1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgstr "telefonnummer"
223 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgstr "mobiltelefon"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgstr "organisation"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgstr "arbetstelefon"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgstr "Ta bort _alla"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Misslyckades spara bild: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgstr "Ny adress_bok"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "Nytt _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Redigera adressbok"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgstr "Markera _allt"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Meddelande till"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 #: src/addressbook.c:1120
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
609 #: src/addressbook.c:1489
611 msgstr "Ta bort grupp"
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
633 #: src/addressbook.c:2917
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2929
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
667 #: src/addressbook.c:2944
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676 #: src/addressbook.c:2951
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
685 #: src/addressbook.c:3065
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
706 #: src/addressbook.c:4054
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
714 #: src/addressbook.c:4067
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
722 #: src/addressbook.c:4073
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
730 #: src/addressbook.c:4078
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
754 #: src/addressbook.c:4833
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 #: src/addressbook.c:4857
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4905
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 #: src/addressbook.c:4941
782 msgstr "LDAP-servrar"
784 #: src/addressbook.c:4953
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Samlar in adresser..."
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Lyckades samla in adresser."
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Nuvarande mapp:"
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adressboknamn :"
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
852 #: src/addrgather.c:413
853 msgid "Process these mail header fields"
854 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
856 #: src/addrgather.c:432
857 msgid "Include subfolders"
858 msgstr "Inkludera undermappar"
860 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 msgstr "Brevhuvudsnamn"
864 #: src/addrgather.c:457
865 msgid "Address Count"
868 #: src/addrgather.c:567
869 msgid "Header Fields"
870 msgstr "Brevhuvudsfält"
872 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
873 #: src/importldif.c:1022
877 #: src/addrgather.c:626
878 msgid "Collect email addresses from selected messages"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
881 #: src/addrgather.c:630
882 msgid "Collect email addresses from folder"
883 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
885 #: src/addrindex.c:123
886 msgid "Common addresses"
887 msgstr "Vanliga adresser"
889 #: src/addrindex.c:124
890 msgid "Personal addresses"
891 msgstr "Personliga adresser"
893 #: src/addrindex.c:130
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Vanliga adress"
897 #: src/addrindex.c:131
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Personliga adress"
901 #: src/addrindex.c:1827
902 msgid "Address(es) update"
903 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
905 #: src/addrindex.c:1828
906 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
907 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
909 #: src/addrduplicates.c:127
910 msgid "Show duplicates in the same book"
911 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
913 #: src/addrduplicates.c:133
914 msgid "Show duplicates in different books"
915 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
917 #: src/addrduplicates.c:144
918 msgid "Find address book email duplicates"
919 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
921 #: src/addrduplicates.c:145
923 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
924 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Sökväg till adressbok"
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Ta bort adress(er)"
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
947 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4868
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Bläddra katalogpost"
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Servernamn :"
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attributvärde"
986 #: src/common/plugin.c:65
990 #: src/common/plugin.c:66
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "en MIME-tolkare"
998 #: src/common/plugin.c:68
1002 #: src/common/plugin.c:69
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1010 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgstr "en notifierare"
1014 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgstr "ett verktyg"
1018 #: src/common/plugin.c:73
1020 msgstr "Gör ingenting"
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1028 "insticksmodulen %s."
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1044 #: src/common/plugin.c:490
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1048 #: src/common/plugin.c:748
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1057 #: src/common/plugin.c:751
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1065 #: src/common/plugin.c:760
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1070 #: src/common/plugin.c:762
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1074 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1098 #: src/common/smtp.c:610
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1115 #: src/common/socket.c:630
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1120 #: src/common/socket.c:643
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1125 #: src/common/socket.c:831
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1071
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1166
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140 #: src/common/socket.c:1513
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1162 msgstr "Okontrollerbar"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Självsignerat certifikat"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Upphävt certifikat"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<inte i certifikat>"
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1226 #: src/common/utils.c:371
1231 #: src/common/utils.c:372
1236 #: src/common/utils.c:373
1241 #: src/common/utils.c:374
1246 #: src/common/utils.c:4974
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4975
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4976
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4977
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4978
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4979
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4980
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4982
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4983
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4984
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4985
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4986
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4988
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4989
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4990
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4991
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4992
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4993
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4995
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4996
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4997
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4998
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4999
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:5000
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5001
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5003
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5004
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5005
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5006
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5007
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5008
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5009
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5010
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5011
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5012
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5013
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5014
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5025
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 #: src/common/utils.c:5026
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 #: src/common/utils.c:5027
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:5028
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:5035
1457 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1458 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1459 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1461 #: src/common/utils.c:5036
1462 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1466 #: src/common/utils.c:5037
1467 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1471 #: src/common/utils.c:5039
1472 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1476 #: src/compose.c:565
1478 msgstr "_Lägg till..."
1480 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Egenskaper..."
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1490 msgstr "_Meddelande"
1492 #: src/compose.c:578
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1498 msgstr "_Alternativ"
1500 #: src/compose.c:584
1504 #: src/compose.c:585
1506 msgstr "Skicka senare"
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "_Bifoga fil"
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "_Infoga fil"
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Infoga si_gnatur"
1520 #: src/compose.c:594
1524 #: src/compose.c:599
1528 #: src/compose.c:600
1532 #: src/compose.c:603
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Klistra in _special"
1540 #: src/compose.c:608
1541 msgid "As _quotation"
1544 #: src/compose.c:609
1548 #: src/compose.c:610
1550 msgstr "Ej radbr_uten"
1552 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1554 msgstr "Markera _alla"
1556 #: src/compose.c:614
1560 #: src/compose.c:615
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1564 #: src/compose.c:616
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1568 #: src/compose.c:617
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1572 #: src/compose.c:618
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1576 #: src/compose.c:619
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Flytta till början av rad"
1580 #: src/compose.c:620
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1584 #: src/compose.c:621
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Flytta till föregående rad"
1588 #: src/compose.c:622
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Flytta till nästa rad"
1592 #: src/compose.c:623
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1596 #: src/compose.c:624
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1600 #: src/compose.c:625
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1604 #: src/compose.c:626
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1608 #: src/compose.c:627
1610 msgstr "Ta bort rad"
1612 #: src/compose.c:628
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1616 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Radbryt _stycke"
1624 #: src/compose.c:635
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1628 #: src/compose.c:637
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1632 #: src/compose.c:640
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1636 #: src/compose.c:641
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1640 #: src/compose.c:642
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1648 #: src/compose.c:651
1652 #: src/compose.c:653
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Sekretess_system"
1656 #: src/compose.c:658
1660 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Teckenkodning"
1664 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1672 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1676 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1680 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1682 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1684 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1686 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1701 msgid "_Address book"
1704 #: src/compose.c:678
1708 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1710 msgstr "Aktiviteter"
1712 #: src/compose.c:689
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1716 #: src/compose.c:690
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatiskt _indrag"
1720 #: src/compose.c:691
1724 #: src/compose.c:692
1728 #: src/compose.c:693
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Begär läskvitto"
1732 #: src/compose.c:694
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ta b_ort referenser"
1736 #: src/compose.c:695
1738 msgstr "Visa linjal"
1740 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1744 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1748 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1752 #: src/compose.c:703
1753 msgid "_Mailing-list"
1756 #: src/compose.c:708
1760 #: src/compose.c:709
1764 #: src/compose.c:711
1768 #: src/compose.c:712
1772 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgstr "_Automatiskt"
1776 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1784 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1788 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1792 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1796 #: src/compose.c:1034
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1800 #: src/compose.c:1126
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1804 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1809 #: src/compose.c:1413
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1813 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1819 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1832 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1837 #: src/compose.c:2014
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Vb: många meddelande"
1841 #: src/compose.c:2456
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1846 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1850 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1852 msgstr "Blindkopia:"
1854 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1856 msgstr "Svara till:"
1858 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1863 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Uppföljning Till:"
1867 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1871 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1876 #: src/compose.c:2747
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1881 #: src/compose.c:2753
1884 "The following file has been attached: \n"
1887 "The following files have been attached: \n"
1890 "Följande fil har bifogats: \n"
1893 "Följande filer har bifogats: \n"
1896 #: src/compose.c:3026
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1900 #: src/compose.c:3514
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1905 #: src/compose.c:3525
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1913 #: src/compose.c:3528
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Är du säker?"
1917 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1921 #: src/compose.c:3639
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Filen %s är tom."
1926 #: src/compose.c:3643
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1931 #: src/compose.c:3670
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1936 #: src/compose.c:4658
1938 msgstr " [Redigerat]"
1940 #: src/compose.c:4665
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1945 #: src/compose.c:4668
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4670
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Nytt meddelande"
1954 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1964 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1968 #: src/compose.c:4915
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1977 #: src/compose.c:4947
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981 #: src/compose.c:4964
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1989 #: src/compose.c:4984
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994 #: src/compose.c:4985
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1998 #: src/compose.c:4986
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2002 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2004 msgstr "Skicka senare"
2006 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Charset conversion failed."
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 #: src/compose.c:5048
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 #: src/compose.c:5050
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060 #: src/compose.c:5121
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5494
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2080 #: src/compose.c:5552
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2093 #: src/compose.c:5733
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Varning om kryptering"
2097 #: src/compose.c:5734
2101 #: src/compose.c:5783
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2105 #: src/compose.c:5792
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2109 #: src/compose.c:6021
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2114 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2115 #: src/toolbar.c:2181
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Avbryt sändning"
2119 #: src/compose.c:6022
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Ignorera bilaga"
2123 #: src/compose.c:6061
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Ursprunglig %s del"
2128 #: src/compose.c:6592
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2132 #: src/compose.c:6748
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2136 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2140 #: src/compose.c:6972
2144 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2145 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2149 #: src/compose.c:7048
2150 msgid "Save Message to "
2151 msgstr "Spara meddelande i "
2153 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2154 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2155 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2163 #: src/compose.c:7569
2167 #: src/compose.c:7574
2168 msgid "_Attachments"
2171 #: src/compose.c:7588
2175 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2179 #: src/compose.c:7830
2182 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2188 #: src/compose.c:7943
2190 msgid "From: <i>%s</i>"
2191 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2193 #: src/compose.c:7977
2194 msgid "Account to use for this email"
2195 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2197 #: src/compose.c:7979
2198 msgid "Sender address to be used"
2199 msgstr "Avsändaradress att användas"
2201 #: src/compose.c:8143
2204 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2205 "encrypt this message."
2207 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2208 "eller kryptera detta meddelande."
2210 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2214 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2216 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2217 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2219 #: src/compose.c:8460
2220 msgid "Template From format error."
2221 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2223 #: src/compose.c:8478
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2227 #: src/compose.c:8496
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2231 #: src/compose.c:8514
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2235 #: src/compose.c:8533
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2239 #: src/compose.c:8797
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2243 #: src/compose.c:8812
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2247 #: src/compose.c:8886
2251 #: src/compose.c:8903
2255 #: src/compose.c:8944
2259 #: src/compose.c:8964
2263 #: src/compose.c:8965
2267 #: src/compose.c:9157
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2274 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2275 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2276 "processgrupps-id: %d"
2278 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2281 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2284 #: src/compose.c:9577
2285 msgid "Could not queue message."
2286 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2288 #: src/compose.c:9579
2291 "Could not queue message:\n"
2295 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2299 #: src/compose.c:9747
2300 msgid "Could not save draft."
2301 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2303 #: src/compose.c:9751
2304 msgid "Could not save draft"
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:9752
2309 "Could not save draft.\n"
2310 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2312 "Kunde inte spara utkast.\n"
2313 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Avbryt avslutande"
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Överge e-post"
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2327 #: src/compose.c:9942
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2332 #: src/compose.c:9944
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2338 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2339 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2341 #: src/compose.c:10016
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Överge meddelande"
2345 #: src/compose.c:10017
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2349 #: src/compose.c:10018
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Spara till Utkast"
2357 #: src/compose.c:10020
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Spara ändringar"
2361 #: src/compose.c:10021
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2365 #: src/compose.c:10022
2367 msgstr "_Spara inte"
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Spara till Utkast"
2373 #: src/compose.c:10092
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2378 #: src/compose.c:10094
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2382 #: src/compose.c:10095
2386 #: src/compose.c:10095
2390 #: src/compose.c:10959
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2394 #: src/compose.c:10960
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2402 #: src/compose.c:10962
2406 #: src/compose.c:11178
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2411 #: src/compose.c:11462
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2462 #: src/editaddress.c:158
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2488 #: src/editaddress.c:169
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2522 #: src/editaddress.c:676
2526 #: src/editaddress.c:677
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2538 #: src/editaddress.c:804
2541 "Failed to import image: \n"
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2555 #: src/editaddress.c:905
2559 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2568 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2572 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2576 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2580 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2585 #: src/editaddress.c:1427
2587 msgstr "_Användardata"
2589 #: src/editaddress.c:1428
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2593 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2619 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2659 #: src/editgroup.c:553
2661 msgstr "Redigera mapp"
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2709 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2711 msgstr "Sök i databas"
2713 #: src/editldap_basedn.c:198
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2717 #: src/editldap_basedn.c:288
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2721 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2725 #: src/editldap.c:152
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Ett namn måste anges."
2729 #: src/editldap.c:164
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2733 #: src/editldap.c:177
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2737 #: src/editldap.c:278
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2741 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Redigera LDAP-server"
2745 #: src/editldap.c:437
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2749 #: src/editldap.c:450
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2756 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2757 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2758 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2761 #: src/editldap.c:470
2765 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2769 #: src/editldap.c:475
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2775 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2776 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2777 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2779 #: src/editldap.c:479
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2786 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2787 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2789 #: src/editldap.c:493
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2793 #: src/editldap.c:496
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Undersök server"
2797 #: src/editldap.c:500
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2801 #: src/editldap.c:513
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2811 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 " o=Organization Name,c=Country\n"
2815 #: src/editldap.c:524
2817 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2820 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2822 #: src/editldap.c:580
2823 msgid "Search Attributes"
2824 msgstr "Sökattribut"
2826 #: src/editldap.c:589
2828 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2829 "find a name or address."
2831 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2832 "namn eller adress."
2834 #: src/editldap.c:592
2836 msgstr " Standardvärden "
2838 #: src/editldap.c:596
2840 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2841 "names and addresses during a name or address search process."
2843 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2844 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2846 #: src/editldap.c:602
2847 msgid "Max Query Age (secs)"
2848 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2850 #: src/editldap.c:617
2852 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2853 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2854 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2855 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2856 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2857 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2858 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2859 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2860 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2861 "more memory to cache results."
2863 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2864 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2865 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2866 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2867 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2868 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2869 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2870 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2871 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2872 "att cacha resultaten. "
2874 #: src/editldap.c:634
2875 msgid "Include server in dynamic search"
2876 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2878 #: src/editldap.c:639
2880 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2881 "address completion."
2882 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2884 #: src/editldap.c:645
2885 msgid "Match names 'containing' search term"
2886 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2888 #: src/editldap.c:650
2890 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2891 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2892 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2893 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2894 "searches against other address interfaces."
2897 #: src/editldap.c:703
2901 #: src/editldap.c:712
2903 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2904 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2905 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2906 "performing a search."
2908 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2909 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2910 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Bindlösenord"
2916 #: src/editldap.c:733
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2920 #: src/editldap.c:738
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Väntetid (sek.)"
2924 #: src/editldap.c:752
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2928 #: src/editldap.c:756
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Max antal poster"
2932 #: src/editldap.c:770
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2937 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2939 msgstr "Grundläggande"
2941 #: src/editldap.c:786
2945 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2949 #: src/editldap.c:985
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2957 #: src/edittags.c:215
2959 msgstr "Ta bort etikett"
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2965 #: src/edittags.c:243
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2973 #: src/edittags.c:422
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2978 #: src/edittags.c:464
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2982 #: src/edittags.c:529
2983 msgctxt "Dialog title"
2985 msgstr "Lägg till etiketter"
2987 #: src/edittags.c:543
2989 msgstr "Ny etikett:"
2991 #: src/edittags.c:576
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2995 #: src/editvcard.c:95
2996 msgid "File does not appear to be vCard format."
2997 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2999 #: src/editvcard.c:107
3000 msgid "Select vCard File"
3001 msgstr "Välj vCard-fil"
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Ändra vCard post"
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3011 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3015 #: src/exphtmldlg.c:106
3016 msgid "Please specify output directory and file to create."
3017 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3019 #: src/exphtmldlg.c:109
3020 msgid "Select stylesheet and formatting."
3021 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3023 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3024 msgid "File exported successfully."
3025 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3027 #: src/exphtmldlg.c:177
3030 "HTML Output Directory '%s'\n"
3031 "does not exist. OK to create new directory?"
3033 "Målmappen för HTML%s'\n"
3034 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3036 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3037 msgid "Create Directory"
3040 #: src/exphtmldlg.c:189
3043 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3046 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3049 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3050 msgid "Failed to Create Directory"
3051 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3053 #: src/exphtmldlg.c:233
3054 msgid "Error creating HTML file"
3055 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3057 #: src/exphtmldlg.c:319
3058 msgid "Select HTML output file"
3059 msgstr "Välj HTML målfil"
3061 #: src/exphtmldlg.c:383
3062 msgid "HTML Output File"
3063 msgstr "HTML målFil"
3065 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3066 #: src/importldif.c:684
3070 #: src/exphtmldlg.c:445
3074 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3077 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3081 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3082 #: src/prefs_other.c:408
3086 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3089 msgstr "Fullst. namn"
3091 #: src/exphtmldlg.c:456
3093 msgstr "Egna brevhuvuden"
3095 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 #: src/exphtmldlg.c:466
3108 msgid "Full Name Format"
3109 msgstr "Fullständigt namn"
3111 #: src/exphtmldlg.c:474
3112 msgid "First Name, Last Name"
3113 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3115 #: src/exphtmldlg.c:475
3116 msgid "Last Name, First Name"
3117 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3119 #: src/exphtmldlg.c:482
3120 msgid "Color Banding"
3121 msgstr "Färgdekoration"
3123 #: src/exphtmldlg.c:488
3124 msgid "Format Email Links"
3125 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3127 #: src/exphtmldlg.c:494
3128 msgid "Format User Attributes"
3129 msgstr "Användarattribut"
3131 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3132 msgid "Address Book :"
3133 msgstr "Adressbok :"
3135 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 #: src/exphtmldlg.c:559
3140 msgid "Open with Web Browser"
3141 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3143 #: src/exphtmldlg.c:591
3144 msgid "Export Address Book to HTML File"
3145 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3147 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3149 msgstr "Filinformation"
3151 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 #: src/expldifdlg.c:108
3156 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3157 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3159 #: src/expldifdlg.c:111
3160 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3161 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3163 #: src/expldifdlg.c:187
3166 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3167 "does not exist. OK to create new directory?"
3169 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3170 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3172 #: src/expldifdlg.c:199
3175 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3178 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3181 #: src/expldifdlg.c:241
3182 msgid "Suffix was not supplied"
3183 msgstr "Inget suffix angivet"
3185 #: src/expldifdlg.c:243
3187 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3188 "you wish to proceed without a suffix?"
3190 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3191 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3193 #: src/expldifdlg.c:261
3194 msgid "Error creating LDIF file"
3195 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3197 #: src/expldifdlg.c:336
3198 msgid "Select LDIF output file"
3199 msgstr "Välj LDIF målfil"
3201 #: src/expldifdlg.c:400
3202 msgid "LDIF Output File"
3203 msgstr "LDIF målfil"
3205 #: src/expldifdlg.c:431
3207 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3209 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3213 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 #: src/expldifdlg.c:437
3217 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3219 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3223 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 #: src/expldifdlg.c:443
3227 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3228 "formatted similar to:\n"
3229 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3232 "som är formaterat liknande:\n"
3233 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 #: src/expldifdlg.c:489
3239 #: src/expldifdlg.c:499
3241 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3242 "entry. Examples include:\n"
3243 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3245 " o=Organization Name,c=Country\n"
3247 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3248 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3249 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 " o=Organization Name,c=Country\n"
3253 #: src/expldifdlg.c:507
3255 msgstr "Relative DN"
3257 #: src/expldifdlg.c:515
3261 #: src/expldifdlg.c:523
3263 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3264 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3265 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3266 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3267 "available RDN options that will be used to create the DN."
3269 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3270 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3271 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3272 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3273 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3275 #: src/expldifdlg.c:543
3276 msgid "Use DN attribute if present in data"
3277 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3279 #: src/expldifdlg.c:548
3281 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3282 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3283 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3284 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3286 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3287 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3288 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3289 "inte anändarattributet DN hittas."
3291 #: src/expldifdlg.c:558
3292 msgid "Exclude record if no Email Address"
3293 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3295 #: src/expldifdlg.c:563
3297 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3298 "option to ignore these records."
3300 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3301 "ignorera dessa objekt."
3303 #: src/expldifdlg.c:655
3304 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3305 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3307 #: src/expldifdlg.c:721
3308 msgid "Distinguished Name"
3309 msgstr "Distinguished Name"
3311 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3312 msgid "Export to mbox file"
3313 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3316 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3317 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3320 msgid "Source folder:"
3321 msgstr "Ursprungsmapp:"
3323 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3329 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3332 msgid "Source folder can't be left empty."
3333 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3336 msgid "Couldn't find the source folder."
3337 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3340 msgid "Select exporting file"
3341 msgstr "Välj exportfil"
3343 #: src/exporthtml.c:767
3345 msgstr "Fullst. namn"
3347 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3350 msgstr "Användarattribut"
3352 #: src/exporthtml.c:974
3353 msgid "Claws Mail Address Book"
3354 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3356 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3357 msgid "Name already exists but is not a directory."
3358 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3360 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3361 msgid "No permissions to create directory."
3362 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3364 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3365 msgid "Name is too long."
3366 msgstr "Namnet är för långt."
3368 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3369 msgid "Not specified."
3370 msgstr "Ej specificerad."
3372 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3376 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3380 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3385 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3387 msgstr "Papperskorg"
3389 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3393 #: src/folder.c:2017
3395 msgid "Processing (%s)...\n"
3396 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3398 #: src/folder.c:3261
3400 msgid "Copying %s to %s...\n"
3401 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3403 #: src/folder.c:3261
3405 msgid "Moving %s to %s...\n"
3406 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3408 #: src/folder.c:3563
3410 msgid "Updating cache for %s..."
3411 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3413 #: src/folder.c:4435
3414 msgid "Processing messages..."
3415 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3417 #: src/folder.c:4571
3419 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3420 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3422 #: src/foldersel.c:221
3423 msgid "Select folder"
3426 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3431 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3432 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3436 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3437 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3439 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3440 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3444 msgid "The folder '%s' already exists."
3445 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3447 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3450 msgid "Can't create the folder '%s'."
3451 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3453 #: src/folderview.c:230
3454 msgid "Mark all re_ad"
3455 msgstr "_Markera alla som lästa"
3457 #: src/folderview.c:232
3458 msgid "R_un processing rules"
3459 msgstr "Kör behandlingsregler"
3461 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3462 msgid "_Search folder..."
3463 msgstr "_Sök i mapp..."
3465 #: src/folderview.c:235
3466 msgid "Process_ing..."
3467 msgstr "Behandla..."
3469 #: src/folderview.c:236
3470 msgid "Empty _trash..."
3471 msgstr "T_öm papperskorg..."
3473 #: src/folderview.c:237
3474 msgid "Send _queue..."
3475 msgstr "Skicka köade..."
3477 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3478 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3483 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3487 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3491 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3492 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3496 #: src/folderview.c:734
3497 msgid "Setting folder info..."
3498 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3500 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3501 msgid "Mark all as read"
3502 msgstr "Markera alla som lästa"
3504 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3505 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3506 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3508 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3510 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3511 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3513 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3515 msgid "Scanning folder %s ..."
3516 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3518 #: src/folderview.c:1056
3519 msgid "Rebuild folder tree"
3520 msgstr "Uppdatera mapplista"
3522 #: src/folderview.c:1057
3524 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3526 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3529 #: src/folderview.c:1067
3530 msgid "Rebuilding folder tree..."
3531 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3533 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3534 msgid "Scanning folder tree..."
3535 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3537 #: src/folderview.c:1201
3539 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3540 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3542 #: src/folderview.c:1255
3543 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3544 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3546 #: src/folderview.c:2083
3548 msgid "Closing folder %s..."
3549 msgstr "Stänger mapp %s..."
3551 #: src/folderview.c:2178
3553 msgid "Opening folder %s..."
3554 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3556 #: src/folderview.c:2196
3557 msgid "Folder could not be opened."
3558 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3560 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3562 msgstr "Töm papperskorg"
3564 #: src/folderview.c:2338
3565 msgid "Delete all messages in trash?"
3566 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3568 #: src/folderview.c:2339
3569 msgid "+_Empty trash"
3570 msgstr "+_Töm papperskorg"
3572 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3573 msgid "Offline warning"
3574 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3576 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3577 msgid "You're working offline. Override?"
3578 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3580 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3581 msgid "Send queued messages"
3582 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3584 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3585 msgid "Send all queued messages?"
3586 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3588 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3589 #: src/toolbar.c:2711
3593 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3594 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3595 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3597 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3600 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3603 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3606 #: src/folderview.c:2485
3608 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3609 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3611 #: src/folderview.c:2486
3613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3614 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3616 #: src/folderview.c:2488
3618 msgstr "Kopiera mapp"
3620 #: src/folderview.c:2488
3622 msgstr "Flytta mapp"
3624 #: src/folderview.c:2499
3626 msgid "Copying %s to %s..."
3627 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3629 #: src/folderview.c:2499
3631 msgid "Moving %s to %s..."
3632 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3634 #: src/folderview.c:2530
3635 msgid "Source and destination are the same."
3636 msgstr "Källa och destination är de samma."
3638 #: src/folderview.c:2533
3639 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3640 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3642 #: src/folderview.c:2534
3643 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3644 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3646 #: src/folderview.c:2537
3647 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3648 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Copy failed!"
3652 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3654 #: src/folderview.c:2540
3655 msgid "Move failed!"
3656 msgstr "Flytt misslyckades!"
3658 #: src/folderview.c:2591
3660 msgid "Processing configuration for folder %s"
3661 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3663 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3664 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3665 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3667 #: src/grouplistdialog.c:161
3668 msgid "Newsgroup subscription"
3669 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3671 #: src/grouplistdialog.c:178
3672 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3673 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3675 #: src/grouplistdialog.c:184
3676 msgid "Find groups:"
3677 msgstr "Hitta grupper:"
3679 #: src/grouplistdialog.c:192
3683 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 msgid "Newsgroup name"
3685 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3687 #: src/grouplistdialog.c:205
3691 #: src/grouplistdialog.c:206
3695 #: src/grouplistdialog.c:347
3699 #: src/grouplistdialog.c:349
3701 msgstr "skrivskyddad"
3703 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3709 #: src/grouplistdialog.c:422
3710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3711 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3713 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3717 #: src/grouplistdialog.c:492
3719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3720 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3722 #: src/gtk/about.c:132
3724 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3726 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3728 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3730 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3732 #: src/gtk/about.c:138
3736 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:143
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3744 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3748 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3749 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3751 #: src/gtk/about.c:159
3756 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3757 "The Claws Mail Team\n"
3758 " and Hiroyuki Yamamoto"
3762 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3763 "Claws Mail-teamet\n"
3764 " och Hiroyuki Yamamoto"
3766 #: src/gtk/about.c:162
3770 "System Information\n"
3774 "Systeminformation\n"
3776 #: src/gtk/about.c:168
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Operating System: %s %s (%s)"
3783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3784 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3785 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3787 #: src/gtk/about.c:177
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Operating System: %s"
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3796 "Operativsystem: %s"
3798 #: src/gtk/about.c:186
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: unknown"
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3807 "Operativsystem: okänt"
3809 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3810 msgid "The Claws Mail Team"
3811 msgstr "Claws Mail-laget"
3813 #: src/gtk/about.c:262
3814 msgid "Previous team members"
3815 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3817 #: src/gtk/about.c:281
3818 msgid "The translation team"
3819 msgstr "Översättarlaget"
3821 #: src/gtk/about.c:300
3822 msgid "Documentation team"
3823 msgstr "Dokumentationslaget"
3825 #: src/gtk/about.c:319
3829 #: src/gtk/about.c:338
3833 #: src/gtk/about.c:357
3834 msgid "Contributors"
3835 msgstr "Medarbetare"
3837 #: src/gtk/about.c:405
3838 msgid "Compiled-in Features\n"
3839 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3841 #: src/gtk/about.c:421
3843 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3844 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3846 #: src/gtk/about.c:431
3848 msgid "adds support for spell checking\n"
3849 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3851 #: src/gtk/about.c:441
3853 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3854 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3856 #: src/gtk/about.c:451
3858 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3860 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3861 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3863 #: src/gtk/about.c:462
3865 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3866 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3868 #: src/gtk/about.c:472
3870 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3871 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3873 #: src/gtk/about.c:482
3875 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3876 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3878 #: src/gtk/about.c:492
3880 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3881 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3883 #: src/gtk/about.c:502
3885 msgid "adds support for session handling\n"
3886 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3888 #: src/gtk/about.c:512
3889 msgctxt "NetworkManager"
3890 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3892 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3894 #: src/gtk/about.c:544
3896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3898 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3902 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3903 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3904 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3908 #: src/gtk/about.c:550
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3916 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3917 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3918 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3919 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3922 #: src/gtk/about.c:568
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3927 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3928 "program; om inte, se <"
3930 #: src/gtk/about.c:573
3938 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3939 msgid "Session statistics\n"
3940 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3942 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3944 msgid "Started: %s\n"
3945 msgstr "Startat: %s\n"
3947 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3948 msgid "Incoming traffic\n"
3949 msgstr "Inkommande trafik\n"
3951 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3953 msgid "Received messages: %d\n"
3954 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3956 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3957 msgid "Outgoing traffic\n"
3958 msgstr "Utgående trafik\n"
3960 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3962 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3963 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3965 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3967 msgid "Replied messages: %d\n"
3968 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3970 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3972 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3973 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3975 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3977 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3978 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3980 #: src/gtk/about.c:774
3981 msgid "About Claws Mail"
3982 msgstr "Om Claws Mail"
3984 #: src/gtk/about.c:832
3987 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3988 "The Claws Mail Team\n"
3989 "and Hiroyuki Yamamoto"
3991 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3992 "Claws-Mail-teamet\n"
3993 "och Hiroyuki Yamamoto"
3995 #: src/gtk/about.c:846
3999 #: src/gtk/about.c:852
4001 msgstr "_Författare"
4003 #: src/gtk/about.c:858
4005 msgstr "F_unktioner"
4007 #: src/gtk/about.c:864
4011 #: src/gtk/about.c:872
4012 msgid "_Release Notes"
4013 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4015 #: src/gtk/about.c:878
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4072 msgid "Bright green"
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4079 #: src/gtk/foldersort.c:156
4080 msgid "Set mailbox order"
4081 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4083 #: src/gtk/foldersort.c:190
4084 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4086 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4088 #: src/gtk/foldersort.c:216
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4093 msgid "No dictionary selected."
4094 msgstr "Ingen ordlista vald."
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4098 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4099 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4102 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4103 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4107 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4108 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4111 msgid "No misspelled word found."
4112 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4115 msgid "Replace unknown word"
4116 msgstr "Ersätt okänt ord"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4120 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4121 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4125 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4126 "will learn from mistake.\n"
4128 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4129 "kommer lära från misstag.\n"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4132 msgid "Change to..."
4133 msgstr "Ändra till..."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4141 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4142 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4145 msgid "Accept in this session"
4146 msgstr "Acceptera för denna session"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4149 msgid "Add to personal dictionary"
4150 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4153 msgid "Replace with..."
4154 msgstr "Ersätt med..."
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4158 msgid "Check with %s"
4159 msgstr "Kontrollera med %s"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4162 msgid "(no suggestions)"
4163 msgstr "(inga förslag)"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4167 msgid "Dictionary: %s"
4168 msgstr "Ordlista: %s"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4172 msgid "Use alternate (%s)"
4173 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4176 msgid "Use both dictionaries"
4177 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4180 msgid "Check while typing"
4181 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4189 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4195 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4198 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4201 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4202 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/summaryview.c:446
4207 #: src/gtk/headers.h:8
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4212 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4213 #: src/summaryview.c:444
4217 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4221 #: src/gtk/headers.h:10
4225 #: src/gtk/headers.h:10
4229 #: src/gtk/headers.h:11
4233 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4234 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4235 #: src/summaryview.c:445
4239 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4244 #: src/gtk/headers.h:14
4248 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4249 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4251 msgstr "Meddelande-ID"
4253 #: src/gtk/headers.h:15
4255 msgstr "Meddelande-ID:"
4257 #: src/gtk/headers.h:16
4261 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4262 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4266 #: src/gtk/headers.h:17
4268 msgstr "Referenser:"
4270 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4271 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4272 #: src/summaryview.c:443
4276 #: src/gtk/headers.h:19
4278 msgstr "Kommentarer"
4280 #: src/gtk/headers.h:19
4284 #: src/gtk/headers.h:20
4288 #: src/gtk/headers.h:20
4292 #: src/gtk/headers.h:21
4294 msgstr "Återsänt-Datum"
4296 #: src/gtk/headers.h:21
4297 msgid "Resent-Date:"
4298 msgstr "Återsänt-Datum:"
4300 #: src/gtk/headers.h:22
4302 msgstr "Återsänt-Från"
4304 #: src/gtk/headers.h:22
4305 msgid "Resent-From:"
4306 msgstr "Återsänt-Från:"
4308 #: src/gtk/headers.h:23
4309 msgid "Resent-Sender"
4310 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4312 #: src/gtk/headers.h:23
4313 msgid "Resent-Sender:"
4314 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4316 #: src/gtk/headers.h:24
4318 msgstr "Återsänt-Till"
4320 #: src/gtk/headers.h:24
4322 msgstr "Återsänt-Till:"
4324 #: src/gtk/headers.h:25
4326 msgstr "Återsänt-Kopia"
4328 #: src/gtk/headers.h:25
4330 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4332 #: src/gtk/headers.h:26
4334 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4336 #: src/gtk/headers.h:26
4338 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4340 #: src/gtk/headers.h:27
4341 msgid "Resent-Message-ID"
4342 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4344 #: src/gtk/headers.h:27
4345 msgid "Resent-Message-ID:"
4346 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4348 #: src/gtk/headers.h:28
4352 #: src/gtk/headers.h:28
4353 msgid "Return-Path:"
4356 #: src/gtk/headers.h:29
4360 #: src/gtk/headers.h:29
4364 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4365 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4367 msgstr "Diskussionsgrupper"
4369 #: src/gtk/headers.h:33
4371 msgstr "Uppföljning Till"
4373 #: src/gtk/headers.h:34
4374 msgid "Delivered-To"
4375 msgstr "Levererad-Till"
4377 #: src/gtk/headers.h:34
4378 msgid "Delivered-To:"
4379 msgstr "Levererad-Till:"
4381 #: src/gtk/headers.h:35
4385 #: src/gtk/headers.h:35
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4391 #: src/summaryview.c:2786
4395 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4399 #: src/gtk/headers.h:37
4403 #: src/gtk/headers.h:37
4407 #: src/gtk/headers.h:38
4408 msgid "Disposition-Notification-To"
4409 msgstr "Disposition-Notification-To"
4411 #: src/gtk/headers.h:38
4412 msgid "Disposition-Notification-To:"
4413 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4415 #: src/gtk/headers.h:39
4416 msgid "Return-Receipt-To"
4417 msgstr "Läskvitto-Till"
4419 #: src/gtk/headers.h:39
4420 msgid "Return-Receipt-To:"
4421 msgstr "Läskvitto-Till:"
4423 #: src/gtk/headers.h:40
4425 msgstr "Användarprogram"
4427 #: src/gtk/headers.h:40
4429 msgstr "Användarprogram:"
4431 #: src/gtk/headers.h:41
4432 msgid "Content-Type"
4433 msgstr "Innehållstyp"
4435 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4436 msgid "Content-Type:"
4437 msgstr "Innehållstyp:"
4439 #: src/gtk/headers.h:42
4440 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4441 msgstr "Överföringskodning"
4443 #: src/gtk/headers.h:42
4444 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4445 msgstr "Överföringskodning:"
4447 #: src/gtk/headers.h:43
4448 msgid "MIME-Version"
4449 msgstr "MIME-version"
4451 #: src/gtk/headers.h:43
4452 msgid "MIME-Version:"
4453 msgstr "MIME-version:"
4455 #: src/gtk/headers.h:44
4459 #: src/gtk/headers.h:44
4463 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organisation"
4467 #: src/gtk/headers.h:45
4468 msgid "Organization:"
4469 msgstr "Organisation: "
4471 #: src/gtk/headers.h:47
4472 msgid "Mailing-List"
4475 #: src/gtk/headers.h:47
4476 msgid "Mailing-List:"
4479 #: src/gtk/headers.h:48
4481 msgstr "Sändlista-Posta"
4483 #: src/gtk/headers.h:48
4485 msgstr "Sändlista-Posta"
4487 #: src/gtk/headers.h:49
4488 msgid "List-Subscribe"
4489 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4491 #: src/gtk/headers.h:49
4492 msgid "List-Subscribe:"
4493 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4495 #: src/gtk/headers.h:50
4496 msgid "List-Unsubscribe"
4497 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4499 #: src/gtk/headers.h:50
4500 msgid "List-Unsubscribe:"
4501 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4503 #: src/gtk/headers.h:51
4505 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4507 #: src/gtk/headers.h:51
4509 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4511 #: src/gtk/headers.h:52
4512 msgid "List-Archive"
4513 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4515 #: src/gtk/headers.h:52
4516 msgid "List-Archive:"
4517 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4519 #: src/gtk/headers.h:53
4523 #: src/gtk/headers.h:53
4525 msgstr "List-Ägare:"
4527 #: src/gtk/headers.h:55
4531 #: src/gtk/headers.h:55
4535 #: src/gtk/headers.h:56
4539 #: src/gtk/headers.h:56
4543 #: src/gtk/headers.h:57
4547 #: src/gtk/headers.h:57
4551 #: src/gtk/headers.h:58
4555 #: src/gtk/headers.h:58
4559 #: src/gtk/headers.h:59
4560 msgid "X-No-Archive"
4561 msgstr "X-No-Archive"
4563 #: src/gtk/headers.h:59
4564 msgid "X-No-Archive:"
4565 msgstr "X-No-Archive:"
4567 #: src/gtk/headers.h:62
4569 msgstr "I svar till"
4571 #: src/gtk/headers.h:62
4572 msgid "In reply to:"
4573 msgstr "I svar till:"
4575 #: src/gtk/headers.h:63
4577 msgstr "Till eller kopia"
4579 #: src/gtk/headers.h:63
4581 msgstr "Till eller kopia:"
4583 #: src/gtk/headers.h:64
4584 msgid "From, To or Subject"
4585 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4587 #: src/gtk/headers.h:64
4588 msgid "From, To or Subject:"
4589 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4593 msgstr "Nytt meddelande"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4596 msgid "Unread message"
4597 msgstr "Oläst meddelande"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4600 msgid "Message has been replied to"
4601 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4604 msgid "Message has been forwarded"
4605 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4608 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4609 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4612 msgid "Message is in an ignored thread"
4613 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4616 msgid "Message is in a watched thread"
4617 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4620 msgid "Message is spam"
4621 msgstr "Meddelande är skräp"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4624 msgid "Message has attachment(s)"
4625 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4628 msgid "Digitally signed message"
4629 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4632 msgid "Encrypted message"
4633 msgstr "Krypterat meddelande"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4636 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4637 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4640 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4641 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4644 msgid "Marked message"
4645 msgstr "Markerat meddelande"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4648 msgid "Message is marked for deletion"
4649 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4652 msgid "Message is marked for moving"
4653 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4656 msgid "Message is marked for copying"
4657 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4660 msgid "Locked message"
4661 msgstr "Låst meddelande"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4664 msgid "Folder (normal, opened)"
4665 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4668 msgid "Folder with read messages hidden"
4669 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4672 msgid "Folder contains marked messages"
4673 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4677 msgstr "Ikonförklaring"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4681 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4682 "messages and folders:</span>"
4684 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4689 msgid "Input password for %s on %s:"
4690 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4695 msgid "Input password for %s:"
4696 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4699 msgid "Input password:"
4700 msgstr "Skriv in lösenord:"
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4703 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4704 msgid "Input password"
4705 msgstr "Skriv in lösenord"
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4708 msgid "Remember password for this session"
4709 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4712 msgid "Remember this"
4713 msgstr "Kom ihåg detta"
4715 #: src/gtk/logwindow.c:451
4719 #: src/gtk/menu.c:145
4721 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4722 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4723 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4725 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4726 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4727 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4744 msgid "Plugin is not functional."
4745 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4748 msgid "Select the Plugins to load"
4749 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4754 "The following error occurred while loading %s :\n"
4758 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4763 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4768 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4769 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4770 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4773 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4776 msgstr "Insticksmoduler"
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4788 msgstr "Beskrivning"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4791 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4792 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4796 msgstr "Hämta mer..."
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4799 msgid "Click here to load one or more plugins"
4800 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4803 msgid "Unload the selected plugin"
4804 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4807 msgid "Loaded plugins"
4808 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4810 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4814 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4818 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4819 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4820 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4821 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4822 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4827 msgid "all messages"
4828 msgstr "alla meddelanden"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4831 msgid "messages whose age is greater than # days"
4832 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4835 msgid "messages whose age is less than # days"
4836 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4840 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4841 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4845 msgid "messages whose age is less than # hours"
4846 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4849 msgid "messages which contain S in the message body"
4850 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4853 msgid "messages which contain S in the whole message"
4854 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4857 msgid "messages carbon-copied to S"
4858 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4861 msgid "message is either to: or cc: to S"
4862 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4865 msgid "deleted messages"
4866 msgstr "borttagna meddelanden"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4869 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4870 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4873 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4874 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4877 msgid "messages originating from user S"
4878 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4881 msgid "forwarded messages"
4882 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4885 msgid "messages which have attachments"
4886 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4889 msgid "messages which contain header S"
4890 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4893 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4894 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4897 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4898 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4901 msgid "messages which are marked with color #"
4902 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4905 msgid "locked messages"
4906 msgstr "låsta meddelanden"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4909 msgid "messages which are in newsgroup S"
4910 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4913 msgid "new messages"
4914 msgstr "nya meddelanden"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4917 msgid "old messages"
4918 msgstr "gamla meddelanden"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4921 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4922 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4925 msgid "messages which have been replied to"
4926 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4929 msgid "read messages"
4930 msgstr "lästa meddelanden"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4933 msgid "messages which contain S in subject"
4934 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4937 msgid "messages whose score is equal to # points"
4938 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4941 msgid "messages whose score is greater than # points"
4942 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4945 msgid "messages whose score is lower than # points"
4946 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4949 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4950 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4953 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4954 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "markerade meddelanden"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "olästa meddelanden"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4988 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4993 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4996 msgid "logical AND operator"
4997 msgstr "logisk OCH operator"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5000 msgid "logical OR operator"
5001 msgstr "logisk ELLER operator"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5004 msgid "logical NOT operator"
5005 msgstr "logisk ICKE operator"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5008 msgid "case sensitive search"
5009 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5012 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5014 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5017 msgid "all filtering expressions are allowed"
5018 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5021 msgid "Extended Search"
5022 msgstr "Utökad sökning"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5026 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5027 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5028 "The following symbols can be used:"
5030 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5031 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5032 "Följande symboler kan användas:"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5035 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5036 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5039 msgid "From/To/Subject/Tag"
5040 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5052 msgstr "Sök vid inmatning"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5055 msgid "Run on select"
5056 msgstr "Kör vid markering"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5059 msgid "Clear the current search"
5060 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5063 msgid "Edit search criteria"
5064 msgstr "Redigera sökkriteria "
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5067 msgid "Information about extended symbols"
5068 msgstr "Information om utökade symboler"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5071 msgid "_Information"
5072 msgstr "_Information"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5089 msgstr "Signerad av"
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5092 #: src/prefs_themes.c:860
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5097 msgid "Organization: "
5098 msgstr "Organisation: "
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5105 msgid "Fingerprint: \n"
5106 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5109 msgid "Signature status: "
5110 msgstr "Signaturstatus: "
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5113 msgid "Expires on: "
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5118 msgid "SSL certificate for %s"
5119 msgstr "SSL certifikat för %s"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5124 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5125 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5128 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5129 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5135 "Certificate for %s is unknown.\n"
5136 "%sDo you want to accept it?"
5138 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5139 "%sVill du acceptera det?"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5144 msgid "Signature status: %s"
5145 msgstr "Signatur skapad %s"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5148 msgid "_View certificate"
5149 msgstr "_Visa certifikat"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5152 msgid "SSL certificate is invalid"
5153 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5157 msgid "SSL certificate is unknown"
5158 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5162 msgid "_Cancel connection"
5163 msgstr "_Avbryt anslutning"
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5166 msgid "_Accept and save"
5167 msgstr "_Acceptera och spara"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5172 "Certificate for %s is expired.\n"
5173 "%sDo you want to continue?"
5175 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5176 "%sVill du fortsätta?"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5179 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5180 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5183 msgid "SSL certificate is expired"
5184 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5191 msgid "New certificate:"
5192 msgstr "Nytt certifikat:"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5195 msgid "Known certificate:"
5196 msgstr "Känt certifikat:"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5201 "Certificate for %s has changed.\n"
5202 "%sDo you want to accept it?"
5204 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5205 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5208 msgid "_View certificates"
5209 msgstr "_Visa certifikat"
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5212 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5213 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5216 msgid "SSL certificate changed"
5217 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5219 #: src/headerview.c:107
5223 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5224 #: src/summaryview.c:3380
5226 msgstr "(Ingen avsändare)"
5228 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5229 msgid "(No Subject)"
5230 msgstr "(Inget ämne)"
5232 #: src/image_viewer.c:100
5236 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5240 #: src/image_viewer.c:306
5242 msgstr "Filstorlek:"
5244 #: src/image_viewer.c:355
5249 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5250 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5254 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5255 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5259 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5260 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5264 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5265 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5270 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5275 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5278 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5283 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5284 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5289 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5294 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5299 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5302 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5307 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5308 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5312 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5313 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5317 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5318 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5323 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5328 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5348 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5353 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5358 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5363 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5368 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5373 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5378 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5383 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5388 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5393 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5398 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5403 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5408 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5413 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5418 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5423 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5428 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5433 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5438 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5443 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5448 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5453 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5458 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5463 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5468 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5474 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5475 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5479 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5480 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5486 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5487 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5491 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5492 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5496 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5497 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5501 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5502 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5506 msgid "Connecting to %s failed"
5507 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5509 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5511 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5512 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5514 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5515 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5516 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5518 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5521 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5522 msgid "Insecure connection"
5523 msgstr "Osäker anslutning"
5525 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5527 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5528 "available in this build of Claws Mail. \n"
5530 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5533 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5534 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5536 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5539 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5540 msgid "Con_tinue connecting"
5541 msgstr "Försätt ansluta"
5545 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5546 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5551 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5555 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5556 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5558 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5559 msgid "Can't start TLS session.\n"
5560 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5564 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5565 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5569 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5570 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5573 msgid "Adding messages..."
5574 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5576 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5577 msgid "Copying messages..."
5578 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5581 msgid "can't set deleted flags\n"
5582 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5584 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5585 msgid "can't expunge\n"
5586 msgstr "kan inte utplåna\n"
5590 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5591 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5595 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5596 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5599 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5600 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5603 msgid "can't create mailbox\n"
5604 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5607 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5608 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5612 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5613 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5616 msgid "can't delete mailbox\n"
5617 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5620 msgid "LIST failed\n"
5621 msgstr "LIST misslyckades\n"
5624 msgid "Flagging messages..."
5625 msgstr "Flaggar meddelande..."
5629 msgid "can't select folder: %s\n"
5630 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5633 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5634 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5637 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5638 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5643 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5644 "compiled without OpenSSL support.\n"
5646 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5647 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5650 msgid "Server logins are disabled.\n"
5651 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5654 msgid "Fetching message..."
5655 msgstr "Hämtar meddelande..."
5659 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5660 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5664 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5665 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5668 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5670 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5671 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5673 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5675 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5676 msgid "Create _new folder..."
5677 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5679 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5680 msgid "_Rename folder..."
5681 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5683 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5684 msgid "M_ove folder..."
5685 msgstr "_Flytta mapp..."
5687 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5688 msgid "Cop_y folder..."
5689 msgstr "_Kopiera mapp..."
5691 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5692 msgid "_Delete folder..."
5693 msgstr "_Ta bort mapp..."
5695 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5697 msgstr "Synkronisera"
5699 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5700 msgid "Down_load messages"
5701 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5703 #: src/imap_gtk.c:75
5704 msgid "S_ubscriptions"
5705 msgstr "Pren_umerationer"
5707 #: src/imap_gtk.c:77
5708 msgid "_Subscribe..."
5709 msgstr "_Prenumerera"
5711 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5712 msgid "_Unsubscribe..."
5713 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5715 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5716 msgid "_Check for new messages"
5717 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5719 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5720 msgid "C_heck for new folders"
5721 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5723 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5724 msgid "R_ebuild folder tree"
5725 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5727 #: src/imap_gtk.c:87
5728 msgid "Show only subscribed _folders"
5729 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5731 #: src/imap_gtk.c:196
5733 "Input the name of new folder:\n"
5734 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5735 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5737 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5738 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5739 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5741 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5742 msgid "Inherit properties from parent folder"
5743 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5745 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5749 msgid "Input new name for '%s':"
5750 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5752 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5754 msgid "Rename folder"
5755 msgstr "Byt namn på mapp"
5757 #: src/imap_gtk.c:277
5759 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5760 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5762 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5766 "The folder could not be renamed.\n"
5767 "The new folder name is not allowed."
5769 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5770 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5772 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5775 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5776 "will not be possible.\n"
5778 "Do you really want to delete?"
5780 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5781 "inte att ångra operationen.\n"
5783 "Vill du verkligen ta bort?"
5785 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5789 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5790 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5792 #: src/imap_gtk.c:507
5794 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5795 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5797 #: src/imap_gtk.c:510
5798 msgid "Search recursively"
5799 msgstr "Sök rekursivt"
5801 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5802 msgid "Subscriptions"
5803 msgstr "Prenumerationer"
5805 #: src/imap_gtk.c:516
5809 #: src/imap_gtk.c:526
5811 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5812 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5814 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5816 msgstr "Prenumerera"
5818 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5822 #: src/imap_gtk.c:557
5824 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5826 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5827 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5829 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5832 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5833 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5835 #: src/imap_gtk.c:566
5837 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5838 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5840 #: src/imap_gtk.c:567
5842 msgstr "prenumerera"
5844 #: src/imap_gtk.c:567
5846 msgstr "säg upp prenumeration"
5848 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5849 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5850 msgid "Apply to subfolders"
5851 msgstr "Använd på undermappar"
5853 #: src/imap_gtk.c:575
5855 msgstr "+_Prenumerera"
5857 #: src/imap_gtk.c:575
5858 msgid "+_Unsubscribe"
5859 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5861 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5862 msgid "Import mbox file"
5863 msgstr "Importera mbox-fil"
5866 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5867 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5870 msgid "Destination folder:"
5871 msgstr "Destinationsmapp:"
5874 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5875 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5879 "Destination folder is not set.\n"
5880 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5882 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5883 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5886 msgid "Can't find the destination folder."
5887 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5890 msgid "Select importing file"
5891 msgstr "Välj importfil"
5893 #: src/importldif.c:186
5894 msgid "Please specify address book name and file to import."
5895 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5897 #: src/importldif.c:189
5898 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5899 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5901 #: src/importldif.c:192
5902 msgid "File imported."
5903 msgstr "Fil importerad."
5905 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5906 msgid "Please select a file."
5907 msgstr "Vänligen välj en fil."
5909 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5910 msgid "Address book name must be supplied."
5911 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5913 #: src/importldif.c:496
5914 msgid "LDIF file imported successfully."
5915 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5917 #: src/importldif.c:581
5918 msgid "Select LDIF File"
5919 msgstr "Välj LDIF fil"
5921 #: src/importldif.c:667
5923 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5925 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5927 #: src/importldif.c:672
5931 #: src/importldif.c:682
5932 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5933 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5935 #: src/importldif.c:689
5936 msgid "Select the LDIF file to import."
5937 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5939 #: src/importldif.c:725
5943 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5947 #: src/importldif.c:727
5948 msgid "LDIF Field Name"
5949 msgstr "LDIF-fältnamn"
5951 #: src/importldif.c:728
5952 msgid "Attribute Name"
5953 msgstr "Attributnamn"
5955 #: src/importldif.c:783
5959 #: src/importldif.c:795
5963 #: src/importldif.c:807
5965 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5966 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5967 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5968 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5969 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5970 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5973 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5974 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5975 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5976 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5977 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5978 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5980 #: src/importldif.c:822
5981 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5982 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5984 #: src/importldif.c:827
5985 msgid "Select for Import"
5986 msgstr "Välj för import"
5988 #: src/importldif.c:832
5989 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5990 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5992 #: src/importldif.c:834
5996 #: src/importldif.c:839
5997 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5998 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6000 #: src/importldif.c:911
6001 msgid "Records Imported :"
6002 msgstr "Importerade poster :"
6004 #: src/importldif.c:943
6005 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6006 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6008 #: src/importldif.c:980
6012 #: src/importmutt.c:142
6013 msgid "Error importing MUTT file."
6014 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6016 #: src/importmutt.c:157
6017 msgid "Select MUTT File"
6018 msgstr "Välj MUTT fil"
6020 #: src/importmutt.c:204
6021 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6022 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6024 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6025 msgid "Please select a file to import."
6026 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6028 #: src/importpine.c:141
6029 msgid "Error importing Pine file."
6030 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6032 #: src/importpine.c:156
6033 msgid "Select Pine File"
6034 msgstr "Välj Pine Fil"
6036 #: src/importpine.c:203
6037 msgid "Import Pine file into Address Book"
6038 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6040 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6041 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6043 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6049 msgstr "%s misslyckades\n"
6052 msgid "Retrieving new messages"
6053 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6059 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6069 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6070 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6071 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6072 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6075 msgid "Done (no new messages)"
6076 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6079 msgid "Connection failed"
6080 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6084 msgstr "Aut. misslyckades"
6086 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6087 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6091 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6097 msgid "Finished (%d new message)"
6098 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6099 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6100 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6103 msgid "Finished (no new messages)"
6104 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6108 msgid "%s: Retrieving new messages"
6109 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6113 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6114 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6119 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6123 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6124 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6126 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6127 msgid "Authenticating..."
6128 msgstr "Autentiserar"
6132 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6133 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6136 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6137 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6140 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6141 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6144 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6145 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6148 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6149 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6151 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6157 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6158 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6162 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6163 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6164 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6165 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6169 msgid "Connection to %s:%d failed."
6170 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6173 msgid "Error occurred while processing mail."
6174 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6179 "Error occurred while processing mail:\n"
6182 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6186 msgid "No disk space left."
6187 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6190 msgid "Can't write file."
6191 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6194 msgid "Socket error."
6195 msgstr "Socket fel."
6199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6200 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6202 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6203 msgid "Connection closed by the remote host."
6204 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6208 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6209 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6212 msgid "Mailbox is locked."
6213 msgstr "Brevlådan är låst."
6218 "Mailbox is locked:\n"
6221 "Brevlådan är låst:\n"
6224 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6225 msgid "Authentication failed."
6226 msgstr "Autentisering misslyckades"
6228 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6231 "Authentication failed:\n"
6234 "Autentisering misslyckades:\n"
6237 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6239 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6240 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6242 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6243 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6247 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6248 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6251 msgid "Incorporation cancelled\n"
6252 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6256 msgid "Claws Mail: %d new message"
6257 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6258 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6259 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6262 msgid "Unable to connect: you are offline."
6263 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6267 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6268 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6272 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6273 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6277 msgstr "Endast en gång"
6286 "File '%s' already exists.\n"
6287 "Can't create folder."
6289 "Filen '%s' finns redan.\n"
6290 "Kan inte ska skapa mapp."
6292 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6294 msgstr "Avslutar..."
6299 "Configuration for %s found.\n"
6300 "Do you want to migrate this configuration?"
6302 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6303 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6310 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6311 "script available at %s."
6315 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6316 "skript tillgängligt på %s."
6319 msgid "Keep old configuration"
6320 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6324 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6325 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6328 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6329 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6330 "och kommer ta extra plats på din disk."
6333 msgid "Migration of configuration"
6334 msgstr "Migration av konfiguration"
6337 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6338 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6341 msgid "Migration failed!"
6342 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6345 msgid "Migrating configuration..."
6346 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6348 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6349 msgid "Failed to register folder item update hook"
6350 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6352 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6353 msgid "Failed to register folder update hook"
6354 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6357 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6358 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6361 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6365 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6366 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6369 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6370 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6375 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6376 "more information:\n"
6379 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6380 "more information:\n"
6383 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6384 "konfiguration för mer information:\n"
6387 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6388 "konfiguration för mer information:\n"
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6394 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6395 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6397 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6398 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6399 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6403 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6404 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6405 "plugin and try again."
6407 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6408 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6409 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6413 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6414 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6417 msgid "Missing filename\n"
6418 msgstr "Saknar filnamn\n"
6421 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6422 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6425 msgid "Malformed header\n"
6426 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6429 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6430 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6433 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6434 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6438 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6439 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6442 msgid " --compose [address] open composition window"
6443 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6447 " --compose-from-file file\n"
6448 " open composition window with data from given file;\n"
6449 " use - as file name for reading from standard "
6451 " content format: headers first (To: required) until "
6453 " empty line, then mail body until end of file."
6455 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6457 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6459 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6460 "krävs) tills tom rad,\n"
6461 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6464 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6466 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6471 " --attach file1 [file2]...\n"
6472 " open composition window with specified files\n"
6475 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6479 msgid " --receive receive new messages"
6480 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6483 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6485 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6489 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6490 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6494 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6495 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6499 " --search folder type request [recursive]\n"
6501 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6502 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6504 " request: search string\n"
6505 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6507 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6508 " söker meddelanden\n"
6509 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6511 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6512 "[ixed] eller g: tag\n"
6513 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6514 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6518 msgid " --send send all queued messages"
6519 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6522 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6523 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6527 " --status-full [folder]...\n"
6528 " show the status of each folder"
6529 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6532 msgid " --statistics show session statistics"
6533 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6536 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6537 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6541 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6542 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6544 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6545 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6549 msgid " --online switch to online mode"
6550 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6553 msgid " --offline switch to offline mode"
6554 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6557 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6558 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6561 msgid " --debug debug mode"
6562 msgstr " --debug avlusningsläge"
6565 msgid " --help -h display this help and exit"
6566 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6569 msgid " --version -v output version information and exit"
6571 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6575 " --version-full -V output version and built-in features information "
6578 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6579 "funktionsinformation och avsluta"
6582 msgid " --config-dir output configuration directory"
6583 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6587 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6588 " use specified configuration directory"
6589 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6592 msgid "Unknown option\n"
6593 msgstr "Okänt alternativ\n"
6597 msgid "Processing (%s)..."
6598 msgstr "Behandlar (%s)..."
6601 msgid "top level folder"
6602 msgstr "toppnivåmapp"
6605 msgid "Queued messages"
6606 msgstr "Meddelanden i kö"
6609 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6610 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6613 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6614 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6617 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6618 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6620 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6624 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6628 #: src/mainwindow.c:507
6629 msgid "_Configuration"
6630 msgstr "_Konfiguration"
6632 #: src/mainwindow.c:511
6633 msgid "_Add mailbox"
6634 msgstr "Lägg till brevlåda"
6636 #: src/mainwindow.c:512
6640 #: src/mainwindow.c:515
6641 msgid "Change mailbox order..."
6642 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6644 #: src/mainwindow.c:518
6645 msgid "_Import mbox file..."
6646 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6648 #: src/mainwindow.c:519
6649 msgid "_Export to mbox file..."
6650 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6652 #: src/mainwindow.c:520
6653 msgid "_Export selected to mbox file..."
6654 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6656 #: src/mainwindow.c:522
6657 msgid "Empty all _Trash folders"
6658 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6660 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6661 msgid "_Save email as..."
6662 msgstr "_Spara epost som..."
6664 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6665 msgid "_Save part as..."
6666 msgstr "_Spara del som..."
6668 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6669 msgid "Page setup..."
6670 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6672 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6674 msgstr "Skriv _ut..."
6676 #: src/mainwindow.c:532
6677 msgid "Synchronise folders"
6678 msgstr "Synkronisera mappar"
6680 #: src/mainwindow.c:534
6684 #: src/mainwindow.c:539
6685 msgid "Select _thread"
6686 msgstr "Markera _tråd"
6688 #: src/mainwindow.c:540
6689 msgid "_Delete thread"
6690 msgstr "Ta bort trå_d"
6692 #: src/mainwindow.c:542
6693 msgid "_Find in current message..."
6694 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6696 #: src/mainwindow.c:544
6697 msgid "_Quick search"
6700 #: src/mainwindow.c:547
6701 msgid "Show or hi_de"
6702 msgstr "Visa eller g_öm"
6704 #: src/mainwindow.c:548
6706 msgstr "Verk_tygsraden"
6708 #: src/mainwindow.c:550
6709 msgid "Set displayed _columns"
6710 msgstr "Välj visade _kolumner"
6712 #: src/mainwindow.c:551
6713 msgid "In _folder list..."
6714 msgstr "I _mapplista... "
6716 #: src/mainwindow.c:552
6717 msgid "In _message list..."
6718 msgstr "I m_eddelandelista"
6720 #: src/mainwindow.c:557
6724 #: src/mainwindow.c:560
6728 #: src/mainwindow.c:562
6729 msgid "_Attract by subject"
6730 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6732 #: src/mainwindow.c:564
6733 msgid "E_xpand all threads"
6734 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6736 #: src/mainwindow.c:565
6737 msgid "Co_llapse all threads"
6738 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6740 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6744 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6745 msgid "_Previous message"
6746 msgstr "_Föregående meddelande"
6748 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6749 msgid "_Next message"
6750 msgstr "_Nästa meddelande"
6752 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6753 msgid "P_revious unread message"
6754 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6756 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6757 msgid "N_ext unread message"
6758 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6760 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6761 msgid "Previous ne_w message"
6762 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6764 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6765 msgid "Ne_xt new message"
6766 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6768 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6769 msgid "Previous _marked message"
6770 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6772 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6773 msgid "Next m_arked message"
6774 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6776 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6777 msgid "Previous _labeled message"
6778 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6780 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6781 msgid "Next la_beled message"
6782 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6784 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6785 msgid "Previous opened message"
6786 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6788 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6789 msgid "Next opened message"
6790 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6792 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6793 msgid "Parent message"
6794 msgstr "Överliggande meddelande"
6796 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6797 msgid "Next unread _folder"
6798 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6800 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6801 msgid "_Other folder..."
6802 msgstr "Annan ma_pp..."
6804 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6808 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6809 msgid "Previous part"
6810 msgstr "Föregående del"
6812 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6813 msgid "Message scroll"
6814 msgstr "Meddelanderullning"
6816 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6817 msgid "Previous line"
6818 msgstr "Föregående rad"
6820 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6824 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6825 msgid "Previous page"
6826 msgstr "Föregående sida"
6828 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6832 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6836 #: src/mainwindow.c:624
6837 msgid "Open in new _window"
6838 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6840 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6841 msgid "Mess_age source"
6842 msgstr "Meddel_andets källkod"
6844 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6845 msgid "Message part"
6846 msgstr " Meddelandedel"
6848 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6849 msgid "View as text"
6850 msgstr "Visa som text"
6852 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6856 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6857 msgid "Open with..."
6858 msgstr "Öppna _med..."
6860 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6864 #: src/mainwindow.c:637
6865 msgid "_Update summary"
6866 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6868 #: src/mainwindow.c:640
6872 #: src/mainwindow.c:641
6873 msgid "Get from _current account"
6874 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6876 #: src/mainwindow.c:642
6877 msgid "Get from _all accounts"
6878 msgstr "Hämta från _alla konton"
6880 #: src/mainwindow.c:643
6881 msgid "Cancel receivin_g"
6882 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6884 #: src/mainwindow.c:646
6885 msgid "_Send queued messages"
6886 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6888 #: src/mainwindow.c:651
6889 msgid "Compose a_n email message"
6890 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6892 #: src/mainwindow.c:652
6893 msgid "Compose a news message"
6894 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6896 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6900 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6902 msgstr "Svara t_ill"
6904 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6905 msgid "Mailing _list"
6908 #: src/mainwindow.c:659
6909 msgid "Follow-up and reply to"
6910 msgstr "Följ upp och svara till"
6912 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6914 msgstr "Vidarebe_fordra"
6916 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6917 msgid "For_ward as attachment"
6918 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6920 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6922 msgstr "Omdiri_gera"
6924 #: src/mainwindow.c:666
6925 msgid "Mailing-_List"
6928 #: src/mainwindow.c:667
6932 #: src/mainwindow.c:669
6936 #: src/mainwindow.c:673
6938 msgstr "Säg upp prenumeration"
6940 #: src/mainwindow.c:675
6941 msgid "View archive"
6944 #: src/mainwindow.c:677
6945 msgid "Contact owner"
6946 msgstr "Kontakta ägare"
6948 #: src/mainwindow.c:681
6952 #: src/mainwindow.c:682
6954 msgstr "_Kopiera..."
6956 #: src/mainwindow.c:683
6957 msgid "Move to _trash"
6958 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6960 #: src/mainwindow.c:684
6962 msgstr "Ta _bort..."
6964 #: src/mainwindow.c:685
6965 msgid "Cancel a news message"
6966 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6968 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6972 #: src/mainwindow.c:690
6976 #: src/mainwindow.c:693
6977 msgid "Mark as unr_ead"
6978 msgstr "Markera som _oläst"
6980 #: src/mainwindow.c:694
6981 msgid "Mark as rea_d"
6982 msgstr "Markera som _läst"
6984 #: src/mainwindow.c:696
6985 msgid "Mark all read"
6986 msgstr "Markera alla som lästa"
6988 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6989 #: src/toolbar.c:417
6990 msgid "Ignore thread"
6991 msgstr "Ignorera tråd"
6993 #: src/mainwindow.c:699
6994 msgid "Unignore thread"
6995 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6997 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6998 #: src/toolbar.c:418
6999 msgid "Watch thread"
7000 msgstr "Bevaka tråd"
7002 #: src/mainwindow.c:701
7003 msgid "Unwatch thread"
7004 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7006 #: src/mainwindow.c:704
7007 msgid "Mark as _spam"
7008 msgstr "Markera som _skräppost"
7010 #: src/mainwindow.c:705
7011 msgid "Mark as _ham"
7012 msgstr "Markera som ej skräppost"
7014 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7018 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7022 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7023 msgid "Color la_bel"
7024 msgstr "Färgm_arkera"
7026 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7030 #: src/mainwindow.c:715
7032 msgstr "_Omredigera"
7034 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7035 msgid "Check signature"
7036 msgstr "Kontrollera signatur"
7038 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7039 msgid "Add sender to address boo_k"
7040 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7042 #: src/mainwindow.c:725
7043 msgid "C_ollect addresses"
7044 msgstr "_Samla in adress(er)"
7046 #: src/mainwindow.c:726
7047 msgid "From current _folder..."
7048 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7050 #: src/mainwindow.c:727
7051 msgid "From selected _messages..."
7052 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7054 #: src/mainwindow.c:730
7055 msgid "_Filter all messages in folder"
7056 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7058 #: src/mainwindow.c:731
7059 msgid "Filter _selected messages"
7060 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7062 #: src/mainwindow.c:732
7063 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7064 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7066 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7067 msgid "_Create filter rule"
7068 msgstr "Skapa filter_regel"
7070 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7071 #: src/messageview.c:326
7072 msgid "_Automatically"
7073 msgstr "_Automatiskt"
7075 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7076 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7078 msgstr "Efter _Från"
7080 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7081 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7083 msgstr "Efter _Till"
7085 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7086 #: src/messageview.c:329
7088 msgstr "Efter _Ämne"
7090 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7091 msgid "Create processing rule"
7092 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7094 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7095 msgid "List _URLs..."
7096 msgstr "Lista _webbadresser..."
7098 #: src/mainwindow.c:754
7099 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7100 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7102 #: src/mainwindow.c:755
7103 msgid "Delete du_plicated messages"
7104 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7106 #: src/mainwindow.c:756
7107 msgid "In selected folder"
7108 msgstr "I markerad mapp"
7110 #: src/mainwindow.c:757
7111 msgid "In all folders"
7112 msgstr "I alla mappar"
7114 #: src/mainwindow.c:760
7118 #: src/mainwindow.c:761
7122 #: src/mainwindow.c:764
7123 msgid "SSL cer_tificates"
7124 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7126 #: src/mainwindow.c:768
7127 msgid "Filtering Lo_g"
7128 msgstr "Filtreringslo_gg"
7130 #: src/mainwindow.c:770
7131 msgid "Network _Log"
7132 msgstr "Nätverks_logg"
7134 #: src/mainwindow.c:772
7135 msgid "_Forget all session passwords"
7136 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7138 #: src/mainwindow.c:775
7139 msgid "C_hange current account"
7140 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7142 #: src/mainwindow.c:777
7143 msgid "_Preferences for current account..."
7144 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7146 #: src/mainwindow.c:778
7147 msgid "Create _new account..."
7148 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7150 #: src/mainwindow.c:779
7151 msgid "_Edit accounts..."
7152 msgstr "R_edigera konton..."
7154 #: src/mainwindow.c:782
7155 msgid "P_references..."
7156 msgstr "E_genskaper"
7158 #: src/mainwindow.c:783
7159 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7160 msgstr "Förbehandla..."
7162 #: src/mainwindow.c:784
7163 msgid "Post-pro_cessing..."
7164 msgstr "Efterbehandla..."
7166 #: src/mainwindow.c:785
7167 msgid "_Filtering..."
7168 msgstr "_Filtrering..."
7170 #: src/mainwindow.c:786
7171 msgid "_Templates..."
7174 #: src/mainwindow.c:787
7176 msgstr "_Aktiviteter..."
7178 #: src/mainwindow.c:788
7180 msgstr "Etiketter..."
7182 #: src/mainwindow.c:790
7184 msgstr "Insticksmoduler..."
7186 #: src/mainwindow.c:793
7190 #: src/mainwindow.c:794
7191 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7192 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7194 #: src/mainwindow.c:795
7195 msgid "Icon _Legend"
7196 msgstr "Ikonförk_laring"
7198 #: src/mainwindow.c:797
7199 msgid "Set as default client"
7200 msgstr "Sätt som standardklient"
7202 #: src/mainwindow.c:804
7203 msgid "Offline _mode"
7204 msgstr "Frånkopplat _läge"
7206 #: src/mainwindow.c:805
7207 msgid "_Message view"
7208 msgstr "_Meddelandevy"
7210 #: src/mainwindow.c:807
7214 #: src/mainwindow.c:809
7215 msgid "Column headers"
7216 msgstr "Kolumnrubriker"
7218 #: src/mainwindow.c:810
7219 msgid "Th_read view"
7222 #: src/mainwindow.c:811
7223 msgid "Hide read threads"
7224 msgstr "Dölj lästa trådar"
7226 #: src/mainwindow.c:812
7227 msgid "_Hide read messages"
7228 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7230 #: src/mainwindow.c:813
7231 msgid "Hide deleted messages"
7232 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7234 #: src/mainwindow.c:815
7238 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7239 msgid "Show all _headers"
7240 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7242 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7243 msgid "_Collapse all"
7244 msgstr "Ko_llapsa alla"
7246 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7247 msgid "Collapse from level _2"
7248 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7250 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7251 msgid "Collapse from level _3"
7252 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7254 #: src/mainwindow.c:824
7255 msgid "Text _below icons"
7256 msgstr "Text under ikoner"
7258 #: src/mainwindow.c:825
7259 msgid "Text be_side icons"
7260 msgstr "Text bredvid ikoner"
7262 #: src/mainwindow.c:826
7264 msgstr "Endast _ikoner"
7266 #: src/mainwindow.c:827
7268 msgstr "Endast _text"
7270 #: src/mainwindow.c:834
7274 #: src/mainwindow.c:835
7275 msgid "_Three columns"
7276 msgstr "_Tre kolumner"
7278 #: src/mainwindow.c:836
7279 msgid "_Wide message"
7280 msgstr "_Brett meddelande"
7282 #: src/mainwindow.c:837
7283 msgid "W_ide message list"
7284 msgstr "Bred meddelandelista"
7286 #: src/mainwindow.c:838
7287 msgid "S_mall screen"
7288 msgstr "Liten skärm"
7290 #: src/mainwindow.c:842
7292 msgstr "Efter _Nummer"
7294 #: src/mainwindow.c:843
7296 msgstr "Efter storlek"
7298 #: src/mainwindow.c:844
7300 msgstr "Efter _datum"
7302 #: src/mainwindow.c:845
7303 msgid "By thread date"
7304 msgstr "Efter Datum för tråd"
7306 #: src/mainwindow.c:848
7308 msgstr "Efter _ämne"
7310 #: src/mainwindow.c:849
7311 msgid "By _color label"
7312 msgstr "Efter färgmarkering"
7314 #: src/mainwindow.c:850
7316 msgstr "Efter etikett"
7318 #: src/mainwindow.c:851
7320 msgstr "Efter _markering"
7322 #: src/mainwindow.c:852
7324 msgstr "Efter _status"
7326 #: src/mainwindow.c:853
7327 msgid "By a_ttachment"
7328 msgstr "Efter _bilaga"
7330 #: src/mainwindow.c:854
7332 msgstr "Efter poäng"
7334 #: src/mainwindow.c:855
7338 #: src/mainwindow.c:856
7340 msgstr "S_ortera inte"
7342 #: src/mainwindow.c:860
7346 #: src/mainwindow.c:861
7350 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7351 msgid "_Auto detect"
7352 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7354 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7355 msgid "Apply tags..."
7356 msgstr "Lägg till etiketter..."
7358 #: src/mainwindow.c:2123
7359 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7360 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7362 #: src/mainwindow.c:2138
7363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7364 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7366 #: src/mainwindow.c:2141
7367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7368 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7370 #: src/mainwindow.c:2155
7371 msgid "Select account"
7374 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7376 msgstr "Nätverkslogg"
7378 #: src/mainwindow.c:2186
7379 msgid "Filtering/Processing debug log"
7380 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7382 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7383 msgid "filtering log enabled\n"
7384 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7386 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7387 msgid "filtering log disabled\n"
7388 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7390 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7391 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7396 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7400 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7401 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7402 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7404 #: src/mainwindow.c:3072
7406 msgstr "A_vsluta inte"
7408 #: src/mainwindow.c:3101
7410 msgstr "Lägg till brevlåda"
7412 #: src/mainwindow.c:3102
7414 "Input the location of mailbox.\n"
7415 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7416 "scanned automatically."
7418 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7419 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7420 "att genomsökas automatiskt."
7422 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7424 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7425 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7427 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7431 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7433 "Creation of the mailbox failed.\n"
7434 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7437 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7438 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7440 #: src/mainwindow.c:3563
7441 msgid "No posting allowed"
7442 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7444 #: src/mainwindow.c:4141
7445 msgid "Mbox import has failed."
7446 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7448 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7449 msgid "Export to mbox has failed."
7450 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7452 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7456 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7457 msgid "Exit Claws Mail?"
7458 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7460 #: src/mainwindow.c:4387
7461 msgid "Folder synchronisation"
7462 msgstr "Synkronisera mappar"
7464 #: src/mainwindow.c:4388
7465 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7466 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7468 #: src/mainwindow.c:4389
7469 msgid "+_Synchronise"
7470 msgstr "+_Synkronisera"
7472 #: src/mainwindow.c:4818
7473 msgid "Deleting duplicated messages..."
7474 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7476 #: src/mainwindow.c:4855
7478 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7479 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7480 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7481 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7483 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7484 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7485 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7487 #: src/mainwindow.c:5118
7488 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7489 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7491 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7492 msgid "Filtering configuration"
7493 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7495 #: src/mainwindow.c:5241
7496 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7498 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7501 #: src/mainwindow.c:5300
7502 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7503 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7505 #: src/mainwindow.c:5302
7507 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7509 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7511 #: src/mainwindow.c:5460
7513 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7514 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7515 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7516 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7518 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7519 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7522 msgstr "%s brevhuvud"
7524 #: src/matcher.c:216
7528 #: src/matcher.c:217
7530 msgstr "brevhuvudsrad"
7532 #: src/matcher.c:218
7534 msgstr "meddelandetextrad"
7536 #: src/matcher.c:219
7540 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7541 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7542 msgid "Case sensitive"
7543 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7545 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7546 msgid "Case insensitive"
7547 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7549 #: src/matcher.c:1712
7551 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7552 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7554 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7555 msgid "message matches\n"
7556 msgstr "meddelande matchar\n"
7558 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7559 msgid "message does not match\n"
7560 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7562 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7563 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7570 "Could not open mbox file:\n"
7573 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7578 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7579 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7580 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7581 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7584 msgid "Overwrite mbox file"
7585 msgstr "Skriv mbox-fil"
7588 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7589 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7591 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7592 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7599 "Could not create mbox file:\n"
7602 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7606 msgid "Exporting to mbox..."
7607 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7609 #: src/message_search.c:167
7610 msgid "Find in current message"
7611 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7613 #: src/message_search.c:185
7615 msgstr "Hitta text:"
7617 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7618 msgid "Search failed"
7619 msgstr "Sökning misslyckades"
7621 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7622 msgid "Search string not found."
7623 msgstr "Söksträng ej funnen."
7625 #: src/message_search.c:342
7626 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7627 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7629 #: src/message_search.c:345
7630 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7631 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7633 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7634 msgid "Search finished"
7635 msgstr "Sökning färdig"
7637 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7638 msgid "Compose _new message"
7639 msgstr "_Nytt meddelande"
7641 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7642 msgid "Claws Mail - Message View"
7643 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7645 #: src/messageview.c:860
7646 msgid "<No Return-Path found>"
7647 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7649 #: src/messageview.c:868
7652 "The notification address to which the return receipt is\n"
7653 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7654 "Notification address: %s\n"
7656 "It is advised to not to send the return receipt."
7658 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7659 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7660 "Underrättelseadress: %s\n"
7662 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7664 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7666 msgstr "_Skicka inte"
7668 #: src/messageview.c:888
7670 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7671 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7672 "officially addressed to you.\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7675 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7676 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7677 "officiellt adresserat till dig.\n"
7678 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7680 #: src/messageview.c:1341
7682 msgid "Fetching message (%s)..."
7683 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7685 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7687 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7688 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7690 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7691 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7692 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7694 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7696 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7700 #: src/messageview.c:1868
7701 msgid "Overwrite existing file?"
7702 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7704 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7705 #: src/summaryview.c:4851
7707 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7708 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7710 #: src/messageview.c:1930
7712 msgid "Show all %s."
7713 msgstr "Visa alla %s."
7715 #: src/messageview.c:1932
7716 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7717 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7719 #: src/messageview.c:1963
7721 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7724 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7727 #: src/messageview.c:1966
7728 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7729 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7731 #: src/messageview.c:1972
7732 msgid "This message asks for a return receipt."
7733 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7735 #: src/messageview.c:1973
7736 msgid "Send receipt"
7737 msgstr "Skicka kvitto"
7739 #: src/messageview.c:2016
7741 "This message has been partially retrieved,\n"
7742 "and has been deleted from the server."
7744 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7745 "och har tagits bort från servern."
7747 #: src/messageview.c:2022
7750 "This message has been partially retrieved;\n"
7753 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7756 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7757 msgid "Mark for download"
7758 msgstr "Markera för nerladdning"
7760 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7761 msgid "Mark for deletion"
7762 msgstr "Markera för borttagning"
7764 #: src/messageview.c:2032
7767 "This message has been partially retrieved;\n"
7768 "it is %s and will be downloaded."
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7771 "det är %s och kommer att laddas ner."
7773 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7774 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7778 #: src/messageview.c:2043
7781 "This message has been partially retrieved;\n"
7782 "it is %s and will be deleted."
7784 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7785 "det är %s och kommer att tas bort."
7787 #: src/messageview.c:2116
7788 msgid "Return Receipt Notification"
7789 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7791 #: src/messageview.c:2117
7793 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7794 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7797 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7798 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7800 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7804 #: src/messageview.c:2121
7805 msgid "_Send Notification"
7806 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7808 #: src/messageview.c:2188
7809 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7810 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7812 #: src/messageview.c:2957
7815 " There are no messages in this folder"
7818 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7820 #: src/messageview.c:2965
7823 " Message has been deleted"
7826 " Meddelandet har blivit borttaget"
7828 #: src/messageview.c:2966
7831 " Message has been moved to trash"
7834 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7836 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7837 #: src/summaryview.c:6982
7838 msgid "An error happened while learning.\n"
7839 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7843 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7844 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7847 msgid "Moving messages..."
7848 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7851 msgid "Deleting messages..."
7852 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7855 msgid "Remove _mailbox..."
7856 msgstr "Ta bort brev_låda"
7861 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7862 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7864 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7865 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7868 msgid "Remove mailbox"
7869 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7871 #: src/mimeview.c:202
7875 #: src/mimeview.c:204
7876 msgid "Open _with..."
7877 msgstr "Öppna _med..."
7879 #: src/mimeview.c:206
7881 msgstr "Skicka till..."
7883 #: src/mimeview.c:207
7884 msgid "_Display as text"
7885 msgstr "Visa som text"
7887 #: src/mimeview.c:208
7891 #: src/mimeview.c:209
7892 msgid "Save _all..."
7893 msgstr "_Spara alla..."
7895 #: src/mimeview.c:282
7899 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7900 #: src/mimeview.c:1048
7901 msgid "View full information"
7902 msgstr "Visa fullständig information"
7904 #: src/mimeview.c:1054
7906 msgstr "Kontrollera igen"
7908 #: src/mimeview.c:1064
7909 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7910 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7912 #: src/mimeview.c:1069
7913 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7915 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7916 "tryck 'C' för att försöka igen."
7918 #: src/mimeview.c:1307
7919 msgid "Checking signature..."
7920 msgstr "kontrollera signatur..."
7922 #: src/mimeview.c:1350
7923 msgid "Go back to email"
7924 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7926 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7927 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7930 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7931 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7933 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7935 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7936 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7938 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7939 msgid "Select destination folder"
7940 msgstr "Välj destinationsmapp"
7942 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7944 msgid "'%s' is not a directory."
7945 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7947 #: src/mimeview.c:2102
7948 msgid "No registered viewer for this file type."
7949 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7951 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7955 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7958 "Enter the command-line to open file:\n"
7959 "('%s' will be replaced with file name)"
7961 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7962 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7964 #: src/mimeview.c:2235
7965 msgid "Execute untrusted binary?"
7966 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7968 #: src/mimeview.c:2236
7970 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7971 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7973 "Do you want to run this file?"
7975 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7976 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7978 "Vill du köra denna fil?"
7980 #: src/mimeview.c:2240
7984 #: src/mimeview.c:2542
7988 #: src/mimeview.c:2543
7992 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7995 msgid "Description:"
7996 msgstr "Beskrivning:"
8000 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8001 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8005 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8006 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8010 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8011 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8015 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8017 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8020 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8021 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8025 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8026 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8030 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8031 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8034 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8036 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8037 "diskussionsgruppsservern."
8041 msgid "couldn't select group: %s\n"
8042 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8044 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8046 msgid "couldn't set group: %s\n"
8047 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8052 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8054 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8055 msgid "couldn't get xhdr\n"
8056 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8060 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8061 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8064 msgid "couldn't get xover\n"
8065 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8068 msgid "invalid xover line\n"
8069 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8073 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8074 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8077 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8079 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8080 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8081 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8083 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8085 #: src/news_gtk.c:56
8086 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8087 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8089 #: src/news_gtk.c:57
8090 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8091 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8093 #: src/news_gtk.c:265
8095 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8096 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8098 #: src/news_gtk.c:266
8099 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8100 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8102 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8103 msgid "_Unsubscribe"
8104 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8106 #: src/news_gtk.c:306
8107 msgid "Rename newsgroup folder"
8108 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8111 msgid "Acpi Notifier"
8112 msgstr "ACPI Meddelande"
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8116 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8117 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8122 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8123 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8127 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8131 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8132 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8135 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8136 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8140 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8141 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8143 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8144 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8149 msgid "Control file doesn't exist."
8150 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8153 msgid " : no new or unread mail"
8154 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8157 msgid " : unread mail"
8158 msgstr " : oläst post"
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8197 msgid "values - On: "
8198 msgstr "värde - På: "
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8205 msgid "Blink when user interaction is required"
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8209 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8210 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8216 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8218 msgid "Mail Archiver"
8219 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8221 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8222 msgid "Create Archive..."
8225 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8227 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8229 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8230 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8231 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8232 "Several archiving options are also available.\n"
8234 "The archive can be stored as:\n"
8240 "The archive can be compressed using:\n"
8245 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8246 "format and compression.\n"
8248 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8250 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8252 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8256 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8259 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8267 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8270 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8277 msgid "Folder and archive must be selected"
8278 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8282 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8287 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8292 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8297 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8302 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8308 "Not a valid file name:\n"
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8315 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8322 "Adding files in folder failed\n"
8323 "Files in folder: %d\n"
8324 "Files in list: %d\n"
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8330 msgid "Archive result"
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8341 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8345 msgid "Archive format"
8346 msgstr "Datumformat"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8349 msgid "Compression method"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8353 msgid "Number of files"
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8357 msgid "Archive Size"
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8366 msgid "Compression level"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
8378 #: src/prefs_summaries.c:369
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8383 msgid "MD5 checksum"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8388 msgid "Descriptive names"
8389 msgstr "Beskrivning"
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8393 msgid "Delete selected files"
8394 msgstr "Vänligen välj en fil."
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8399 msgid "Select mails before"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8403 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8413 msgid "Create Archive"
8414 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8418 msgid "Enter Archiver arguments"
8419 msgstr "Aktivitets användarargument"
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8423 msgid "Folder to archive"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8427 msgid "Folder which is the root of the archive"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8432 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8433 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8437 msgid "Name for archive"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8441 msgid "Archive location and name"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8445 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8446 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8452 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8453 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8457 msgid "Choose compression"
8458 msgstr "Nytt meddelande"
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8461 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8465 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8469 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8473 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8478 msgid "Choose format"
8479 msgstr "Datumformat"
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8482 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8486 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8490 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8494 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8499 msgid "Miscellaneous options"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8508 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8517 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8518 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8519 "will take to create the archive"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8525 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8530 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8531 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8532 "Names will be truncated to max 96 characters"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8537 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8538 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8543 msgid "Selection options"
8544 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8548 "Select emails before a certain date\n"
8549 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8554 msgid "Default save folder"
8555 msgstr "Ta bort mapp"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8559 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8560 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8564 msgid "Default compression"
8565 msgstr "Standardordlista:"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8568 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8572 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8576 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8580 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8585 msgid "Default format"
8586 msgstr "Datumformat"
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8589 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8593 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8596 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8597 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8601 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8604 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8605 msgid "Default miscellaneous options"
8608 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8609 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8612 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8618 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8620 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8621 "will take to create the archives"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8627 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8630 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8633 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8634 msgid "<b>Type: </b>"
8637 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8639 msgid "<b>Size: </b>"
8640 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8644 msgid "<b>Filename: </b>"
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8649 msgid "Remove attachments"
8650 msgstr "Ignorera bilaga"
8652 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8657 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8658 #: src/summaryview.c:2770
8662 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8664 msgid "Destroy attachments"
8667 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8669 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8671 "The deleted data will be unrecoverable."
8674 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8676 msgid "This message doesn't have any attachments."
8677 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8679 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8681 msgid "Remove attachments..."
8682 msgstr "Ignorera bilaga"
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8692 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8694 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8695 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8698 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8700 msgid "Attachment handling"
8703 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8706 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8707 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8708 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8713 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8715 msgid "Attachment warning"
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8720 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8722 msgid "Attach warner"
8725 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8728 msgid "Failed to register check before send hook"
8729 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8733 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8734 "no file is attached."
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8744 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8750 msgid "Skip quoted lines"
8751 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8754 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8758 msgid "Skip forwards and redirections"
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8763 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8768 msgid "Skip signature"
8771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8773 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8774 "the regular expressions above"
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8779 msgid "Attach Warner"
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8784 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8785 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8789 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8791 msgid "Address Keeper"
8794 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8796 msgid "Keep to folder"
8797 msgstr "Ta bort mapp"
8799 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8800 msgid "Address book path where addresses are kept"
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8810 msgid "Keep 'To' addresses"
8811 msgstr "Personliga adresser"
8813 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8815 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8816 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8820 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8821 msgstr "_Samla in adress(er)"
8823 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8825 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8826 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8828 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8830 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8831 msgstr "_Samla in adress(er)"
8833 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8835 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8836 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8844 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8845 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8848 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8849 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8853 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8854 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8855 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8856 "with a few hundred spam and ham messages."
8858 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8859 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8860 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8861 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8866 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8869 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8870 "%s %s` kunde inte köra."
8872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8873 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8874 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8879 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8880 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8883 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8884 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8889 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8892 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8897 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8898 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8901 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8902 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8903 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8905 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8906 "specially designated folder.\n"
8908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8910 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8911 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8912 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8914 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8915 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8916 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8918 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8919 "speciell folder.\n"
8921 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8926 msgid "Spam detection"
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8932 msgid "Spam learning"
8933 msgstr "Skräppostinlärning"
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8938 msgid "Process messages on receiving"
8939 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8942 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8944 msgid "Maximum size"
8945 msgstr "Maximal storlek"
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8948 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8950 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8951 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8962 msgid "Save spam in"
8963 msgstr "Spara skräppost i"
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8966 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8969 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8970 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8975 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8976 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8979 msgid "When unsure, move to"
8980 msgstr "När osäker, flytta till"
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8984 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8987 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8988 "för att använda Inkorgen,"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8991 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8992 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8995 msgid "Insert X-Bogosity header"
8996 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8999 msgid "Only done for messages in MH folders"
9000 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9005 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9006 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9009 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9012 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9013 "normal folder even if detected as spam"
9015 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9016 "mappen även om de anses vara skräppost"
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9022 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9023 #: src/prefs_matcher.c:676
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9030 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9031 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9035 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9036 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9040 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9043 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9044 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9047 msgid "Bogofilter call"
9048 msgstr "Bogofilteranrop"
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9051 msgid "Path to bogofilter executable"
9052 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9057 msgid "Mark spam as read"
9058 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9063 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9066 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9067 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9069 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9071 msgid "Bsfilter call"
9072 msgstr "Bogofilteranrop"
9074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9076 msgid "Path to bsfilter executable"
9077 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9086 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9087 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9091 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9092 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9097 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9098 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9099 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9100 "a few hundred spam and ham messages."
9102 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9103 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9104 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9105 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9110 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9113 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9114 "%s %s` kunde inte köra."
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9118 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9119 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9124 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9125 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9128 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9129 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9130 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9132 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9133 "specially designated folder.\n"
9135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9137 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9138 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9139 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9141 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9142 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9143 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9145 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9146 "speciell folder.\n"
9148 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9150 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9154 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9155 msgid "Failed to register log text hook"
9156 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9158 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9160 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9161 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9163 "It is not really useful."
9165 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9166 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9167 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9169 "Den är verkligen inte användbar."
9171 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9172 msgid "Dillo Browser"
9173 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9175 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9176 msgid "Load remote links in mails"
9177 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9179 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9180 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9181 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9183 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9184 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9185 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9187 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9188 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9189 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9191 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9192 msgid "Full window mode (hide controls)"
9193 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9195 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9196 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9197 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9200 msgid "Dillo HTML Viewer"
9201 msgstr "Dillo HTML-visare"
9203 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9204 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9205 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9209 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9213 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9215 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9221 "Printing failed:\n"
9224 "Utskrift misslyckades:\n"
9227 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9228 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9230 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9232 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9233 msgid "Filename is null."
9234 msgstr "Filnamn är null."
9236 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9237 msgid "Conversion to postscript failed."
9238 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9240 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9246 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9247 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9249 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9252 "Printing failed:\n"
9255 "Utskrift misslyckades:\n"
9258 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9260 msgid "Navigation to %s blocked"
9261 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9263 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9265 msgstr "Ladda bilder"
9267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9268 msgid "Unblock external content"
9269 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9271 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9272 msgid "Enable Javascript"
9273 msgstr "Aktivera Javascript"
9275 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9276 msgid "Enable Plugins"
9277 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9281 msgstr "Aktivera Java"
9283 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9284 msgid "Open links with external browser"
9285 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9289 msgid "An error occurred: %d\n"
9290 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9292 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9294 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9295 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9297 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9298 msgid "Search the Web"
9301 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9302 msgid "Open in Browser"
9303 msgstr "Öppna i browser"
9305 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9311 msgstr "Kopiera Länk"
9313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9314 msgid "Download Link"
9315 msgstr "Ladda ner Länk"
9317 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9318 msgid "Save Image As"
9319 msgstr "Spara Bild Som"
9321 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9323 msgstr "Kopiera Bild"
9325 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9327 msgstr "Importera flöde"
9329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9333 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9334 msgid "Fancy HTML Viewer"
9335 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9340 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9341 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9342 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9344 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9346 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9350 msgid "Proxy Setting"
9351 msgstr "Proxy-inställning"
9353 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9354 msgid "Use GNOME proxy setting"
9355 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9357 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9358 msgid "Auto-Load images"
9359 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9362 msgid "Block external content"
9363 msgstr "Blockera externt innehåll"
9365 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9370 msgid "[no user id]"
9371 msgstr "[inget användarid.]"
9373 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
9386 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9387 msgid "Passphrases did not match.\n"
9388 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
9390 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
9403 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
9415 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9416 msgid "Bad passphrase.\n"
9417 msgstr "Fel lösenfras.\n"
9419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9421 msgstr "Nyckelimport"
9423 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9425 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9428 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
9429 "försöka importera den från en nyckelserver?"
9431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9440 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9441 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
9443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9444 msgid " It should be possible to import it "
9445 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
9447 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9449 "when working online,\n"
9452 "När du är uppkopplad.\n"
9455 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9457 "with the following command: \n"
9461 "med följande kommando: \n"
9465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9468 " Importing key ID "
9471 " Importerar nyckel-ID "
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9474 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9475 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9478 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9479 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
9481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9482 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9483 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
9485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9487 " You can try to import it manually with the command:\n"
9491 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
9495 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9496 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9497 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
9499 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9500 msgid " This key is in your keyring.\n"
9501 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
9503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9507 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9509 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9512 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9513 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9515 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9517 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9519 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
9520 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
9521 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
9522 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
9524 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9526 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9528 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9529 msgid "Core operations"
9530 msgstr "Kärnverksamhet"
9532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9533 msgid "Automatically check signatures"
9534 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
9536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9537 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9538 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
9540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9541 msgid "Store passphrase in memory"
9542 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
9544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9545 msgid "Expire after"
9546 msgstr "Förfaller efter"
9548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9549 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9550 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
9552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9557 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9558 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
9560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9561 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9562 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
9564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9566 msgstr "Signera nyckel"
9568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9569 msgid "Use default GnuPG key"
9570 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
9572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9573 msgid "Select key by your email address"
9574 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
9576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9577 msgid "Specify key manually"
9578 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
9580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9581 msgid "User or key ID:"
9582 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
9584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9585 msgid "No secret key found."
9586 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
9588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9589 msgid "Generate a new key pair"
9590 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
9592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9598 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9599 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
9601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9603 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9604 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
9606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9608 msgstr "Odefinierad"
9610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9611 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9619 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9625 msgstr "Välj nycklar"
9627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9640 msgid "Do_n't encrypt"
9641 msgstr "Kryptera i_nte"
9643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9645 msgstr "Lägg till nyckel"
9647 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9648 msgid "Enter another user or key ID:"
9649 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
9651 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9653 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9654 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
9656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9659 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9660 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9661 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9663 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9665 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9667 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
9668 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
9669 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
9671 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
9673 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
9675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9676 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9677 msgid "No signature found"
9678 msgstr "Ingen signatur funnen"
9680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9682 msgid "The signature can't be checked - %s"
9683 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
9685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9687 msgid "The signature has not been checked."
9688 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
9690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9691 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9692 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
9694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9696 msgid "Good signature from %s."
9697 msgstr "Bra signatur från %s."
9699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9701 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9702 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
9704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9706 msgid "Expired signature from %s."
9707 msgstr "Utgången signatur från %s."
9709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9711 msgid "Expired key from %s."
9712 msgstr "Utgången nyckel från %s."
9714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9716 msgid "Bad signature from %s."
9717 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
9719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9721 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9722 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
9724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9725 msgid "Error checking signature: no status\n"
9726 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
9728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9730 msgid "Error checking signature: %s\n"
9731 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
9733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9735 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9736 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
9738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9740 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9741 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
9743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9745 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9746 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
9748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9750 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9751 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
9753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9755 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9756 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
9758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9759 msgid "Primary key fingerprint:"
9760 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
9762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9764 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9765 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
9767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9769 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9770 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
9772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9774 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9775 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9779 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9780 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
9782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9784 msgid "Secret key not found (%s)"
9785 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
9787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9788 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9789 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
9791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9793 msgid "Error setting secret key: %s"
9794 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
9796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9798 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9800 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
9802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9805 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9806 "version %s is required.\n"
9808 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
9809 "men version %s krävs.\n"
9811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9813 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9814 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
9816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9818 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9819 "OpenPGP support disabled."
9821 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
9822 "OpenPGP-stöd avstängt."
9824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9826 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9827 "generate a key pair.\n"
9829 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
9832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9833 msgid "No PGP key found"
9834 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
9836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9838 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9839 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9840 "Do you want to create a new key pair now?"
9842 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
9843 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
9844 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
9846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9848 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9849 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9853 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9854 "generate entropy..."
9856 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
9857 "att generera entropi..."
9859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9860 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9861 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
9863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9866 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9869 "Do you want to export it to a keyserver?"
9871 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
9874 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
9876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9877 msgid "Key generated"
9878 msgstr "Nyckel genererad"
9880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9881 msgid "Key exported."
9882 msgstr "Nyckel exporterad."
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9885 msgid "Couldn't export key."
9886 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
9888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9889 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9890 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
9892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9893 msgid "Incorrect part"
9894 msgstr "Felaktig del"
9896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9897 msgid "Not a text part"
9898 msgstr "Inte en textdel"
9900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9901 msgid "Couldn't get text data."
9902 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
9904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9905 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9906 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
9908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9910 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9911 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9914 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9915 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
9917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9918 msgid "Couldn't parse mime part."
9919 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
9921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9923 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9924 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
9926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9931 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9932 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9938 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9941 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9945 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9946 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9950 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9951 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
9953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9954 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9955 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
9957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9958 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9959 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
9961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9962 msgid "Malformed message"
9963 msgstr "Felaktigt meddelande"
9965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9966 msgid "Couldn't create temporary file."
9967 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
9969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9971 msgid "Data signing failed, %s"
9972 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9976 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9977 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9980 msgid "Data signing failed, no results."
9981 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9984 msgid "Data signing failed, no contents."
9985 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9989 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9990 "are email headers, like Subject."
9992 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
9993 "brevhuvuden, så som Ämne."
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9997 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9998 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
10000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10002 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10003 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
10005 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10007 msgid "Encryption failed, %s"
10008 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
10010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10012 msgstr "PGP/Infoga"
10014 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10016 msgstr "PGP/infoga"
10018 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10020 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10021 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10022 "encrypt your own mails.\n"
10024 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10025 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10028 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10030 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10032 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
10033 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
10034 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
10036 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10037 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
10038 "Sekretesssystem\n"
10040 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10042 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10044 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10045 msgid "Signature boundary not found."
10046 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
10048 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10049 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10050 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10053 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10054 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
10056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10058 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10059 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
10061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10063 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10066 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
10069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10073 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10077 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10079 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10080 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10082 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10083 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10086 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10088 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10090 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
10091 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
10092 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
10094 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10095 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
10096 "Sekretesssystem\n"
10098 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
10103 msgid "Default refresh interval in minutes"
10104 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
10106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
10107 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
10108 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
10110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
10111 msgid "Default number of expired items to keep"
10112 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
10114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
10115 msgid "Set to -1 to keep expired items"
10116 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
10118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
10119 msgid "Refresh all feeds on application start"
10120 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
10122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
10123 msgid "Path to cookies file"
10124 msgstr "Sökväg till kakfil"
10126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
10127 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
10128 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
10130 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
10134 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
10136 msgstr "Mina flöden"
10138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
10139 msgid "_Refresh feed"
10140 msgstr "_Uppdatera flöde"
10142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
10143 msgid "Refresh _all feeds"
10144 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
10146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
10147 msgid "Subscribe _new feed..."
10148 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
10150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
10151 msgid "_Unsubscribe feed..."
10152 msgstr "A_vsluta preumeration..."
10154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
10155 msgid "Feed pr_operties..."
10156 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
10158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
10159 msgid "Import feed list..."
10160 msgstr "Importera flödeslista..."
10162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
10166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
10167 msgid "_Create new folder..."
10168 msgstr "Skapa ny folder"
10170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
10171 msgid "Remove folder _tree..."
10172 msgstr "Ta bort _mapp..."
10174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
10175 msgid "Add RSS folder tree"
10176 msgstr "Lägg till RSS mapp"
10178 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
10179 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
10180 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
10182 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
10184 "Creation of folder tree failed.\n"
10185 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
10188 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
10189 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
10192 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
10196 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
10197 msgid "Use default refresh interval"
10198 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
10200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
10201 msgid "Keep default number of expired entries"
10202 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
10204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
10205 msgid "Fetch comments if possible"
10206 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
10208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
10209 msgid "<b>Source URL:</b>"
10210 msgstr "<b>URL källa:</b>"
10212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
10214 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
10215 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
10217 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
10218 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
10220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
10222 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
10223 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
10225 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
10226 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
10229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
10231 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
10232 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
10234 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
10235 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
10237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
10238 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
10239 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
10241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
10242 msgid "Always mark as unread"
10243 msgstr "Markera alltid som oläst"
10245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
10246 msgid "If only its text changed"
10247 msgstr "om bara text har ändrats"
10249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
10250 msgid "Never mark as unread"
10251 msgstr "Markera aldrig som oläst"
10253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
10257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
10258 msgid "Set feed properties"
10259 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
10261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
10262 msgid "Unsubscribe feed"
10263 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
10265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
10266 msgid "Do you really want to remove feed"
10267 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
10269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
10270 msgid "Remove cached entries"
10271 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
10273 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
10275 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
10276 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
10278 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
10279 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
10281 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
10282 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
10284 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
10285 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
10287 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
10291 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
10293 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
10294 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
10296 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
10298 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
10299 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
10301 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
10303 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
10304 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
10306 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
10308 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
10309 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
10311 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
10313 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
10314 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
10316 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
10318 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
10319 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
10321 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
10322 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
10323 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
10325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
10326 msgid "Subscribe feed"
10327 msgstr "Prenumerara på flöde"
10329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
10330 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
10331 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
10333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
10335 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
10336 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
10338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
10339 msgid "Remove folder tree"
10340 msgstr "Ta bort mapp"
10342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
10344 msgid "Can't remove feed '%s'."
10345 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
10347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
10348 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
10349 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
10351 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
10353 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
10355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
10356 msgid "Select a .opml file"
10357 msgstr "Välj en .opml-fil"
10359 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
10360 msgid "Refresh all feeds"
10361 msgstr "Uppdatera alla flöden"
10363 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
10364 msgid "Cannot open temporary file"
10365 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
10367 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
10368 msgid "Cannot init libCURL"
10369 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
10371 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
10372 msgid "401 (Authorisation required)"
10373 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
10375 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
10376 msgid "403 (Unauthorised)"
10377 msgstr "403 (Obehörig)"
10379 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
10380 msgid "404 (Not found)"
10381 msgstr "404 (Hittades inte)"
10383 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
10388 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
10390 msgid "Fetching '%s'..."
10391 msgstr "Hämtar '%s'..."
10393 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
10394 msgid "Malformed feed"
10395 msgstr "Missformat flöde"
10397 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
10399 msgid "Refreshing feed '%s'..."
10400 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
10402 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
10405 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
10408 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
10409 "kommentarer för '%s'"
10411 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
10412 msgid "This feed format is not supported yet."
10413 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
10415 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
10419 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
10422 msgid_plural "%ld bytes"
10423 msgstr[0] "%ld byte"
10424 msgstr[1] "%ld bytes"
10426 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
10427 msgid "size unknown"
10428 msgstr "storlek okänd"
10430 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
10433 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
10436 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
10439 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
10440 msgid "You are already subscribed to this feed."
10441 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
10443 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
10446 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10449 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
10452 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
10455 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10458 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
10461 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
10463 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
10464 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
10466 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10467 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10471 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10473 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10474 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10476 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10477 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10480 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10481 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10484 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10486 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10488 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10490 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
10491 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
10492 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
10494 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10495 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
10496 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
10498 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
10499 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
10500 "och konfigurerad.\n"
10502 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
10504 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10506 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10508 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10510 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10511 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
10513 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10514 msgid "Couldn't open temporary file"
10515 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
10517 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10518 msgid "Couldn't write to temporary file"
10519 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
10521 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10522 msgid "Couldn't close temporary file"
10523 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
10525 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10527 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10530 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
10533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10535 msgid "SpamAssassin"
10536 msgstr "SpamAssassin"
10538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10539 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10540 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
10542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10543 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10544 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
10546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10547 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10549 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
10551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10552 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10553 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
10555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10557 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10558 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10561 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
10562 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
10563 "kör och är tillgänglig."
10565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10567 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10570 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
10571 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10574 msgid "Failed to get username"
10575 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
10577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10578 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10580 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10585 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10586 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10587 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10589 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10592 "specially designated folder.\n"
10594 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10596 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
10597 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
10598 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
10599 "kör någonstans.\n"
10601 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
10604 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
10607 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
10610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10619 msgid "Unix Socket"
10620 msgstr "Unix socket"
10622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10623 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10624 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
10626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10631 msgid "Type of transport"
10632 msgstr "Transporttyp"
10634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10639 msgid "User to use with spamd server"
10640 msgstr "Användare för spamdservern"
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10647 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10648 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10651 msgid "Port of spamd server"
10652 msgstr "Spamdserverns port"
10654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10655 msgid "Path of Unix socket"
10656 msgstr "Sökväg till Unix socket"
10658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10660 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10663 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
10666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10667 #: src/prefs_summaries.c:496
10671 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10672 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10674 msgstr "Notifieringsyteikon"
10676 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10678 msgstr "_Hämta e-post"
10680 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10684 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10685 msgid "E_mail from account"
10686 msgstr "E_post från konto"
10688 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10689 msgid "Open A_ddressbook"
10690 msgstr "Öppna A_dressbok"
10692 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10693 msgid "E_xit Claws Mail"
10694 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10697 msgid "_Work Offline"
10698 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10702 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10703 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10705 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10707 msgstr "Claws Mail"
10709 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10710 msgid "Failed to register offline switch hook"
10711 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
10713 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10714 msgid "Failed to register account list changed hook"
10715 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
10717 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10718 msgid "Failed to register close hook"
10719 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10721 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10722 msgid "Failed to register got iconified hook"
10723 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
10725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10726 msgid "Failed to register theme change hook"
10727 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
10729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10731 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10732 "have new or unread mail.\n"
10734 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10735 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10737 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
10738 "du har ny eller oläst e-post.\n"
10740 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
10741 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
10743 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10744 msgid "Hide at start-up"
10745 msgstr "Göm vid uppstart"
10747 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10748 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10749 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
10751 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10752 msgid "Close to tray"
10753 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10755 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10757 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10758 "when the window close button is clicked"
10760 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
10761 "när fönstrets stängknapp klickas"
10763 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10764 msgid "Minimize to tray"
10765 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
10767 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10768 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10770 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
10772 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10774 msgid "Create meeting from message..."
10775 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
10777 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10780 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10782 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
10784 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10786 msgid "Creating meeting..."
10787 msgstr "Hämtar meddelande..."
10789 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10792 msgstr "Efter _ämne"
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10797 msgstr "_Acceptera"
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10800 msgid "Tentatively accept"
10803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10806 msgstr "Ta bort rad"
10808 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10809 msgid "You have a Todo item."
10812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10815 msgid "Details follow:"
10818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10819 msgid "You have created a meeting."
10822 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10823 msgid "You have been invited to a meeting."
10826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10827 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10832 msgid "You have been forwarded an appointment."
10833 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
10835 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10837 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10838 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10843 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10844 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
10846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10847 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10853 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10854 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10859 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10860 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
10862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10863 msgid "Error - no calendar part found."
10866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10867 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10871 msgid "Send a notification to the attendees"
10874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10876 msgid "Cancel meeting"
10877 msgstr "Avbryt hämtning"
10879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10881 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10882 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10886 msgid "No account found"
10887 msgstr "Ingen signatur funnen"
10889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10891 "You have no account matching any attendee.\n"
10892 "Do you want to reply anyway ?"
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10896 msgid "+Reply anyway"
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10905 msgid "Edit meeting..."
10906 msgstr "Avslutar..."
10908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10910 msgid "Cancel meeting..."
10911 msgstr "Avbryt hämtning"
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10915 msgid "Launch website"
10918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10919 msgid "You are already busy at this time."
10922 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10932 msgstr "Organisation: "
10934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10946 msgstr "Sammanfattningar"
10948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10964 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10979 msgid "minutes before an event"
10982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10983 msgid "Calendar export"
10986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10988 msgid "Automatically export calendar to"
10989 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
10991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10993 msgid "You can export to a local file or URL"
10996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10997 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
11000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
11001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
11002 #: src/prefs_account.c:1762
11004 msgstr "Användar-ID"
11006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
11007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
11008 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
11009 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
11013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
11014 msgid "Include webcal subscriptions in export"
11017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
11018 msgid "Command to run after calendar export"
11021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
11022 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
11025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
11026 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
11029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
11031 msgid "Free/Busy information"
11032 msgstr "Serverinformation"
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
11036 msgid "Automatically export free/busy status to"
11037 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
11039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
11040 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
11043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
11044 msgid "Command to run after free/busy status export"
11047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
11048 msgid "Get free/busy status of others from"
11051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
11054 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
11055 "left part of the email address, %d for the domain"
11058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
11059 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
11063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
11064 msgid "_New meeting..."
11067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
11069 msgid "_Export calendar..."
11070 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
11072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
11074 msgid "_Subscribe to webCal..."
11075 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
11077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
11080 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
11082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
11084 msgid "U_pdate subscriptions"
11085 msgstr "Pren_umerationer"
11087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
11090 msgstr "_Meddelandevy"
11092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
11095 msgstr "_Meddelandevy"
11097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
11098 msgid "_Month view"
11101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
11102 msgid "in the past"
11105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
11109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
11113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
11117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
11120 msgstr "Skicka senare"
11122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
11126 "These are the events planned %s:\n"
11129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
11131 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
11134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
11137 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11142 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
11145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
11148 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
11157 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
11165 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
11172 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
11174 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
11175 "diskussionsgruppsservern."
11177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
11179 msgid "Fetching calendar for %s..."
11180 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
11182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
11184 msgid "new subscription"
11185 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
11187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
11189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
11191 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
11192 "diskussionsgruppsservern."
11194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11196 msgid "Subscribe to WebCal"
11197 msgstr "Prenumerera"
11199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11200 msgid "Enter the WebCal URL:"
11203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
11205 msgid "Could not parse the URL."
11206 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
11210 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
11211 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
11213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
11217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
11222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
11226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
11229 msgstr "_Lägg till..."
11231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
11233 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
11237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
11238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
11239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
11243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
11244 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
11247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
11249 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
11252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
11254 msgid "%d hour sooner"
11257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
11259 msgid "%d hours sooner"
11262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
11264 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
11267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
11269 msgid "%d minutes sooner"
11272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
11274 msgid "%d hour later"
11275 msgstr "Skicka senare"
11277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
11279 msgid "%d hours later"
11282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
11284 msgid "%d hours and %d minutes later"
11287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
11289 msgid "%d minutes later"
11292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
11297 "Everyone would be available %s or %s."
11300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
11305 "Everyone would be available %s."
11308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
11312 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
11316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
11318 msgid "would be available %s or %s"
11321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
11323 msgid "would be available %s"
11324 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
11326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
11327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
11328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
11330 msgid "not available"
11331 msgstr "Mata in variabel"
11333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
11335 msgid ", but would be available %s or %s."
11338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
11340 msgid ", but would be available %s."
11343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
11344 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
11347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
11350 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
11352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
11353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
11354 msgid "Free/busy retrieval failed"
11357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
11359 msgid "Not everyone is available"
11360 msgstr "Ingen information tillgänglig"
11362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
11364 msgid "Send anyway"
11365 msgstr "Skicka ändå?"
11367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
11368 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
11371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
11373 msgid "Fetching planning for %s..."
11374 msgstr "Avsöker mapp %s...."
11376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
11379 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
11381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
11382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
11383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
11385 msgid "Everyone is available."
11386 msgstr "Mata in variabel"
11388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
11390 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
11394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
11396 "Could not send the meeting invitation.\n"
11397 "Check the recipients."
11400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
11402 msgid "Save & Send"
11403 msgstr "Spara skräppost i"
11405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
11407 msgid "Check availability"
11408 msgstr "Kontrollera igen"
11410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
11411 msgid "<b>Starts at:</b> "
11414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
11415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
11416 msgid "<b> on:</b>"
11419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
11420 msgid "<b>Ends at:</b> "
11423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
11425 msgid "New meeting"
11426 msgstr "Nytt meddelande"
11428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
11430 msgid "%s - Edit meeting"
11433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
11434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
11439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
11442 msgid_plural "%d hours"
11446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
11449 msgid_plural "%d minutes"
11450 msgstr[0] "minuter"
11451 msgstr[1] "minuter"
11453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
11455 msgid "Upcoming event: %s"
11458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
11461 "You have a meeting or event soon.\n"
11462 "It starts at %s and ends %s later.\n"
11464 "More information:\n"
11469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
11471 msgid "Remind me in %d minute"
11472 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
11476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
11477 msgid "Empty calendar"
11480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
11482 msgid "There is nothing to export."
11483 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
11485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
11487 msgid "Could not export the calendar."
11488 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
11491 msgid "Export calendar to ICS"
11494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
11496 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
11497 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
11499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
11501 msgid "Could not export the freebusy info."
11502 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
11506 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
11507 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
11512 msgstr "_Acceptera"
11514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
11515 msgid "tentatively accepted"
11518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
11521 msgstr "Odefinierad"
11523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
11524 msgid "did not answer"
11527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
11531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
11536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
11541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
11548 msgstr "Kli_stra in"
11550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
11554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
11558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
11562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
11566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
11569 msgstr "_Acceptera"
11571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
11575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
11576 msgid "Tentatively Accepted: "
11579 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
11583 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
11587 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
11588 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
11589 #: src/prefs_matcher.c:334
11593 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
11595 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
11596 "Evolution or Outlook.\n"
11598 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
11599 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
11600 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
11601 "and you will be able to accept or decline them.\n"
11602 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
11603 "choose \"New meeting...\".\n"
11605 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11606 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11607 "information from others."
11610 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11614 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11619 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11624 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11644 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11649 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11669 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11704 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11711 msgid "Week number"
11712 msgstr "Efter _Nummer"
11714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11716 msgid "Previous month"
11717 msgstr "Föregående del"
11719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11725 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11726 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
11729 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11730 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
11733 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11734 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
11736 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11737 msgid "POP3 protocol error\n"
11738 msgstr "POP3 protokollfel\n"
11742 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11743 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
11747 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11748 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
11752 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11753 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
11756 msgid "mailbox is locked\n"
11757 msgstr "Brevlådan är låst\n"
11760 msgid "Session timeout\n"
11761 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
11764 msgid "command not supported\n"
11765 msgstr "kommandot stöds inte\n"
11768 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11769 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
11772 msgid "TOP command unsupported\n"
11773 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
11775 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11776 #: src/wizard.c:1549
11780 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11784 #: src/prefs_account.c:336
11785 msgid "News (NNTP)"
11786 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
11788 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11789 msgid "Local mbox file"
11790 msgstr "Lokal mbox-fil"
11792 #: src/prefs_account.c:338
11793 msgid "None (SMTP only)"
11794 msgstr "Inget (endast SMTP)"
11796 #: src/prefs_account.c:1021
11797 msgid "Name of account"
11798 msgstr "Detta kontos namn"
11800 #: src/prefs_account.c:1030
11801 msgid "Set as default"
11802 msgstr "Använd som standard"
11804 #: src/prefs_account.c:1038
11805 msgid "Personal information"
11806 msgstr "Personlig information"
11808 #: src/prefs_account.c:1047
11810 msgstr "Fullst. namn"
11812 #: src/prefs_account.c:1053
11813 msgid "Mail address"
11814 msgstr "Epostadress"
11816 #: src/prefs_account.c:1083
11817 msgid "Server information"
11818 msgstr "Serverinformation"
11820 #: src/prefs_account.c:1118
11822 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11823 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11825 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
11826 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
11828 #: src/prefs_account.c:1147
11829 msgid "This server requires authentication"
11830 msgstr "Denna server kräver autentisering"
11832 #: src/prefs_account.c:1154
11833 msgid "Authenticate on connect"
11834 msgstr "Autentisera vid kontakt"
11836 #: src/prefs_account.c:1212
11837 msgid "News server"
11838 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
11840 #: src/prefs_account.c:1218
11841 msgid "Server for receiving"
11842 msgstr "Server för mottagning"
11844 #: src/prefs_account.c:1224
11845 msgid "Local mailbox"
11846 msgstr "Lokal brevlåda"
11848 #: src/prefs_account.c:1231
11849 msgid "SMTP server (send)"
11850 msgstr "SMTP-server (skicka)"
11852 #: src/prefs_account.c:1239
11853 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11854 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
11856 #: src/prefs_account.c:1248
11857 msgid "command to send mails"
11858 msgstr "kommando för att skicka e-post"
11860 #: src/prefs_account.c:1310
11865 #: src/prefs_account.c:1396
11869 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11870 msgid "Default Inbox"
11871 msgstr "Standardinkorg"
11873 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11874 #: src/prefs_account.c:1505
11875 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11876 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
11878 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11879 #: src/prefs_customheader.c:237
11883 #: src/prefs_account.c:1424
11884 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11885 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
11887 #: src/prefs_account.c:1427
11888 msgid "Remove messages on server when received"
11889 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
11891 #: src/prefs_account.c:1438
11892 msgid "Remove after"
11893 msgstr "Ta bort efter"
11895 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11896 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11897 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
11899 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11903 #: src/prefs_account.c:1468
11904 msgid "Receive size limit"
11905 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
11907 #: src/prefs_account.c:1471
11909 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11910 "you will be able to download them fully or delete them."
11912 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
11913 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
11915 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11919 #: src/prefs_account.c:1518
11920 msgid "Maximum number of articles to download"
11921 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
11923 #: src/prefs_account.c:1528
11924 msgid "unlimited if 0 is specified"
11925 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
11927 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11928 msgid "Authentication method"
11929 msgstr "Autentiseringsmetod"
11931 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11933 msgstr "Automatiskt"
11935 #: src/prefs_account.c:1563
11936 msgid "IMAP server directory"
11937 msgstr "Mapp på IMAP server"
11939 #: src/prefs_account.c:1567
11940 msgid "(usually empty)"
11941 msgstr "(vanligtvis tom)"
11943 #: src/prefs_account.c:1581
11944 msgid "Show subscribed folders only"
11945 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
11947 #: src/prefs_account.c:1588
11948 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11949 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
11951 #: src/prefs_account.c:1590
11952 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11954 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
11957 #: src/prefs_account.c:1597
11958 msgid "Filter messages on receiving"
11959 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
11961 #: src/prefs_account.c:1604
11962 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11963 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
11965 #: src/prefs_account.c:1608
11966 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11967 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
11969 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11970 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11974 #: src/prefs_account.c:1691
11975 msgid "Generate Message-ID"
11976 msgstr "Generera Meddelande-ID"
11978 #: src/prefs_account.c:1694
11979 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11980 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
11982 #: src/prefs_account.c:1697
11983 msgid "Generate X-Mailer header"
11984 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
11986 #: src/prefs_account.c:1704
11987 msgid "Add user-defined header"
11988 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
11990 #: src/prefs_account.c:1716
11991 msgid "Authentication"
11992 msgstr "Autentisering"
11994 #: src/prefs_account.c:1719
11995 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11996 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
11998 #: src/prefs_account.c:1808
12000 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12003 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
12004 "mottagning att användas."
12006 #: src/prefs_account.c:1819
12007 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12008 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
12010 #: src/prefs_account.c:1834
12011 msgid "POP authentication timeout: "
12012 msgstr "POP autentiseringstimeout"
12014 #: src/prefs_account.c:1842
12018 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
12022 #: src/prefs_account.c:1915
12023 msgid "Automatically insert signature"
12024 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12026 #: src/prefs_account.c:1920
12027 msgid "Signature separator"
12028 msgstr "Signaturseparator"
12030 #: src/prefs_account.c:1945
12031 msgid "Command output"
12032 msgstr "Kommando utdata"
12034 #: src/prefs_account.c:1978
12035 msgid "Automatically set the following addresses"
12036 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
12038 #: src/prefs_account.c:2030
12039 msgid "Spell check dictionaries"
12040 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
12042 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
12043 #: src/prefs_spelling.c:163
12044 msgid "Default dictionary"
12045 msgstr "Standardordlista:"
12047 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
12048 #: src/prefs_spelling.c:176
12049 msgid "Default alternate dictionary"
12050 msgstr "Standard alternativordlista"
12052 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
12053 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
12054 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
12055 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
12059 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
12060 #: src/toolbar.c:407
12064 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
12065 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
12067 msgstr "Vidarebefordra"
12069 #: src/prefs_account.c:2216
12070 msgid "Default privacy system"
12071 msgstr "Standard sekretesssystem"
12073 #: src/prefs_account.c:2245
12074 msgid "Always sign messages"
12075 msgstr "Signera alltid meddelanden"
12077 #: src/prefs_account.c:2247
12078 msgid "Always encrypt messages"
12079 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
12081 #: src/prefs_account.c:2249
12082 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
12083 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
12085 #: src/prefs_account.c:2252
12086 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
12087 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
12089 #: src/prefs_account.c:2255
12090 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
12092 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
12094 #: src/prefs_account.c:2257
12095 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
12096 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
12098 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
12099 msgid "Don't use SSL"
12100 msgstr "Använd inte SSL"
12102 #: src/prefs_account.c:2415
12103 msgid "Use SSL for POP3 connection"
12104 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
12106 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
12107 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
12108 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
12110 #: src/prefs_account.c:2430
12111 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
12112 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
12114 #: src/prefs_account.c:2450
12115 msgid "Use SSL for NNTP connection"
12116 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
12118 #: src/prefs_account.c:2454
12119 msgid "Send (SMTP)"
12120 msgstr "Skicka (SMTP)"
12122 #: src/prefs_account.c:2458
12123 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
12124 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
12126 #: src/prefs_account.c:2461
12127 msgid "Use SSL for SMTP connection"
12128 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
12130 #: src/prefs_account.c:2469
12131 msgid "Client certificates"
12132 msgstr "Klientcertifikat"
12134 #: src/prefs_account.c:2477
12135 msgid "Certificate for receiving"
12136 msgstr "Certifikat för mottagning"
12138 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
12139 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
12143 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
12144 #: src/prefs_account.c:2506
12145 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
12146 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
12148 #: src/prefs_account.c:2499
12149 msgid "Certificate for sending"
12150 msgstr "Certifikat för sändning"
12152 #: src/prefs_account.c:2532
12153 msgid "Use non-blocking SSL"
12154 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
12156 #: src/prefs_account.c:2544
12157 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
12158 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
12160 #: src/prefs_account.c:2660
12164 #: src/prefs_account.c:2667
12168 #: src/prefs_account.c:2674
12170 msgstr "IMAP4-port"
12172 #: src/prefs_account.c:2681
12176 #: src/prefs_account.c:2687
12177 msgid "Domain name"
12180 #: src/prefs_account.c:2690
12182 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
12183 "connecting to SMTP servers."
12185 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
12186 "anslutning till SMTP-servrar."
12188 #: src/prefs_account.c:2704
12189 msgid "Use command to communicate with server"
12190 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
12192 #: src/prefs_account.c:2712
12193 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
12194 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
12196 #: src/prefs_account.c:2714
12198 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
12201 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
12202 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
12204 #: src/prefs_account.c:2718
12205 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
12206 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
12208 #: src/prefs_account.c:2774
12209 msgid "Put sent messages in"
12210 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
12212 #: src/prefs_account.c:2776
12213 msgid "Put queued messages in"
12214 msgstr "Spara köade meddelanden i"
12216 #: src/prefs_account.c:2778
12217 msgid "Put draft messages in"
12218 msgstr "Lagra utkast i"
12220 #: src/prefs_account.c:2780
12221 msgid "Put deleted messages in"
12222 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
12224 #: src/prefs_account.c:2838
12225 msgid "Account name is not entered."
12226 msgstr "Konto har inte angivits"
12228 #: src/prefs_account.c:2842
12229 msgid "Mail address is not entered."
12230 msgstr "Epostadress har inte angivits"
12232 #: src/prefs_account.c:2849
12233 msgid "SMTP server is not entered."
12234 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
12236 #: src/prefs_account.c:2854
12237 msgid "User ID is not entered."
12238 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
12240 #: src/prefs_account.c:2859
12241 msgid "POP3 server is not entered."
12242 msgstr "POP3-server har inte angivits."
12244 #: src/prefs_account.c:2879
12245 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
12246 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
12248 #: src/prefs_account.c:2885
12249 msgid "IMAP4 server is not entered."
12250 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
12252 #: src/prefs_account.c:2890
12253 msgid "NNTP server is not entered."
12254 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
12256 #: src/prefs_account.c:2896
12257 msgid "local mailbox filename is not entered."
12258 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
12260 #: src/prefs_account.c:2902
12261 msgid "mail command is not entered."
12262 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
12264 #: src/prefs_account.c:3219
12268 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
12272 #: src/prefs_account.c:3291
12276 #: src/prefs_account.c:3392
12280 #: src/prefs_account.c:3680
12281 msgid "Preferences for new account"
12282 msgstr "Inställningar för nytt konto"
12284 #: src/prefs_account.c:3682
12286 msgid "%s - Account preferences"
12287 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
12289 #: src/prefs_account.c:3787
12290 msgid "Select signature file"
12291 msgstr "Välj fil med signatur"
12293 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
12294 msgid "Select certificate file"
12295 msgstr "Välj certifikatsfil"
12297 #: src/prefs_account.c:3918
12299 msgstr "Protokoll:"
12301 #: src/prefs_account.c:4058
12303 msgid "%s (plugin not loaded)"
12304 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
12306 #: src/prefs_actions.c:223
12307 msgid "Actions configuration"
12308 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
12310 #: src/prefs_actions.c:250
12314 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
12318 #: src/prefs_actions.c:283
12319 msgid "Shell command"
12320 msgstr "Skalkommando"
12322 #: src/prefs_actions.c:293
12323 msgid "Filter action"
12324 msgstr "Filteraktivitet"
12326 #: src/prefs_actions.c:299
12327 msgid "Edit filter action"
12328 msgstr "Redigera filteraktivitet"
12330 #: src/prefs_actions.c:327
12331 msgid "Append the new action above to the list"
12332 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
12334 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
12335 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
12336 #: src/prefs_toolbar.c:1043
12340 #: src/prefs_actions.c:335
12341 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
12342 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
12344 #: src/prefs_actions.c:343
12345 msgid "Delete the selected action from the list"
12346 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
12348 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
12349 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
12350 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
12352 #: src/prefs_actions.c:359
12353 msgid "Show information on configuring actions"
12354 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
12356 #: src/prefs_actions.c:390
12357 msgid "Move the selected action up"
12358 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
12360 #: src/prefs_actions.c:398
12361 msgid "Move selected action down"
12362 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
12364 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
12365 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
12366 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
12367 #: src/prefs_template.c:465
12371 #: src/prefs_actions.c:596
12372 msgid "Menu name is not set."
12373 msgstr "Menynamn är inte angivet."
12375 #: src/prefs_actions.c:601
12376 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
12377 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
12379 #: src/prefs_actions.c:606
12380 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
12381 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
12383 #: src/prefs_actions.c:612
12384 msgid "There is an action with this name already."
12385 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
12387 #: src/prefs_actions.c:631
12388 msgid "Menu name is too long."
12389 msgstr "Menynamnet är för långt."
12391 #: src/prefs_actions.c:640
12392 msgid "Command-line not set."
12393 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
12395 #: src/prefs_actions.c:645
12396 msgid "Menu name and command are too long."
12397 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
12399 #: src/prefs_actions.c:651
12404 "has a syntax error."
12410 #: src/prefs_actions.c:709
12411 msgid "Delete action"
12412 msgstr "Ta bort aktivitet"
12414 #: src/prefs_actions.c:710
12415 msgid "Do you really want to delete this action?"
12416 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
12418 #: src/prefs_actions.c:730
12419 msgid "Delete all actions"
12420 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
12422 #: src/prefs_actions.c:731
12423 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
12424 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
12426 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
12427 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
12428 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
12429 msgid "Entry not saved"
12430 msgstr "Posten sparades inte"
12432 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
12433 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
12434 #: src/prefs_template.c:591
12435 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
12436 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
12438 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
12439 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
12440 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
12441 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
12442 msgid "+_Continue editing"
12443 msgstr "+_Fortsätt redigering"
12445 #: src/prefs_actions.c:899
12446 msgid "Actions list not saved"
12447 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
12449 #: src/prefs_actions.c:900
12450 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
12451 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
12453 #: src/prefs_actions.c:970
12454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
12455 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
12457 #: src/prefs_actions.c:971
12458 msgid "Use / in menu name to make submenus."
12459 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
12461 #: src/prefs_actions.c:973
12462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
12463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
12465 #: src/prefs_actions.c:974
12466 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
12467 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
12469 #: src/prefs_actions.c:975
12470 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
12472 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
12475 #: src/prefs_actions.c:976
12476 msgid "to send user provided text to command's standard input"
12477 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
12479 #: src/prefs_actions.c:977
12480 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
12482 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
12484 #: src/prefs_actions.c:978
12485 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
12486 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
12488 #: src/prefs_actions.c:979
12489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
12491 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
12493 #: src/prefs_actions.c:980
12494 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
12495 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
12497 #: src/prefs_actions.c:981
12498 msgid "to run command asynchronously"
12499 msgstr "för att köra kommando asynkront"
12501 #: src/prefs_actions.c:982
12502 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
12503 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
12505 #: src/prefs_actions.c:983
12506 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
12507 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
12509 #: src/prefs_actions.c:984
12511 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
12512 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
12514 #: src/prefs_actions.c:985
12515 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
12516 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
12518 #: src/prefs_actions.c:986
12519 msgid "for a user provided argument"
12520 msgstr "för ett användarinmatat argument"
12522 #: src/prefs_actions.c:987
12523 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
12524 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
12526 #: src/prefs_actions.c:988
12527 msgid "for the text selection"
12528 msgstr "för textmarkering"
12530 #: src/prefs_actions.c:989
12531 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
12532 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
12534 # xxxx här är jag xxxx
12535 #: src/prefs_actions.c:990
12536 msgid "for a literal %"
12539 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
12541 msgstr "Aktiviteter"
12543 #: src/prefs_actions.c:1001
12545 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
12546 "process a complete message file or just one of its parts."
12548 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
12549 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
12551 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
12552 #: src/prefs_template.c:1097
12554 msgstr "D_uplicera"
12556 #: src/prefs_actions.c:1215
12557 msgid "Current actions"
12558 msgstr "Aktuella aktiviteter"
12560 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
12561 #: src/prefs_filtering.c:1129
12562 msgid "Action string is not valid."
12563 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
12565 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
12569 #: src/prefs_common.c:304
12570 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
12571 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
12573 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
12575 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
12576 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
12578 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
12579 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
12582 #: src/prefs_common.c:450
12583 msgid "%x(%a) %H:%M"
12584 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
12586 #: src/prefs_compose_writing.c:121
12587 msgid "Automatic account selection"
12588 msgstr "Välj konto automatiskt"
12590 #: src/prefs_compose_writing.c:129
12591 msgid "when replying"
12594 #: src/prefs_compose_writing.c:131
12595 msgid "when forwarding"
12596 msgstr "vid vidarebefordran"
12598 #: src/prefs_compose_writing.c:133
12599 msgid "when re-editing"
12600 msgstr "vid om-redigering"
12602 #: src/prefs_compose_writing.c:136
12606 #: src/prefs_compose_writing.c:140
12607 msgid "Automatically launch the external editor"
12608 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
12610 #: src/prefs_compose_writing.c:148
12611 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
12612 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
12614 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12618 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12622 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12623 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12624 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
12626 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12627 msgid "KB into message body "
12628 msgstr "KB i meddelandet"
12630 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12634 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12635 msgid "Reply will quote by default"
12636 msgstr "Citera vid svar som standard"
12638 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12640 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
12642 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12644 msgstr "Vidarebefordra"
12646 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12647 msgid "Forward as attachment"
12648 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
12650 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12651 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12652 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
12654 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12655 msgid "When dropping files into the Compose window"
12656 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
12658 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12662 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12666 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12670 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12674 #: src/prefs_customheader.c:184
12675 msgid "Custom header configuration"
12676 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
12678 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12679 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12680 msgid "Header name is not set."
12681 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
12683 #: src/prefs_customheader.c:517
12684 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12685 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
12687 #: src/prefs_customheader.c:564
12688 msgid "Choose a PNG file"
12689 msgstr "Välj en PNG-fil"
12691 #: src/prefs_customheader.c:566
12692 msgid "Choose an XBM file"
12693 msgstr "Välj en XBM-fil"
12695 #: src/prefs_customheader.c:568
12696 msgid "Choose a text file"
12697 msgstr "Välj en textfil"
12699 #: src/prefs_customheader.c:581
12700 msgid "This file isn't an image."
12701 msgstr "Filen är inte en bild."
12703 #: src/prefs_customheader.c:586
12704 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12705 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
12707 #: src/prefs_customheader.c:592
12708 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12709 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
12711 #: src/prefs_customheader.c:597
12712 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12713 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
12715 #: src/prefs_customheader.c:606
12716 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12717 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
12719 #: src/prefs_customheader.c:615
12720 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12721 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
12723 #: src/prefs_customheader.c:621
12725 msgid "Compface error: %s"
12726 msgstr "Compface-fel: %s"
12728 #: src/prefs_customheader.c:672
12729 msgid "This file contains newlines."
12730 msgstr "Filen innehåller radslut."
12732 #: src/prefs_customheader.c:702
12733 msgid "Delete header"
12734 msgstr "Ta bort brevhuvud"
12736 #: src/prefs_customheader.c:703
12737 msgid "Do you really want to delete this header?"
12738 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
12740 #: src/prefs_customheader.c:876
12741 msgid "Current custom headers"
12742 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
12744 #: src/prefs_display_header.c:250
12745 msgid "Displayed header configuration"
12746 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
12748 #: src/prefs_display_header.c:274
12749 msgid "Header name"
12750 msgstr "Brevhuvudsnamn"
12752 #: src/prefs_display_header.c:317
12753 msgid "Displayed Headers"
12754 msgstr "Visade brevhuvuden"
12756 #: src/prefs_display_header.c:379
12757 msgid "Hidden headers"
12758 msgstr "Dolda brevhuvuden"
12760 #: src/prefs_display_header.c:405
12761 msgid "Show all unspecified headers"
12762 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
12764 #: src/prefs_display_header.c:609
12765 msgid "This header is already in the list."
12766 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
12768 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12770 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12771 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
12773 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12774 msgid "Use system defaults when possible"
12775 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
12777 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12778 msgid "Web browser"
12779 msgstr "Webbläsare"
12781 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12782 msgid "Text editor"
12783 msgstr "Textredigerare"
12785 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12786 msgid "Command for 'Display as text'"
12787 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
12789 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12791 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12792 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12794 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
12795 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
12797 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12798 #: src/prefs_message.c:354
12799 msgid "Message View"
12800 msgstr "Meddelandevy"
12802 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12803 msgid "External Programs"
12804 msgstr "Externa program"
12806 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12810 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12814 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12818 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12819 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12820 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12821 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12822 msgid "Message flags"
12823 msgstr "Meddelandeflaggor"
12825 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12826 #: src/summaryview.c:2776
12830 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12831 msgid "Mark as read"
12832 msgstr "Markera som läst"
12834 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12835 msgid "Mark as unread"
12836 msgstr "Markera som oläst"
12838 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12839 msgid "Mark as spam"
12840 msgstr "Markera som skräp"
12842 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12843 msgid "Mark as ham"
12844 msgstr "Markera som ej skräp"
12846 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12847 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12851 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12852 msgid "Color label"
12853 msgstr "Färgmarkering"
12855 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12856 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12860 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12862 msgstr "Omdirigera"
12864 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12865 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12866 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12870 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12871 msgid "Change score"
12872 msgstr "Ändra poäng"
12874 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12876 msgstr "Ange poäng"
12878 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12879 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12880 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12884 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12886 msgstr "Lägg till etikett"
12888 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12890 msgstr "Ta bort etikett"
12892 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12894 msgstr "Rensa etiketter"
12896 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12900 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12901 msgid "Stop filter"
12902 msgstr "Stoppa filter"
12904 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12905 msgid "Action configuration"
12906 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
12908 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12909 #: src/prefs_matcher.c:583
12913 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12917 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12918 msgid "Command-line not set"
12919 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
12921 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12922 msgid "Destination is not set."
12923 msgstr "Destination är inte angiven"
12925 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12926 msgid "Recipient is not set."
12927 msgstr "Mottagare har inte angetts."
12929 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12930 msgid "Score is not set"
12931 msgstr "Poäng är inte angivet"
12933 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12934 msgid "Header is not set."
12935 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
12937 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12938 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12939 msgstr "Epostadress har inte angivits"
12941 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12942 msgid "Tag name is empty."
12943 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
12945 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12946 msgid "No action was defined."
12947 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
12949 # xxxx här är jag xxxx
12950 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12951 #: src/quote_fmt.c:79
12953 msgstr "procent-tecken"
12955 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12956 msgid "filename (should not be modified)"
12957 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
12959 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12960 #: src/quote_fmt.c:87
12964 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12965 msgid "escape character for quotes"
12966 msgstr "undantagstecken för citat"
12968 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12969 msgid "quote character"
12970 msgstr "citattecken"
12972 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12973 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12974 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
12976 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12978 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12979 "program or script.\n"
12980 "The following symbols can be used:"
12982 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
12983 "externt program eller skript.\n"
12984 "Följande symboler kan användas:"
12986 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12990 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12991 msgid "Book/Folder"
12992 msgstr "Adressbok/Mapp"
12994 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12995 msgid "Destination"
12996 msgstr "Destination"
12998 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13002 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13003 msgid "Current action list"
13004 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
13006 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13007 msgid "Filtering/Processing configuration"
13008 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
13010 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13011 #: src/prefs_filtering.c:978
13012 msgctxt "Filtering Account Menu"
13016 #: src/prefs_filtering.c:411
13020 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13021 msgid " Define... "
13022 msgstr " Definiera... "
13024 #: src/prefs_filtering.c:475
13025 msgid "Append the new rule above to the list"
13026 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
13028 #: src/prefs_filtering.c:484
13029 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13030 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
13032 #: src/prefs_filtering.c:492
13033 msgid "Delete the selected rule from the list"
13034 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
13036 #: src/prefs_filtering.c:529
13037 msgid "Move the selected rule to the top"
13038 msgstr "Flytta vald regel till början"
13040 #: src/prefs_filtering.c:532
13044 #: src/prefs_filtering.c:540
13045 msgid "Move the selected rule one page up"
13046 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
13048 #: src/prefs_filtering.c:549
13049 msgid "Move the selected rule up"
13050 msgstr "Flytta upp vald regel"
13052 #: src/prefs_filtering.c:557
13053 msgid "Move the selected rule down"
13054 msgstr "Flytta ner vald regel"
13056 #: src/prefs_filtering.c:560
13060 #: src/prefs_filtering.c:568
13061 msgid "Move the selected rule one page down"
13062 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
13064 #: src/prefs_filtering.c:577
13065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
13066 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
13068 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
13069 msgid "Condition string is not valid."
13070 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
13072 #: src/prefs_filtering.c:1108
13073 msgid "Condition string is empty."
13074 msgstr "Villkorssträngen är tom"
13076 #: src/prefs_filtering.c:1114
13077 msgid "Action string is empty."
13078 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
13080 #: src/prefs_filtering.c:1202
13081 msgid "Delete rule"
13082 msgstr "Ta bort regel"
13084 #: src/prefs_filtering.c:1203
13085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
13086 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
13088 #: src/prefs_filtering.c:1221
13089 msgid "Delete all rules"
13090 msgstr "Ta bort alla regler"
13092 #: src/prefs_filtering.c:1222
13093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
13094 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
13096 #: src/prefs_filtering.c:1474
13097 msgid "Filtering rules not saved"
13098 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
13100 #: src/prefs_filtering.c:1475
13101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
13102 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
13104 #: src/prefs_filtering.c:1697
13105 msgid "Move one page up"
13106 msgstr "Flytta upp en sida"
13108 #: src/prefs_filtering.c:1698
13109 msgid "Move one page down"
13110 msgstr "Flytta ner en sida"
13112 #: src/prefs_filtering.c:1860
13116 #: src/prefs_folder_column.c:212
13117 msgid "Folder list columns configuration"
13118 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
13120 #: src/prefs_folder_column.c:229
13122 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
13123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13125 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
13126 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
13128 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
13129 msgid "Hidden columns"
13130 msgstr "Dolda kolumner"
13132 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
13133 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
13134 msgid "Displayed columns"
13135 msgstr "Visade kolumner"
13137 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
13138 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
13139 msgid " Use default "
13140 msgstr " Använd standard "
13142 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
13143 #: src/prefs_folder_item.c:1403
13145 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
13146 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
13147 "subfolders\".</i>"
13149 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
13150 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
13151 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
13153 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
13161 #: src/prefs_folder_item.c:307
13163 msgstr "Normalläge"
13165 #: src/prefs_folder_item.c:309
13169 #: src/prefs_folder_item.c:325
13170 msgid "Folder type"
13173 #: src/prefs_folder_item.c:338
13174 msgid "Simplify Subject RegExp"
13175 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
13177 #: src/prefs_folder_item.c:364
13178 msgid "Test string:"
13179 msgstr "Teststräng:"
13181 #: src/prefs_folder_item.c:381
13185 #: src/prefs_folder_item.c:396
13186 msgid "Folder chmod"
13187 msgstr "Mapp-chmod"
13189 #: src/prefs_folder_item.c:422
13190 msgid "Folder color"
13193 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
13194 msgid "Pick color for folder"
13195 msgstr "Välj färg för mapp"
13197 #: src/prefs_folder_item.c:453
13198 msgid "Run Processing rules at start-up"
13199 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
13201 #: src/prefs_folder_item.c:468
13202 msgid "Run Processing rules when opening"
13203 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
13205 #: src/prefs_folder_item.c:482
13206 msgid "Scan for new mail"
13207 msgstr "Leta efter ny post"
13209 #: src/prefs_folder_item.c:484
13211 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
13212 "side filtering on IMAP or by an external application"
13214 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
13215 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
13217 #: src/prefs_folder_item.c:504
13218 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
13219 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
13221 #: src/prefs_folder_item.c:521
13223 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
13224 "View/Text Options)"
13226 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
13227 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
13229 #: src/prefs_folder_item.c:531
13230 msgid "Synchronise for offline use"
13231 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
13233 #: src/prefs_folder_item.c:552
13234 msgid "Fetch message bodies from the last"
13235 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
13237 #: src/prefs_folder_item.c:559
13238 msgid "0: all bodies"
13239 msgstr "0: alla meddelandetexter"
13241 #: src/prefs_folder_item.c:567
13242 msgid "Remove older messages bodies"
13243 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
13245 #: src/prefs_folder_item.c:584
13246 msgid "Discard folder cache"
13247 msgstr "Överge mapp-cache"
13249 #: src/prefs_folder_item.c:899
13250 msgid "Request Return Receipt"
13251 msgstr "Begär läskvitto"
13253 #: src/prefs_folder_item.c:914
13254 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
13256 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
13258 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
13259 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
13260 #: src/prefs_folder_item.c:1020
13264 #: src/prefs_folder_item.c:951
13265 msgid " for replies"
13268 #: src/prefs_folder_item.c:1043
13269 msgid "Default account"
13270 msgstr "Standardkonto"
13272 #: src/prefs_folder_item.c:1685
13273 msgid "Discard cache"
13274 msgstr "Överge cache"
13276 #: src/prefs_folder_item.c:1686
13277 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
13278 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
13280 #: src/prefs_folder_item.c:1688
13284 #: src/prefs_folder_item.c:1817
13288 #: src/prefs_folder_item.c:1889
13290 msgid "Properties for folder %s"
13291 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
13293 #: src/prefs_fonts.c:79
13294 msgid "Folder and Message Lists"
13295 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
13297 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
13299 msgstr "Meddelande"
13301 #: src/prefs_fonts.c:126
13302 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
13304 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
13307 #: src/prefs_fonts.c:136
13311 #: src/prefs_fonts.c:158
13315 #: src/prefs_fonts.c:180
13316 msgid "Use different font for printing"
13317 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
13319 #: src/prefs_fonts.c:190
13320 msgid "Message Printing"
13321 msgstr "Meddelandeutskrift"
13323 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
13324 #: src/prefs_themes.c:368
13328 #: src/prefs_fonts.c:269
13332 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
13333 msgid "Preferences"
13334 msgstr "Egenskaper"
13336 #: src/prefs_image_viewer.c:69
13337 msgid "Automatically display attached images"
13338 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
13340 #: src/prefs_image_viewer.c:75
13341 msgid "Resize attached images by default"
13342 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
13344 #: src/prefs_image_viewer.c:78
13345 msgid "Clicking image toggles scaling"
13346 msgstr "Klicka på bild för att skala"
13348 #: src/prefs_image_viewer.c:83
13349 msgid "Display images inline"
13350 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
13352 #: src/prefs_image_viewer.c:89
13353 msgid "Print images"
13354 msgstr "Skriv ut bilder"
13356 #: src/prefs_image_viewer.c:139
13357 msgid "Image Viewer"
13358 msgstr "Bildvisare"
13360 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
13361 msgid "Restrict the log window to"
13362 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
13364 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
13365 msgid "0 to stop logging in the log window"
13366 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
13368 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
13372 #: src/prefs_logging.c:171
13373 msgid "Filtering/processing log"
13374 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
13376 #: src/prefs_logging.c:174
13377 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
13378 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
13380 #: src/prefs_logging.c:180
13382 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
13383 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
13384 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
13385 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
13387 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
13388 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
13389 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
13390 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
13391 "tusentals meddelanden."
13393 #: src/prefs_logging.c:187
13394 msgid "Log filtering/processing when..."
13395 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
13397 #: src/prefs_logging.c:191
13398 msgid "filtering at incorporation"
13399 msgstr "filtrering vid införlivande"
13401 #: src/prefs_logging.c:193
13402 msgid "pre-processing folders"
13403 msgstr "förbehandling av mappar"
13405 #: src/prefs_logging.c:198
13406 msgid "manually filtering"
13407 msgstr "manuell filtrering"
13409 #: src/prefs_logging.c:200
13410 msgid "post-processing folders"
13411 msgstr "efterbehandling av mappar"
13413 #: src/prefs_logging.c:207
13414 msgid "processing folders"
13415 msgstr "behandling av mappar"
13417 #: src/prefs_logging.c:222
13421 #: src/prefs_logging.c:231
13425 #: src/prefs_logging.c:232
13429 #: src/prefs_logging.c:233
13433 #: src/prefs_logging.c:238
13435 "Select the level of detail of the logging.\n"
13436 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
13437 "match and what actions are performed.\n"
13438 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
13439 "and why rules are skipped.\n"
13440 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
13441 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
13442 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
13444 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
13445 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
13446 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
13447 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
13448 "regler inte appliceras.\n"
13449 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
13450 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
13452 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
13454 #: src/prefs_logging.c:280
13456 msgstr "Logga till disk"
13458 #: src/prefs_logging.c:282
13459 msgid "Write the following information to disk..."
13460 msgstr "Skriv följande information till disk..."
13462 #: src/prefs_logging.c:290
13463 msgid "Warning messages"
13464 msgstr "Varningsmeddelanden"
13466 #: src/prefs_logging.c:291
13467 msgid "Network protocol messages"
13468 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
13470 #: src/prefs_logging.c:295
13471 msgid "Error messages"
13472 msgstr "Felmeddelanden"
13474 #: src/prefs_logging.c:296
13475 msgid "Status messages for filtering/processing log"
13476 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
13478 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
13482 #: src/prefs_logging.c:428
13486 #: src/prefs_matcher.c:328
13490 #: src/prefs_matcher.c:329
13494 #: src/prefs_matcher.c:335
13498 #: src/prefs_matcher.c:339
13499 msgid "higher than"
13502 #: src/prefs_matcher.c:340
13506 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
13510 #: src/prefs_matcher.c:345
13511 msgid "greater than"
13514 #: src/prefs_matcher.c:346
13515 msgid "smaller than"
13518 #: src/prefs_matcher.c:351
13522 #: src/prefs_matcher.c:352
13526 #: src/prefs_matcher.c:353
13530 #: src/prefs_matcher.c:357
13532 msgstr "innehåller"
13534 #: src/prefs_matcher.c:358
13535 msgid "doesn't contain"
13536 msgstr "innehåller ej"
13538 #: src/prefs_matcher.c:381
13539 msgid "headers part"
13540 msgstr "brevhuvudsdel"
13542 #: src/prefs_matcher.c:382
13544 msgstr "meddelandedel"
13546 #: src/prefs_matcher.c:383
13547 msgid "whole message"
13548 msgstr "hela meddelandet"
13550 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
13554 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
13558 #: src/prefs_matcher.c:391
13562 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
13564 msgstr "Vidarebefordrat"
13566 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
13567 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
13571 #: src/prefs_matcher.c:395
13572 msgid "Has attachment"
13573 msgstr "Har bilaga"
13575 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
13579 #: src/prefs_matcher.c:400
13583 #: src/prefs_matcher.c:401
13587 #: src/prefs_matcher.c:405
13591 #: src/prefs_matcher.c:406
13595 #: src/prefs_matcher.c:410
13597 msgstr "Någon etikett"
13599 #: src/prefs_matcher.c:411
13600 msgid "Specific tag"
13601 msgstr "Specifik etikett"
13603 #: src/prefs_matcher.c:415
13607 #: src/prefs_matcher.c:416
13608 msgid "not ignored"
13609 msgstr "inte ignorerad"
13611 #: src/prefs_matcher.c:417
13615 #: src/prefs_matcher.c:418
13616 msgid "not watched"
13617 msgstr "inte bevakad"
13619 #: src/prefs_matcher.c:422
13623 #: src/prefs_matcher.c:423
13625 msgstr "inte hittat"
13627 #: src/prefs_matcher.c:427
13629 msgstr "0 (Lyckas)"
13631 #: src/prefs_matcher.c:428
13632 msgid "non-0 (Failed)"
13633 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
13635 #: src/prefs_matcher.c:566
13636 msgid "Condition configuration"
13637 msgstr "Villkorsinställning"
13639 #: src/prefs_matcher.c:610
13640 msgid "Match criteria:"
13643 #: src/prefs_matcher.c:619
13644 msgid "All messages"
13645 msgstr "Alla meddelanden"
13647 #: src/prefs_matcher.c:621
13651 #: src/prefs_matcher.c:622
13655 #: src/prefs_matcher.c:623
13659 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13660 msgid "Color labels"
13661 msgstr "Färgmarkering"
13663 #: src/prefs_matcher.c:625
13667 #: src/prefs_matcher.c:628
13668 msgid "Partially downloaded"
13669 msgstr "Delvis nedladdat"
13671 #: src/prefs_matcher.c:631
13672 msgid "External program test"
13673 msgstr "Externt programtest"
13675 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13676 #: src/prefs_matcher.c:2495
13677 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13681 #: src/prefs_matcher.c:739
13683 msgstr "Anv. regex"
13685 #: src/prefs_matcher.c:812
13686 msgid "Message must match"
13687 msgstr "Meddelande måste matcha"
13689 #: src/prefs_matcher.c:816
13690 msgid "at least one"
13691 msgstr "minst en av"
13693 #: src/prefs_matcher.c:817
13697 #: src/prefs_matcher.c:820
13698 msgid "of above rules"
13699 msgstr "ovanstående regler"
13701 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13702 msgid "Search pattern is not set."
13703 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
13705 #: src/prefs_matcher.c:1525
13706 msgid "Test command is not set."
13707 msgstr "Testkommando är inte angivet."
13709 #: src/prefs_matcher.c:1599
13710 msgid "all addresses in all headers"
13711 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
13713 #: src/prefs_matcher.c:1602
13714 msgid "any address in any header"
13715 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
13717 #: src/prefs_matcher.c:1604
13719 msgid "the address(es) in header '%s'"
13720 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
13722 #: src/prefs_matcher.c:1605
13725 "Book/folder path is not set.\n"
13727 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13728 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13730 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
13732 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
13733 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
13735 #: src/prefs_matcher.c:1824
13736 msgid "Headers part"
13737 msgstr "Brevhuvudsdel"
13739 #: src/prefs_matcher.c:1828
13741 msgstr "Meddelandedel"
13743 #: src/prefs_matcher.c:1832
13744 msgid "Whole message"
13745 msgstr "Hela meddelandet"
13747 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13751 #: src/prefs_matcher.c:1953
13753 msgstr "innehåll är"
13755 #: src/prefs_matcher.c:1962
13759 #: src/prefs_matcher.c:1967
13763 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13767 #: src/prefs_matcher.c:1973
13771 #: src/prefs_matcher.c:1984
13775 #: src/prefs_matcher.c:1990
13779 #: src/prefs_matcher.c:2007
13783 #: src/prefs_matcher.c:2008
13787 #: src/prefs_matcher.c:2018
13789 msgstr "Storlek är"
13791 #: src/prefs_matcher.c:2023
13793 msgstr "Omfattning:"
13795 #: src/prefs_matcher.c:2025
13799 #: src/prefs_matcher.c:2030
13803 #: src/prefs_matcher.c:2034
13804 msgid "Program returns"
13805 msgstr "Programmet returnerar"
13807 #: src/prefs_matcher.c:2104
13809 "The entry was not saved.\n"
13812 "Posten sparades inte.\n"
13815 #: src/prefs_matcher.c:2168
13816 msgid "Match Type: 'Test'"
13817 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
13819 #: src/prefs_matcher.c:2169
13821 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13822 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13824 "The following symbols can be used:"
13826 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
13827 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
13830 "Följande symboler kan användas:"
13832 #: src/prefs_matcher.c:2268
13833 msgid "Current condition rules"
13834 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
13836 #: src/prefs_message.c:120
13840 #: src/prefs_message.c:123
13841 msgid "Display header pane above message view"
13842 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
13844 #: src/prefs_message.c:127
13845 msgid "Display (X-)Face in message view"
13846 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
13848 #: src/prefs_message.c:130
13849 msgid "Display Face in message view"
13850 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
13852 #: src/prefs_message.c:144
13853 msgid "Display headers in message view"
13854 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
13856 #: src/prefs_message.c:156
13857 msgid "HTML messages"
13858 msgstr "HTML-meddelanden"
13860 #: src/prefs_message.c:159
13861 msgid "Render HTML messages as text"
13862 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
13864 #: src/prefs_message.c:162
13865 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13866 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
13868 #: src/prefs_message.c:165
13869 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13870 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
13872 #: src/prefs_message.c:175
13874 msgstr "Radavstånd"
13876 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13880 #: src/prefs_message.c:195
13884 #: src/prefs_message.c:197
13888 #: src/prefs_message.c:203
13889 msgid "Smooth scroll"
13890 msgstr "Mjuk rullning"
13892 #: src/prefs_message.c:209
13896 #: src/prefs_message.c:230
13897 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13898 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
13900 #: src/prefs_message.c:233
13904 #: src/prefs_message.c:242
13905 msgid "Collapse quoted text on double click"
13906 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
13908 #: src/prefs_message.c:249
13909 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13910 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
13912 #: src/prefs_message.c:355
13913 msgid "Text Options"
13916 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13917 msgid "Message view"
13918 msgstr "Meddelandevy"
13920 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13921 msgid "Enable coloration of message text"
13922 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
13924 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13928 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13929 msgid "Cycle quote colors"
13930 msgstr "Återanvänd färger för citat"
13932 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13933 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13934 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
13936 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13940 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13941 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13945 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13947 msgid "Pick color for 1st level text"
13948 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
13950 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13954 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13956 msgid "Pick color for 2nd level text"
13957 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
13959 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13963 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13965 msgid "Pick color for 3rd level text"
13966 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
13968 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13969 msgid "Enable coloration of text background"
13970 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
13972 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13974 msgid "Pick color for 1st level text background"
13975 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
13977 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13978 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13982 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13984 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13985 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
13987 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13989 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13990 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
13992 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13994 msgid "Pick color for links"
13995 msgstr "Välj färg för länkar"
13997 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14001 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14003 msgid "Pick color for signatures"
14004 msgstr "Välj färg för signaturer"
14006 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14008 msgstr "Signaturer"
14010 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14011 msgid "Folder list"
14014 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14016 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14017 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14019 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
14020 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
14022 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14023 msgid "Target folder"
14026 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14027 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14028 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
14030 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14031 msgid "Folder containing new messages"
14032 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
14034 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14035 #. rule name and should not be translated
14036 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14039 msgid "Pick color for 'color %d'"
14040 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
14042 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14043 #. rule name and should not be translated
14044 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14046 msgid "Set label for 'color %d'"
14047 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
14049 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14050 #. rule name and should not be translated
14051 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14053 msgctxt "Dialog title"
14054 msgid "Pick color for 'color %d'"
14055 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
14057 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14058 msgctxt "Dialog title"
14059 msgid "Pick color for 1st level text"
14060 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
14062 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14063 msgctxt "Dialog title"
14064 msgid "Pick color for 2nd level text"
14065 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
14067 #: src/prefs_msg_colors.c:606
14068 msgctxt "Dialog title"
14069 msgid "Pick color for 3rd level text"
14070 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
14072 #: src/prefs_msg_colors.c:609
14073 msgctxt "Dialog title"
14074 msgid "Pick color for 1st level text background"
14075 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
14077 #: src/prefs_msg_colors.c:612
14078 msgctxt "Dialog title"
14079 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14080 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
14082 #: src/prefs_msg_colors.c:615
14083 msgctxt "Dialog title"
14084 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14085 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
14087 #: src/prefs_msg_colors.c:618
14088 msgctxt "Dialog title"
14089 msgid "Pick color for links"
14090 msgstr "Välj färg för länkar"
14092 #: src/prefs_msg_colors.c:621
14093 msgctxt "Dialog title"
14094 msgid "Pick color for target folder"
14095 msgstr "Välj färg för målmapp"
14097 #: src/prefs_msg_colors.c:624
14098 msgctxt "Dialog title"
14099 msgid "Pick color for signatures"
14100 msgstr "Välj färg för signaturer"
14102 #: src/prefs_msg_colors.c:627
14103 msgctxt "Dialog title"
14104 msgid "Pick color for folder"
14105 msgstr "Välj färg för mapp"
14107 #: src/prefs_msg_colors.c:840
14111 #: src/prefs_other.c:97
14112 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
14113 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
14115 #: src/prefs_other.c:111
14116 msgid "Select preset:"
14117 msgstr "Välj förinställning:"
14119 #: src/prefs_other.c:126
14121 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
14122 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
14124 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
14125 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
14127 #: src/prefs_other.c:479
14128 msgid "Add address to destination when double-clicked"
14129 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
14131 #: src/prefs_other.c:482
14133 msgstr "Vid avslut"
14135 #: src/prefs_other.c:485
14136 msgid "Confirm on exit"
14137 msgstr "Bekräfta avslut"
14139 #: src/prefs_other.c:492
14140 msgid "Empty trash on exit"
14141 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
14143 #: src/prefs_other.c:495
14144 msgid "Warn if there are queued messages"
14145 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
14147 #: src/prefs_other.c:497
14148 msgid "Keyboard shortcuts"
14149 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
14151 #: src/prefs_other.c:500
14152 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
14153 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
14155 #: src/prefs_other.c:503
14157 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
14158 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
14159 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
14161 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
14162 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
14163 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
14165 #: src/prefs_other.c:510
14166 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
14167 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
14169 #: src/prefs_other.c:520
14170 msgid "Metadata handling"
14171 msgstr "Hantering av Metadata"
14173 #: src/prefs_other.c:521
14175 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
14176 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
14178 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
14179 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
14181 #: src/prefs_other.c:525
14185 #: src/prefs_other.c:527
14189 #: src/prefs_other.c:545
14190 msgid "Socket I/O timeout"
14191 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
14193 #: src/prefs_other.c:567
14194 msgid "Ask before emptying trash"
14195 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
14197 #: src/prefs_other.c:569
14198 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
14199 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
14201 #: src/prefs_other.c:574
14202 msgid "Use secure file deletion if possible"
14203 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
14205 #: src/prefs_other.c:578
14207 "Use secure file deletion if possible\n"
14208 "(the 'shred' program is not available)"
14210 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
14211 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
14213 #: src/prefs_other.c:583
14215 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
14216 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
14218 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
14219 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
14220 "'shred' för att få information om nackdelar."
14222 #: src/prefs_other.c:587
14223 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
14224 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
14226 #: src/prefs_other.c:690
14227 msgid "Miscellaneous"
14230 #: src/prefs_quote.c:77
14231 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
14232 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
14234 #: src/prefs_receive.c:137
14235 msgid "External incorporation program"
14236 msgstr "Externt inkorporerat program"
14238 #: src/prefs_receive.c:140
14239 msgid "Use external program for receiving mail"
14240 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
14242 #: src/prefs_receive.c:156
14243 msgid "Automatic checking"
14244 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14246 #: src/prefs_receive.c:163
14247 msgid "Check for new mail every"
14248 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14250 #: src/prefs_receive.c:181
14251 msgid "Check for new mail on start-up"
14252 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
14254 #: src/prefs_receive.c:184
14258 #: src/prefs_receive.c:186
14259 msgid "Show receive dialog"
14260 msgstr "Visa mottagningsdialog"
14262 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
14266 #: src/prefs_receive.c:196
14267 msgid "Only on manual receiving"
14268 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
14270 #: src/prefs_receive.c:207
14271 msgid "Close receive dialog when finished"
14272 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
14274 #: src/prefs_receive.c:210
14275 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
14276 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
14278 #: src/prefs_receive.c:213
14279 msgid "After checking for new mail"
14280 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
14282 #: src/prefs_receive.c:215
14283 msgid "Go to Inbox"
14284 msgstr "Gå till Inkorgen"
14286 #: src/prefs_receive.c:217
14287 msgid "Update all local folders"
14288 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
14290 #: src/prefs_receive.c:220
14291 msgid "Run command"
14292 msgstr "Kör kommando"
14294 #: src/prefs_receive.c:225
14295 msgid "after automatic check"
14296 msgstr "efter automatisk kontroll"
14298 #: src/prefs_receive.c:227
14299 msgid "after manual check"
14300 msgstr "efter manuell kontroll"
14302 #: src/prefs_receive.c:235
14305 "Command to execute:\n"
14306 "(use %d as number of new mails)"
14308 "Kommando att köra:\n"
14309 "(använd %d för antal nya meddelande)"
14311 #: src/prefs_receive.c:260
14313 msgstr "Blinka lysdiod"
14315 #: src/prefs_receive.c:261
14317 msgstr "Spela ljud"
14319 #: src/prefs_receive.c:263
14320 msgid "Show info banner"
14321 msgstr "Visa info-meddelande"
14323 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
14324 msgid "Mail Handling"
14325 msgstr "Posthantering"
14327 #: src/prefs_receive.c:398
14329 msgstr "Mottagning"
14331 #: src/prefs_send.c:159
14332 msgid "Save sent messages to Sent folder"
14333 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
14335 #: src/prefs_send.c:162
14336 msgid "Confirm before sending queued messages"
14337 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
14339 #: src/prefs_send.c:165
14340 msgid "Never send Return Receipts"
14341 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
14343 #: src/prefs_send.c:168
14344 msgid "Show send dialog"
14345 msgstr "Visa sänddialog"
14347 #: src/prefs_send.c:176
14348 msgid "Outgoing encoding"
14349 msgstr "Utgående kodning"
14351 #: src/prefs_send.c:201
14353 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
14356 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
14359 #: src/prefs_send.c:216
14360 msgid "Automatic (Recommended)"
14361 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
14363 #: src/prefs_send.c:218
14364 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
14365 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
14367 #: src/prefs_send.c:219
14368 msgid "Unicode (UTF-8)"
14369 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14371 #: src/prefs_send.c:221
14372 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
14373 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
14375 #: src/prefs_send.c:222
14376 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
14377 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
14379 #: src/prefs_send.c:224
14380 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
14381 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
14383 #: src/prefs_send.c:226
14384 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14385 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
14387 #: src/prefs_send.c:227
14388 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14389 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
14391 #: src/prefs_send.c:229
14392 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
14393 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
14395 #: src/prefs_send.c:231
14396 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
14397 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
14399 #: src/prefs_send.c:232
14400 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
14401 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
14403 #: src/prefs_send.c:234
14404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
14405 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
14407 #: src/prefs_send.c:235
14408 msgid "Arabic (Windows-1256)"
14409 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
14411 #: src/prefs_send.c:237
14412 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
14413 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
14415 #: src/prefs_send.c:239
14416 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14417 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
14419 #: src/prefs_send.c:240
14420 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14421 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
14423 #: src/prefs_send.c:241
14424 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14425 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
14427 #: src/prefs_send.c:242
14428 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
14429 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
14431 #: src/prefs_send.c:244
14432 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
14433 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
14435 #: src/prefs_send.c:246
14436 msgid "Japanese (EUC-JP)"
14437 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
14439 #: src/prefs_send.c:247
14440 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
14441 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
14443 #: src/prefs_send.c:250
14444 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
14445 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
14447 #: src/prefs_send.c:251
14448 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
14449 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
14451 #: src/prefs_send.c:252
14452 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
14453 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
14455 #: src/prefs_send.c:253
14456 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
14457 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
14459 #: src/prefs_send.c:255
14460 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
14461 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
14463 #: src/prefs_send.c:256
14464 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
14465 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
14467 #: src/prefs_send.c:259
14468 msgid "Korean (EUC-KR)"
14469 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
14471 #: src/prefs_send.c:261
14472 msgid "Thai (TIS-620)"
14473 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
14475 #: src/prefs_send.c:262
14476 msgid "Thai (Windows-874)"
14477 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
14479 #: src/prefs_send.c:266
14480 msgid "Transfer encoding"
14481 msgstr "Överföringskodning"
14483 #: src/prefs_send.c:277
14485 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
14488 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
14489 "innehåller icke ASCII-tecken"
14491 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
14492 #: src/send_message.c:489
14496 #: src/prefs_spelling.c:81
14497 msgid "Pick color for misspelled word"
14498 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
14500 #: src/prefs_spelling.c:129
14501 msgid "Enable spell checker"
14502 msgstr "Aktivera rättstaving"
14504 #: src/prefs_spelling.c:134
14505 msgid "Enable alternate dictionary"
14506 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
14508 #: src/prefs_spelling.c:139
14509 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14510 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
14512 #: src/prefs_spelling.c:141
14513 msgid "Automatic spell checking"
14514 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
14516 #: src/prefs_spelling.c:149
14517 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14518 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
14520 #: src/prefs_spelling.c:153
14524 #: src/prefs_spelling.c:190
14525 msgid "Check with both dictionaries"
14526 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
14528 #: src/prefs_spelling.c:197
14529 msgid "Get more dictionaries..."
14530 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
14532 #: src/prefs_spelling.c:207
14533 msgid "Misspelled word color"
14534 msgstr "Färg på felstavat ord"
14536 #: src/prefs_spelling.c:220
14537 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14538 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
14540 #: src/prefs_spelling.c:337
14541 msgid "Spell Checking"
14542 msgstr "Rättstavning"
14544 #: src/prefs_summaries.c:152
14545 msgid "the abbreviated weekday name"
14546 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
14548 #: src/prefs_summaries.c:153
14549 msgid "the full weekday name"
14550 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
14552 #: src/prefs_summaries.c:154
14553 msgid "the abbreviated month name"
14554 msgstr "förkortat månadsnamn"
14556 #: src/prefs_summaries.c:155
14557 msgid "the full month name"
14558 msgstr "fullständigt månadsnamn"
14560 #: src/prefs_summaries.c:156
14561 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14562 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
14564 #: src/prefs_summaries.c:157
14565 msgid "the century number (year/100)"
14566 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
14568 #: src/prefs_summaries.c:158
14569 msgid "the day of the month as a decimal number"
14570 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
14572 #: src/prefs_summaries.c:159
14573 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14574 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
14576 #: src/prefs_summaries.c:160
14577 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14578 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
14580 #: src/prefs_summaries.c:161
14581 msgid "the day of the year as a decimal number"
14582 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
14584 #: src/prefs_summaries.c:162
14585 msgid "the month as a decimal number"
14586 msgstr "månaden som ett decimaltal"
14588 #: src/prefs_summaries.c:163
14589 msgid "the minute as a decimal number"
14590 msgstr "minuten som ett decimaltal"
14592 #: src/prefs_summaries.c:164
14593 msgid "either AM or PM"
14594 msgstr "antingen FM eller EM"
14596 #: src/prefs_summaries.c:165
14597 msgid "the second as a decimal number"
14598 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
14600 #: src/prefs_summaries.c:166
14601 msgid "the day of the week as a decimal number"
14602 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
14604 #: src/prefs_summaries.c:167
14605 msgid "the preferred date for the current locale"
14606 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
14608 #: src/prefs_summaries.c:168
14609 msgid "the last two digits of a year"
14610 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
14612 #: src/prefs_summaries.c:169
14613 msgid "the year as a decimal number"
14614 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
14616 #: src/prefs_summaries.c:170
14617 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14618 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
14620 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14621 #: src/prefs_summaries.c:522
14622 msgid "Date format"
14623 msgstr "Datumformat"
14625 #: src/prefs_summaries.c:215
14629 #: src/prefs_summaries.c:257
14633 #: src/prefs_summaries.c:360
14634 msgid "Display message number next to folder name"
14635 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
14637 #: src/prefs_summaries.c:370
14638 msgid "Unread messages"
14639 msgstr "Olästa meddelanden"
14641 #: src/prefs_summaries.c:371
14642 msgid "Unread and Total messages"
14643 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
14645 #: src/prefs_summaries.c:381
14646 msgid "Open last opened folder at start-up"
14647 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
14649 #: src/prefs_summaries.c:384
14650 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14651 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
14653 #: src/prefs_summaries.c:398
14657 #: src/prefs_summaries.c:416
14658 msgid "Message list"
14659 msgstr " Meddelandelista"
14661 #: src/prefs_summaries.c:422
14662 msgid "Set default selection when entering a folder"
14663 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
14665 #: src/prefs_summaries.c:435
14666 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14667 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
14669 #: src/prefs_summaries.c:445
14670 msgid "Assume 'Yes'"
14673 #: src/prefs_summaries.c:446
14674 msgid "Assume 'No'"
14675 msgstr "Anta 'Nej'"
14677 #: src/prefs_summaries.c:454
14678 msgid "Open message when selected"
14679 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
14681 #: src/prefs_summaries.c:464
14682 msgid "When message view is visible"
14683 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
14685 #: src/prefs_summaries.c:470
14686 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14687 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
14689 #: src/prefs_summaries.c:474
14690 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14691 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
14693 #: src/prefs_summaries.c:476
14695 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14698 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
14701 #: src/prefs_summaries.c:479
14702 msgid "Mark message as read"
14703 msgstr "Markera meddelande som lästa"
14705 #: src/prefs_summaries.c:482
14706 msgid "when selected, after"
14707 msgstr "när de är valda, efter"
14709 #: src/prefs_summaries.c:502
14710 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14711 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
14713 #: src/prefs_summaries.c:509
14714 msgid "Display sender using address book"
14715 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
14717 #: src/prefs_summaries.c:513
14718 msgid "Show tooltips"
14719 msgstr "Visa inforutor"
14721 #: src/prefs_summaries.c:542
14722 msgid "Date format help"
14723 msgstr "Datumformatshjälp"
14725 #: src/prefs_summaries.c:560
14726 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14727 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
14729 #: src/prefs_summaries.c:563
14730 msgid "Translate header names"
14731 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
14733 #: src/prefs_summaries.c:565
14735 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14736 "translated into your language."
14738 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
14741 #: src/prefs_summaries.c:682
14743 msgstr "Sammanfattningar"
14745 #: src/prefs_summary_column.c:86
14749 #: src/prefs_summary_column.c:226
14750 msgid "Message list columns configuration"
14751 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
14753 #: src/prefs_summary_column.c:243
14755 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14756 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14758 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
14759 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
14762 #: src/prefs_summary_open.c:109
14763 msgid "first marked email"
14764 msgstr "första markerade e-post"
14766 #: src/prefs_summary_open.c:110
14767 msgid "first new email"
14768 msgstr "första nya e-post"
14770 #: src/prefs_summary_open.c:111
14771 msgid "first unread email"
14772 msgstr "första olästa e-post"
14774 #: src/prefs_summary_open.c:112
14775 msgid "last opened email"
14776 msgstr "senast öppna e-post"
14778 #: src/prefs_summary_open.c:113
14779 msgid "last email in the list"
14780 msgstr "sista e-post i listan"
14782 #: src/prefs_summary_open.c:115
14783 msgid "first email in the list"
14784 msgstr "första e-post i listan"
14786 #: src/prefs_summary_open.c:184
14787 msgid " Selection when entering a folder"
14788 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
14790 #: src/prefs_summary_open.c:230
14791 msgid "Possible selections"
14792 msgstr "Möjliga val"
14794 #: src/prefs_summary_open.c:266
14795 msgid "Selection on folder opening"
14796 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
14798 #: src/prefs_template.c:79
14799 msgid "This name is used as the Menu item"
14800 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
14802 #: src/prefs_template.c:81
14804 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14807 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
14808 "som används för att skapa."
14810 #: src/prefs_template.c:307
14811 msgid "Append the new template above to the list"
14812 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
14814 #: src/prefs_template.c:316
14815 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14816 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
14818 #: src/prefs_template.c:324
14819 msgid "Delete the selected template from the list"
14820 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
14822 #: src/prefs_template.c:340
14823 msgid "Show information on configuring templates"
14824 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
14826 #: src/prefs_template.c:364
14827 msgid "Move the selected template to the top"
14828 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
14830 #: src/prefs_template.c:374
14831 msgid "Move the selected template up"
14832 msgstr "Flytta upp vald mallen"
14834 #: src/prefs_template.c:382
14835 msgid "Move the selected template down"
14836 msgstr "Flytta ned vald mall"
14838 #: src/prefs_template.c:392
14839 msgid "Move the selected template to the bottom"
14840 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
14842 #: src/prefs_template.c:408
14843 msgid "Template configuration"
14844 msgstr "Mallkonfiguration"
14846 #: src/prefs_template.c:595
14847 msgid "Templates list not saved"
14848 msgstr "Malllistan är inte sparad."
14850 #: src/prefs_template.c:596
14851 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14852 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
14854 #: src/prefs_template.c:757
14855 msgid "The template's name is not set."
14856 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
14858 #: src/prefs_template.c:794
14859 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14860 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
14862 #: src/prefs_template.c:800
14863 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14864 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14866 #: src/prefs_template.c:806
14867 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14868 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14870 #: src/prefs_template.c:812
14871 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14872 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14874 #: src/prefs_template.c:818
14875 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14876 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
14878 #: src/prefs_template.c:888
14879 msgid "Delete template"
14880 msgstr "Ta bort mall"
14882 #: src/prefs_template.c:889
14883 msgid "Do you really want to delete this template?"
14884 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
14886 #: src/prefs_template.c:901
14887 msgid "Delete all templates"
14888 msgstr "Ta bort alla mallar"
14890 #: src/prefs_template.c:902
14891 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14892 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
14894 #: src/prefs_template.c:1224
14895 msgid "Current templates"
14896 msgstr "Befintliga mallar"
14898 #: src/prefs_template.c:1252
14902 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14903 msgid "Default internal theme"
14904 msgstr "Internt standardtema"
14906 #: src/prefs_themes.c:369
14910 #: src/prefs_themes.c:456
14911 msgid "Only root can remove system themes"
14912 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
14914 #: src/prefs_themes.c:459
14916 msgid "Remove system theme '%s'"
14917 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
14919 #: src/prefs_themes.c:462
14921 msgid "Remove theme '%s'"
14922 msgstr "Ta bort tema '%s'"
14924 #: src/prefs_themes.c:468
14925 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14926 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
14928 #: src/prefs_themes.c:478
14932 "while removing theme."
14934 "Fil %s misslyckades\n"
14935 "när temat togs bort"
14937 #: src/prefs_themes.c:482
14938 msgid "Removing theme directory failed."
14939 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
14941 #: src/prefs_themes.c:485
14942 msgid "Theme removed successfully"
14943 msgstr "Lyckades ta bort tema"
14945 #: src/prefs_themes.c:505
14946 msgid "Select theme folder"
14947 msgstr "Välj temamapp"
14949 #: src/prefs_themes.c:520
14951 msgid "Install theme '%s'"
14952 msgstr "Installera tema '%s'"
14954 #: src/prefs_themes.c:523
14956 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14959 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
14962 #: src/prefs_themes.c:530
14963 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14964 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
14966 #: src/prefs_themes.c:550
14967 msgid "Theme exists"
14968 msgstr "Temat finns redan"
14970 #: src/prefs_themes.c:551
14972 "A theme with the same name is\n"
14973 "already installed in this location.\n"
14975 "Do you want to replace it?"
14977 "Ett tema med samma namn är\n"
14978 "redan installerat på denna plats.\n"
14980 "Vill du skriva över det?"
14982 #: src/prefs_themes.c:557
14984 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14985 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
14987 #: src/prefs_themes.c:565
14989 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14990 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
14992 #: src/prefs_themes.c:578
14993 msgid "Theme installed successfully."
14994 msgstr "Temat installerades utan fel."
14996 #: src/prefs_themes.c:585
14997 msgid "Failed installing theme"
14998 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
15000 #: src/prefs_themes.c:588
15004 "while installing theme."
15006 "Fil %s misslyckades\n"
15007 "när temat installerades."
15009 #: src/prefs_themes.c:689
15011 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15012 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
15014 #: src/prefs_themes.c:730
15016 msgid "Internal theme has %d icons"
15017 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
15019 #: src/prefs_themes.c:736
15020 msgid "No info file available for this theme"
15021 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
15023 #: src/prefs_themes.c:754
15024 msgid "Error: couldn't get theme status"
15025 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
15027 #: src/prefs_themes.c:778
15029 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15030 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
15032 #: src/prefs_themes.c:827
15036 #: src/prefs_themes.c:838
15037 msgid "Install new..."
15038 msgstr "Installera nytt..."
15040 #: src/prefs_themes.c:854
15041 msgid "Information"
15042 msgstr "Information"
15044 #: src/prefs_themes.c:868
15046 msgstr "Författare: "
15048 #: src/prefs_themes.c:876
15052 #: src/prefs_themes.c:918
15054 msgstr "Förhandsgranska"
15056 #: src/prefs_themes.c:968
15058 msgstr "Använd detta"
15060 #: src/prefs_toolbar.c:176
15062 "Selected Action already set.\n"
15063 "Please choose another Action from List"
15065 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
15066 "Välj en annan aktivitet från listan"
15068 #: src/prefs_toolbar.c:177
15069 msgid "Item has no icon defined."
15070 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
15072 #: src/prefs_toolbar.c:178
15073 msgid "Item has no text defined."
15074 msgstr "Posten har inte text definierad."
15076 #: src/prefs_toolbar.c:911
15077 msgid "Toolbar item"
15078 msgstr "Objekt på verktygsrad"
15080 #: src/prefs_toolbar.c:927
15082 msgstr "Typ av objekt"
15084 #: src/prefs_toolbar.c:937
15085 msgid "Internal Function"
15086 msgstr "Intern funktion"
15088 #: src/prefs_toolbar.c:938
15089 msgid "User Action"
15090 msgstr "Användaraktivitet"
15092 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
15096 #: src/prefs_toolbar.c:947
15097 msgid "Event executed on click"
15098 msgstr "Händelse vid klick"
15100 #: src/prefs_toolbar.c:986
15101 msgid "Toolbar text"
15102 msgstr "Text på verktygsraden"
15104 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
15108 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
15110 msgstr "Verktygsrader"
15112 #: src/prefs_toolbar.c:1253
15113 msgid "Main Window"
15114 msgstr "Huvudfönster"
15116 #: src/prefs_toolbar.c:1267
15117 msgid "Message Window"
15118 msgstr "Meddelandefönster"
15120 #: src/prefs_toolbar.c:1281
15121 msgid "Compose Window"
15122 msgstr "Nytt meddelande"
15124 #: src/prefs_toolbar.c:1395
15128 #: src/prefs_toolbar.c:1404
15129 msgid "Mapped event"
15130 msgstr "Tilldelad händelse"
15132 #: src/prefs_toolbar.c:1701
15133 msgid "Toolbar item icon"
15134 msgstr "Ikon för verktygsraden"
15136 #: src/prefs_wrapping.c:80
15137 msgid "Auto wrapping"
15138 msgstr "Radbryt automatiskt"
15140 #: src/prefs_wrapping.c:81
15141 msgid "Wrap quotation"
15142 msgstr "Radbryt citering"
15144 #: src/prefs_wrapping.c:82
15145 msgid "Wrap pasted text"
15146 msgstr "Radbryt inklistrad text"
15148 #: src/prefs_wrapping.c:83
15149 msgid "Auto indent"
15150 msgstr "Automatiskt indrag"
15152 #: src/prefs_wrapping.c:89
15153 msgid "Wrap text at"
15154 msgstr "Radbrytning vid"
15156 #: src/prefs_wrapping.c:154
15160 #: src/printing.c:432
15161 msgid "Print preview"
15162 msgstr "Förhandsgranskning"
15164 #: src/printing.c:485
15166 msgstr "Första sidan"
15168 #: src/printing.c:496
15170 msgstr "Sista sidan"
15172 #: src/printing.c:502
15174 msgstr "Zooma 100%"
15176 #: src/printing.c:504
15178 msgstr "Anpassad zoom"
15180 #: src/printing.c:506
15184 #: src/printing.c:508
15188 #: src/printing.c:707
15193 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
15194 msgid "No information available"
15195 msgstr "Ingen information tillgänglig"
15197 #: src/privacy.c:490
15198 msgid "No recipient keys defined."
15199 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
15201 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
15202 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
15203 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
15205 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
15206 msgid "Already trying to send."
15207 msgstr "Försöker redan sända."
15209 #: src/procmsg.c:1561
15211 msgid "Couldn't open file %s."
15212 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
15214 #: src/procmsg.c:1657
15216 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
15217 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
15219 #: src/procmsg.c:1690
15220 msgid "Queued message header is broken."
15221 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
15223 #: src/procmsg.c:1710
15224 msgid "An error happened during SMTP session."
15225 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
15227 #: src/procmsg.c:1724
15229 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
15232 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
15233 "under SMTP-session."
15235 #: src/procmsg.c:1732
15237 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
15238 "generated by Claws Mail."
15240 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
15241 "skapats av Claws-Mail."
15243 #: src/procmsg.c:1750
15244 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
15246 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
15248 #: src/procmsg.c:1763
15249 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
15251 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
15252 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
15254 #: src/procmsg.c:1777
15256 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
15257 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
15259 #: src/procmsg.c:2341
15260 msgid "Filtering messages...\n"
15261 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
15263 #: src/quote_fmt.c:47
15264 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
15267 #: src/quote_fmt.c:48
15268 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
15269 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
15271 #: src/quote_fmt.c:51
15272 msgid "email address of sender"
15273 msgstr "avsändarens e-postadress"
15275 #: src/quote_fmt.c:52
15276 msgid "full name of sender"
15277 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
15279 #: src/quote_fmt.c:53
15280 msgid "first name of sender"
15281 msgstr "avsändarens förnamn"
15283 #: src/quote_fmt.c:54
15284 msgid "last name of sender"
15285 msgstr "avsändarens efternamn"
15287 #: src/quote_fmt.c:55
15288 msgid "initials of sender"
15289 msgstr "avsändarens initialer"
15291 #: src/quote_fmt.c:62
15292 msgid "message body"
15293 msgstr "meddelandetext"
15295 #: src/quote_fmt.c:63
15296 msgid "quoted message body"
15297 msgstr "citerat meddelande"
15299 #: src/quote_fmt.c:64
15300 msgid "message body without signature"
15301 msgstr "meddelandetext utan signatur"
15303 #: src/quote_fmt.c:65
15304 msgid "quoted message body without signature"
15305 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
15307 #: src/quote_fmt.c:66
15308 msgid "message tags"
15309 msgstr "meddelandeetiketter"
15311 #: src/quote_fmt.c:67
15312 msgid "current dictionary"
15313 msgstr "nuvarande ordlista"
15315 #: src/quote_fmt.c:68
15316 msgid "cursor position"
15317 msgstr "position för markör"
15319 #: src/quote_fmt.c:69
15320 msgid "account property: your name"
15321 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
15323 #: src/quote_fmt.c:70
15324 msgid "account property: your email address"
15325 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
15327 #: src/quote_fmt.c:71
15328 msgid "account property: account name"
15329 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
15331 #: src/quote_fmt.c:72
15332 msgid "account property: organization"
15333 msgstr "kontoegenskap: organisation"
15335 #: src/quote_fmt.c:73
15336 msgid "account property: signature"
15337 msgstr "kontoegenskap: signatur"
15339 #: src/quote_fmt.c:74
15340 msgid "account property: signature path"
15341 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
15343 #: src/quote_fmt.c:75
15344 msgid "account property: default dictionary"
15345 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
15347 #: src/quote_fmt.c:76
15348 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
15349 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
15351 #: src/quote_fmt.c:77
15352 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
15353 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
15355 #: src/quote_fmt.c:78
15356 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
15357 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
15359 #: src/quote_fmt.c:80
15360 msgid "literal backslash"
15361 msgstr "tecknet bakstreck"
15363 #: src/quote_fmt.c:81
15364 msgid "literal question mark"
15365 msgstr "tecknet frågetecken"
15367 #: src/quote_fmt.c:82
15368 msgid "literal exclamation mark"
15369 msgstr "tecknet utropstecken"
15371 #: src/quote_fmt.c:83
15372 msgid "literal pipe"
15373 msgstr "tecknet lodstreck"
15375 #: src/quote_fmt.c:84
15376 msgid "literal opening curly brace"
15377 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
15379 #: src/quote_fmt.c:85
15380 msgid "literal closing curly brace"
15381 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
15383 #: src/quote_fmt.c:86
15387 #: src/quote_fmt.c:89
15388 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15389 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
15391 #: src/quote_fmt.c:90
15393 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15394 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15395 "symbols (or their long equivalent)"
15397 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
15398 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15399 "(eller deras långa motsvarighet)"
15401 #: src/quote_fmt.c:91
15403 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
15405 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15406 "symbols (or their long equivalent)"
15408 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
15410 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15411 "(eller deras långa motsvarighet)"
15413 #: src/quote_fmt.c:92
15416 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15420 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
15423 #: src/quote_fmt.c:93
15425 "insert program output:\n"
15426 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
15430 "infoga utdata från program:\n"
15431 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
15434 #: src/quote_fmt.c:94
15436 "insert user input:\n"
15437 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15438 "user-entered text"
15440 "infoga användarinmatning:\n"
15441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
15442 "användarens inmatade text"
15444 #: src/quote_fmt.c:95
15447 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15451 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
15454 #: src/quote_fmt.c:97
15455 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15456 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
15458 #: src/quote_fmt.c:98
15460 "text that can contain any of the symbols or\n"
15463 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
15466 #: src/quote_fmt.c:99
15468 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15471 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
15474 #: src/quote_fmt.c:100
15476 "completion from address book only works with the first\n"
15477 "address of the header, it outputs the full name\n"
15478 "of the contact if that address matches exactly\n"
15479 "one contact in the address book"
15481 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
15482 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
15483 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
15484 "en kontakt i adressboken"
15486 #: src/quote_fmt.c:109
15487 msgid "Description of symbols"
15488 msgstr "Beskrivning av symboler"
15490 #: src/quote_fmt.c:110
15491 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15492 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
15494 #: src/quote_fmt.c:173
15495 msgid "Use template when composing new messages"
15496 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
15498 #: src/quote_fmt.c:197
15500 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
15503 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15504 "skapa nytt meddelande."
15506 #: src/quote_fmt.c:297
15507 msgid "Use template when replying to messages"
15508 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
15510 #: src/quote_fmt.c:321
15511 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15513 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15516 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
15517 msgid "Quotation mark"
15518 msgstr "Citattecken"
15520 #: src/quote_fmt.c:425
15521 msgid "Use template when forwarding messages"
15522 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
15524 #: src/quote_fmt.c:449
15525 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15527 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15530 #: src/quote_fmt.c:539
15534 #: src/quote_fmt.c:557
15536 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
15539 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
15542 #: src/quote_fmt.c:560
15543 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15544 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
15546 #: src/quote_fmt.c:577
15547 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15548 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
15550 #: src/quote_fmt.c:597
15551 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15552 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
15554 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15556 msgid "Enter text to replace '%s'"
15557 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
15559 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15560 msgid "Enter variable"
15561 msgstr "Mata in variabel"
15563 #: src/send_message.c:152
15565 msgid "Sending message using command: %s\n"
15566 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
15568 #: src/send_message.c:166
15570 msgid "Couldn't execute command: %s"
15571 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
15573 #: src/send_message.c:201
15575 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15576 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
15578 #: src/send_message.c:328
15582 #: src/send_message.c:333
15583 msgid "Doing POP before SMTP..."
15584 msgstr "Gör POP före SMTP..."
15586 #: src/send_message.c:336
15587 msgid "POP before SMTP"
15588 msgstr "POP innan SMTP"
15590 #: src/send_message.c:341
15592 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
15595 #: src/send_message.c:398
15596 msgid "Mail sent successfully."
15597 msgstr "Post skickad utan problem"
15599 #: src/send_message.c:465
15600 msgid "Sending HELO..."
15601 msgstr "Skickar HELO"
15603 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15604 msgid "Authenticating"
15605 msgstr "(meddelande)verifiering"
15607 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15608 msgid "Sending message..."
15609 msgstr "Skickar meddelande..."
15611 #: src/send_message.c:470
15612 msgid "Sending EHLO..."
15613 msgstr "Skickar EHLO..."
15615 #: src/send_message.c:479
15616 msgid "Sending MAIL FROM..."
15617 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
15619 #: src/send_message.c:483
15620 msgid "Sending RCPT TO..."
15621 msgstr "Skickar RCPT TO..."
15623 #: src/send_message.c:488
15624 msgid "Sending DATA..."
15625 msgstr "Skickar DATA..."
15627 #: src/send_message.c:492
15628 msgid "Quitting..."
15629 msgstr "Avslutar..."
15631 #: src/send_message.c:521
15633 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15634 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
15636 #: src/send_message.c:574
15637 msgid "Sending message"
15638 msgstr "Skickar meddelande"
15640 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15641 msgid "Error occurred while sending the message."
15642 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
15644 #: src/send_message.c:646
15647 "Error occurred while sending the message:\n"
15650 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
15654 msgid "Mailbox setting"
15655 msgstr "Brevlådeinställningar"
15659 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15660 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15661 "if you have the one.\n"
15662 "If you're not sure, just select OK."
15664 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
15665 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
15667 "Är du inte säker, välj bara OK."
15669 #: src/sourcewindow.c:64
15670 msgid "Source of the message"
15671 msgstr "Meddelandets källkod"
15673 #: src/sourcewindow.c:159
15675 msgid "%s - Source"
15676 msgstr "%s - Källkod"
15678 #: src/ssl_manager.c:157
15680 msgid "Saved SSL certificates"
15681 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
15683 #: src/ssl_manager.c:428
15684 msgid "Delete certificate"
15685 msgstr "Ta bort certifikat"
15687 #: src/ssl_manager.c:429
15688 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15689 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
15691 #: src/summary_search.c:266
15692 msgid "Search messages"
15693 msgstr "Sök meddelanden"
15695 #: src/summary_search.c:292
15696 msgid "Match any of the following"
15697 msgstr "Matcha någon av följande"
15699 #: src/summary_search.c:294
15700 msgid "Match all of the following"
15701 msgstr "Matcha alla följande"
15703 #: src/summary_search.c:433
15705 msgstr "Meddelandetext:"
15707 #: src/summary_search.c:440
15711 #: src/summary_search.c:470
15713 msgstr "Hitta _alla"
15715 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15717 msgid "Searching in %s... \n"
15718 msgstr "Söker i %s... \n"
15720 #: src/summary_search.c:776
15721 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15722 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
15724 #: src/summary_search.c:778
15725 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15726 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
15728 #: src/summaryview.c:432
15729 msgid "Create _filter rule"
15730 msgstr "Skapa filter_regel"
15732 #: src/summaryview.c:555
15733 msgid "Toggle quick search bar"
15734 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
15736 #: src/summaryview.c:592
15737 msgid "Toggle multiple selection"
15738 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
15740 #: src/summaryview.c:1294
15741 msgid "Process mark"
15742 msgstr "Behandlingsmarkering"
15744 #: src/summaryview.c:1295
15745 msgid "Some marks are left. Process them?"
15746 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
15748 #: src/summaryview.c:1345
15750 msgid "Scanning folder (%s)..."
15751 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
15753 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15754 msgid "No more unread messages"
15755 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
15757 #: src/summaryview.c:1830
15758 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15759 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
15761 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15762 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15764 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15765 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15767 #: src/summaryview.c:1850
15768 msgid "No unread messages."
15769 msgstr "Inga olästa meddelanden"
15771 #: src/summaryview.c:1882
15772 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15773 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15775 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15776 msgid "No more new messages"
15777 msgstr "Inga fler nya meddelande"
15779 #: src/summaryview.c:1929
15780 msgid "No new message found. Search from the end?"
15781 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
15783 #: src/summaryview.c:1949
15784 msgid "No new messages."
15785 msgstr "Inga nya meddelanden"
15787 #: src/summaryview.c:1981
15788 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15789 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15791 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15792 msgid "No more marked messages"
15793 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
15795 #: src/summaryview.c:2019
15796 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15797 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
15799 #: src/summaryview.c:2028
15800 msgid "No marked messages."
15801 msgstr "Inget markerat meddelande"
15803 #: src/summaryview.c:2060
15804 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15805 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15807 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15808 msgid "No more labeled messages"
15809 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
15811 #: src/summaryview.c:2098
15812 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15813 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
15815 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15816 msgid "No labeled messages."
15817 msgstr "Inget färgat meddelande"
15819 #: src/summaryview.c:2123
15820 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15821 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
15823 #: src/summaryview.c:2436
15824 msgid "Attracting messages by subject..."
15825 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
15827 #: src/summaryview.c:2619
15830 msgstr "%d borttagen"
15832 #: src/summaryview.c:2623
15835 msgstr "%s%d flyttad"
15837 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15841 #: src/summaryview.c:2629
15843 msgid "%s%d copied"
15844 msgstr "%s%d kopierad"
15846 #: src/summaryview.c:2643
15847 msgid " item selected"
15848 msgid_plural " items selected"
15849 msgstr[0] " objekt valt"
15850 msgstr[1] " objekt valda"
15852 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15854 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15855 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
15857 #: src/summaryview.c:2668
15860 "<b>Message summary</b>\n"
15862 "<b>Unread:</b> %d\n"
15863 "<b>Total:</b> %d\n"
15864 "<b>Size:</b> %s\n"
15866 "<b>Marked:</b> %d\n"
15867 "<b>Replied:</b> %d\n"
15868 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15869 "<b>Locked:</b> %d\n"
15870 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15871 "<b>Watched:</b> %d"
15873 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
15875 "<b>Olästa:</b> %d\n"
15876 "<b>Totalt:</b> %d\n"
15877 "<b>Storlek:</b> %s\n"
15879 "<b>Markerade:</b> %d\n"
15880 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
15881 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
15882 "<b>Låsta:</b> %d\n"
15883 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
15886 #: src/summaryview.c:2692
15888 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15889 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
15891 #: src/summaryview.c:2972
15892 msgid "Sorting summary..."
15893 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
15895 #: src/summaryview.c:3110
15896 msgid "Setting summary from message data..."
15897 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
15899 #: src/summaryview.c:3314
15901 msgstr "(Inget datum)"
15903 #: src/summaryview.c:3365
15904 msgid "(No Recipient)"
15905 msgstr "(Ingen mottagare)"
15907 #: src/summaryview.c:3400
15911 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15914 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
15916 #: src/summaryview.c:3407
15920 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15923 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
15925 #: src/summaryview.c:4288
15926 msgid "You're not the author of the article.\n"
15927 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
15929 #: src/summaryview.c:4380
15931 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15932 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15933 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
15934 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
15936 #: src/summaryview.c:4383
15937 msgid "Delete message(s)"
15938 msgstr "Ta bort meddelandet"
15940 #: src/summaryview.c:4548
15941 msgid "Destination is same as current folder."
15942 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
15944 #: src/summaryview.c:4647
15945 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15946 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
15948 #: src/summaryview.c:4820
15949 msgid "Append or Overwrite"
15950 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
15952 #: src/summaryview.c:4821
15953 msgid "Append or overwrite existing file?"
15954 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
15956 #: src/summaryview.c:4822
15960 #: src/summaryview.c:4822
15962 msgstr "_Skriv över"
15964 #: src/summaryview.c:4863
15967 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15969 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
15971 #: src/summaryview.c:5340
15972 msgid "Building threads..."
15973 msgstr "Skapar trådar..."
15975 #: src/summaryview.c:5586
15976 msgid "Skip these rules"
15977 msgstr "Hoppa över dessa regler"
15979 #: src/summaryview.c:5589
15980 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15981 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
15983 #: src/summaryview.c:5592
15984 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15985 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
15987 #: src/summaryview.c:5621
15991 #: src/summaryview.c:5622
15993 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15994 "Please choose what to do with these rules:"
15996 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
15997 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
15999 #: src/summaryview.c:5624
16003 #: src/summaryview.c:5652
16004 msgid "Filtering..."
16005 msgstr "Filtrerar..."
16007 #: src/summaryview.c:5731
16008 msgid "Processing configuration"
16009 msgstr "Behandlar konfiguration"
16011 #: src/summaryview.c:6287
16012 msgid "Ignored thread"
16013 msgstr "Ignorera tråd"
16015 #: src/summaryview.c:6289
16016 msgid "Watched thread"
16017 msgstr "Bevakad tråd"
16019 #: src/summaryview.c:6297
16020 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16021 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
16023 #: src/summaryview.c:6299
16024 msgid "Replied - click to see reply"
16025 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
16027 #: src/summaryview.c:6311
16028 msgid "To be moved"
16029 msgstr "Att flyttas"
16031 #: src/summaryview.c:6313
16032 msgid "To be copied"
16033 msgstr "Att bli kopierad"
16035 #: src/summaryview.c:6325
16036 msgid "Signed, has attachment(s)"
16037 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
16039 #: src/summaryview.c:6329
16040 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16041 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
16043 #: src/summaryview.c:6331
16047 #: src/summaryview.c:6333
16048 msgid "Has attachment(s)"
16049 msgstr "Har bilaga(or)"
16051 #: src/summaryview.c:7970
16054 "Regular expression (regexp) error:\n"
16057 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
16060 #: src/summaryview.c:8078
16061 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16062 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
16064 #: src/summaryview.c:8083
16065 msgid "Go back to the folder list"
16066 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
16068 #: src/textview.c:238
16069 msgid "_Open in web browser"
16070 msgstr "_Öppna i webbläsare"
16072 #: src/textview.c:239
16073 msgid "Copy this _link"
16074 msgstr "Kopiera denna _länk"
16076 #: src/textview.c:246
16077 msgid "_Reply to this address"
16078 msgstr "Svara till denna ad_ress"
16080 #: src/textview.c:247
16081 msgid "Add to _Address book"
16082 msgstr "Lägg till i _adressbok"
16084 #: src/textview.c:248
16085 msgid "Copy this add_ress"
16086 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
16088 #: src/textview.c:254
16089 msgid "_Open image"
16090 msgstr "_Öppna bild"
16092 #: src/textview.c:255
16093 msgid "_Save image..."
16094 msgstr "_Spara bild..."
16096 #: src/textview.c:732
16098 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
16099 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
16101 #: src/textview.c:735
16103 msgid "[%s (%d bytes)]"
16104 msgstr "[%s (%d byte)]"
16106 #: src/textview.c:914
16109 " This message can't be displayed.\n"
16110 " This is probably due to a network error.\n"
16115 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
16116 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
16120 #: src/textview.c:919
16121 msgid "'Network Log'"
16122 msgstr "'Nätverkslogg'"
16124 #: src/textview.c:920
16125 msgid " in the Tools menu for more information."
16126 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
16128 #: src/textview.c:983
16129 msgid " The following can be performed on this part\n"
16130 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
16132 #: src/textview.c:985
16133 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
16134 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
16136 #: src/textview.c:989
16137 msgid " - To save, select "
16138 msgstr " - För att spara, välj "
16140 #: src/textview.c:990
16141 msgid "'Save as...'"
16142 msgstr "'Spara som...'"
16144 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
16145 #: src/textview.c:1026
16146 msgid " (Shortcut key: '"
16147 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
16149 #: src/textview.c:1000
16150 msgid " - To display as text, select "
16151 msgstr " - För att visa som text, välj "
16153 #: src/textview.c:1001
16154 msgid "'Display as text'"
16155 msgstr "'Visa som text'"
16157 #: src/textview.c:1012
16158 msgid " - To open with an external program, select "
16159 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
16161 #: src/textview.c:1013
16165 #: src/textview.c:1021
16166 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
16167 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
16169 #: src/textview.c:1022
16170 msgid "mouse button)\n"
16171 msgstr "musknapp)\n"
16173 #: src/textview.c:1024
16175 msgstr " - Eller använd "
16177 #: src/textview.c:1025
16178 msgid "'Open with...'"
16179 msgstr "'Öppna _med...'"
16181 #: src/textview.c:1135
16184 "The command to view attachment as text failed:\n"
16188 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
16192 #: src/textview.c:2239
16194 msgstr "Etiketter:"
16196 #: src/textview.c:2941
16199 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
16201 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
16203 "<b>Real URL:</b> %s\n"
16207 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
16209 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
16211 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
16215 #: src/textview.c:2950
16216 msgid "Phishing attempt warning"
16217 msgstr "Varning försök till nätfiske"
16219 #: src/textview.c:2951
16221 msgstr "_Öppna URL"
16223 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
16224 msgid "Receive Mail from all Accounts"
16225 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
16227 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
16228 msgid "Receive Mail from current Account"
16229 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
16231 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
16232 msgid "Send Queued Messages"
16233 msgstr "Skicka köade meddelande"
16235 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
16236 msgid "Compose Email"
16237 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
16239 #: src/toolbar.c:195
16240 msgid "Compose News"
16241 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
16243 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
16244 msgid "Reply to Message"
16245 msgstr "Svara på meddelande"
16247 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
16248 msgid "Reply to Sender"
16249 msgstr "Svara till avsändare"
16251 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
16252 msgid "Reply to All"
16253 msgstr "Svara till Alla"
16255 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
16256 msgid "Reply to Mailing-list"
16257 msgstr "Svara till sändlista"
16259 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
16261 msgstr "Öppna e-post"
16263 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
16264 msgid "Forward Message"
16265 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
16267 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
16268 msgid "Trash Message"
16269 msgstr "Flytta till papperskorg"
16271 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
16272 msgid "Delete Message"
16273 msgstr "Ta bort meddelande"
16275 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
16276 msgid "Go to Previous Unread Message"
16277 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
16279 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
16280 msgid "Go to Next Unread Message"
16281 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
16283 #: src/toolbar.c:210
16284 msgid "Learn Spam or Ham"
16285 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
16287 #: src/toolbar.c:211
16288 msgid "Open folder/Go to folder list"
16289 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
16291 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
16292 msgid "Send Message"
16293 msgstr "Skicka meddelande"
16295 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
16296 msgid "Put into queue folder and send later"
16297 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
16299 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
16300 msgid "Save to draft folder"
16301 msgstr "Spara till utkastsmapp"
16303 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
16304 msgid "Insert file"
16305 msgstr "Infoga fil"
16307 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
16308 msgid "Attach file"
16309 msgstr "Bifoga fil"
16311 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
16312 msgid "Insert signature"
16313 msgstr "Infoga signatur"
16315 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
16316 msgid "Edit with external editor"
16317 msgstr "Redigera med extern redigerare"
16319 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
16320 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16321 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
16323 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
16324 msgid "Wrap all long lines"
16325 msgstr "Radbryt alla långa rader"
16327 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
16328 msgid "Check spelling"
16329 msgstr "Kontrollera stavning"
16331 #: src/toolbar.c:227
16332 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16333 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
16335 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
16336 msgid "Cancel receiving"
16337 msgstr "Avbryt hämtning"
16339 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
16341 msgid "Cancel receiving/sending"
16342 msgstr "Avbryt hämtning"
16344 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
16345 msgid "Close window"
16346 msgstr "Stäng fönster"
16348 #: src/toolbar.c:233
16349 msgid "Claws Mail Plugins"
16350 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
16352 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
16355 msgstr "Papperskorg"
16357 #: src/toolbar.c:400
16361 #: src/toolbar.c:402
16363 msgstr "Hämta e-post"
16365 #: src/toolbar.c:403
16369 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
16374 #: src/toolbar.c:408
16378 #: src/toolbar.c:409
16383 #: src/toolbar.c:410
16387 #: src/toolbar.c:415
16389 msgstr "Föregående"
16391 #: src/toolbar.c:416
16395 #: src/toolbar.c:424
16399 #: src/toolbar.c:427
16400 msgid "Insert sig."
16401 msgstr "Infoga signatur"
16403 #: src/toolbar.c:428
16407 #: src/toolbar.c:429
16409 msgstr "Radbryt para."
16411 #: src/toolbar.c:430
16413 msgstr "Radbryt alla"
16415 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
16419 #: src/toolbar.c:434
16424 #: src/toolbar.c:910
16425 msgid "Compose News message"
16426 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
16428 #: src/toolbar.c:952
16430 msgstr "Markera som skräp"
16432 #: src/toolbar.c:961
16436 #: src/toolbar.c:963
16438 msgstr "Markera som ej skräp"
16440 #: src/toolbar.c:1943
16441 msgid "Go to folder list"
16442 msgstr "Gå till mapplista"
16444 #: src/toolbar.c:1949
16445 msgid "Receive Mail from selected Account"
16446 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
16448 #: src/toolbar.c:1965
16449 msgid "Open preferences"
16450 msgstr "Öppna egenskaper"
16452 #: src/toolbar.c:1976
16453 msgid "Compose with selected Account"
16454 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
16456 #: src/toolbar.c:1997
16457 msgid "Learn as..."
16458 msgstr "Markera som..."
16460 #: src/toolbar.c:2007
16461 msgid "Learn as _Spam"
16462 msgstr "Markera som _skräp"
16464 #: src/toolbar.c:2008
16465 msgid "Learn as _Ham"
16466 msgstr "Markera som _ej skräp"
16468 #: src/toolbar.c:2015
16469 msgid "Reply to Message options"
16470 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
16472 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
16473 msgid "_Reply with quote"
16474 msgstr "Sva_ra med citat"
16476 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
16477 msgid "Reply without _quote"
16478 msgstr "Svara utan _citat"
16480 #: src/toolbar.c:2032
16481 msgid "Reply to Sender options"
16482 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
16484 #: src/toolbar.c:2049
16485 msgid "Reply to All options"
16486 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
16488 #: src/toolbar.c:2066
16489 msgid "Reply to Mailing-list options"
16490 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
16492 #: src/toolbar.c:2083
16493 msgid "Forward Message options"
16494 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
16496 #: src/uri_opener.c:88
16497 msgid "There are no URLs in this email."
16498 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
16500 #: src/uri_opener.c:116
16501 msgid "Available URLs:"
16502 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
16504 #: src/uri_opener.c:181
16505 msgctxt "Dialog title"
16507 msgstr "Öppna webbadresser"
16509 #: src/uri_opener.c:206
16510 msgid "Please select the URL to open."
16511 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
16513 #: src/uri_opener.c:214
16515 msgstr "Markera alla"
16517 #: src/wizard.c:539
16518 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16519 msgid "Welcome to Claws Mail"
16520 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
16522 #: src/wizard.c:562
16526 "Welcome to Claws Mail\n"
16527 "---------------------\n"
16529 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16530 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16533 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16534 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16535 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16536 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16537 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16539 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16540 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16541 "and change the general Preferences by using\n"
16542 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16544 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16545 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16546 "or online at the URL given below.\n"
16554 "Mailing Lists: <%s>\n"
16558 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16559 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16560 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16561 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16566 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16571 "Välkommen till Claws Mail\n"
16572 "-------------------------\n"
16574 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
16575 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
16578 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
16579 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
16580 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
16581 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
16582 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
16584 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
16585 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
16586 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
16587 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
16589 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
16590 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
16591 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
16593 "Användbara adresser\n"
16599 "E-postlistor: <%s>\n"
16603 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
16604 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
16605 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16606 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
16607 "hittas på <%s>.\n"
16611 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
16614 #: src/wizard.c:638
16615 msgid "Please enter the mailbox name."
16616 msgstr "Ange brevlådenamnet."
16618 #: src/wizard.c:681
16619 msgid "Please enter your name and email address."
16620 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
16622 #: src/wizard.c:692
16623 msgid "Please enter your receiving server and username."
16624 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
16626 #: src/wizard.c:702
16627 msgid "Please enter your username."
16628 msgstr "Ange ditt användarnamn."
16630 #: src/wizard.c:712
16631 msgid "Please enter your SMTP server."
16632 msgstr "Ange din SMTP-server."
16634 #: src/wizard.c:723
16635 msgid "Please enter your SMTP username."
16636 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
16638 #: src/wizard.c:1013
16639 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16640 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
16642 #: src/wizard.c:1023
16643 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16644 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
16646 #: src/wizard.c:1033
16647 msgid "Your organization:"
16648 msgstr "Din organisation:"
16650 #: src/wizard.c:1141
16651 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16652 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
16654 #: src/wizard.c:1149
16656 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16659 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
16662 #: src/wizard.c:1157
16663 msgid "on internal memory"
16664 msgstr "på internt minne"
16666 #: src/wizard.c:1160
16667 msgid "on external memory card"
16668 msgstr "på externt minneskort"
16670 #: src/wizard.c:1163
16671 msgid "on internal memory card"
16672 msgstr "på internt minneskort"
16674 #: src/wizard.c:1213
16675 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16676 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
16678 #: src/wizard.c:1281
16680 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16683 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
16686 #: src/wizard.c:1284
16687 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16688 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
16690 #: src/wizard.c:1290
16691 msgid "Use authentication"
16692 msgstr "Använd autentisering"
16694 #: src/wizard.c:1298
16695 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16696 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
16698 #: src/wizard.c:1312
16699 msgid "SMTP username:"
16700 msgstr "SMTP användarnamn:"
16702 #: src/wizard.c:1323
16703 msgid "SMTP password:"
16704 msgstr "SMTP lösenord:"
16706 #: src/wizard.c:1340
16707 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16708 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
16710 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16711 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16712 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
16714 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16715 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16716 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
16718 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16719 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16720 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
16722 #: src/wizard.c:1480
16723 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16724 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
16726 #: src/wizard.c:1540
16727 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16728 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
16730 #: src/wizard.c:1550
16734 #: src/wizard.c:1584
16736 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16739 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
16742 #: src/wizard.c:1589
16743 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16744 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
16746 #: src/wizard.c:1601
16750 #: src/wizard.c:1619
16751 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16752 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
16754 #: src/wizard.c:1684
16755 msgid "IMAP server directory:"
16756 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
16758 #: src/wizard.c:1695
16759 msgid "Show only subscribed folders"
16760 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
16762 #: src/wizard.c:1703
16764 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16765 "has been built without IMAP support.</span>"
16767 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
16768 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
16770 #: src/wizard.c:1823
16771 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16772 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
16774 #: src/wizard.c:1857
16775 msgid "Welcome to Claws Mail"
16776 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
16778 #: src/wizard.c:1865
16780 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16782 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16783 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16786 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
16788 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
16789 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
16790 "mindre än fem minuter."
16792 #: src/wizard.c:1888
16796 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16797 msgid "Bold fields must be completed"
16798 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
16800 #: src/wizard.c:1903
16801 msgid "Receiving mail"
16802 msgstr "Tar emot post"
16804 #: src/wizard.c:1918
16805 msgid "Sending mail"
16806 msgstr "Skickar post"
16808 #: src/wizard.c:1934
16809 msgid "Saving mail on disk"
16810 msgstr "Sparar brev på disk"
16812 #: src/wizard.c:1950
16813 msgid "Configuration finished"
16814 msgstr "Konfigurationen är klar"
16816 #: src/wizard.c:1958
16818 "Claws Mail is now ready.\n"
16819 "Click Save to start."
16821 "Claws är nu klart att användas.\n"
16822 "Klicka Spara för att starta."
16825 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
16826 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
16828 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
16829 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
16832 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
16833 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
16836 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
16837 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
16841 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
16844 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
16847 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
16848 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
16850 #~ msgid "Acpi notifier"
16851 #~ msgstr "ACPI meddelande"
16854 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16857 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
16861 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
16863 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16864 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
16866 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16867 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
16869 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16870 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
16872 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16873 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
16875 #~ msgid "_Open (l)"
16876 #~ msgstr "_Öppna (l)"
16878 #~ msgid "Open _with (o)..."
16879 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
16881 #~ msgid "_Display as text (t)"
16882 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
16884 #~ msgid "_Save as (y)..."
16885 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
16887 #~ msgid "Trust key"
16888 #~ msgstr "Lita på nyckel"
16890 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16891 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
16893 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16894 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
16896 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16897 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
16899 #~ msgid " blocked"
16900 #~ msgstr " blockerades"