IMAP-stöd."
19200
19201 #: src/wizard.c:1787
19202 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19203 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19204
19205 #: src/wizard.c:1821
19206 msgid "Welcome to Claws Mail"
19207 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19208
19209 #: src/wizard.c:1828
19210 msgid ""
19211 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19212 "\n"
19213 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19214 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19215 "five minutes."
19216 msgstr ""
19217 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19218 "\n"
19219 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19220 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19221 "mindre än fem minuter."
19222
19223 #: src/wizard.c:1841
19224 msgid "About You"
19225 msgstr "Om Dig"
19226
19227 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19228 msgid "Bold fields must be completed"
19229 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19230
19231 #: src/wizard.c:1856
19232 msgid "Receiving mail"
19233 msgstr "Tar emot post"
19234
19235 #: src/wizard.c:1871
19236 msgid "Sending mail"
19237 msgstr "Skickar post"
19238
19239 #: src/wizard.c:1887
19240 msgid "Saving mail on disk"
19241 msgstr "Sparar brev på disk"
19242
19243 #: src/wizard.c:1903
19244 msgid "Configuration finished"
19245 msgstr "Konfigurationen är klar"
19246
19247 #: src/wizard.c:1910
19248 msgid ""
19249 "Claws Mail is now ready.\n"
19250 "Click Save to start."
19251 msgstr ""
19252 "Claws är nu klart att användas.\n"
19253 "Klicka Spara för att starta."