1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2016 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2913
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2925
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2929
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2929
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2940
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2947
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3061
738 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
742 #: src/addressbook.c:4087
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4091
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4101
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4106
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4119
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4125
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4130
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4257
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4258
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4589
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
806 #: src/addressbook.c:4910
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4922
814 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
815 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
819 #: src/addressbook.c:4970
823 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
827 #: src/addressbook.c:5006
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5018
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
852 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
853 #: src/prefs_matcher.c:2523
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
960 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
983 #: src/browseldap.c:237
985 msgstr "Servernamn :"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgstr "en notifierare"
1027 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgstr "ett verktyg"
1031 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgstr "Gör ingenting"
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061 #: src/common/plugin.c:769
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1070 #: src/common/plugin.c:772
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1078 #: src/common/plugin.c:781
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111 #: src/common/smtp.c:585
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128 #: src/common/socket.c:732
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:972
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1064
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143 #: src/common/socket.c:1368
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:259
1238 #: src/common/utils.c:260
1243 #: src/common/utils.c:261
1248 #: src/common/utils.c:262
1253 #: src/common/utils.c:4764
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4765
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4766
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4767
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4768
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4769
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4770
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4772
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4773
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4774
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4775
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4776
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4777
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4778
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4779
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4780
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4781
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4782
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4783
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4785
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4786
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4787
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4788
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4789
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4790
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4791
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4793
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4794
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4795
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4796
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4797
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4798
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4799
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4800
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4801
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4802
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4803
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4804
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4815
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4816
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4817
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4818
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:575
1465 msgstr "_Lägg till..."
1467 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1476 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1478 msgstr "_Meddelande"
1480 #: src/compose.c:588
1484 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1486 msgstr "_Alternativ"
1488 #: src/compose.c:594
1492 #: src/compose.c:595
1494 msgstr "Skicka senare"
1496 #: src/compose.c:598
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1512 #: src/compose.c:605
1516 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:618
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "As _quotation"
1536 #: src/compose.c:620
1540 #: src/compose.c:621
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1544 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Markera _alla"
1549 #: src/compose.c:625
1553 #: src/compose.c:626
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557 #: src/compose.c:627
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561 #: src/compose.c:628
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565 #: src/compose.c:629
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569 #: src/compose.c:630
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1573 #: src/compose.c:631
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577 #: src/compose.c:632
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581 #: src/compose.c:633
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585 #: src/compose.c:634
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589 #: src/compose.c:635
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593 #: src/compose.c:636
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597 #: src/compose.c:637
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601 #: src/compose.c:638
1603 msgstr "Ta bort rad"
1605 #: src/compose.c:639
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:645
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622 #: src/compose.c:648
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626 #: src/compose.c:651
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630 #: src/compose.c:652
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634 #: src/compose.c:653
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638 #: src/compose.c:654
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:662
1646 #: src/compose.c:664
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1650 #: src/compose.c:669
1654 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1658 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1666 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1698 #: src/compose.c:689
1702 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1704 msgstr "Aktiviteter"
1706 #: src/compose.c:700
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710 #: src/compose.c:701
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714 #: src/compose.c:702
1718 #: src/compose.c:703
1722 #: src/compose.c:704
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1726 #: src/compose.c:705
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730 #: src/compose.c:706
1732 msgstr "Visa linjal"
1734 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1738 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1742 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:714
1747 msgid "_Mailing-list"
1750 #: src/compose.c:719
1754 #: src/compose.c:720
1758 #: src/compose.c:722
1762 #: src/compose.c:723
1766 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1768 msgstr "_Automatiskt"
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1071
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794 #: src/compose.c:1163
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803 #: src/compose.c:1455
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831 #: src/compose.c:2056
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1835 #: src/compose.c:2539
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Blindkopia:"
1848 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1850 msgstr "Svara till:"
1852 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1861 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1865 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1870 #: src/compose.c:2834
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875 #: src/compose.c:2840
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 #: src/compose.c:3115
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894 #: src/compose.c:3615
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899 #: src/compose.c:3626
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907 #: src/compose.c:3629
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1911 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1915 #: src/compose.c:3754
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1920 #: src/compose.c:3755
1924 #: src/compose.c:3756
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1928 #: src/compose.c:3765
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3792
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgstr " [Redigerat]"
1943 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1957 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1966 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1970 #: src/compose.c:5045
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1974 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1975 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1980 #: src/compose.c:5077
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1984 #: src/compose.c:5094
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1988 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #: src/compose.c:5114
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1997 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2001 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Köa det ändå?"
2005 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2007 msgstr "Skicka senare"
2009 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2017 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2019 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2027 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2029 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2040 #: src/compose.c:5183
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2051 #: src/compose.c:5185
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2055 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2061 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2063 #: src/compose.c:5256
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2072 #: src/compose.c:5627
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2080 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2081 "Skicka som det %s?"
2083 #: src/compose.c:5685
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2092 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2096 #: src/compose.c:5796
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2101 #: src/compose.c:5917
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Varning om kryptering"
2105 #: src/compose.c:5918
2109 #: src/compose.c:5967
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2113 #: src/compose.c:5976
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2117 #: src/compose.c:6211
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2122 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Avbryt sändning"
2126 #: src/compose.c:6212
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Ignorera bilaga"
2130 #: src/compose.c:6252
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Ursprunglig %s del"
2135 #: src/compose.c:6813
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2139 #: src/compose.c:6974
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2143 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2147 #: src/compose.c:7193
2151 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2157 #: src/compose.c:7262
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Spara meddelande i "
2161 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2172 #: src/compose.c:7772
2176 #: src/compose.c:7777
2177 msgid "_Attachments"
2180 #: src/compose.c:7791
2184 #: src/compose.c:7806
2188 #: src/compose.c:8030
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2197 #: src/compose.c:8169
2201 #: src/compose.c:8186
2202 msgid "Account to use for this email"
2203 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2205 #: src/compose.c:8188
2206 msgid "Sender address to be used"
2207 msgstr "Avsändaradress att användas"
2209 #: src/compose.c:8354
2212 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2213 "encrypt this message."
2215 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2216 "eller kryptera detta meddelande."
2218 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2222 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2224 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2225 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2227 #: src/compose.c:8672
2228 msgid "Template From format error."
2229 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2231 #: src/compose.c:8690
2232 msgid "Template To format error."
2233 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2235 #: src/compose.c:8708
2236 msgid "Template Cc format error."
2237 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2239 #: src/compose.c:8726
2240 msgid "Template Bcc format error."
2241 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2243 #: src/compose.c:8744
2244 msgid "Template Reply-To format error."
2245 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2247 #: src/compose.c:8763
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2251 #: src/compose.c:9032
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2255 #: src/compose.c:9047
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2259 #: src/compose.c:9121
2263 #: src/compose.c:9138
2267 #: src/compose.c:9179
2271 #: src/compose.c:9199
2275 #: src/compose.c:9200
2279 #: src/compose.c:9451
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2286 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2287 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2288 "processgrupps-id: %d"
2290 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2291 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2296 #: src/compose.c:9966
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2300 #: src/compose.c:9968
2303 "Could not queue message:\n"
2307 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2311 #: src/compose.c:10146
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2315 #: src/compose.c:10150
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2319 #: src/compose.c:10151
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 "Kunde inte spara utkast.\n"
2325 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2327 #: src/compose.c:10153
2328 msgid "_Cancel exit"
2329 msgstr "_Avbryt avslutande"
2331 #: src/compose.c:10153
2332 msgid "_Discard email"
2333 msgstr "_Överge e-post"
2335 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2339 #: src/compose.c:10341
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2344 #: src/compose.c:10343
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2351 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2353 #: src/compose.c:10430
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Överge meddelande"
2357 #: src/compose.c:10431
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2361 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Spara till Utkast"
2369 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Spara ändringar"
2373 #: src/compose.c:10435
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2377 #: src/compose.c:10436
2379 msgstr "_Spara inte"
2381 #: src/compose.c:10507
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2386 #: src/compose.c:10509
2387 msgid "Apply template"
2388 msgstr "Använd mall"
2390 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2391 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2392 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2396 #: src/compose.c:11379
2399 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2402 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2403 "attach them to the email?"
2405 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2408 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2409 "det till meddelandet?"
2411 #: src/compose.c:11385
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Infoga eller bifoga"
2415 #: src/compose.c:11386
2419 #: src/compose.c:11604
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2424 #: src/compose.c:11899
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2430 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2431 "tid. Vill du fortsätta?"
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2446 "Please file a bug report and include the information below."
2449 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2455 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2464 msgid "Create bug report"
2465 msgstr "Skapa bugrapport"
2468 msgid "Save crash information"
2469 msgstr "Spara krash-information"
2471 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2472 msgid "Add New Person"
2473 msgstr "Lägg till ny person"
2475 #: src/editaddress.c:157
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2489 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2490 "följande värden är angivna:\n"
2491 " - Namn att visa\n"
2495 " - någon e-postadress\n"
2496 " - något annat attribut\n"
2498 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2499 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2501 #: src/editaddress.c:168
2503 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2504 "following values to be set:\n"
2507 " - any email address\n"
2508 " - any additional attribute\n"
2510 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2511 "Click Cancel to close without saving."
2513 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2514 "följande värden är angivna:\n"
2517 " - någon e-postadress\n"
2518 " - något annat attribut\n"
2520 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2521 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2523 #: src/editaddress.c:232
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "Redigera persondetaljer"
2527 #: src/editaddress.c:410
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "En e-postadress måste anges."
2531 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2535 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "Redigera persondata"
2547 #: src/editaddress.c:784
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "Välj en bild"
2551 #: src/editaddress.c:803
2554 "Failed to import image: \n"
2557 "Misslyckades att importera bild: \n"
2560 #: src/editaddress.c:845
2561 msgid "_Set picture"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "Ta bort bild"
2568 #: src/editaddress.c:904
2572 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "Namn att visa"
2577 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2581 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2585 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2589 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2593 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2599 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgstr "_Användardata"
2603 #: src/editaddress.c:1426
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "E-postadresser"
2607 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "A_ndra attribut"
2611 #: src/editaddress.c:1583
2614 "Failed to save image: \n"
2617 "Misslyckades spara bild: \n"
2620 #: src/editbook.c:109
2621 msgid "File appears to be OK."
2622 msgstr "Fil verkar vara OK."
2624 #: src/editbook.c:112
2625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2626 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2628 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2629 msgid "Could not read file."
2630 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2632 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2633 msgid "Edit Addressbook"
2634 msgstr "Redigera adressbok"
2636 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2637 msgid " Check File "
2638 msgstr " Undersök fil "
2640 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2641 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2642 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2646 #: src/editbook.c:281
2647 msgid "Add New Addressbook"
2648 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2650 #: src/editgroup.c:101
2651 msgid "A Group Name must be supplied."
2652 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2654 #: src/editgroup.c:294
2655 msgid "Edit Group Data"
2656 msgstr "Redigera gruppdata"
2658 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2662 #: src/editgroup.c:342
2663 msgid "Addresses in Group"
2664 msgstr "Adresser i Grupp"
2666 #: src/editgroup.c:377
2667 msgid "Available Addresses"
2668 msgstr "Tillgängliga adresser"
2670 #: src/editgroup.c:452
2671 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Lägg till ny grupp"
2682 #: src/editgroup.c:553
2684 msgstr "Redigera mapp"
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Välj JPilotfil"
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Redigera JPilotfält"
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2735 msgstr "Sök i databas"
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Ett namn måste anges."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Redigera LDAP-server"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2776 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2777 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2781 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2782 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2796 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2797 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2798 "TLS_REQCERT fields)."
2800 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2801 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2802 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2803 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2805 #: src/editldap.c:480
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2808 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2809 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2811 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2812 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2813 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2815 #: src/editldap.c:492
2816 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2817 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2819 #: src/editldap.c:495
2820 msgid " Check Server "
2821 msgstr " Undersök server"
2823 #: src/editldap.c:499
2824 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2825 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2827 #: src/editldap.c:512
2829 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2830 "Examples include:\n"
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2837 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 " o=Organization Name,c=Country\n"
2841 #: src/editldap.c:523
2843 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2846 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2848 #: src/editldap.c:579
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Sökattribut"
2852 #: src/editldap.c:588
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2857 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2858 "namn eller adress."
2860 #: src/editldap.c:591
2862 msgstr " Standardvärden "
2864 #: src/editldap.c:595
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2869 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2870 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2872 #: src/editldap.c:601
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2876 #: src/editldap.c:616
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2889 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2890 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2891 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2892 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2893 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2894 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2895 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2896 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2897 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2898 "att cacha resultaten. "
2900 #: src/editldap.c:633
2901 msgid "Include server in dynamic search"
2902 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2904 #: src/editldap.c:638
2906 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2907 "address completion."
2908 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2910 #: src/editldap.c:644
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2914 #: src/editldap.c:649
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2923 #: src/editldap.c:702
2927 #: src/editldap.c:711
2929 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2930 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2931 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2932 "performing a search."
2934 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2935 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2936 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2938 #: src/editldap.c:718
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "Bindlösenord"
2942 #: src/editldap.c:728
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2946 #: src/editldap.c:733
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2950 #: src/editldap.c:747
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2954 #: src/editldap.c:751
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2958 #: src/editldap.c:765
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2963 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2965 msgstr "Grundläggande"
2967 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2971 #: src/editldap.c:976
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2976 #: src/prefs_summaries.c:441
2980 #: src/edittags.c:216
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2984 #: src/edittags.c:217
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2988 #: src/edittags.c:244
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2992 #: src/edittags.c:245
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2996 #: src/edittags.c:416
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3001 #: src/edittags.c:458
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3005 #: src/edittags.c:523
3006 msgctxt "Dialog title"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3010 #: src/edittags.c:537
3012 msgstr "Ny etikett:"
3014 #: src/edittags.c:570
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3038 #: src/exphtmldlg.c:105
3039 msgid "Please specify output directory and file to create."
3040 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3042 #: src/exphtmldlg.c:108
3043 msgid "Select stylesheet and formatting."
3044 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3046 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3047 msgid "File exported successfully."
3048 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3050 #: src/exphtmldlg.c:177
3053 "The HTML output directory '%s'\n"
3054 "does not exist. Do you want to create it?"
3056 "Målmappen för HTML%s'\n"
3057 "finns inte. Vill du skapa den?"
3059 #: src/exphtmldlg.c:180
3060 msgid "Create directory"
3063 #: src/exphtmldlg.c:189
3066 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3069 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3072 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3073 msgid "Failed to Create Directory"
3074 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3076 #: src/exphtmldlg.c:233
3077 msgid "Error creating HTML file"
3078 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3080 #: src/exphtmldlg.c:319
3081 msgid "Select HTML output file"
3082 msgstr "Välj HTML målfil"
3084 #: src/exphtmldlg.c:383
3085 msgid "HTML Output File"
3086 msgstr "HTML målFil"
3088 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3089 #: src/importldif.c:684
3093 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3097 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3101 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3106 #: src/prefs_other.c:418
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3113 msgstr "Fullst. namn"
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3117 msgstr "Egna brevhuvuden"
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "Fullständigt namn"
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3137 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3141 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3145 msgstr "Färgdekoration"
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "Användarattribut"
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book:"
3157 msgstr "Adressbok :"
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3173 msgstr "Filinformation"
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 #: src/expldifdlg.c:107
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3183 #: src/expldifdlg.c:110
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3193 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3194 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3196 #: src/expldifdlg.c:190
3197 msgid "Create Directory"
3200 #: src/expldifdlg.c:199
3203 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3206 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3209 #: src/expldifdlg.c:241
3210 msgid "Suffix was not supplied"
3211 msgstr "Inget suffix angivet"
3213 #: src/expldifdlg.c:243
3215 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3216 "you wish to proceed without a suffix?"
3218 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3219 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3221 #: src/expldifdlg.c:261
3222 msgid "Error creating LDIF file"
3223 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3225 #: src/expldifdlg.c:336
3226 msgid "Select LDIF output file"
3227 msgstr "Välj LDIF målfil"
3229 #: src/expldifdlg.c:400
3230 msgid "LDIF Output File"
3231 msgstr "LDIF målfil"
3233 #: src/expldifdlg.c:431
3235 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3237 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3241 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 #: src/expldifdlg.c:437
3245 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3247 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:443
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3256 "formatted similar to:\n"
3257 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3260 "som är formaterat liknande:\n"
3261 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 #: src/expldifdlg.c:489
3267 #: src/expldifdlg.c:499
3269 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3270 "entry. Examples include:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3276 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3277 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 " o=Organization Name,c=Country\n"
3281 #: src/expldifdlg.c:507
3283 msgstr "Relative DN"
3285 #: src/expldifdlg.c:515
3289 #: src/expldifdlg.c:523
3291 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3292 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3293 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3295 "available RDN options that will be used to create the DN."
3297 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3298 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3299 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3300 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3301 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3303 #: src/expldifdlg.c:543
3304 msgid "Use DN attribute if present in data"
3305 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3307 #: src/expldifdlg.c:548
3309 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3310 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3311 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3312 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3314 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3315 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3316 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3317 "inte anändarattributet DN hittas."
3319 #: src/expldifdlg.c:558
3320 msgid "Exclude record if no Email Address"
3321 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3323 #: src/expldifdlg.c:563
3325 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3326 "option to ignore these records."
3328 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3329 "ignorera dessa objekt."
3331 #: src/expldifdlg.c:655
3332 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3333 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3335 #: src/expldifdlg.c:721
3336 msgid "Distinguished Name"
3337 msgstr "Distinguished Name"
3339 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3340 msgid "Export to mbox file"
3341 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3344 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3345 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Ursprungsmapp:"
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Välj exportfil"
3371 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgstr "Fullst. namn"
3375 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3378 msgstr "Användarattribut"
3380 #: src/exporthtml.c:974
3381 msgid "Claws Mail Address Book"
3382 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3384 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3385 msgid "Name already exists but is not a directory."
3386 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3388 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3389 msgid "No permissions to create directory."
3390 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3392 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3393 msgid "Name is too long."
3394 msgstr "Namnet är för långt."
3396 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3397 msgid "Not specified."
3398 msgstr "Ej specificerad."
3400 #: src/file_checker.c:76
3402 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3403 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3405 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3407 msgid "Could not copy %s to %s"
3408 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3410 #: src/file_checker.c:98
3413 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3416 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3418 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3419 msgid "rule is not account-based\n"
3420 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3422 #: src/filtering.c:607
3425 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3426 "used to retrieve messages\n"
3428 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3429 "används för att ta emot meddelanden\n"
3431 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3432 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3433 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3434 msgid "NON_EXISTENT"
3435 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3437 #: src/filtering.c:617
3439 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3442 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3443 "för att ta emot meddelanden\n"
3445 #: src/filtering.c:624
3448 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3449 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3451 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3452 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3454 #: src/filtering.c:643
3456 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3458 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3461 #: src/filtering.c:649
3464 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3467 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3468 "användarens önskemål\n"
3470 #: src/filtering.c:667
3472 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3474 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3477 #: src/filtering.c:672
3478 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3479 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3481 #: src/filtering.c:694
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3490 #: src/filtering.c:700
3491 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3494 #: src/filtering.c:712
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3502 #: src/filtering.c:752
3504 msgid "applying action [ %s ]\n"
3505 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3507 #: src/filtering.c:757
3508 msgid "action could not apply\n"
3509 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3511 #: src/filtering.c:759
3513 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3514 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:810
3518 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:814
3523 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:832
3528 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3531 #: src/filtering.c:836
3533 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3536 #: src/filtering.c:874
3537 msgid "undetermined"
3540 #: src/filtering.c:878
3541 msgid "incorporation"
3542 msgstr "införlivande"
3544 #: src/filtering.c:882
3548 #: src/filtering.c:886
3549 msgid "folder processing"
3550 msgstr "mappbehandling"
3552 #: src/filtering.c:890
3553 msgid "pre-processing"
3554 msgstr "förbehandling"
3556 #: src/filtering.c:894
3557 msgid "post-processing"
3558 msgstr "efterbehandling"
3560 #: src/filtering.c:911
3563 "filtering message (%s%s%s)\n"
3564 "%smessage file: %s\n"
3570 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3571 "%smeddelandefil: %s\n"
3577 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3581 #: src/filtering.c:920
3584 "filtering message (%s%s%s)\n"
3585 "%smessage file: %s\n"
3587 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3588 "%smeddelandefil: %s\n"
3590 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3594 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3598 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3602 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3604 msgstr "Papperskorg"
3606 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3610 #: src/folder.c:2017
3612 msgid "Processing (%s)...\n"
3613 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3615 #: src/folder.c:3262
3617 msgid "Copying %s to %s...\n"
3618 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3620 #: src/folder.c:3262
3622 msgid "Moving %s to %s...\n"
3623 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3625 #: src/folder.c:3568
3627 msgid "Updating cache for %s..."
3628 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3630 #: src/folder.c:4430
3631 msgid "Processing messages..."
3632 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3634 #: src/folder.c:4565
3636 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3637 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3639 #: src/folder.c:4822
3640 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3641 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3643 #: src/folder.c:4826
3644 msgid "A folder name can not end with a space."
3645 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3647 #: src/foldersel.c:248
3648 msgid "Select folder"
3651 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3656 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3657 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3665 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3666 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3673 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3680 #: src/folderview.c:242
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "_Markera alla som lästa"
3684 #: src/folderview.c:243
3685 msgid "Mark all read recursi_vely"
3686 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3688 #: src/folderview.c:245
3689 msgid "R_un processing rules"
3690 msgstr "Kör behandlingsregler"
3692 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3693 msgid "_Search folder..."
3694 msgstr "_Sök i mapp..."
3696 #: src/folderview.c:248
3697 msgid "Process_ing..."
3698 msgstr "Behandla..."
3700 #: src/folderview.c:249
3701 msgid "Empty _trash..."
3702 msgstr "T_öm papperskorg..."
3704 #: src/folderview.c:250
3705 msgid "Send _queue..."
3706 msgstr "Skicka köade..."
3708 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3710 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3714 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3716 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3720 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:81
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3730 #: src/folderview.c:775
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3734 #: src/folderview.c:847
3736 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3739 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3742 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3746 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Markera alla som lästa"
3750 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3752 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3753 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3755 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3757 msgid "Scanning folder %s..."
3758 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3760 #: src/folderview.c:1066
3761 msgid "Rebuild folder tree"
3762 msgstr "Uppdatera mapplista"
3764 #: src/folderview.c:1067
3766 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3768 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3771 #: src/folderview.c:1077
3772 msgid "Rebuilding folder tree..."
3773 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3775 #: src/folderview.c:1079
3776 msgid "Scanning folder tree..."
3777 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3779 #: src/folderview.c:1170
3781 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3782 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3784 #: src/folderview.c:1224
3785 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3786 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3788 #: src/folderview.c:2148
3790 msgid "Closing folder %s..."
3791 msgstr "Stänger mapp %s..."
3793 #: src/folderview.c:2243
3795 msgid "Opening folder %s..."
3796 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3798 #: src/folderview.c:2261
3799 msgid "Folder could not be opened."
3800 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3802 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3804 msgstr "Töm papperskorg"
3806 #: src/folderview.c:2404
3807 msgid "Delete all messages in trash?"
3808 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3810 #: src/folderview.c:2405
3811 msgid "_Empty trash"
3812 msgstr "_Töm papperskorg"
3814 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3815 msgid "Offline warning"
3816 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3818 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3819 msgid "You're working offline. Override?"
3820 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3822 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3823 msgid "Send queued messages"
3824 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3826 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3827 msgid "Send all queued messages?"
3828 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3830 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3834 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3840 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3843 #: src/folderview.c:2548
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3848 #: src/folderview.c:2549
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3853 #: src/folderview.c:2551
3855 msgstr "Kopiera mapp"
3857 #: src/folderview.c:2551
3859 msgstr "Flytta mapp"
3861 #: src/folderview.c:2562
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3866 #: src/folderview.c:2562
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3871 #: src/folderview.c:2596
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Källa och destination är de samma."
3875 #: src/folderview.c:2599
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3879 #: src/folderview.c:2600
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3883 #: src/folderview.c:2603
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3887 #: src/folderview.c:2606
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3891 #: src/folderview.c:2606
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Flytt misslyckades!"
3895 #: src/folderview.c:2656
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3900 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hitta grupper:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3924 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3938 msgstr "skrivskyddad"
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3959 #: src/gtk/about.c:131
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3967 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3969 #: src/gtk/about.c:137
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3977 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3980 #: src/gtk/about.c:142
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3989 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3990 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3992 #: src/gtk/about.c:158
3996 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
4002 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4003 "Claws Mail-teamet\n"
4004 " och Hiroyuki Yamamoto"
4006 #: src/gtk/about.c:161
4010 "System Information\n"
4014 "Systeminformation\n"
4016 #: src/gtk/about.c:168
4019 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4020 "Operating System: %s %s (%s)"
4022 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4023 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4025 #: src/gtk/about.c:177
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s"
4031 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4032 "Operativsystem: %s"
4034 #: src/gtk/about.c:186
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Operating System: unknown"
4040 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4041 "Operativsystem: okänt"
4043 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4044 msgid "The Claws Mail Team"
4045 msgstr "Claws Mail-laget"
4047 #: src/gtk/about.c:261
4048 msgid "Previous team members"
4049 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4051 #: src/gtk/about.c:280
4052 msgid "The translation team"
4053 msgstr "Översättarlaget"
4055 #: src/gtk/about.c:299
4056 msgid "Documentation team"
4057 msgstr "Dokumentationslaget"
4059 #: src/gtk/about.c:318
4063 #: src/gtk/about.c:337
4067 #: src/gtk/about.c:356
4068 msgid "Contributors"
4069 msgstr "Medarbetare"
4071 #: src/gtk/about.c:404
4072 msgid "Compiled-in Features\n"
4073 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4075 #: src/gtk/about.c:420
4077 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4078 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4080 #: src/gtk/about.c:430
4082 msgid "adds support for spell checking\n"
4083 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4085 #: src/gtk/about.c:440
4087 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4088 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4090 #: src/gtk/about.c:450
4092 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4094 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4095 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4097 #: src/gtk/about.c:461
4099 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4102 #: src/gtk/about.c:471
4104 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4107 #: src/gtk/about.c:481
4109 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4112 #: src/gtk/about.c:491
4114 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4117 #: src/gtk/about.c:501
4119 msgid "adds support for session handling\n"
4120 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4122 #: src/gtk/about.c:511
4123 msgctxt "NetworkManager"
4124 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4126 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4128 #: src/gtk/about.c:543
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4136 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4137 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4138 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4142 #: src/gtk/about.c:549
4144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4150 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4151 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4152 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4153 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4156 #: src/gtk/about.c:567
4158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4159 "this program. If not, see "
4161 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4162 "program; om inte, se"
4164 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4165 msgid "Session statistics\n"
4166 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4168 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4170 msgid "Started: %s\n"
4171 msgstr "Startat: %s\n"
4173 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4174 msgid "Incoming traffic\n"
4175 msgstr "Inkommande trafik\n"
4177 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4179 msgid "Received messages: %d\n"
4180 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4182 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4183 msgid "Outgoing traffic\n"
4184 msgstr "Utgående trafik\n"
4186 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4188 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4189 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4191 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4193 msgid "Replied messages: %d\n"
4194 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4198 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4199 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4203 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4204 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4206 #: src/gtk/about.c:773
4207 msgid "About Claws Mail"
4208 msgstr "Om Claws Mail"
4210 #: src/gtk/about.c:831
4212 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4213 "The Claws Mail Team\n"
4214 "and Hiroyuki Yamamoto"
4216 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4217 "Claws-Mail-teamet\n"
4218 "och Hiroyuki Yamamoto"
4220 #: src/gtk/about.c:845
4224 #: src/gtk/about.c:851
4226 msgstr "_Författare"
4228 #: src/gtk/about.c:857
4230 msgstr "F_unktioner"
4232 #: src/gtk/about.c:863
4236 #: src/gtk/about.c:871
4237 msgid "_Release Notes"
4238 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4240 #: src/gtk/about.c:877
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4297 msgid "Bright green"
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4304 #: src/gtk/foldersort.c:156
4305 msgid "Set mailbox order"
4306 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4308 #: src/gtk/foldersort.c:190
4309 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4311 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4313 #: src/gtk/foldersort.c:216
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Ingen ordlista vald."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Ersätt okänt ord"
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4353 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4354 "kommer lära från misstag.\n"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4357 msgid "Change to..."
4358 msgstr "Ändra till..."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4427 msgid "Failed: no service record found."
4428 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4431 msgid "Failed: network error."
4432 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4434 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4436 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4437 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4440 msgid "Configuring..."
4441 msgstr "Konfigurerar..."
4443 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4444 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4445 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4449 #: src/gtk/headers.h:9
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4454 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4455 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4459 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4467 #: src/gtk/headers.h:11
4471 #: src/gtk/headers.h:12
4475 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4476 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4477 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4478 #: src/summaryview.c:444
4482 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4483 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4484 #: src/quote_fmt.c:58
4488 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4492 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4493 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4495 msgstr "Meddelande-ID"
4497 #: src/gtk/headers.h:16
4499 msgstr "Meddelande-ID:"
4501 #: src/gtk/headers.h:17
4505 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4506 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4510 #: src/gtk/headers.h:18
4512 msgstr "Referenser:"
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4515 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4516 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4520 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4521 #: src/summary_search.c:440
4525 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4527 msgstr "Kommentarer"
4529 #: src/gtk/headers.h:20
4533 #: src/gtk/headers.h:21
4537 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4541 #: src/gtk/headers.h:22
4543 msgstr "Återsänt-Datum"
4545 #: src/gtk/headers.h:22
4546 msgid "Resent-Date:"
4547 msgstr "Återsänt-Datum:"
4549 #: src/gtk/headers.h:23
4551 msgstr "Återsänt-Från"
4553 #: src/gtk/headers.h:23
4554 msgid "Resent-From:"
4555 msgstr "Återsänt-Från:"
4557 #: src/gtk/headers.h:24
4558 msgid "Resent-Sender"
4559 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4561 #: src/gtk/headers.h:24
4562 msgid "Resent-Sender:"
4563 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4565 #: src/gtk/headers.h:25
4567 msgstr "Återsänt-Till"
4569 #: src/gtk/headers.h:25
4571 msgstr "Återsänt-Till:"
4573 #: src/gtk/headers.h:26
4575 msgstr "Återsänt-Kopia"
4577 #: src/gtk/headers.h:26
4579 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4581 #: src/gtk/headers.h:27
4583 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4585 #: src/gtk/headers.h:27
4587 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4589 #: src/gtk/headers.h:28
4590 msgid "Resent-Message-ID"
4591 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4593 #: src/gtk/headers.h:28
4594 msgid "Resent-Message-ID:"
4595 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4597 #: src/gtk/headers.h:29
4601 #: src/gtk/headers.h:29
4602 msgid "Return-Path:"
4605 #: src/gtk/headers.h:30
4609 #: src/gtk/headers.h:30
4613 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4614 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4616 msgstr "Diskussionsgrupper"
4618 #: src/gtk/headers.h:34
4620 msgstr "Uppföljning Till"
4622 #: src/gtk/headers.h:35
4623 msgid "Delivered-To"
4624 msgstr "Levererad-Till"
4626 #: src/gtk/headers.h:35
4627 msgid "Delivered-To:"
4628 msgstr "Levererad-Till:"
4630 #: src/gtk/headers.h:36
4634 #: src/gtk/headers.h:36
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4640 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4644 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4648 #: src/gtk/headers.h:38
4652 #: src/gtk/headers.h:38
4656 #: src/gtk/headers.h:39
4657 msgid "Disposition-Notification-To"
4658 msgstr "Disposition-Notification-To"
4660 #: src/gtk/headers.h:39
4661 msgid "Disposition-Notification-To:"
4662 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4664 #: src/gtk/headers.h:40
4665 msgid "Return-Receipt-To"
4666 msgstr "Läskvitto-Till"
4668 #: src/gtk/headers.h:40
4669 msgid "Return-Receipt-To:"
4670 msgstr "Läskvitto-Till:"
4672 #: src/gtk/headers.h:41
4674 msgstr "Användarprogram"
4676 #: src/gtk/headers.h:41
4678 msgstr "Användarprogram:"
4680 #: src/gtk/headers.h:42
4681 msgid "Content-Type"
4682 msgstr "Innehållstyp"
4684 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4685 msgid "Content-Type:"
4686 msgstr "Innehållstyp:"
4688 #: src/gtk/headers.h:43
4689 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4690 msgstr "Överföringskodning"
4692 #: src/gtk/headers.h:43
4693 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4694 msgstr "Överföringskodning:"
4696 #: src/gtk/headers.h:44
4697 msgid "MIME-Version"
4698 msgstr "MIME-version"
4700 #: src/gtk/headers.h:44
4701 msgid "MIME-Version:"
4702 msgstr "MIME-version:"
4704 #: src/gtk/headers.h:45
4708 #: src/gtk/headers.h:45
4712 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4713 msgid "Organization"
4714 msgstr "Organisation"
4716 #: src/gtk/headers.h:46
4717 msgid "Organization:"
4718 msgstr "Organisation: "
4720 #: src/gtk/headers.h:48
4721 msgid "Mailing-List"
4724 #: src/gtk/headers.h:48
4725 msgid "Mailing-List:"
4728 #: src/gtk/headers.h:49
4730 msgstr "Sändlista-Posta"
4732 #: src/gtk/headers.h:49
4734 msgstr "Sändlista-Posta"
4736 #: src/gtk/headers.h:50
4737 msgid "List-Subscribe"
4738 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4740 #: src/gtk/headers.h:50
4741 msgid "List-Subscribe:"
4742 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4744 #: src/gtk/headers.h:51
4745 msgid "List-Unsubscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4748 #: src/gtk/headers.h:51
4749 msgid "List-Unsubscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4752 #: src/gtk/headers.h:52
4754 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4756 #: src/gtk/headers.h:52
4758 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4760 #: src/gtk/headers.h:53
4761 msgid "List-Archive"
4762 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4764 #: src/gtk/headers.h:53
4765 msgid "List-Archive:"
4766 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4768 #: src/gtk/headers.h:54
4772 #: src/gtk/headers.h:54
4774 msgstr "List-Ägare:"
4776 #: src/gtk/headers.h:56
4780 #: src/gtk/headers.h:56
4784 #: src/gtk/headers.h:57
4788 #: src/gtk/headers.h:57
4792 #: src/gtk/headers.h:58
4796 #: src/gtk/headers.h:58
4800 #: src/gtk/headers.h:59
4804 #: src/gtk/headers.h:59
4808 #: src/gtk/headers.h:60
4809 msgid "X-No-Archive"
4810 msgstr "X-No-Archive"
4812 #: src/gtk/headers.h:60
4813 msgid "X-No-Archive:"
4814 msgstr "X-No-Archive:"
4816 #: src/gtk/headers.h:63
4818 msgstr "I svar till"
4820 #: src/gtk/headers.h:63
4821 msgid "In reply to:"
4822 msgstr "I svar till:"
4824 #: src/gtk/headers.h:64
4826 msgstr "Till eller kopia"
4828 #: src/gtk/headers.h:64
4830 msgstr "Till eller kopia:"
4832 #: src/gtk/headers.h:65
4833 msgid "From, To or Subject"
4834 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4836 #: src/gtk/headers.h:65
4837 msgid "From, To or Subject:"
4838 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4842 msgstr "Nytt meddelande"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4845 msgid "Unread message"
4846 msgstr "Oläst meddelande"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4849 msgid "Message has been replied to"
4850 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4853 msgid "Message has been forwarded"
4854 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4857 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4858 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4861 msgid "Message is in an ignored thread"
4862 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4865 msgid "Message is in a watched thread"
4866 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4869 msgid "Message is spam"
4870 msgstr "Meddelande är skräp"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4873 msgid "Message has attachment(s)"
4874 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4877 msgid "Digitally signed message"
4878 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4881 msgid "Encrypted message"
4882 msgstr "Krypterat meddelande"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4885 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4886 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4889 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4890 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4893 msgid "Marked message"
4894 msgstr "Markerat meddelande"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4897 msgid "Message is marked for deletion"
4898 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4901 msgid "Message is marked for moving"
4902 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4905 msgid "Message is marked for copying"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4909 msgid "Locked message"
4910 msgstr "Låst meddelande"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4913 msgid "Folder (normal, opened)"
4914 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4917 msgid "Folder with read messages hidden"
4918 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4921 msgid "Folder contains marked messages"
4922 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4925 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4926 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4929 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4930 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4934 msgstr "Ikonförklaring"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4938 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4940 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4945 msgid "Input password for %s on %s:"
4946 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4951 msgid "Input password for %s:"
4952 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4955 msgid "Input password:"
4956 msgstr "Skriv in lösenord:"
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4960 msgid "Input password"
4961 msgstr "Skriv in lösenord"
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4964 msgid "Remember password for this session"
4965 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4968 msgid "Remember this"
4969 msgstr "Kom ihåg detta"
4971 #: src/gtk/logwindow.c:447
4975 #: src/gtk/menu.c:137
4979 #: src/gtk/menu.c:138
4981 "This URL was too long for displaying and\n"
4982 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4983 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4985 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4986 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4987 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5004 msgid "Plugin is not functional."
5005 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5008 msgid "Select the Plugins to load"
5009 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5014 "The following error occurred while loading %s:\n"
5018 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5023 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5028 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5031 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5033 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5043 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5047 msgstr "Insticksmoduler"
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5053 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5059 msgstr "Beskrivning"
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5063 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5064 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5067 msgid "Click here to load one or more plugins"
5068 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5071 msgid "Unload the selected plugin"
5072 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5075 msgid "Loaded plugins"
5076 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5078 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5082 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5087 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5088 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5089 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5090 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5091 #: src/prefs_filtering.c:1875
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5096 msgid "all messages"
5097 msgstr "alla meddelanden"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5100 msgid "messages whose age is greater than # days"
5101 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5104 msgid "messages whose age is less than # days"
5105 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5108 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5109 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5112 msgid "messages whose age is less than # hours"
5113 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5116 msgid "messages which contain S in the message body"
5117 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5120 msgid "messages which contain S in the whole message"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5124 msgid "messages carbon-copied to S"
5125 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5128 msgid "message is either to: or cc: to S"
5129 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5132 msgid "deleted messages"
5133 msgstr "borttagna meddelanden"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5136 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5137 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5140 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5141 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5144 msgid "messages originating from user S"
5145 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5148 msgid "forwarded messages"
5149 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5152 msgid "messages which have attachments"
5153 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5156 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5157 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5160 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5161 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5164 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5165 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5168 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5169 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5172 msgid "messages which are marked with color #"
5173 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5176 msgid "locked messages"
5177 msgstr "låsta meddelanden"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5180 msgid "messages which are in newsgroup S"
5181 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5184 msgid "new messages"
5185 msgstr "nya meddelanden"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5188 msgid "old messages"
5189 msgstr "gamla meddelanden"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5192 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5193 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5196 msgid "messages which you have replied to"
5197 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5200 msgid "read messages"
5201 msgstr "lästa meddelanden"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5204 msgid "messages which contain S in subject"
5205 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5208 msgid "messages whose score is equal to # points"
5209 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5212 msgid "messages whose score is greater than # points"
5213 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5216 msgid "messages whose score is lower than # points"
5217 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5220 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5221 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5224 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5225 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5228 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5229 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5232 msgid "messages which have been sent to S"
5233 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5236 msgid "messages which tags contain S"
5237 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5240 msgid "messages which have tag(s)"
5241 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5244 msgid "marked messages"
5245 msgstr "markerade meddelanden"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5248 msgid "unread messages"
5249 msgstr "olästa meddelanden"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5252 msgid "messages which contain S in References header"
5253 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5257 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5259 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5263 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5264 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5267 msgid "logical AND operator"
5268 msgstr "logisk OCH operator"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5271 msgid "logical OR operator"
5272 msgstr "logisk ELLER operator"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5275 msgid "logical NOT operator"
5276 msgstr "logisk ICKE operator"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5279 msgid "case sensitive search"
5280 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5283 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5285 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5288 msgid "all filtering expressions are allowed"
5289 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5292 msgid "Extended Search"
5293 msgstr "Utökad sökning"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5297 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5298 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5299 "The following symbols can be used:"
5301 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5302 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5303 "Följande symboler kan användas:"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5306 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5307 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5310 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5311 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5323 msgstr "Sök vid inmatning"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5326 msgid "Run on select"
5327 msgstr "Kör vid markering"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5330 msgid "Clear the current search"
5331 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5334 msgid "Edit search criteria"
5335 msgstr "Redigera sökkriteria "
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5338 msgid "Information about extended symbols"
5339 msgstr "Information om utökade symboler"
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5342 msgid "_Information"
5343 msgstr "_Information"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5350 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5365 msgstr "Signerad av"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5368 #: src/prefs_themes.c:836
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5373 msgid "Organization: "
5374 msgstr "Organisation: "
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5381 msgid "Fingerprint: \n"
5382 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5385 msgid "Signature status: "
5386 msgstr "Signaturstatus: "
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5389 msgid "Expires on: "
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5394 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5395 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5400 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5401 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5404 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5405 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5411 "Certificate for %s is unknown.\n"
5412 "%sDo you want to accept it?"
5414 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5415 "%sVill du acceptera det?"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5420 msgid "Signature status: %s"
5421 msgstr "Signatur skapad %s"
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5424 msgid "_View certificate"
5425 msgstr "_Visa certifikat"
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5428 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5429 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5432 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5433 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5437 msgid "_Cancel connection"
5438 msgstr "_Avbryt anslutning"
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5441 msgid "_Accept and save"
5442 msgstr "_Acceptera och spara"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5447 "Certificate for %s is expired.\n"
5448 "%sDo you want to continue?"
5450 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5451 "%sVill du fortsätta?"
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5454 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5455 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5458 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5459 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat är utgånget"
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5466 msgid "New certificate:"
5467 msgstr "Nytt certifikat:"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5470 msgid "Known certificate:"
5471 msgstr "Känt certifikat:"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5476 "Certificate for %s has changed.\n"
5477 "%sDo you want to accept it?"
5479 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5480 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5483 msgid "_View certificates"
5484 msgstr "_Visa certifikat"
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5487 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5488 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5491 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5492 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat förändrat"
5494 #: src/headerview.c:94
5498 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5499 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5501 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5503 msgstr "(Ingen avsändare)"
5505 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5506 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5508 #: src/summaryview.c:3437
5509 msgid "(No Subject)"
5510 msgstr "(Inget ämne)"
5512 #: src/image_viewer.c:100
5516 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5517 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5522 #: src/image_viewer.c:306
5524 msgstr "Filstorlek:"
5526 #: src/image_viewer.c:355
5531 msgid "IMAP connection broken\n"
5532 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5534 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5535 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5536 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5537 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5538 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5539 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5540 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5541 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5542 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5544 msgid "IMAP error on %s:"
5545 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5548 msgid "authenticated"
5549 msgstr "autentiserad"
5552 msgid "not authenticated"
5553 msgstr "Icke autentiserad"
5557 msgstr "dåligt tillstånd"
5560 msgid "stream error"
5564 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5565 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5568 msgid "connection refused"
5569 msgstr "Förbindelse vägrad"
5572 msgid "memory error"
5580 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5581 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5584 msgid "connection not accepted"
5585 msgstr "anslutning inte accepterad"
5588 msgid "APPEND error"
5596 msgid "LOGOUT error"
5600 msgid "CAPABILITY error"
5601 msgstr "CAPABILITY-fel"
5612 msgid "EXPUNGE error"
5613 msgstr "EXPUNGE-fel"
5620 msgid "UID COPY error"
5624 msgid "CREATE error"
5628 msgid "DELETE error"
5632 msgid "EXAMINE error"
5633 msgstr "EXAMINE-fel"
5640 msgid "UID FETCH error"
5641 msgstr "UID FETCH-fel"
5656 msgid "RENAME error"
5660 msgid "SEARCH error"
5664 msgid "UID SEARCH error"
5665 msgstr "UID SEARCH-fel"
5668 msgid "SELECT error"
5672 msgid "STATUS error"
5680 msgid "UID STORE error"
5681 msgstr "UID STORE-fel"
5684 msgid "SUBSCRIBE error"
5685 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5688 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5689 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5692 msgid "STARTTLS error"
5693 msgstr "STARTTLS-fel"
5700 msgid "EXTENSION error"
5701 msgstr "EXTENSION-fel"
5708 msgid "SSL/TLS error"
5709 msgstr "SSL/TLS-fel"
5713 msgid "Unknown error [%d]"
5714 msgstr "Okänt fel [%d]"
5720 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5721 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5725 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5726 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5732 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5733 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5737 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5738 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5744 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5749 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5750 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5756 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5757 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5761 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5762 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5768 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5769 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5773 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5774 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5778 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5779 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5783 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5784 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5788 msgid "Connecting to %s failed"
5789 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5791 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5793 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5794 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5796 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5797 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5798 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5800 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5803 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5804 msgid "Insecure connection"
5805 msgstr "Osäker anslutning"
5807 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5809 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5810 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5812 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5815 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5816 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5818 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5821 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5822 msgid "Con_tinue connecting"
5823 msgstr "Försätt ansluta"
5827 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5828 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5832 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5833 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5837 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5838 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5840 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5841 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5842 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5846 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5847 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5852 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5855 msgid "Adding messages..."
5856 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5858 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5859 msgid "Copying messages..."
5860 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5863 msgid "can't set deleted flags\n"
5864 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5866 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5867 msgid "can't expunge\n"
5868 msgstr "kan inte utplåna\n"
5872 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5873 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5877 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5878 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5881 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5882 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5885 msgid "can't create mailbox\n"
5886 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5890 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5891 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5894 msgid "can't delete mailbox\n"
5895 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5898 msgid "LIST failed\n"
5899 msgstr "LIST misslyckades\n"
5902 msgid "Flagging messages..."
5903 msgstr "Flaggar meddelande..."
5907 msgid "can't select folder: %s\n"
5908 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5911 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5912 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5915 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5916 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5921 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5922 "compiled without STARTTLS support.\n"
5924 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5925 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5928 msgid "Server logins are disabled.\n"
5929 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5932 msgid "Fetching message..."
5933 msgstr "Hämtar meddelande..."
5937 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5938 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5942 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5943 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5945 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5947 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5948 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5950 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5952 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5953 msgid "Create _new folder..."
5954 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5956 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5957 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5958 msgid "_Rename folder..."
5959 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5961 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5962 msgid "M_ove folder..."
5963 msgstr "_Flytta mapp..."
5965 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5966 msgid "Cop_y folder..."
5967 msgstr "_Kopiera mapp..."
5969 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5971 msgid "_Delete folder..."
5972 msgstr "_Ta bort mapp..."
5974 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5976 msgstr "Synkronisera"
5978 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5979 msgid "Down_load messages"
5980 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5982 #: src/imap_gtk.c:75
5983 msgid "S_ubscriptions"
5984 msgstr "Pren_umerationer"
5986 #: src/imap_gtk.c:77
5987 msgid "_Subscribe..."
5988 msgstr "_Prenumerera"
5990 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5991 msgid "_Unsubscribe..."
5992 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5994 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5995 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5996 msgid "_Check for new messages"
5997 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5999 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6000 msgid "C_heck for new folders"
6001 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6003 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6004 msgid "R_ebuild folder tree"
6005 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6007 #: src/imap_gtk.c:87
6008 msgid "Show only subscribed _folders"
6009 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6011 #: src/imap_gtk.c:194
6013 "Input the name of new folder:\n"
6014 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6015 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6017 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6018 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6019 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6021 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6022 msgid "Inherit properties from parent folder"
6023 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6025 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6026 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6029 msgid "Input new name for '%s':"
6030 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6032 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6035 msgid "Rename folder"
6036 msgstr "Byt namn på mapp"
6038 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6039 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6042 "The folder could not be renamed.\n"
6043 "The new folder name is not allowed."
6045 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6046 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6048 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6051 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6052 "will not be possible.\n"
6054 "Do you really want to delete?"
6056 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6057 "inte att ångra operationen.\n"
6059 "Vill du verkligen ta bort?"
6061 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6065 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6066 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6068 #: src/imap_gtk.c:498
6070 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6071 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6073 #: src/imap_gtk.c:501
6074 msgid "Search recursively"
6075 msgstr "Sök rekursivt"
6077 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6078 msgid "Subscriptions"
6079 msgstr "Prenumerationer"
6081 #: src/imap_gtk.c:507
6085 #: src/imap_gtk.c:517
6087 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6088 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6090 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6092 msgstr "Prenumerera"
6094 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6098 #: src/imap_gtk.c:548
6100 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6102 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6103 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6105 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6108 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6109 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6111 #: src/imap_gtk.c:557
6113 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6114 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6116 #: src/imap_gtk.c:558
6118 msgstr "prenumerera"
6120 #: src/imap_gtk.c:558
6122 msgstr "säg upp prenumeration"
6124 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6125 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6126 msgid "Apply to subfolders"
6127 msgstr "Använd på undermappar"
6129 #: src/imap_gtk.c:566
6131 msgstr "_Prenumerera"
6133 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6134 msgid "_Unsubscribe"
6135 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6137 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6138 msgid "Import mbox file"
6139 msgstr "Importera mbox-fil"
6142 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6143 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6146 msgid "Destination folder:"
6147 msgstr "Destinationsmapp:"
6150 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6151 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6155 "Destination folder is not set.\n"
6156 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6158 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6159 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6162 msgid "Can't find the destination folder."
6163 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6166 msgid "Select importing file"
6167 msgstr "Välj importfil"
6169 #: src/importldif.c:185
6170 msgid "Please specify address book name and file to import."
6171 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6173 #: src/importldif.c:188
6174 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6175 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6177 #: src/importldif.c:191
6178 msgid "File imported."
6179 msgstr "Fil importerad."
6181 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6182 msgid "Please select a file."
6183 msgstr "Vänligen välj en fil."
6185 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6186 msgid "Address book name must be supplied."
6187 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6189 #: src/importldif.c:496
6190 msgid "LDIF file imported successfully."
6191 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6193 #: src/importldif.c:581
6194 msgid "Select LDIF File"
6195 msgstr "Välj LDIF fil"
6197 #: src/importldif.c:667
6199 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6201 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6203 #: src/importldif.c:672
6207 #: src/importldif.c:682
6208 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6209 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6211 #: src/importldif.c:689
6212 msgid "Select the LDIF file to import."
6213 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6215 #: src/importldif.c:725
6219 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6223 #: src/importldif.c:727
6224 msgid "LDIF Field Name"
6225 msgstr "LDIF-fältnamn"
6227 #: src/importldif.c:728
6228 msgid "Attribute Name"
6229 msgstr "Attributnamn"
6231 #: src/importldif.c:783
6235 #: src/importldif.c:795
6239 #: src/importldif.c:807
6241 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6242 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6243 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6244 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6245 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6246 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6249 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6250 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6251 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6252 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6253 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6254 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6256 #: src/importldif.c:822
6257 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6258 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6260 #: src/importldif.c:827
6261 msgid "Select for Import"
6262 msgstr "Välj för import"
6264 #: src/importldif.c:832
6265 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6266 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6268 #: src/importldif.c:834
6272 #: src/importldif.c:839
6273 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6274 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6276 #: src/importldif.c:911
6277 msgid "Records Imported:"
6278 msgstr "Importerade poster :"
6280 #: src/importldif.c:943
6281 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6282 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6284 #: src/importldif.c:980
6288 #: src/importmutt.c:141
6289 msgid "Error importing MUTT file."
6290 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6292 #: src/importmutt.c:156
6293 msgid "Select MUTT File"
6294 msgstr "Välj MUTT fil"
6296 #: src/importmutt.c:203
6297 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6298 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6300 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6301 msgid "Please select a file to import."
6302 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6304 #: src/importpine.c:140
6305 msgid "Error importing Pine file."
6306 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6308 #: src/importpine.c:155
6309 msgid "Select Pine File"
6310 msgstr "Välj Pine Fil"
6312 #: src/importpine.c:202
6313 msgid "Import Pine file into Address Book"
6314 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6316 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6317 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6325 msgstr "%s misslyckades\n"
6328 msgid "Retrieving new messages"
6329 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6335 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6345 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6346 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6347 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6348 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6351 msgid "Done (no new messages)"
6352 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6355 msgid "Connection failed"
6356 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6358 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6360 msgstr "Aut. misslyckades"
6362 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6363 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6367 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6373 msgid "Finished (%d new message)"
6374 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6375 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6376 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6379 msgid "Finished (no new messages)"
6380 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6384 msgid "%s: Retrieving new messages"
6385 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6389 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6390 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6394 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6395 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6399 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6400 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6402 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6403 #: src/send_message.c:496
6404 msgid "Authenticating..."
6405 msgstr "Autentiserar"
6409 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6410 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6413 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6414 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6417 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6418 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6421 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6422 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6425 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6426 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6428 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6434 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6435 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6439 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6440 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6441 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6442 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6446 msgid "Connection to %s:%d failed."
6447 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6450 msgid "Error occurred while processing mail."
6451 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6456 "Error occurred while processing mail:\n"
6459 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6463 msgid "No disk space left."
6464 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6467 msgid "Can't write file."
6468 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6471 msgid "Socket error."
6472 msgstr "Socket fel."
6476 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6477 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6479 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6480 msgid "Connection closed by the remote host."
6481 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6486 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6489 msgid "Mailbox is locked."
6490 msgstr "Brevlådan är låst."
6495 "Mailbox is locked:\n"
6498 "Brevlådan är låst:\n"
6501 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6502 msgid "Authentication failed."
6503 msgstr "Autentisering misslyckades"
6505 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6508 "Authentication failed:\n"
6511 "Autentisering misslyckades:\n"
6514 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6516 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6517 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6519 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6520 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6524 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6525 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6528 msgid "Incorporation cancelled\n"
6529 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6533 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6534 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6539 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6543 msgstr "Endast en gång"
6545 #: src/ldapupdate.c:1056
6556 "File '%s' already exists.\n"
6557 "Can't create folder."
6559 "Filen '%s' finns redan.\n"
6560 "Kan inte ska skapa mapp."
6565 "Configuration for %s found.\n"
6566 "Do you want to migrate this configuration?"
6568 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6569 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6576 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6577 "script available at %s."
6581 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6582 "skript tillgängligt på %s."
6585 msgid "Keep old configuration"
6586 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6590 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6591 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6594 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6595 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6596 "och kommer ta extra plats på din disk."
6599 msgid "Migration of configuration"
6600 msgstr "Migration av konfiguration"
6603 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6604 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6607 msgid "Migration failed!"
6608 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6611 msgid "Migrating configuration..."
6612 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6615 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6616 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6618 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6620 msgstr "(eller äldre)"
6625 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6626 "more information:\n"
6629 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6630 "more information:\n"
6633 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6634 "konfiguration för mer information:\n"
6637 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6638 "konfiguration för mer information:\n"
6643 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6644 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6645 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6647 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6648 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6649 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6653 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6654 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6655 "plugin and try again."
6657 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6658 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6659 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6662 msgid "Missing filename\n"
6663 msgstr "Saknar filnamn\n"
6666 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6667 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6670 msgid "Malformed header\n"
6671 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6674 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6675 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6678 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6679 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6683 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6684 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6687 msgid " --compose [address] open composition window"
6688 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6692 " --compose-from-file file\n"
6693 " open composition window with data from given file;\n"
6694 " use - as file name for reading from standard "
6696 " content format: headers first (To: required) until "
6698 " empty line, then mail body until end of file."
6700 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6702 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6704 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6705 "krävs) tills tom rad,\n"
6706 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6709 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6711 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6716 " --attach file1 [file2]...\n"
6717 " open composition window with specified files\n"
6720 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6724 msgid " --receive receive new messages"
6725 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6728 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6730 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6733 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6734 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6737 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6738 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6742 " --search folder type request [recursive]\n"
6744 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6745 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6747 " request: search string\n"
6748 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6750 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6751 " söker meddelanden\n"
6752 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6754 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6755 "m[ixed] eller g: tag\n"
6756 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6757 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6761 msgid " --send send all queued messages"
6762 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6765 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6766 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6770 " --status-full [folder]...\n"
6771 " show the status of each folder"
6772 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6775 msgid " --statistics show session statistics"
6776 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6779 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6780 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6784 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6785 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6787 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6788 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6792 msgid " --online switch to online mode"
6793 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6796 msgid " --offline switch to offline mode"
6797 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6800 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6801 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6804 msgid " --debug debug mode"
6805 msgstr " --debug avlusningsläge"
6808 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6809 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6812 msgid " --help -h display this help and exit"
6813 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6816 msgid " --version -v output version information and exit"
6818 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6822 " --version-full -V output version and built-in features information "
6825 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6826 "funktionsinformation och avsluta"
6829 msgid " --config-dir output configuration directory"
6830 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6834 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6835 " use specified configuration directory"
6836 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6840 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6841 " set geometry for main window"
6843 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6844 " sätt geometri för huvudfönster"
6847 msgid "Unknown option\n"
6848 msgstr "Okänt alternativ\n"
6852 msgid "Processing (%s)..."
6853 msgstr "Behandlar (%s)..."
6856 msgid "top level folder"
6857 msgstr "toppnivåmapp"
6860 msgid "Queued messages"
6861 msgstr "Meddelanden i kö"
6864 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6865 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6868 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6869 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6872 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6873 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6875 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6879 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6883 #: src/mainwindow.c:516
6884 msgid "_Configuration"
6885 msgstr "_Konfiguration"
6887 #: src/mainwindow.c:520
6888 msgid "_Add mailbox"
6889 msgstr "Lägg till brevlåda"
6891 #: src/mainwindow.c:521
6895 #: src/mainwindow.c:524
6896 msgid "Change mailbox order..."
6897 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6899 #: src/mainwindow.c:527
6900 msgid "_Import mbox file..."
6901 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6903 #: src/mainwindow.c:528
6904 msgid "_Export to mbox file..."
6905 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6907 #: src/mainwindow.c:529
6908 msgid "_Export selected to mbox file..."
6909 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6911 #: src/mainwindow.c:531
6912 msgid "Empty all _Trash folders"
6913 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6915 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6916 msgid "_Save email as..."
6917 msgstr "_Spara epost som..."
6919 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6920 msgid "_Save part as..."
6921 msgstr "_Spara del som..."
6923 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6924 msgid "Page setup..."
6925 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6927 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6929 msgstr "Skriv _ut..."
6931 #: src/mainwindow.c:541
6932 msgid "Synchronise folders"
6933 msgstr "Synkronisera mappar"
6935 #: src/mainwindow.c:543
6939 #: src/mainwindow.c:548
6940 msgid "Select _thread"
6941 msgstr "Markera _tråd"
6943 #: src/mainwindow.c:550
6944 msgid "_Find in current message..."
6945 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6947 #: src/mainwindow.c:552
6948 msgid "_Quick search"
6951 #: src/mainwindow.c:555
6952 msgid "Show or hi_de"
6953 msgstr "Visa eller g_öm"
6955 #: src/mainwindow.c:556
6957 msgstr "Verk_tygsraden"
6959 #: src/mainwindow.c:558
6960 msgid "Set displayed _columns"
6961 msgstr "Välj visade _kolumner"
6963 #: src/mainwindow.c:559
6964 msgid "In _folder list..."
6965 msgstr "I _mapplista... "
6967 #: src/mainwindow.c:560
6968 msgid "In _message list..."
6969 msgstr "I m_eddelandelista"
6971 #: src/mainwindow.c:565
6975 #: src/mainwindow.c:568
6979 #: src/mainwindow.c:570
6980 msgid "_Attract by subject"
6981 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6983 #: src/mainwindow.c:572
6984 msgid "E_xpand all threads"
6985 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6987 #: src/mainwindow.c:573
6988 msgid "Co_llapse all threads"
6989 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6991 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6995 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6996 msgid "_Previous message"
6997 msgstr "_Föregående meddelande"
6999 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7000 msgid "_Next message"
7001 msgstr "_Nästa meddelande"
7003 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7004 msgid "P_revious unread message"
7005 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7007 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7008 msgid "N_ext unread message"
7009 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7011 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7012 msgid "Previous ne_w message"
7013 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7015 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7016 msgid "Ne_xt new message"
7017 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7019 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7020 msgid "Previous _marked message"
7021 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7023 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7024 msgid "Next m_arked message"
7025 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7027 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7028 msgid "Previous _labeled message"
7029 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7031 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7032 msgid "Next la_beled message"
7033 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7035 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7036 msgid "Previous opened message"
7037 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7039 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7040 msgid "Next opened message"
7041 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7043 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7044 msgid "Parent message"
7045 msgstr "Överliggande meddelande"
7047 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7048 msgid "Next unread _folder"
7049 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7051 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7055 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7059 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7060 msgid "Previous part"
7061 msgstr "Föregående del"
7063 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7064 msgid "Message scroll"
7065 msgstr "Meddelanderullning"
7067 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7068 msgid "Previous line"
7069 msgstr "Föregående rad"
7071 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7075 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7076 msgid "Previous page"
7077 msgstr "Föregående sida"
7079 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7083 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7087 #: src/mainwindow.c:632
7088 msgid "Open in new _window"
7089 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7091 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7092 msgid "Mess_age source"
7093 msgstr "Meddel_andets källkod"
7095 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7096 msgid "Message part"
7097 msgstr " Meddelandedel"
7099 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7100 msgid "View as text"
7101 msgstr "Visa som text"
7103 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7107 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7108 msgid "Open with..."
7109 msgstr "Öppna _med..."
7111 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7115 #: src/mainwindow.c:645
7116 msgid "_Update summary"
7117 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7119 #: src/mainwindow.c:648
7123 #: src/mainwindow.c:649
7124 msgid "Get from _current account"
7125 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7127 #: src/mainwindow.c:650
7128 msgid "Get from _all accounts"
7129 msgstr "Hämta från _alla konton"
7131 #: src/mainwindow.c:651
7132 msgid "Cancel receivin_g"
7133 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7135 #: src/mainwindow.c:654
7136 msgid "_Send queued messages"
7137 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7139 #: src/mainwindow.c:659
7140 msgid "Compose a_n email message"
7141 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7143 #: src/mainwindow.c:660
7144 msgid "Compose a news message"
7145 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7147 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7148 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7152 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7154 msgstr "Svara t_ill"
7156 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7157 msgid "Mailing _list"
7160 #: src/mainwindow.c:667
7161 msgid "Follow-up and reply to"
7162 msgstr "Följ upp och svara till"
7164 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7166 msgstr "Vidarebe_fordra"
7168 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7169 msgid "For_ward as attachment"
7170 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7172 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7174 msgstr "Omdiri_gera"
7176 #: src/mainwindow.c:674
7177 msgid "Mailing-_List"
7180 #: src/mainwindow.c:675
7184 #: src/mainwindow.c:677
7188 #: src/mainwindow.c:681
7190 msgstr "Säg upp prenumeration"
7192 #: src/mainwindow.c:683
7193 msgid "View archive"
7196 #: src/mainwindow.c:685
7197 msgid "Contact owner"
7198 msgstr "Kontakta ägare"
7200 #: src/mainwindow.c:689
7204 #: src/mainwindow.c:690
7206 msgstr "_Kopiera..."
7208 #: src/mainwindow.c:691
7209 msgid "Move to _trash"
7210 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7212 #: src/mainwindow.c:692
7214 msgstr "Ta _bort..."
7216 #: src/mainwindow.c:693
7217 msgid "Move thread to tr_ash"
7218 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7220 #: src/mainwindow.c:694
7221 msgid "Delete t_hread"
7222 msgstr "Ta bort trå_d"
7224 #: src/mainwindow.c:695
7225 msgid "Cancel a news message"
7226 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7228 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7232 #: src/mainwindow.c:700
7236 #: src/mainwindow.c:703
7237 msgid "Mark as unr_ead"
7238 msgstr "Markera som _oläst"
7240 #: src/mainwindow.c:704
7241 msgid "Mark as rea_d"
7242 msgstr "Markera som _läst"
7244 #: src/mainwindow.c:706
7245 msgid "Mark all read"
7246 msgstr "Markera alla som lästa"
7248 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7249 #: src/toolbar.c:419
7250 msgid "Ignore thread"
7251 msgstr "Ignorera tråd"
7253 #: src/mainwindow.c:709
7254 msgid "Unignore thread"
7255 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7257 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7258 #: src/toolbar.c:420
7259 msgid "Watch thread"
7260 msgstr "Bevaka tråd"
7262 #: src/mainwindow.c:711
7263 msgid "Unwatch thread"
7264 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7266 #: src/mainwindow.c:714
7267 msgid "Mark as _spam"
7268 msgstr "Markera som _skräppost"
7270 #: src/mainwindow.c:715
7271 msgid "Mark as _ham"
7272 msgstr "Markera som ej skräppost"
7274 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7278 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7282 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7283 msgid "Color la_bel"
7284 msgstr "Färgm_arkera"
7286 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7290 #: src/mainwindow.c:725
7292 msgstr "_Omredigera"
7294 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7295 msgid "Check signature"
7296 msgstr "Kontrollera signatur"
7298 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7299 msgid "Add sender to address boo_k"
7300 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7302 #: src/mainwindow.c:735
7303 msgid "C_ollect addresses"
7304 msgstr "_Samla in adress(er)"
7306 #: src/mainwindow.c:736
7307 msgid "From current _folder..."
7308 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7310 #: src/mainwindow.c:737
7311 msgid "From selected _messages..."
7312 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7314 #: src/mainwindow.c:740
7315 msgid "_Filter all messages in folder"
7316 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7318 #: src/mainwindow.c:741
7319 msgid "Filter _selected messages"
7320 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7322 #: src/mainwindow.c:742
7323 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7324 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7326 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7327 msgid "_Create filter rule"
7328 msgstr "Skapa filter_regel"
7330 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7331 #: src/messageview.c:324
7332 msgid "_Automatically"
7333 msgstr "_Automatiskt"
7335 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7336 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7338 msgstr "Efter _Från"
7340 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7341 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7343 msgstr "Efter _Till"
7345 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7346 #: src/messageview.c:327
7348 msgstr "Efter _Ämne"
7350 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7351 msgid "Create processing rule"
7352 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7354 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7355 msgid "List _URLs..."
7356 msgstr "Lista _webbadresser..."
7358 #: src/mainwindow.c:764
7359 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7360 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7362 #: src/mainwindow.c:765
7363 msgid "Delete du_plicated messages"
7364 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7366 #: src/mainwindow.c:766
7367 msgid "In selected folder"
7368 msgstr "I markerad mapp"
7370 #: src/mainwindow.c:767
7371 msgid "In all folders"
7372 msgstr "I alla mappar"
7374 #: src/mainwindow.c:770
7378 #: src/mainwindow.c:771
7382 #: src/mainwindow.c:774
7383 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7384 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7386 #: src/mainwindow.c:778
7387 msgid "Filtering Lo_g"
7388 msgstr "Filtreringslo_gg"
7390 #: src/mainwindow.c:780
7391 msgid "Network _Log"
7392 msgstr "Nätverks_logg"
7394 #: src/mainwindow.c:782
7395 msgid "_Forget all session passwords"
7396 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7398 #: src/mainwindow.c:784
7399 msgid "Forget _master passphrase"
7400 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7402 #: src/mainwindow.c:788
7403 msgid "C_hange current account"
7404 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7406 #: src/mainwindow.c:790
7407 msgid "_Preferences for current account..."
7408 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7410 #: src/mainwindow.c:791
7411 msgid "Create _new account..."
7412 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7414 #: src/mainwindow.c:792
7415 msgid "_Edit accounts..."
7416 msgstr "R_edigera konton..."
7418 #: src/mainwindow.c:795
7419 msgid "P_references..."
7420 msgstr "E_genskaper"
7422 #: src/mainwindow.c:796
7423 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7424 msgstr "Förbehandla..."
7426 #: src/mainwindow.c:797
7427 msgid "Post-pro_cessing..."
7428 msgstr "Efterbehandla..."
7430 #: src/mainwindow.c:798
7431 msgid "_Filtering..."
7432 msgstr "_Filtrering..."
7434 #: src/mainwindow.c:799
7435 msgid "_Templates..."
7438 #: src/mainwindow.c:800
7440 msgstr "_Aktiviteter..."
7442 #: src/mainwindow.c:801
7444 msgstr "Etiketter..."
7446 #: src/mainwindow.c:803
7448 msgstr "Insticksmoduler..."
7450 #: src/mainwindow.c:806
7454 #: src/mainwindow.c:807
7455 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7456 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7458 #: src/mainwindow.c:808
7459 msgid "Icon _Legend"
7460 msgstr "Ikonförk_laring"
7462 #: src/mainwindow.c:810
7463 msgid "Set as default client"
7464 msgstr "Sätt som standardklient"
7466 #: src/mainwindow.c:817
7467 msgid "Offline _mode"
7468 msgstr "Frånkopplat _läge"
7470 #: src/mainwindow.c:818
7474 #: src/mainwindow.c:819
7475 msgid "_Message view"
7476 msgstr "_Meddelandevy"
7478 #: src/mainwindow.c:821
7482 #: src/mainwindow.c:823
7483 msgid "Column headers"
7484 msgstr "Kolumnrubriker"
7486 #: src/mainwindow.c:824
7487 msgid "Th_read view"
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Hide read threads"
7492 msgstr "Dölj lästa trådar"
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "_Hide read messages"
7496 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7498 #: src/mainwindow.c:827
7499 msgid "Hide deleted messages"
7500 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7502 #: src/mainwindow.c:828
7506 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7507 msgid "Show all _headers"
7508 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7510 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7511 msgid "_Collapse all"
7512 msgstr "Ko_llapsa alla"
7514 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7515 msgid "Collapse from level _2"
7516 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7518 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7519 msgid "Collapse from level _3"
7520 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7522 #: src/mainwindow.c:836
7523 msgid "Text _below icons"
7524 msgstr "Text under ikoner"
7526 #: src/mainwindow.c:837
7527 msgid "Text be_side icons"
7528 msgstr "Text bredvid ikoner"
7530 #: src/mainwindow.c:838
7532 msgstr "Endast _ikoner"
7534 #: src/mainwindow.c:839
7536 msgstr "Endast _text"
7538 #: src/mainwindow.c:846
7542 #: src/mainwindow.c:847
7543 msgid "_Three columns"
7544 msgstr "_Tre kolumner"
7546 #: src/mainwindow.c:848
7547 msgid "_Wide message"
7548 msgstr "_Brett meddelande"
7550 #: src/mainwindow.c:849
7551 msgid "W_ide message list"
7552 msgstr "Bred meddelandelista"
7554 #: src/mainwindow.c:850
7555 msgid "S_mall screen"
7556 msgstr "Liten skärm"
7558 #: src/mainwindow.c:854
7560 msgstr "Efter _Nummer"
7562 #: src/mainwindow.c:855
7564 msgstr "Efter storlek"
7566 #: src/mainwindow.c:856
7568 msgstr "Efter _datum"
7570 #: src/mainwindow.c:857
7571 msgid "By thread date"
7572 msgstr "Efter Datum för tråd"
7574 #: src/mainwindow.c:860
7576 msgstr "Efter _ämne"
7578 #: src/mainwindow.c:861
7579 msgid "By _color label"
7580 msgstr "Efter färgmarkering"
7582 #: src/mainwindow.c:862
7584 msgstr "Efter etikett"
7586 #: src/mainwindow.c:863
7588 msgstr "Efter _markering"
7590 #: src/mainwindow.c:864
7592 msgstr "Efter _status"
7594 #: src/mainwindow.c:865
7595 msgid "By a_ttachment"
7596 msgstr "Efter _bilaga"
7598 #: src/mainwindow.c:866
7600 msgstr "Efter poäng"
7602 #: src/mainwindow.c:867
7606 #: src/mainwindow.c:868
7608 msgstr "S_ortera inte"
7610 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7614 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7618 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7619 msgid "_Auto detect"
7620 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7622 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7623 msgid "Apply tags..."
7624 msgstr "Lägg till etiketter..."
7626 #: src/mainwindow.c:1959
7627 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7628 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7630 #: src/mainwindow.c:1974
7631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7632 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7634 #: src/mainwindow.c:1977
7635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7636 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7638 #: src/mainwindow.c:1991
7639 msgid "Select account"
7642 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7644 msgstr "Nätverkslogg"
7646 #: src/mainwindow.c:2022
7647 msgid "Filtering/Processing debug log"
7648 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7650 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7651 msgid "filtering log enabled\n"
7652 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7654 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7655 msgid "filtering log disabled\n"
7656 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7658 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7659 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7661 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7665 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7669 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7670 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7671 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7673 #: src/mainwindow.c:2905
7675 msgstr "A_vsluta inte"
7677 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7679 msgstr "Lägg till brevlåda"
7681 #: src/mainwindow.c:2935
7683 "Input the location of mailbox.\n"
7684 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7685 "scanned automatically."
7687 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7688 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7689 "att genomsökas automatiskt."
7691 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7694 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7695 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7697 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7702 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7704 "Creation of the mailbox failed.\n"
7705 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7708 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7709 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7711 #: src/mainwindow.c:3417
7712 msgid "No posting allowed"
7713 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7715 #: src/mainwindow.c:4000
7716 msgid "Mbox import has failed."
7717 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7719 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7720 msgid "Export to mbox has failed."
7721 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7723 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7727 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7728 msgid "Exit Claws Mail?"
7729 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7731 #: src/mainwindow.c:4250
7732 msgid "Folder synchronisation"
7733 msgstr "Synkronisera mappar"
7735 #: src/mainwindow.c:4251
7736 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7737 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7739 #: src/mainwindow.c:4252
7740 msgid "_Synchronise"
7741 msgstr "_Synkronisera"
7743 #: src/mainwindow.c:4693
7744 msgid "Deleting duplicated messages..."
7745 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7747 #: src/mainwindow.c:4730
7749 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7750 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7751 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7752 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7754 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7755 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7756 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7758 #: src/mainwindow.c:4994
7759 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7760 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7762 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7763 msgid "Filtering configuration"
7764 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7766 #: src/mainwindow.c:5117
7767 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7769 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7772 #: src/mainwindow.c:5176
7773 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7774 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7776 #: src/mainwindow.c:5178
7778 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7780 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7782 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7784 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7785 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7787 #: src/mainwindow.c:5336
7789 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7790 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7791 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7792 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7794 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7795 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7798 msgstr "%s brevhuvud"
7800 #: src/matcher.c:222
7804 #: src/matcher.c:223
7806 msgstr "brevhuvudsrad"
7808 #: src/matcher.c:224
7810 msgstr "meddelandetextrad"
7812 #: src/matcher.c:225
7816 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7817 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7818 msgid "Case sensitive"
7819 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7821 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7822 msgid "Case insensitive"
7823 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7825 #: src/matcher.c:1849
7827 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7828 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7830 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7831 msgid "message matches\n"
7832 msgstr "meddelande matchar\n"
7834 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7835 msgid "message does not match\n"
7836 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7838 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7839 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7846 "Could not open mbox file:\n"
7849 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7854 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7855 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7856 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7857 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7860 msgid "Overwrite mbox file"
7861 msgstr "Skriv mbox-fil"
7864 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7865 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7867 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7868 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7875 "Could not create mbox file:\n"
7878 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7882 msgid "Exporting to mbox..."
7883 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7885 #: src/message_search.c:162
7886 msgid "Find in current message"
7887 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7889 #: src/message_search.c:180
7891 msgstr "Hitta text:"
7893 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7894 msgid "Search failed"
7895 msgstr "Sökning misslyckades"
7897 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7898 msgid "Search string not found."
7899 msgstr "Söksträng ej funnen."
7901 #: src/message_search.c:338
7902 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7903 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7905 #: src/message_search.c:341
7906 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7907 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7909 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7910 msgid "Search finished"
7911 msgstr "Sökning färdig"
7913 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7914 msgid "Compose _new message"
7915 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7917 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7918 msgid "Claws Mail - Message View"
7919 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7921 #: src/messageview.c:840
7922 msgid "<No Return-Path found>"
7923 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7925 #: src/messageview.c:848
7928 "The notification address to which the return receipt is\n"
7929 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7930 "Notification address: %s\n"
7932 "It is advised to not to send the return receipt."
7934 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7935 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7936 "Underrättelseadress: %s\n"
7938 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7940 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7942 msgstr "_Skicka inte"
7944 #: src/messageview.c:868
7946 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7947 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7948 "officially addressed to you.\n"
7949 "It is advised to not to send the return receipt."
7951 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7952 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7953 "officiellt adresserat till dig.\n"
7954 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7956 #: src/messageview.c:1363
7958 msgid "Fetching message (%s)..."
7959 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7961 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7963 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7964 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7966 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7967 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7968 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7970 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7972 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7976 #: src/messageview.c:1843
7977 msgid "Overwrite existing file?"
7978 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7980 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7981 #: src/summaryview.c:4834
7983 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7984 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7986 #: src/messageview.c:1904
7988 msgid "Show all %s."
7989 msgstr "Visa alla %s."
7991 #: src/messageview.c:1906
7992 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7993 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7995 #: src/messageview.c:1937
7997 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8000 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8003 #: src/messageview.c:1940
8004 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8005 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8007 #: src/messageview.c:1946
8008 msgid "This message asks for a return receipt."
8009 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8011 #: src/messageview.c:1947
8012 msgid "Send receipt"
8013 msgstr "Skicka kvitto"
8015 #: src/messageview.c:1990
8017 "This message has been partially retrieved,\n"
8018 "and has been deleted from the server."
8020 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8021 "och har tagits bort från servern."
8023 #: src/messageview.c:1996
8026 "This message has been partially retrieved;\n"
8029 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8032 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8033 msgid "Mark for download"
8034 msgstr "Markera för nerladdning"
8036 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8037 msgid "Mark for deletion"
8038 msgstr "Markera för borttagning"
8040 #: src/messageview.c:2006
8043 "This message has been partially retrieved;\n"
8044 "it is %s and will be downloaded."
8046 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8047 "det är %s och kommer att laddas ner."
8049 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8050 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8054 #: src/messageview.c:2017
8057 "This message has been partially retrieved;\n"
8058 "it is %s and will be deleted."
8060 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8061 "det är %s och kommer att tas bort."
8063 #: src/messageview.c:2090
8064 msgid "Return Receipt Notification"
8065 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8067 #: src/messageview.c:2091
8069 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8071 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8074 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8076 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8079 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8083 #: src/messageview.c:2095
8084 msgid "_Send Notification"
8085 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8087 #: src/messageview.c:2184
8088 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8089 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8091 #: src/messageview.c:2944
8094 " There are no messages in this folder"
8097 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8099 #: src/messageview.c:2952
8102 " Message has been deleted"
8105 " Meddelandet har blivit borttaget"
8107 #: src/messageview.c:2953
8110 " Message has been deleted or moved to another folder"
8113 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8115 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8116 #: src/summaryview.c:6972
8117 msgid "An error happened while learning.\n"
8118 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8121 msgid "Moving messages..."
8122 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8124 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8125 msgid "Deleting messages..."
8126 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8128 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8129 msgid "Remove _mailbox..."
8130 msgstr "Ta bort brev_låda"
8135 "Can't remove the folder '%s'\n"
8139 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8143 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8146 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8147 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8149 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8150 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8152 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8153 msgid "Remove mailbox"
8154 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8156 #: src/mimeview.c:192
8160 #: src/mimeview.c:194
8161 msgid "Open _with..."
8162 msgstr "Öppna _med..."
8164 #: src/mimeview.c:196
8166 msgstr "Skicka till..."
8168 #: src/mimeview.c:197
8169 msgid "_Display as text"
8170 msgstr "Visa som text"
8172 #: src/mimeview.c:198
8176 #: src/mimeview.c:199
8177 msgid "Save _all..."
8178 msgstr "_Spara alla..."
8180 #: src/mimeview.c:272
8184 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8185 #: src/mimeview.c:1041
8186 msgid "View full information"
8187 msgstr "Visa fullständig information"
8189 #: src/mimeview.c:1047
8191 msgstr "Kontrollera igen"
8193 #: src/mimeview.c:1059
8195 msgid "%s Click the icon to check it."
8196 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8198 #: src/mimeview.c:1061
8200 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8201 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8203 #: src/mimeview.c:1071
8204 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8206 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8209 #: src/mimeview.c:1073
8212 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8214 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8215 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8217 #: src/mimeview.c:1313
8218 msgid "Checking signature..."
8219 msgstr "kontrollera signatur..."
8221 #: src/mimeview.c:1354
8222 msgid "Go back to email"
8223 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8225 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8226 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8228 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8229 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8231 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8233 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8234 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8236 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8237 msgid "Select destination folder"
8238 msgstr "Välj destinationsmapp"
8240 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8242 msgid "'%s' is not a directory."
8243 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8245 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8249 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8252 "Enter the command-line to open file:\n"
8253 "('%s' will be replaced with file name)"
8255 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8256 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8258 #: src/mimeview.c:2228
8261 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8265 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8269 #: src/mimeview.c:2236
8270 msgid "Execute untrusted binary?"
8271 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8273 #: src/mimeview.c:2237
8275 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8276 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8278 "Do you want to run this file?"
8280 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8281 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8283 "Vill du köra denna fil?"
8285 #: src/mimeview.c:2241
8289 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8293 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8298 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8301 msgid "Description:"
8302 msgstr "Beskrivning:"
8306 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8307 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8311 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8312 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8316 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8317 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8321 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8323 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8326 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8327 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8331 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8332 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8336 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8337 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8340 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8342 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8343 "diskussionsgruppsservern."
8347 msgid "couldn't select group: %s\n"
8348 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8350 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8352 msgid "couldn't set group: %s\n"
8353 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8358 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8360 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8361 msgid "couldn't get xhdr\n"
8362 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8366 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8367 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8370 msgid "couldn't get xover\n"
8371 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8374 msgid "invalid xover line\n"
8375 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8379 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8380 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8382 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8384 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8385 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8388 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8390 #: src/news_gtk.c:56
8391 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8392 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8394 #: src/news_gtk.c:57
8395 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8396 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8398 #: src/news_gtk.c:250
8400 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8401 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8403 #: src/news_gtk.c:251
8404 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8405 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8407 #: src/news_gtk.c:291
8408 msgid "Rename newsgroup folder"
8409 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8411 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8412 msgid "Input master passphrase"
8413 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8415 #: src/password.c:141
8416 msgid "Incorrect master passphrase."
8417 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8419 #: src/password_gtk.c:67
8420 msgid "New passphrases do not match, try again."
8421 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8423 #: src/password_gtk.c:80
8424 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8425 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8427 #: src/password_gtk.c:144
8428 msgid "Changing master passphrase"
8429 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8431 #: src/password_gtk.c:165
8433 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8434 "needs to be entered."
8436 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8439 #: src/password_gtk.c:175
8440 msgid "Old passphrase:"
8441 msgstr "Gammalt lösenord:"
8443 #: src/password_gtk.c:191
8444 msgid "New passphrase:"
8445 msgstr "Nytt lösenord:"
8447 #: src/password_gtk.c:202
8448 msgid "Confirm passphrase:"
8449 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8452 msgid "Acpi Notifier"
8453 msgstr "ACPI Meddelande"
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8457 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8458 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8460 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8461 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8465 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8466 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8468 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8469 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8472 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8473 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8476 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8477 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8480 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8481 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8485 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8486 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8488 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8489 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8494 msgid "Control file doesn't exist."
8495 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8498 msgid " : no new or unread mail"
8499 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8502 msgid " : unread mail"
8503 msgstr " : oläst post"
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8542 msgid "values - On: "
8543 msgstr "värde - På: "
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8550 msgid "Blink when user interaction is required"
8551 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8554 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8555 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8562 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8563 msgid "Failed to register check before send hook"
8565 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8568 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8569 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8571 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8574 msgid "Address Keeper"
8575 msgstr "Adress Keeper"
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8578 msgid "Address book location"
8579 msgstr "Plats för Adressboken"
8581 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8582 msgid "Keep to folder"
8583 msgstr "Behåll till mapp"
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8586 msgid "Address book path where addresses are kept"
8587 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8591 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8593 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8594 #: src/prefs_matcher.c:679
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8599 msgid "Fields to keep addresses from"
8600 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8602 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8603 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8604 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8606 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8607 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8608 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8610 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8611 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8612 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8614 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8616 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8617 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8619 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8620 msgid "Mail Archiver"
8621 msgstr "E-postarkiverare"
8623 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8624 msgid "Create Archive..."
8625 msgstr "Skapa Arkiv..."
8627 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8630 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8632 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8633 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8634 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8635 "Several archiving options are also available.\n"
8637 "The archive can be stored as:\n"
8643 "The archive can be compressed using:\n"
8645 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8646 "format and compression.\n"
8648 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8650 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8652 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8655 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8657 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8658 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8659 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8660 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8661 "Arkivet kan lagras som:\n"
8667 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8670 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8671 "formatet och komprimeringen.\n"
8673 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8675 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8677 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8680 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8689 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8690 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8697 msgid "Folder and archive must be selected"
8698 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8702 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8703 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8707 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8708 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8712 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8713 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8717 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8718 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8722 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8723 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8728 "Not a valid file name:\n"
8731 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8737 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8740 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8746 "Adding files in folder failed\n"
8747 "Files in folder: %d\n"
8748 "Files in list: %d\n"
8752 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8753 "Antal filer i mappen: %d\n"
8754 "Antal filer i listan: %d\n"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8759 msgid "Archive result"
8760 msgstr "Arkivresultat"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8771 msgid "Archive format"
8772 msgstr "Arkivformat"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8775 msgid "Compression method"
8776 msgstr "Kompressionsmetod"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8779 msgid "Number of files"
8780 msgstr "Antal filer"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8783 msgid "Archive Size"
8784 msgstr "Arkivstorlek"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8788 msgstr "Mappstorlek"
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8791 msgid "Compression level"
8792 msgstr "Komprimeringsnivå"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8804 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8805 #: src/prefs_summaries.c:372
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8810 msgid "MD5 checksum"
8811 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8814 msgid "Descriptive names"
8815 msgstr "Beskrivande namn"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8818 msgid "Delete selected files"
8819 msgstr "Ta bort valda filer"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8823 msgid "Select mails before"
8824 msgstr "Välj epost före"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8827 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8829 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8838 msgid "Create Archive"
8839 msgstr "Skapa Arkiv"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8842 msgid "Enter Archiver arguments"
8843 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8846 msgid "Folder to archive"
8847 msgstr "Mapp att arkivera"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8850 msgid "Folder which is the root of the archive"
8851 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8854 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8856 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8860 msgid "Name for archive"
8861 msgstr "Namn på arkiv"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8864 msgid "Archive location and name"
8865 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8868 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8874 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8875 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8878 msgid "Choose compression"
8879 msgstr "Välj kompression"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8882 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8886 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8887 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8890 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8891 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8894 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8895 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8898 msgid "Choose format"
8899 msgstr "Välj format"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8902 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8903 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8906 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8907 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8910 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8911 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8914 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8918 msgid "Miscellaneous options"
8919 msgstr "Blandade inställningar"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8926 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8927 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8935 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8936 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8937 "will take to create the archive"
8939 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8941 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8942 "kommer ta att skapa arkivet"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8949 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8951 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8952 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8953 "Names will be truncated to max 96 characters"
8955 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8957 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8958 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8962 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8963 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8965 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8966 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8969 msgid "Selection options"
8970 msgstr "Markeringsalternativ"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8974 "Select emails before a certain date\n"
8975 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8977 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8978 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8981 msgid "Default save folder"
8982 msgstr "Standard sparningsmapp"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8985 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8986 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8989 msgid "Default compression"
8990 msgstr "Standardkompression"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8993 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8994 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8997 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8998 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9001 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9003 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9006 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9010 msgid "Default format"
9011 msgstr "Standardformat"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9014 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9015 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9018 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9019 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9022 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9023 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9026 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9027 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9030 msgid "Default miscellaneous options"
9031 msgstr "Diverse standardinställningar"
9033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9034 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9036 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9044 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9046 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9047 "will take to create the archives"
9049 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9050 "arkivet som standard.\n"
9051 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9054 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9059 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9060 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9062 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9063 msgid "Remove attachments"
9064 msgstr "Ta bort bilagor"
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9071 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9072 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9077 msgid "Destroy attachments"
9078 msgstr "Förstör bilagor"
9080 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9082 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9084 "The deleted data will be unrecoverable."
9086 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9087 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9089 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9090 msgid "This message doesn't have any attachments."
9091 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9093 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9094 msgid "Remove attachments..."
9095 msgstr "Ta bort bilagor..."
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9102 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9104 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9106 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9107 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9109 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9111 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9112 "kommer att vara borta för alltid."
9114 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9115 msgid "Attachment handling"
9116 msgstr "Bilagehantering"
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9121 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9122 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9126 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9127 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9132 msgid "Attachment warning"
9133 msgstr "Bilagevarning"
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9138 msgid "Attach warner"
9139 msgstr "Bilagevarnare"
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9143 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9144 "no file is attached."
9146 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9147 "ingen fil är bifogad."
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9153 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9154 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9155 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9157 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9158 msgid "Expressions are case sensitive"
9159 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9162 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9163 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9166 msgid "Lines starting with quotation marks"
9167 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9171 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9172 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9175 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9176 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9177 "genererats genom att svara."
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9180 msgid "Forwarded or redirected messages"
9181 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9185 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9187 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9188 "omdirigeringar av meddelanden"
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9196 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9197 "the regular expressions above"
9199 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9200 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9202 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9208 msgstr "Exkluderande"
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9211 msgid "Attach Warner"
9212 msgstr "Bilagevarnare"
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9220 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9221 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9224 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9225 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9229 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9230 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9231 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9232 "with a few hundred spam and ham messages."
9234 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9235 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9236 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9237 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9242 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9245 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9246 "%s %s` kunde inte köra."
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9249 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9250 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9255 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9256 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9259 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9260 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9265 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9268 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9273 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9274 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9277 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9278 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9279 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9281 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9282 "specially designated folder.\n"
9284 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9286 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9287 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9288 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9290 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9291 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9292 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9294 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9295 "speciell folder.\n"
9297 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9301 msgid "Spam detection"
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9306 msgid "Spam learning"
9307 msgstr "Skräppostinlärning"
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9312 msgid "Process messages on receiving"
9313 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9316 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9318 msgid "Maximum size"
9319 msgstr "Maximal storlek"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9322 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9324 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9325 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9328 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9335 msgstr "Ta bort skräppost"
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9338 msgid "Save spam in..."
9339 msgstr "Spara skräppost i..."
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9342 msgid "Only mark as spam"
9343 msgstr "Markera endast som skräp"
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9349 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9350 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9355 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9356 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9359 msgid "When unsure, move to"
9360 msgstr "När osäker, flytta till"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9364 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9367 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9368 "för att använda Inkorgen,"
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9371 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9372 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9375 msgid "Insert X-Bogosity header"
9376 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9379 msgid "Only done for messages in MH folders"
9380 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9385 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9386 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9392 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9393 "normal folder even if detected as spam"
9395 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9396 "mappen även om de anses vara skräppost"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9401 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9402 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9406 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9407 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9411 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9414 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9415 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9418 msgid "Bogofilter call"
9419 msgstr "Bogofilteranrop"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9422 msgid "Path to bogofilter executable"
9423 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9428 msgid "Mark spam as read"
9429 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9431 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9436 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9437 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9440 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9441 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9445 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9446 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9447 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9448 "a few hundred spam and ham messages."
9450 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9451 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9452 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9453 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9455 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9458 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9461 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9465 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9466 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9470 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9471 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9474 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9475 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9476 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9478 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9479 "specially designated folder.\n"
9481 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9483 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9484 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9485 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9487 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9488 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9489 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9491 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9492 "speciell folder.\n"
9494 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9496 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9498 msgid "Save spam in"
9499 msgstr "Spara skräppost i"
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9503 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9506 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9507 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9509 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9510 msgid "Bsfilter call"
9511 msgstr "Bsfilteranrop"
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9514 msgid "Path to bsfilter executable"
9515 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9519 msgid "Clam AntiVirus"
9520 msgstr "Clam AntiVirus"
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9525 "No socket information.\n"
9526 "Antivirus disabled."
9529 "Ingen socket-information.\n"
9530 "Antivirus avstängt."
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9535 "Clamd does not respond to ping.\n"
9539 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9544 msgid "Detected %s virus."
9545 msgstr "Detekterade %s-virus."
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9558 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9559 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9562 msgid "ClamAV: scanning message..."
9563 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9566 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9567 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9572 "No socket information.\n"
9573 "Antivirus disabled."
9576 "Ingen socket-information.\n"
9577 "Antivirus avaktiverat."
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9582 "Clamd does not respond to ping.\n"
9586 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9589 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9591 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9592 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9594 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9595 "saved in a specially designated folder.\n"
9597 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9598 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9599 "the permissions for your home folder and the\n"
9600 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9601 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9602 "users at least need to be given execute permissions\n"
9603 "on these folders.\n"
9605 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9606 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9607 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9609 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9611 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9612 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9614 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9615 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9617 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9618 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9619 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9620 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9621 "på dessa mappar.\n"
9623 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9624 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9625 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9627 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9631 msgid "Virus detection"
9632 msgstr "Virusdetektion"
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9635 msgid "Enable virus scanning"
9636 msgstr "Aktivera virussökning"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9639 msgid "Maximum attachment size"
9640 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9643 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9644 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9651 msgid "Save infected mail in"
9652 msgstr "Spara infekterad epost i"
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9655 msgid "Save mail that contains viruses"
9656 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9660 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9662 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9663 "standardpapperskorgen."
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9666 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9668 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9671 msgid "Automatic configuration"
9672 msgstr "Automatisk konfiguration"
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9675 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9676 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9679 msgid "Where is clamd.conf"
9680 msgstr "Var finns clamd.conf"
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9684 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9685 "able to locate the file automatically"
9687 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9688 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9695 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9696 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9699 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9700 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9703 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9705 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9712 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9713 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9716 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9717 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9722 "No socket information.\n"
9723 "Antivirus disabled."
9725 "Ny konfiguration\n"
9726 "Ny socketinformation\n"
9727 "Antivirus avaktiverat."
9729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9732 "Clamd does not respond to ping.\n"
9736 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9739 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9742 "%s: Unable to open\n"
9743 "clamd will be disabled"
9745 "%s: Kunde inte öppna\n"
9746 "clamd kommer att stängas av"
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9751 "%s: Not able to find required information\n"
9752 "clamd will be disabled"
9754 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9755 "clamd kommer att avaktiveras"
9757 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9758 msgid "Could not create socket"
9759 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9762 msgid ": File does not exist"
9763 msgstr ": Filen finns inte"
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9766 msgid ": Unable to open"
9767 msgstr ": Kunde inte öppna"
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9770 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9771 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9772 msgid "Socket write error"
9773 msgstr "Socket-skrivfel"
9775 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9777 msgid "%s: Error reading"
9778 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9780 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9781 msgid "Socket read error"
9782 msgstr "Socket-läsfel"
9784 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9788 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9789 msgid "Failed to register log text hook"
9790 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9792 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9794 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9795 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9797 "It is not really useful."
9799 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9800 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9801 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9803 "Den är verkligen inte användbar."
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9806 msgid "Display images"
9807 msgstr "Visa bilder"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9810 msgid "Display embedded images"
9811 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9814 msgid "Execute javascript"
9815 msgstr "Exekvera Javascript"
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9818 msgid "Execute embedded javascript"
9819 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9822 msgid "Execute Java applets"
9823 msgstr "Exekvera Java-applet"
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9826 msgid "Execute embedded Java applets"
9827 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9830 msgid "Render objects using plugins"
9831 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9834 msgid "Render embedded objects using plugins"
9835 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9838 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9839 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9842 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9843 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9850 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9851 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9855 msgstr "Använd proxy"
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9858 msgid "Remote resources"
9859 msgstr "Fjärrresurser"
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9863 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9864 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9865 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9866 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9869 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9870 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9872 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9873 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9874 "bifogat i e-brevet."
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9877 msgid "Enable loading of remote content"
9878 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9881 msgid "When clicking on a link, by default"
9882 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9885 msgid "Open in external browser"
9886 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9889 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9890 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9895 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9896 #: src/prefs_customheader.c:236
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9901 msgid "Select stylesheet"
9902 msgstr "Välj stilmall"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9905 msgid "Remote content loading is disabled."
9906 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9910 msgstr "Ladda bilder"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9913 msgid "Enable remote content"
9914 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9917 msgid "Enable Javascript"
9918 msgstr "Aktivera Javascript"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9921 msgid "Enable Plugins"
9922 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9926 msgstr "Aktivera Java"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9929 msgid "Open links with external browser"
9930 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9934 msgid "An error occurred: %d\n"
9935 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9939 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9940 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9943 msgid "Search the Web"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9947 msgid "Open in Viewer"
9948 msgstr "Öppna i visare"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9951 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9952 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9955 msgid "Open in Browser"
9956 msgstr "Öppna i browser"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9964 msgstr "Kopiera Länk"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9967 msgid "Download Link"
9968 msgstr "Ladda ner Länk"
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9971 msgid "Save Image As"
9972 msgstr "Spara Bild Som"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9976 msgstr "Kopiera Bild"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9980 msgstr "Importera flöde"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9987 msgid "Fancy HTML Viewer"
9988 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9993 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9994 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9995 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9997 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9999 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10000 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10001 "Insticksmoduler/Fancy"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10005 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10009 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10010 msgid "Failed to register mail receive hook"
10011 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10015 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10016 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10017 "ID and retrieval time.\n"
10019 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10021 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10022 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10023 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10025 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10028 msgid "Mail marking"
10029 msgstr "E-postmarkering"
10031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10032 msgid "Add fetchinfo headers"
10033 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10036 msgid "Headers to be added"
10037 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10045 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10047 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10051 msgid "Account name"
10054 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10055 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10056 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10059 msgid "Receive server"
10060 msgstr "Mottagarserver"
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10063 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10064 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10068 msgstr "AnvändarID"
10070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10071 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10072 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10074 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10076 msgstr "Mottagningstid"
10078 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10080 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10083 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10084 "meddelande i RFC822-format"
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10087 msgid "GData plugin: Authorization required"
10088 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10090 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10092 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10093 "the GData plugin.\n"
10095 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10096 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10097 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10100 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10101 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10103 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10104 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10105 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10113 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10114 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10121 msgid "Enter code:"
10122 msgstr "Mata in kod:"
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10126 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10127 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10129 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10132 msgid "Added %d of"
10133 msgid_plural "Added %d of"
10134 msgstr[0] "Lade till %d av"
10135 msgstr[1] "Lade till %d av"
10137 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10140 msgid "1 contact to the cache"
10141 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10142 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10143 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10146 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10151 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10152 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10155 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10156 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10159 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10160 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10164 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10165 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10168 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10169 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10172 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10173 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10176 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10178 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10182 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10185 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10186 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10190 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10191 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10194 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10195 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10200 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10202 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10206 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10207 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10210 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10211 msgid "Authentication"
10212 msgstr "Autentisering"
10214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10215 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10217 msgstr "Användarnamn:"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10220 msgid "Polling interval (seconds):"
10221 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10224 msgid "Maximum number of results:"
10225 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10232 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10233 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10235 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10236 "insticksmodulen GData"
10238 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10239 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10241 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10242 "insticksmodulen GData"
10244 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10246 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10248 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10249 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10250 "into the Tab-address completion.\n"
10252 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10254 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10256 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10257 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10258 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10259 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10261 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10262 msgid "GData integration"
10263 msgstr "GData-integrering"
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10266 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10270 msgstr "Libravatar"
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10273 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10275 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10278 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10279 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10282 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10283 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10285 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10286 msgid "Failed to load missing items cache"
10287 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10289 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10291 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10292 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10293 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10294 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10295 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10296 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10298 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10299 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10300 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10302 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10304 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10305 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10307 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10308 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10309 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10310 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10312 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10314 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10316 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10318 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10321 msgid "Error reading cache stats"
10322 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10326 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10327 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10331 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10332 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10335 msgid "Clear icon cache"
10336 msgstr "Rensa ikoncache"
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10339 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10340 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10343 msgid "Not enough memory for operation"
10344 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10349 "Icon cache successfully cleared:\n"
10350 "• %u missing entries removed.\n"
10351 "• %u files removed."
10353 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10354 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10355 "• %u filer borttagna."
10357 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10358 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10359 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10361 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10364 "Errors clearing icon cache:\n"
10365 "• %u missing entries removed.\n"
10366 "• %u files removed.\n"
10367 "• %u files failed to be read.\n"
10368 "• %u files couldn't be removed."
10370 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10371 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10372 "• %u filer borttagna.\n"
10373 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10374 "• %u filer kunde inte tas bort."
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10377 msgid "Error clearing icon cache."
10378 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10381 msgid "_Use cached icons"
10382 msgstr "Använd cachade ikoner"
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10386 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10388 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10389 "en nätverksförfrågan"
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10392 msgid "Cache refresh interval"
10393 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10397 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10402 msgid "Mystery man"
10403 msgstr "Mystery man"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10417 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10423 msgstr "Anpassad URL"
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10426 msgid "A blank image"
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10430 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10431 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10434 msgid "A generated geometric pattern"
10435 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10438 msgid "A generated full-body monster"
10439 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10442 msgid "A generated almost unique face"
10443 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10446 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10447 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10450 msgid "Redirect to a user provided URL"
10451 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10455 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10456 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10458 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10459 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10463 msgid "_Allow redirects to other sites"
10464 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10468 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10469 "services like gravatar.com"
10471 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10472 "avatartjänster som gravatar.com"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10475 msgid "_Enable federated servers"
10476 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10479 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10480 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10483 msgid "Request timeout"
10484 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10488 msgstr "sekund(er)"
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10492 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10493 "than global socket I/O timeout."
10495 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10496 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10503 msgid "Default missing icon mode"
10504 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10510 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10511 msgid "mailmbox folder"
10512 msgstr "mailmbox-mapp"
10514 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10515 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10516 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10518 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10522 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10524 "Input the location of mailbox.\n"
10525 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10526 "scanned automatically."
10528 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10529 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10530 "att genomsökas automatiskt."
10532 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10535 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10536 "Do you really want to delete?"
10538 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10539 "Vill du verkligen fortsätta?"
10541 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10542 msgid "No Sieve auth method available\n"
10543 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10546 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10547 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10549 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10550 msgid "Disconnected"
10551 msgstr "Frånkopplad"
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10555 msgid "Disconnected: %s"
10556 msgstr "Frånkopplad: %s"
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10559 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10561 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10562 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10565 msgid "STARTTLS failed"
10566 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10568 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10571 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10572 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10573 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10574 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10576 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10578 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10579 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10581 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10583 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10584 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10586 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10587 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10588 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10590 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10591 msgid "Auth method not available"
10592 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10600 msgid "Chec_k Syntax"
10601 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10610 msgid "Unable to get script contents"
10611 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10614 msgid "Reverting..."
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10618 msgid "Revert script"
10619 msgstr "Ångra skript"
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10622 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10623 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10630 msgid "Script saved successfully."
10631 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10638 msgid "Checking syntax..."
10639 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10642 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10643 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10647 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10648 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10657 msgid "Add Sieve script"
10658 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10661 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10662 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10665 msgid "Enter new name for the script."
10666 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10670 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10671 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10674 msgid "Delete filter"
10675 msgstr "Ta bort filter"
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10682 msgid "An account can only have one active script at a time."
10683 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10686 msgid "Unable to connect"
10687 msgstr "Kunde inte ansluta"
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10690 msgid "Listing scripts..."
10691 msgstr "Listar skript..."
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10694 msgid "Connecting..."
10695 msgstr "Ansluter..."
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10698 msgid "Manage Sieve Filters"
10699 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10702 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10703 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10707 msgid "ManageSieve"
10708 msgstr "ManageSieve"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10711 msgid "Manage Sieve Filters..."
10712 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10715 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10716 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10719 msgid "Enable Sieve"
10720 msgstr "Aktivera Sieve"
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10723 msgid "Server information"
10724 msgstr "Serverinformation"
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10727 msgid "Server name"
10728 msgstr "Servernamn"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10731 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10733 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10736 msgid "Server port"
10737 msgstr "Serverport"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10740 msgid "Connect to this port instead of the default"
10741 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10745 msgstr "Kryptering"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10748 msgid "No encryption"
10749 msgstr "Ingen kryptering"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10752 msgid "Use STARTTLS when available"
10753 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10756 msgid "Require STARTTLS"
10757 msgstr "Kräv STARTTLS"
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10761 msgid "No authentication"
10762 msgstr "Ingen autentisering"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10765 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10766 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10769 msgid "Specify authentication"
10770 msgstr "Specificera autentisering"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10775 #: src/prefs_account.c:1798
10777 msgstr "Användar-ID"
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10783 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10784 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10789 #: src/prefs_account.c:1770
10790 msgid "Authentication method"
10791 msgstr "Autentiseringsmetod"
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10794 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10796 msgstr "Automatiskt"
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10799 msgid "Sieve server must not contain a space."
10800 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10803 msgid "Sieve server is not entered."
10804 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10810 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10814 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10815 msgid "Failed to register newmail hook"
10816 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10820 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10821 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10823 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10826 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10829 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10831 "Current log is %s"
10833 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10834 "mottagen epost efter sortering.\n"
10836 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10838 "Nuvarande logg är %s"
10840 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10844 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10848 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10849 msgid "Select folder(s)"
10850 msgstr "Välj mapp(ar)"
10852 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10853 msgid "select recursively"
10854 msgstr "välj rekursivt"
10856 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10857 msgid "No new messages"
10858 msgstr "Inga nya meddelanden"
10860 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10870 msgid "Notification"
10871 msgstr "Notification"
10873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10874 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10875 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10878 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10880 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10881 "insticksmodulen Notification"
10883 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10884 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10886 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10889 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10890 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10892 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10895 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10896 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10898 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10901 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10902 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10904 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10905 "insticksmodulen Notification"
10907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10908 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10910 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10913 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10914 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10916 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10917 "insticksmodulen Notification"
10919 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10920 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10922 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10923 "Notifieringsinsticksmodulen"
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10927 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10929 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10930 "preferences dialog.\n"
10932 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10934 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10935 "finns ny och oläst e-post.\n"
10936 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10937 "Egenskaper-dialogen.\n"
10939 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10941 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10942 msgid "Various tools"
10943 msgstr "Blandade verktyg"
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10946 msgid "New Mail message"
10947 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10950 msgid "New News post"
10951 msgstr "Ny Nyhetspost"
10953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10954 msgid "A new message arrived"
10955 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10957 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10958 msgid "New Calendar message"
10959 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10962 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10963 msgid "A new calendar message arrived"
10964 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10966 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10967 msgid "New RSS feed article"
10968 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10970 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10971 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10972 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10973 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10976 msgid "New unknown message"
10977 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10980 msgid "Unknown message type arrived"
10981 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10985 msgid "Present main window"
10986 msgstr "Visa huvudfönster"
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10989 msgid "Mail message"
10990 msgstr "Epostmeddelande"
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10995 msgid "%d new message arrived"
10996 msgid_plural "%d new messages arrived"
10997 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10998 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11001 msgid "News message"
11002 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11005 msgid "Calendar message"
11006 msgstr "Kalendermeddelande"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11009 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11011 msgid "%d new calendar message arrived"
11012 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11013 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11014 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11017 msgid "RSS news feed"
11020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11022 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11023 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11024 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11025 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11029 msgid "%d new message"
11030 msgid_plural "%d new messages"
11031 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11032 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11036 msgstr "Snabbtangenter"
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11047 #: src/prefs_receive.c:152
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11056 msgid "SysTrayicon"
11057 msgstr "Notifieringsyteikon"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11064 msgid "Include folder types"
11065 msgstr "Inkludera mapptyper"
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11068 msgid "Mail folders"
11069 msgstr "Brevmappar"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11072 msgid "News folders"
11073 msgstr "Nyhetsmappar"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11076 msgid "RSSyl folders"
11077 msgstr "RSSyl-mappar"
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11080 msgid "vCalendar folders"
11081 msgstr "vCalendarmappar"
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11084 msgid "These settings override folder-specific selections."
11085 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11088 msgid "Global notification settings"
11089 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11092 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11093 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11096 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11097 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11100 msgid "Use sound theme"
11101 msgstr "Använd ljudtema"
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11104 msgid "Show banner"
11105 msgstr "Visa banderoll"
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11108 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11109 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11114 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11119 msgid "Only when not empty"
11120 msgstr "Endast när inte tom"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11123 msgid "Banner speed"
11124 msgstr "Banderollhastighet"
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11127 msgid "Maximum number of messages"
11128 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11131 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11132 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11135 msgid "Banner width"
11136 msgstr "Banderollbredd"
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11139 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11140 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11147 msgid "Include unread mails in banner"
11148 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11151 msgid "Make banner sticky"
11152 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11158 msgid "Only include selected folders"
11159 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11165 msgid "Select folders..."
11166 msgstr "Välj mappar..."
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11169 msgid "Banner colors"
11170 msgstr "Banderollfärger"
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11174 msgid "Use custom colors"
11175 msgstr "Använd anpassade färger"
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11184 msgid "Foreground color"
11185 msgstr "Förgrundsfärg"
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11190 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11196 msgid "Background color"
11197 msgstr "Bakgrundsfärg"
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11201 msgid "Enable popup"
11202 msgstr "Aktivera popup"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11206 msgid "Popup timeout"
11207 msgstr "Tidsgräns för popup"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11213 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11218 msgid "Make popup sticky"
11219 msgstr "Gör popup klibbig"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11222 msgid "Set popup window width and position"
11223 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11226 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11227 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11231 msgid "Display folder name"
11232 msgstr "Visa mappnamn"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11235 msgid "Sample popup window"
11236 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11243 msgid "Select command"
11244 msgstr "Välj kommando"
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11247 msgid "Enable command"
11248 msgstr "Aktivera kommando"
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11251 msgid "Command to execute"
11252 msgstr "Kommando att köra"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11255 msgid "Block command after execution for"
11256 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11260 msgstr "Aktivera LCD"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11263 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11264 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11267 msgid "Enable Trayicon"
11268 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11271 msgid "Hide at start-up"
11272 msgstr "Göm vid uppstart"
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11275 msgid "Close to tray"
11276 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11279 msgid "Hide when iconified"
11280 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11282 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11283 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11284 #. notification bubble. If your language does not have a word
11285 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11286 #. instead.See also
11287 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11289 msgid "Passive toaster popup"
11290 msgstr "Passiv Popup"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11293 msgid "Add to Indicator Applet"
11294 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11297 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11298 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11301 msgid "Enable global hotkeys"
11302 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11306 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11307 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11310 msgid "<control><shift>F11"
11311 msgstr "<control><shift>F11"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11318 msgid "Toggle minimize"
11319 msgstr "Växla minimera"
11321 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11323 msgstr "_Hämta e-post"
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11326 msgid "_Get Mail from account"
11327 msgstr "Hämta epost från konto"
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11334 msgid "E_mail from account"
11335 msgstr "E_post från konto"
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11338 msgid "Open A_ddressbook"
11339 msgstr "Öppna A_dressbok"
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11342 msgid "E_xit Claws Mail"
11343 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11346 msgid "_Work Offline"
11347 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11350 msgid "Show Trayicon Notifications"
11351 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11355 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11356 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11359 msgid "New mail message"
11360 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11363 msgid "New news post"
11364 msgstr "Ny nyhetspost"
11366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11367 msgid "New calendar message"
11368 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11371 msgid "New article in RSS feed"
11372 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11375 msgid "New messages arrived"
11376 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11380 msgid "%d new mail message arrived"
11381 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11382 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11383 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11387 msgid "%d new news post arrived"
11388 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11389 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11390 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11394 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11395 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11396 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11397 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11405 msgstr "Författare:"
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11413 msgstr "Producent:"
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11430 msgstr "Optimerad:"
11432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11433 msgid "PDF properties"
11434 msgstr "PDF-egenskaper"
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11437 msgid "Enter password"
11438 msgstr "Ange lösenord"
11440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11442 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11443 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11447 msgid "%s Document"
11448 msgstr "%s Dokument"
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11456 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11457 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11461 msgid "Document Index"
11462 msgstr "Dokumentindex"
11464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11466 msgstr "Första sidan"
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11469 msgid "Previous Page"
11470 msgstr "Föregående sida"
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11474 msgstr "Nästa sida"
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11478 msgstr "Sista sidan"
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11490 msgstr "Passa Sida"
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11493 msgid "Fit Page Width"
11494 msgstr "Passa Sidbredd"
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11497 msgid "Rotate Left"
11498 msgstr "Rotera Vänster"
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11501 msgid "Rotate Right"
11502 msgstr "Rotera Höger"
11504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11505 msgid "Document Info"
11506 msgstr "Dokumentinfo"
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11509 msgid "Page Number"
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11513 msgid "Zoom Factor"
11514 msgstr "Anpassad zoom"
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11519 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11520 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11522 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11524 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11525 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11527 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11533 msgstr "PDF-visare"
11535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11538 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11539 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11540 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11544 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11545 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11546 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11551 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11552 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11553 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11555 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11556 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11558 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11566 msgid "[no user id]"
11567 msgstr "[inget användarid.]"
11569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11570 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11571 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11573 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11574 msgid "Passphrases did not match.\n"
11575 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11577 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11578 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11579 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11582 msgid "Please enter the passphrase for:"
11583 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11585 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11586 msgid "Bad passphrase.\n"
11587 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11591 msgstr "Nyckelimport"
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11595 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11596 "from a keyserver?"
11598 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11599 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11610 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11611 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11613 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11614 msgid " It should be possible to import it "
11615 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11619 "when working online,\n"
11622 "När du är uppkopplad.\n"
11625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11627 "with the following command: \n"
11631 "med följande kommando: \n"
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11638 " Importing key ID "
11641 " Importerar nyckel-ID "
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11644 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11645 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11647 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11648 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11649 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11651 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11652 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11653 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11657 " You can try to import it manually with the command:\n"
11661 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11665 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11666 msgid " This key is in your keyring.\n"
11667 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11669 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11673 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11675 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11676 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11678 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11679 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11681 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11683 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11685 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11686 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11687 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11689 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11690 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11692 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11694 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11696 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11697 msgid "Core operations"
11698 msgstr "Kärnverksamhet"
11700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11701 msgid "Automatically check signatures"
11702 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11705 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11706 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11709 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11710 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11713 msgid "Store passphrase in memory"
11714 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11717 msgid "Expire after"
11718 msgstr "Förfaller efter"
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11721 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11722 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11726 #: src/prefs_receive.c:187
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11731 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11732 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11735 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11736 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11739 msgid "Path to GnuPG executable"
11740 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11744 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11747 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11751 msgid "Select GnuPG executable"
11752 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11756 msgstr "Signera nyckel"
11758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11759 msgid "Use default GnuPG key"
11760 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11763 msgid "Select key by your email address"
11764 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11767 msgid "Specify key manually"
11768 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11771 msgid "User or key ID:"
11772 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11775 msgid "No secret key found."
11776 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11779 msgid "Generate a new key pair"
11780 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11788 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11789 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11793 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11794 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11798 msgstr "Odefinierad"
11800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11811 msgid "Select Keys"
11812 msgstr "Välj nycklar"
11814 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11827 msgid "Do_n't encrypt"
11828 msgstr "Kryptera i_nte"
11830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11832 msgstr "Lägg till nyckel"
11834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11835 msgid "Enter another user or key ID:"
11836 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11840 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11841 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11846 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11847 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11848 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11850 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11852 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11854 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11855 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11856 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11858 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11860 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11863 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11864 msgid "No signature found"
11865 msgstr "Ingen signatur funnen"
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11869 msgstr "Icke betrodd"
11871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11873 msgid "The signature can't be checked - %s"
11874 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11877 msgid "The signature has not been checked."
11878 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11881 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11882 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11886 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11887 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11891 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11892 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11896 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11897 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11901 msgid "Good signature from \"%s\""
11902 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11906 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11907 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11911 msgid "Expired signature from \"%s\""
11912 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11916 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11917 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11921 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11922 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11926 msgid "Bad signature from \"%s\""
11927 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11930 msgid "The signature has not been checked"
11931 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11934 msgid "Error checking signature: no status\n"
11935 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11939 msgid "Error checking signature: %s\n"
11940 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11944 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11945 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11949 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11950 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11954 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11955 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11959 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11960 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11964 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11965 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11969 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11970 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11974 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11975 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11983 msgid "Owner Trust: %s\n"
11984 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11988 msgstr "Ingen nyckel!"
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11991 msgid "Primary key fingerprint:"
11992 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11996 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11997 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12001 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12002 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12006 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12007 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12011 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12012 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12015 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12016 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12020 msgid "Secret key not found (%s)"
12021 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12025 msgid "Error setting secret key: %s"
12026 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12030 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12032 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12037 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12038 "version %s is required.\n"
12040 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12041 "men version %s krävs.\n"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12045 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12046 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12050 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12051 "OpenPGP support disabled."
12053 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12054 "OpenPGP-stöd avstängt."
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12058 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12059 "generate a key pair.\n"
12061 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12065 msgid "No PGP key found"
12066 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12070 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12071 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12072 "Do you want to create a new key pair now?"
12074 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12075 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12076 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12080 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12081 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12085 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12086 "generate entropy..."
12088 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12089 "att generera entropi..."
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12092 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12093 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12098 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12101 "Do you want to export it to a keyserver?"
12103 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12106 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12109 msgid "Key generated"
12110 msgstr "Nyckel genererad"
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12113 msgid "Key exported."
12114 msgstr "Nyckel exporterad."
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12117 msgid "Couldn't export key."
12118 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12121 msgid "Incorrect part"
12122 msgstr "Felaktig del"
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12125 msgid "Not a text part"
12126 msgstr "Inte en textdel"
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12129 msgid "Couldn't get text data."
12130 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12133 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12134 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12139 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12140 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12142 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12143 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12146 msgid "Couldn't parse mime part."
12147 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12151 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12152 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12157 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12159 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12160 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12166 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12169 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12173 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12174 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12178 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12179 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12182 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12183 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12186 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12187 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12190 msgid "Malformed message"
12191 msgstr "Felaktigt meddelande"
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12194 msgid "Couldn't create temporary file."
12195 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12199 msgid "Data signing failed, %s"
12200 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12204 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12205 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12208 msgid "Data signing failed, no results."
12209 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12212 msgid "Data signing failed, no contents."
12213 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12217 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12218 "are email headers, like Subject."
12220 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12221 "brevhuvuden, så som Ämne."
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12225 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12226 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12230 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12231 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12235 msgid "Encryption failed, %s"
12236 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12240 msgstr "PGP/Infoga"
12242 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12244 msgstr "PGP/infoga"
12246 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12248 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12249 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12250 "encrypt your own mails.\n"
12252 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12253 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12256 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12258 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12260 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12261 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12262 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12264 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12265 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12266 "Sekretesssystem\n"
12268 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12272 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12273 msgid "Signature boundary not found."
12274 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12277 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12278 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12281 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12282 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12286 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12287 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12289 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12290 msgid "OpenPGP digital signature"
12291 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12295 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12298 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12305 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12309 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12311 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12312 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12314 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12315 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12318 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12320 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12322 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12323 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12324 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12326 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12327 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12328 "Sekretesssystem\n"
12330 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12332 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12335 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12336 msgid "Python scripts"
12337 msgstr "Pythonskript"
12339 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12340 msgid "Show Python console..."
12341 msgstr "Visa Python-konsol..."
12343 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12348 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12349 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12350 #: src/wizard.c:1624
12354 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12355 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12359 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12360 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12362 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12363 "insticksmodulen Python"
12365 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12367 "This plugin provides Python integration features.\n"
12368 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12369 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12371 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12372 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12373 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12374 "builtin toolbar editor.\n"
12376 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12377 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12379 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12380 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12382 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12383 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12384 "following files in this directory are recognised:\n"
12387 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12388 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12392 "Executed at plugin load\n"
12395 "Executed at plugin unload\n"
12398 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12400 " help(clawsmail)\n"
12402 "in the interactive Python console.\n"
12404 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12405 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12406 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12407 "inclusion in the examples.\n"
12409 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12411 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12412 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12413 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12415 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12416 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12417 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12418 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12420 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12421 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12423 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12424 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12426 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12427 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12428 "filer i denna mapp igen:\n"
12431 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12432 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12433 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12436 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12439 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12442 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12444 " help(clawsmail)\n"
12446 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12448 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12449 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12450 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12452 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12454 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12455 msgid "Python integration"
12456 msgstr "Pythonintegrering"
12458 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12461 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12464 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12467 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12469 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12470 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12472 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12474 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12475 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12477 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12479 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12480 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12482 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12483 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12484 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12486 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12489 "Error while subscribing feed\n"
12492 "Folder name '%s' is not allowed."
12494 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12497 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12499 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12501 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12502 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12504 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12505 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12507 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12508 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12510 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12511 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12513 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12518 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12523 msgid "Refresh all feeds"
12524 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12527 msgid "Subscribe feed"
12528 msgstr "Prenumerara på flöde"
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12531 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12532 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12536 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12537 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12540 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12541 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12542 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12543 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12547 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12548 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12551 msgid "Remove feed tree"
12552 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12555 msgid "Select an OPML file"
12556 msgstr "Välj en OPML-fil"
12558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12560 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12561 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12565 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12566 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12570 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12571 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12575 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12576 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12580 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12581 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12585 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12586 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12590 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12591 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12595 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12596 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12600 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12601 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12604 msgid "HTTP Basic authentication"
12605 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12608 msgid "Use default refresh interval"
12609 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12612 msgid "Keep old items"
12613 msgstr "Behåll gamla objekt"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12620 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12622 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12625 msgid "Fetch comments if possible"
12626 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12629 msgid "Always mark it as new"
12630 msgstr "Markera alltid som ny"
12632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12633 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12634 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12637 msgid "Never mark it as new"
12638 msgstr "Markera aldrig som ny"
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12641 msgid "Add item title to the top of message"
12642 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12645 msgid "Ignore title rename"
12646 msgstr "Ignorera byte av titel"
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12650 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12653 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12654 "ändrar titel på flödet."
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12658 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12659 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12663 msgstr "Användarnamn"
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12670 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12671 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12674 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12675 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12680 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12681 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12684 msgid "If an item changes"
12685 msgstr "Om ett objekt förändras"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12692 msgid "Refresh interval"
12693 msgstr "Uppdateringsintervall"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12696 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12697 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12704 msgid "Set feed properties"
12705 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12708 msgid "_Refresh feed"
12709 msgstr "_Uppdatera flöde"
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12712 msgid "Feed pr_operties"
12713 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12720 msgid "R_efresh recursively"
12721 msgstr "Förnya rekursivt"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12724 msgid "Subscribe _new feed..."
12725 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12728 msgid "Create new _folder..."
12729 msgstr "Skapa ny mapp..."
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12732 msgid "Import feed list..."
12733 msgstr "Importera flödeslista..."
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12736 msgid "Remove tree"
12737 msgstr "Ta bort träd"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12740 msgid "Add RSS folder tree"
12741 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12744 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12745 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12749 "Creation of folder tree failed.\n"
12750 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12753 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12754 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12759 msgstr "Mina flöden"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12762 msgid "Select cookies file"
12763 msgstr "Välj kak-fil"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12766 msgid "Default refresh interval"
12767 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12770 msgid "Refresh all feeds on application start"
12771 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12774 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12775 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12778 msgid "Path to cookies file"
12779 msgstr "Sökväg till kakfil"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12782 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12783 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12787 msgstr "Uppdaterar"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12790 msgid "Security and privacy"
12791 msgstr "Säkerhet och integritet"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12794 msgid "Subscribe new feed?"
12795 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12798 msgid "Feed folder:"
12799 msgstr "Földesmapp:"
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12803 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12806 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12807 "mappnamn för flödet."
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12810 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12811 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12815 msgid "Updating comments for '%s'..."
12816 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12820 msgid "401 (Authorisation required)"
12821 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12825 msgid "403 (Unauthorised)"
12826 msgstr "403 (Obehörig)"
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12830 msgid "404 (Not found)"
12831 msgstr "404 (Hittades inte)"
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12840 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12842 "Error fetching feed at\n"
12847 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12855 "No valid feed found at\n"
12857 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12860 msgid "Untitled feed"
12861 msgstr "Namnlöst flöde"
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12865 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12866 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12870 msgid "Updating feed '%s'..."
12871 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12876 "Couldn't process feed at\n"
12879 "Please contact developers, this should not happen."
12881 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12884 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12887 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12889 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12893 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12894 "Please report this, with debug output attached.\n"
12896 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12897 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12899 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12900 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12904 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12906 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12907 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12909 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12910 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12913 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12914 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12917 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12919 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12921 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12923 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12924 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12925 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12927 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12928 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12929 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12931 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12932 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12933 "och konfigurerad.\n"
12935 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12937 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12939 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12941 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12943 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12944 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12946 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12947 msgid "Couldn't open temporary file"
12948 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12950 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12951 msgid "Couldn't write to temporary file"
12952 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12954 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12955 msgid "Couldn't close temporary file"
12956 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12958 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12960 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12963 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12966 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12967 msgid "Reporting spam..."
12968 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12970 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12971 msgid "Report spam online..."
12972 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12974 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12976 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12978 msgstr "Skräppostrapportering"
12980 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12982 "This plugin reports spam to various places.\n"
12983 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12985 " * spam-signal.fr\n"
12987 " * lists.debian.org nomination system"
12989 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12990 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12992 " * spam-signal.fr\n"
12994 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12996 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12997 msgid "Spam reporting"
12998 msgstr "Skräppostrapportering"
13000 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13004 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13005 msgid "Forward to:"
13006 msgstr "Vidarebefordra till:"
13008 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13014 msgid "SpamAssassin"
13015 msgstr "SpamAssassin"
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13018 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13019 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13022 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13023 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13026 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13028 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13031 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13032 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13036 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13037 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13040 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13041 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13042 "kör och är tillgänglig."
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13046 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13049 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13050 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13053 msgid "Failed to get username"
13054 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13057 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13059 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13064 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13065 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13066 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13068 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13070 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13071 "specially designated folder.\n"
13073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13075 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13076 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13077 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13078 "kör någonstans.\n"
13080 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13083 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13086 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13098 msgid "Unix Socket"
13099 msgstr "Unix socket"
13101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13102 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13103 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13110 msgid "Type of transport"
13111 msgstr "Transporttyp"
13113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13118 msgid "User to use with spamd server"
13119 msgstr "Användare för spamdservern"
13121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13126 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13127 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13130 msgid "Port of spamd server"
13131 msgstr "Spamdserverns port"
13133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13134 msgid "Path of Unix socket"
13135 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13139 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13142 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13145 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13149 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13154 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13160 msgid "Failed to write the part data."
13161 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13163 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13164 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13165 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13168 msgid "Failed to parse VTask data."
13169 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13172 msgid "Failed to parse VCard data."
13173 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13176 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13177 msgid "TNEF Parser"
13180 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13182 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13184 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13185 "Hand <yerase@yerot.com>"
13187 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13190 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13191 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13193 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13194 msgid "_Edit this meeting..."
13195 msgstr "Modifiera detta möte..."
13197 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13198 msgid "_Cancel this meeting..."
13199 msgstr "Ställ in möte..."
13201 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13202 msgid "_Create new meeting..."
13203 msgstr "Skapa nytt möte..."
13205 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13206 msgid "_Go to today"
13207 msgstr "_Gå till idag"
13209 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13213 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13273 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13277 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13281 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13285 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13289 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13293 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13294 msgid "Week number"
13295 msgstr "Veckonummer"
13297 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13298 msgid "Previous month"
13299 msgstr "Föregående månad"
13301 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13303 msgstr "Nästa månad"
13305 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13310 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13312 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13313 "Evolution or Outlook.\n"
13315 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13316 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13317 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13318 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13319 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13320 "choose \"New meeting...\".\n"
13322 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13323 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13324 "information from others."
13326 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13327 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13329 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13330 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13331 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13332 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13333 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13334 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13336 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13337 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13338 "emot denna information från andra."
13340 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13345 msgid "Create meeting from message..."
13346 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13351 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13352 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13355 msgid "Creating meeting..."
13356 msgstr "Skapar möte..."
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13360 msgstr "inget ämne"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13367 msgid "Tentatively accept"
13368 msgstr "Acceptera preliminärt"
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13375 msgid "You have a Todo item."
13376 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13381 msgid "Details follow:"
13382 msgstr "Detaljer följer:"
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13385 msgid "You have created a meeting."
13386 msgstr "Du har skapat ett möte."
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13389 msgid "You have been invited to a meeting."
13390 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13393 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13394 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13397 msgid "You have been forwarded an appointment."
13398 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13401 msgid "(this event recurs)"
13402 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13405 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13406 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13409 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13410 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13415 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13416 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13418 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13419 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13422 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13423 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13426 msgid "Error - no calendar part found."
13427 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13430 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13431 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13434 msgid "Send a notification to the attendees"
13435 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13438 msgid "Cancel meeting"
13439 msgstr "Ställ in möte"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13442 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13443 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13446 msgid "No account found"
13447 msgstr "Inget konto hittat"
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13451 "You have no account matching any attendee.\n"
13452 "Do you want to reply anyway?"
13454 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13455 "Vill du svara ändå ?"
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13458 msgid "Reply anyway"
13459 msgstr "Svara ändå"
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13466 msgid "Edit meeting..."
13467 msgstr "Modifiera möte"
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13470 msgid "Cancel meeting..."
13471 msgstr "Ställ in möte..."
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13474 msgid "Launch website"
13475 msgstr "Starta webbplats"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13478 msgid "You are already busy at this time."
13479 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13490 msgstr "Organisatör:"
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13502 msgstr "Sammanfattning:"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13516 msgstr "Närvarande:"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13520 msgstr "Aktivitet:"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13523 msgid "_New meeting..."
13524 msgstr "_Nytt möte"
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13527 msgid "_Export calendar..."
13528 msgstr "_Exportera kalender..."
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13531 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13532 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13536 msgstr "Byt namn..."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13539 msgid "U_pdate subscriptions"
13540 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13551 msgid "_Month view"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13559 msgid "in the past"
13560 msgstr "i det förflutna"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13572 msgstr "den här veckan"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13582 "These are the events planned %s:\n"
13585 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13589 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13590 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13600 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13605 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13613 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13618 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13626 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13630 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13637 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13641 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13648 msgid "Could not create directory %s"
13649 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13652 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13654 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13659 msgid "Fetching calendar for %s..."
13660 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13663 msgid "new subscription"
13664 msgstr "ny prenumeration"
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13669 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13673 msgid "Subscribe to Webcal"
13674 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13677 msgid "Enter the WebCal URL:"
13678 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13681 msgid "Could not parse the URL."
13682 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13685 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13686 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13689 msgid "Delete subscription"
13690 msgstr "Ta bort prenumeration"
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13694 msgstr "accepterad"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13697 msgid "tentatively accepted"
13698 msgstr "preliminärt accepterat"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13705 msgid "did not answer"
13706 msgstr "svarade inte"
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13738 msgstr "Denna vecka"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13746 msgstr "Accepterad:"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13753 msgid "Tentatively Accepted: "
13754 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13770 msgstr "Lägg till..."
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13774 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13777 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13787 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13788 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13792 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13793 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13797 msgid "%d hour sooner"
13798 msgstr "%d timme tidigare"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13802 msgid "%d hours sooner"
13803 msgstr "%d timmar tidigare"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13807 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13808 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13812 msgid "%d minutes sooner"
13813 msgstr "%d minuter tidigare"
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13817 msgid "%d hour later"
13818 msgstr "%d timmar senare"
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13822 msgid "%d hours later"
13823 msgstr "%d timmar senare"
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13827 msgid "%d hours and %d minutes later"
13828 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13832 msgid "%d minutes later"
13833 msgstr "%d minuter senare"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13840 "Everyone would be available %s or %s."
13844 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13851 "Everyone would be available %s."
13855 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13861 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13866 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13871 msgid "would be available %s or %s"
13872 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13876 msgid "would be available %s"
13877 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13882 msgid "not available"
13883 msgstr "inte tillgänglig"
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13887 msgid ", but would be available %s or %s."
13888 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13892 msgid ", but would be available %s."
13893 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13896 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13897 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13901 msgstr "tillgänglig"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13905 msgid "Free/busy retrieval failed"
13906 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13909 msgid "Not everyone is available"
13910 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13913 msgid "Send anyway"
13914 msgstr "Skicka ändå"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13917 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13918 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13922 msgid "Fetching planning for %s..."
13923 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13927 msgstr "Tillgänglig"
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13932 msgid "Everyone is available."
13933 msgstr "Alla är tillgängliga."
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13937 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13940 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13941 "misslyckades att hämtas."
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13945 "Could not send the meeting invitation.\n"
13946 "Check the recipients."
13948 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13949 "Kontrollera mottagarna."
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13952 msgid "Save & Send"
13953 msgstr "Spara & Skicka"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13956 msgid "Check availability"
13957 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13961 msgstr "Startar vid:"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13970 msgstr "Slutar vid:"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13973 msgid "New meeting"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13978 msgid "%s - Edit meeting"
13979 msgstr "%s - Redigera möte"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13989 msgid_plural "%d hours"
13990 msgstr[0] "%d timme"
13991 msgstr[1] "%d timmar"
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13996 msgid_plural "%d minutes"
13997 msgstr[0] "%d minut"
13998 msgstr[1] "%d minuter"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14002 msgid "Upcoming event: %s"
14003 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14008 "You have a meeting or event soon.\n"
14009 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14011 "More information:\n"
14015 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14016 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14018 "Mer information:\n"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14024 msgid "Remind me in %d minute"
14025 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14026 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14027 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14030 msgid "Empty calendar"
14031 msgstr "Töm kalender"
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14034 msgid "There is nothing to export."
14035 msgstr "Det finns inget att exportera."
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14038 msgid "Could not export the calendar."
14039 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14042 msgid "Export calendar to ICS"
14043 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14047 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14048 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14051 msgid "Could not export the freebusy info."
14052 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14056 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14057 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14061 msgstr "Påminnelser"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14068 msgid "minutes before an event"
14069 msgstr "minuter före en aktivitet"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14072 msgid "Calendar export"
14073 msgstr "Kalenderexport"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14076 msgid "Automatically export calendar to"
14077 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14081 msgid "You can export to a local file or URL"
14082 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14085 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14086 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14089 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14090 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14093 msgid "Command to run after calendar export"
14094 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14097 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14098 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14101 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14102 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14105 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14106 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14110 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14112 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14116 msgid "Free/Busy information"
14117 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14120 msgid "Automatically export free/busy status to"
14121 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14124 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14125 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14128 msgid "Command to run after free/busy status export"
14129 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14132 msgid "Get free/busy status of others from"
14133 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14138 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14139 "left part of the email address, %d for the domain"
14141 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14142 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14145 msgid "SSL/TLS options"
14146 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14150 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14153 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14154 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14157 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14158 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14160 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14161 msgid "POP protocol error\n"
14162 msgstr "POP protokollfel\n"
14166 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14167 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14171 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14172 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14176 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14177 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14180 msgid "mailbox is locked\n"
14181 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14184 msgid "Session timeout\n"
14185 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14188 msgid "command not supported\n"
14189 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14192 msgid "error occurred on POP session\n"
14193 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14196 msgid "TOP command unsupported\n"
14197 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14199 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14203 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14204 #: src/wizard.c:1499
14208 #: src/prefs_account.c:336
14209 msgid "News (NNTP)"
14210 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14212 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14213 msgid "Local mbox file"
14214 msgstr "Lokal mbox-fil"
14216 #: src/prefs_account.c:338
14217 msgid "None (SMTP only)"
14218 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14220 #: src/prefs_account.c:1028
14221 msgid "Name of account"
14222 msgstr "Detta kontos namn"
14224 #: src/prefs_account.c:1037
14225 msgid "Set as default"
14226 msgstr "Använd som standard"
14228 #: src/prefs_account.c:1045
14229 msgid "Personal information"
14230 msgstr "Personlig information"
14232 #: src/prefs_account.c:1054
14234 msgstr "Fullst. namn"
14236 #: src/prefs_account.c:1060
14237 msgid "Mail address"
14238 msgstr "Epostadress"
14240 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14241 msgid "Auto-configure"
14242 msgstr "Auto-konfiguration"
14244 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14248 #: src/prefs_account.c:1142
14250 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14251 "has been built without IMAP and News support."
14253 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14254 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14256 #: src/prefs_account.c:1171
14257 msgid "This server requires authentication"
14258 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14260 #: src/prefs_account.c:1178
14261 msgid "Authenticate on connect"
14262 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14264 #: src/prefs_account.c:1232
14265 msgid "News server"
14266 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14268 #: src/prefs_account.c:1238
14269 msgid "Server for receiving"
14270 msgstr "Server för mottagning"
14272 #: src/prefs_account.c:1244
14273 msgid "Local mailbox"
14274 msgstr "Lokal brevlåda"
14276 #: src/prefs_account.c:1251
14277 msgid "SMTP server (send)"
14278 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14280 #: src/prefs_account.c:1259
14281 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14282 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14284 #: src/prefs_account.c:1268
14285 msgid "command to send mails"
14286 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14288 #: src/prefs_account.c:1332
14293 #: src/prefs_account.c:1428
14297 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14298 msgid "Default Inbox"
14299 msgstr "Standardinkorg"
14301 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14302 #: src/prefs_account.c:1537
14303 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14304 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14306 #: src/prefs_account.c:1456
14307 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14308 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14310 #: src/prefs_account.c:1459
14311 msgid "Remove messages on server when received"
14312 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14314 #: src/prefs_account.c:1470
14315 msgid "Remove after"
14316 msgstr "Ta bort efter"
14318 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14319 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14320 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14322 #: src/prefs_account.c:1500
14323 msgid "Receive size limit"
14324 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14326 #: src/prefs_account.c:1503
14328 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14329 "you will be able to download them fully or delete them."
14331 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14332 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14334 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14338 #: src/prefs_account.c:1550
14339 msgid "Maximum number of articles to download"
14340 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14342 #: src/prefs_account.c:1560
14343 msgid "unlimited if 0 is specified"
14344 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14346 #: src/prefs_account.c:1585
14350 #: src/prefs_account.c:1598
14351 msgid "IMAP server directory"
14352 msgstr "Mapp på IMAP server"
14354 #: src/prefs_account.c:1602
14355 msgid "(usually empty)"
14356 msgstr "(vanligtvis tom)"
14358 #: src/prefs_account.c:1616
14359 msgid "Show subscribed folders only"
14360 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14362 #: src/prefs_account.c:1623
14363 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14364 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14366 #: src/prefs_account.c:1625
14367 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14369 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14372 #: src/prefs_account.c:1632
14373 msgid "Filter messages on receiving"
14374 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14376 #: src/prefs_account.c:1639
14377 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14378 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14380 #: src/prefs_account.c:1643
14381 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14382 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14384 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14385 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14389 #: src/prefs_account.c:1727
14390 msgid "Generate Message-ID"
14391 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14393 #: src/prefs_account.c:1730
14394 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14395 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14397 #: src/prefs_account.c:1733
14398 msgid "Add user agent header"
14399 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14401 #: src/prefs_account.c:1740
14402 msgid "Add user-defined header"
14403 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14405 #: src/prefs_account.c:1755
14406 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14407 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14409 #: src/prefs_account.c:1840
14411 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14414 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14415 "mottagning att användas."
14417 #: src/prefs_account.c:1851
14418 msgid "Authenticate with POP before sending"
14419 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14421 #: src/prefs_account.c:1866
14422 msgid "POP authentication timeout: "
14423 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14425 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14429 #: src/prefs_account.c:1957
14430 msgid "Automatically insert signature"
14431 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14433 #: src/prefs_account.c:1962
14434 msgid "Signature separator"
14435 msgstr "Signaturseparator"
14437 #: src/prefs_account.c:1987
14438 msgid "Command output"
14439 msgstr "Kommando utdata"
14441 #: src/prefs_account.c:2020
14442 msgid "Automatically set the following addresses"
14443 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14445 #: src/prefs_account.c:2072
14446 msgid "Spell check dictionaries"
14447 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14449 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14450 #: src/prefs_spelling.c:163
14451 msgid "Default dictionary"
14452 msgstr "Standardordlista:"
14454 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14455 #: src/prefs_spelling.c:176
14456 msgid "Default alternate dictionary"
14457 msgstr "Standard alternativordlista"
14459 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14460 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14461 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14462 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14466 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14467 #: src/toolbar.c:409
14471 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14472 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14474 msgstr "Vidarebefordra"
14476 #: src/prefs_account.c:2258
14477 msgid "Default privacy system"
14478 msgstr "Standard sekretesssystem"
14480 #: src/prefs_account.c:2287
14481 msgid "Always sign messages"
14482 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14484 #: src/prefs_account.c:2289
14485 msgid "Always encrypt messages"
14486 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14488 #: src/prefs_account.c:2291
14489 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14490 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14492 #: src/prefs_account.c:2294
14493 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14494 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14496 #: src/prefs_account.c:2297
14497 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14499 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14501 #: src/prefs_account.c:2299
14502 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14503 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14505 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14506 msgid "Don't use SSL/TLS"
14507 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14509 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14510 #: src/prefs_account.c:2505
14511 msgid "Use SSL/TLS"
14512 msgstr "Använd SSL/TLS"
14514 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14515 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14516 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14518 #: src/prefs_account.c:2498
14519 msgid "Send (SMTP)"
14520 msgstr "Skicka (SMTP)"
14522 #: src/prefs_account.c:2502
14523 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14524 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14526 #: src/prefs_account.c:2513
14527 msgid "Client certificates"
14528 msgstr "Klientcertifikat"
14530 #: src/prefs_account.c:2521
14531 msgid "Certificate for receiving"
14532 msgstr "Certifikat för mottagning"
14534 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14535 #: src/prefs_account.c:2550
14536 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14537 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14539 #: src/prefs_account.c:2543
14540 msgid "Certificate for sending"
14541 msgstr "Certifikat för sändning"
14543 #: src/prefs_account.c:2576
14544 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14545 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14547 #: src/prefs_account.c:2579
14548 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14549 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14551 #: src/prefs_account.c:2591
14552 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14553 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14555 #: src/prefs_account.c:2726
14559 #: src/prefs_account.c:2733
14563 #: src/prefs_account.c:2740
14567 #: src/prefs_account.c:2747
14571 #: src/prefs_account.c:2753
14572 msgid "Domain name"
14575 #: src/prefs_account.c:2756
14577 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14578 "connecting to SMTP servers."
14580 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14581 "anslutning till SMTP-servrar."
14583 #: src/prefs_account.c:2770
14584 msgid "Use command to communicate with server"
14585 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14587 #: src/prefs_account.c:2779
14588 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14589 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14591 #: src/prefs_account.c:2835
14592 msgid "Put sent messages in"
14593 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14595 #: src/prefs_account.c:2837
14596 msgid "Put queued messages in"
14597 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14599 #: src/prefs_account.c:2839
14600 msgid "Put draft messages in"
14601 msgstr "Lagra utkast i"
14603 #: src/prefs_account.c:2841
14604 msgid "Put deleted messages in"
14605 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14607 #: src/prefs_account.c:2900
14608 msgid "Account name is not entered."
14609 msgstr "Konto har inte angivits"
14611 #: src/prefs_account.c:2904
14612 msgid "Mail address is not entered."
14613 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14615 #: src/prefs_account.c:2911
14616 msgid "SMTP server is not entered."
14617 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14619 #: src/prefs_account.c:2916
14620 msgid "User ID is not entered."
14621 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14623 #: src/prefs_account.c:2921
14624 msgid "POP server is not entered."
14625 msgstr "POP-server har inte angivits."
14627 #: src/prefs_account.c:2941
14628 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14629 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14631 #: src/prefs_account.c:2947
14632 msgid "IMAP server is not entered."
14633 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14635 #: src/prefs_account.c:2952
14636 msgid "NNTP server is not entered."
14637 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14639 #: src/prefs_account.c:2958
14640 msgid "local mailbox filename is not entered."
14641 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14643 #: src/prefs_account.c:2964
14644 msgid "mail command is not entered."
14645 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14647 #: src/prefs_account.c:3305
14651 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14655 #: src/prefs_account.c:3377
14659 #: src/prefs_account.c:3489
14663 #: src/prefs_account.c:3806
14664 msgid "Preferences for new account"
14665 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14667 #: src/prefs_account.c:3808
14669 msgid "%s - Account preferences"
14670 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14672 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14673 msgid "Failed (wrong address)"
14674 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14676 #: src/prefs_account.c:4014
14677 msgid "Select signature file"
14678 msgstr "Välj fil med signatur"
14680 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14681 msgid "Select certificate file"
14682 msgstr "Välj certifikatsfil"
14684 #: src/prefs_account.c:4145
14686 msgstr "Protokoll:"
14688 #: src/prefs_account.c:4285
14690 msgid "%s (plugin not loaded)"
14691 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14693 #: src/prefs_actions.c:223
14694 msgid "Actions configuration"
14695 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14697 #: src/prefs_actions.c:250
14701 #: src/prefs_actions.c:283
14702 msgid "Shell command"
14703 msgstr "Skalkommando"
14705 #: src/prefs_actions.c:293
14706 msgid "Filter action"
14707 msgstr "Filteraktivitet"
14709 #: src/prefs_actions.c:299
14710 msgid "Edit filter action"
14711 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14713 #: src/prefs_actions.c:327
14714 msgid "Append the new action above to the list"
14715 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14717 #: src/prefs_actions.c:335
14718 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14719 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14721 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14722 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14723 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14727 #: src/prefs_actions.c:345
14728 msgid "Delete the selected action from the list"
14729 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14731 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14732 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14733 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14735 #: src/prefs_actions.c:363
14736 msgid "Show information on configuring actions"
14737 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14739 #: src/prefs_actions.c:394
14740 msgid "Move the selected action up"
14741 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14743 #: src/prefs_actions.c:402
14744 msgid "Move selected action down"
14745 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14747 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14748 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14749 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14750 #: src/prefs_template.c:472
14754 #: src/prefs_actions.c:600
14755 msgid "Menu name is not set."
14756 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14758 #: src/prefs_actions.c:605
14759 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14760 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14762 #: src/prefs_actions.c:610
14763 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14764 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14766 #: src/prefs_actions.c:616
14767 msgid "There is an action with this name already."
14768 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14770 #: src/prefs_actions.c:635
14771 msgid "Menu name is too long."
14772 msgstr "Menynamnet är för långt."
14774 #: src/prefs_actions.c:644
14775 msgid "Command-line not set."
14776 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14778 #: src/prefs_actions.c:649
14779 msgid "Menu name and command are too long."
14780 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14782 #: src/prefs_actions.c:655
14787 "has a syntax error."
14793 #: src/prefs_actions.c:713
14794 msgid "Delete action"
14795 msgstr "Ta bort aktivitet"
14797 #: src/prefs_actions.c:714
14798 msgid "Do you really want to delete this action?"
14799 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14801 #: src/prefs_actions.c:734
14802 msgid "Delete all actions"
14803 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14805 #: src/prefs_actions.c:735
14806 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14807 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14809 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14810 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14811 #: src/prefs_template.c:597
14812 msgid "Entry not saved"
14813 msgstr "Posten sparades inte"
14815 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14816 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14817 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14818 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14820 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14821 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14822 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14823 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14824 msgid "_Continue editing"
14825 msgstr "_Fortsätt redigera"
14827 #: src/prefs_actions.c:903
14828 msgid "Actions list not saved"
14829 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14831 #: src/prefs_actions.c:904
14832 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14833 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14835 #: src/prefs_actions.c:974
14836 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14837 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14839 #: src/prefs_actions.c:975
14840 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14841 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14843 #: src/prefs_actions.c:977
14844 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14845 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14847 #: src/prefs_actions.c:978
14848 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14849 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14851 #: src/prefs_actions.c:979
14852 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14854 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14857 #: src/prefs_actions.c:980
14858 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14859 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14861 #: src/prefs_actions.c:981
14862 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14864 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14866 #: src/prefs_actions.c:982
14867 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14868 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14870 #: src/prefs_actions.c:983
14871 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14873 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14875 #: src/prefs_actions.c:984
14876 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14877 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14879 #: src/prefs_actions.c:985
14880 msgid "to run command asynchronously"
14881 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14883 #: src/prefs_actions.c:986
14884 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14885 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14887 #: src/prefs_actions.c:987
14888 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14889 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14891 #: src/prefs_actions.c:988
14893 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14894 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14896 #: src/prefs_actions.c:989
14897 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14898 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14900 #: src/prefs_actions.c:990
14901 msgid "for a user provided argument"
14902 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14904 #: src/prefs_actions.c:991
14905 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14906 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14908 #: src/prefs_actions.c:992
14909 msgid "for the text selection"
14910 msgstr "för textmarkering"
14912 #: src/prefs_actions.c:993
14913 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14914 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14916 # xxxx här är jag xxxx
14917 #: src/prefs_actions.c:994
14918 msgid "for a literal %"
14921 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14923 msgstr "Aktiviteter"
14925 #: src/prefs_actions.c:1005
14927 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14928 "process a complete message file or just one of its parts."
14930 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14931 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14933 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14934 #: src/prefs_template.c:1121
14936 msgstr "D_uplicera"
14938 #: src/prefs_actions.c:1212
14939 msgid "Current actions"
14940 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14942 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14943 #: src/prefs_filtering.c:1132
14944 msgid "Action string is not valid."
14945 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14947 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14951 #: src/prefs_common.c:303
14952 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14953 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14955 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14957 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14958 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14960 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14961 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14964 #: src/prefs_common.c:453
14965 msgid "%x(%a) %H:%M"
14966 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14968 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14969 msgid "Automatic account selection"
14970 msgstr "Välj konto automatiskt"
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14973 msgid "when replying"
14976 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14977 msgid "when forwarding"
14978 msgstr "vid vidarebefordran"
14980 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14981 msgid "when re-editing"
14982 msgstr "vid om-redigering"
14984 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14988 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14989 msgid "Automatically launch the external editor"
14990 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14992 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14993 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14994 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14996 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15000 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15001 msgid "Even if message is to be encrypted"
15002 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15004 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15008 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15009 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15010 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15012 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15013 msgid "KB into message body "
15014 msgstr "KB i meddelandet"
15016 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15020 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15021 msgid "Reply will quote by default"
15022 msgstr "Citera vid svar som standard"
15024 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15026 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15028 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15030 msgstr "Vidarebefordra"
15032 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15033 msgid "Forward as attachment"
15034 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15036 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15038 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15040 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15041 msgid "When dropping files into the Compose window"
15042 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15044 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15048 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15052 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15056 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15060 #: src/prefs_customheader.c:183
15061 msgid "Custom header configuration"
15062 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15064 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15065 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15066 msgid "Header name is not set."
15067 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15069 #: src/prefs_customheader.c:516
15070 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15071 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15073 #: src/prefs_customheader.c:563
15074 msgid "Choose a PNG file"
15075 msgstr "Välj en PNG-fil"
15077 #: src/prefs_customheader.c:565
15078 msgid "Choose an XBM file"
15079 msgstr "Välj en XBM-fil"
15081 #: src/prefs_customheader.c:567
15082 msgid "Choose a text file"
15083 msgstr "Välj en textfil"
15085 #: src/prefs_customheader.c:580
15086 msgid "This file isn't an image."
15087 msgstr "Filen är inte en bild."
15089 #: src/prefs_customheader.c:585
15090 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15091 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15093 #: src/prefs_customheader.c:591
15094 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15095 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15097 #: src/prefs_customheader.c:596
15098 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15099 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15101 #: src/prefs_customheader.c:605
15102 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15103 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15105 #: src/prefs_customheader.c:614
15106 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15107 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15109 #: src/prefs_customheader.c:620
15111 msgid "Compface error: %s"
15112 msgstr "Compface-fel: %s"
15114 #: src/prefs_customheader.c:673
15115 msgid "This file contains newlines."
15116 msgstr "Filen innehåller radslut."
15118 #: src/prefs_customheader.c:703
15119 msgid "Delete header"
15120 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15122 #: src/prefs_customheader.c:704
15123 msgid "Do you really want to delete this header?"
15124 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15126 #: src/prefs_customheader.c:877
15127 msgid "Current custom headers"
15128 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15130 #: src/prefs_display_header.c:250
15131 msgid "Displayed header configuration"
15132 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15134 #: src/prefs_display_header.c:274
15135 msgid "Header name"
15136 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15138 #: src/prefs_display_header.c:317
15139 msgid "Displayed Headers"
15140 msgstr "Visade brevhuvuden"
15142 #: src/prefs_display_header.c:379
15143 msgid "Hidden headers"
15144 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15146 #: src/prefs_display_header.c:405
15147 msgid "Show all unspecified headers"
15148 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15150 #: src/prefs_display_header.c:609
15151 msgid "This header is already in the list."
15152 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15156 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15157 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15159 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15160 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15161 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15163 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15164 msgid "Use system defaults when possible"
15165 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15167 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15168 msgid "Web browser"
15169 msgstr "Webbläsare"
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15172 msgid "Text editor"
15173 msgstr "Textredigerare"
15175 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15176 msgid "Command for 'Display as text'"
15177 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15179 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15181 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15182 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15184 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15185 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15187 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15188 #: src/prefs_message.c:354
15189 msgid "Message View"
15190 msgstr "Meddelandevy"
15192 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15193 msgid "External Programs"
15194 msgstr "Externa program"
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15212 msgid "Message flags"
15213 msgstr "Meddelandeflaggor"
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15216 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15221 msgid "Mark as read"
15222 msgstr "Markera som läst"
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15225 msgid "Mark as unread"
15226 msgstr "Markera som oläst"
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15229 msgid "Mark as spam"
15230 msgstr "Markera som skräp"
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15233 msgid "Mark as ham"
15234 msgstr "Markera som ej skräp"
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15237 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15242 msgid "Color label"
15243 msgstr "Färgmarkering"
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15252 msgstr "Omdirigera"
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15256 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15257 #: src/summaryview.c:448
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15262 msgid "Change score"
15263 msgstr "Ändra poäng"
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15267 msgstr "Ange poäng"
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15271 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15277 msgstr "Lägg till etikett"
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15281 msgstr "Ta bort etikett"
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15285 msgstr "Rensa etiketter"
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15292 msgid "Stop filter"
15293 msgstr "Stoppa filter"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15296 msgid "Action configuration"
15297 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15300 #: src/prefs_matcher.c:586
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15309 msgid "Command-line not set"
15310 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15313 msgid "Destination is not set."
15314 msgstr "Destination är inte angiven"
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15317 msgid "Recipient is not set."
15318 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15321 msgid "Score is not set"
15322 msgstr "Poäng är inte angivet"
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15325 msgid "Header is not set."
15326 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15329 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15330 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15333 msgid "Tag name is empty."
15334 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15337 msgid "No action was defined."
15338 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15340 # xxxx här är jag xxxx
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15342 #: src/quote_fmt.c:79
15344 msgstr "procent-tecken"
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15347 msgid "filename (should not be modified)"
15348 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15351 #: src/quote_fmt.c:87
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15356 msgid "escape character for quotes"
15357 msgstr "undantagstecken för citat"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15360 msgid "quote character"
15361 msgstr "citattecken"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15364 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15365 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15369 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15370 "program or script.\n"
15371 "The following symbols can be used:"
15373 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15374 "externt program eller skript.\n"
15375 "Följande symboler kan användas:"
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15382 msgid "Book/Folder"
15383 msgstr "Adressbok/Mapp"
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15386 msgid "Destination"
15387 msgstr "Destination"
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15394 msgid "Current action list"
15395 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15397 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15398 msgid "Filtering/Processing configuration"
15399 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15401 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15402 #: src/prefs_filtering.c:981
15403 msgctxt "Filtering Account Menu"
15407 #: src/prefs_filtering.c:411
15411 #: src/prefs_filtering.c:424
15412 msgid " Def_ine... "
15413 msgstr " Def_iniera... "
15415 #: src/prefs_filtering.c:446
15416 msgid " De_fine... "
15417 msgstr " De_finiera... "
15419 #: src/prefs_filtering.c:475
15420 msgid "Append the new rule above to the list"
15421 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15423 #: src/prefs_filtering.c:484
15424 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15425 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15427 #: src/prefs_filtering.c:493
15428 msgid "Delete the selected rule from the list"
15429 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15431 #: src/prefs_filtering.c:532
15432 msgid "Move the selected rule to the top"
15433 msgstr "Flytta vald regel till början"
15435 #: src/prefs_filtering.c:535
15439 #: src/prefs_filtering.c:543
15440 msgid "Move the selected rule one page up"
15441 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15443 #: src/prefs_filtering.c:552
15444 msgid "Move the selected rule up"
15445 msgstr "Flytta upp vald regel"
15447 #: src/prefs_filtering.c:560
15448 msgid "Move the selected rule down"
15449 msgstr "Flytta ner vald regel"
15451 #: src/prefs_filtering.c:563
15455 #: src/prefs_filtering.c:571
15456 msgid "Move the selected rule one page down"
15457 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15459 #: src/prefs_filtering.c:580
15460 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15461 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15463 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15464 msgid "Condition string is not valid."
15465 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15467 #: src/prefs_filtering.c:1111
15468 msgid "Condition string is empty."
15469 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15471 #: src/prefs_filtering.c:1117
15472 msgid "Action string is empty."
15473 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15475 #: src/prefs_filtering.c:1205
15476 msgid "Delete rule"
15477 msgstr "Ta bort regel"
15479 #: src/prefs_filtering.c:1206
15480 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15481 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15483 #: src/prefs_filtering.c:1224
15484 msgid "Delete all rules"
15485 msgstr "Ta bort alla regler"
15487 #: src/prefs_filtering.c:1225
15488 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15489 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15491 #: src/prefs_filtering.c:1475
15492 msgid "Filtering rules not saved"
15493 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15495 #: src/prefs_filtering.c:1476
15496 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15497 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15499 #: src/prefs_filtering.c:1698
15500 msgid "Move one page up"
15501 msgstr "Flytta upp en sida"
15503 #: src/prefs_filtering.c:1699
15504 msgid "Move one page down"
15505 msgstr "Flytta ner en sida"
15507 #: src/prefs_filtering.c:1854
15511 #: src/prefs_folder_column.c:212
15512 msgid "Folder list columns configuration"
15513 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15515 #: src/prefs_folder_column.c:229
15517 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15518 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15520 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15521 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15523 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15524 msgid "Hidden columns"
15525 msgstr "Dolda kolumner"
15527 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15528 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15529 msgid "Displayed columns"
15530 msgstr "Visade kolumner"
15532 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15533 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15534 msgid " Use default "
15535 msgstr " Använd standard "
15537 #: src/prefs_folder_item.c:210
15539 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15540 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15543 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15544 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15545 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15547 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15555 #: src/prefs_folder_item.c:314
15557 msgstr "Normalläge"
15559 #: src/prefs_folder_item.c:316
15563 #: src/prefs_folder_item.c:332
15564 msgid "Folder type"
15567 #: src/prefs_folder_item.c:344
15568 msgid "Simplify Subject RegExp"
15569 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:370
15572 msgid "Test string:"
15573 msgstr "Teststräng:"
15575 #: src/prefs_folder_item.c:387
15579 #: src/prefs_folder_item.c:402
15580 msgid "Folder chmod"
15581 msgstr "Mapp-chmod"
15583 #: src/prefs_folder_item.c:428
15584 msgid "Folder color"
15587 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15588 msgid "Pick color for folder"
15589 msgstr "Välj färg för mapp"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:459
15592 msgid "Run Processing rules at start-up"
15593 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:474
15596 msgid "Run Processing rules when opening"
15597 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15599 #: src/prefs_folder_item.c:488
15600 msgid "Scan for new mail"
15601 msgstr "Leta efter ny post"
15603 #: src/prefs_folder_item.c:490
15605 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15606 "side filtering on IMAP or by an external application"
15608 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15609 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15611 #: src/prefs_folder_item.c:510
15612 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15613 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15615 #: src/prefs_folder_item.c:527
15617 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15618 "View/Text Options)"
15620 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15621 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15623 #: src/prefs_folder_item.c:537
15624 msgid "Synchronise for offline use"
15625 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15627 #: src/prefs_folder_item.c:558
15628 msgid "Fetch message bodies from the last"
15629 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15631 #: src/prefs_folder_item.c:565
15632 msgid "0: all bodies"
15633 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15635 #: src/prefs_folder_item.c:573
15636 msgid "Remove older messages bodies"
15637 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15639 #: src/prefs_folder_item.c:590
15640 msgid "Discard folder cache"
15641 msgstr "Överge mapp-cache"
15643 #: src/prefs_folder_item.c:894
15644 msgid "Request Return Receipt"
15645 msgstr "Begär läskvitto"
15647 #: src/prefs_folder_item.c:909
15648 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15650 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15652 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15653 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15654 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15658 #: src/prefs_folder_item.c:946
15659 msgid " for replies"
15662 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15663 msgid "Default account"
15664 msgstr "Standardkonto"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15667 msgid "Discard cache"
15668 msgstr "Överge cache"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15671 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15672 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15674 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15678 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15680 msgid "Properties for folder %s"
15681 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15683 #: src/prefs_fonts.c:79
15684 msgid "Folder and Message Lists"
15685 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15687 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15689 msgstr "Meddelande"
15691 #: src/prefs_fonts.c:126
15692 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15694 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15697 #: src/prefs_fonts.c:136
15701 #: src/prefs_fonts.c:158
15705 #: src/prefs_fonts.c:180
15706 msgid "Use different font for printing"
15707 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15709 #: src/prefs_fonts.c:190
15710 msgid "Message Printing"
15711 msgstr "Meddelandeutskrift"
15713 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15714 #: src/prefs_themes.c:365
15718 #: src/prefs_fonts.c:269
15722 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15723 msgid "Preferences"
15724 msgstr "Egenskaper"
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15727 msgid "Automatically display attached images"
15728 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15730 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15731 msgid "Resize attached images by default"
15732 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15734 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15735 msgid "Clicking image toggles scaling"
15736 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15738 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15739 msgid "Display images inline"
15740 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15742 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15743 msgid "Print images"
15744 msgstr "Skriv ut bilder"
15746 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15747 msgid "Image Viewer"
15748 msgstr "Bildvisare"
15750 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15751 msgid "Restrict the log window to"
15752 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15754 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15755 msgid "0 to stop logging in the log window"
15756 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15758 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15762 #: src/prefs_logging.c:171
15763 msgid "Filtering/processing log"
15764 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15766 #: src/prefs_logging.c:174
15767 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15768 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15770 #: src/prefs_logging.c:180
15772 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15773 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15774 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15775 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15777 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15778 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15779 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15780 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15781 "tusentals meddelanden."
15783 #: src/prefs_logging.c:187
15784 msgid "Log filtering/processing when..."
15785 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15787 #: src/prefs_logging.c:191
15788 msgid "filtering at incorporation"
15789 msgstr "filtrering vid införlivande"
15791 #: src/prefs_logging.c:193
15792 msgid "pre-processing folders"
15793 msgstr "förbehandling av mappar"
15795 #: src/prefs_logging.c:198
15796 msgid "manually filtering"
15797 msgstr "manuell filtrering"
15799 #: src/prefs_logging.c:200
15800 msgid "post-processing folders"
15801 msgstr "efterbehandling av mappar"
15803 #: src/prefs_logging.c:207
15804 msgid "processing folders"
15805 msgstr "behandling av mappar"
15807 #: src/prefs_logging.c:222
15811 #: src/prefs_logging.c:231
15815 #: src/prefs_logging.c:232
15819 #: src/prefs_logging.c:233
15823 #: src/prefs_logging.c:238
15825 "Select the level of detail of the logging.\n"
15826 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15827 "match and what actions are performed.\n"
15828 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15829 "and why rules are skipped.\n"
15830 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15831 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15832 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15834 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15835 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15836 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15837 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15838 "regler inte appliceras.\n"
15839 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15840 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15842 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15844 #: src/prefs_logging.c:280
15846 msgstr "Logga till disk"
15848 #: src/prefs_logging.c:282
15849 msgid "Write the following information to disk..."
15850 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15852 #: src/prefs_logging.c:290
15853 msgid "Warning messages"
15854 msgstr "Varningsmeddelanden"
15856 #: src/prefs_logging.c:291
15857 msgid "Network protocol messages"
15858 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15860 #: src/prefs_logging.c:295
15861 msgid "Error messages"
15862 msgstr "Felmeddelanden"
15864 #: src/prefs_logging.c:296
15865 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15866 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15868 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15872 #: src/prefs_logging.c:428
15876 #: src/prefs_matcher.c:331
15880 #: src/prefs_matcher.c:332
15884 #: src/prefs_matcher.c:338
15888 #: src/prefs_matcher.c:342
15889 msgid "higher than"
15892 #: src/prefs_matcher.c:343
15896 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15900 #: src/prefs_matcher.c:348
15901 msgid "greater than"
15904 #: src/prefs_matcher.c:349
15905 msgid "smaller than"
15908 #: src/prefs_matcher.c:354
15912 #: src/prefs_matcher.c:355
15916 #: src/prefs_matcher.c:356
15920 #: src/prefs_matcher.c:360
15922 msgstr "innehåller"
15924 #: src/prefs_matcher.c:361
15925 msgid "doesn't contain"
15926 msgstr "innehåller ej"
15928 #: src/prefs_matcher.c:385
15929 msgid "headers part"
15930 msgstr "brevhuvudsdel"
15932 #: src/prefs_matcher.c:386
15933 msgid "headers values"
15934 msgstr "värden i brevhuvud"
15936 #: src/prefs_matcher.c:387
15938 msgstr "meddelandedel"
15940 #: src/prefs_matcher.c:388
15941 msgid "whole message"
15942 msgstr "hela meddelandet"
15944 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15948 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15952 #: src/prefs_matcher.c:396
15956 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15958 msgstr "Vidarebefordrat"
15960 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15961 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15965 #: src/prefs_matcher.c:400
15966 msgid "Has attachment"
15967 msgstr "Har bilaga"
15969 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15973 #: src/prefs_matcher.c:405
15977 #: src/prefs_matcher.c:406
15981 #: src/prefs_matcher.c:410
15985 #: src/prefs_matcher.c:411
15989 #: src/prefs_matcher.c:415
15991 msgstr "Någon etikett"
15993 #: src/prefs_matcher.c:416
15994 msgid "Specific tag"
15995 msgstr "Specifik etikett"
15997 #: src/prefs_matcher.c:420
16001 #: src/prefs_matcher.c:421
16002 msgid "not ignored"
16003 msgstr "inte ignorerad"
16005 #: src/prefs_matcher.c:422
16009 #: src/prefs_matcher.c:423
16010 msgid "not watched"
16011 msgstr "inte bevakad"
16013 #: src/prefs_matcher.c:427
16017 #: src/prefs_matcher.c:428
16019 msgstr "inte hittat"
16021 #: src/prefs_matcher.c:432
16023 msgstr "0 (Lyckas)"
16025 #: src/prefs_matcher.c:433
16026 msgid "non-0 (Failed)"
16027 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16029 #: src/prefs_matcher.c:569
16030 msgid "Condition configuration"
16031 msgstr "Villkorsinställning"
16033 #: src/prefs_matcher.c:613
16034 msgid "Match criteria:"
16037 #: src/prefs_matcher.c:622
16038 msgid "All messages"
16039 msgstr "Alla meddelanden"
16041 #: src/prefs_matcher.c:624
16045 #: src/prefs_matcher.c:625
16049 #: src/prefs_matcher.c:626
16053 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16054 msgid "Color labels"
16055 msgstr "Färgmarkering"
16057 #: src/prefs_matcher.c:628
16061 #: src/prefs_matcher.c:631
16062 msgid "Partially downloaded"
16063 msgstr "Delvis nedladdat"
16065 #: src/prefs_matcher.c:634
16066 msgid "External program test"
16067 msgstr "Externt programtest"
16069 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16070 #: src/prefs_matcher.c:2516
16071 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16075 #: src/prefs_matcher.c:743
16077 msgstr "Anv. regex"
16079 #: src/prefs_matcher.c:819
16080 msgid "Message must match"
16081 msgstr "Meddelande måste matcha"
16083 #: src/prefs_matcher.c:823
16084 msgid "at least one"
16085 msgstr "minst en av"
16087 #: src/prefs_matcher.c:824
16091 #: src/prefs_matcher.c:827
16092 msgid "of above rules"
16093 msgstr "ovanstående regler"
16095 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16096 msgid "Search pattern is not set."
16097 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16099 #: src/prefs_matcher.c:1542
16100 msgid "Test command is not set."
16101 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16103 #: src/prefs_matcher.c:1616
16104 msgid "all addresses in all headers"
16105 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16107 #: src/prefs_matcher.c:1619
16108 msgid "any address in any header"
16109 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16111 #: src/prefs_matcher.c:1621
16113 msgid "the address(es) in header '%s'"
16114 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16116 #: src/prefs_matcher.c:1622
16119 "Book/folder path is not set.\n"
16121 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16122 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16124 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16126 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16127 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16129 #: src/prefs_matcher.c:1841
16130 msgid "Headers part"
16131 msgstr "Brevhuvudsdel"
16133 #: src/prefs_matcher.c:1845
16134 msgid "Headers values"
16135 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16137 #: src/prefs_matcher.c:1849
16139 msgstr "Meddelandedel"
16141 #: src/prefs_matcher.c:1853
16142 msgid "Whole message"
16143 msgstr "Hela meddelandet"
16145 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16149 #: src/prefs_matcher.c:1968
16151 msgstr "innehåll är"
16153 #: src/prefs_matcher.c:1977
16157 #: src/prefs_matcher.c:1982
16161 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16165 #: src/prefs_matcher.c:1988
16169 #: src/prefs_matcher.c:1997
16173 #: src/prefs_matcher.c:2003
16177 #: src/prefs_matcher.c:2018
16181 #: src/prefs_matcher.c:2019
16185 #: src/prefs_matcher.c:2029
16187 msgstr "Storlek är"
16189 #: src/prefs_matcher.c:2034
16191 msgstr "Omfattning:"
16193 #: src/prefs_matcher.c:2036
16197 #: src/prefs_matcher.c:2041
16201 #: src/prefs_matcher.c:2045
16202 msgid "Program returns"
16203 msgstr "Programmet returnerar"
16205 #: src/prefs_matcher.c:2115
16207 "The entry was not saved.\n"
16210 "Posten sparades inte.\n"
16213 #: src/prefs_matcher.c:2181
16214 msgid "Match Type: 'Test'"
16215 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16217 #: src/prefs_matcher.c:2182
16219 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16220 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16222 "The following symbols can be used:"
16224 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16225 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16228 "Följande symboler kan användas:"
16230 #: src/prefs_matcher.c:2281
16231 msgid "Current condition rules"
16232 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16234 #: src/prefs_message.c:120
16238 #: src/prefs_message.c:123
16239 msgid "Display header pane above message view"
16240 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16242 #: src/prefs_message.c:127
16243 msgid "Display (X-)Face in message view"
16244 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16246 #: src/prefs_message.c:130
16247 msgid "Display Face in message view"
16248 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16250 #: src/prefs_message.c:144
16251 msgid "Display headers in message view"
16252 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16254 #: src/prefs_message.c:156
16255 msgid "HTML messages"
16256 msgstr "HTML-meddelanden"
16258 #: src/prefs_message.c:159
16259 msgid "Render HTML messages as text"
16260 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16262 #: src/prefs_message.c:162
16263 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16264 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16266 #: src/prefs_message.c:165
16267 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16268 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16270 #: src/prefs_message.c:175
16272 msgstr "Radavstånd"
16274 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16276 msgstr "bildpunkter"
16278 #: src/prefs_message.c:195
16282 #: src/prefs_message.c:197
16286 #: src/prefs_message.c:203
16287 msgid "Smooth scroll"
16288 msgstr "Mjuk rullning"
16290 #: src/prefs_message.c:209
16294 #: src/prefs_message.c:230
16295 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16296 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16298 #: src/prefs_message.c:233
16302 #: src/prefs_message.c:242
16303 msgid "Collapse quoted text on double click"
16304 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16306 #: src/prefs_message.c:249
16307 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16308 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16310 #: src/prefs_message.c:355
16311 msgid "Text Options"
16314 #: src/prefs_migration.c:95
16317 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16318 "you are currently using.\n"
16320 "This is not recommended.\n"
16322 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16324 "Do you want to exit now?"
16326 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16327 "använder för närvarande.\n"
16329 "Detta rekommenderas inte.\n"
16331 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16333 "Vill du avsluta nu?"
16335 #: src/prefs_migration.c:104
16336 msgid "Configuration warning"
16337 msgstr "Konfigurationsvarning"
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16340 msgid "Message view"
16341 msgstr "Meddelandevy"
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16344 msgid "Enable coloration of message text"
16345 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16352 msgid "Cycle quote colors"
16353 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16356 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16357 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16359 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16368 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16370 msgid "Pick color for 1st level text"
16371 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16379 msgid "Pick color for 2nd level text"
16380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16388 msgid "Pick color for 3rd level text"
16389 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16392 msgid "Enable coloration of text background"
16393 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16397 msgid "Pick color for 1st level text background"
16398 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16402 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16403 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16405 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16407 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16408 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16410 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16412 msgid "Pick color for links"
16413 msgstr "Välj färg för länkar"
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16421 msgid "Pick color for signatures"
16422 msgstr "Välj färg för signaturer"
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16425 msgid "Folder list"
16428 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16430 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16431 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16433 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16434 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16437 msgid "Target folder"
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16441 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16442 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16445 msgid "Folder containing new messages"
16446 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16448 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16449 #. rule name and should not be translated
16450 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16453 msgid "Pick color for 'color %d'"
16454 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16456 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16457 #. rule name and should not be translated
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16460 msgid "Set label for 'color %d'"
16461 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16463 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16464 #. rule name and should not be translated
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16467 msgctxt "Dialog title"
16468 msgid "Pick color for 'color %d'"
16469 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16472 msgctxt "Dialog title"
16473 msgid "Pick color for 1st level text"
16474 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16477 msgctxt "Dialog title"
16478 msgid "Pick color for 2nd level text"
16479 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16482 msgctxt "Dialog title"
16483 msgid "Pick color for 3rd level text"
16484 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16487 msgctxt "Dialog title"
16488 msgid "Pick color for 1st level text background"
16489 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16492 msgctxt "Dialog title"
16493 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16494 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16496 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16497 msgctxt "Dialog title"
16498 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16499 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16502 msgctxt "Dialog title"
16503 msgid "Pick color for links"
16504 msgstr "Välj färg för länkar"
16506 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16507 msgctxt "Dialog title"
16508 msgid "Pick color for target folder"
16509 msgstr "Välj färg för målmapp"
16511 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16512 msgctxt "Dialog title"
16513 msgid "Pick color for signatures"
16514 msgstr "Välj färg för signaturer"
16516 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16517 msgctxt "Dialog title"
16518 msgid "Pick color for folder"
16519 msgstr "Välj färg för mapp"
16521 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16525 #: src/prefs_other.c:107
16526 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16527 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16529 #: src/prefs_other.c:121
16530 msgid "Select preset:"
16531 msgstr "Välj förinställning:"
16533 #: src/prefs_other.c:136
16535 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16536 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16538 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16539 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16541 #: src/prefs_other.c:496
16542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16543 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16545 #: src/prefs_other.c:499
16547 msgstr "Vid avslut"
16549 #: src/prefs_other.c:502
16550 msgid "Confirm on exit"
16551 msgstr "Bekräfta avslut"
16553 #: src/prefs_other.c:509
16554 msgid "Empty trash on exit"
16555 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16557 #: src/prefs_other.c:512
16558 msgid "Warn if there are queued messages"
16559 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16561 #: src/prefs_other.c:514
16562 msgid "Keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16565 #: src/prefs_other.c:517
16566 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16567 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16569 #: src/prefs_other.c:520
16571 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16572 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16573 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16575 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16576 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16577 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16579 #: src/prefs_other.c:527
16580 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16581 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16583 #: src/prefs_other.c:537
16584 msgid "Metadata handling"
16585 msgstr "Hantering av Metadata"
16587 #: src/prefs_other.c:538
16589 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16590 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16592 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16593 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16595 #: src/prefs_other.c:542
16599 #: src/prefs_other.c:544
16603 #: src/prefs_other.c:562
16604 msgid "Socket I/O timeout"
16605 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16607 #: src/prefs_other.c:584
16608 msgid "Ask before emptying trash"
16609 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16611 #: src/prefs_other.c:586
16612 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16613 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16615 #: src/prefs_other.c:591
16616 msgid "Use secure file deletion if possible"
16617 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16619 #: src/prefs_other.c:595
16621 "Use secure file deletion if possible\n"
16622 "(the 'shred' program is not available)"
16624 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16625 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16627 #: src/prefs_other.c:600
16629 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16630 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16632 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16633 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16634 "'shred' för att få information om nackdelar."
16636 #: src/prefs_other.c:604
16637 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16638 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16640 #: src/prefs_other.c:607
16641 msgid "Master passphrase"
16642 msgstr "Huvudlösenord"
16644 #: src/prefs_other.c:610
16645 msgid "Use a master passphrase"
16646 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16648 #: src/prefs_other.c:613
16650 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16651 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16653 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16654 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16656 #: src/prefs_other.c:618
16657 msgid "Change master passphrase"
16658 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16660 #: src/prefs_other.c:778
16661 msgid "Miscellaneous"
16664 #: src/prefs_quote.c:77
16665 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16666 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16668 #: src/prefs_receive.c:142
16669 msgid "External incorporation program"
16670 msgstr "Externt inkorporerat program"
16672 #: src/prefs_receive.c:145
16673 msgid "Use external program for receiving mail"
16674 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16676 #: src/prefs_receive.c:161
16677 msgid "Automatic checking"
16678 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16680 #: src/prefs_receive.c:168
16681 msgid "Check for new mail every"
16682 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16684 #: src/prefs_receive.c:215
16685 msgid "Check for new mail on start-up"
16686 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16688 #: src/prefs_receive.c:218
16692 #: src/prefs_receive.c:220
16693 msgid "Show receive dialog"
16694 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16696 #: src/prefs_receive.c:230
16697 msgid "Only on manual receiving"
16698 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16700 #: src/prefs_receive.c:241
16701 msgid "Close receive dialog when finished"
16702 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16704 #: src/prefs_receive.c:244
16705 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16706 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16708 #: src/prefs_receive.c:247
16709 msgid "After receiving new mail"
16710 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16712 #: src/prefs_receive.c:249
16713 msgid "Go to Inbox"
16714 msgstr "Gå till Inkorgen"
16716 #: src/prefs_receive.c:251
16717 msgid "Update all local folders"
16718 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16720 #: src/prefs_receive.c:253
16721 msgid "Run command"
16722 msgstr "Kör kommando"
16724 #: src/prefs_receive.c:258
16725 msgid "after automatic check"
16726 msgstr "efter automatisk kontroll"
16728 #: src/prefs_receive.c:260
16729 msgid "after manual check"
16730 msgstr "efter manuell kontroll"
16732 #: src/prefs_receive.c:268
16735 "Command to execute:\n"
16736 "(use %d as number of new mails)"
16738 "Kommando att köra:\n"
16739 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16741 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16742 msgid "Mail Handling"
16743 msgstr "Posthantering"
16745 #: src/prefs_receive.c:412
16747 msgstr "Mottagning"
16749 #: src/prefs_send.c:159
16750 msgid "Save sent messages"
16751 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16753 #: src/prefs_send.c:162
16754 msgid "Never send Return Receipts"
16755 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16757 #: src/prefs_send.c:180
16758 msgid "Confirm before sending queued messages"
16759 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16761 #: src/prefs_send.c:183
16762 msgid "Show send dialog"
16763 msgstr "Visa sänddialog"
16765 #: src/prefs_send.c:186
16766 msgid "Warn when Subject is empty"
16767 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16769 #: src/prefs_send.c:193
16770 msgid "Outgoing encoding"
16771 msgstr "Utgående kodning"
16773 #: src/prefs_send.c:218
16775 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16778 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16781 #: src/prefs_send.c:235
16782 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16783 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16785 #: src/prefs_send.c:236
16786 msgid "Unicode (UTF-8)"
16787 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16789 #: src/prefs_send.c:238
16790 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16791 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16793 #: src/prefs_send.c:239
16794 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16795 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16797 #: src/prefs_send.c:241
16798 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16799 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16801 #: src/prefs_send.c:243
16802 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16803 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16805 #: src/prefs_send.c:244
16806 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16807 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16809 #: src/prefs_send.c:246
16810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16811 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16813 #: src/prefs_send.c:248
16814 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16815 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16817 #: src/prefs_send.c:249
16818 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16819 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16821 #: src/prefs_send.c:251
16822 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16823 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16825 #: src/prefs_send.c:252
16826 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16827 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16829 #: src/prefs_send.c:254
16830 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16831 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16833 #: src/prefs_send.c:256
16834 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16835 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16837 #: src/prefs_send.c:257
16838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16839 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16841 #: src/prefs_send.c:258
16842 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16843 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16845 #: src/prefs_send.c:259
16846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16847 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16849 #: src/prefs_send.c:260
16850 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16851 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16853 #: src/prefs_send.c:262
16854 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16855 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16857 #: src/prefs_send.c:264
16858 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16859 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16861 #: src/prefs_send.c:265
16862 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16863 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16865 #: src/prefs_send.c:268
16866 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16867 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16869 #: src/prefs_send.c:269
16870 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16871 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16873 #: src/prefs_send.c:270
16874 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16875 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16877 #: src/prefs_send.c:271
16878 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16879 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16881 #: src/prefs_send.c:273
16882 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16883 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16885 #: src/prefs_send.c:274
16886 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16887 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16889 #: src/prefs_send.c:277
16890 msgid "Korean (EUC-KR)"
16891 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16893 #: src/prefs_send.c:279
16894 msgid "Thai (TIS-620)"
16895 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16897 #: src/prefs_send.c:280
16898 msgid "Thai (Windows-874)"
16899 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16901 #: src/prefs_send.c:284
16902 msgid "Transfer encoding"
16903 msgstr "Överföringskodning"
16905 #: src/prefs_send.c:295
16907 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16910 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16911 "innehåller icke ASCII-tecken"
16913 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16914 #: src/send_message.c:510
16918 #: src/prefs_spelling.c:81
16919 msgid "Pick color for misspelled word"
16920 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16922 #: src/prefs_spelling.c:129
16923 msgid "Enable spell checker"
16924 msgstr "Aktivera rättstaving"
16926 #: src/prefs_spelling.c:134
16927 msgid "Enable alternate dictionary"
16928 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16930 #: src/prefs_spelling.c:139
16931 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16932 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16934 #: src/prefs_spelling.c:141
16935 msgid "Automatic spell checking"
16936 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16938 #: src/prefs_spelling.c:149
16939 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16940 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16942 #: src/prefs_spelling.c:153
16946 #: src/prefs_spelling.c:190
16947 msgid "Check with both dictionaries"
16948 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16950 #: src/prefs_spelling.c:197
16951 msgid "Get more dictionaries..."
16952 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16954 #: src/prefs_spelling.c:207
16955 msgid "Misspelled word color"
16956 msgstr "Färg på felstavat ord"
16958 #: src/prefs_spelling.c:220
16959 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16960 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16962 #: src/prefs_spelling.c:337
16963 msgid "Spell Checking"
16964 msgstr "Rättstavning"
16966 #: src/prefs_summaries.c:153
16967 msgid "the abbreviated weekday name"
16968 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16970 #: src/prefs_summaries.c:154
16971 msgid "the full weekday name"
16972 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16974 #: src/prefs_summaries.c:155
16975 msgid "the abbreviated month name"
16976 msgstr "förkortat månadsnamn"
16978 #: src/prefs_summaries.c:156
16979 msgid "the full month name"
16980 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16982 #: src/prefs_summaries.c:157
16983 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16984 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16986 #: src/prefs_summaries.c:158
16987 msgid "the century number (year/100)"
16988 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16990 #: src/prefs_summaries.c:159
16991 msgid "the day of the month as a decimal number"
16992 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16994 #: src/prefs_summaries.c:160
16995 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16996 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16998 #: src/prefs_summaries.c:161
16999 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17000 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17002 #: src/prefs_summaries.c:162
17003 msgid "the day of the year as a decimal number"
17004 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17006 #: src/prefs_summaries.c:163
17007 msgid "the month as a decimal number"
17008 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17010 #: src/prefs_summaries.c:164
17011 msgid "the minute as a decimal number"
17012 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17014 #: src/prefs_summaries.c:165
17015 msgid "either AM or PM"
17016 msgstr "antingen FM eller EM"
17018 #: src/prefs_summaries.c:166
17019 msgid "the second as a decimal number"
17020 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17022 #: src/prefs_summaries.c:167
17023 msgid "the day of the week as a decimal number"
17024 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17026 #: src/prefs_summaries.c:168
17027 msgid "the preferred date for the current locale"
17028 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17030 #: src/prefs_summaries.c:169
17031 msgid "the last two digits of a year"
17032 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17034 #: src/prefs_summaries.c:170
17035 msgid "the year as a decimal number"
17036 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17038 #: src/prefs_summaries.c:171
17039 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17040 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17042 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17043 #: src/prefs_summaries.c:561
17044 msgid "Date format"
17045 msgstr "Datumformat"
17047 #: src/prefs_summaries.c:216
17051 #: src/prefs_summaries.c:258
17055 #: src/prefs_summaries.c:363
17056 msgid "Display message count next to folder name"
17057 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17059 #: src/prefs_summaries.c:373
17060 msgid "Unread messages"
17061 msgstr "Olästa meddelanden"
17063 #: src/prefs_summaries.c:374
17064 msgid "Unread and Total messages"
17065 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17067 #: src/prefs_summaries.c:384
17068 msgid "Open last opened folder at start-up"
17069 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17071 #: src/prefs_summaries.c:387
17072 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17073 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17075 #: src/prefs_summaries.c:401
17079 #: src/prefs_summaries.c:419
17080 msgid "Message list"
17081 msgstr " Meddelandelista"
17083 #: src/prefs_summaries.c:425
17084 msgid "Sort new folders by"
17085 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17087 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17091 #: src/prefs_summaries.c:436
17092 msgid "Thread date"
17095 #: src/prefs_summaries.c:447
17097 msgstr "Sortera inte"
17099 #: src/prefs_summaries.c:464
17100 msgid "Set default selection when entering a folder"
17101 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17103 #: src/prefs_summaries.c:477
17104 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17105 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17107 #: src/prefs_summaries.c:487
17108 msgid "Assume 'Yes'"
17111 #: src/prefs_summaries.c:488
17112 msgid "Assume 'No'"
17113 msgstr "Anta 'Nej'"
17115 #: src/prefs_summaries.c:496
17116 msgid "Open message when selected"
17117 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17119 #: src/prefs_summaries.c:506
17120 msgid "When message view is visible"
17121 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17123 #: src/prefs_summaries.c:512
17124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17125 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17127 #: src/prefs_summaries.c:516
17128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17129 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17131 #: src/prefs_summaries.c:518
17133 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17136 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17139 #: src/prefs_summaries.c:521
17140 msgid "Mark message as read"
17141 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17143 #: src/prefs_summaries.c:524
17144 msgid "when selected, after"
17145 msgstr "när de är valda, efter"
17147 #: src/prefs_summaries.c:544
17148 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17149 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17151 #: src/prefs_summaries.c:551
17152 msgid "Display sender using address book"
17153 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17155 #: src/prefs_summaries.c:555
17156 msgid "Show tooltips"
17157 msgstr "Visa inforutor"
17159 #: src/prefs_summaries.c:581
17160 msgid "Date format help"
17161 msgstr "Datumformatshjälp"
17163 #: src/prefs_summaries.c:599
17164 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17165 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17167 #: src/prefs_summaries.c:602
17168 msgid "Translate header names"
17169 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17171 #: src/prefs_summaries.c:604
17173 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17174 "translated into your language."
17176 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17179 #: src/prefs_summaries.c:732
17181 msgstr "Sammanfattningar"
17183 #: src/prefs_summary_column.c:226
17184 msgid "Message list columns configuration"
17185 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17187 #: src/prefs_summary_column.c:243
17189 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17190 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17192 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17193 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17196 #: src/prefs_summary_open.c:109
17197 msgid "first marked email"
17198 msgstr "första markerade e-post"
17200 #: src/prefs_summary_open.c:110
17201 msgid "first new email"
17202 msgstr "första nya e-post"
17204 #: src/prefs_summary_open.c:111
17205 msgid "first unread email"
17206 msgstr "första olästa e-post"
17208 #: src/prefs_summary_open.c:112
17209 msgid "last opened email"
17210 msgstr "senast öppna e-post"
17212 #: src/prefs_summary_open.c:113
17213 msgid "last email in the list"
17214 msgstr "sista e-post i listan"
17216 #: src/prefs_summary_open.c:115
17217 msgid "first email in the list"
17218 msgstr "första e-post i listan"
17220 #: src/prefs_summary_open.c:184
17221 msgid " Selection when entering a folder"
17222 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17224 #: src/prefs_summary_open.c:230
17225 msgid "Possible selections"
17226 msgstr "Möjliga val"
17228 #: src/prefs_summary_open.c:266
17229 msgid "Selection on folder opening"
17230 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17232 #: src/prefs_template.c:80
17233 msgid "This name is used as the Menu item"
17234 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17236 #: src/prefs_template.c:82
17238 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17241 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17242 "som används för att skapa."
17244 #: src/prefs_template.c:309
17245 msgid "Append the new template above to the list"
17246 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17248 #: src/prefs_template.c:318
17249 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17250 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17252 #: src/prefs_template.c:328
17253 msgid "Delete the selected template from the list"
17254 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17256 #: src/prefs_template.c:346
17257 msgid "Show information on configuring templates"
17258 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17260 #: src/prefs_template.c:370
17261 msgid "Move the selected template to the top"
17262 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17264 #: src/prefs_template.c:380
17265 msgid "Move the selected template up"
17266 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17268 #: src/prefs_template.c:388
17269 msgid "Move the selected template down"
17270 msgstr "Flytta ned vald mall"
17272 #: src/prefs_template.c:398
17273 msgid "Move the selected template to the bottom"
17274 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17276 #: src/prefs_template.c:414
17277 msgid "Template configuration"
17278 msgstr "Mallkonfiguration"
17280 #: src/prefs_template.c:602
17281 msgid "Templates list not saved"
17282 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17284 #: src/prefs_template.c:603
17285 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17286 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17288 #: src/prefs_template.c:768
17289 msgid "The template's name is not set."
17290 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17292 #: src/prefs_template.c:811
17293 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17294 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17296 #: src/prefs_template.c:817
17297 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17300 #: src/prefs_template.c:823
17301 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17302 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17304 #: src/prefs_template.c:829
17305 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17306 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17308 #: src/prefs_template.c:835
17310 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17311 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17313 #: src/prefs_template.c:841
17314 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17315 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17317 #: src/prefs_template.c:912
17318 msgid "Delete template"
17319 msgstr "Ta bort mall"
17321 #: src/prefs_template.c:913
17322 msgid "Do you really want to delete this template?"
17323 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17325 #: src/prefs_template.c:925
17326 msgid "Delete all templates"
17327 msgstr "Ta bort alla mallar"
17329 #: src/prefs_template.c:926
17330 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17331 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17333 #: src/prefs_template.c:1241
17334 msgid "Current templates"
17335 msgstr "Befintliga mallar"
17337 #: src/prefs_template.c:1269
17341 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17342 msgid "Default internal theme"
17343 msgstr "Internt standardtema"
17345 #: src/prefs_themes.c:366
17349 #: src/prefs_themes.c:436
17350 msgid "Only root can remove system themes"
17351 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17353 #: src/prefs_themes.c:439
17355 msgid "Remove system theme '%s'"
17356 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17358 #: src/prefs_themes.c:442
17360 msgid "Remove theme '%s'"
17361 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17363 #: src/prefs_themes.c:448
17364 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17365 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17367 #: src/prefs_themes.c:458
17371 "while removing theme."
17373 "Fil %s misslyckades\n"
17374 "när temat togs bort"
17376 #: src/prefs_themes.c:462
17377 msgid "Removing theme directory failed."
17378 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17380 #: src/prefs_themes.c:465
17381 msgid "Theme removed successfully"
17382 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17384 #: src/prefs_themes.c:485
17385 msgid "Select theme folder"
17386 msgstr "Välj temamapp"
17388 #: src/prefs_themes.c:500
17390 msgid "Install theme '%s'"
17391 msgstr "Installera tema '%s'"
17393 #: src/prefs_themes.c:503
17395 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17398 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17401 #: src/prefs_themes.c:510
17402 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17403 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17405 #: src/prefs_themes.c:530
17406 msgid "Theme exists"
17407 msgstr "Temat finns redan"
17409 #: src/prefs_themes.c:531
17411 "A theme with the same name is\n"
17412 "already installed in this location.\n"
17414 "Do you want to replace it?"
17416 "Ett tema med samma namn är\n"
17417 "redan installerat på denna plats.\n"
17419 "Vill du skriva över det?"
17421 #: src/prefs_themes.c:537
17423 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17424 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17426 #: src/prefs_themes.c:545
17428 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17429 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17431 #: src/prefs_themes.c:558
17432 msgid "Theme installed successfully."
17433 msgstr "Temat installerades utan fel."
17435 #: src/prefs_themes.c:565
17436 msgid "Failed installing theme"
17437 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17439 #: src/prefs_themes.c:568
17443 "while installing theme."
17445 "Fil %s misslyckades\n"
17446 "när temat installerades."
17448 #: src/prefs_themes.c:666
17450 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17451 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17453 #: src/prefs_themes.c:707
17455 msgid "Internal theme has %d icons"
17456 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17458 #: src/prefs_themes.c:713
17459 msgid "No info file available for this theme"
17460 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17462 #: src/prefs_themes.c:731
17463 msgid "Error: couldn't get theme status"
17464 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17466 #: src/prefs_themes.c:755
17468 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17469 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17471 #: src/prefs_themes.c:803
17475 #: src/prefs_themes.c:814
17476 msgid "Install new..."
17477 msgstr "Installera nytt..."
17479 #: src/prefs_themes.c:819
17480 msgid "Get more..."
17481 msgstr "Hämta mer..."
17483 #: src/prefs_themes.c:830
17484 msgid "Information"
17485 msgstr "Information"
17487 #: src/prefs_themes.c:844
17489 msgstr "Författare: "
17491 #: src/prefs_themes.c:852
17495 #: src/prefs_themes.c:894
17497 msgstr "Förhandsgranska"
17499 #: src/prefs_toolbar.c:176
17501 "Selected Action already set.\n"
17502 "Please choose another Action from List"
17504 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17505 "Välj en annan aktivitet från listan"
17507 #: src/prefs_toolbar.c:177
17508 msgid "Item has no icon defined."
17509 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17511 #: src/prefs_toolbar.c:178
17512 msgid "Item has no text defined."
17513 msgstr "Posten har inte text definierad."
17515 #: src/prefs_toolbar.c:916
17516 msgid "Toolbar item"
17517 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17519 #: src/prefs_toolbar.c:932
17521 msgstr "Typ av objekt"
17523 #: src/prefs_toolbar.c:942
17524 msgid "Internal Function"
17525 msgstr "Intern funktion"
17527 #: src/prefs_toolbar.c:943
17528 msgid "User Action"
17529 msgstr "Användaraktivitet"
17531 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17535 #: src/prefs_toolbar.c:952
17536 msgid "Event executed on click"
17537 msgstr "Aktivitet vid klick"
17539 #: src/prefs_toolbar.c:991
17540 msgid "Toolbar text"
17541 msgstr "Text på verktygsraden"
17543 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17547 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17551 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17553 msgstr "Verktygsrader"
17555 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17556 msgid "Main Window"
17557 msgstr "Huvudfönster"
17559 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17560 msgid "Message Window"
17561 msgstr "Meddelandefönster"
17563 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17564 msgid "Compose Window"
17565 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17567 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17571 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17572 msgid "Mapped event"
17573 msgstr "Tilldelad händelse"
17575 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17576 msgid "Toolbar item icon"
17577 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17579 #: src/prefs_wrapping.c:80
17580 msgid "Auto wrapping"
17581 msgstr "Radbryt automatiskt"
17583 #: src/prefs_wrapping.c:81
17584 msgid "Wrap quotation"
17585 msgstr "Radbryt citering"
17587 #: src/prefs_wrapping.c:82
17588 msgid "Wrap pasted text"
17589 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17591 #: src/prefs_wrapping.c:83
17592 msgid "Auto indent"
17593 msgstr "Automatiskt indrag"
17595 #: src/prefs_wrapping.c:89
17596 msgid "Wrap text at"
17597 msgstr "Radbrytning vid"
17599 #: src/prefs_wrapping.c:154
17603 #: src/printing.c:436
17604 msgid "Print preview"
17605 msgstr "Förhandsgranskning"
17607 #: src/printing.c:479
17609 msgstr "Första sidan"
17611 #: src/printing.c:490
17613 msgstr "Sista sidan"
17615 #: src/printing.c:496
17617 msgstr "Zooma 100%"
17619 #: src/printing.c:498
17621 msgstr "Anpassad zoom"
17623 #: src/printing.c:500
17627 #: src/printing.c:502
17631 #: src/printing.c:701
17636 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17637 msgid "No information available"
17638 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17640 #: src/privacy.c:490
17641 msgid "No recipient keys defined."
17642 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17644 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17645 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17646 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17648 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17649 msgid "Already trying to send."
17650 msgstr "Försöker redan sända."
17652 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17654 msgid "Couldn't open file %s."
17655 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17657 #: src/procmsg.c:1626
17658 msgid "Queued message header is broken."
17659 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17661 #: src/procmsg.c:1646
17662 msgid "An error happened during SMTP session."
17663 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17665 #: src/procmsg.c:1660
17667 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17670 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17671 "under SMTP-session."
17673 #: src/procmsg.c:1668
17675 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17676 "generated by Claws Mail."
17678 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17679 "inte skapats av Claws-Mail."
17681 #: src/procmsg.c:1690
17682 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17684 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17686 #: src/procmsg.c:1703
17687 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17689 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17690 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17692 #: src/procmsg.c:1717
17694 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17695 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17697 #: src/procmsg.c:2269
17698 msgid "Filtering messages...\n"
17699 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17701 #: src/quote_fmt.c:47
17702 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17703 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17705 #: src/quote_fmt.c:48
17706 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17707 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17709 #: src/quote_fmt.c:51
17710 msgid "email address of sender"
17711 msgstr "avsändarens e-postadress"
17713 #: src/quote_fmt.c:52
17714 msgid "full name of sender"
17715 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17717 #: src/quote_fmt.c:53
17718 msgid "first name of sender"
17719 msgstr "avsändarens förnamn"
17721 #: src/quote_fmt.c:54
17722 msgid "last name of sender"
17723 msgstr "avsändarens efternamn"
17725 #: src/quote_fmt.c:55
17726 msgid "initials of sender"
17727 msgstr "avsändarens initialer"
17729 #: src/quote_fmt.c:62
17730 msgid "message body"
17731 msgstr "meddelandetext"
17733 #: src/quote_fmt.c:63
17734 msgid "quoted message body"
17735 msgstr "citerat meddelande"
17737 #: src/quote_fmt.c:64
17738 msgid "message body without signature"
17739 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17741 #: src/quote_fmt.c:65
17742 msgid "quoted message body without signature"
17743 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17745 #: src/quote_fmt.c:66
17746 msgid "message tags"
17747 msgstr "meddelandeetiketter"
17749 #: src/quote_fmt.c:67
17750 msgid "current dictionary"
17751 msgstr "nuvarande ordlista"
17753 #: src/quote_fmt.c:68
17754 msgid "cursor position"
17755 msgstr "position för markör"
17757 #: src/quote_fmt.c:69
17758 msgid "account property: your name"
17759 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17761 #: src/quote_fmt.c:70
17762 msgid "account property: your email address"
17763 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17765 #: src/quote_fmt.c:71
17766 msgid "account property: account name"
17767 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17769 #: src/quote_fmt.c:72
17770 msgid "account property: organization"
17771 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17773 #: src/quote_fmt.c:73
17774 msgid "account property: signature"
17775 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17777 #: src/quote_fmt.c:74
17778 msgid "account property: signature path"
17779 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17781 #: src/quote_fmt.c:75
17782 msgid "account property: default dictionary"
17783 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17785 #: src/quote_fmt.c:76
17786 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17787 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17789 #: src/quote_fmt.c:77
17790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17793 #: src/quote_fmt.c:78
17794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17797 #: src/quote_fmt.c:80
17798 msgid "literal backslash"
17799 msgstr "tecknet bakstreck"
17801 #: src/quote_fmt.c:81
17802 msgid "literal question mark"
17803 msgstr "tecknet frågetecken"
17805 #: src/quote_fmt.c:82
17806 msgid "literal exclamation mark"
17807 msgstr "tecknet utropstecken"
17809 #: src/quote_fmt.c:83
17810 msgid "literal pipe"
17811 msgstr "tecknet lodstreck"
17813 #: src/quote_fmt.c:84
17814 msgid "literal opening curly brace"
17815 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17817 #: src/quote_fmt.c:85
17818 msgid "literal closing curly brace"
17819 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17821 #: src/quote_fmt.c:86
17825 #: src/quote_fmt.c:89
17826 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17827 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17829 #: src/quote_fmt.c:90
17831 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17832 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17833 "symbols (or their long equivalent)"
17835 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17836 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17837 "(eller deras långa motsvarighet)"
17839 #: src/quote_fmt.c:91
17841 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17843 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17844 "symbols (or their long equivalent)"
17846 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17848 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17849 "(eller deras långa motsvarighet)"
17851 #: src/quote_fmt.c:92
17854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17861 #: src/quote_fmt.c:93
17863 "insert program output:\n"
17864 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17868 "infoga utdata från program:\n"
17869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17872 #: src/quote_fmt.c:94
17874 "insert user input:\n"
17875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17876 "user-entered text"
17878 "infoga användarinmatning:\n"
17879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17880 "användarens inmatade text"
17882 #: src/quote_fmt.c:95
17885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17892 #: src/quote_fmt.c:96
17895 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17897 "the filename from"
17900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
17904 #: src/quote_fmt.c:98
17905 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17906 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17908 #: src/quote_fmt.c:99
17910 "text that can contain any of the symbols or\n"
17913 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17916 #: src/quote_fmt.c:100
17918 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17921 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17924 #: src/quote_fmt.c:101
17926 "completion from address book only works with the first\n"
17927 "address of the header, it outputs the full name\n"
17928 "of the contact if that address matches exactly\n"
17929 "one contact in the address book"
17931 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17932 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17933 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17934 "en kontakt i adressboken"
17936 #: src/quote_fmt.c:110
17937 msgid "Description of symbols"
17938 msgstr "Beskrivning av symboler"
17940 #: src/quote_fmt.c:111
17941 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17942 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17944 #: src/quote_fmt.c:174
17945 msgid "Use template when composing new messages"
17946 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17948 #: src/quote_fmt.c:198
17950 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17953 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17954 "skapa nytt meddelande."
17956 #: src/quote_fmt.c:300
17957 msgid "Use template when replying to messages"
17958 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17960 #: src/quote_fmt.c:324
17961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17963 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17966 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17967 msgid "Quotation mark"
17968 msgstr "Citattecken"
17970 #: src/quote_fmt.c:430
17971 msgid "Use template when forwarding messages"
17972 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17974 #: src/quote_fmt.c:454
17975 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17977 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17980 #: src/quote_fmt.c:546
17984 #: src/quote_fmt.c:564
17986 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17989 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17992 #: src/quote_fmt.c:567
17993 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17994 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17996 #: src/quote_fmt.c:584
17997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17998 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18000 #: src/quote_fmt.c:604
18001 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18002 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18004 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18006 msgid "Enter text to replace '%s'"
18007 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18009 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18010 msgid "Enter variable"
18011 msgstr "Mata in variabel"
18013 #: src/send_message.c:153
18015 msgid "Sending message using command: %s\n"
18016 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18018 #: src/send_message.c:167
18020 msgid "Couldn't execute command: %s"
18021 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18023 #: src/send_message.c:202
18025 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18026 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18028 #: src/send_message.c:350
18032 #: src/send_message.c:355
18033 msgid "Doing POP before SMTP..."
18034 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18036 #: src/send_message.c:358
18037 msgid "POP before SMTP"
18038 msgstr "POP innan SMTP"
18040 #: src/send_message.c:363
18042 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18043 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18045 #: src/send_message.c:420
18046 msgid "Mail sent successfully."
18047 msgstr "Post skickad utan problem"
18049 #: src/send_message.c:486
18050 msgid "Sending HELO..."
18051 msgstr "Skickar HELO"
18053 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18054 msgid "Authenticating"
18055 msgstr "(meddelande)verifiering"
18057 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18058 msgid "Sending message..."
18059 msgstr "Skickar meddelande..."
18061 #: src/send_message.c:491
18062 msgid "Sending EHLO..."
18063 msgstr "Skickar EHLO..."
18065 #: src/send_message.c:500
18066 msgid "Sending MAIL FROM..."
18067 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18069 #: src/send_message.c:504
18070 msgid "Sending RCPT TO..."
18071 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18073 #: src/send_message.c:509
18074 msgid "Sending DATA..."
18075 msgstr "Skickar DATA..."
18077 #: src/send_message.c:513
18078 msgid "Quitting..."
18079 msgstr "Avslutar..."
18081 #: src/send_message.c:542
18083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18084 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18086 #: src/send_message.c:595
18087 msgid "Sending message"
18088 msgstr "Skickar meddelande"
18090 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18091 msgid "Error occurred while sending the message."
18092 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18094 #: src/send_message.c:667
18097 "Error occurred while sending the message:\n"
18100 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18104 msgid "Mailbox setting"
18105 msgstr "Brevlådeinställningar"
18109 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18110 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18111 "if you have the one.\n"
18112 "If you're not sure, just select OK."
18114 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18115 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18117 "Är du inte säker, välj bara OK."
18119 #: src/sourcewindow.c:64
18120 msgid "Source of the message"
18121 msgstr "Meddelandets källkod"
18123 #: src/sourcewindow.c:159
18125 msgid "%s - Source"
18126 msgstr "%s - Källkod"
18128 #: src/ssl_manager.c:156
18129 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18130 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18132 #: src/ssl_manager.c:436
18133 msgid "Delete certificate"
18134 msgstr "Ta bort certifikat"
18136 #: src/ssl_manager.c:437
18137 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18138 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18140 #: src/summary_search.c:259
18141 msgid "Search messages"
18142 msgstr "Sök meddelanden"
18144 #: src/summary_search.c:281
18145 msgid "Match any of the following"
18146 msgstr "Matcha någon av följande"
18148 #: src/summary_search.c:283
18149 msgid "Match all of the following"
18150 msgstr "Matcha alla följande"
18152 #: src/summary_search.c:447
18154 msgstr "Meddelandetext:"
18156 #: src/summary_search.c:454
18160 #: src/summary_search.c:484
18162 msgstr "Hitta _alla"
18164 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18166 msgid "Searching in %s... \n"
18167 msgstr "Söker i %s... \n"
18169 #: src/summary_search.c:787
18170 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18171 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18173 #: src/summary_search.c:789
18174 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18175 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18177 #: src/summaryview.c:431
18178 msgid "Create _filter rule"
18179 msgstr "Skapa filter_regel"
18181 #: src/summaryview.c:559
18182 msgid "Toggle quick search bar"
18183 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18185 #: src/summaryview.c:596
18186 msgid "Toggle multiple selection"
18187 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18189 #: src/summaryview.c:1278
18190 msgid "Process mark"
18191 msgstr "Behandlingsmarkering"
18193 #: src/summaryview.c:1279
18194 msgid "Some marks are left. Process them?"
18195 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18197 #: src/summaryview.c:1329
18199 msgid "Scanning folder (%s)..."
18200 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18202 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18203 msgid "No more unread messages"
18204 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18206 #: src/summaryview.c:1844
18207 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18208 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18210 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18211 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18213 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18214 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18216 #: src/summaryview.c:1864
18217 msgid "No unread messages."
18218 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18220 #: src/summaryview.c:1895
18221 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18222 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18224 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18225 msgid "No more new messages"
18226 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18228 #: src/summaryview.c:1938
18229 msgid "No new message found. Search from the end?"
18230 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18232 #: src/summaryview.c:1958
18233 msgid "No new messages."
18234 msgstr "Inga nya meddelanden"
18236 #: src/summaryview.c:1989
18237 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18238 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18240 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18241 msgid "No more marked messages"
18242 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18244 #: src/summaryview.c:2027
18245 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18246 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18248 #: src/summaryview.c:2036
18249 msgid "No marked messages."
18250 msgstr "Inget markerat meddelande"
18252 #: src/summaryview.c:2067
18253 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18254 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18256 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18257 msgid "No more labeled messages"
18258 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18260 #: src/summaryview.c:2105
18261 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18262 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18264 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18265 msgid "No labeled messages."
18266 msgstr "Inget färgat meddelande"
18268 #: src/summaryview.c:2130
18269 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18270 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18272 #: src/summaryview.c:2453
18273 msgid "Attracting messages by subject..."
18274 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18276 #: src/summaryview.c:2638
18279 msgstr "%d borttagen"
18281 #: src/summaryview.c:2642
18284 msgstr "%s%d flyttad"
18286 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18290 #: src/summaryview.c:2648
18292 msgid "%s%d copied"
18293 msgstr "%s%d kopierad"
18295 #: src/summaryview.c:2662
18296 msgid " item selected"
18297 msgid_plural " items selected"
18298 msgstr[0] " objekt valt"
18299 msgstr[1] " objekt valda"
18301 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18303 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18304 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18306 #: src/summaryview.c:2698
18307 msgid "Message summary"
18308 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18310 #: src/summaryview.c:2699
18314 #: src/summaryview.c:2700
18318 #: src/summaryview.c:2701
18322 #: src/summaryview.c:2703
18326 #: src/summaryview.c:2704
18330 #: src/summaryview.c:2705
18332 msgstr "Vidarebefordrad:"
18334 #: src/summaryview.c:2706
18338 #: src/summaryview.c:2707
18340 msgstr "Ignorerad:"
18342 #: src/summaryview.c:2708
18346 #: src/summaryview.c:2718
18348 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18349 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18351 #: src/summaryview.c:3011
18352 msgid "Sorting summary..."
18353 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18355 #: src/summaryview.c:3150
18356 msgid "Setting summary from message data..."
18357 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18359 #: src/summaryview.c:3355
18361 msgstr "(Inget datum)"
18363 #: src/summaryview.c:3407
18364 msgid "(No Recipient)"
18365 msgstr "(Ingen mottagare)"
18367 #: src/summaryview.c:3442
18369 msgid "From: %s, on %s"
18370 msgstr "Från: %s, på %s"
18372 #: src/summaryview.c:3451
18374 msgid "To: %s, on %s"
18375 msgstr "Till: %s, på %s"
18377 #: src/summaryview.c:4280
18378 msgid "You're not the author of the article.\n"
18379 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18381 #: src/summaryview.c:4370
18383 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18384 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18385 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18386 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18388 #: src/summaryview.c:4373
18389 msgid "Delete message"
18390 msgid_plural "Delete messages"
18391 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18392 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18394 #: src/summaryview.c:4537
18395 msgid "Destination is same as current folder."
18396 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18398 #: src/summaryview.c:4638
18399 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18400 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18402 #: src/summaryview.c:4803
18403 msgid "Append or Overwrite"
18404 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18406 #: src/summaryview.c:4804
18407 msgid "Append or overwrite existing file?"
18408 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18410 #: src/summaryview.c:4805
18414 #: src/summaryview.c:4805
18416 msgstr "_Skriv över"
18418 #: src/summaryview.c:4846
18421 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18423 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18425 #: src/summaryview.c:5306
18426 msgid "Building threads..."
18427 msgstr "Skapar trådar..."
18429 #: src/summaryview.c:5554
18430 msgid "Skip these rules"
18431 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18433 #: src/summaryview.c:5557
18434 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18435 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18437 #: src/summaryview.c:5560
18438 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18439 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18441 #: src/summaryview.c:5589
18445 #: src/summaryview.c:5590
18447 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18448 "Please choose what to do with these rules:"
18450 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18451 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18453 #: src/summaryview.c:5620
18454 msgid "Filtering..."
18455 msgstr "Filtrerar..."
18457 #: src/summaryview.c:5699
18458 msgid "Processing configuration"
18459 msgstr "Behandlar konfiguration"
18461 #: src/summaryview.c:6245
18462 msgid "Ignored thread"
18463 msgstr "Ignorera tråd"
18465 #: src/summaryview.c:6247
18466 msgid "Watched thread"
18467 msgstr "Bevakad tråd"
18469 #: src/summaryview.c:6255
18470 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18471 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18473 #: src/summaryview.c:6257
18474 msgid "Replied - click to see reply"
18475 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18477 #: src/summaryview.c:6269
18478 msgid "To be moved"
18479 msgstr "Att flyttas"
18481 #: src/summaryview.c:6271
18482 msgid "To be copied"
18483 msgstr "Att bli kopierad"
18485 #: src/summaryview.c:6283
18486 msgid "Signed, has attachment(s)"
18487 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18489 #: src/summaryview.c:6287
18490 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18491 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18493 #: src/summaryview.c:6289
18497 #: src/summaryview.c:6291
18498 msgid "Has attachment(s)"
18499 msgstr "Har bilaga(or)"
18501 #: src/summaryview.c:7938
18504 "Regular expression (regexp) error:\n"
18507 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18510 #: src/summaryview.c:8041
18511 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18512 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18514 #: src/summaryview.c:8046
18515 msgid "Go back to the folder list"
18516 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18518 #: src/textview.c:231
18519 msgid "_Open in web browser"
18520 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18522 #: src/textview.c:232
18523 msgid "Copy this _link"
18524 msgstr "Kopiera denna _länk"
18526 #: src/textview.c:239
18527 msgid "_Reply to this address"
18528 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18530 #: src/textview.c:240
18531 msgid "Add to _Address book"
18532 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18534 #: src/textview.c:241
18535 msgid "Copy this add_ress"
18536 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18538 #: src/textview.c:247
18539 msgid "_Open image"
18540 msgstr "_Öppna bild"
18542 #: src/textview.c:248
18543 msgid "_Save image..."
18544 msgstr "_Spara bild..."
18546 #: src/textview.c:722
18548 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18549 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18551 #: src/textview.c:725
18553 msgid "[%s (%d bytes)]"
18554 msgstr "[%s (%d byte)]"
18556 #: src/textview.c:915
18559 " This message can't be displayed.\n"
18560 " This is probably due to a network error.\n"
18565 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18566 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18570 #: src/textview.c:920
18571 msgid "'Network Log'"
18572 msgstr "'Nätverkslogg'"
18574 #: src/textview.c:921
18575 msgid " in the Tools menu for more information."
18576 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18578 #: src/textview.c:984
18579 msgid " The following can be performed on this part\n"
18580 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18582 #: src/textview.c:986
18583 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18584 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18586 #: src/textview.c:990
18587 msgid " - To save, select "
18588 msgstr " - För att spara, välj "
18590 #: src/textview.c:991
18591 msgid "'Save as...'"
18592 msgstr "'Spara som...'"
18594 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18595 #: src/textview.c:1027
18596 msgid " (Shortcut key: '"
18597 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18599 #: src/textview.c:1001
18600 msgid " - To display as text, select "
18601 msgstr " - För att visa som text, välj "
18603 #: src/textview.c:1002
18604 msgid "'Display as text'"
18605 msgstr "'Visa som text'"
18607 #: src/textview.c:1013
18608 msgid " - To open with an external program, select "
18609 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18611 #: src/textview.c:1014
18615 #: src/textview.c:1022
18616 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18617 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18619 #: src/textview.c:1023
18620 msgid "mouse button)\n"
18621 msgstr "musknapp)\n"
18623 #: src/textview.c:1025
18625 msgstr " - Eller använd "
18627 #: src/textview.c:1026
18628 msgid "'Open with...'"
18629 msgstr "'Öppna _med...'"
18631 #: src/textview.c:1140
18634 "The command to view attachment as text failed:\n"
18638 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18642 #: src/textview.c:2189
18644 msgstr "Etiketter:"
18646 #: src/textview.c:2895
18647 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18648 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18650 #: src/textview.c:2896
18651 msgid "Displayed URL:"
18652 msgstr "Visad URL:"
18654 #: src/textview.c:2897
18656 msgstr "Verklig URL:"
18658 #: src/textview.c:2898
18659 msgid "Open it anyway?"
18660 msgstr "Öppna ändå?"
18662 #: src/textview.c:2899
18663 msgid "Phishing attempt warning"
18664 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18666 #: src/textview.c:2900
18668 msgstr "_Öppna URL"
18670 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18671 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18672 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18674 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18675 msgid "Receive Mail from current Account"
18676 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18678 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18679 msgid "Send Queued Messages"
18680 msgstr "Skicka köade meddelande"
18682 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18683 msgid "Compose Email"
18684 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18686 #: src/toolbar.c:196
18687 msgid "Compose News"
18688 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18690 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18691 msgid "Reply to Message"
18692 msgstr "Svara på meddelande"
18694 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18695 msgid "Reply to Sender"
18696 msgstr "Svara till avsändare"
18698 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18699 msgid "Reply to All"
18700 msgstr "Svara till Alla"
18702 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18703 msgid "Reply to Mailing-list"
18704 msgstr "Svara till sändlista"
18706 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18708 msgstr "Öppna e-post"
18710 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18711 msgid "Forward Message"
18712 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18714 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18715 msgid "Trash Message"
18716 msgstr "Flytta till papperskorg"
18718 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18719 msgid "Delete Message"
18720 msgstr "Ta bort meddelande"
18722 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18723 msgid "Go to Previous Unread Message"
18724 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18726 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18727 msgid "Go to Next Unread Message"
18728 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18730 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18734 #: src/toolbar.c:211
18735 msgid "Learn Spam or Ham"
18736 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18738 #: src/toolbar.c:212
18739 msgid "Open folder/Go to folder list"
18740 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18742 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18743 msgid "Send Message"
18744 msgstr "Skicka meddelande"
18746 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18747 msgid "Put into queue folder and send later"
18748 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18750 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18751 msgid "Save to draft folder"
18752 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18754 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18755 msgid "Insert file"
18756 msgstr "Infoga fil"
18758 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18759 msgid "Attach file"
18760 msgstr "Bifoga fil"
18762 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18763 msgid "Insert signature"
18764 msgstr "Infoga signatur"
18766 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18767 msgid "Replace signature"
18768 msgstr "Ersätt signatur"
18770 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18771 msgid "Edit with external editor"
18772 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18774 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18775 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18776 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18778 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18779 msgid "Wrap all long lines"
18780 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18782 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18783 msgid "Check spelling"
18784 msgstr "Kontrollera stavning"
18786 #: src/toolbar.c:229
18787 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18788 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18790 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18791 msgid "Cancel receiving"
18792 msgstr "Avbryt hämtning"
18794 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18795 msgid "Cancel receiving/sending"
18796 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18798 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18799 msgid "Close window"
18800 msgstr "Stäng fönster"
18802 #: src/toolbar.c:235
18803 msgid "Claws Mail Plugins"
18804 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18806 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18809 msgstr "Papperskorg"
18811 #: src/toolbar.c:402
18815 #: src/toolbar.c:404
18817 msgstr "Hämta e-post"
18819 #: src/toolbar.c:405
18823 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18828 #: src/toolbar.c:410
18832 #: src/toolbar.c:411
18837 #: src/toolbar.c:412
18841 #: src/toolbar.c:417
18843 msgstr "Föregående"
18845 #: src/toolbar.c:418
18849 #: src/toolbar.c:426
18853 #: src/toolbar.c:429
18854 msgid "Insert sig."
18855 msgstr "Infoga signatur"
18857 #: src/toolbar.c:430
18858 msgid "Replace sig."
18859 msgstr "Ersätt sig."
18861 #: src/toolbar.c:431
18865 #: src/toolbar.c:432
18867 msgstr "Radbryt para."
18869 #: src/toolbar.c:433
18871 msgstr "Radbryt alla"
18873 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18877 #: src/toolbar.c:437
18879 msgstr "Stoppa alla"
18881 #: src/toolbar.c:897
18882 msgid "Compose News message"
18883 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18885 #: src/toolbar.c:936
18887 msgstr "Markera som skräp"
18889 #: src/toolbar.c:945
18893 #: src/toolbar.c:947
18895 msgstr "Markera som ej skräp"
18897 #: src/toolbar.c:1925
18898 msgid "Go to folder list"
18899 msgstr "Gå till mapplista"
18901 #: src/toolbar.c:1931
18902 msgid "Receive Mail from selected Account"
18903 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18905 #: src/toolbar.c:1947
18906 msgid "Open preferences"
18907 msgstr "Öppna egenskaper"
18909 #: src/toolbar.c:1958
18910 msgid "Compose with selected Account"
18911 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18913 #: src/toolbar.c:1979
18914 msgid "Learn as..."
18915 msgstr "Markera som..."
18917 #: src/toolbar.c:1989
18918 msgid "Learn as _Spam"
18919 msgstr "Markera som _skräp"
18921 #: src/toolbar.c:1990
18922 msgid "Learn as _Ham"
18923 msgstr "Markera som _ej skräp"
18925 #: src/toolbar.c:1997
18926 msgid "Reply to Message options"
18927 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18929 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18930 msgid "_Reply with quote"
18931 msgstr "Sva_ra med citat"
18933 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18934 msgid "Reply without _quote"
18935 msgstr "Svara utan _citat"
18937 #: src/toolbar.c:2014
18938 msgid "Reply to Sender options"
18939 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18941 #: src/toolbar.c:2031
18942 msgid "Reply to All options"
18943 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18945 #: src/toolbar.c:2048
18946 msgid "Reply to Mailing-list options"
18947 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18949 #: src/toolbar.c:2065
18950 msgid "Forward Message options"
18951 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18953 #: src/uri_opener.c:88
18954 msgid "There are no URLs in this email."
18955 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18957 #: src/uri_opener.c:116
18958 msgid "Available URLs:"
18959 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18961 #: src/uri_opener.c:181
18962 msgctxt "Dialog title"
18964 msgstr "Öppna webbadresser"
18966 #: src/uri_opener.c:206
18967 msgid "Please select the URL to open."
18968 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18970 #: src/uri_opener.c:214
18972 msgstr "Markera alla"
18974 #: src/wizard.c:521
18975 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18976 msgid "Welcome to Claws Mail"
18977 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18979 #: src/wizard.c:544
18983 "Welcome to Claws Mail\n"
18984 "---------------------\n"
18986 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18987 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18990 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18991 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18992 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18993 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18994 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18996 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18997 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18998 "and change the general Preferences by using\n"
18999 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19001 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19002 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19003 "or online at the URL given below.\n"
19011 "Mailing Lists: <%s>\n"
19015 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19016 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19017 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19018 "be found at <%s>.\n"
19022 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19027 "Välkommen till Claws Mail\n"
19028 "-------------------------\n"
19030 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19031 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19034 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19035 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19036 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19037 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19038 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19040 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19041 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19042 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19043 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19045 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19046 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19047 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19049 "Användbara adresser\n"
19055 "E-postlistor: <%s>\n"
19059 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19060 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, såsompublicerad av "
19061 "Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19062 "hittas på <%s>.\n"
19066 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19069 #: src/wizard.c:619
19070 msgid "Please enter the mailbox name."
19071 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19073 #: src/wizard.c:647
19074 msgid "Please enter your name and email address."
19075 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19077 #: src/wizard.c:658
19078 msgid "Please enter your receiving server and username."
19079 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19081 #: src/wizard.c:668
19082 msgid "Please enter your username."
19083 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19085 #: src/wizard.c:678
19086 msgid "Please enter your SMTP server."
19087 msgstr "Ange din SMTP-server."
19089 #: src/wizard.c:689
19090 msgid "Please enter your SMTP username."
19091 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19093 #: src/wizard.c:974
19095 msgstr "Ditt namn:"
19097 #: src/wizard.c:985
19098 msgid "Your email address:"
19099 msgstr "Din e-postadress:"
19101 #: src/wizard.c:996
19102 msgid "Your organization:"
19103 msgstr "Din organisation:"
19105 #: src/wizard.c:1030
19106 msgid "Mailbox name:"
19107 msgstr "Brevlådenamn:"
19109 #: src/wizard.c:1038
19111 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19114 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19117 #: src/wizard.c:1109
19119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19122 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19125 #: src/wizard.c:1112
19126 msgid "SMTP server address:"
19127 msgstr "SMTP-serveradress:"
19129 #: src/wizard.c:1118
19130 msgid "Use authentication"
19131 msgstr "Använd autentisering"
19133 #: src/wizard.c:1127
19134 msgid "(empty to use the same as receive)"
19135 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19137 #: src/wizard.c:1141
19138 msgid "SMTP username:"
19139 msgstr "SMTP användarnamn:"
19141 #: src/wizard.c:1152
19142 msgid "SMTP password:"
19143 msgstr "SMTP lösenord:"
19145 #: src/wizard.c:1165
19146 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19147 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19149 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19150 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19151 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19153 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19154 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19155 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19157 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19158 msgid "Server address:"
19159 msgstr "Serveradress:"
19161 #: src/wizard.c:1320
19162 msgid "Local mailbox:"
19163 msgstr "Lokal brevlåda:"
19165 #: src/wizard.c:1489
19166 msgid "Server type:"
19167 msgstr "Servertyp:"
19169 #: src/wizard.c:1498
19173 #: src/wizard.c:1554
19175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19178 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19181 #: src/wizard.c:1585
19182 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19183 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19185 #: src/wizard.c:1650
19186 msgid "IMAP server directory:"
19187 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19189 #: src/wizard.c:1661
19190 msgid "Show only subscribed folders"
19191 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19193 #: src/wizard.c:1669
19195 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19196 "has been built without IMAP support."
19198 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19199 "har byggts utan IMAP-stöd."
19201 #: src/wizard.c:1787
19202 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19203 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19205 #: src/wizard.c:1821
19206 msgid "Welcome to Claws Mail"
19207 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19209 #: src/wizard.c:1828
19211 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19213 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19214 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19217 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19219 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19220 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19221 "mindre än fem minuter."
19223 #: src/wizard.c:1841
19227 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19228 msgid "Bold fields must be completed"
19229 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19231 #: src/wizard.c:1856
19232 msgid "Receiving mail"
19233 msgstr "Tar emot post"
19235 #: src/wizard.c:1871
19236 msgid "Sending mail"
19237 msgstr "Skickar post"
19239 #: src/wizard.c:1887
19240 msgid "Saving mail on disk"
19241 msgstr "Sparar brev på disk"
19243 #: src/wizard.c:1903
19244 msgid "Configuration finished"
19245 msgstr "Konfigurationen är klar"
19247 #: src/wizard.c:1910
19249 "Claws Mail is now ready.\n"
19250 "Click Save to start."
19252 "Claws är nu klart att användas.\n"
19253 "Klicka Spara för att starta."