2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs74
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Okänt fel"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Färdigt"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupp"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "födelsedag"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adress"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonnummer"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobiltelefon"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organisation"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "jobbadress"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "arbetstelefon"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "fax"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "webbplats"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Ta bort"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Ta bort _alla"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontakt"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adress"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Kommentarer"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Misslyckades spara bild: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "Adress_bok"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Redigera"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "V_erktyg"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Hjälp"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Ny adress_bok"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Ny _katalog"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Nytt _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Nytt _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redigera adressbok"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "_Spara"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "St_äng"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Markera _allt"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "Klipp _ut"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopiera"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Kli_stra in"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Ny _adress"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Ny _grupp"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Meddelande till"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Om"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Okänd"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Klar"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Källor"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adressbok"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Ta bort grupp"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
632
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
637
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Ta bort"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
666
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
675
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
684
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "Sök '%s'"
689
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Ny Kontakt"
693
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
697
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
701
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
705
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
713
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
721
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
729
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
737
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
741
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
745
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
749
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
753
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Gränssnitt"
757
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adressbok"
762
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Person"
766
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Mapp"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP-servrar"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP Fråga"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 msgid "Any"
809 msgstr "Någon"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
818
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
822
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Samlar in adresser..."
826
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
830
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Lyckades samla in adresser."
834
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Nuvarande mapp:"
838
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adressboknamn :"
842
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
846
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
848 msgid ""
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
851
852 #: src/addrgather.c:413
853 msgid "Process these mail header fields"
854 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
855
856 #: src/addrgather.c:432
857 msgid "Include subfolders"
858 msgstr "Inkludera undermappar"
859
860 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
861 msgid "Header Name"
862 msgstr "Brevhuvudsnamn"
863
864 #: src/addrgather.c:457
865 msgid "Address Count"
866 msgstr "Adressantal"
867
868 #: src/addrgather.c:567
869 msgid "Header Fields"
870 msgstr "Brevhuvudsfält"
871
872 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
873 #: src/importldif.c:1022
874 msgid "Finish"
875 msgstr "Avsluta"
876
877 #: src/addrgather.c:626
878 msgid "Collect email addresses from selected messages"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
880
881 #: src/addrgather.c:630
882 msgid "Collect email addresses from folder"
883 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
884
885 #: src/addrindex.c:123
886 msgid "Common addresses"
887 msgstr "Vanliga adresser"
888
889 #: src/addrindex.c:124
890 msgid "Personal addresses"
891 msgstr "Personliga adresser"
892
893 #: src/addrindex.c:130
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Vanliga adress"
896
897 #: src/addrindex.c:131
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Personliga adress"
900
901 #: src/addrindex.c:1827
902 msgid "Address(es) update"
903 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
904
905 #: src/addrindex.c:1828
906 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
907 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
908
909 #: src/addrduplicates.c:127
910 msgid "Show duplicates in the same book"
911 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
912
913 #: src/addrduplicates.c:133
914 msgid "Show duplicates in different books"
915 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
916
917 #: src/addrduplicates.c:144
918 msgid "Find address book email duplicates"
919 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
920
921 #: src/addrduplicates.c:145
922 msgid ""
923 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
924 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
925
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
929
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
933
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Sökväg till adressbok"
937
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Ta bort adress(er)"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Meddelande"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
947 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4868
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Varning"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Fel"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Visa logg"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Bläddra katalogpost"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Servernamn :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP Namn"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attributvärde"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Inget"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "en visare"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "en MIME-tolkare"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "mappar"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtrerar"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "en notifierare"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "ett verktyg"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "Gör ingenting"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr ""
1027 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1028 "insticksmodulen %s."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr ""
1041 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1042 "eller senare."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:490
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:748
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "built with."
1053 msgstr ""
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1055 "byggdes med. "
1056
1057 #: src/common/plugin.c:751
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "with."
1061 msgstr ""
1062 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1063 "byggdes med."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:760
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:762
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1073
1074 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:630
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:643
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:831
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1071
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1513
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Okontrollerbar"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Självsignerat certifikat"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Upphävt certifikat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<inte i certifikat>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:371
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:372
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:373
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:374
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4974
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "söndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4975
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "måndag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4976
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "tisdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4977
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "onsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4978
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "torsdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4979
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "fredag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4980
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "lördag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4982
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "januari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4983
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "februari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4984
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "mars"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4985
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "april"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4986
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "maj"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "juni"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4988
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "juli"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4989
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "augusti"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4990
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "september"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4991
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "oktober"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4992
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "november"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4993
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "december"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4995
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "sön"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4996
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "mån"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4997
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "tis"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4998
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "ons"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4999
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "tor"
1365
1366 #: src/common/utils.c:5000
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "fre"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5001
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "lör"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5003
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5004
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "feb"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5005
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "mar"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5006
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5007
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "maj"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5008
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "jun"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5009
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "jul"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5010
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "aug"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5011
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "sep"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5012
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "okt"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5013
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "nov"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5014
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "dec"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5025
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "FM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5026
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "EM"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5027
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "fm"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5028
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "em"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5035
1457 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1458 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1459 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5036
1462 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1463 msgid "%m/%d/%y"
1464 msgstr "%Y-%m-%d"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5037
1467 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1468 msgid "%H:%M:%S"
1469 msgstr "%H:%M:%S"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5039
1472 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 msgid "%I:%M:%S %p"
1474 msgstr "%I:%M:%S"
1475
1476 #: src/compose.c:565
1477 msgid "_Add..."
1478 msgstr "_Lägg till..."
1479
1480 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 msgid "_Remove"
1482 msgstr "_Ta bort"
1483
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Egenskaper..."
1487
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1489 msgid "_Message"
1490 msgstr "_Meddelande"
1491
1492 #: src/compose.c:578
1493 msgid "_Spelling"
1494 msgstr "_Stavning"
1495
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1497 msgid "_Options"
1498 msgstr "_Alternativ"
1499
1500 #: src/compose.c:584
1501 msgid "S_end"
1502 msgstr "Skicka"
1503
1504 #: src/compose.c:585
1505 msgid "Send _later"
1506 msgstr "Skicka senare"
1507
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "_Bifoga fil"
1511
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "_Infoga fil"
1515
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Infoga si_gnatur"
1519
1520 #: src/compose.c:594
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Skriv ut"
1523
1524 #: src/compose.c:599
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Ångra"
1527
1528 #: src/compose.c:600
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "Gö_r om"
1531
1532 #: src/compose.c:603
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "Klipp _ut"
1535
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Klistra in _special"
1539
1540 #: src/compose.c:608
1541 msgid "As _quotation"
1542 msgstr "Som _citat"
1543
1544 #: src/compose.c:609
1545 msgid "_Wrapped"
1546 msgstr "_Radbruten"
1547
1548 #: src/compose.c:610
1549 msgid "_Unwrapped"
1550 msgstr "Ej radbr_uten"
1551
1552 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Markera _alla"
1555
1556 #: src/compose.c:614
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "Avancerat"
1559
1560 #: src/compose.c:615
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1563
1564 #: src/compose.c:616
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1567
1568 #: src/compose.c:617
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1571
1572 #: src/compose.c:618
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1575
1576 #: src/compose.c:619
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Flytta till början av rad"
1579
1580 #: src/compose.c:620
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1583
1584 #: src/compose.c:621
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Flytta till föregående rad"
1587
1588 #: src/compose.c:622
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Flytta till nästa rad"
1591
1592 #: src/compose.c:623
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1595
1596 #: src/compose.c:624
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1599
1600 #: src/compose.c:625
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1603
1604 #: src/compose.c:626
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1607
1608 #: src/compose.c:627
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Ta bort rad"
1611
1612 #: src/compose.c:628
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1615
1616 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Sök"
1619
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Radbryt _stycke"
1623
1624 #: src/compose.c:635
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1627
1628 #: src/compose.c:637
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1631
1632 #: src/compose.c:640
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1635
1636 #: src/compose.c:641
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:642
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1643
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1647
1648 #: src/compose.c:651
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_Svarsläge"
1651
1652 #: src/compose.c:653
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Sekretess_system"
1655
1656 #: src/compose.c:658
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Prioritet"
1659
1660 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Teckenkodning"
1663
1664 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1667
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Baltisk"
1671
1672 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Hebreiska"
1675
1676 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabiska"
1679
1680 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1683
1684 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1687
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kinesiska"
1691
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Koreanska"
1695
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Thai"
1699
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Adressbok"
1703
1704 #: src/compose.c:678
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_Mall"
1707
1708 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "Aktiviteter"
1711
1712 #: src/compose.c:689
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1715
1716 #: src/compose.c:690
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatiskt _indrag"
1719
1720 #: src/compose.c:691
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "Signera"
1723
1724 #: src/compose.c:692
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "Kryptera"
1727
1728 #: src/compose.c:693
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Begär läskvitto"
1731
1732 #: src/compose.c:694
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ta b_ort referenser"
1735
1736 #: src/compose.c:695
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Visa linjal"
1739
1740 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Normal"
1743
1744 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Alla"
1747
1748 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "Av_sändare"
1751
1752 #: src/compose.c:703
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Sändlista"
1755
1756 #: src/compose.c:708
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_Högsta"
1759
1760 #: src/compose.c:709
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "Hö_g"
1763
1764 #: src/compose.c:711
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "L_åg"
1767
1768 #: src/compose.c:712
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "_Lägsta"
1771
1772 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automatiskt"
1775
1776 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1034
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1126
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1803
1804 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1413
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1812
1813 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1818
1819 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr ""
1829 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1830 "adress."
1831
1832 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2014
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Vb: många meddelande"
1840
1841 #: src/compose.c:2456
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Kopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Blindkopia:"
1853
1854 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Svara till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1862
1863 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Uppföljning Till:"
1866
1867 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Svar-På:"
1870
1871 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Till:"
1875
1876 #: src/compose.c:2747
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr ""
1879 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1880
1881 #: src/compose.c:2753
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Följande fil har bifogats: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] ""
1893 "Följande filer har bifogats: \n"
1894 "%s"
1895
1896 #: src/compose.c:3026
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1899
1900 #: src/compose.c:3514
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1904
1905 #: src/compose.c:3525
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "want to do that?"
1910 msgstr ""
1911 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1912
1913 #: src/compose.c:3528
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Är du säker?"
1916
1917 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1918 msgid "+_Insert"
1919 msgstr "+_Infoga"
1920
1921 #: src/compose.c:3639
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Filen %s är tom."
1925
1926 #: src/compose.c:3643
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3670
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4658
1937 msgid " [Edited]"
1938 msgstr " [Redigerat]"
1939
1940 #: src/compose.c:4665
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4668
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4670
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Nytt meddelande"
1953
1954 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1961
1962 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1964 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:4915
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1974 msgid "+_Send"
1975 msgstr "+_Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:4947
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1980
1981 #: src/compose.c:4964
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1984
1985 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1986 msgid "+_Queue"
1987 msgstr "+_Kö"
1988
1989 #: src/compose.c:4984
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:4985
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:4986
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2015
2016 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2025
2026 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "\n"
2035 "Signeringsfel: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5048
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5050
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2051
2052 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5121
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5494
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5552
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2090 "\n"
2091 "Skicka ändå?"
2092
2093 #: src/compose.c:5733
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Varning om kryptering"
2096
2097 #: src/compose.c:5734
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+F_ortsätt"
2100
2101 #: src/compose.c:5783
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2104
2105 #: src/compose.c:5792
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2108
2109 #: src/compose.c:6021
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2113
2114 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2115 #: src/toolbar.c:2181
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Avbryt sändning"
2118
2119 #: src/compose.c:6022
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Ignorera bilaga"
2122
2123 #: src/compose.c:6061
2124 #, c-format
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Ursprunglig %s del"
2127
2128 #: src/compose.c:6592
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2131
2132 #: src/compose.c:6748
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2135
2136 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2139
2140 #: src/compose.c:6972
2141 msgid "Mime type"
2142 msgstr "Mime typ"
2143
2144 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2145 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2146 msgid "Size"
2147 msgstr "Storlek"
2148
2149 #: src/compose.c:7048
2150 msgid "Save Message to "
2151 msgstr "Spara meddelande i "
2152
2153 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2154 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2155 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 msgid "_Browse"
2161 msgstr "_Bläddra"
2162
2163 #: src/compose.c:7569
2164 msgid "Hea_der"
2165 msgstr "Brevhuvud"
2166
2167 #: src/compose.c:7574
2168 msgid "_Attachments"
2169 msgstr "Bilagor"
2170
2171 #: src/compose.c:7588
2172 msgid "Othe_rs"
2173 msgstr "Övriga"
2174
2175 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2176 msgid "Subject:"
2177 msgstr "Ämne:"
2178
2179 #: src/compose.c:7830
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2185 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: src/compose.c:7943
2189 #, c-format
2190 msgid "From: <i>%s</i>"
2191 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2192
2193 #: src/compose.c:7977
2194 msgid "Account to use for this email"
2195 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2196
2197 #: src/compose.c:7979
2198 msgid "Sender address to be used"
2199 msgstr "Avsändaradress att användas"
2200
2201 #: src/compose.c:8143
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2205 "encrypt this message."
2206 msgstr ""
2207 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2208 "eller kryptera detta meddelande."
2209
2210 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2211 msgid "_None"
2212 msgstr "Ingen"
2213
2214 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2215 #, c-format
2216 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2217 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2218
2219 #: src/compose.c:8460
2220 msgid "Template From format error."
2221 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2222
2223 #: src/compose.c:8478
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2226
2227 #: src/compose.c:8496
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2230
2231 #: src/compose.c:8514
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2234
2235 #: src/compose.c:8533
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2238
2239 #: src/compose.c:8797
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2242
2243 #: src/compose.c:8812
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2246
2247 #: src/compose.c:8886
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Egenskaper"
2250
2251 #: src/compose.c:8903
2252 msgid "MIME type"
2253 msgstr "MIME-typ"
2254
2255 #: src/compose.c:8944
2256 msgid "Encoding"
2257 msgstr "Kodning"
2258
2259 #: src/compose.c:8964
2260 msgid "Path"
2261 msgstr "Sökväg"
2262
2263 #: src/compose.c:8965
2264 msgid "File name"
2265 msgstr "Filnamn"
2266
2267 #: src/compose.c:9157
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2273 msgstr ""
2274 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2275 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2276 "processgrupps-id: %d"
2277
2278 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr ""
2281 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2282 "denna e-post."
2283
2284 #: src/compose.c:9577
2285 msgid "Could not queue message."
2286 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2287
2288 #: src/compose.c:9579
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not queue message:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294 msgstr ""
2295 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298
2299 #: src/compose.c:9747
2300 msgid "Could not save draft."
2301 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2302
2303 #: src/compose.c:9751
2304 msgid "Could not save draft"
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:9752
2308 msgid ""
2309 "Could not save draft.\n"
2310 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2311 msgstr ""
2312 "Kunde inte spara utkast.\n"
2313 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2314
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Avbryt avslutande"
2318
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Överge e-post"
2322
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2324 msgid "Select file"
2325 msgstr "Välj fil"
2326
2327 #: src/compose.c:9942
2328 #, c-format
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2331
2332 #: src/compose.c:9944
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2337 msgstr ""
2338 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2339 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2340
2341 #: src/compose.c:10016
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Överge meddelande"
2344
2345 #: src/compose.c:10017
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2348
2349 #: src/compose.c:10018
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Överge"
2352
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Spara till Utkast"
2356
2357 #: src/compose.c:10020
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Spara ändringar"
2360
2361 #: src/compose.c:10021
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2364
2365 #: src/compose.c:10022
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Spara inte"
2368
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Spara till Utkast"
2372
2373 #: src/compose.c:10092
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2377
2378 #: src/compose.c:10094
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2381
2382 #: src/compose.c:10095
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Ersätt"
2385
2386 #: src/compose.c:10095
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Infoga"
2389
2390 #: src/compose.c:10959
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2393
2394 #: src/compose.c:10960
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2401
2402 #: src/compose.c:10962
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "Bifoga"
2405
2406 #: src/compose.c:11178
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11462
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435 "%s.\n"
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2437
2438 #: src/crash.c:208
2439 msgid "Debug log"
2440 msgstr "Debug-logg"
2441
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2443 msgid "Close"
2444 msgstr "Stäng"
2445
2446 #: src/crash.c:257
2447 msgid "Save..."
2448 msgstr "Spara..."
2449
2450 #: src/crash.c:262
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2453
2454 #: src/crash.c:312
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2457
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2461
2462 #: src/editaddress.c:158
2463 msgid ""
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2466 " - Display Name\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - Nickname\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2479 " - Förnamn\n"
2480 " - Efternamn\n"
2481 " - Smeknamn\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2484 "\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2487
2488 #: src/editaddress.c:169
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2502 " - Förnamn\n"
2503 " - Efternamn\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2506 "\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2509
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2513
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2517
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:676
2523 msgid "Discard"
2524 msgstr "_Överge"
2525
2526 #: src/editaddress.c:677
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Applicera"
2529
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2533
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2537
2538 #: src/editaddress.c:804
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Failed to import image: \n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "Ange bild"
2550
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:905
2556 msgid "Photo"
2557 msgstr "Foto"
2558
2559 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2563
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2565 msgid "Last Name"
2566 msgstr "Efternamn"
2567
2568 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2569 msgid "First Name"
2570 msgstr "Förnamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2573 msgid "Nickname"
2574 msgstr "Smeknamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2577 msgid "Alias"
2578 msgstr "Alias"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Värde"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1427
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Användardata"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1428
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2596
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2600
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2604
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2608
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2619 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Fil"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2626
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2630
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2634
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Gruppnamn"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2642
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2646
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2650
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2654
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2658
2659 #: src/editgroup.c:553
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redigera mapp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Ny mapp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Värdnamn"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Port"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Sök i databas"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:198
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:288
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2724
2725 #: src/editldap.c:152
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Ett namn måste anges."
2728
2729 #: src/editldap.c:164
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2732
2733 #: src/editldap.c:177
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2736
2737 #: src/editldap.c:278
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Redigera LDAP-server"
2744
2745 #: src/editldap.c:437
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:450
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2757 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2758 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2759 "Claws-Mail."
2760
2761 #: src/editldap.c:470
2762 msgid "TLS"
2763 msgstr "TLS"
2764
2765 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2766 msgid "SSL"
2767 msgstr "SSL"
2768
2769 #: src/editldap.c:475
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2776 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2777 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2778
2779 #: src/editldap.c:479
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2786 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2787 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2788
2789 #: src/editldap.c:493
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2792
2793 #: src/editldap.c:496
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Undersök server"
2796
2797 #: src/editldap.c:500
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2800
2801 #: src/editldap.c:513
2802 msgid ""
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2808 msgstr ""
2809 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2810 "Exempelvis:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814
2815 #: src/editldap.c:524
2816 msgid ""
2817 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2818 "server."
2819 msgstr ""
2820 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2821
2822 #: src/editldap.c:580
2823 msgid "Search Attributes"
2824 msgstr "Sökattribut"
2825
2826 #: src/editldap.c:589
2827 msgid ""
2828 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2829 "find a name or address."
2830 msgstr ""
2831 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2832 "namn eller adress."
2833
2834 #: src/editldap.c:592
2835 msgid " Defaults "
2836 msgstr " Standardvärden "
2837
2838 #: src/editldap.c:596
2839 msgid ""
2840 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2841 "names and addresses during a name or address search process."
2842 msgstr ""
2843 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2844 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2845
2846 #: src/editldap.c:602
2847 msgid "Max Query Age (secs)"
2848 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2849
2850 #: src/editldap.c:617
2851 msgid ""
2852 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2853 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2854 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2855 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2856 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2857 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2858 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2859 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2860 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2861 "more memory to cache results."
2862 msgstr ""
2863 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2864 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2865 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2866 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2867 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2868 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2869 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2870 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2871 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2872 "att cacha resultaten. "
2873
2874 #: src/editldap.c:634
2875 msgid "Include server in dynamic search"
2876 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2877
2878 #: src/editldap.c:639
2879 msgid ""
2880 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2881 "address completion."
2882 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2883
2884 #: src/editldap.c:645
2885 msgid "Match names 'containing' search term"
2886 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2887
2888 #: src/editldap.c:650
2889 msgid ""
2890 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2891 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2892 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2893 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2894 "searches against other address interfaces."
2895 msgstr "1"
2896
2897 #: src/editldap.c:703
2898 msgid "Bind DN"
2899 msgstr "Bind-DN"
2900
2901 #: src/editldap.c:712
2902 msgid ""
2903 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2904 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2905 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2906 "performing a search."
2907 msgstr ""
2908 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2909 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2910 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2911
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Bindlösenord"
2915
2916 #: src/editldap.c:733
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2919
2920 #: src/editldap.c:738
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Väntetid (sek.)"
2923
2924 #: src/editldap.c:752
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2927
2928 #: src/editldap.c:756
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Max antal poster"
2931
2932 #: src/editldap.c:770
2933 msgid ""
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2936
2937 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2938 msgid "Basic"
2939 msgstr "Grundläggande"
2940
2941 #: src/editldap.c:786
2942 msgid "Search"
2943 msgstr "Sök"
2944
2945 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2946 msgid "Extended"
2947 msgstr "Utökat"
2948
2949 #: src/editldap.c:985
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2952
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2954 msgid "Tag"
2955 msgstr "Etikett"
2956
2957 #: src/edittags.c:215
2958 msgid "Delete tag"
2959 msgstr "Ta bort etikett"
2960
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2964
2965 #: src/edittags.c:243
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2968
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2972
2973 #: src/edittags.c:422
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr ""
2976 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2977
2978 #: src/edittags.c:464
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2981
2982 #: src/edittags.c:529
2983 msgctxt "Dialog title"
2984 msgid "Apply tags"
2985 msgstr "Lägg till etiketter"
2986
2987 #: src/edittags.c:543
2988 msgid "New tag:"
2989 msgstr "Ny etikett:"
2990
2991 #: src/edittags.c:576
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2994
2995 #: src/editvcard.c:95
2996 msgid "File does not appear to be vCard format."
2997 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2998
2999 #: src/editvcard.c:107
3000 msgid "Select vCard File"
3001 msgstr "Välj vCard-fil"
3002
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Ändra vCard post"
3006
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3010
3011 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:106
3016 msgid "Please specify output directory and file to create."
3017 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:109
3020 msgid "Select stylesheet and formatting."
3021 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3024 msgid "File exported successfully."
3025 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:177
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "HTML Output Directory '%s'\n"
3031 "does not exist. OK to create new directory?"
3032 msgstr ""
3033 "Målmappen för HTML%s'\n"
3034 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3037 msgid "Create Directory"
3038 msgstr "Skapa mapp"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:189
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3044 "%s"
3045 msgstr ""
3046 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3047 "%s"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3050 msgid "Failed to Create Directory"
3051 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:233
3054 msgid "Error creating HTML file"
3055 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:319
3058 msgid "Select HTML output file"
3059 msgstr "Välj HTML målfil"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:383
3062 msgid "HTML Output File"
3063 msgstr "HTML målFil"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3066 #: src/importldif.c:684
3067 msgid "B_rowse"
3068 msgstr "B_läddra"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:445
3071 msgid "Stylesheet"
3072 msgstr "Stilmall"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3077 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3078 msgid "None"
3079 msgstr "Ingen"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3082 #: src/prefs_other.c:408
3083 msgid "Default"
3084 msgstr "Standard"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3088 msgid "Full"
3089 msgstr "Fullst. namn"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:456
3092 msgid "Custom"
3093 msgstr "Egna brevhuvuden"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:457
3096 msgid "Custom-2"
3097 msgstr "Anpassad-2"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:458
3100 msgid "Custom-3"
3101 msgstr "Anpassad-3"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:459
3104 msgid "Custom-4"
3105 msgstr "Anpassad-4"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:466
3108 msgid "Full Name Format"
3109 msgstr "Fullständigt namn"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:474
3112 msgid "First Name, Last Name"
3113 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:475
3116 msgid "Last Name, First Name"
3117 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:482
3120 msgid "Color Banding"
3121 msgstr "Färgdekoration"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:488
3124 msgid "Format Email Links"
3125 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:494
3128 msgid "Format User Attributes"
3129 msgstr "Användarattribut"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3132 msgid "Address Book :"
3133 msgstr "Adressbok :"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3136 msgid "File Name :"
3137 msgstr "Filnamn  :"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:559
3140 msgid "Open with Web Browser"
3141 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:591
3144 msgid "Export Address Book to HTML File"
3145 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3148 msgid "File Info"
3149 msgstr "Filinformation"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:657
3152 msgid "Format"
3153 msgstr "Format"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:108
3156 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3157 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:111
3160 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3161 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:187
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3167 "does not exist. OK to create new directory?"
3168 msgstr ""
3169 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3170 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:199
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3176 "%s"
3177 msgstr ""
3178 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3179 "%s"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:241
3182 msgid "Suffix was not supplied"
3183 msgstr "Inget suffix angivet"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:243
3186 msgid ""
3187 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3188 "you wish to proceed without a suffix?"
3189 msgstr ""
3190 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3191 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:261
3194 msgid "Error creating LDIF file"
3195 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:336
3198 msgid "Select LDIF output file"
3199 msgstr "Välj LDIF målfil"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:400
3202 msgid "LDIF Output File"
3203 msgstr "LDIF målfil"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:431
3206 msgid ""
3207 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3208 "to:\n"
3209 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 msgstr ""
3211 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3212 "liknande:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:437
3216 msgid ""
3217 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3218 "similar to:\n"
3219 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3222 "liknande:\n"
3223 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:443
3226 msgid ""
3227 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3228 "formatted similar to:\n"
3229 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3232 "som är formaterat liknande:\n"
3233 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:489
3236 msgid "Suffix"
3237 msgstr "Suffix"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:499
3240 msgid ""
3241 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3242 "entry. Examples include:\n"
3243 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3245 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3246 msgstr ""
3247 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3248 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3249 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:507
3254 msgid "Relative DN"
3255 msgstr "Relative DN"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:515
3258 msgid "Unique ID"
3259 msgstr "Unikt ID"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:523
3262 msgid ""
3263 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3264 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3265 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3266 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3267 "available RDN options that will be used to create the DN."
3268 msgstr ""
3269 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3270 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3271 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3272 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3273 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:543
3276 msgid "Use DN attribute if present in data"
3277 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:548
3280 msgid ""
3281 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3282 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3283 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3284 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3285 msgstr ""
3286 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3287 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3288 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3289 "inte anändarattributet DN hittas."
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:558
3292 msgid "Exclude record if no Email Address"
3293 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:563
3296 msgid ""
3297 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3298 "option to ignore these records."
3299 msgstr ""
3300 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3301 "ignorera dessa objekt."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:655
3304 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3305 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:721
3308 msgid "Distinguished Name"
3309 msgstr "Distinguished Name"
3310
3311 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3312 msgid "Export to mbox file"
3313 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3314
3315 #: src/export.c:131
3316 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3317 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3318
3319 #: src/export.c:142
3320 msgid "Source folder:"
3321 msgstr "Ursprungsmapp:"
3322
3323 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3324 msgid "Mbox file:"
3325 msgstr "Mbox-fil:"
3326
3327 #: src/export.c:203
3328 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3329 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3330
3331 #: src/export.c:208
3332 msgid "Source folder can't be left empty."
3333 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3334
3335 #: src/export.c:221
3336 msgid "Couldn't find the source folder."
3337 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3338
3339 #: src/export.c:245
3340 msgid "Select exporting file"
3341 msgstr "Välj exportfil"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:767
3344 msgid "Full Name"
3345 msgstr "Fullst. namn"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3349 msgid "Attributes"
3350 msgstr "Användarattribut"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:974
3353 msgid "Claws Mail Address Book"
3354 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3357 msgid "Name already exists but is not a directory."
3358 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3361 msgid "No permissions to create directory."
3362 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3365 msgid "Name is too long."
3366 msgstr "Namnet är för långt."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3369 msgid "Not specified."
3370 msgstr "Ej specificerad."
3371
3372 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3373 msgid "Inbox"
3374 msgstr "Inkorgen"
3375
3376 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3377 msgid "Sent"
3378 msgstr "Skickat"
3379
3380 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3382 msgid "Queue"
3383 msgstr "Kö"
3384
3385 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3386 msgid "Trash"
3387 msgstr "Papperskorg"
3388
3389 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3390 msgid "Drafts"
3391 msgstr "Utkast"
3392
3393 #: src/folder.c:2017
3394 #, c-format
3395 msgid "Processing (%s)...\n"
3396 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3397
3398 #: src/folder.c:3261
3399 #, c-format
3400 msgid "Copying %s to %s...\n"
3401 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3261
3404 #, c-format
3405 msgid "Moving %s to %s...\n"
3406 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3563
3409 #, c-format
3410 msgid "Updating cache for %s..."
3411 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3412
3413 #: src/folder.c:4435
3414 msgid "Processing messages..."
3415 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3416
3417 #: src/folder.c:4571
3418 #, c-format
3419 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3420 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3421
3422 #: src/foldersel.c:221
3423 msgid "Select folder"
3424 msgstr "Välj mapp"
3425
3426 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3428 msgid "NewFolder"
3429 msgstr "Nymapp"
3430
3431 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3432 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3435 #, c-format
3436 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3437 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3438
3439 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3440 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3443 #, c-format
3444 msgid "The folder '%s' already exists."
3445 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3446
3447 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3449 #, c-format
3450 msgid "Can't create the folder '%s'."
3451 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3452
3453 #: src/folderview.c:230
3454 msgid "Mark all re_ad"
3455 msgstr "_Markera alla som lästa"
3456
3457 #: src/folderview.c:232
3458 msgid "R_un processing rules"
3459 msgstr "Kör behandlingsregler"
3460
3461 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3462 msgid "_Search folder..."
3463 msgstr "_Sök i mapp..."
3464
3465 #: src/folderview.c:235
3466 msgid "Process_ing..."
3467 msgstr "Behandla..."
3468
3469 #: src/folderview.c:236
3470 msgid "Empty _trash..."
3471 msgstr "T_öm papperskorg..."
3472
3473 #: src/folderview.c:237
3474 msgid "Send _queue..."
3475 msgstr "Skicka köade..."
3476
3477 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3478 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3479 msgid "New"
3480 msgstr "Ny(a)"
3481
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3483 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3484 msgid "Unread"
3485 msgstr "Oläst(a)"
3486
3487 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3488 msgid "Total"
3489 msgstr "Totalt"
3490
3491 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3492 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3493 msgid "#"
3494 msgstr "#"
3495
3496 #: src/folderview.c:734
3497 msgid "Setting folder info..."
3498 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3499
3500 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3501 msgid "Mark all as read"
3502 msgstr "Markera alla som lästa"
3503
3504 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3505 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3506 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3507
3508 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3509 #, c-format
3510 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3511 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3512
3513 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3514 #, c-format
3515 msgid "Scanning folder %s ..."
3516 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3517
3518 #: src/folderview.c:1056
3519 msgid "Rebuild folder tree"
3520 msgstr "Uppdatera mapplista"
3521
3522 #: src/folderview.c:1057
3523 msgid ""
3524 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3525 msgstr ""
3526 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3527 "du fortsätta?"
3528
3529 #: src/folderview.c:1067
3530 msgid "Rebuilding folder tree..."
3531 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3532
3533 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3534 msgid "Scanning folder tree..."
3535 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3536
3537 #: src/folderview.c:1201
3538 #, c-format
3539 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3540 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3541
3542 #: src/folderview.c:1255
3543 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3544 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3545
3546 #: src/folderview.c:2083
3547 #, c-format
3548 msgid "Closing folder %s..."
3549 msgstr "Stänger mapp %s..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2178
3552 #, c-format
3553 msgid "Opening folder %s..."
3554 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2196
3557 msgid "Folder could not be opened."
3558 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3559
3560 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3561 msgid "Empty trash"
3562 msgstr "Töm papperskorg"
3563
3564 #: src/folderview.c:2338
3565 msgid "Delete all messages in trash?"
3566 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2339
3569 msgid "+_Empty trash"
3570 msgstr "+_Töm papperskorg"
3571
3572 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3573 msgid "Offline warning"
3574 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3575
3576 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3577 msgid "You're working offline. Override?"
3578 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3579
3580 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3581 msgid "Send queued messages"
3582 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3583
3584 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3585 msgid "Send all queued messages?"
3586 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3587
3588 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3589 #: src/toolbar.c:2711
3590 msgid "_Send"
3591 msgstr "_Skicka"
3592
3593 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3594 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3595 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3596
3597 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3601 "%s"
3602 msgstr ""
3603 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3604 "%s"
3605
3606 #: src/folderview.c:2485
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3609 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3610
3611 #: src/folderview.c:2486
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3614 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2488
3617 msgid "Copy folder"
3618 msgstr "Kopiera mapp"
3619
3620 #: src/folderview.c:2488
3621 msgid "Move folder"
3622 msgstr "Flytta mapp"
3623
3624 #: src/folderview.c:2499
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s..."
3627 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s..."
3632 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3633
3634 #: src/folderview.c:2530
3635 msgid "Source and destination are the same."
3636 msgstr "Källa och destination är de samma."
3637
3638 #: src/folderview.c:2533
3639 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3640 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3641
3642 #: src/folderview.c:2534
3643 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3644 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3645
3646 #: src/folderview.c:2537
3647 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3648 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3649
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Copy failed!"
3652 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3653
3654 #: src/folderview.c:2540
3655 msgid "Move failed!"
3656 msgstr "Flytt misslyckades!"
3657
3658 #: src/folderview.c:2591
3659 #, c-format
3660 msgid "Processing configuration for folder %s"
3661 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3662
3663 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3664 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3665 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:161
3668 msgid "Newsgroup subscription"
3669 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:178
3672 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3673 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:184
3676 msgid "Find groups:"
3677 msgstr "Hitta grupper:"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:192
3680 msgid " Search "
3681 msgstr " Sök "
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 msgid "Newsgroup name"
3685 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:205
3688 msgid "Messages"
3689 msgstr "Meddelande"
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:206
3692 msgid "Type"
3693 msgstr "Typ"
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:347
3696 msgid "moderated"
3697 msgstr "modererad"
3698
3699 #: src/grouplistdialog.c:349
3700 msgid "readonly"
3701 msgstr "skrivskyddad"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3706 msgid "unknown"
3707 msgstr "okänd"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:422
3710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3711 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3714 msgid "Done."
3715 msgstr "Färdig."
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:492
3718 #, c-format
3719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3720 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:132
3723 msgid ""
3724 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3725 "\n"
3726 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3727 msgstr ""
3728 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3729 "\n"
3730 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:138
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/gtk/about.c:143
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3744 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3749 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:159
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3757 "The Claws Mail Team\n"
3758 " and Hiroyuki Yamamoto"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3763 "Claws Mail-teamet\n"
3764 " och Hiroyuki Yamamoto"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:162
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "\n"
3770 "System Information\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "Systeminformation\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:168
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Operating System: %s %s (%s)"
3782 msgstr ""
3783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3784 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3785 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:177
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Operating System: %s"
3793 msgstr ""
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3796 "Operativsystem: %s"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:186
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: unknown"
3804 msgstr ""
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3807 "Operativsystem: okänt"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3810 msgid "The Claws Mail Team"
3811 msgstr "Claws Mail-laget"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:262
3814 msgid "Previous team members"
3815 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:281
3818 msgid "The translation team"
3819 msgstr "Översättarlaget"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:300
3822 msgid "Documentation team"
3823 msgstr "Dokumentationslaget"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:319
3826 msgid "Logo"
3827 msgstr "Logo"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:338
3830 msgid "Icons"
3831 msgstr "Ikoner"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:357
3834 msgid "Contributors"
3835 msgstr "Medarbetare"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:405
3838 msgid "Compiled-in Features\n"
3839 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:421
3842 msgctxt "compface"
3843 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3844 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:431
3847 msgctxt "Enchant"
3848 msgid "adds support for spell checking\n"
3849 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:441
3852 msgctxt "GnuTLS"
3853 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3854 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:451
3857 msgctxt "IPv6"
3858 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr ""
3860 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3861 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:462
3864 msgctxt "iconv"
3865 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3866 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:472
3869 msgctxt "JPilot"
3870 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3871 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:482
3874 msgctxt "LDAP"
3875 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3876 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:492
3879 msgctxt "libetpan"
3880 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3881 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:502
3884 msgctxt "libSM"
3885 msgid "adds support for session handling\n"
3886 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:512
3889 msgctxt "NetworkManager"
3890 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3891 msgstr ""
3892 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:544
3895 msgid ""
3896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3898 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3899 "version.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3903 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3904 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3905 "senare version.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:550
3909 msgid ""
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3913 "more details.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3917 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3918 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3919 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:568
3923 msgid ""
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3926 msgstr ""
3927 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3928 "program; om inte, se <"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:573
3931 msgid ""
3932 ">. \n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 ">. \n"
3936 "\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3939 msgid "Session statistics\n"
3940 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3943 #, c-format
3944 msgid "Started: %s\n"
3945 msgstr "Startat: %s\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3948 msgid "Incoming traffic\n"
3949 msgstr "Inkommande trafik\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3952 #, c-format
3953 msgid "Received messages: %d\n"
3954 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3957 msgid "Outgoing traffic\n"
3958 msgstr "Utgående trafik\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3961 #, c-format
3962 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3963 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3966 #, c-format
3967 msgid "Replied messages: %d\n"
3968 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3971 #, c-format
3972 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3973 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3976 #, c-format
3977 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3978 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:774
3981 msgid "About Claws Mail"
3982 msgstr "Om Claws Mail"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:832
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3988 "The Claws Mail Team\n"
3989 "and Hiroyuki Yamamoto"
3990 msgstr ""
3991 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3992 "Claws-Mail-teamet\n"
3993 "och Hiroyuki Yamamoto"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:846
3996 msgid "_Info"
3997 msgstr "_Info"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:852
4000 msgid "_Authors"
4001 msgstr "_Författare"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:858
4004 msgid "_Features"
4005 msgstr "F_unktioner"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:864
4008 msgid "_License"
4009 msgstr "_Licens"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:872
4012 msgid "_Release Notes"
4013 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:878
4016 msgid "_Statistics"
4017 msgstr "_Statistik"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4020 msgid "Orange"
4021 msgstr "Orange"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4024 msgid "Red"
4025 msgstr "Röd"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4028 msgid "Pink"
4029 msgstr "Rosa"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4032 msgid "Sky blue"
4033 msgstr "Himmelsblå"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4036 msgid "Blue"
4037 msgstr "Blå"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4040 msgid "Green"
4041 msgstr "Grön"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4044 msgid "Brown"
4045 msgstr "Brun"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4048 msgid "Grey"
4049 msgstr "Grå"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4052 msgid "Light brown"
4053 msgstr "Ljusbrun"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4056 msgid "Dark red"
4057 msgstr "Mörkröd"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4060 msgid "Dark pink"
4061 msgstr "Mörkrosa"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4064 msgid "Steel blue"
4065 msgstr "Stålblå"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4068 msgid "Gold"
4069 msgstr "Guld"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4072 msgid "Bright green"
4073 msgstr "Ljusgrön"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4076 msgid "Magenta"
4077 msgstr "Magenta"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:156
4080 msgid "Set mailbox order"
4081 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4082
4083 #: src/gtk/foldersort.c:190
4084 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4085 msgstr ""
4086 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4087
4088 #: src/gtk/foldersort.c:216
4089 msgid "Mailboxes"
4090 msgstr "Brevlådor"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4093 msgid "No dictionary selected."
4094 msgstr "Ingen ordlista vald."
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4097 #, c-format
4098 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4099 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4102 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4103 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4106 #, c-format
4107 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4108 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4111 msgid "No misspelled word found."
4112 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4115 msgid "Replace unknown word"
4116 msgstr "Ersätt okänt ord"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4119 #, c-format
4120 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4121 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4124 msgid ""
4125 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4126 "will learn from mistake.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4129 "kommer lära från misstag.\n"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4132 msgid "Change to..."
4133 msgstr "Ändra till..."
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4136 msgid "More..."
4137 msgstr "Mer..."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4140 #, c-format
4141 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4142 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4145 msgid "Accept in this session"
4146 msgstr "Acceptera för denna session"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4149 msgid "Add to personal dictionary"
4150 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4153 msgid "Replace with..."
4154 msgstr "Ersätt med..."
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4157 #, c-format
4158 msgid "Check with %s"
4159 msgstr "Kontrollera med %s"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4162 msgid "(no suggestions)"
4163 msgstr "(inga förslag)"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4166 #, c-format
4167 msgid "Dictionary: %s"
4168 msgstr "Ordlista: %s"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4171 #, c-format
4172 msgid "Use alternate (%s)"
4173 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4176 msgid "Use both dictionaries"
4177 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4180 msgid "Check while typing"
4181 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4190 "%s"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4202 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/summaryview.c:446
4204 msgid "Date"
4205 msgstr "Datum"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:8
4208 msgid "Date:"
4209 msgstr "Datum:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4212 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4213 #: src/summaryview.c:444
4214 msgid "From"
4215 msgstr "Från"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4218 msgid "From:"
4219 msgstr "Från:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:10
4222 msgid "Sender"
4223 msgstr "Avsändare"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:10
4226 msgid "Sender:"
4227 msgstr "Avsändare:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:11
4230 msgid "Reply-To"
4231 msgstr "Svara till"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4234 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4235 #: src/summaryview.c:445
4236 msgid "To"
4237 msgstr "Till"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4241 msgid "Cc"
4242 msgstr "Kopia"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:14
4245 msgid "Bcc"
4246 msgstr "Blindkopia"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4249 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4250 msgid "Message-ID"
4251 msgstr "Meddelande-ID"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:15
4254 msgid "Message-ID:"
4255 msgstr "Meddelande-ID:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:16
4258 msgid "In-Reply-To"
4259 msgstr "Svar-På"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4262 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4263 msgid "References"
4264 msgstr "Referenser"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:17
4267 msgid "References:"
4268 msgstr "Referenser:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4271 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4272 #: src/summaryview.c:443
4273 msgid "Subject"
4274 msgstr "Ämne"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:19
4277 msgid "Comments"
4278 msgstr "Kommentarer"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:19
4281 msgid "Comments:"
4282 msgstr "Kommando:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:20
4285 msgid "Keywords"
4286 msgstr "Nyckelord"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:20
4289 msgid "Keywords:"
4290 msgstr "Nyckelord:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:21
4293 msgid "Resent-Date"
4294 msgstr "Återsänt-Datum"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:21
4297 msgid "Resent-Date:"
4298 msgstr "Återsänt-Datum:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:22
4301 msgid "Resent-From"
4302 msgstr "Återsänt-Från"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:22
4305 msgid "Resent-From:"
4306 msgstr "Återsänt-Från:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:23
4309 msgid "Resent-Sender"
4310 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:23
4313 msgid "Resent-Sender:"
4314 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:24
4317 msgid "Resent-To"
4318 msgstr "Återsänt-Till"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:24
4321 msgid "Resent-To:"
4322 msgstr "Återsänt-Till:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:25
4325 msgid "Resent-Cc"
4326 msgstr "Återsänt-Kopia"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:25
4329 msgid "Resent-Cc:"
4330 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:26
4333 msgid "Resent-Bcc"
4334 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:26
4337 msgid "Resent-Bcc:"
4338 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:27
4341 msgid "Resent-Message-ID"
4342 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:27
4345 msgid "Resent-Message-ID:"
4346 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:28
4349 msgid "Return-Path"
4350 msgstr "Returväg"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:28
4353 msgid "Return-Path:"
4354 msgstr "Returväg:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:29
4357 msgid "Received"
4358 msgstr "Mottaget"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:29
4361 msgid "Received:"
4362 msgstr "Mottaget:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4365 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4366 msgid "Newsgroups"
4367 msgstr "Diskussionsgrupper"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:33
4370 msgid "Followup-To"
4371 msgstr "Uppföljning Till"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:34
4374 msgid "Delivered-To"
4375 msgstr "Levererad-Till"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:34
4378 msgid "Delivered-To:"
4379 msgstr "Levererad-Till:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:35
4382 msgid "Seen"
4383 msgstr "Seen"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:35
4386 msgid "Seen:"
4387 msgstr "Seen:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4391 #: src/summaryview.c:2786
4392 msgid "Status"
4393 msgstr "Status"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4396 msgid "Status:"
4397 msgstr "Status:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:37
4400 msgid "Face"
4401 msgstr "Ansikte"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:37
4404 msgid "Face:"
4405 msgstr "Ansikte:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:38
4408 msgid "Disposition-Notification-To"
4409 msgstr "Disposition-Notification-To"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:38
4412 msgid "Disposition-Notification-To:"
4413 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:39
4416 msgid "Return-Receipt-To"
4417 msgstr "Läskvitto-Till"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:39
4420 msgid "Return-Receipt-To:"
4421 msgstr "Läskvitto-Till:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:40
4424 msgid "User-Agent"
4425 msgstr "Användarprogram"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:40
4428 msgid "User-Agent:"
4429 msgstr "Användarprogram:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:41
4432 msgid "Content-Type"
4433 msgstr "Innehållstyp"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4436 msgid "Content-Type:"
4437 msgstr "Innehållstyp:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:42
4440 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4441 msgstr "Överföringskodning"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:42
4444 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4445 msgstr "Överföringskodning:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:43
4448 msgid "MIME-Version"
4449 msgstr "MIME-version"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:43
4452 msgid "MIME-Version:"
4453 msgstr "MIME-version:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:44
4456 msgid "Precedence"
4457 msgstr "Företräde"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:44
4460 msgid "Precedence:"
4461 msgstr "Företräde:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organisation"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:45
4468 msgid "Organization:"
4469 msgstr "Organisation: "
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:47
4472 msgid "Mailing-List"
4473 msgstr "Sändlista"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:47
4476 msgid "Mailing-List:"
4477 msgstr "Sändlista:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:48
4480 msgid "List-Post"
4481 msgstr "Sändlista-Posta"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:48
4484 msgid "List-Post:"
4485 msgstr "Sändlista-Posta"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:49
4488 msgid "List-Subscribe"
4489 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:49
4492 msgid "List-Subscribe:"
4493 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:50
4496 msgid "List-Unsubscribe"
4497 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:50
4500 msgid "List-Unsubscribe:"
4501 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:51
4504 msgid "List-Help"
4505 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:51
4508 msgid "List-Help:"
4509 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:52
4512 msgid "List-Archive"
4513 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:52
4516 msgid "List-Archive:"
4517 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:53
4520 msgid "List-Owner"
4521 msgstr "List-Ägare"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:53
4524 msgid "List-Owner:"
4525 msgstr "List-Ägare:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:55
4528 msgid "X-Label"
4529 msgstr "X-Label"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:55
4532 msgid "X-Label:"
4533 msgstr "X-Label:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:56
4536 msgid "X-Mailer"
4537 msgstr "X-Mailer"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:56
4540 msgid "X-Mailer:"
4541 msgstr "X-Mailer:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:57
4544 msgid "X-Status"
4545 msgstr "X-Status"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:57
4548 msgid "X-Status:"
4549 msgstr "X-Status:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:58
4552 msgid "X-Face"
4553 msgstr "X-Ansikte"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:58
4556 msgid "X-Face:"
4557 msgstr "X-Ansikte:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:59
4560 msgid "X-No-Archive"
4561 msgstr "X-No-Archive"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:59
4564 msgid "X-No-Archive:"
4565 msgstr "X-No-Archive:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:62
4568 msgid "In reply to"
4569 msgstr "I svar till"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:62
4572 msgid "In reply to:"
4573 msgstr "I svar till:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:63
4576 msgid "To or Cc"
4577 msgstr "Till eller kopia"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:63
4580 msgid "To or Cc:"
4581 msgstr "Till eller kopia:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:64
4584 msgid "From, To or Subject"
4585 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:64
4588 msgid "From, To or Subject:"
4589 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4592 msgid "New message"
4593 msgstr "Nytt meddelande"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4596 msgid "Unread message"
4597 msgstr "Oläst meddelande"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4600 msgid "Message has been replied to"
4601 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4604 msgid "Message has been forwarded"
4605 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4608 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4609 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4612 msgid "Message is in an ignored thread"
4613 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4616 msgid "Message is in a watched thread"
4617 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4620 msgid "Message is spam"
4621 msgstr "Meddelande är skräp"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4624 msgid "Message has attachment(s)"
4625 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4628 msgid "Digitally signed message"
4629 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4632 msgid "Encrypted message"
4633 msgstr "Krypterat meddelande"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4636 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4637 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4640 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4641 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4644 msgid "Marked message"
4645 msgstr "Markerat meddelande"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4648 msgid "Message is marked for deletion"
4649 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4652 msgid "Message is marked for moving"
4653 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4656 msgid "Message is marked for copying"
4657 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4660 msgid "Locked message"
4661 msgstr "Låst meddelande"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4664 msgid "Folder (normal, opened)"
4665 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4668 msgid "Folder with read messages hidden"
4669 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4672 msgid "Folder contains marked messages"
4673 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4676 msgid "Icon Legend"
4677 msgstr "Ikonförklaring"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4680 msgid ""
4681 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4682 "messages and folders:</span>"
4683 msgstr ""
4684 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4685 "span>"
4686
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4688 #, c-format
4689 msgid "Input password for %s on %s:"
4690 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4691
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4694 #, c-format
4695 msgid "Input password for %s:"
4696 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4697
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4699 msgid "Input password:"
4700 msgstr "Skriv in lösenord:"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4703 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4704 msgid "Input password"
4705 msgstr "Skriv in lösenord"
4706
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4708 msgid "Remember password for this session"
4709 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4710
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4712 msgid "Remember this"
4713 msgstr "Kom ihåg detta"
4714
4715 #: src/gtk/logwindow.c:451
4716 msgid "Clear _Log"
4717 msgstr "Töm _Logg"
4718
4719 #: src/gtk/menu.c:145
4720 msgid ""
4721 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4722 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4723 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4724 msgstr ""
4725 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4726 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4727 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4728
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "\n"
4733 "Version: "
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "\n"
4737 "Version: "
4738
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4740 msgid "Error: "
4741 msgstr "Fel:"
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4744 msgid "Plugin is not functional."
4745 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4746
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4748 msgid "Select the Plugins to load"
4749 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "The following error occurred while loading %s :\n"
4755 "\n"
4756 "%s\n"
4757 msgstr ""
4758 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4759 "\n"
4760 "%s\n"
4761
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4763 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4768 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4769 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4770 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4773 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4775 msgid "Plugins"
4776 msgstr "Insticksmoduler"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4779 msgid "Load..."
4780 msgstr "Läs in..."
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4783 msgid "Unload"
4784 msgstr "Glöm"
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4787 msgid "Description"
4788 msgstr "Beskrivning"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4791 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4792 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4795 msgid "Get more..."
4796 msgstr "Hämta mer..."
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4799 msgid "Click here to load one or more plugins"
4800 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4803 msgid "Unload the selected plugin"
4804 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4807 msgid "Loaded plugins"
4808 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4809
4810 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4811 msgid "Page Index"
4812 msgstr "Sidindex"
4813
4814 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4815 msgid "_Hide"
4816 msgstr "_Dölj"
4817
4818 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4819 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4820 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4821 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4822 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4823 msgid "Account"
4824 msgstr "Konto"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4827 msgid "all messages"
4828 msgstr "alla meddelanden"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4831 msgid "messages whose age is greater than # days"
4832 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4835 msgid "messages whose age is less than # days"
4836 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4839 #, fuzzy
4840 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4841 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4844 #, fuzzy
4845 msgid "messages whose age is less than # hours"
4846 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4849 msgid "messages which contain S in the message body"
4850 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4853 msgid "messages which contain S in the whole message"
4854 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4857 msgid "messages carbon-copied to S"
4858 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4861 msgid "message is either to: or cc: to S"
4862 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4865 msgid "deleted messages"
4866 msgstr "borttagna meddelanden"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4869 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4870 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4873 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4874 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4877 msgid "messages originating from user S"
4878 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4881 msgid "forwarded messages"
4882 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4885 msgid "messages which have attachments"
4886 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4889 msgid "messages which contain header S"
4890 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4893 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4894 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4897 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4898 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4901 msgid "messages which are marked with color #"
4902 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4905 msgid "locked messages"
4906 msgstr "låsta meddelanden"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4909 msgid "messages which are in newsgroup S"
4910 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4913 msgid "new messages"
4914 msgstr "nya meddelanden"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4917 msgid "old messages"
4918 msgstr "gamla meddelanden"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4921 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4922 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4925 msgid "messages which have been replied to"
4926 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4929 msgid "read messages"
4930 msgstr "lästa meddelanden"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4933 msgid "messages which contain S in subject"
4934 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4937 msgid "messages whose score is equal to # points"
4938 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4941 msgid "messages whose score is greater than # points"
4942 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4945 msgid "messages whose score is lower than # points"
4946 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4949 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4950 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4953 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4954 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "markerade meddelanden"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "olästa meddelanden"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4985 #, c-format
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4987 msgstr ""
4988 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4989 "meddelandefil"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4993 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4996 msgid "logical AND operator"
4997 msgstr "logisk OCH operator"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5000 msgid "logical OR operator"
5001 msgstr "logisk ELLER operator"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5004 msgid "logical NOT operator"
5005 msgstr "logisk ICKE operator"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5008 msgid "case sensitive search"
5009 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5012 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5013 msgstr ""
5014 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5017 msgid "all filtering expressions are allowed"
5018 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5021 msgid "Extended Search"
5022 msgstr "Utökad sökning"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5025 msgid ""
5026 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5027 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5028 "The following symbols can be used:"
5029 msgstr ""
5030 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5031 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5032 "Följande symboler kan användas:"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5035 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5036 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5039 msgid "From/To/Subject/Tag"
5040 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5043 msgid "Recursive"
5044 msgstr "Rekursivt"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5047 msgid "Sticky"
5048 msgstr "Klibbig"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5051 msgid "Type-ahead"
5052 msgstr "Sök vid inmatning"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5055 msgid "Run on select"
5056 msgstr "Kör vid markering"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5059 msgid "Clear the current search"
5060 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5063 msgid "Edit search criteria"
5064 msgstr "Redigera sökkriteria "
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5067 msgid "Information about extended symbols"
5068 msgstr "Information om utökade symboler"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5071 msgid "_Information"
5072 msgstr "_Information"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5075 msgid "C_lear"
5076 msgstr "Töm"
5077
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5080 msgid "Correct"
5081 msgstr "Korrekt"
5082
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5084 msgid "Owner"
5085 msgstr "Ägare"
5086
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5088 msgid "Signer"
5089 msgstr "Signerad av"
5090
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5092 #: src/prefs_themes.c:860
5093 msgid "Name: "
5094 msgstr "Namn: "
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5097 msgid "Organization: "
5098 msgstr "Organisation: "
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5101 msgid "Location: "
5102 msgstr "Plats:"
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5105 msgid "Fingerprint: \n"
5106 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5109 msgid "Signature status: "
5110 msgstr "Signaturstatus: "
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5113 msgid "Expires on: "
5114 msgstr "Förfaller:"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5117 #, c-format
5118 msgid "SSL certificate for %s"
5119 msgstr "SSL certifikat för %s"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5125 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5129 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5130 "\n"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Certificate for %s is unknown.\n"
5136 "%sDo you want to accept it?"
5137 msgstr ""
5138 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5139 "%sVill du acceptera det?"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5143 #, c-format
5144 msgid "Signature status: %s"
5145 msgstr "Signatur skapad %s"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5148 msgid "_View certificate"
5149 msgstr "_Visa certifikat"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5152 msgid "SSL certificate is invalid"
5153 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5156 #, fuzzy
5157 msgid "SSL certificate is unknown"
5158 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5162 msgid "_Cancel connection"
5163 msgstr "_Avbryt anslutning"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5166 msgid "_Accept and save"
5167 msgstr "_Acceptera och spara"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "Certificate for %s is expired.\n"
5173 "%sDo you want to continue?"
5174 msgstr ""
5175 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5176 "%sVill du fortsätta?"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5179 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5180 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5181
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5183 msgid "SSL certificate is expired"
5184 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5187 msgid "_Accept"
5188 msgstr "_Acceptera"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5191 msgid "New certificate:"
5192 msgstr "Nytt certifikat:"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5195 msgid "Known certificate:"
5196 msgstr "Känt certifikat:"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Certificate for %s has changed.\n"
5202 "%sDo you want to accept it?"
5203 msgstr ""
5204 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5205 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5208 msgid "_View certificates"
5209 msgstr "_Visa certifikat"
5210
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5212 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5213 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5216 msgid "SSL certificate changed"
5217 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5218
5219 #: src/headerview.c:107
5220 msgid "Tags:"
5221 msgstr "Etiketter:"
5222
5223 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5224 #: src/summaryview.c:3380
5225 msgid "(No From)"
5226 msgstr "(Ingen avsändare)"
5227
5228 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5229 msgid "(No Subject)"
5230 msgstr "(Inget ämne)"
5231
5232 #: src/image_viewer.c:100
5233 msgid "Error:"
5234 msgstr "Fel:"
5235
5236 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5237 msgid "Filename:"
5238 msgstr "Filnamn:"
5239
5240 #: src/image_viewer.c:306
5241 msgid "Filesize:"
5242 msgstr "Filstorlek:"
5243
5244 #: src/image_viewer.c:355
5245 msgid "Load Image"
5246 msgstr "Ladda bild"
5247
5248 #: src/imap.c:576
5249 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5250 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5251
5252 #: src/imap.c:607
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5255 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5256
5257 #: src/imap.c:610
5258 #, c-format
5259 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5260 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5261
5262 #: src/imap.c:613
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5265 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5266
5267 #: src/imap.c:616
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5270 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5271
5272 #: src/imap.c:619
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5276 "server)\n"
5277 msgstr ""
5278 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5279 "standarden)\n"
5280
5281 #: src/imap.c:623
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5284 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5285
5286 #: src/imap.c:626
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5289 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5290
5291 #: src/imap.c:629
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5294 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5295
5296 #: src/imap.c:632
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5300 "server)\n"
5301 msgstr ""
5302 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5303 "standarden)\n"
5304
5305 #: src/imap.c:636
5306 #, c-format
5307 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5308 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5309
5310 #: src/imap.c:639
5311 #, c-format
5312 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5313 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5314
5315 #: src/imap.c:642
5316 #, c-format
5317 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5318 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5319
5320 #: src/imap.c:645
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5323 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5324
5325 #: src/imap.c:648
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5328 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5329
5330 #: src/imap.c:651
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5334
5335 #: src/imap.c:654
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5339
5340 #: src/imap.c:657
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5344
5345 #: src/imap.c:660
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5348 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5349
5350 #: src/imap.c:663
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5353 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5354
5355 #: src/imap.c:666
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5358 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5359
5360 #: src/imap.c:669
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5363 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5364
5365 #: src/imap.c:672
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5368 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5369
5370 #: src/imap.c:675
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5373 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5374
5375 #: src/imap.c:678
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5378 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5379
5380 #: src/imap.c:681
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5383 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5384
5385 #: src/imap.c:684
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5388 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5389
5390 #: src/imap.c:687
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5393 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5394
5395 #: src/imap.c:690
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5398 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5399
5400 #: src/imap.c:693
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5403 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5404
5405 #: src/imap.c:696
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5408 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5409
5410 #: src/imap.c:699
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5413 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5414
5415 #: src/imap.c:702
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5418 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5419
5420 #: src/imap.c:705
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5423 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5424
5425 #: src/imap.c:708
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5428 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5429
5430 #: src/imap.c:711
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5433 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5434
5435 #: src/imap.c:714
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5438 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5439
5440 #: src/imap.c:717
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5443 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5444
5445 #: src/imap.c:720
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5448 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5449
5450 #: src/imap.c:723
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5453 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5454
5455 #: src/imap.c:726
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5458 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5459
5460 #: src/imap.c:730
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5463 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5464
5465 #: src/imap.c:734
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5468 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5469
5470 #: src/imap.c:917
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "\n"
5474 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5475 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "\n"
5479 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5480 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5481
5482 #: src/imap.c:923
5483 msgid ""
5484 "\n"
5485 "\n"
5486 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5487 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 "\n"
5491 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5492 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5493
5494 #: src/imap.c:930
5495 #, c-format
5496 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5497 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5498
5499 #: src/imap.c:934
5500 #, c-format
5501 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5502 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5503
5504 #: src/imap.c:952
5505 #, c-format
5506 msgid "Connecting to %s failed"
5507 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5508
5509 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5510 #, c-format
5511 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5512 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5513
5514 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5515 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5516 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5517 msgstr ""
5518 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5519 "IMAP-servern."
5520
5521 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5522 msgid "Insecure connection"
5523 msgstr "Osäker anslutning"
5524
5525 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5526 msgid ""
5527 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5528 "available in this build of Claws Mail. \n"
5529 "\n"
5530 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5531 "not be secure."
5532 msgstr ""
5533 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5534 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5535 "\n"
5536 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5537 "inte vara säker."
5538
5539 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5540 msgid "Con_tinue connecting"
5541 msgstr "Försätt ansluta"
5542
5543 #: src/imap.c:1103
5544 #, c-format
5545 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5546 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5547
5548 #: src/imap.c:1151
5549 #, c-format
5550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5551 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5552
5553 #: src/imap.c:1154
5554 #, c-format
5555 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5556 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5557
5558 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5559 msgid "Can't start TLS session.\n"
5560 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5561
5562 #: src/imap.c:1243
5563 #, c-format
5564 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5565 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5566
5567 #: src/imap.c:1246
5568 #, c-format
5569 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5570 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5571
5572 #: src/imap.c:1640
5573 msgid "Adding messages..."
5574 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5575
5576 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5577 msgid "Copying messages..."
5578 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5579
5580 #: src/imap.c:2421
5581 msgid "can't set deleted flags\n"
5582 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5583
5584 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5585 msgid "can't expunge\n"
5586 msgstr "kan inte utplåna\n"
5587
5588 #: src/imap.c:2779
5589 #, c-format
5590 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5591 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5592
5593 #: src/imap.c:2782
5594 #, c-format
5595 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5596 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5597
5598 #: src/imap.c:3078
5599 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5600 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5601
5602 #: src/imap.c:3093
5603 msgid "can't create mailbox\n"
5604 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5605
5606 #: src/imap.c:3184
5607 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5608 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5609
5610 #: src/imap.c:3221
5611 #, c-format
5612 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5613 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5614
5615 #: src/imap.c:3333
5616 msgid "can't delete mailbox\n"
5617 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5618
5619 #: src/imap.c:3620
5620 msgid "LIST failed\n"
5621 msgstr "LIST misslyckades\n"
5622
5623 #: src/imap.c:3705
5624 msgid "Flagging messages..."
5625 msgstr "Flaggar meddelande..."
5626
5627 #: src/imap.c:3806
5628 #, c-format
5629 msgid "can't select folder: %s\n"
5630 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5631
5632 #: src/imap.c:3958
5633 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5634 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5635
5636 #: src/imap.c:3968
5637 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5638 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5639
5640 #: src/imap.c:3973
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5644 "compiled without OpenSSL support.\n"
5645 msgstr ""
5646 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5647 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3981
5650 msgid "Server logins are disabled.\n"
5651 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5652
5653 #: src/imap.c:4204
5654 msgid "Fetching message..."
5655 msgstr "Hämtar meddelande..."
5656
5657 #: src/imap.c:4899
5658 #, c-format
5659 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5660 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5661
5662 #: src/imap.c:5932
5663 msgid ""
5664 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5665 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5666 "disabled.\n"
5667 "\n"
5668 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5669 msgstr ""
5670 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5671 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5672 "\n"
5673 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5676 msgid "Create _new folder..."
5677 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5680 msgid "_Rename folder..."
5681 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5684 msgid "M_ove folder..."
5685 msgstr "_Flytta mapp..."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5688 msgid "Cop_y folder..."
5689 msgstr "_Kopiera mapp..."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5692 msgid "_Delete folder..."
5693 msgstr "_Ta bort mapp..."
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5696 msgid "Synchronise"
5697 msgstr "Synkronisera"
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5700 msgid "Down_load messages"
5701 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:75
5704 msgid "S_ubscriptions"
5705 msgstr "Pren_umerationer"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:77
5708 msgid "_Subscribe..."
5709 msgstr "_Prenumerera"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5712 msgid "_Unsubscribe..."
5713 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5716 msgid "_Check for new messages"
5717 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5720 msgid "C_heck for new folders"
5721 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5724 msgid "R_ebuild folder tree"
5725 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:87
5728 msgid "Show only subscribed _folders"
5729 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:196
5732 msgid ""
5733 "Input the name of new folder:\n"
5734 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5735 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5736 msgstr ""
5737 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5738 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5739 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5742 msgid "Inherit properties from parent folder"
5743 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5748 #, c-format
5749 msgid "Input new name for '%s':"
5750 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5754 msgid "Rename folder"
5755 msgstr "Byt namn på mapp"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:277
5758 #, c-format
5759 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5760 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5765 msgid ""
5766 "The folder could not be renamed.\n"
5767 "The new folder name is not allowed."
5768 msgstr ""
5769 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5770 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5776 "will not be possible.\n"
5777 "\n"
5778 "Do you really want to delete?"
5779 msgstr ""
5780 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5781 "inte att ångra operationen.\n"
5782 "\n"
5783 "Vill du verkligen ta bort?"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5788 #, c-format
5789 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5790 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:507
5793 #, c-format
5794 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5795 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:510
5798 msgid "Search recursively"
5799 msgstr "Sök rekursivt"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5802 msgid "Subscriptions"
5803 msgstr "Prenumerationer"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:516
5806 msgid "+_Search"
5807 msgstr "+_Sök"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:526
5810 #, c-format
5811 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5812 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5815 msgid "Subscribe"
5816 msgstr "Prenumerera"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5819 msgid "All of them"
5820 msgstr "Allihop"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:557
5823 msgid ""
5824 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5825 "\n"
5826 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5827 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5828 msgstr ""
5829 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5830 "prenumeras på.\n"
5831 "\n"
5832 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5833 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:566
5836 #, c-format
5837 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5838 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:567
5841 msgid "subscribe"
5842 msgstr "prenumerera"
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:567
5845 msgid "unsubscribe"
5846 msgstr "säg upp prenumeration"
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5849 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5850 msgid "Apply to subfolders"
5851 msgstr "Använd på undermappar"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:575
5854 msgid "+_Subscribe"
5855 msgstr "+_Prenumerera"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:575
5858 msgid "+_Unsubscribe"
5859 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5860
5861 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5862 msgid "Import mbox file"
5863 msgstr "Importera mbox-fil"
5864
5865 #: src/import.c:131
5866 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5867 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5868
5869 #: src/import.c:148
5870 msgid "Destination folder:"
5871 msgstr "Destinationsmapp:"
5872
5873 #: src/import.c:202
5874 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5875 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5876
5877 #: src/import.c:207
5878 msgid ""
5879 "Destination folder is not set.\n"
5880 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5881 msgstr ""
5882 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5883 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5884
5885 #: src/import.c:229
5886 msgid "Can't find the destination folder."
5887 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5888
5889 #: src/import.c:254
5890 msgid "Select importing file"
5891 msgstr "Välj importfil"
5892
5893 #: src/importldif.c:186
5894 msgid "Please specify address book name and file to import."
5895 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5896
5897 #: src/importldif.c:189
5898 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5899 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5900
5901 #: src/importldif.c:192
5902 msgid "File imported."
5903 msgstr "Fil importerad."
5904
5905 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5906 msgid "Please select a file."
5907 msgstr "Vänligen välj en fil."
5908
5909 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5910 msgid "Address book name must be supplied."
5911 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5912
5913 #: src/importldif.c:496
5914 msgid "LDIF file imported successfully."
5915 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5916
5917 #: src/importldif.c:581
5918 msgid "Select LDIF File"
5919 msgstr "Välj LDIF fil"
5920
5921 #: src/importldif.c:667
5922 msgid ""
5923 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5924 "file data."
5925 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5926
5927 #: src/importldif.c:672
5928 msgid "File Name"
5929 msgstr "Filnamn"
5930
5931 #: src/importldif.c:682
5932 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5933 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5934
5935 #: src/importldif.c:689
5936 msgid "Select the LDIF file to import."
5937 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5938
5939 #: src/importldif.c:725
5940 msgid "R"
5941 msgstr "R"
5942
5943 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5944 msgid "S"
5945 msgstr "S"
5946
5947 #: src/importldif.c:727
5948 msgid "LDIF Field Name"
5949 msgstr "LDIF-fältnamn"
5950
5951 #: src/importldif.c:728
5952 msgid "Attribute Name"
5953 msgstr "Attributnamn"
5954
5955 #: src/importldif.c:783
5956 msgid "LDIF Field"
5957 msgstr "LDIF-fält"
5958
5959 #: src/importldif.c:795
5960 msgid "Attribute"
5961 msgstr "Attribut"
5962
5963 #: src/importldif.c:807
5964 msgid ""
5965 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5966 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5967 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5968 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5969 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5970 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5971 "field for import."
5972 msgstr ""
5973 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5974 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5975 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5976 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5977 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5978 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5979
5980 #: src/importldif.c:822
5981 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5982 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5983
5984 #: src/importldif.c:827
5985 msgid "Select for Import"
5986 msgstr "Välj för import"
5987
5988 #: src/importldif.c:832
5989 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5990 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5991
5992 #: src/importldif.c:834
5993 msgid " Modify "
5994 msgstr " Ändra "
5995
5996 #: src/importldif.c:839
5997 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5998 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5999
6000 #: src/importldif.c:911
6001 msgid "Records Imported :"
6002 msgstr "Importerade poster :"
6003
6004 #: src/importldif.c:943
6005 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6006 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6007
6008 #: src/importldif.c:980
6009 msgid "Proceed"
6010 msgstr "Fortsätt"
6011
6012 #: src/importmutt.c:142
6013 msgid "Error importing MUTT file."
6014 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6015
6016 #: src/importmutt.c:157
6017 msgid "Select MUTT File"
6018 msgstr "Välj MUTT fil"
6019
6020 #: src/importmutt.c:204
6021 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6022 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6023
6024 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6025 msgid "Please select a file to import."
6026 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6027
6028 #: src/importpine.c:141
6029 msgid "Error importing Pine file."
6030 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6031
6032 #: src/importpine.c:156
6033 msgid "Select Pine File"
6034 msgstr "Välj Pine Fil"
6035
6036 #: src/importpine.c:203
6037 msgid "Import Pine file into Address Book"
6038 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6039
6040 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6041 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6042 msgstr ""
6043 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6044 "post."
6045
6046 #: src/inc.c:361
6047 #, c-format
6048 msgid "%s failed\n"
6049 msgstr "%s misslyckades\n"
6050
6051 #: src/inc.c:432
6052 msgid "Retrieving new messages"
6053 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6054
6055 #: src/inc.c:493
6056 msgid "Standby"
6057 msgstr "Vänta"
6058
6059 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6060 msgid "Cancelled"
6061 msgstr "Avbruten"
6062
6063 #: src/inc.c:629
6064 msgid "Retrieving"
6065 msgstr "Hämtar"
6066
6067 #: src/inc.c:638
6068 #, c-format
6069 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6070 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6071 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6072 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6073
6074 #: src/inc.c:644
6075 msgid "Done (no new messages)"
6076 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6077
6078 #: src/inc.c:649
6079 msgid "Connection failed"
6080 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6081
6082 #: src/inc.c:652
6083 msgid "Auth failed"
6084 msgstr "Aut. misslyckades"
6085
6086 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6087 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6088 msgid "Locked"
6089 msgstr "Låst"
6090
6091 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6092 msgid "Timeout"
6093 msgstr "Time out"
6094
6095 #: src/inc.c:756
6096 #, c-format
6097 msgid "Finished (%d new message)"
6098 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6099 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6100 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6101
6102 #: src/inc.c:760
6103 msgid "Finished (no new messages)"
6104 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6105
6106 #: src/inc.c:799
6107 #, c-format
6108 msgid "%s: Retrieving new messages"
6109 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6110
6111 #: src/inc.c:832
6112 #, c-format
6113 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6114 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6115
6116 #: src/inc.c:850
6117 #, c-format
6118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6119 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6120
6121 #: src/inc.c:854
6122 #, c-format
6123 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6124 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6125
6126 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6127 msgid "Authenticating..."
6128 msgstr "Autentiserar"
6129
6130 #: src/inc.c:936
6131 #, c-format
6132 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6133 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6134
6135 #: src/inc.c:942
6136 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6137 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6138
6139 #: src/inc.c:946
6140 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6141 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6142
6143 #: src/inc.c:950
6144 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6145 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6146
6147 #: src/inc.c:954
6148 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6149 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6150
6151 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6152 msgid "Quitting"
6153 msgstr "Avslutar"
6154
6155 #: src/inc.c:986
6156 #, c-format
6157 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6158 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6159
6160 #: src/inc.c:999
6161 #, c-format
6162 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6163 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6164 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6165 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6166
6167 #: src/inc.c:1158
6168 #, c-format
6169 msgid "Connection to %s:%d failed."
6170 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6171
6172 #: src/inc.c:1163
6173 msgid "Error occurred while processing mail."
6174 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6175
6176 #: src/inc.c:1169
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Error occurred while processing mail:\n"
6180 "%s"
6181 msgstr ""
6182 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6183 "%s"
6184
6185 #: src/inc.c:1175
6186 msgid "No disk space left."
6187 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6188
6189 #: src/inc.c:1180
6190 msgid "Can't write file."
6191 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6192
6193 #: src/inc.c:1185
6194 msgid "Socket error."
6195 msgstr "Socket fel."
6196
6197 #: src/inc.c:1188
6198 #, c-format
6199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6200 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6201
6202 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6203 msgid "Connection closed by the remote host."
6204 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6205
6206 #: src/inc.c:1196
6207 #, c-format
6208 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6209 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6210
6211 #: src/inc.c:1201
6212 msgid "Mailbox is locked."
6213 msgstr "Brevlådan är låst."
6214
6215 #: src/inc.c:1205
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "Mailbox is locked:\n"
6219 "%s"
6220 msgstr ""
6221 "Brevlådan är låst:\n"
6222 "%s"
6223
6224 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6225 msgid "Authentication failed."
6226 msgstr "Autentisering misslyckades"
6227
6228 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Authentication failed:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr ""
6234 "Autentisering misslyckades:\n"
6235 "%s"
6236
6237 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6238 msgid ""
6239 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6240 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6241 msgstr ""
6242 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6243 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6244
6245 #: src/inc.c:1227
6246 #, c-format
6247 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6248 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6249
6250 #: src/inc.c:1265
6251 msgid "Incorporation cancelled\n"
6252 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6253
6254 #: src/inc.c:1457
6255 #, c-format
6256 msgid "Claws Mail: %d new message"
6257 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6258 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6259 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6260
6261 #: src/inc.c:1584
6262 msgid "Unable to connect: you are offline."
6263 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6264
6265 #: src/inc.c:1610
6266 #, c-format
6267 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6268 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6269
6270 #: src/inc.c:1616
6271 #, c-format
6272 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6273 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6274
6275 #: src/inc.c:1623
6276 msgid "On_ly once"
6277 msgstr "Endast en gång"
6278
6279 #: src/ldif.c:778
6280 msgid "Nick Name"
6281 msgstr "Smeknamn"
6282
6283 #: src/main.c:271
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "File '%s' already exists.\n"
6287 "Can't create folder."
6288 msgstr ""
6289 "Filen '%s' finns redan.\n"
6290 "Kan inte ska skapa mapp."
6291
6292 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6293 msgid "Exiting..."
6294 msgstr "Avslutar..."
6295
6296 #: src/main.c:437
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Configuration for %s found.\n"
6300 "Do you want to migrate this configuration?"
6301 msgstr ""
6302 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6303 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6304
6305 #: src/main.c:439
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "\n"
6310 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6311 "script available at %s."
6312 msgstr ""
6313 "\n"
6314 "\n"
6315 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6316 "skript tillgängligt på %s."
6317
6318 #: src/main.c:451
6319 msgid "Keep old configuration"
6320 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6321
6322 #: src/main.c:454
6323 msgid ""
6324 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6325 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6326 "on your disk."
6327 msgstr ""
6328 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6329 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6330 "och kommer ta extra plats på din disk."
6331
6332 #: src/main.c:462
6333 msgid "Migration of configuration"
6334 msgstr "Migration av konfiguration"
6335
6336 #: src/main.c:473
6337 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6338 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6339
6340 #: src/main.c:482
6341 msgid "Migration failed!"
6342 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6343
6344 #: src/main.c:491
6345 msgid "Migrating configuration..."
6346 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6347
6348 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6349 msgid "Failed to register folder item update hook"
6350 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6351
6352 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6353 msgid "Failed to register folder update hook"
6354 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6355
6356 #: src/main.c:1224
6357 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6358 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6359
6360 #: src/main.c:1243
6361 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6363
6364 #: src/main.c:1246
6365 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6366 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6367
6368 #: src/main.c:1249
6369 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6370 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6371
6372 #: src/main.c:1572
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6376 "more information:\n"
6377 "%s"
6378 msgid_plural ""
6379 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6380 "more information:\n"
6381 "%s"
6382 msgstr[0] ""
6383 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6384 "konfiguration för mer information:\n"
6385 "%s"
6386 msgstr[1] ""
6387 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6388 "konfiguration för mer information:\n"
6389 "%s"
6390
6391 #: src/main.c:1600
6392 msgid ""
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6394 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6395 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6396 msgstr ""
6397 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6398 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6399 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6400
6401 #: src/main.c:1606
6402 msgid ""
6403 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6404 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6405 "plugin and try again."
6406 msgstr ""
6407 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6408 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6409 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6410
6411 #: src/main.c:1635
6412 #, c-format
6413 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6414 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6415
6416 #: src/main.c:1882
6417 msgid "Missing filename\n"
6418 msgstr "Saknar filnamn\n"
6419
6420 #: src/main.c:1889
6421 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6422 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6423
6424 #: src/main.c:1900
6425 msgid "Malformed header\n"
6426 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6427
6428 #: src/main.c:1907
6429 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6430 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6431
6432 #: src/main.c:1922
6433 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6434 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6435
6436 #: src/main.c:2067
6437 #, c-format
6438 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6439 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6440
6441 #: src/main.c:2069
6442 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6443 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6444
6445 #: src/main.c:2070
6446 msgid ""
6447 "  --compose-from-file file\n"
6448 "                         open composition window with data from given file;\n"
6449 "                         use - as file name for reading from standard "
6450 "input;\n"
6451 "                         content format: headers first (To: required) until "
6452 "an\n"
6453 "                         empty line, then mail body until end of file."
6454 msgstr ""
6455 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6456 "given fil;\n"
6457 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6458 "standard input;\n"
6459 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6460 "krävs) tills tom rad,\n"
6461 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6462
6463 #: src/main.c:2075
6464 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6465 msgstr ""
6466 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6467 "möjligt"
6468
6469 #: src/main.c:2076
6470 msgid ""
6471 "  --attach file1 [file2]...\n"
6472 "                         open composition window with specified files\n"
6473 "                         attached"
6474 msgstr ""
6475 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6476 "filer bifogade"
6477
6478 #: src/main.c:2079
6479 msgid "  --receive              receive new messages"
6480 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6481
6482 #: src/main.c:2080
6483 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6484 msgstr ""
6485 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6486
6487 #: src/main.c:2081
6488 #, fuzzy
6489 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6490 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6491
6492 #: src/main.c:2082
6493 #, fuzzy
6494 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6495 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6496
6497 #: src/main.c:2083
6498 msgid ""
6499 "  --search folder type request [recursive]\n"
6500 "                         searches mail\n"
6501 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6502 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6503 "g: tag\n"
6504 "                         request: search string\n"
6505 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6506 msgstr ""
6507 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6508 "                                   söker meddelanden\n"
6509 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6510 "\"Mail\"\n"
6511 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6512 "[ixed] eller g: tag\n"
6513 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6514 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6515 "N, f or F"
6516
6517 #: src/main.c:2090
6518 msgid "  --send                 send all queued messages"
6519 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6520
6521 #: src/main.c:2091
6522 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6523 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6524
6525 #: src/main.c:2092
6526 msgid ""
6527 "  --status-full [folder]...\n"
6528 "                         show the status of each folder"
6529 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6530
6531 #: src/main.c:2094
6532 msgid "  --statistics           show session statistics"
6533 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6534
6535 #: src/main.c:2095
6536 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6537 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6538
6539 #: src/main.c:2096
6540 msgid ""
6541 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6542 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6543 msgstr ""
6544 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6545 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6546 "underkatalog'"
6547
6548 #: src/main.c:2098
6549 msgid "  --online               switch to online mode"
6550 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6551
6552 #: src/main.c:2099
6553 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6554 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6555
6556 #: src/main.c:2100
6557 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6558 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6559
6560 #: src/main.c:2101
6561 msgid "  --debug                debug mode"
6562 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6563
6564 #: src/main.c:2102
6565 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6566 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6567
6568 #: src/main.c:2103
6569 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6570 msgstr ""
6571 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6572
6573 #: src/main.c:2104
6574 msgid ""
6575 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6576 "and exit"
6577 msgstr ""
6578 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6579 "funktionsinformation och avsluta"
6580
6581 #: src/main.c:2105
6582 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6583 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6584
6585 #: src/main.c:2106
6586 msgid ""
6587 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6588 "                         use specified configuration directory"
6589 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6590
6591 #: src/main.c:2156
6592 msgid "Unknown option\n"
6593 msgstr "Okänt alternativ\n"
6594
6595 #: src/main.c:2174
6596 #, c-format
6597 msgid "Processing (%s)..."
6598 msgstr "Behandlar (%s)..."
6599
6600 #: src/main.c:2177
6601 msgid "top level folder"
6602 msgstr "toppnivåmapp"
6603
6604 #: src/main.c:2260
6605 msgid "Queued messages"
6606 msgstr "Meddelanden i kö"
6607
6608 #: src/main.c:2261
6609 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6610 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6611
6612 #: src/main.c:2990
6613 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6614 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6615
6616 #: src/main.c:2996
6617 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6618 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6621 msgid "_File"
6622 msgstr "_Arkiv"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6625 msgid "_View"
6626 msgstr "_Visa"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:507
6629 msgid "_Configuration"
6630 msgstr "_Konfiguration"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:511
6633 msgid "_Add mailbox"
6634 msgstr "Lägg till brevlåda"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:512
6637 msgid "MH..."
6638 msgstr "MH..."
6639
6640 #: src/mainwindow.c:515
6641 msgid "Change mailbox order..."
6642 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:518
6645 msgid "_Import mbox file..."
6646 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6647
6648 #: src/mainwindow.c:519
6649 msgid "_Export to mbox file..."
6650 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6651
6652 #: src/mainwindow.c:520
6653 msgid "_Export selected to mbox file..."
6654 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6655
6656 #: src/mainwindow.c:522
6657 msgid "Empty all _Trash folders"
6658 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6661 msgid "_Save email as..."
6662 msgstr "_Spara epost som..."
6663
6664 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6665 msgid "_Save part as..."
6666 msgstr "_Spara del som..."
6667
6668 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6669 msgid "Page setup..."
6670 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6671
6672 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6673 msgid "_Print..."
6674 msgstr "Skriv _ut..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:532
6677 msgid "Synchronise folders"
6678 msgstr "Synkronisera mappar"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:534
6681 msgid "E_xit"
6682 msgstr "_Avsluta"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:539
6685 msgid "Select _thread"
6686 msgstr "Markera _tråd"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:540
6689 msgid "_Delete thread"
6690 msgstr "Ta bort trå_d"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:542
6693 msgid "_Find in current message..."
6694 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:544
6697 msgid "_Quick search"
6698 msgstr "S_nabbsök"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:547
6701 msgid "Show or hi_de"
6702 msgstr "Visa eller g_öm"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:548
6705 msgid "_Toolbar"
6706 msgstr "Verk_tygsraden"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:550
6709 msgid "Set displayed _columns"
6710 msgstr "Välj visade _kolumner"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:551
6713 msgid "In _folder list..."
6714 msgstr "I _mapplista... "
6715
6716 #: src/mainwindow.c:552
6717 msgid "In _message list..."
6718 msgstr "I m_eddelandelista"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:557
6721 msgid "La_yout"
6722 msgstr "La_yout"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:560
6725 msgid "_Sort"
6726 msgstr "_Sortera"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:562
6729 msgid "_Attract by subject"
6730 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:564
6733 msgid "E_xpand all threads"
6734 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:565
6737 msgid "Co_llapse all threads"
6738 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6741 msgid "_Go to"
6742 msgstr "_Gå till"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6745 msgid "_Previous message"
6746 msgstr "_Föregående meddelande"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6749 msgid "_Next message"
6750 msgstr "_Nästa meddelande"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6753 msgid "P_revious unread message"
6754 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6757 msgid "N_ext unread message"
6758 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6761 msgid "Previous ne_w message"
6762 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6765 msgid "Ne_xt new message"
6766 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6769 msgid "Previous _marked message"
6770 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6773 msgid "Next m_arked message"
6774 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6777 msgid "Previous _labeled message"
6778 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6781 msgid "Next la_beled message"
6782 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6785 msgid "Previous opened message"
6786 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6789 msgid "Next opened message"
6790 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6793 msgid "Parent message"
6794 msgstr "Överliggande meddelande"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6797 msgid "Next unread _folder"
6798 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6801 msgid "_Other folder..."
6802 msgstr "Annan ma_pp..."
6803
6804 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6805 msgid "Next part"
6806 msgstr "Nästa del"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6809 msgid "Previous part"
6810 msgstr "Föregående del"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6813 msgid "Message scroll"
6814 msgstr "Meddelanderullning"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6817 msgid "Previous line"
6818 msgstr "Föregående rad"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6821 msgid "Next line"
6822 msgstr "Nästa rad"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6825 msgid "Previous page"
6826 msgstr "Föregående sida"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6829 msgid "Next page"
6830 msgstr "Nästa sida"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6833 msgid "Decode"
6834 msgstr "Avkoda"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:624
6837 msgid "Open in new _window"
6838 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6841 msgid "Mess_age source"
6842 msgstr "Meddel_andets källkod"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6845 msgid "Message part"
6846 msgstr " Meddelandedel"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6849 msgid "View as text"
6850 msgstr "Visa som text"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6853 msgid "Open"
6854 msgstr "Öppna"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6857 msgid "Open with..."
6858 msgstr "Öppna _med..."
6859
6860 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6861 msgid "Quotes"
6862 msgstr "Citat"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:637
6865 msgid "_Update summary"
6866 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:640
6869 msgid "Recei_ve"
6870 msgstr "Ta emot"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:641
6873 msgid "Get from _current account"
6874 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:642
6877 msgid "Get from _all accounts"
6878 msgstr "Hämta från _alla konton"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:643
6881 msgid "Cancel receivin_g"
6882 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:646
6885 msgid "_Send queued messages"
6886 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:651
6889 msgid "Compose a_n email message"
6890 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:652
6893 msgid "Compose a news message"
6894 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6897 msgid "_Reply"
6898 msgstr "Sva_ra"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6901 msgid "Repl_y to"
6902 msgstr "Svara t_ill"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6905 msgid "Mailing _list"
6906 msgstr "Sänd_lista"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:659
6909 msgid "Follow-up and reply to"
6910 msgstr "Följ upp och svara till"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6913 msgid "_Forward"
6914 msgstr "Vidarebe_fordra"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6917 msgid "For_ward as attachment"
6918 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6921 msgid "Redirec_t"
6922 msgstr "Omdiri_gera"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:666
6925 msgid "Mailing-_List"
6926 msgstr "Sänd_lista"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:667
6929 msgid "Post"
6930 msgstr "Skicka"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:669
6933 msgid "Help"
6934 msgstr "_Hjälp"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:673
6937 msgid "Unsubscribe"
6938 msgstr "Säg upp prenumeration"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:675
6941 msgid "View archive"
6942 msgstr "Visa arkiv"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:677
6945 msgid "Contact owner"
6946 msgstr "Kontakta ägare"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:681
6949 msgid "M_ove..."
6950 msgstr "_Flytta..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:682
6953 msgid "_Copy..."
6954 msgstr "_Kopiera..."
6955
6956 #: src/mainwindow.c:683
6957 msgid "Move to _trash"
6958 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:684
6961 msgid "_Delete..."
6962 msgstr "Ta _bort..."
6963
6964 #: src/mainwindow.c:685
6965 msgid "Cancel a news message"
6966 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6969 msgid "_Mark"
6970 msgstr "_Markera"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:690
6973 msgid "_Unmark"
6974 msgstr "_Avmarkera"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:693
6977 msgid "Mark as unr_ead"
6978 msgstr "Markera som _oläst"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:694
6981 msgid "Mark as rea_d"
6982 msgstr "Markera som _läst"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:696
6985 msgid "Mark all read"
6986 msgstr "Markera alla som lästa"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6989 #: src/toolbar.c:417
6990 msgid "Ignore thread"
6991 msgstr "Ignorera tråd"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:699
6994 msgid "Unignore thread"
6995 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6998 #: src/toolbar.c:418
6999 msgid "Watch thread"
7000 msgstr "Bevaka tråd"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:701
7003 msgid "Unwatch thread"
7004 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:704
7007 msgid "Mark as _spam"
7008 msgstr "Markera som _skräppost"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:705
7011 msgid "Mark as _ham"
7012 msgstr "Markera som ej skräppost"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7015 msgid "Lock"
7016 msgstr "Lås"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7019 msgid "Unlock"
7020 msgstr "Lås upp"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7023 msgid "Color la_bel"
7024 msgstr "Färgm_arkera"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7027 msgid "Ta_gs"
7028 msgstr "_Etiketter"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:715
7031 msgid "Re-_edit"
7032 msgstr "_Omredigera"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7035 msgid "Check signature"
7036 msgstr "Kontrollera signatur"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7039 msgid "Add sender to address boo_k"
7040 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:725
7043 msgid "C_ollect addresses"
7044 msgstr "_Samla in adress(er)"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:726
7047 msgid "From current _folder..."
7048 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7049
7050 #: src/mainwindow.c:727
7051 msgid "From selected _messages..."
7052 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7053
7054 #: src/mainwindow.c:730
7055 msgid "_Filter all messages in folder"
7056 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:731
7059 msgid "Filter _selected messages"
7060 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:732
7063 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7064 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7067 msgid "_Create filter rule"
7068 msgstr "Skapa filter_regel"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7071 #: src/messageview.c:326
7072 msgid "_Automatically"
7073 msgstr "_Automatiskt"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7076 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7077 msgid "By _From"
7078 msgstr "Efter _Från"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7081 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7082 msgid "By _To"
7083 msgstr "Efter _Till"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7086 #: src/messageview.c:329
7087 msgid "By _Subject"
7088 msgstr "Efter _Ämne"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7091 msgid "Create processing rule"
7092 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7095 msgid "List _URLs..."
7096 msgstr "Lista _webbadresser..."
7097
7098 #: src/mainwindow.c:754
7099 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7100 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:755
7103 msgid "Delete du_plicated messages"
7104 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:756
7107 msgid "In selected folder"
7108 msgstr "I markerad mapp"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:757
7111 msgid "In all folders"
7112 msgstr "I alla mappar"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:760
7115 msgid "E_xecute"
7116 msgstr "Kör"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:761
7119 msgid "Exp_unge"
7120 msgstr "Utplåna"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:764
7123 msgid "SSL cer_tificates"
7124 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:768
7127 msgid "Filtering Lo_g"
7128 msgstr "Filtreringslo_gg"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:770
7131 msgid "Network _Log"
7132 msgstr "Nätverks_logg"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:772
7135 msgid "_Forget all session passwords"
7136 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:775
7139 msgid "C_hange current account"
7140 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:777
7143 msgid "_Preferences for current account..."
7144 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7145
7146 #: src/mainwindow.c:778
7147 msgid "Create _new account..."
7148 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:779
7151 msgid "_Edit accounts..."
7152 msgstr "R_edigera konton..."
7153
7154 #: src/mainwindow.c:782
7155 msgid "P_references..."
7156 msgstr "E_genskaper"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:783
7159 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7160 msgstr "Förbehandla..."
7161
7162 #: src/mainwindow.c:784
7163 msgid "Post-pro_cessing..."
7164 msgstr "Efterbehandla..."
7165
7166 #: src/mainwindow.c:785
7167 msgid "_Filtering..."
7168 msgstr "_Filtrering..."
7169
7170 #: src/mainwindow.c:786
7171 msgid "_Templates..."
7172 msgstr "Mallar..."
7173
7174 #: src/mainwindow.c:787
7175 msgid "_Actions..."
7176 msgstr "_Aktiviteter..."
7177
7178 #: src/mainwindow.c:788
7179 msgid "Tag_s..."
7180 msgstr "Etiketter..."
7181
7182 #: src/mainwindow.c:790
7183 msgid "Plu_gins..."
7184 msgstr "Insticksmoduler..."
7185
7186 #: src/mainwindow.c:793
7187 msgid "_Manual"
7188 msgstr "_Manual"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:794
7191 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7192 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:795
7195 msgid "Icon _Legend"
7196 msgstr "Ikonförk_laring"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:797
7199 msgid "Set as default client"
7200 msgstr "Sätt som standardklient"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:804
7203 msgid "Offline _mode"
7204 msgstr "Frånkopplat _läge"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:805
7207 msgid "_Message view"
7208 msgstr "_Meddelandevy"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:807
7211 msgid "Status _bar"
7212 msgstr "_Statusrad"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:809
7215 msgid "Column headers"
7216 msgstr "Kolumnrubriker"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:810
7219 msgid "Th_read view"
7220 msgstr "Tr_ådvy"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:811
7223 msgid "Hide read threads"
7224 msgstr "Dölj lästa trådar"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:812
7227 msgid "_Hide read messages"
7228 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:813
7231 msgid "Hide deleted messages"
7232 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:815
7235 msgid "_Fullscreen"
7236 msgstr "_Helskärm"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7239 msgid "Show all _headers"
7240 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7243 msgid "_Collapse all"
7244 msgstr "Ko_llapsa alla"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7247 msgid "Collapse from level _2"
7248 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7251 msgid "Collapse from level _3"
7252 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:824
7255 msgid "Text _below icons"
7256 msgstr "Text under ikoner"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:825
7259 msgid "Text be_side icons"
7260 msgstr "Text bredvid ikoner"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:826
7263 msgid "_Icons only"
7264 msgstr "Endast _ikoner"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:827
7267 msgid "_Text only"
7268 msgstr "Endast _text"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:834
7271 msgid "_Standard"
7272 msgstr "_Standard"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:835
7275 msgid "_Three columns"
7276 msgstr "_Tre kolumner"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:836
7279 msgid "_Wide message"
7280 msgstr "_Brett meddelande"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:837
7283 msgid "W_ide message list"
7284 msgstr "Bred meddelandelista"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:838
7287 msgid "S_mall screen"
7288 msgstr "Liten skärm"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:842
7291 msgid "By _number"
7292 msgstr "Efter _Nummer"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:843
7295 msgid "By s_ize"
7296 msgstr "Efter storlek"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:844
7299 msgid "By _date"
7300 msgstr "Efter _datum"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:845
7303 msgid "By thread date"
7304 msgstr "Efter Datum för tråd"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:848
7307 msgid "By s_ubject"
7308 msgstr "Efter _ämne"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:849
7311 msgid "By _color label"
7312 msgstr "Efter färgmarkering"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:850
7315 msgid "By tag"
7316 msgstr "Efter etikett"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:851
7319 msgid "By _mark"
7320 msgstr "Efter _markering"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:852
7323 msgid "By _status"
7324 msgstr "Efter _status"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:853
7327 msgid "By a_ttachment"
7328 msgstr "Efter _bilaga"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:854
7331 msgid "By score"
7332 msgstr "Efter poäng"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:855
7335 msgid "By locked"
7336 msgstr "Efter låst"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:856
7339 msgid "D_on't sort"
7340 msgstr "S_ortera inte"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:860
7343 msgid "Ascending"
7344 msgstr "Stigande"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:861
7347 msgid "Descending"
7348 msgstr "Fallande"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7351 msgid "_Auto detect"
7352 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7355 msgid "Apply tags..."
7356 msgstr "Lägg till etiketter..."
7357
7358 #: src/mainwindow.c:2123
7359 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7360 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2138
7363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7364 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2141
7367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7368 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2155
7371 msgid "Select account"
7372 msgstr "Välj konto"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7375 msgid "Network log"
7376 msgstr "Nätverkslogg"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2186
7379 msgid "Filtering/Processing debug log"
7380 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7383 msgid "filtering log enabled\n"
7384 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7387 msgid "filtering log disabled\n"
7388 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7391 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7393 msgid "Untitled"
7394 msgstr "Namnlös"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7397 msgid "none"
7398 msgstr "inget"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7401 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7402 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:3072
7405 msgid "Don't quit"
7406 msgstr "A_vsluta inte"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:3101
7409 msgid "Add mailbox"
7410 msgstr "Lägg till brevlåda"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:3102
7413 msgid ""
7414 "Input the location of mailbox.\n"
7415 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7416 "scanned automatically."
7417 msgstr ""
7418 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7419 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7420 "att genomsökas automatiskt."
7421
7422 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7423 #, c-format
7424 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7425 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7426
7427 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7428 msgid "Mailbox"
7429 msgstr "Brevlåda"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7432 msgid ""
7433 "Creation of the mailbox failed.\n"
7434 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7435 "there."
7436 msgstr ""
7437 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7438 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7439
7440 #: src/mainwindow.c:3563
7441 msgid "No posting allowed"
7442 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:4141
7445 msgid "Mbox import has failed."
7446 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7449 msgid "Export to mbox has failed."
7450 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7453 msgid "Exit"
7454 msgstr "Avsluta"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7457 msgid "Exit Claws Mail?"
7458 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:4387
7461 msgid "Folder synchronisation"
7462 msgstr "Synkronisera mappar"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4388
7465 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7466 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:4389
7469 msgid "+_Synchronise"
7470 msgstr "+_Synkronisera"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:4818
7473 msgid "Deleting duplicated messages..."
7474 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:4855
7477 #, c-format
7478 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7479 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7480 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7481 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7484 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7485 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:5118
7488 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7489 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7492 msgid "Filtering configuration"
7493 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:5241
7496 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7497 msgstr ""
7498 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7499 "exekverbar fil."
7500
7501 #: src/mainwindow.c:5300
7502 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7503 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7504
7505 #: src/mainwindow.c:5302
7506 msgid ""
7507 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7508 msgstr ""
7509 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7510
7511 #: src/mainwindow.c:5460
7512 #, c-format
7513 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7514 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7515 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7516 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7517
7518 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7519 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7520 #, c-format
7521 msgid "%s header"
7522 msgstr "%s brevhuvud"
7523
7524 #: src/matcher.c:216
7525 msgid "header"
7526 msgstr "Brevhuvud"
7527
7528 #: src/matcher.c:217
7529 msgid "header line"
7530 msgstr "brevhuvudsrad"
7531
7532 #: src/matcher.c:218
7533 msgid "body line"
7534 msgstr "meddelandetextrad"
7535
7536 #: src/matcher.c:219
7537 msgid "tag"
7538 msgstr "etikett"
7539
7540 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7541 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7542 msgid "Case sensitive"
7543 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7544
7545 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7546 msgid "Case insensitive"
7547 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7548
7549 #: src/matcher.c:1712
7550 #, c-format
7551 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7552 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7553
7554 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7555 msgid "message matches\n"
7556 msgstr "meddelande matchar\n"
7557
7558 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7559 msgid "message does not match\n"
7560 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7561
7562 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7563 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7564 msgid "(none)"
7565 msgstr "(ingen)"
7566
7567 #: src/mbox.c:107
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Could not open mbox file:\n"
7571 "%s\n"
7572 msgstr ""
7573 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7574 "%s\n"
7575
7576 #: src/mbox.c:144
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7579 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7580 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7581 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7582
7583 #: src/mbox.c:553
7584 msgid "Overwrite mbox file"
7585 msgstr "Skriv mbox-fil"
7586
7587 #: src/mbox.c:554
7588 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7589 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7590
7591 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7592 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7593 msgid "Overwrite"
7594 msgstr "Skriv över"
7595
7596 #: src/mbox.c:564
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Could not create mbox file:\n"
7600 "%s\n"
7601 msgstr ""
7602 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7603 "%s\n"
7604
7605 #: src/mbox.c:572
7606 msgid "Exporting to mbox..."
7607 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7608
7609 #: src/message_search.c:167
7610 msgid "Find in current message"
7611 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7612
7613 #: src/message_search.c:185
7614 msgid "Find text:"
7615 msgstr "Hitta text:"
7616
7617 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7618 msgid "Search failed"
7619 msgstr "Sökning misslyckades"
7620
7621 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7622 msgid "Search string not found."
7623 msgstr "Söksträng ej funnen."
7624
7625 #: src/message_search.c:342
7626 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7627 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7628
7629 #: src/message_search.c:345
7630 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7631 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7632
7633 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7634 msgid "Search finished"
7635 msgstr "Sökning färdig"
7636
7637 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7638 msgid "Compose _new message"
7639 msgstr "_Nytt meddelande"
7640
7641 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7642 msgid "Claws Mail - Message View"
7643 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7644
7645 #: src/messageview.c:860
7646 msgid "<No Return-Path found>"
7647 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7648
7649 #: src/messageview.c:868
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "The notification address to which the return receipt is\n"
7653 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7654 "Notification address: %s\n"
7655 "Return path: %s\n"
7656 "It is advised to not to send the return receipt."
7657 msgstr ""
7658 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7659 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7660 "Underrättelseadress: %s\n"
7661 "Returväg: %s\n"
7662 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7663
7664 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7665 msgid "_Don't Send"
7666 msgstr "_Skicka inte"
7667
7668 #: src/messageview.c:888
7669 msgid ""
7670 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7671 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7672 "officially addressed to you.\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7674 msgstr ""
7675 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7676 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7677 "officiellt adresserat till dig.\n"
7678 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7679
7680 #: src/messageview.c:1341
7681 #, c-format
7682 msgid "Fetching message (%s)..."
7683 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7684
7685 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7686 #, c-format
7687 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7688 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7689
7690 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7691 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7692 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7693
7694 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7696 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7697 msgid "Save as"
7698 msgstr "Spara som"
7699
7700 #: src/messageview.c:1868
7701 msgid "Overwrite existing file?"
7702 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7703
7704 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7705 #: src/summaryview.c:4851
7706 #, c-format
7707 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7708 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7709
7710 #: src/messageview.c:1930
7711 #, c-format
7712 msgid "Show all %s."
7713 msgstr "Visa alla %s."
7714
7715 #: src/messageview.c:1932
7716 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7717 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7718
7719 #: src/messageview.c:1963
7720 msgid ""
7721 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7722 "recipient."
7723 msgstr ""
7724 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7725 "mottagaren."
7726
7727 #: src/messageview.c:1966
7728 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7729 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7730
7731 #: src/messageview.c:1972
7732 msgid "This message asks for a return receipt."
7733 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7734
7735 #: src/messageview.c:1973
7736 msgid "Send receipt"
7737 msgstr "Skicka kvitto"
7738
7739 #: src/messageview.c:2016
7740 msgid ""
7741 "This message has been partially retrieved,\n"
7742 "and has been deleted from the server."
7743 msgstr ""
7744 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7745 "och har tagits bort från servern."
7746
7747 #: src/messageview.c:2022
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "This message has been partially retrieved;\n"
7751 "it is %s."
7752 msgstr ""
7753 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7754 "det är %s."
7755
7756 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7757 msgid "Mark for download"
7758 msgstr "Markera för nerladdning"
7759
7760 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7761 msgid "Mark for deletion"
7762 msgstr "Markera för borttagning"
7763
7764 #: src/messageview.c:2032
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "This message has been partially retrieved;\n"
7768 "it is %s and will be downloaded."
7769 msgstr ""
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7771 "det är %s och kommer att laddas ner."
7772
7773 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7774 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7775 msgid "Unmark"
7776 msgstr "Avmarkera"
7777
7778 #: src/messageview.c:2043
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "This message has been partially retrieved;\n"
7782 "it is %s and will be deleted."
7783 msgstr ""
7784 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7785 "det är %s och kommer att tas bort."
7786
7787 #: src/messageview.c:2116
7788 msgid "Return Receipt Notification"
7789 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7790
7791 #: src/messageview.c:2117
7792 msgid ""
7793 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7794 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7795 "notification:"
7796 msgstr ""
7797 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7798 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7799
7800 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7801 msgid "_Cancel"
7802 msgstr "_Avbryt"
7803
7804 #: src/messageview.c:2121
7805 msgid "_Send Notification"
7806 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7807
7808 #: src/messageview.c:2188
7809 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7810 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7811
7812 #: src/messageview.c:2957
7813 msgid ""
7814 "\n"
7815 "  There are no messages in this folder"
7816 msgstr ""
7817 "\n"
7818 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7819
7820 #: src/messageview.c:2965
7821 msgid ""
7822 "\n"
7823 "  Message has been deleted"
7824 msgstr ""
7825 "\n"
7826 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7827
7828 #: src/messageview.c:2966
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "  Message has been moved to trash"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7835
7836 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7837 #: src/summaryview.c:6982
7838 msgid "An error happened while learning.\n"
7839 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7840
7841 #: src/mh.c:432
7842 #, c-format
7843 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7844 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7845
7846 #: src/mh.c:518
7847 msgid "Moving messages..."
7848 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7849
7850 #: src/mh.c:662
7851 msgid "Deleting messages..."
7852 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7853
7854 #: src/mh_gtk.c:63
7855 msgid "Remove _mailbox..."
7856 msgstr "Ta bort brev_låda"
7857
7858 #: src/mh_gtk.c:358
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7862 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7863 msgstr ""
7864 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7865 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7866
7867 #: src/mh_gtk.c:360
7868 msgid "Remove mailbox"
7869 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7870
7871 #: src/mimeview.c:202
7872 msgid "_Open"
7873 msgstr "Öppna"
7874
7875 #: src/mimeview.c:204
7876 msgid "Open _with..."
7877 msgstr "Öppna _med..."
7878
7879 #: src/mimeview.c:206
7880 msgid "Send to..."
7881 msgstr "Skicka till..."
7882
7883 #: src/mimeview.c:207
7884 msgid "_Display as text"
7885 msgstr "Visa som text"
7886
7887 #: src/mimeview.c:208
7888 msgid "_Save as..."
7889 msgstr "_Spara som"
7890
7891 #: src/mimeview.c:209
7892 msgid "Save _all..."
7893 msgstr "_Spara alla..."
7894
7895 #: src/mimeview.c:282
7896 msgid "MIME Type"
7897 msgstr "MIME-typ"
7898
7899 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7900 #: src/mimeview.c:1048
7901 msgid "View full information"
7902 msgstr "Visa fullständig information"
7903
7904 #: src/mimeview.c:1054
7905 msgid "Check again"
7906 msgstr "Kontrollera igen"
7907
7908 #: src/mimeview.c:1064
7909 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7910 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7911
7912 #: src/mimeview.c:1069
7913 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7914 msgstr ""
7915 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7916 "tryck 'C' för att försöka igen."
7917
7918 #: src/mimeview.c:1307
7919 msgid "Checking signature..."
7920 msgstr "kontrollera signatur..."
7921
7922 #: src/mimeview.c:1350
7923 msgid "Go back to email"
7924 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7925
7926 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7927 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7929 #, c-format
7930 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7931 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7932
7933 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7934 #, c-format
7935 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7936 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7937
7938 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7939 msgid "Select destination folder"
7940 msgstr "Välj destinationsmapp"
7941
7942 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7943 #, c-format
7944 msgid "'%s' is not a directory."
7945 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7946
7947 #: src/mimeview.c:2102
7948 msgid "No registered viewer for this file type."
7949 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7950
7951 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7952 msgid "Open with"
7953 msgstr "Öppna med"
7954
7955 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Enter the command-line to open file:\n"
7959 "('%s' will be replaced with file name)"
7960 msgstr ""
7961 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7962 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7963
7964 #: src/mimeview.c:2235
7965 msgid "Execute untrusted binary?"
7966 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7967
7968 #: src/mimeview.c:2236
7969 msgid ""
7970 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7971 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7972 "\n"
7973 "Do you want to run this file?"
7974 msgstr ""
7975 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7976 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7977 "\n"
7978 "Vill du köra denna fil?"
7979
7980 #: src/mimeview.c:2240
7981 msgid "Run binary"
7982 msgstr "Kör binär"
7983
7984 #: src/mimeview.c:2542
7985 msgid "Type:"
7986 msgstr "Typ:"
7987
7988 #: src/mimeview.c:2543
7989 msgid "Size:"
7990 msgstr "Storlek:"
7991
7992 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7995 msgid "Description:"
7996 msgstr "Beskrivning:"
7997
7998 #: src/news.c:300
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8001 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8002
8003 #: src/news.c:333
8004 #, c-format
8005 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8006 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8007
8008 #: src/news.c:354
8009 #, c-format
8010 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8011 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8012
8013 #: src/news.c:432
8014 msgid ""
8015 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8016 msgstr ""
8017 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8018
8019 #: src/news.c:441
8020 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8021 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8022
8023 #: src/news.c:445
8024 #, c-format
8025 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8026 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8027
8028 #: src/news.c:459
8029 #, c-format
8030 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8031 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8032
8033 #: src/news.c:484
8034 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8035 msgstr ""
8036 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8037 "diskussionsgruppsservern."
8038
8039 #: src/news.c:853
8040 #, c-format
8041 msgid "couldn't select group: %s\n"
8042 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8043
8044 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8045 #, c-format
8046 msgid "couldn't set group: %s\n"
8047 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8048
8049 #: src/news.c:1051
8050 #, c-format
8051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8052 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8053
8054 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8055 msgid "couldn't get xhdr\n"
8056 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8057
8058 #: src/news.c:1205
8059 #, c-format
8060 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8061 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8062
8063 #: src/news.c:1220
8064 msgid "couldn't get xover\n"
8065 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8066
8067 #: src/news.c:1235
8068 msgid "invalid xover line\n"
8069 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8070
8071 #: src/news.c:1450
8072 msgid ""
8073 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8074 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8075 "disabled.\n"
8076 "\n"
8077 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8078 msgstr ""
8079 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8080 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8081 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8082 "\n"
8083 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8084
8085 #: src/news_gtk.c:56
8086 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8087 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8088
8089 #: src/news_gtk.c:57
8090 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8091 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8092
8093 #: src/news_gtk.c:265
8094 #, c-format
8095 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8096 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8097
8098 #: src/news_gtk.c:266
8099 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8100 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8101
8102 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8103 msgid "_Unsubscribe"
8104 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8105
8106 #: src/news_gtk.c:306
8107 msgid "Rename newsgroup folder"
8108 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8109
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8111 msgid "Acpi Notifier"
8112 msgstr "ACPI Meddelande"
8113
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8115 msgid ""
8116 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8117 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8121 msgid ""
8122 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8123 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8127 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8131 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8132 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8133
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8135 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8136 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8137
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8139 msgid ""
8140 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8141 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8142 msgstr ""
8143 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8144 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8149 msgid "Control file doesn't exist."
8150 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8153 msgid " : no new or unread mail"
8154 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8157 msgid " : unread mail"
8158 msgstr " : oläst post"
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8161 msgid " : new mail"
8162 msgstr " : ny post"
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8167 msgid "off"
8168 msgstr "av"
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8173 msgid "blinking"
8174 msgstr "blinkar"
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8179 msgid "on"
8180 msgstr "på"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8185 msgid "LED "
8186 msgstr "LED"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8189 msgid "ACPI type: "
8190 msgstr "ACPI typ: "
8191
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8193 msgid "ACPI file: "
8194 msgstr "ACPI fil: "
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8197 msgid "values - On: "
8198 msgstr "värde - På: "
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8201 msgid " - Off: "
8202 msgstr " - Av: "
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8205 msgid "Blink when user interaction is required"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8209 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8210 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8213 msgid "Laptop LED"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Mail Archiver"
8219 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8220
8221 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8222 msgid "Create Archive..."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8226 msgid ""
8227 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8228 "\n"
8229 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8230 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8231 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8232 "Several archiving options are also available.\n"
8233 "\n"
8234 "The archive can be stored as:\n"
8235 "\tTAR\n"
8236 "\tPAX\n"
8237 "\tSHAR\n"
8238 "\tCPIO\n"
8239 "\n"
8240 "The archive can be compressed using:\n"
8241 "\tGZIP/ZIP\n"
8242 "\tBZIP2\n"
8243 "\tCOMPRESS\n"
8244 "\n"
8245 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8246 "format and compression.\n"
8247 "\n"
8248 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8249 "\n"
8250 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8251 "\n"
8252 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8253 "Archiver"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Archiver"
8259 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Archiving"
8264 msgstr "Mottagning"
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8267 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Archiving:"
8273 msgstr "Mottagning"
8274
8275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Folder and archive must be selected"
8278 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8279
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8281 #, c-format
8282 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8286 #, c-format
8287 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8291 #, c-format
8292 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8296 #, c-format
8297 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8301 #, c-format
8302 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "Not a valid file name:\n"
8309 "%s."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8316 "%s."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "Adding files in folder failed\n"
8323 "Files in folder: %d\n"
8324 "Files in list:   %d\n"
8325 "\n"
8326 "Continue anyway?"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8330 msgid "Archive result"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Values"
8336 msgstr "Värde"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Archive"
8341 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8342
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Archive format"
8346 msgstr "Datumformat"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8349 msgid "Compression method"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8353 msgid "Number of files"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8357 msgid "Archive Size"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Folder Size"
8363 msgstr "Mapptyp"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8366 msgid "Compression level"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
8372 msgid "Yes"
8373 msgstr "Ja"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
8378 #: src/prefs_summaries.c:369
8379 msgid "No"
8380 msgstr "Inga"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8383 msgid "MD5 checksum"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Descriptive names"
8389 msgstr "Beskrivning"
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Delete selected files"
8394 msgstr "Vänligen välj en fil."
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Select mails before"
8400 msgstr "Välj fil"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8403 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8407 #, c-format
8408 msgid "%ld of %ld"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Create Archive"
8414 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Enter Archiver arguments"
8419 msgstr "Aktivitets användarargument"
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Folder to archive"
8424 msgstr "Mapptyp"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8427 msgid "Folder which is the root of the archive"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8433 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8434
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Name for archive"
8438 msgstr "Visa arkiv"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8441 msgid "Archive location and name"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8445 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8446 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8447 msgid "_Select"
8448 msgstr "Välj"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8453 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Choose compression"
8458 msgstr "Nytt meddelande"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8461 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8465 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8469 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8473 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Choose format"
8479 msgstr "Datumformat"
8480
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8482 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8486 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8490 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8494 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Miscellaneous options"
8500 msgstr "Blandat"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8503 #, fuzzy
8504 msgid "_Recursive"
8505 msgstr "Rekursivt"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8508 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8512 msgid "_MD5sum"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8516 msgid ""
8517 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8518 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8519 "will take to create the archive"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8523 #, fuzzy
8524 msgid "R_ename"
8525 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8529 msgid ""
8530 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8531 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8532 "Names will be truncated to max 96 characters"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8536 msgid ""
8537 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8538 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Selection options"
8544 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8547 msgid ""
8548 "Select emails before a certain date\n"
8549 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Default save folder"
8555 msgstr "Ta bort mapp"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8560 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Default compression"
8565 msgstr "Standardordlista:"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8568 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8572 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8576 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8580 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Default format"
8586 msgstr "Datumformat"
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8589 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8593 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8597 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8601 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8605 msgid "Default miscellaneous options"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8609 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8613 msgid "MD5sum"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8617 msgid ""
8618 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8619 "default.\n"
8620 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8621 "will take to create the archives"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Rename"
8627 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8628
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8630 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8634 msgid "<b>Type: </b>"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8638 #, fuzzy
8639 msgid "<b>Size: </b>"
8640 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8641
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8643 #, fuzzy
8644 msgid "<b>Filename: </b>"
8645 msgstr "Filnamn:"
8646
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Remove attachments"
8650 msgstr "Ignorera bilaga"
8651
8652 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8654 msgid "Remove"
8655 msgstr "Ta bort"
8656
8657 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8658 #: src/summaryview.c:2770
8659 msgid "Attachment"
8660 msgstr "Bilaga"
8661
8662 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Destroy attachments"
8665 msgstr "Har bilaga"
8666
8667 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8668 msgid ""
8669 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8670 "\n"
8671 "The deleted data will be unrecoverable."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8675 #, fuzzy
8676 msgid "This message doesn't have any attachments."
8677 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8678
8679 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Remove attachments..."
8682 msgstr "Ignorera bilaga"
8683
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8686 #, fuzzy
8687 msgid "AttRemover"
8688 msgstr "Ta bort"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8691 msgid ""
8692 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8693 "\n"
8694 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8695 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Attachment handling"
8701 msgstr "Bilaga"
8702
8703 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8707 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8708 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8709 "\n"
8710 "%s it anyway?"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Attachment warning"
8716 msgstr "Bilaga"
8717
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8720 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Attach warner"
8723 msgstr "Bifoga fil"
8724
8725 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Failed to register check before send hook"
8729 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8730
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8732 msgid ""
8733 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8734 "no file is attached."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8738 #, fuzzy
8739 msgid "attach"
8740 msgstr "Bifoga"
8741
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8743 msgid ""
8744 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8745 "(one per line)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Skip quoted lines"
8751 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8752
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8754 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8758 msgid "Skip forwards and redirections"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8762 msgid ""
8763 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Skip signature"
8769 msgstr "Signatur"
8770
8771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8772 msgid ""
8773 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8774 "the regular expressions above"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Attach Warner"
8780 msgstr "Bifoga fil"
8781
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8785 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8786
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8789 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Address Keeper"
8792 msgstr "Adress"
8793
8794 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Keep to folder"
8797 msgstr "Ta bort mapp"
8798
8799 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8800 msgid "Address book path where addresses are kept"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Select..."
8806 msgstr "Välj ..."
8807
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Keep 'To' addresses"
8811 msgstr "Personliga adresser"
8812
8813 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8816 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8817
8818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8821 msgstr "_Samla in adress(er)"
8822
8823 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8826 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8827
8828 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8831 msgstr "_Samla in adress(er)"
8832
8833 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8836 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8837
8838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8840 msgid "Bogofilter"
8841 msgstr "Bogofilter"
8842
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8844 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8845 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8846
8847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8848 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8849 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8852 msgid ""
8853 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8854 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8855 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8856 "with a few hundred spam and ham messages."
8857 msgstr ""
8858 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8859 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8860 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8861 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8862
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8867 "couldn't be run."
8868 msgstr ""
8869 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8870 "%s %s` kunde inte köra."
8871
8872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8873 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8874 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8875
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8878 #, c-format
8879 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8880 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8881
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8883 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8884 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8885
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8890 "%s"
8891 msgstr ""
8892 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8893 "%s"
8894
8895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8896 msgid ""
8897 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8898 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8899 "locally.\n"
8900 "\n"
8901 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8902 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8903 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8904 "\n"
8905 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8906 "specially designated folder.\n"
8907 "\n"
8908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8909 msgstr ""
8910 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8911 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8912 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8913 "\n"
8914 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8915 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8916 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8917 "\n"
8918 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8919 "speciell folder.\n"
8920 "\n"
8921 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8926 msgid "Spam detection"
8927 msgstr "Skräppost"
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8932 msgid "Spam learning"
8933 msgstr "Skräppostinlärning"
8934
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8938 msgid "Process messages on receiving"
8939 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8940
8941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8942 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8944 msgid "Maximum size"
8945 msgstr "Maximal storlek"
8946
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8948 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8950 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8951 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8956 msgid "KB"
8957 msgstr "KB"
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8962 msgid "Save spam in"
8963 msgstr "Spara skräppost i"
8964
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8966 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8968 msgid ""
8969 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8970 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8975 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8976 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8979 msgid "When unsure, move to"
8980 msgstr "När osäker, flytta till"
8981
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8983 msgid ""
8984 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8985 "the Inbox folder."
8986 msgstr ""
8987 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8988 "för att använda Inkorgen,"
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8991 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8992 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8995 msgid "Insert X-Bogosity header"
8996 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8999 msgid "Only done for messages in MH folders"
9000 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9001
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9005 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9006 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9007
9008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9009 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9011 msgid ""
9012 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9013 "normal folder even if detected as spam"
9014 msgstr ""
9015 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9016 "mappen även om de anses vara skräppost"
9017
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9022 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9023 #: src/prefs_matcher.c:676
9024 msgid "Select ..."
9025 msgstr "Välj ..."
9026
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9030 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9031 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9032
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9035 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9036 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9037
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9039 msgid ""
9040 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9041 "learn it as ham."
9042 msgstr ""
9043 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9044 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9047 msgid "Bogofilter call"
9048 msgstr "Bogofilteranrop"
9049
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9051 msgid "Path to bogofilter executable"
9052 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9053
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9057 msgid "Mark spam as read"
9058 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9059
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9061 #, fuzzy
9062 msgid ""
9063 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9064 "learn it as ham."
9065 msgstr ""
9066 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9067 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9068
9069 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Bsfilter call"
9072 msgstr "Bogofilteranrop"
9073
9074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Path to bsfilter executable"
9077 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9078
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Bsfilter"
9082 msgstr "Bogofilter"
9083
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9087 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9088
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9092 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9093
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9095 #, fuzzy
9096 msgid ""
9097 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9098 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9099 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9100 "a few hundred spam and ham messages."
9101 msgstr ""
9102 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9103 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9104 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9105 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9106
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid ""
9110 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9111 "run."
9112 msgstr ""
9113 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9114 "%s %s` kunde inte köra."
9115
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9119 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9120
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9125 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9126 "locally.\n"
9127 "\n"
9128 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9129 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9130 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9131 "\n"
9132 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9133 "specially designated folder.\n"
9134 "\n"
9135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9136 msgstr ""
9137 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9138 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9139 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9140 "\n"
9141 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9142 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9143 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9144 "\n"
9145 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9146 "speciell folder.\n"
9147 "\n"
9148 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9149
9150 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9151 msgid "Demo"
9152 msgstr "Demo"
9153
9154 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9155 msgid "Failed to register log text hook"
9156 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9157
9158 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9159 msgid ""
9160 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9161 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9162 "\n"
9163 "It is not really useful."
9164 msgstr ""
9165 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9166 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9167 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9168 "\n"
9169 "Den är verkligen inte användbar."
9170
9171 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9172 msgid "Dillo Browser"
9173 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9174
9175 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9176 msgid "Load remote links in mails"
9177 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9178
9179 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9180 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9181 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9182
9183 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9184 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9185 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9186
9187 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9188 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9189 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9190
9191 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9192 msgid "Full window mode (hide controls)"
9193 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9194
9195 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9196 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9197 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9198
9199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9200 msgid "Dillo HTML Viewer"
9201 msgstr "Dillo HTML-visare"
9202
9203 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9204 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9205 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9206
9207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9208 msgid ""
9209 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9210 "\n"
9211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9212 msgstr ""
9213 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9214 "\n"
9215 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9216 "Browser"
9217
9218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Printing failed:\n"
9222 " %s"
9223 msgstr ""
9224 "Utskrift misslyckades:\n"
9225 " %s"
9226
9227 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9228 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9229 msgstr ""
9230 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9231
9232 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9233 msgid "Filename is null."
9234 msgstr "Filnamn är null."
9235
9236 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9237 msgid "Conversion to postscript failed."
9238 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9239
9240 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9241 msgid "Print"
9242 msgstr "Skriv ut"
9243
9244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9245 #, c-format
9246 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9247 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9248
9249 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "Printing failed:\n"
9253 "%s"
9254 msgstr ""
9255 "Utskrift misslyckades:\n"
9256 "%s"
9257
9258 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9259 #, c-format
9260 msgid "Navigation to %s blocked"
9261 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9262
9263 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9264 msgid "Load images"
9265 msgstr "Ladda bilder"
9266
9267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9268 msgid "Unblock external content"
9269 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9270
9271 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9272 msgid "Enable Javascript"
9273 msgstr "Aktivera Javascript"
9274
9275 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9276 msgid "Enable Plugins"
9277 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9278
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9280 msgid "Enable Java"
9281 msgstr "Aktivera Java"
9282
9283 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9284 msgid "Open links with external browser"
9285 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9286
9287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9288 #, c-format
9289 msgid "An error occurred: %d\n"
9290 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9291
9292 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9293 #, c-format
9294 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9295 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9296
9297 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9298 msgid "Search the Web"
9299 msgstr "Sök webben"
9300
9301 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9302 msgid "Open in Browser"
9303 msgstr "Öppna i browser"
9304
9305 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9306 msgid "Open Image"
9307 msgstr "Öppna Bild"
9308
9309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9310 msgid "Copy Link"
9311 msgstr "Kopiera Länk"
9312
9313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9314 msgid "Download Link"
9315 msgstr "Ladda ner Länk"
9316
9317 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9318 msgid "Save Image As"
9319 msgstr "Spara Bild Som"
9320
9321 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9322 msgid "Copy Image"
9323 msgstr "Kopiera Bild"
9324
9325 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9326 msgid "Import feed"
9327 msgstr "Importera flöde"
9328
9329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9330 msgid "Fancy"
9331 msgstr "Fancy"
9332
9333 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9334 msgid "Fancy HTML Viewer"
9335 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9336
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid ""
9340 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9341 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9342 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9343 msgstr ""
9344 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9345 "\n"
9346 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9347 "Browser"
9348
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9350 msgid "Proxy Setting"
9351 msgstr "Proxy-inställning"
9352
9353 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9354 msgid "Use GNOME proxy setting"
9355 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9356
9357 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9358 msgid "Auto-Load images"
9359 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9360
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9362 msgid "Block external content"
9363 msgstr "Blockera externt innehåll"
9364
9365 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9366 msgid "Passphrase"
9367 msgstr "Lösenfras"
9368
9369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9370 msgid "[no user id]"
9371 msgstr "[inget användarid.]"
9372
9373 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9377 "new key:</span>\n"
9378 "\n"
9379 "%.*s\n"
9380 msgstr ""
9381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
9382 "</span>\n"
9383 "\n"
9384 "%.*s\n"
9385
9386 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9387 msgid "Passphrases did not match.\n"
9388 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
9389
9390 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9394 "new key:</span>\n"
9395 "\n"
9396 "%.*s\n"
9397 msgstr ""
9398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
9399 "nyckeln:</span>\n"
9400 "\n"
9401 "%.*s\n"
9402
9403 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9407 "span>\n"
9408 "\n"
9409 "%.*s\n"
9410 msgstr ""
9411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
9412 "\n"
9413 "%.*s\n"
9414
9415 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9416 msgid "Bad passphrase.\n"
9417 msgstr "Fel lösenfras.\n"
9418
9419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9420 msgid "Key import"
9421 msgstr "Nyckelimport"
9422
9423 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9424 msgid ""
9425 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9426 "from a keyserver?"
9427 msgstr ""
9428 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
9429 "försöka importera den från en nyckelserver?"
9430
9431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9432 msgid ""
9433 "\n"
9434 "  Key ID "
9435 msgstr ""
9436 "\n"
9437 " Nyckel-ID "
9438
9439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9440 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9441 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
9442
9443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9444 msgid "   It should be possible to import it "
9445 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
9446
9447 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9448 msgid ""
9449 "when working online,\n"
9450 "   or "
9451 msgstr ""
9452 "När du är uppkopplad.\n"
9453 "   eller"
9454
9455 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9456 msgid ""
9457 "with the following command: \n"
9458 "\n"
9459 "     "
9460 msgstr ""
9461 "med följande kommando: \n"
9462 "\n"
9463 "      "
9464
9465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9466 msgid ""
9467 "\n"
9468 "  Importing key ID "
9469 msgstr ""
9470 "\n"
9471 " Importerar nyckel-ID "
9472
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9474 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9475 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
9476
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9478 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9479 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
9480
9481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9482 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9483 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
9484
9485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9486 msgid ""
9487 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9488 "\n"
9489 "     "
9490 msgstr ""
9491 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
9492 "\n"
9493 "    "
9494
9495 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9496 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9497 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
9498
9499 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9500 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9501 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
9502
9503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9504 msgid "PGP/Core"
9505 msgstr "PGP/Core"
9506
9507 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9508 msgid ""
9509 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9510 "PGP/Mime.\n"
9511 "\n"
9512 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9513 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9514 "\n"
9515 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9516 "\n"
9517 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9518 msgstr ""
9519 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
9520 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
9521 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
9522 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
9523 "\n"
9524 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9525 "\n"
9526 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9527
9528 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9529 msgid "Core operations"
9530 msgstr "Kärnverksamhet"
9531
9532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9533 msgid "Automatically check signatures"
9534 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
9535
9536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9537 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9538 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
9539
9540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9541 msgid "Store passphrase in memory"
9542 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
9543
9544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9545 msgid "Expire after"
9546 msgstr "Förfaller efter"
9547
9548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9549 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9550 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
9551
9552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9553 msgid "minute(s)"
9554 msgstr "minut(er)"
9555
9556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9557 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9558 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
9559
9560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9561 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9562 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
9563
9564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9565 msgid "Sign key"
9566 msgstr "Signera nyckel"
9567
9568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9569 msgid "Use default GnuPG key"
9570 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
9571
9572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9573 msgid "Select key by your email address"
9574 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
9575
9576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9577 msgid "Specify key manually"
9578 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
9579
9580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9581 msgid "User or key ID:"
9582 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
9583
9584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9585 msgid "No secret key found."
9586 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
9587
9588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9589 msgid "Generate a new key pair"
9590 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
9591
9592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9593 msgid "GPG"
9594 msgstr "GPG"
9595
9596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9597 #, c-format
9598 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9599 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
9600
9601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9602 #, c-format
9603 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9604 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
9605
9606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9607 msgid "Undefined"
9608 msgstr "Odefinierad"
9609
9610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9611 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9612 msgid "Never"
9613 msgstr "Aldrig"
9614
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9616 msgid "Marginal"
9617 msgstr "Marginal"
9618
9619 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9620 msgid "Ultimate"
9621 msgstr "Ultimat"
9622
9623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9624 msgid "Select Keys"
9625 msgstr "Välj nycklar"
9626
9627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9628 msgid "Key ID"
9629 msgstr "Nyckel-ID"
9630
9631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9632 msgid "Trust"
9633 msgstr "Tillit"
9634
9635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9636 msgid "_Other"
9637 msgstr "_Övrigt"
9638
9639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9640 msgid "Do_n't encrypt"
9641 msgstr "Kryptera i_nte"
9642
9643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9644 msgid "Add key"
9645 msgstr "Lägg till nyckel"
9646
9647 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9648 msgid "Enter another user or key ID:"
9649 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
9650
9651 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9652 #, c-format
9653 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9654 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
9655
9656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9660 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9661 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9662 "\n"
9663 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9664 "\n"
9665 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9666 msgstr ""
9667 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
9668 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
9669 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
9670 "\n"
9671 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
9672 "\n"
9673 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
9674
9675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9676 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9677 msgid "No signature found"
9678 msgstr "Ingen signatur funnen"
9679
9680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9681 #, c-format
9682 msgid "The signature can't be checked - %s"
9683 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
9684
9685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9687 msgid "The signature has not been checked."
9688 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
9689
9690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9691 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9692 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
9693
9694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9695 #, c-format
9696 msgid "Good signature from %s."
9697 msgstr "Bra signatur från %s."
9698
9699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9700 #, c-format
9701 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9702 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
9703
9704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9705 #, c-format
9706 msgid "Expired signature from %s."
9707 msgstr "Utgången signatur från %s."
9708
9709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9710 #, c-format
9711 msgid "Expired key from %s."
9712 msgstr "Utgången nyckel från %s."
9713
9714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9715 #, c-format
9716 msgid "Bad signature from %s."
9717 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
9718
9719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9720 #, c-format
9721 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9722 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
9723
9724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9725 msgid "Error checking signature: no status\n"
9726 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
9727
9728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9729 #, c-format
9730 msgid "Error checking signature: %s\n"
9731 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
9732
9733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9734 #, c-format
9735 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9736 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
9737
9738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9739 #, c-format
9740 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9741 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
9742
9743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9744 #, c-format
9745 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9746 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
9747
9748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9749 #, c-format
9750 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9751 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
9752
9753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9754 #, c-format
9755 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9756 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
9757
9758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9759 msgid "Primary key fingerprint:"
9760 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
9761
9762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9763 #, c-format
9764 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9765 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
9766
9767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9768 #, c-format
9769 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9770 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
9771
9772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9773 #, c-format
9774 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9775 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
9776
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9778 #, c-format
9779 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9780 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
9781
9782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9783 #, c-format
9784 msgid "Secret key not found (%s)"
9785 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
9786
9787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9788 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9789 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
9790
9791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9792 #, c-format
9793 msgid "Error setting secret key: %s"
9794 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
9795
9796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9797 #, c-format
9798 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9799 msgstr ""
9800 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
9801
9802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9806 "version %s is required.\n"
9807 msgstr ""
9808 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
9809 "men version %s krävs.\n"
9810
9811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9812 #, c-format
9813 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9814 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
9815
9816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9817 msgid ""
9818 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9819 "OpenPGP support disabled."
9820 msgstr ""
9821 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
9822 "OpenPGP-stöd avstängt."
9823
9824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9825 msgid ""
9826 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9827 "generate a key pair.\n"
9828 msgstr ""
9829 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
9830 "nyckelpar.\n"
9831
9832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9833 msgid "No PGP key found"
9834 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
9835
9836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9837 msgid ""
9838 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9839 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9840 "Do you want to create a new key pair now?"
9841 msgstr ""
9842 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
9843 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
9844 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
9845
9846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9847 #, c-format
9848 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9849 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
9850
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9852 msgid ""
9853 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9854 "generate entropy..."
9855 msgstr ""
9856 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
9857 "att generera entropi..."
9858
9859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9860 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9861 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
9862
9863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9867 "%s\n"
9868 "\n"
9869 "Do you want to export it to a keyserver?"
9870 msgstr ""
9871 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
9872 "%s\n"
9873 "\n"
9874 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
9875
9876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9877 msgid "Key generated"
9878 msgstr "Nyckel genererad"
9879
9880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9881 msgid "Key exported."
9882 msgstr "Nyckel exporterad."
9883
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9885 msgid "Couldn't export key."
9886 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
9887
9888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9889 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9890 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
9891
9892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9893 msgid "Incorrect part"
9894 msgstr "Felaktig del"
9895
9896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9897 msgid "Not a text part"
9898 msgstr "Inte en textdel"
9899
9900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9901 msgid "Couldn't get text data."
9902 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
9903
9904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9905 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9906 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
9907
9908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9910 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9911 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9913 #, c-format
9914 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9915 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
9916
9917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9918 msgid "Couldn't parse mime part."
9919 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
9920
9921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9922 #, c-format
9923 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9924 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
9925
9926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9930 #, c-format
9931 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9932 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
9933
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9936 msgid ""
9937 "\n"
9938 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9939 msgstr ""
9940 "\n"
9941 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9942
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9945 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9946 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9947
9948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9949 #, c-format
9950 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9951 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
9952
9953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9954 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9955 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
9956
9957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9958 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9959 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
9960
9961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9962 msgid "Malformed message"
9963 msgstr "Felaktigt meddelande"
9964
9965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9966 msgid "Couldn't create temporary file."
9967 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
9968
9969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9970 #, c-format
9971 msgid "Data signing failed, %s"
9972 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9973
9974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9975 #, c-format
9976 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9977 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9978
9979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9980 msgid "Data signing failed, no results."
9981 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9982
9983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9984 msgid "Data signing failed, no contents."
9985 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9986
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9988 msgid ""
9989 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9990 "are email headers, like Subject."
9991 msgstr ""
9992 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
9993 "brevhuvuden, så som Ämne."
9994
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9996 #, c-format
9997 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9998 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
9999
10000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10001 #, c-format
10002 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10003 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
10004
10005 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10006 #, c-format
10007 msgid "Encryption failed, %s"
10008 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
10009
10010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10011 msgid "PGP/Inline"
10012 msgstr "PGP/Infoga"
10013
10014 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10015 msgid "PGP/inline"
10016 msgstr "PGP/infoga"
10017
10018 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10019 msgid ""
10020 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10021 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10022 "encrypt your own mails.\n"
10023 "\n"
10024 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10025 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10026 "System\n"
10027 "\n"
10028 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10029 "\n"
10030 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10031 msgstr ""
10032 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
10033 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
10034 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
10035 "\n"
10036 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10037 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
10038 "Sekretesssystem\n"
10039 "\n"
10040 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10041 "\n"
10042 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10043
10044 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10045 msgid "Signature boundary not found."
10046 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
10047
10048 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10049 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10050 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
10051
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10053 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10054 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
10055
10056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10057 #, c-format
10058 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10059 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
10060
10061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10062 msgid ""
10063 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10064 "Mime system."
10065 msgstr ""
10066 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
10067 "systemet."
10068
10069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10070 msgid "PGP/Mime"
10071 msgstr "PGP/Mime"
10072
10073 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10074 msgid "PGP/MIME"
10075 msgstr "PGP/MIME"
10076
10077 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10078 msgid ""
10079 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10080 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10081 "\n"
10082 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10083 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10084 "System\n"
10085 "\n"
10086 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10087 "\n"
10088 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10089 msgstr ""
10090 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
10091 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
10092 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
10093 "\n"
10094 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10095 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
10096 "Sekretesssystem\n"
10097 "\n"
10098 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10099 "\n"
10100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10101
10102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
10103 msgid "Default refresh interval in minutes"
10104 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
10105
10106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
10107 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
10108 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
10109
10110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
10111 msgid "Default number of expired items to keep"
10112 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
10113
10114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
10115 msgid "Set to -1 to keep expired items"
10116 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
10117
10118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
10119 msgid "Refresh all feeds on application start"
10120 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
10121
10122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
10123 msgid "Path to cookies file"
10124 msgstr "Sökväg till kakfil"
10125
10126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
10127 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
10128 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
10129
10130 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
10131 msgid "RSSyl"
10132 msgstr "RSSyl"
10133
10134 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
10135 msgid "My Feeds"
10136 msgstr "Mina flöden"
10137
10138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
10139 msgid "_Refresh feed"
10140 msgstr "_Uppdatera flöde"
10141
10142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
10143 msgid "Refresh _all feeds"
10144 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
10145
10146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
10147 msgid "Subscribe _new feed..."
10148 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
10149
10150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
10151 msgid "_Unsubscribe feed..."
10152 msgstr "A_vsluta preumeration..."
10153
10154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
10155 msgid "Feed pr_operties..."
10156 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
10157
10158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
10159 msgid "Import feed list..."
10160 msgstr "Importera flödeslista..."
10161
10162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
10163 msgid "Rena_me..."
10164 msgstr "Byt na_mn"
10165
10166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
10167 msgid "_Create new folder..."
10168 msgstr "Skapa ny folder"
10169
10170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
10171 msgid "Remove folder _tree..."
10172 msgstr "Ta bort _mapp..."
10173
10174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
10175 msgid "Add RSS folder tree"
10176 msgstr "Lägg till RSS mapp"
10177
10178 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
10179 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
10180 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
10181
10182 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
10183 msgid ""
10184 "Creation of folder tree failed.\n"
10185 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
10186 "there?"
10187 msgstr ""
10188 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
10189 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
10190 "där?"
10191
10192 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
10193 msgid "RSSyl..."
10194 msgstr "RSSyl..."
10195
10196 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
10197 msgid "Use default refresh interval"
10198 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
10199
10200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
10201 msgid "Keep default number of expired entries"
10202 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
10203
10204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
10205 msgid "Fetch comments if possible"
10206 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
10207
10208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
10209 msgid "<b>Source URL:</b>"
10210 msgstr "<b>URL källa:</b>"
10211
10212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
10213 msgid ""
10214 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
10215 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
10218 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
10219
10220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
10221 msgid ""
10222 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
10223 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
10224 msgstr ""
10225 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
10226 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
10227 "small>"
10228
10229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
10230 msgid ""
10231 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
10232 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
10233 msgstr ""
10234 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
10235 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
10236
10237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
10238 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
10239 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
10240
10241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
10242 msgid "Always mark as unread"
10243 msgstr "Markera alltid som oläst"
10244
10245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
10246 msgid "If only its text changed"
10247 msgstr "om bara text har ändrats"
10248
10249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
10250 msgid "Never mark as unread"
10251 msgstr "Markera aldrig som oläst"
10252
10253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
10254 msgid "_OK"
10255 msgstr "_OK"
10256
10257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
10258 msgid "Set feed properties"
10259 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
10260
10261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
10262 msgid "Unsubscribe feed"
10263 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
10264
10265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
10266 msgid "Do you really want to remove feed"
10267 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
10268
10269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
10270 msgid "Remove cached entries"
10271 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
10272
10273 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
10274 msgid ""
10275 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
10276 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
10277 "\n"
10278 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
10279 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
10280 msgstr ""
10281 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
10282 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
10283 "\n"
10284 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
10285 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
10286
10287 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
10288 msgid "RSS feed"
10289 msgstr "RSS-flöde"
10290
10291 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
10292 #, c-format
10293 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
10294 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
10295
10296 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
10297 #, c-format
10298 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
10299 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
10300
10301 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
10302 #, c-format
10303 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
10304 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
10305
10306 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
10307 #, c-format
10308 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
10309 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
10310
10311 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
10312 #, c-format
10313 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
10314 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
10315
10316 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
10317 #, c-format
10318 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
10319 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
10320
10321 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
10322 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
10323 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
10324
10325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
10326 msgid "Subscribe feed"
10327 msgstr "Prenumerara på flöde"
10328
10329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
10330 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
10331 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
10332
10333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
10334 #, c-format
10335 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
10336 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
10337
10338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
10339 msgid "Remove folder tree"
10340 msgstr "Ta bort mapp"
10341
10342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
10343 #, c-format
10344 msgid "Can't remove feed '%s'."
10345 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
10346
10347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
10348 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
10349 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
10350 msgstr[0] ""
10351 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
10352 msgstr[1] ""
10353 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
10354
10355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
10356 msgid "Select a .opml file"
10357 msgstr "Välj en .opml-fil"
10358
10359 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
10360 msgid "Refresh all feeds"
10361 msgstr "Uppdatera alla flöden"
10362
10363 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
10364 msgid "Cannot open temporary file"
10365 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
10366
10367 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
10368 msgid "Cannot init libCURL"
10369 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
10370
10371 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
10372 msgid "401 (Authorisation required)"
10373 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
10374
10375 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
10376 msgid "403 (Unauthorised)"
10377 msgstr "403 (Obehörig)"
10378
10379 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
10380 msgid "404 (Not found)"
10381 msgstr "404 (Hittades inte)"
10382
10383 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
10384 #, c-format
10385 msgid "Error %ld"
10386 msgstr "Fel: %ld"
10387
10388 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
10389 #, c-format
10390 msgid "Fetching '%s'..."
10391 msgstr "Hämtar '%s'..."
10392
10393 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
10394 msgid "Malformed feed"
10395 msgstr "Missformat flöde"
10396
10397 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
10398 #, c-format
10399 msgid "Refreshing feed '%s'..."
10400 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
10401
10402 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
10406 "comments of '%s'"
10407 msgstr ""
10408 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
10409 "kommentarer för '%s'"
10410
10411 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
10412 msgid "This feed format is not supported yet."
10413 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
10414
10415 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
10416 msgid "N/A"
10417 msgstr "N/A"
10418
10419 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
10420 #, c-format
10421 msgid "%ld byte"
10422 msgid_plural "%ld bytes"
10423 msgstr[0] "%ld byte"
10424 msgstr[1] "%ld bytes"
10425
10426 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
10427 msgid "size unknown"
10428 msgstr "storlek okänd"
10429
10430 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
10434 "%s\n"
10435 msgstr ""
10436 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
10437 "%s\n"
10438
10439 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
10440 msgid "You are already subscribed to this feed."
10441 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
10442
10443 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10447 "%s"
10448 msgstr ""
10449 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
10450 "%s"
10451
10452 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10456 "%s\n"
10457 msgstr ""
10458 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
10459 "%s\n"
10460
10461 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
10462 #, c-format
10463 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
10464 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
10465
10466 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10467 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10468 msgid "S/MIME"
10469 msgstr "S/MIME"
10470
10471 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10472 msgid ""
10473 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10474 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10475 "\n"
10476 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10477 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10478 "System\n"
10479 "\n"
10480 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10481 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10482 "configured.\n"
10483 "\n"
10484 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10485 "found at:\n"
10486 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10487 "\n"
10488 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10489 msgstr ""
10490 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
10491 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
10492 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
10493 "\n"
10494 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
10495 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
10496 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
10497 "\n"
10498 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
10499 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
10500 "och konfigurerad.\n"
10501 "\n"
10502 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
10503 "hittas på:\n"
10504 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10505 "\n"
10506 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10507
10508 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10509 #, c-format
10510 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10511 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
10512
10513 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10514 msgid "Couldn't open temporary file"
10515 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
10516
10517 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10518 msgid "Couldn't write to temporary file"
10519 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
10520
10521 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10522 msgid "Couldn't close temporary file"
10523 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
10524
10525 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10526 msgid ""
10527 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10528 "MIME system."
10529 msgstr ""
10530 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
10531 "systemet. "
10532
10533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10535 msgid "SpamAssassin"
10536 msgstr "SpamAssassin"
10537
10538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10539 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10540 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
10541
10542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10543 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10544 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
10545
10546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10547 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10548 msgstr ""
10549 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
10550
10551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10552 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10553 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
10554
10555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10556 msgid ""
10557 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10558 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10559 "accessible."
10560 msgstr ""
10561 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
10562 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
10563 "kör och är tillgänglig."
10564
10565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10566 msgid ""
10567 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10568 "learner."
10569 msgstr ""
10570 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
10571 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
10572
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10574 msgid "Failed to get username"
10575 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
10576
10577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10578 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10579 msgstr ""
10580 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
10581 "inställningar.\n"
10582
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10584 msgid ""
10585 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10586 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10587 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10588 "\n"
10589 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10590 "\n"
10591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10592 "specially designated folder.\n"
10593 "\n"
10594 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10595 msgstr ""
10596 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
10597 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
10598 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
10599 "kör någonstans.\n"
10600 "\n"
10601 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
10602 "Skräp.\n"
10603 "\n"
10604 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
10605 "speciell mapp.\n"
10606 "\n"
10607 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
10608 "SpamAssassin"
10609
10610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10611 msgid "Localhost"
10612 msgstr "Localhost"
10613
10614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10615 msgid "TCP"
10616 msgstr "TCP"
10617
10618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10619 msgid "Unix Socket"
10620 msgstr "Unix socket"
10621
10622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10623 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10624 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
10625
10626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10627 msgid "Transport"
10628 msgstr "Transport"
10629
10630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10631 msgid "Type of transport"
10632 msgstr "Transporttyp"
10633
10634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10635 msgid "User"
10636 msgstr "Användare"
10637
10638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10639 msgid "User to use with spamd server"
10640 msgstr "Användare för spamdservern"
10641
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10643 msgid "spamd"
10644 msgstr "spamd"
10645
10646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10647 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10648 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10649
10650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10651 msgid "Port of spamd server"
10652 msgstr "Spamdserverns port"
10653
10654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10655 msgid "Path of Unix socket"
10656 msgstr "Sökväg till Unix socket"
10657
10658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10659 msgid ""
10660 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10661 "aborted."
10662 msgstr ""
10663 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
10664 "att avbrytas."
10665
10666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10667 #: src/prefs_summaries.c:496
10668 msgid "seconds"
10669 msgstr "sekunder"
10670
10671 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10672 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10673 msgid "Trayicon"
10674 msgstr "Notifieringsyteikon"
10675
10676 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10677 msgid "_Get Mail"
10678 msgstr "_Hämta e-post"
10679
10680 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10681 msgid "_Email"
10682 msgstr "_Epost"
10683
10684 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10685 msgid "E_mail from account"
10686 msgstr "E_post från konto"
10687
10688 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10689 msgid "Open A_ddressbook"
10690 msgstr "Öppna A_dressbok"
10691
10692 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10693 msgid "E_xit Claws Mail"
10694 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10695
10696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10697 msgid "_Work Offline"
10698 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10699
10700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10701 #, c-format
10702 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10703 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10704
10705 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10706 msgid "Claws Mail"
10707 msgstr "Claws Mail"
10708
10709 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10710 msgid "Failed to register offline switch hook"
10711 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
10712
10713 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10714 msgid "Failed to register account list changed hook"
10715 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
10716
10717 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10718 msgid "Failed to register close hook"
10719 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10720
10721 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10722 msgid "Failed to register got iconified hook"
10723 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
10724
10725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10726 msgid "Failed to register theme change hook"
10727 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
10728
10729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10730 msgid ""
10731 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10732 "have new or unread mail.\n"
10733 "\n"
10734 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10735 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10736 msgstr ""
10737 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
10738 "du har ny eller oläst e-post.\n"
10739 "\n"
10740 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
10741 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
10742
10743 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10744 msgid "Hide at start-up"
10745 msgstr "Göm vid uppstart"
10746
10747 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10748 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10749 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
10750
10751 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10752 msgid "Close to tray"
10753 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10754
10755 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10756 msgid ""
10757 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10758 "when the window close button is clicked"
10759 msgstr ""
10760 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
10761 "när fönstrets stängknapp klickas"
10762
10763 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10764 msgid "Minimize to tray"
10765 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
10766
10767 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10768 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10769 msgstr ""
10770 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
10771
10772 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Create meeting from message..."
10775 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
10776
10777 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid ""
10780 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10781 msgstr ""
10782 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
10783
10784 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Creating meeting..."
10787 msgstr "Hämtar meddelande..."
10788
10789 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10790 #, fuzzy
10791 msgid "no subject"
10792 msgstr "Efter _ämne"
10793
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Accept"
10797 msgstr "_Acceptera"
10798
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10800 msgid "Tentatively accept"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Decline"
10806 msgstr "Ta bort rad"
10807
10808 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10809 msgid "You have a Todo item."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10815 msgid "Details follow:"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10819 msgid "You have created a meeting."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10823 msgid "You have been invited to a meeting."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10827 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10831 #, fuzzy
10832 msgid "You have been forwarded an appointment."
10833 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
10834
10835 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10838 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
10839
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid ""
10843 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10844 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
10845
10846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10847 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10854 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10860 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
10861
10862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10863 msgid "Error - no calendar part found."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10867 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10871 msgid "Send a notification to the attendees"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Cancel meeting"
10877 msgstr "Avbryt hämtning"
10878
10879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10882 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
10883
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10885 #, fuzzy
10886 msgid "No account found"
10887 msgstr "Ingen signatur funnen"
10888
10889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10890 msgid ""
10891 "You have no account matching any attendee.\n"
10892 "Do you want to reply anyway ?"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10896 msgid "+Reply anyway"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10900 msgid "Answer"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Edit meeting..."
10906 msgstr "Avslutar..."
10907
10908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Cancel meeting..."
10911 msgstr "Avbryt hämtning"
10912
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Launch website"
10916 msgstr "webbplats"
10917
10918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10919 msgid "You are already busy at this time."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10924 msgid "Event:"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Organizer:"
10932 msgstr "Organisation: "
10933
10934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Location:"
10939 msgstr "Plats:"
10940
10941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Summary:"
10946 msgstr "Sammanfattningar"
10947
10948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Starting:"
10951 msgstr "Skriver"
10952
10953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Ending:"
10956 msgstr "Kodning"
10957
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10961 msgid "Attendees:"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Action:"
10967 msgstr "Aktivitet"
10968
10969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Reminders"
10972 msgstr "Avsändare"
10973
10974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10975 msgid "Alert me"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10979 msgid "minutes before an event"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10983 msgid "Calendar export"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Automatically export calendar to"
10989 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
10990
10991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10993 msgid "You can export to a local file or URL"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10997 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
11001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
11002 #: src/prefs_account.c:1762
11003 msgid "User ID"
11004 msgstr "Användar-ID"
11005
11006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
11007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
11008 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
11009 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
11010 msgid "Password"
11011 msgstr "Lösenord"
11012
11013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
11014 msgid "Include webcal subscriptions in export"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
11018 msgid "Command to run after calendar export"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
11022 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
11026 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Free/Busy information"
11032 msgstr "Serverinformation"
11033
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Automatically export free/busy status to"
11037 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
11038
11039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
11040 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
11044 msgid "Command to run after free/busy status export"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
11048 msgid "Get free/busy status of others from"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
11055 "left part of the email address, %d for the domain"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
11059 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
11060 msgid "vCalendar"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
11064 msgid "_New meeting..."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
11068 #, fuzzy
11069 msgid "_Export calendar..."
11070 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
11071
11072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
11073 #, fuzzy
11074 msgid "_Subscribe to webCal..."
11075 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
11076
11077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
11078 #, fuzzy
11079 msgid "_Rename..."
11080 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
11081
11082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
11083 #, fuzzy
11084 msgid "U_pdate subscriptions"
11085 msgstr "Pren_umerationer"
11086
11087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
11088 #, fuzzy
11089 msgid "_List view"
11090 msgstr "_Meddelandevy"
11091
11092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
11093 #, fuzzy
11094 msgid "_Week view"
11095 msgstr "_Meddelandevy"
11096
11097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
11098 msgid "_Month view"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
11102 msgid "in the past"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
11106 msgid "today"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
11110 msgid "tomorrow"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
11114 msgid "this week"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
11118 #, fuzzy
11119 msgid "later"
11120 msgstr "Skicka senare"
11121
11122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "\n"
11126 "These are the events planned %s:\n"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
11130 #, c-format
11131 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid ""
11137 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11138 "%s:\n"
11139 "\n"
11140 "%s"
11141 msgstr ""
11142 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
11143 "%s\n"
11144
11145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11149 "%s:\n"
11150 "\n"
11151 "%s\n"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11158 "%s\n"
11159 "%s"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11166 "%s\n"
11167 "%s\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
11173 msgstr ""
11174 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
11175 "diskussionsgruppsservern."
11176
11177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "Fetching calendar for %s..."
11180 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
11181
11182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
11183 #, fuzzy
11184 msgid "new subscription"
11185 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
11186
11187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
11190 msgstr ""
11191 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
11192 "diskussionsgruppsservern."
11193
11194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Subscribe to WebCal"
11197 msgstr "Prenumerera"
11198
11199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11200 msgid "Enter the WebCal URL:"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Could not parse the URL."
11206 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11207
11208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
11211 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
11212
11213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
11214 msgid "Individual"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Resource"
11220 msgstr "Källor"
11221
11222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
11223 msgid "Room"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Add..."
11229 msgstr "_Lägg till..."
11230
11231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
11232 msgid ""
11233 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
11234 "- "
11235 msgstr ""
11236
11237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
11238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
11239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
11240 msgid "You"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
11244 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
11248 #, c-format
11249 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
11253 #, c-format
11254 msgid "%d hour sooner"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
11258 #, c-format
11259 msgid "%d hours sooner"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
11263 #, c-format
11264 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
11268 #, c-format
11269 msgid "%d minutes sooner"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid "%d hour later"
11275 msgstr "Skicka senare"
11276
11277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
11278 #, c-format
11279 msgid "%d hours later"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
11283 #, c-format
11284 msgid "%d hours and %d minutes later"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "%d minutes later"
11290 msgstr "minuter"
11291
11292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "\n"
11296 "\n"
11297 "Everyone would be available %s or %s."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
11301 #, c-format
11302 msgid ""
11303 "\n"
11304 "\n"
11305 "Everyone would be available %s."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
11309 msgid ""
11310 "\n"
11311 "\n"
11312 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
11313 "6 hours."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
11317 #, c-format
11318 msgid "would be available %s or %s"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "would be available %s"
11324 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
11325
11326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
11327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
11328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
11329 #, fuzzy
11330 msgid "not available"
11331 msgstr "Mata in variabel"
11332
11333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
11334 #, c-format
11335 msgid ", but would be available %s or %s."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
11339 #, c-format
11340 msgid ", but would be available %s."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
11344 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
11348 #, fuzzy
11349 msgid "available"
11350 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
11351
11352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
11353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
11354 msgid "Free/busy retrieval failed"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Not everyone is available"
11360 msgstr "Ingen information tillgänglig"
11361
11362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Send anyway"
11365 msgstr "Skicka ändå?"
11366
11367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
11368 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
11372 #, fuzzy, c-format
11373 msgid "Fetching planning for %s..."
11374 msgstr "Avsöker mapp %s...."
11375
11376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Available"
11379 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
11380
11381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
11382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
11383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Everyone is available."
11386 msgstr "Mata in variabel"
11387
11388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
11389 msgid ""
11390 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
11391 "retrieved."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
11395 msgid ""
11396 "Could not send the meeting invitation.\n"
11397 "Check the recipients."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Save & Send"
11403 msgstr "Spara skräppost i"
11404
11405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Check availability"
11408 msgstr "Kontrollera igen"
11409
11410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
11411 msgid "<b>Starts at:</b> "
11412 msgstr ""
11413
11414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
11415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
11416 msgid "<b> on:</b>"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
11420 msgid "<b>Ends at:</b> "
11421 msgstr ""
11422
11423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
11424 #, fuzzy
11425 msgid "New meeting"
11426 msgstr "Nytt meddelande"
11427
11428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
11429 #, c-format
11430 msgid "%s - Edit meeting"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
11434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Time:"
11437 msgstr "Time out"
11438
11439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "%d hour"
11442 msgid_plural "%d hours"
11443 msgstr[0] "timmar"
11444 msgstr[1] "timmar"
11445
11446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
11447 #, fuzzy, c-format
11448 msgid "%d minute"
11449 msgid_plural "%d minutes"
11450 msgstr[0] "minuter"
11451 msgstr[1] "minuter"
11452
11453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
11454 #, c-format
11455 msgid "Upcoming event: %s"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "You have a meeting or event soon.\n"
11462 "It starts at %s and ends %s later.\n"
11463 "Location: %s\n"
11464 "More information:\n"
11465 "\n"
11466 "%s"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
11470 #, c-format
11471 msgid "Remind me in %d minute"
11472 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
11473 msgstr[0] ""
11474 msgstr[1] ""
11475
11476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
11477 msgid "Empty calendar"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
11481 #, fuzzy
11482 msgid "There is nothing to export."
11483 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
11484
11485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Could not export the calendar."
11488 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11489
11490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
11491 msgid "Export calendar to ICS"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
11497 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
11498
11499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Could not export the freebusy info."
11502 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11503
11504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
11507 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11508
11509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
11510 #, fuzzy
11511 msgid "accepted"
11512 msgstr "_Acceptera"
11513
11514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
11515 msgid "tentatively accepted"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
11519 #, fuzzy
11520 msgid "declined"
11521 msgstr "Odefinierad"
11522
11523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
11524 msgid "did not answer"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
11528 msgid "individual"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
11532 #, fuzzy
11533 msgid "group"
11534 msgstr "Grupp"
11535
11536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
11537 #, fuzzy
11538 msgid "resource"
11539 msgstr "Källor"
11540
11541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
11542 msgid "room"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Past"
11548 msgstr "Kli_stra in"
11549
11550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
11551 msgid "Today"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
11555 msgid "Tomorrow"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
11559 msgid "This week"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
11563 msgid "Later"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Accepted: "
11569 msgstr "_Acceptera"
11570
11571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
11572 msgid "Declined: "
11573 msgstr ""
11574
11575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
11576 msgid "Tentatively Accepted: "
11577 msgstr ""
11578
11579 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
11580 msgid "Start"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
11584 msgid "Show"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
11588 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
11589 #: src/prefs_matcher.c:334
11590 msgid "days"
11591 msgstr "dagar"
11592
11593 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
11594 msgid ""
11595 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
11596 "Evolution or Outlook.\n"
11597 "\n"
11598 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
11599 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
11600 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
11601 "and you will be able to accept or decline them.\n"
11602 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
11603 "choose \"New meeting...\".\n"
11604 "\n"
11605 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11606 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11607 "information from others."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11611 msgid "Calendar"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Monday"
11617 msgstr "måndag"
11618
11619 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Tuesday"
11622 msgstr "tisdag"
11623
11624 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Wednesday"
11627 msgstr "onsdag"
11628
11629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Thursday"
11632 msgstr "torsdag"
11633
11634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Friday"
11637 msgstr "fredag"
11638
11639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Saturday"
11642 msgstr "lördag"
11643
11644 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Sunday"
11647 msgstr "söndag"
11648
11649 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11650 #, fuzzy
11651 msgid "January"
11652 msgstr "januari"
11653
11654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11655 #, fuzzy
11656 msgid "February"
11657 msgstr "februari"
11658
11659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11660 #, fuzzy
11661 msgid "March"
11662 msgstr "mars"
11663
11664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11665 #, fuzzy
11666 msgid "April"
11667 msgstr "april"
11668
11669 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11670 #, fuzzy
11671 msgid "May"
11672 msgstr "maj"
11673
11674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11675 #, fuzzy
11676 msgid "June"
11677 msgstr "juni"
11678
11679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11680 #, fuzzy
11681 msgid "July"
11682 msgstr "juli"
11683
11684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11685 #, fuzzy
11686 msgid "August"
11687 msgstr "augusti"
11688
11689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11690 #, fuzzy
11691 msgid "September"
11692 msgstr "september"
11693
11694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11695 #, fuzzy
11696 msgid "October"
11697 msgstr "oktober"
11698
11699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11700 #, fuzzy
11701 msgid "November"
11702 msgstr "november"
11703
11704 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11705 #, fuzzy
11706 msgid "December"
11707 msgstr "december"
11708
11709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Week number"
11712 msgstr "Efter _Nummer"
11713
11714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Previous month"
11717 msgstr "Föregående del"
11718
11719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Next month"
11722 msgstr "Nästa del"
11723
11724 #: src/pop.c:152
11725 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11726 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
11727
11728 #: src/pop.c:159
11729 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11730 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
11731
11732 #: src/pop.c:166
11733 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11734 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
11735
11736 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11737 msgid "POP3 protocol error\n"
11738 msgstr "POP3 protokollfel\n"
11739
11740 #: src/pop.c:263
11741 #, c-format
11742 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11743 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
11744
11745 #: src/pop.c:831
11746 #, c-format
11747 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11748 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
11749
11750 #: src/pop.c:847
11751 #, c-format
11752 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11753 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
11754
11755 #: src/pop.c:879
11756 msgid "mailbox is locked\n"
11757 msgstr "Brevlådan är låst\n"
11758
11759 #: src/pop.c:882
11760 msgid "Session timeout\n"
11761 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
11762
11763 #: src/pop.c:901
11764 msgid "command not supported\n"
11765 msgstr "kommandot stöds inte\n"
11766
11767 #: src/pop.c:906
11768 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11769 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
11770
11771 #: src/pop.c:1101
11772 msgid "TOP command unsupported\n"
11773 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
11774
11775 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11776 #: src/wizard.c:1549
11777 msgid "POP3"
11778 msgstr "POP3"
11779
11780 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11781 msgid "IMAP4"
11782 msgstr "IMAP4"
11783
11784 #: src/prefs_account.c:336
11785 msgid "News (NNTP)"
11786 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
11787
11788 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11789 msgid "Local mbox file"
11790 msgstr "Lokal mbox-fil"
11791
11792 #: src/prefs_account.c:338
11793 msgid "None (SMTP only)"
11794 msgstr "Inget (endast SMTP)"
11795
11796 #: src/prefs_account.c:1021
11797 msgid "Name of account"
11798 msgstr "Detta kontos namn"
11799
11800 #: src/prefs_account.c:1030
11801 msgid "Set as default"
11802 msgstr "Använd som standard"
11803
11804 #: src/prefs_account.c:1038
11805 msgid "Personal information"
11806 msgstr "Personlig information"
11807
11808 #: src/prefs_account.c:1047
11809 msgid "Full name"
11810 msgstr "Fullst. namn"
11811
11812 #: src/prefs_account.c:1053
11813 msgid "Mail address"
11814 msgstr "Epostadress"
11815
11816 #: src/prefs_account.c:1083
11817 msgid "Server information"
11818 msgstr "Serverinformation"
11819
11820 #: src/prefs_account.c:1118
11821 msgid ""
11822 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11823 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11824 msgstr ""
11825 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
11826 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
11827
11828 #: src/prefs_account.c:1147
11829 msgid "This server requires authentication"
11830 msgstr "Denna server kräver autentisering"
11831
11832 #: src/prefs_account.c:1154
11833 msgid "Authenticate on connect"
11834 msgstr "Autentisera vid kontakt"
11835
11836 #: src/prefs_account.c:1212
11837 msgid "News server"
11838 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
11839
11840 #: src/prefs_account.c:1218
11841 msgid "Server for receiving"
11842 msgstr "Server för mottagning"
11843
11844 #: src/prefs_account.c:1224
11845 msgid "Local mailbox"
11846 msgstr "Lokal brevlåda"
11847
11848 #: src/prefs_account.c:1231
11849 msgid "SMTP server (send)"
11850 msgstr "SMTP-server (skicka)"
11851
11852 #: src/prefs_account.c:1239
11853 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11854 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
11855
11856 #: src/prefs_account.c:1248
11857 msgid "command to send mails"
11858 msgstr "kommando för att skicka e-post"
11859
11860 #: src/prefs_account.c:1310
11861 #, c-format
11862 msgid "Account%d"
11863 msgstr "Konto%d"
11864
11865 #: src/prefs_account.c:1396
11866 msgid "Local"
11867 msgstr "Lokal"
11868
11869 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11870 msgid "Default Inbox"
11871 msgstr "Standardinkorg"
11872
11873 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11874 #: src/prefs_account.c:1505
11875 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11876 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
11877
11878 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11879 #: src/prefs_customheader.c:237
11880 msgid "Bro_wse"
11881 msgstr "Bläddra"
11882
11883 #: src/prefs_account.c:1424
11884 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11885 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
11886
11887 #: src/prefs_account.c:1427
11888 msgid "Remove messages on server when received"
11889 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
11890
11891 #: src/prefs_account.c:1438
11892 msgid "Remove after"
11893 msgstr "Ta bort efter"
11894
11895 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11896 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11897 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
11898
11899 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11900 msgid "hours"
11901 msgstr "timmar"
11902
11903 #: src/prefs_account.c:1468
11904 msgid "Receive size limit"
11905 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
11906
11907 #: src/prefs_account.c:1471
11908 msgid ""
11909 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11910 "you will be able to download them fully or delete them."
11911 msgstr ""
11912 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
11913 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
11914
11915 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11916 msgid "NNTP"
11917 msgstr "NNTP"
11918
11919 #: src/prefs_account.c:1518
11920 msgid "Maximum number of articles to download"
11921 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
11922
11923 #: src/prefs_account.c:1528
11924 msgid "unlimited if 0 is specified"
11925 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
11926
11927 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11928 msgid "Authentication method"
11929 msgstr "Autentiseringsmetod"
11930
11931 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11932 msgid "Automatic"
11933 msgstr "Automatiskt"
11934
11935 #: src/prefs_account.c:1563
11936 msgid "IMAP server directory"
11937 msgstr "Mapp på IMAP server"
11938
11939 #: src/prefs_account.c:1567
11940 msgid "(usually empty)"
11941 msgstr "(vanligtvis tom)"
11942
11943 #: src/prefs_account.c:1581
11944 msgid "Show subscribed folders only"
11945 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
11946
11947 #: src/prefs_account.c:1588
11948 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11949 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
11950
11951 #: src/prefs_account.c:1590
11952 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11953 msgstr ""
11954 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
11955 "servrar."
11956
11957 #: src/prefs_account.c:1597
11958 msgid "Filter messages on receiving"
11959 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
11960
11961 #: src/prefs_account.c:1604
11962 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11963 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
11964
11965 #: src/prefs_account.c:1608
11966 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11967 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
11968
11969 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11970 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11971 msgid "Header"
11972 msgstr "Brevhuvud"
11973
11974 #: src/prefs_account.c:1691
11975 msgid "Generate Message-ID"
11976 msgstr "Generera Meddelande-ID"
11977
11978 #: src/prefs_account.c:1694
11979 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11980 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
11981
11982 #: src/prefs_account.c:1697
11983 msgid "Generate X-Mailer header"
11984 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
11985
11986 #: src/prefs_account.c:1704
11987 msgid "Add user-defined header"
11988 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
11989
11990 #: src/prefs_account.c:1716
11991 msgid "Authentication"
11992 msgstr "Autentisering"
11993
11994 #: src/prefs_account.c:1719
11995 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11996 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
11997
11998 #: src/prefs_account.c:1808
11999 msgid ""
12000 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12001 "will be used."
12002 msgstr ""
12003 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
12004 "mottagning att användas."
12005
12006 #: src/prefs_account.c:1819
12007 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12008 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
12009
12010 #: src/prefs_account.c:1834
12011 msgid "POP authentication timeout: "
12012 msgstr "POP autentiseringstimeout"
12013
12014 #: src/prefs_account.c:1842
12015 msgid "minutes"
12016 msgstr "minuter"
12017
12018 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
12019 msgid "Signature"
12020 msgstr "Signatur"
12021
12022 #: src/prefs_account.c:1915
12023 msgid "Automatically insert signature"
12024 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12025
12026 #: src/prefs_account.c:1920
12027 msgid "Signature separator"
12028 msgstr "Signaturseparator"
12029
12030 #: src/prefs_account.c:1945
12031 msgid "Command output"
12032 msgstr "Kommando utdata"
12033
12034 #: src/prefs_account.c:1978
12035 msgid "Automatically set the following addresses"
12036 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
12037
12038 #: src/prefs_account.c:2030
12039 msgid "Spell check dictionaries"
12040 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
12041
12042 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
12043 #: src/prefs_spelling.c:163
12044 msgid "Default dictionary"
12045 msgstr "Standardordlista:"
12046
12047 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
12048 #: src/prefs_spelling.c:176
12049 msgid "Default alternate dictionary"
12050 msgstr "Standard alternativordlista"
12051
12052 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
12053 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
12054 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
12055 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
12056 msgid "Compose"
12057 msgstr "Nytt"
12058
12059 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
12060 #: src/toolbar.c:407
12061 msgid "Reply"
12062 msgstr "Svara"
12063
12064 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
12065 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
12066 msgid "Forward"
12067 msgstr "Vidarebefordra"
12068
12069 #: src/prefs_account.c:2216
12070 msgid "Default privacy system"
12071 msgstr "Standard sekretesssystem"
12072
12073 #: src/prefs_account.c:2245
12074 msgid "Always sign messages"
12075 msgstr "Signera alltid meddelanden"
12076
12077 #: src/prefs_account.c:2247
12078 msgid "Always encrypt messages"
12079 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
12080
12081 #: src/prefs_account.c:2249
12082 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
12083 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
12084
12085 #: src/prefs_account.c:2252
12086 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
12087 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
12088
12089 #: src/prefs_account.c:2255
12090 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
12091 msgstr ""
12092 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
12093
12094 #: src/prefs_account.c:2257
12095 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
12096 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
12097
12098 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
12099 msgid "Don't use SSL"
12100 msgstr "Använd inte SSL"
12101
12102 #: src/prefs_account.c:2415
12103 msgid "Use SSL for POP3 connection"
12104 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
12105
12106 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
12107 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
12108 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
12109
12110 #: src/prefs_account.c:2430
12111 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
12112 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
12113
12114 #: src/prefs_account.c:2450
12115 msgid "Use SSL for NNTP connection"
12116 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
12117
12118 #: src/prefs_account.c:2454
12119 msgid "Send (SMTP)"
12120 msgstr "Skicka (SMTP)"
12121
12122 #: src/prefs_account.c:2458
12123 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
12124 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
12125
12126 #: src/prefs_account.c:2461
12127 msgid "Use SSL for SMTP connection"
12128 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
12129
12130 #: src/prefs_account.c:2469
12131 msgid "Client certificates"
12132 msgstr "Klientcertifikat"
12133
12134 #: src/prefs_account.c:2477
12135 msgid "Certificate for receiving"
12136 msgstr "Certifikat för mottagning"
12137
12138 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
12139 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
12140 msgid "Browse"
12141 msgstr "Bläddra"
12142
12143 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
12144 #: src/prefs_account.c:2506
12145 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
12146 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
12147
12148 #: src/prefs_account.c:2499
12149 msgid "Certificate for sending"
12150 msgstr "Certifikat för sändning"
12151
12152 #: src/prefs_account.c:2532
12153 msgid "Use non-blocking SSL"
12154 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
12155
12156 #: src/prefs_account.c:2544
12157 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
12158 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
12159
12160 #: src/prefs_account.c:2660
12161 msgid "SMTP port"
12162 msgstr "SMTP-port"
12163
12164 #: src/prefs_account.c:2667
12165 msgid "POP3 port"
12166 msgstr "POP3-port"
12167
12168 #: src/prefs_account.c:2674
12169 msgid "IMAP4 port"
12170 msgstr "IMAP4-port"
12171
12172 #: src/prefs_account.c:2681
12173 msgid "NNTP port"
12174 msgstr "NNTP-port"
12175
12176 #: src/prefs_account.c:2687
12177 msgid "Domain name"
12178 msgstr "Domännamn"
12179
12180 #: src/prefs_account.c:2690
12181 msgid ""
12182 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
12183 "connecting to SMTP servers."
12184 msgstr ""
12185 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
12186 "anslutning till SMTP-servrar."
12187
12188 #: src/prefs_account.c:2704
12189 msgid "Use command to communicate with server"
12190 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
12191
12192 #: src/prefs_account.c:2712
12193 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
12194 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
12195
12196 #: src/prefs_account.c:2714
12197 msgid ""
12198 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
12199 "expunging."
12200 msgstr ""
12201 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
12202 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
12203
12204 #: src/prefs_account.c:2718
12205 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
12206 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
12207
12208 #: src/prefs_account.c:2774
12209 msgid "Put sent messages in"
12210 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
12211
12212 #: src/prefs_account.c:2776
12213 msgid "Put queued messages in"
12214 msgstr "Spara köade meddelanden i"
12215
12216 #: src/prefs_account.c:2778
12217 msgid "Put draft messages in"
12218 msgstr "Lagra utkast i"
12219
12220 #: src/prefs_account.c:2780
12221 msgid "Put deleted messages in"
12222 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
12223
12224 #: src/prefs_account.c:2838
12225 msgid "Account name is not entered."
12226 msgstr "Konto har inte angivits"
12227
12228 #: src/prefs_account.c:2842
12229 msgid "Mail address is not entered."
12230 msgstr "Epostadress har inte angivits"
12231
12232 #: src/prefs_account.c:2849
12233 msgid "SMTP server is not entered."
12234 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
12235
12236 #: src/prefs_account.c:2854
12237 msgid "User ID is not entered."
12238 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
12239
12240 #: src/prefs_account.c:2859
12241 msgid "POP3 server is not entered."
12242 msgstr "POP3-server har inte angivits."
12243
12244 #: src/prefs_account.c:2879
12245 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
12246 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
12247
12248 #: src/prefs_account.c:2885
12249 msgid "IMAP4 server is not entered."
12250 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
12251
12252 #: src/prefs_account.c:2890
12253 msgid "NNTP server is not entered."
12254 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
12255
12256 #: src/prefs_account.c:2896
12257 msgid "local mailbox filename is not entered."
12258 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
12259
12260 #: src/prefs_account.c:2902
12261 msgid "mail command is not entered."
12262 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
12263
12264 #: src/prefs_account.c:3219
12265 msgid "Receive"
12266 msgstr "Ta emot"
12267
12268 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
12269 msgid "Templates"
12270 msgstr "Mallar"
12271
12272 #: src/prefs_account.c:3291
12273 msgid "Privacy"
12274 msgstr "Sekretess"
12275
12276 #: src/prefs_account.c:3392
12277 msgid "Advanced"
12278 msgstr "Avancerat"
12279
12280 #: src/prefs_account.c:3680
12281 msgid "Preferences for new account"
12282 msgstr "Inställningar för nytt konto"
12283
12284 #: src/prefs_account.c:3682
12285 #, c-format
12286 msgid "%s - Account preferences"
12287 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
12288
12289 #: src/prefs_account.c:3787
12290 msgid "Select signature file"
12291 msgstr "Välj fil med signatur"
12292
12293 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
12294 msgid "Select certificate file"
12295 msgstr "Välj certifikatsfil"
12296
12297 #: src/prefs_account.c:3918
12298 msgid "Protocol:"
12299 msgstr "Protokoll:"
12300
12301 #: src/prefs_account.c:4058
12302 #, c-format
12303 msgid "%s (plugin not loaded)"
12304 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
12305
12306 #: src/prefs_actions.c:223
12307 msgid "Actions configuration"
12308 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
12309
12310 #: src/prefs_actions.c:250
12311 msgid "Menu name"
12312 msgstr "Menynamn"
12313
12314 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
12315 msgid "Command"
12316 msgstr "Kommando"
12317
12318 #: src/prefs_actions.c:283
12319 msgid "Shell command"
12320 msgstr "Skalkommando"
12321
12322 #: src/prefs_actions.c:293
12323 msgid "Filter action"
12324 msgstr "Filteraktivitet"
12325
12326 #: src/prefs_actions.c:299
12327 msgid "Edit filter action"
12328 msgstr "Redigera filteraktivitet"
12329
12330 #: src/prefs_actions.c:327
12331 msgid "Append the new action above to the list"
12332 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
12333
12334 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
12335 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
12336 #: src/prefs_toolbar.c:1043
12337 msgid "Replace"
12338 msgstr "Ersätt"
12339
12340 #: src/prefs_actions.c:335
12341 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
12342 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
12343
12344 #: src/prefs_actions.c:343
12345 msgid "Delete the selected action from the list"
12346 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
12347
12348 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
12349 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
12350 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
12351
12352 #: src/prefs_actions.c:359
12353 msgid "Show information on configuring actions"
12354 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
12355
12356 #: src/prefs_actions.c:390
12357 msgid "Move the selected action up"
12358 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
12359
12360 #: src/prefs_actions.c:398
12361 msgid "Move selected action down"
12362 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
12363
12364 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
12365 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
12366 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
12367 #: src/prefs_template.c:465
12368 msgid "(New)"
12369 msgstr "(Ny)"
12370
12371 #: src/prefs_actions.c:596
12372 msgid "Menu name is not set."
12373 msgstr "Menynamn är inte angivet."
12374
12375 #: src/prefs_actions.c:601
12376 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
12377 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
12378
12379 #: src/prefs_actions.c:606
12380 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
12381 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
12382
12383 #: src/prefs_actions.c:612
12384 msgid "There is an action with this name already."
12385 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
12386
12387 #: src/prefs_actions.c:631
12388 msgid "Menu name is too long."
12389 msgstr "Menynamnet är för långt."
12390
12391 #: src/prefs_actions.c:640
12392 msgid "Command-line not set."
12393 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
12394
12395 #: src/prefs_actions.c:645
12396 msgid "Menu name and command are too long."
12397 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
12398
12399 #: src/prefs_actions.c:651
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "The command\n"
12403 "%s\n"
12404 "has a syntax error."
12405 msgstr ""
12406 "Kommandot\n"
12407 "%s\n"
12408 "har syntax fel."
12409
12410 #: src/prefs_actions.c:709
12411 msgid "Delete action"
12412 msgstr "Ta bort aktivitet"
12413
12414 #: src/prefs_actions.c:710
12415 msgid "Do you really want to delete this action?"
12416 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
12417
12418 #: src/prefs_actions.c:730
12419 msgid "Delete all actions"
12420 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
12421
12422 #: src/prefs_actions.c:731
12423 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
12424 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
12425
12426 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
12427 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
12428 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
12429 msgid "Entry not saved"
12430 msgstr "Posten sparades inte"
12431
12432 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
12433 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
12434 #: src/prefs_template.c:591
12435 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
12436 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
12437
12438 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
12439 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
12440 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
12441 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
12442 msgid "+_Continue editing"
12443 msgstr "+_Fortsätt redigering"
12444
12445 #: src/prefs_actions.c:899
12446 msgid "Actions list not saved"
12447 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
12448
12449 #: src/prefs_actions.c:900
12450 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
12451 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
12452
12453 #: src/prefs_actions.c:970
12454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
12455 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
12456
12457 #: src/prefs_actions.c:971
12458 msgid "Use / in menu name to make submenus."
12459 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
12460
12461 #: src/prefs_actions.c:973
12462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
12463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
12464
12465 #: src/prefs_actions.c:974
12466 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
12467 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
12468
12469 #: src/prefs_actions.c:975
12470 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
12471 msgstr ""
12472 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
12473 "indata"
12474
12475 #: src/prefs_actions.c:976
12476 msgid "to send user provided text to command's standard input"
12477 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
12478
12479 #: src/prefs_actions.c:977
12480 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
12481 msgstr ""
12482 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
12483
12484 #: src/prefs_actions.c:978
12485 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
12486 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
12487
12488 #: src/prefs_actions.c:979
12489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
12490 msgstr ""
12491 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
12492
12493 #: src/prefs_actions.c:980
12494 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
12495 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
12496
12497 #: src/prefs_actions.c:981
12498 msgid "to run command asynchronously"
12499 msgstr "för att köra kommando asynkront"
12500
12501 #: src/prefs_actions.c:982
12502 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
12503 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
12504
12505 #: src/prefs_actions.c:983
12506 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
12507 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
12508
12509 #: src/prefs_actions.c:984
12510 msgid ""
12511 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
12512 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
12513
12514 #: src/prefs_actions.c:985
12515 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
12516 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
12517
12518 #: src/prefs_actions.c:986
12519 msgid "for a user provided argument"
12520 msgstr "för ett användarinmatat argument"
12521
12522 #: src/prefs_actions.c:987
12523 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
12524 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
12525
12526 #: src/prefs_actions.c:988
12527 msgid "for the text selection"
12528 msgstr "för textmarkering"
12529
12530 #: src/prefs_actions.c:989
12531 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
12532 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
12533
12534 # xxxx här är jag xxxx
12535 #: src/prefs_actions.c:990
12536 msgid "for a literal %"
12537 msgstr "%-tecken"
12538
12539 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
12540 msgid "Actions"
12541 msgstr "Aktiviteter"
12542
12543 #: src/prefs_actions.c:1001
12544 msgid ""
12545 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
12546 "process a complete message file or just one of its parts."
12547 msgstr ""
12548 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
12549 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
12550
12551 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
12552 #: src/prefs_template.c:1097
12553 msgid "D_uplicate"
12554 msgstr "D_uplicera"
12555
12556 #: src/prefs_actions.c:1215
12557 msgid "Current actions"
12558 msgstr "Aktuella aktiviteter"
12559
12560 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
12561 #: src/prefs_filtering.c:1129
12562 msgid "Action string is not valid."
12563 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
12564
12565 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
12566 msgid "Hello,\\n"
12567 msgstr "Hej!\\n"
12568
12569 #: src/prefs_common.c:304
12570 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
12571 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
12572
12573 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
12574 msgid ""
12575 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
12576 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
12577 msgstr ""
12578 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
12579 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
12580 "\\n}\\n\\n%M"
12581
12582 #: src/prefs_common.c:450
12583 msgid "%x(%a) %H:%M"
12584 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
12585
12586 #: src/prefs_compose_writing.c:121
12587 msgid "Automatic account selection"
12588 msgstr "Välj konto automatiskt"
12589
12590 #: src/prefs_compose_writing.c:129
12591 msgid "when replying"
12592 msgstr "vid svar"
12593
12594 #: src/prefs_compose_writing.c:131
12595 msgid "when forwarding"
12596 msgstr "vid vidarebefordran"
12597
12598 #: src/prefs_compose_writing.c:133
12599 msgid "when re-editing"
12600 msgstr "vid om-redigering"
12601
12602 #: src/prefs_compose_writing.c:136
12603 msgid "Editing"
12604 msgstr "Redigera"
12605
12606 #: src/prefs_compose_writing.c:140
12607 msgid "Automatically launch the external editor"
12608 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
12609
12610 #: src/prefs_compose_writing.c:148
12611 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
12612 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
12613
12614 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12615 msgid "characters"
12616 msgstr "tecken"
12617
12618 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12619 msgid "Undo level"
12620 msgstr "Ångranivå"
12621
12622 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12623 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12624 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
12625
12626 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12627 msgid "KB into message body "
12628 msgstr "KB i meddelandet"
12629
12630 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12631 msgid "Replying"
12632 msgstr "Svara"
12633
12634 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12635 msgid "Reply will quote by default"
12636 msgstr "Citera vid svar som standard"
12637
12638 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12640 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
12641
12642 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12643 msgid "Forwarding"
12644 msgstr "Vidarebefordra"
12645
12646 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12647 msgid "Forward as attachment"
12648 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
12649
12650 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12651 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12652 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
12653
12654 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12655 msgid "When dropping files into the Compose window"
12656 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
12657
12658 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12659 msgid "Ask"
12660 msgstr "Fråga"
12661
12662 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12663 msgid "Insert"
12664 msgstr "Infoga"
12665
12666 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12667 msgid "Attach"
12668 msgstr "Bifoga"
12669
12670 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12671 msgid "Writing"
12672 msgstr "Skriver"
12673
12674 #: src/prefs_customheader.c:184
12675 msgid "Custom header configuration"
12676 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
12677
12678 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12679 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12680 msgid "Header name is not set."
12681 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
12682
12683 #: src/prefs_customheader.c:517
12684 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12685 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
12686
12687 #: src/prefs_customheader.c:564
12688 msgid "Choose a PNG file"
12689 msgstr "Välj en PNG-fil"
12690
12691 #: src/prefs_customheader.c:566
12692 msgid "Choose an XBM file"
12693 msgstr "Välj en XBM-fil"
12694
12695 #: src/prefs_customheader.c:568
12696 msgid "Choose a text file"
12697 msgstr "Välj en textfil"
12698
12699 #: src/prefs_customheader.c:581
12700 msgid "This file isn't an image."
12701 msgstr "Filen är inte en bild."
12702
12703 #: src/prefs_customheader.c:586
12704 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12705 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
12706
12707 #: src/prefs_customheader.c:592
12708 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12709 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
12710
12711 #: src/prefs_customheader.c:597
12712 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12713 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
12714
12715 #: src/prefs_customheader.c:606
12716 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12717 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
12718
12719 #: src/prefs_customheader.c:615
12720 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12721 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
12722
12723 #: src/prefs_customheader.c:621
12724 #, c-format
12725 msgid "Compface error: %s"
12726 msgstr "Compface-fel: %s"
12727
12728 #: src/prefs_customheader.c:672
12729 msgid "This file contains newlines."
12730 msgstr "Filen innehåller radslut."
12731
12732 #: src/prefs_customheader.c:702
12733 msgid "Delete header"
12734 msgstr "Ta bort brevhuvud"
12735
12736 #: src/prefs_customheader.c:703
12737 msgid "Do you really want to delete this header?"
12738 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
12739
12740 #: src/prefs_customheader.c:876
12741 msgid "Current custom headers"
12742 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
12743
12744 #: src/prefs_display_header.c:250
12745 msgid "Displayed header configuration"
12746 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
12747
12748 #: src/prefs_display_header.c:274
12749 msgid "Header name"
12750 msgstr "Brevhuvudsnamn"
12751
12752 #: src/prefs_display_header.c:317
12753 msgid "Displayed Headers"
12754 msgstr "Visade brevhuvuden"
12755
12756 #: src/prefs_display_header.c:379
12757 msgid "Hidden headers"
12758 msgstr "Dolda brevhuvuden"
12759
12760 #: src/prefs_display_header.c:405
12761 msgid "Show all unspecified headers"
12762 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
12763
12764 #: src/prefs_display_header.c:609
12765 msgid "This header is already in the list."
12766 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
12767
12768 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12769 #, c-format
12770 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12771 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
12772
12773 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12774 msgid "Use system defaults when possible"
12775 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
12776
12777 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12778 msgid "Web browser"
12779 msgstr "Webbläsare"
12780
12781 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12782 msgid "Text editor"
12783 msgstr "Textredigerare"
12784
12785 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12786 msgid "Command for 'Display as text'"
12787 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
12788
12789 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12790 msgid ""
12791 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12792 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12793 msgstr ""
12794 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
12795 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
12796
12797 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12798 #: src/prefs_message.c:354
12799 msgid "Message View"
12800 msgstr "Meddelandevy"
12801
12802 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12803 msgid "External Programs"
12804 msgstr "Externa program"
12805
12806 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12807 msgid "Move"
12808 msgstr "Flytta"
12809
12810 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12811 msgid "Copy"
12812 msgstr "Kopiera"
12813
12814 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12815 msgid "Hide"
12816 msgstr "Dölj"
12817
12818 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12819 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12820 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12821 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12822 msgid "Message flags"
12823 msgstr "Meddelandeflaggor"
12824
12825 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12826 #: src/summaryview.c:2776
12827 msgid "Mark"
12828 msgstr "Markera"
12829
12830 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12831 msgid "Mark as read"
12832 msgstr "Markera som läst"
12833
12834 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12835 msgid "Mark as unread"
12836 msgstr "Markera som oläst"
12837
12838 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12839 msgid "Mark as spam"
12840 msgstr "Markera som skräp"
12841
12842 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12843 msgid "Mark as ham"
12844 msgstr "Markera som ej skräp"
12845
12846 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12847 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12848 msgid "Execute"
12849 msgstr "Kör"
12850
12851 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12852 msgid "Color label"
12853 msgstr "Färgmarkering"
12854
12855 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12856 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12857 msgid "Resend"
12858 msgstr "Skicka om"
12859
12860 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12861 msgid "Redirect"
12862 msgstr "Omdirigera"
12863
12864 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12865 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12866 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12867 msgid "Score"
12868 msgstr "Poäng"
12869
12870 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12871 msgid "Change score"
12872 msgstr "Ändra poäng"
12873
12874 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12875 msgid "Set score"
12876 msgstr "Ange poäng"
12877
12878 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12879 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12880 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12881 msgid "Tags"
12882 msgstr "Etiketter"
12883
12884 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12885 msgid "Apply tag"
12886 msgstr "Lägg till etikett"
12887
12888 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12889 msgid "Unset tag"
12890 msgstr "Ta bort etikett"
12891
12892 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12893 msgid "Clear tags"
12894 msgstr "Rensa etiketter"
12895
12896 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12897 msgid "Threads"
12898 msgstr "Trådar"
12899
12900 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12901 msgid "Stop filter"
12902 msgstr "Stoppa filter"
12903
12904 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12905 msgid "Action configuration"
12906 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
12907
12908 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12909 #: src/prefs_matcher.c:583
12910 msgid "Rule"
12911 msgstr "Regel"
12912
12913 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12914 msgid "Action"
12915 msgstr "Aktivitet"
12916
12917 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12918 msgid "Command-line not set"
12919 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
12920
12921 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12922 msgid "Destination is not set."
12923 msgstr "Destination är inte angiven"
12924
12925 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12926 msgid "Recipient is not set."
12927 msgstr "Mottagare har inte angetts."
12928
12929 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12930 msgid "Score is not set"
12931 msgstr "Poäng är inte angivet"
12932
12933 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12934 msgid "Header is not set."
12935 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
12936
12937 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12938 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12939 msgstr "Epostadress har inte angivits"
12940
12941 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12942 msgid "Tag name is empty."
12943 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
12944
12945 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12946 msgid "No action was defined."
12947 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
12948
12949 # xxxx här är jag xxxx
12950 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12951 #: src/quote_fmt.c:79
12952 msgid "literal %"
12953 msgstr "procent-tecken"
12954
12955 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12956 msgid "filename (should not be modified)"
12957 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
12958
12959 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12960 #: src/quote_fmt.c:87
12961 msgid "new line"
12962 msgstr "ny rad"
12963
12964 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12965 msgid "escape character for quotes"
12966 msgstr "undantagstecken för citat"
12967
12968 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12969 msgid "quote character"
12970 msgstr "citattecken"
12971
12972 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12973 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12974 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
12975
12976 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12977 msgid ""
12978 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12979 "program or script.\n"
12980 "The following symbols can be used:"
12981 msgstr ""
12982 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
12983 "externt program eller skript.\n"
12984 "Följande symboler kan användas:"
12985
12986 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12987 msgid "Recipient"
12988 msgstr "Mottagare"
12989
12990 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12991 msgid "Book/Folder"
12992 msgstr "Adressbok/Mapp"
12993
12994 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12995 msgid "Destination"
12996 msgstr "Destination"
12997
12998 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12999 msgid "Color"
13000 msgstr "Färger"
13001
13002 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13003 msgid "Current action list"
13004 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
13005
13006 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13007 msgid "Filtering/Processing configuration"
13008 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
13009
13010 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13011 #: src/prefs_filtering.c:978
13012 msgctxt "Filtering Account Menu"
13013 msgid "All"
13014 msgstr "Alla"
13015
13016 #: src/prefs_filtering.c:411
13017 msgid "Condition"
13018 msgstr "Villkor"
13019
13020 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13021 msgid " Define... "
13022 msgstr " Definiera... "
13023
13024 #: src/prefs_filtering.c:475
13025 msgid "Append the new rule above to the list"
13026 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
13027
13028 #: src/prefs_filtering.c:484
13029 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13030 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
13031
13032 #: src/prefs_filtering.c:492
13033 msgid "Delete the selected rule from the list"
13034 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
13035
13036 #: src/prefs_filtering.c:529
13037 msgid "Move the selected rule to the top"
13038 msgstr "Flytta vald regel till början"
13039
13040 #: src/prefs_filtering.c:532
13041 msgid "Page up"
13042 msgstr "Sida upp"
13043
13044 #: src/prefs_filtering.c:540
13045 msgid "Move the selected rule one page up"
13046 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
13047
13048 #: src/prefs_filtering.c:549
13049 msgid "Move the selected rule up"
13050 msgstr "Flytta upp vald regel"
13051
13052 #: src/prefs_filtering.c:557
13053 msgid "Move the selected rule down"
13054 msgstr "Flytta ner vald regel"
13055
13056 #: src/prefs_filtering.c:560
13057 msgid "Page down"
13058 msgstr "Sida ner"
13059
13060 #: src/prefs_filtering.c:568
13061 msgid "Move the selected rule one page down"
13062 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
13063
13064 #: src/prefs_filtering.c:577
13065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
13066 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
13067
13068 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
13069 msgid "Condition string is not valid."
13070 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
13071
13072 #: src/prefs_filtering.c:1108
13073 msgid "Condition string is empty."
13074 msgstr "Villkorssträngen är tom"
13075
13076 #: src/prefs_filtering.c:1114
13077 msgid "Action string is empty."
13078 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
13079
13080 #: src/prefs_filtering.c:1202
13081 msgid "Delete rule"
13082 msgstr "Ta bort regel"
13083
13084 #: src/prefs_filtering.c:1203
13085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
13086 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
13087
13088 #: src/prefs_filtering.c:1221
13089 msgid "Delete all rules"
13090 msgstr "Ta bort alla regler"
13091
13092 #: src/prefs_filtering.c:1222
13093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
13094 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
13095
13096 #: src/prefs_filtering.c:1474
13097 msgid "Filtering rules not saved"
13098 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
13099
13100 #: src/prefs_filtering.c:1475
13101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
13102 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
13103
13104 #: src/prefs_filtering.c:1697
13105 msgid "Move one page up"
13106 msgstr "Flytta upp en sida"
13107
13108 #: src/prefs_filtering.c:1698
13109 msgid "Move one page down"
13110 msgstr "Flytta ner en sida"
13111
13112 #: src/prefs_filtering.c:1860
13113 msgid "Enable"
13114 msgstr "Aktivera"
13115
13116 #: src/prefs_folder_column.c:212
13117 msgid "Folder list columns configuration"
13118 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
13119
13120 #: src/prefs_folder_column.c:229
13121 msgid ""
13122 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
13123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13124 msgstr ""
13125 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
13126 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
13127
13128 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
13129 msgid "Hidden columns"
13130 msgstr "Dolda kolumner"
13131
13132 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
13133 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
13134 msgid "Displayed columns"
13135 msgstr "Visade kolumner"
13136
13137 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
13138 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
13139 msgid " Use default "
13140 msgstr " Använd standard "
13141
13142 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
13143 #: src/prefs_folder_item.c:1403
13144 msgid ""
13145 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
13146 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
13147 "subfolders\".</i>"
13148 msgstr ""
13149 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
13150 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
13151 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
13152
13153 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
13154 msgid ""
13155 "Apply to\n"
13156 "subfolders"
13157 msgstr ""
13158 "Använd på\n"
13159 "undermappar"
13160
13161 #: src/prefs_folder_item.c:307
13162 msgid "Normal"
13163 msgstr "Normalläge"
13164
13165 #: src/prefs_folder_item.c:309
13166 msgid "Outbox"
13167 msgstr "Utkorg"
13168
13169 #: src/prefs_folder_item.c:325
13170 msgid "Folder type"
13171 msgstr "Mapptyp"
13172
13173 #: src/prefs_folder_item.c:338
13174 msgid "Simplify Subject RegExp"
13175 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
13176
13177 #: src/prefs_folder_item.c:364
13178 msgid "Test string:"
13179 msgstr "Teststräng:"
13180
13181 #: src/prefs_folder_item.c:381
13182 msgid "Result:"
13183 msgstr "Resultat:"
13184
13185 #: src/prefs_folder_item.c:396
13186 msgid "Folder chmod"
13187 msgstr "Mapp-chmod"
13188
13189 #: src/prefs_folder_item.c:422
13190 msgid "Folder color"
13191 msgstr "Mappfärg"
13192
13193 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
13194 msgid "Pick color for folder"
13195 msgstr "Välj färg för mapp"
13196
13197 #: src/prefs_folder_item.c:453
13198 msgid "Run Processing rules at start-up"
13199 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
13200
13201 #: src/prefs_folder_item.c:468
13202 msgid "Run Processing rules when opening"
13203 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
13204
13205 #: src/prefs_folder_item.c:482
13206 msgid "Scan for new mail"
13207 msgstr "Leta efter ny post"
13208
13209 #: src/prefs_folder_item.c:484
13210 msgid ""
13211 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
13212 "side filtering on IMAP or by an external application"
13213 msgstr ""
13214 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
13215 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
13216
13217 #: src/prefs_folder_item.c:504
13218 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
13219 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
13220
13221 #: src/prefs_folder_item.c:521
13222 msgid ""
13223 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
13224 "View/Text Options)"
13225 msgstr ""
13226 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
13227 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
13228
13229 #: src/prefs_folder_item.c:531
13230 msgid "Synchronise for offline use"
13231 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
13232
13233 #: src/prefs_folder_item.c:552
13234 msgid "Fetch message bodies from the last"
13235 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
13236
13237 #: src/prefs_folder_item.c:559
13238 msgid "0: all bodies"
13239 msgstr "0: alla meddelandetexter"
13240
13241 #: src/prefs_folder_item.c:567
13242 msgid "Remove older messages bodies"
13243 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
13244
13245 #: src/prefs_folder_item.c:584
13246 msgid "Discard folder cache"
13247 msgstr "Överge mapp-cache"
13248
13249 #: src/prefs_folder_item.c:899
13250 msgid "Request Return Receipt"
13251 msgstr "Begär läskvitto"
13252
13253 #: src/prefs_folder_item.c:914
13254 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
13255 msgstr ""
13256 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
13257
13258 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
13259 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
13260 #: src/prefs_folder_item.c:1020
13261 msgid "Default "
13262 msgstr "Standard "
13263
13264 #: src/prefs_folder_item.c:951
13265 msgid " for replies"
13266 msgstr " för svar"
13267
13268 #: src/prefs_folder_item.c:1043
13269 msgid "Default account"
13270 msgstr "Standardkonto"
13271
13272 #: src/prefs_folder_item.c:1685
13273 msgid "Discard cache"
13274 msgstr "Överge cache"
13275
13276 #: src/prefs_folder_item.c:1686
13277 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
13278 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
13279
13280 #: src/prefs_folder_item.c:1688
13281 msgid "+Discard"
13282 msgstr "+Överge"
13283
13284 #: src/prefs_folder_item.c:1817
13285 msgid "General"
13286 msgstr "Allmänt"
13287
13288 #: src/prefs_folder_item.c:1889
13289 #, c-format
13290 msgid "Properties for folder %s"
13291 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
13292
13293 #: src/prefs_fonts.c:79
13294 msgid "Folder and Message Lists"
13295 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
13296
13297 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
13298 msgid "Message"
13299 msgstr "Meddelande"
13300
13301 #: src/prefs_fonts.c:126
13302 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
13303 msgstr ""
13304 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
13305 "typsnitt"
13306
13307 #: src/prefs_fonts.c:136
13308 msgid "Small"
13309 msgstr "Liten"
13310
13311 #: src/prefs_fonts.c:158
13312 msgid "Bold"
13313 msgstr "Fet"
13314
13315 #: src/prefs_fonts.c:180
13316 msgid "Use different font for printing"
13317 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
13318
13319 #: src/prefs_fonts.c:190
13320 msgid "Message Printing"
13321 msgstr "Meddelandeutskrift"
13322
13323 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
13324 #: src/prefs_themes.c:368
13325 msgid "Display"
13326 msgstr "Visa"
13327
13328 #: src/prefs_fonts.c:269
13329 msgid "Fonts"
13330 msgstr "Typsnitt"
13331
13332 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
13333 msgid "Preferences"
13334 msgstr "Egenskaper"
13335
13336 #: src/prefs_image_viewer.c:69
13337 msgid "Automatically display attached images"
13338 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
13339
13340 #: src/prefs_image_viewer.c:75
13341 msgid "Resize attached images by default"
13342 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
13343
13344 #: src/prefs_image_viewer.c:78
13345 msgid "Clicking image toggles scaling"
13346 msgstr "Klicka på bild för att skala"
13347
13348 #: src/prefs_image_viewer.c:83
13349 msgid "Display images inline"
13350 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
13351
13352 #: src/prefs_image_viewer.c:89
13353 msgid "Print images"
13354 msgstr "Skriv ut bilder"
13355
13356 #: src/prefs_image_viewer.c:139
13357 msgid "Image Viewer"
13358 msgstr "Bildvisare"
13359
13360 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
13361 msgid "Restrict the log window to"
13362 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
13363
13364 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
13365 msgid "0 to stop logging in the log window"
13366 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
13367
13368 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
13369 msgid "lines"
13370 msgstr "rader"
13371
13372 #: src/prefs_logging.c:171
13373 msgid "Filtering/processing log"
13374 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
13375
13376 #: src/prefs_logging.c:174
13377 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
13378 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
13379
13380 #: src/prefs_logging.c:180
13381 msgid ""
13382 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
13383 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
13384 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
13385 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
13386 msgstr ""
13387 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
13388 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
13389 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
13390 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
13391 "tusentals meddelanden."
13392
13393 #: src/prefs_logging.c:187
13394 msgid "Log filtering/processing when..."
13395 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
13396
13397 #: src/prefs_logging.c:191
13398 msgid "filtering at incorporation"
13399 msgstr "filtrering vid införlivande"
13400
13401 #: src/prefs_logging.c:193
13402 msgid "pre-processing folders"
13403 msgstr "förbehandling av mappar"
13404
13405 #: src/prefs_logging.c:198
13406 msgid "manually filtering"
13407 msgstr "manuell filtrering"
13408
13409 #: src/prefs_logging.c:200
13410 msgid "post-processing folders"
13411 msgstr "efterbehandling av mappar"
13412
13413 #: src/prefs_logging.c:207
13414 msgid "processing folders"
13415 msgstr "behandling av mappar"
13416
13417 #: src/prefs_logging.c:222
13418 msgid "Log level"
13419 msgstr "Loggnivå"
13420
13421 #: src/prefs_logging.c:231
13422 msgid "Low"
13423 msgstr "Låg"
13424
13425 #: src/prefs_logging.c:232
13426 msgid "Medium"
13427 msgstr "Mellan"
13428
13429 #: src/prefs_logging.c:233
13430 msgid "High"
13431 msgstr "Hög"
13432
13433 #: src/prefs_logging.c:238
13434 msgid ""
13435 "Select the level of detail of the logging.\n"
13436 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
13437 "match and what actions are performed.\n"
13438 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
13439 "and why rules are skipped.\n"
13440 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
13441 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
13442 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
13443 msgstr ""
13444 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
13445 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
13446 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
13447 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
13448 "regler inte appliceras.\n"
13449 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
13450 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
13451 "matchar.\n"
13452 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
13453
13454 #: src/prefs_logging.c:280
13455 msgid "Disk log"
13456 msgstr "Logga till disk"
13457
13458 #: src/prefs_logging.c:282
13459 msgid "Write the following information to disk..."
13460 msgstr "Skriv följande information till disk..."
13461
13462 #: src/prefs_logging.c:290
13463 msgid "Warning messages"
13464 msgstr "Varningsmeddelanden"
13465
13466 #: src/prefs_logging.c:291
13467 msgid "Network protocol messages"
13468 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
13469
13470 #: src/prefs_logging.c:295
13471 msgid "Error messages"
13472 msgstr "Felmeddelanden"
13473
13474 #: src/prefs_logging.c:296
13475 msgid "Status messages for filtering/processing log"
13476 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
13477
13478 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
13479 msgid "Other"
13480 msgstr "Övrigt"
13481
13482 #: src/prefs_logging.c:428
13483 msgid "Logging"
13484 msgstr "Loggning"
13485
13486 #: src/prefs_matcher.c:328
13487 msgid "more than"
13488 msgstr "mer än"
13489
13490 #: src/prefs_matcher.c:329
13491 msgid "less than"
13492 msgstr "mindre än"
13493
13494 #: src/prefs_matcher.c:335
13495 msgid "weeks"
13496 msgstr "veckor"
13497
13498 #: src/prefs_matcher.c:339
13499 msgid "higher than"
13500 msgstr "högre än"
13501
13502 #: src/prefs_matcher.c:340
13503 msgid "lower than"
13504 msgstr "lägre än"
13505
13506 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
13507 msgid "exactly"
13508 msgstr "exakt"
13509
13510 #: src/prefs_matcher.c:345
13511 msgid "greater than"
13512 msgstr "större än"
13513
13514 #: src/prefs_matcher.c:346
13515 msgid "smaller than"
13516 msgstr "mindre än"
13517
13518 #: src/prefs_matcher.c:351
13519 msgid "bytes"
13520 msgstr "byte"
13521
13522 #: src/prefs_matcher.c:352
13523 msgid "kilobytes"
13524 msgstr "kilobyte"
13525
13526 #: src/prefs_matcher.c:353
13527 msgid "megabytes"
13528 msgstr "megabyte"
13529
13530 #: src/prefs_matcher.c:357
13531 msgid "contains"
13532 msgstr "innehåller"
13533
13534 #: src/prefs_matcher.c:358
13535 msgid "doesn't contain"
13536 msgstr "innehåller ej"
13537
13538 #: src/prefs_matcher.c:381
13539 msgid "headers part"
13540 msgstr "brevhuvudsdel"
13541
13542 #: src/prefs_matcher.c:382
13543 msgid "body part"
13544 msgstr "meddelandedel"
13545
13546 #: src/prefs_matcher.c:383
13547 msgid "whole message"
13548 msgstr "hela meddelandet"
13549
13550 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
13551 msgid "Marked"
13552 msgstr "Markerad"
13553
13554 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
13555 msgid "Deleted"
13556 msgstr "Borttagen"
13557
13558 #: src/prefs_matcher.c:391
13559 msgid "Replied"
13560 msgstr "Besvarat"
13561
13562 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
13563 msgid "Forwarded"
13564 msgstr "Vidarebefordrat"
13565
13566 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
13567 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
13568 msgid "Spam"
13569 msgstr "Skräppost"
13570
13571 #: src/prefs_matcher.c:395
13572 msgid "Has attachment"
13573 msgstr "Har bilaga"
13574
13575 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
13576 msgid "Signed"
13577 msgstr "Signerat"
13578
13579 #: src/prefs_matcher.c:400
13580 msgid "set"
13581 msgstr "satt"
13582
13583 #: src/prefs_matcher.c:401
13584 msgid "not set"
13585 msgstr "inte satt"
13586
13587 #: src/prefs_matcher.c:405
13588 msgid "yes"
13589 msgstr "ja"
13590
13591 #: src/prefs_matcher.c:406
13592 msgid "no"
13593 msgstr "nej"
13594
13595 #: src/prefs_matcher.c:410
13596 msgid "Any tags"
13597 msgstr "Någon etikett"
13598
13599 #: src/prefs_matcher.c:411
13600 msgid "Specific tag"
13601 msgstr "Specifik etikett"
13602
13603 #: src/prefs_matcher.c:415
13604 msgid "ignored"
13605 msgstr "ignorerad"
13606
13607 #: src/prefs_matcher.c:416
13608 msgid "not ignored"
13609 msgstr "inte ignorerad"
13610
13611 #: src/prefs_matcher.c:417
13612 msgid "watched"
13613 msgstr "bevakad"
13614
13615 #: src/prefs_matcher.c:418
13616 msgid "not watched"
13617 msgstr "inte bevakad"
13618
13619 #: src/prefs_matcher.c:422
13620 msgid "found"
13621 msgstr "hittat"
13622
13623 #: src/prefs_matcher.c:423
13624 msgid "not found"
13625 msgstr "inte hittat"
13626
13627 #: src/prefs_matcher.c:427
13628 msgid "0 (Passed)"
13629 msgstr "0 (Lyckas)"
13630
13631 #: src/prefs_matcher.c:428
13632 msgid "non-0 (Failed)"
13633 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
13634
13635 #: src/prefs_matcher.c:566
13636 msgid "Condition configuration"
13637 msgstr "Villkorsinställning"
13638
13639 #: src/prefs_matcher.c:610
13640 msgid "Match criteria:"
13641 msgstr "Villkor:"
13642
13643 #: src/prefs_matcher.c:619
13644 msgid "All messages"
13645 msgstr "Alla meddelanden"
13646
13647 #: src/prefs_matcher.c:621
13648 msgid "Age"
13649 msgstr "Ålder"
13650
13651 #: src/prefs_matcher.c:622
13652 msgid "Phrase"
13653 msgstr "Uttryck"
13654
13655 #: src/prefs_matcher.c:623
13656 msgid "Flags"
13657 msgstr "Flaggor"
13658
13659 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13660 msgid "Color labels"
13661 msgstr "Färgmarkering"
13662
13663 #: src/prefs_matcher.c:625
13664 msgid "Thread"
13665 msgstr "Tråd"
13666
13667 #: src/prefs_matcher.c:628
13668 msgid "Partially downloaded"
13669 msgstr "Delvis nedladdat"
13670
13671 #: src/prefs_matcher.c:631
13672 msgid "External program test"
13673 msgstr "Externt programtest"
13674
13675 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13676 #: src/prefs_matcher.c:2495
13677 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13678 msgid "All"
13679 msgstr "Alla"
13680
13681 #: src/prefs_matcher.c:739
13682 msgid "Use regexp"
13683 msgstr "Anv. regex"
13684
13685 #: src/prefs_matcher.c:812
13686 msgid "Message must match"
13687 msgstr "Meddelande måste matcha"
13688
13689 #: src/prefs_matcher.c:816
13690 msgid "at least one"
13691 msgstr "minst en av"
13692
13693 #: src/prefs_matcher.c:817
13694 msgid "all"
13695 msgstr "alla"
13696
13697 #: src/prefs_matcher.c:820
13698 msgid "of above rules"
13699 msgstr "ovanstående regler"
13700
13701 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13702 msgid "Search pattern is not set."
13703 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
13704
13705 #: src/prefs_matcher.c:1525
13706 msgid "Test command is not set."
13707 msgstr "Testkommando är inte angivet."
13708
13709 #: src/prefs_matcher.c:1599
13710 msgid "all addresses in all headers"
13711 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
13712
13713 #: src/prefs_matcher.c:1602
13714 msgid "any address in any header"
13715 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
13716
13717 #: src/prefs_matcher.c:1604
13718 #, c-format
13719 msgid "the address(es) in header '%s'"
13720 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
13721
13722 #: src/prefs_matcher.c:1605
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "Book/folder path is not set.\n"
13726 "\n"
13727 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13728 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13729 msgstr ""
13730 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
13731 "\n"
13732 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
13733 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
13734
13735 #: src/prefs_matcher.c:1824
13736 msgid "Headers part"
13737 msgstr "Brevhuvudsdel"
13738
13739 #: src/prefs_matcher.c:1828
13740 msgid "Body part"
13741 msgstr "Meddelandedel"
13742
13743 #: src/prefs_matcher.c:1832
13744 msgid "Whole message"
13745 msgstr "Hela meddelandet"
13746
13747 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13748 msgid "in"
13749 msgstr "i"
13750
13751 #: src/prefs_matcher.c:1953
13752 msgid "content is"
13753 msgstr "innehåll är"
13754
13755 #: src/prefs_matcher.c:1962
13756 msgid "Age is"
13757 msgstr "Ålder är"
13758
13759 #: src/prefs_matcher.c:1967
13760 msgid "Flag"
13761 msgstr "Flagga"
13762
13763 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13764 msgid "is"
13765 msgstr "är"
13766
13767 #: src/prefs_matcher.c:1973
13768 msgid "Name:"
13769 msgstr "Namn: "
13770
13771 #: src/prefs_matcher.c:1984
13772 msgid "Label"
13773 msgstr "Etikett"
13774
13775 #: src/prefs_matcher.c:1990
13776 msgid "Value:"
13777 msgstr "Värde:"
13778
13779 #: src/prefs_matcher.c:2007
13780 msgid "Score is"
13781 msgstr "Poäng är"
13782
13783 #: src/prefs_matcher.c:2008
13784 msgid "points"
13785 msgstr "poäng"
13786
13787 #: src/prefs_matcher.c:2018
13788 msgid "Size is"
13789 msgstr "Storlek är"
13790
13791 #: src/prefs_matcher.c:2023
13792 msgid "Scope:"
13793 msgstr "Omfattning:"
13794
13795 #: src/prefs_matcher.c:2025
13796 msgid "tags"
13797 msgstr "etiketter"
13798
13799 #: src/prefs_matcher.c:2030
13800 msgid "type is"
13801 msgstr "typ är"
13802
13803 #: src/prefs_matcher.c:2034
13804 msgid "Program returns"
13805 msgstr "Programmet returnerar"
13806
13807 #: src/prefs_matcher.c:2104
13808 msgid ""
13809 "The entry was not saved.\n"
13810 "Close anyway?"
13811 msgstr ""
13812 "Posten sparades inte.\n"
13813 "Stäng ändå?"
13814
13815 #: src/prefs_matcher.c:2168
13816 msgid "Match Type: 'Test'"
13817 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
13818
13819 #: src/prefs_matcher.c:2169
13820 msgid ""
13821 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13822 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13823 "\n"
13824 "The following symbols can be used:"
13825 msgstr ""
13826 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
13827 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
13828 "0.\n"
13829 "\n"
13830 "Följande symboler kan användas:"
13831
13832 #: src/prefs_matcher.c:2268
13833 msgid "Current condition rules"
13834 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
13835
13836 #: src/prefs_message.c:120
13837 msgid "Headers"
13838 msgstr "Brevhuvud"
13839
13840 #: src/prefs_message.c:123
13841 msgid "Display header pane above message view"
13842 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
13843
13844 #: src/prefs_message.c:127
13845 msgid "Display (X-)Face in message view"
13846 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
13847
13848 #: src/prefs_message.c:130
13849 msgid "Display Face in message view"
13850 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
13851
13852 #: src/prefs_message.c:144
13853 msgid "Display headers in message view"
13854 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
13855
13856 #: src/prefs_message.c:156
13857 msgid "HTML messages"
13858 msgstr "HTML-meddelanden"
13859
13860 #: src/prefs_message.c:159
13861 msgid "Render HTML messages as text"
13862 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
13863
13864 #: src/prefs_message.c:162
13865 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13866 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
13867
13868 #: src/prefs_message.c:165
13869 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13870 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
13871
13872 #: src/prefs_message.c:175
13873 msgid "Line space"
13874 msgstr "Radavstånd"
13875
13876 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13877 msgid "pixel(s)"
13878 msgstr "punkt(er)"
13879
13880 #: src/prefs_message.c:195
13881 msgid "Scroll"
13882 msgstr "Rulla"
13883
13884 #: src/prefs_message.c:197
13885 msgid "Half page"
13886 msgstr "Halv sida"
13887
13888 #: src/prefs_message.c:203
13889 msgid "Smooth scroll"
13890 msgstr "Mjuk rullning"
13891
13892 #: src/prefs_message.c:209
13893 msgid "Step"
13894 msgstr "Stega"
13895
13896 #: src/prefs_message.c:230
13897 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13898 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
13899
13900 #: src/prefs_message.c:233
13901 msgid "Quotation"
13902 msgstr "Citering"
13903
13904 #: src/prefs_message.c:242
13905 msgid "Collapse quoted text on double click"
13906 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
13907
13908 #: src/prefs_message.c:249
13909 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13910 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
13911
13912 #: src/prefs_message.c:355
13913 msgid "Text Options"
13914 msgstr "Textval"
13915
13916 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13917 msgid "Message view"
13918 msgstr "Meddelandevy"
13919
13920 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13921 msgid "Enable coloration of message text"
13922 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
13923
13924 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13925 msgid "Quote"
13926 msgstr "Citat"
13927
13928 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13929 msgid "Cycle quote colors"
13930 msgstr "Återanvänd färger för citat"
13931
13932 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13933 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13934 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
13935
13936 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13937 msgid "1st Level"
13938 msgstr "Nivå 1"
13939
13940 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13941 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13942 msgid "Text"
13943 msgstr "Text"
13944
13945 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13946 msgctxt "Tooltip"
13947 msgid "Pick color for 1st level text"
13948 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
13949
13950 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13951 msgid "2nd Level"
13952 msgstr "Nivå 2"
13953
13954 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13955 msgctxt "Tooltip"
13956 msgid "Pick color for 2nd level text"
13957 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
13958
13959 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13960 msgid "3rd Level"
13961 msgstr "Nivå 3"
13962
13963 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13964 msgctxt "Tooltip"
13965 msgid "Pick color for 3rd level text"
13966 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
13967
13968 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13969 msgid "Enable coloration of text background"
13970 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
13971
13972 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13973 msgctxt "Tooltip"
13974 msgid "Pick color for 1st level text background"
13975 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
13976
13977 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13978 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13979 msgid "Background"
13980 msgstr "Bakgrund"
13981
13982 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13983 msgctxt "Tooltip"
13984 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13985 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
13986
13987 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13988 msgctxt "Tooltip"
13989 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13990 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
13991
13992 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13993 msgctxt "Tooltip"
13994 msgid "Pick color for links"
13995 msgstr "Välj färg för länkar"
13996
13997 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13998 msgid "URI link"
13999 msgstr "URI-länk"
14000
14001 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14002 msgctxt "Tooltip"
14003 msgid "Pick color for signatures"
14004 msgstr "Välj färg för signaturer"
14005
14006 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14007 msgid "Signatures"
14008 msgstr "Signaturer"
14009
14010 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14011 msgid "Folder list"
14012 msgstr "Mapplista"
14013
14014 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14015 msgid ""
14016 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14017 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14018 msgstr ""
14019 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
14020 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
14021
14022 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14023 msgid "Target folder"
14024 msgstr "Målmapp"
14025
14026 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14027 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14028 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
14029
14030 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14031 msgid "Folder containing new messages"
14032 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
14033
14034 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14035 #. rule name and should not be translated
14036 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14037 #, c-format
14038 msgctxt "Tooltip"
14039 msgid "Pick color for 'color %d'"
14040 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
14041
14042 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14043 #. rule name and should not be translated
14044 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14045 #, c-format
14046 msgid "Set label for 'color %d'"
14047 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
14048
14049 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14050 #. rule name and should not be translated
14051 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14052 #, c-format
14053 msgctxt "Dialog title"
14054 msgid "Pick color for 'color %d'"
14055 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
14056
14057 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14058 msgctxt "Dialog title"
14059 msgid "Pick color for 1st level text"
14060 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
14061
14062 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14063 msgctxt "Dialog title"
14064 msgid "Pick color for 2nd level text"
14065 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
14066
14067 #: src/prefs_msg_colors.c:606
14068 msgctxt "Dialog title"
14069 msgid "Pick color for 3rd level text"
14070 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
14071
14072 #: src/prefs_msg_colors.c:609
14073 msgctxt "Dialog title"
14074 msgid "Pick color for 1st level text background"
14075 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
14076
14077 #: src/prefs_msg_colors.c:612
14078 msgctxt "Dialog title"
14079 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14080 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
14081
14082 #: src/prefs_msg_colors.c:615
14083 msgctxt "Dialog title"
14084 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14085 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
14086
14087 #: src/prefs_msg_colors.c:618
14088 msgctxt "Dialog title"
14089 msgid "Pick color for links"
14090 msgstr "Välj färg för länkar"
14091
14092 #: src/prefs_msg_colors.c:621
14093 msgctxt "Dialog title"
14094 msgid "Pick color for target folder"
14095 msgstr "Välj färg för målmapp"
14096
14097 #: src/prefs_msg_colors.c:624
14098 msgctxt "Dialog title"
14099 msgid "Pick color for signatures"
14100 msgstr "Välj färg för signaturer"
14101
14102 #: src/prefs_msg_colors.c:627
14103 msgctxt "Dialog title"
14104 msgid "Pick color for folder"
14105 msgstr "Välj färg för mapp"
14106
14107 #: src/prefs_msg_colors.c:840
14108 msgid "Colors"
14109 msgstr "Färger"
14110
14111 #: src/prefs_other.c:97
14112 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
14113 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
14114
14115 #: src/prefs_other.c:111
14116 msgid "Select preset:"
14117 msgstr "Välj förinställning:"
14118
14119 #: src/prefs_other.c:126
14120 msgid ""
14121 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
14122 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
14123 msgstr ""
14124 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
14125 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
14126
14127 #: src/prefs_other.c:479
14128 msgid "Add address to destination when double-clicked"
14129 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
14130
14131 #: src/prefs_other.c:482
14132 msgid "On exit"
14133 msgstr "Vid avslut"
14134
14135 #: src/prefs_other.c:485
14136 msgid "Confirm on exit"
14137 msgstr "Bekräfta avslut"
14138
14139 #: src/prefs_other.c:492
14140 msgid "Empty trash on exit"
14141 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
14142
14143 #: src/prefs_other.c:495
14144 msgid "Warn if there are queued messages"
14145 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
14146
14147 #: src/prefs_other.c:497
14148 msgid "Keyboard shortcuts"
14149 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
14150
14151 #: src/prefs_other.c:500
14152 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
14153 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
14154
14155 #: src/prefs_other.c:503
14156 msgid ""
14157 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
14158 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
14159 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
14160 msgstr ""
14161 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
14162 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
14163 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
14164
14165 #: src/prefs_other.c:510
14166 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
14167 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
14168
14169 #: src/prefs_other.c:520
14170 msgid "Metadata handling"
14171 msgstr "Hantering av Metadata"
14172
14173 #: src/prefs_other.c:521
14174 msgid ""
14175 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
14176 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
14177 msgstr ""
14178 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
14179 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
14180
14181 #: src/prefs_other.c:525
14182 msgid "Safer"
14183 msgstr "Säker"
14184
14185 #: src/prefs_other.c:527
14186 msgid "Faster"
14187 msgstr "Snabb"
14188
14189 #: src/prefs_other.c:545
14190 msgid "Socket I/O timeout"
14191 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
14192
14193 #: src/prefs_other.c:567
14194 msgid "Ask before emptying trash"
14195 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
14196
14197 #: src/prefs_other.c:569
14198 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
14199 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
14200
14201 #: src/prefs_other.c:574
14202 msgid "Use secure file deletion if possible"
14203 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
14204
14205 #: src/prefs_other.c:578
14206 msgid ""
14207 "Use secure file deletion if possible\n"
14208 "(the 'shred' program is not available)"
14209 msgstr ""
14210 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
14211 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
14212
14213 #: src/prefs_other.c:583
14214 msgid ""
14215 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
14216 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
14217 msgstr ""
14218 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
14219 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
14220 "'shred' för att få information om nackdelar."
14221
14222 #: src/prefs_other.c:587
14223 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
14224 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
14225
14226 #: src/prefs_other.c:690
14227 msgid "Miscellaneous"
14228 msgstr "Blandat"
14229
14230 #: src/prefs_quote.c:77
14231 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
14232 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
14233
14234 #: src/prefs_receive.c:137
14235 msgid "External incorporation program"
14236 msgstr "Externt inkorporerat program"
14237
14238 #: src/prefs_receive.c:140
14239 msgid "Use external program for receiving mail"
14240 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
14241
14242 #: src/prefs_receive.c:156
14243 msgid "Automatic checking"
14244 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14245
14246 #: src/prefs_receive.c:163
14247 msgid "Check for new mail every"
14248 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14249
14250 #: src/prefs_receive.c:181
14251 msgid "Check for new mail on start-up"
14252 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
14253
14254 #: src/prefs_receive.c:184
14255 msgid "Dialogs"
14256 msgstr "Dialoger"
14257
14258 #: src/prefs_receive.c:186
14259 msgid "Show receive dialog"
14260 msgstr "Visa mottagningsdialog"
14261
14262 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
14263 msgid "Always"
14264 msgstr "Alltid"
14265
14266 #: src/prefs_receive.c:196
14267 msgid "Only on manual receiving"
14268 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
14269
14270 #: src/prefs_receive.c:207
14271 msgid "Close receive dialog when finished"
14272 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
14273
14274 #: src/prefs_receive.c:210
14275 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
14276 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
14277
14278 #: src/prefs_receive.c:213
14279 msgid "After checking for new mail"
14280 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
14281
14282 #: src/prefs_receive.c:215
14283 msgid "Go to Inbox"
14284 msgstr "Gå till Inkorgen"
14285
14286 #: src/prefs_receive.c:217
14287 msgid "Update all local folders"
14288 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
14289
14290 #: src/prefs_receive.c:220
14291 msgid "Run command"
14292 msgstr "Kör kommando"
14293
14294 #: src/prefs_receive.c:225
14295 msgid "after automatic check"
14296 msgstr "efter automatisk kontroll"
14297
14298 #: src/prefs_receive.c:227
14299 msgid "after manual check"
14300 msgstr "efter manuell kontroll"
14301
14302 #: src/prefs_receive.c:235
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "Command to execute:\n"
14306 "(use %d as number of new mails)"
14307 msgstr ""
14308 "Kommando att köra:\n"
14309 "(använd %d för antal nya meddelande)"
14310
14311 #: src/prefs_receive.c:260
14312 msgid "Blink LED"
14313 msgstr "Blinka lysdiod"
14314
14315 #: src/prefs_receive.c:261
14316 msgid "Play sound"
14317 msgstr "Spela ljud"
14318
14319 #: src/prefs_receive.c:263
14320 msgid "Show info banner"
14321 msgstr "Visa info-meddelande"
14322
14323 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
14324 msgid "Mail Handling"
14325 msgstr "Posthantering"
14326
14327 #: src/prefs_receive.c:398
14328 msgid "Receiving"
14329 msgstr "Mottagning"
14330
14331 #: src/prefs_send.c:159
14332 msgid "Save sent messages to Sent folder"
14333 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
14334
14335 #: src/prefs_send.c:162
14336 msgid "Confirm before sending queued messages"
14337 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
14338
14339 #: src/prefs_send.c:165
14340 msgid "Never send Return Receipts"
14341 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
14342
14343 #: src/prefs_send.c:168
14344 msgid "Show send dialog"
14345 msgstr "Visa sänddialog"
14346
14347 #: src/prefs_send.c:176
14348 msgid "Outgoing encoding"
14349 msgstr "Utgående kodning"
14350
14351 #: src/prefs_send.c:201
14352 msgid ""
14353 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
14354 "be used"
14355 msgstr ""
14356 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
14357 "lokalen användas"
14358
14359 #: src/prefs_send.c:216
14360 msgid "Automatic (Recommended)"
14361 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
14362
14363 #: src/prefs_send.c:218
14364 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
14365 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
14366
14367 #: src/prefs_send.c:219
14368 msgid "Unicode (UTF-8)"
14369 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14370
14371 #: src/prefs_send.c:221
14372 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
14373 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
14374
14375 #: src/prefs_send.c:222
14376 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
14377 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
14378
14379 #: src/prefs_send.c:224
14380 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
14381 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
14382
14383 #: src/prefs_send.c:226
14384 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14385 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
14386
14387 #: src/prefs_send.c:227
14388 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14389 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
14390
14391 #: src/prefs_send.c:229
14392 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
14393 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
14394
14395 #: src/prefs_send.c:231
14396 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
14397 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
14398
14399 #: src/prefs_send.c:232
14400 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
14401 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
14402
14403 #: src/prefs_send.c:234
14404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
14405 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
14406
14407 #: src/prefs_send.c:235
14408 msgid "Arabic (Windows-1256)"
14409 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
14410
14411 #: src/prefs_send.c:237
14412 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
14413 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
14414
14415 #: src/prefs_send.c:239
14416 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14417 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
14418
14419 #: src/prefs_send.c:240
14420 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14421 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
14422
14423 #: src/prefs_send.c:241
14424 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14425 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
14426
14427 #: src/prefs_send.c:242
14428 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
14429 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
14430
14431 #: src/prefs_send.c:244
14432 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
14433 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
14434
14435 #: src/prefs_send.c:246
14436 msgid "Japanese (EUC-JP)"
14437 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
14438
14439 #: src/prefs_send.c:247
14440 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
14441 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
14442
14443 #: src/prefs_send.c:250
14444 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
14445 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
14446
14447 #: src/prefs_send.c:251
14448 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
14449 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
14450
14451 #: src/prefs_send.c:252
14452 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
14453 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
14454
14455 #: src/prefs_send.c:253
14456 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
14457 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
14458
14459 #: src/prefs_send.c:255
14460 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
14461 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
14462
14463 #: src/prefs_send.c:256
14464 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
14465 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
14466
14467 #: src/prefs_send.c:259
14468 msgid "Korean (EUC-KR)"
14469 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
14470
14471 #: src/prefs_send.c:261
14472 msgid "Thai (TIS-620)"
14473 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
14474
14475 #: src/prefs_send.c:262
14476 msgid "Thai (Windows-874)"
14477 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
14478
14479 #: src/prefs_send.c:266
14480 msgid "Transfer encoding"
14481 msgstr "Överföringskodning"
14482
14483 #: src/prefs_send.c:277
14484 msgid ""
14485 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
14486 "characters"
14487 msgstr ""
14488 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
14489 "innehåller icke ASCII-tecken"
14490
14491 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
14492 #: src/send_message.c:489
14493 msgid "Sending"
14494 msgstr "Skickar"
14495
14496 #: src/prefs_spelling.c:81
14497 msgid "Pick color for misspelled word"
14498 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
14499
14500 #: src/prefs_spelling.c:129
14501 msgid "Enable spell checker"
14502 msgstr "Aktivera rättstaving"
14503
14504 #: src/prefs_spelling.c:134
14505 msgid "Enable alternate dictionary"
14506 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
14507
14508 #: src/prefs_spelling.c:139
14509 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14510 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
14511
14512 #: src/prefs_spelling.c:141
14513 msgid "Automatic spell checking"
14514 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
14515
14516 #: src/prefs_spelling.c:149
14517 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14518 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
14519
14520 #: src/prefs_spelling.c:153
14521 msgid "Dictionary"
14522 msgstr "Ordlista"
14523
14524 #: src/prefs_spelling.c:190
14525 msgid "Check with both dictionaries"
14526 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
14527
14528 #: src/prefs_spelling.c:197
14529 msgid "Get more dictionaries..."
14530 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
14531
14532 #: src/prefs_spelling.c:207
14533 msgid "Misspelled word color"
14534 msgstr "Färg på felstavat ord"
14535
14536 #: src/prefs_spelling.c:220
14537 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14538 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
14539
14540 #: src/prefs_spelling.c:337
14541 msgid "Spell Checking"
14542 msgstr "Rättstavning"
14543
14544 #: src/prefs_summaries.c:152
14545 msgid "the abbreviated weekday name"
14546 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
14547
14548 #: src/prefs_summaries.c:153
14549 msgid "the full weekday name"
14550 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
14551
14552 #: src/prefs_summaries.c:154
14553 msgid "the abbreviated month name"
14554 msgstr "förkortat månadsnamn"
14555
14556 #: src/prefs_summaries.c:155
14557 msgid "the full month name"
14558 msgstr "fullständigt månadsnamn"
14559
14560 #: src/prefs_summaries.c:156
14561 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14562 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
14563
14564 #: src/prefs_summaries.c:157
14565 msgid "the century number (year/100)"
14566 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
14567
14568 #: src/prefs_summaries.c:158
14569 msgid "the day of the month as a decimal number"
14570 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
14571
14572 #: src/prefs_summaries.c:159
14573 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14574 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
14575
14576 #: src/prefs_summaries.c:160
14577 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14578 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
14579
14580 #: src/prefs_summaries.c:161
14581 msgid "the day of the year as a decimal number"
14582 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
14583
14584 #: src/prefs_summaries.c:162
14585 msgid "the month as a decimal number"
14586 msgstr "månaden som ett decimaltal"
14587
14588 #: src/prefs_summaries.c:163
14589 msgid "the minute as a decimal number"
14590 msgstr "minuten som ett decimaltal"
14591
14592 #: src/prefs_summaries.c:164
14593 msgid "either AM or PM"
14594 msgstr "antingen FM eller EM"
14595
14596 #: src/prefs_summaries.c:165
14597 msgid "the second as a decimal number"
14598 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
14599
14600 #: src/prefs_summaries.c:166
14601 msgid "the day of the week as a decimal number"
14602 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
14603
14604 #: src/prefs_summaries.c:167
14605 msgid "the preferred date for the current locale"
14606 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
14607
14608 #: src/prefs_summaries.c:168
14609 msgid "the last two digits of a year"
14610 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
14611
14612 #: src/prefs_summaries.c:169
14613 msgid "the year as a decimal number"
14614 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
14615
14616 #: src/prefs_summaries.c:170
14617 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14618 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
14619
14620 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14621 #: src/prefs_summaries.c:522
14622 msgid "Date format"
14623 msgstr "Datumformat"
14624
14625 #: src/prefs_summaries.c:215
14626 msgid "Specifier"
14627 msgstr "Symbol"
14628
14629 #: src/prefs_summaries.c:257
14630 msgid "Example"
14631 msgstr "Exempel"
14632
14633 #: src/prefs_summaries.c:360
14634 msgid "Display message number next to folder name"
14635 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
14636
14637 #: src/prefs_summaries.c:370
14638 msgid "Unread messages"
14639 msgstr "Olästa meddelanden"
14640
14641 #: src/prefs_summaries.c:371
14642 msgid "Unread and Total messages"
14643 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
14644
14645 #: src/prefs_summaries.c:381
14646 msgid "Open last opened folder at start-up"
14647 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
14648
14649 #: src/prefs_summaries.c:384
14650 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14651 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
14652
14653 #: src/prefs_summaries.c:398
14654 msgid "letters"
14655 msgstr "bokstäver"
14656
14657 #: src/prefs_summaries.c:416
14658 msgid "Message list"
14659 msgstr " Meddelandelista"
14660
14661 #: src/prefs_summaries.c:422
14662 msgid "Set default selection when entering a folder"
14663 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
14664
14665 #: src/prefs_summaries.c:435
14666 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14667 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
14668
14669 #: src/prefs_summaries.c:445
14670 msgid "Assume 'Yes'"
14671 msgstr "Anta 'Ja'"
14672
14673 #: src/prefs_summaries.c:446
14674 msgid "Assume 'No'"
14675 msgstr "Anta 'Nej'"
14676
14677 #: src/prefs_summaries.c:454
14678 msgid "Open message when selected"
14679 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
14680
14681 #: src/prefs_summaries.c:464
14682 msgid "When message view is visible"
14683 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
14684
14685 #: src/prefs_summaries.c:470
14686 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14687 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
14688
14689 #: src/prefs_summaries.c:474
14690 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14691 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
14692
14693 #: src/prefs_summaries.c:476
14694 msgid ""
14695 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14696 "Execute'"
14697 msgstr ""
14698 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
14699 "'Verktyg/Utför'"
14700
14701 #: src/prefs_summaries.c:479
14702 msgid "Mark message as read"
14703 msgstr "Markera meddelande som lästa"
14704
14705 #: src/prefs_summaries.c:482
14706 msgid "when selected, after"
14707 msgstr "när de är valda, efter"
14708
14709 #: src/prefs_summaries.c:502
14710 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14711 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
14712
14713 #: src/prefs_summaries.c:509
14714 msgid "Display sender using address book"
14715 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
14716
14717 #: src/prefs_summaries.c:513
14718 msgid "Show tooltips"
14719 msgstr "Visa inforutor"
14720
14721 #: src/prefs_summaries.c:542
14722 msgid "Date format help"
14723 msgstr "Datumformatshjälp"
14724
14725 #: src/prefs_summaries.c:560
14726 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14727 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
14728
14729 #: src/prefs_summaries.c:563
14730 msgid "Translate header names"
14731 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
14732
14733 #: src/prefs_summaries.c:565
14734 msgid ""
14735 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14736 "translated into your language."
14737 msgstr ""
14738 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
14739 "till svenska."
14740
14741 #: src/prefs_summaries.c:682
14742 msgid "Summaries"
14743 msgstr "Sammanfattningar"
14744
14745 #: src/prefs_summary_column.c:86
14746 msgid "Number"
14747 msgstr "Nummer"
14748
14749 #: src/prefs_summary_column.c:226
14750 msgid "Message list columns configuration"
14751 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
14752
14753 #: src/prefs_summary_column.c:243
14754 msgid ""
14755 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14756 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14757 msgstr ""
14758 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
14759 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
14760 "kolumnnamnen"
14761
14762 #: src/prefs_summary_open.c:109
14763 msgid "first marked email"
14764 msgstr "första markerade e-post"
14765
14766 #: src/prefs_summary_open.c:110
14767 msgid "first new email"
14768 msgstr "första nya e-post"
14769
14770 #: src/prefs_summary_open.c:111
14771 msgid "first unread email"
14772 msgstr "första olästa e-post"
14773
14774 #: src/prefs_summary_open.c:112
14775 msgid "last opened email"
14776 msgstr "senast öppna e-post"
14777
14778 #: src/prefs_summary_open.c:113
14779 msgid "last email in the list"
14780 msgstr "sista e-post i listan"
14781
14782 #: src/prefs_summary_open.c:115
14783 msgid "first email in the list"
14784 msgstr "första e-post i listan"
14785
14786 #: src/prefs_summary_open.c:184
14787 msgid " Selection when entering a folder"
14788 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
14789
14790 #: src/prefs_summary_open.c:230
14791 msgid "Possible selections"
14792 msgstr "Möjliga val"
14793
14794 #: src/prefs_summary_open.c:266
14795 msgid "Selection on folder opening"
14796 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
14797
14798 #: src/prefs_template.c:79
14799 msgid "This name is used as the Menu item"
14800 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
14801
14802 #: src/prefs_template.c:81
14803 msgid ""
14804 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14805 "account."
14806 msgstr ""
14807 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
14808 "som används för att skapa."
14809
14810 #: src/prefs_template.c:307
14811 msgid "Append the new template above to the list"
14812 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
14813
14814 #: src/prefs_template.c:316
14815 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14816 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
14817
14818 #: src/prefs_template.c:324
14819 msgid "Delete the selected template from the list"
14820 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
14821
14822 #: src/prefs_template.c:340
14823 msgid "Show information on configuring templates"
14824 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
14825
14826 #: src/prefs_template.c:364
14827 msgid "Move the selected template to the top"
14828 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
14829
14830 #: src/prefs_template.c:374
14831 msgid "Move the selected template up"
14832 msgstr "Flytta upp vald mallen"
14833
14834 #: src/prefs_template.c:382
14835 msgid "Move the selected template down"
14836 msgstr "Flytta ned vald mall"
14837
14838 #: src/prefs_template.c:392
14839 msgid "Move the selected template to the bottom"
14840 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
14841
14842 #: src/prefs_template.c:408
14843 msgid "Template configuration"
14844 msgstr "Mallkonfiguration"
14845
14846 #: src/prefs_template.c:595
14847 msgid "Templates list not saved"
14848 msgstr "Malllistan är inte sparad."
14849
14850 #: src/prefs_template.c:596
14851 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14852 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
14853
14854 #: src/prefs_template.c:757
14855 msgid "The template's name is not set."
14856 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
14857
14858 #: src/prefs_template.c:794
14859 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14860 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
14861
14862 #: src/prefs_template.c:800
14863 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14864 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14865
14866 #: src/prefs_template.c:806
14867 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14868 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14869
14870 #: src/prefs_template.c:812
14871 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14872 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
14873
14874 #: src/prefs_template.c:818
14875 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14876 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
14877
14878 #: src/prefs_template.c:888
14879 msgid "Delete template"
14880 msgstr "Ta bort mall"
14881
14882 #: src/prefs_template.c:889
14883 msgid "Do you really want to delete this template?"
14884 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
14885
14886 #: src/prefs_template.c:901
14887 msgid "Delete all templates"
14888 msgstr "Ta bort alla mallar"
14889
14890 #: src/prefs_template.c:902
14891 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14892 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
14893
14894 #: src/prefs_template.c:1224
14895 msgid "Current templates"
14896 msgstr "Befintliga mallar"
14897
14898 #: src/prefs_template.c:1252
14899 msgid "Template"
14900 msgstr "Mall"
14901
14902 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14903 msgid "Default internal theme"
14904 msgstr "Internt standardtema"
14905
14906 #: src/prefs_themes.c:369
14907 msgid "Themes"
14908 msgstr "Teman"
14909
14910 #: src/prefs_themes.c:456
14911 msgid "Only root can remove system themes"
14912 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
14913
14914 #: src/prefs_themes.c:459
14915 #, c-format
14916 msgid "Remove system theme '%s'"
14917 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
14918
14919 #: src/prefs_themes.c:462
14920 #, c-format
14921 msgid "Remove theme '%s'"
14922 msgstr "Ta bort tema '%s'"
14923
14924 #: src/prefs_themes.c:468
14925 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14926 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
14927
14928 #: src/prefs_themes.c:478
14929 #, c-format
14930 msgid ""
14931 "File %s failed\n"
14932 "while removing theme."
14933 msgstr ""
14934 "Fil %s misslyckades\n"
14935 "när temat togs bort"
14936
14937 #: src/prefs_themes.c:482
14938 msgid "Removing theme directory failed."
14939 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
14940
14941 #: src/prefs_themes.c:485
14942 msgid "Theme removed successfully"
14943 msgstr "Lyckades ta bort tema"
14944
14945 #: src/prefs_themes.c:505
14946 msgid "Select theme folder"
14947 msgstr "Välj temamapp"
14948
14949 #: src/prefs_themes.c:520
14950 #, c-format
14951 msgid "Install theme '%s'"
14952 msgstr "Installera tema '%s'"
14953
14954 #: src/prefs_themes.c:523
14955 msgid ""
14956 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14957 "Install anyway?"
14958 msgstr ""
14959 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
14960 "Installera ändå?"
14961
14962 #: src/prefs_themes.c:530
14963 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14964 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
14965
14966 #: src/prefs_themes.c:550
14967 msgid "Theme exists"
14968 msgstr "Temat finns redan"
14969
14970 #: src/prefs_themes.c:551
14971 msgid ""
14972 "A theme with the same name is\n"
14973 "already installed in this location.\n"
14974 "\n"
14975 "Do you want to replace it?"
14976 msgstr ""
14977 "Ett tema med samma namn är\n"
14978 "redan installerat på denna plats.\n"
14979 "\n"
14980 "Vill du skriva över det?"
14981
14982 #: src/prefs_themes.c:557
14983 #, c-format
14984 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14985 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
14986
14987 #: src/prefs_themes.c:565
14988 #, c-format
14989 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14990 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
14991
14992 #: src/prefs_themes.c:578
14993 msgid "Theme installed successfully."
14994 msgstr "Temat installerades utan fel."
14995
14996 #: src/prefs_themes.c:585
14997 msgid "Failed installing theme"
14998 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
14999
15000 #: src/prefs_themes.c:588
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "File %s failed\n"
15004 "while installing theme."
15005 msgstr ""
15006 "Fil %s misslyckades\n"
15007 "när temat installerades."
15008
15009 #: src/prefs_themes.c:689
15010 #, c-format
15011 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15012 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
15013
15014 #: src/prefs_themes.c:730
15015 #, c-format
15016 msgid "Internal theme has %d icons"
15017 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
15018
15019 #: src/prefs_themes.c:736
15020 msgid "No info file available for this theme"
15021 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
15022
15023 #: src/prefs_themes.c:754
15024 msgid "Error: couldn't get theme status"
15025 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
15026
15027 #: src/prefs_themes.c:778
15028 #, c-format
15029 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15030 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
15031
15032 #: src/prefs_themes.c:827
15033 msgid "Selector"
15034 msgstr "Välj"
15035
15036 #: src/prefs_themes.c:838
15037 msgid "Install new..."
15038 msgstr "Installera nytt..."
15039
15040 #: src/prefs_themes.c:854
15041 msgid "Information"
15042 msgstr "Information"
15043
15044 #: src/prefs_themes.c:868
15045 msgid "Author: "
15046 msgstr "Författare: "
15047
15048 #: src/prefs_themes.c:876
15049 msgid "URL:"
15050 msgstr "URL:"
15051
15052 #: src/prefs_themes.c:918
15053 msgid "Preview"
15054 msgstr "Förhandsgranska"
15055
15056 #: src/prefs_themes.c:968
15057 msgid "Use this"
15058 msgstr "Använd detta"
15059
15060 #: src/prefs_toolbar.c:176
15061 msgid ""
15062 "Selected Action already set.\n"
15063 "Please choose another Action from List"
15064 msgstr ""
15065 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
15066 "Välj en annan aktivitet från listan"
15067
15068 #: src/prefs_toolbar.c:177
15069 msgid "Item has no icon defined."
15070 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
15071
15072 #: src/prefs_toolbar.c:178
15073 msgid "Item has no text defined."
15074 msgstr "Posten har inte text definierad."
15075
15076 #: src/prefs_toolbar.c:911
15077 msgid "Toolbar item"
15078 msgstr "Objekt på verktygsrad"
15079
15080 #: src/prefs_toolbar.c:927
15081 msgid "Item type"
15082 msgstr "Typ av objekt"
15083
15084 #: src/prefs_toolbar.c:937
15085 msgid "Internal Function"
15086 msgstr "Intern funktion"
15087
15088 #: src/prefs_toolbar.c:938
15089 msgid "User Action"
15090 msgstr "Användaraktivitet"
15091
15092 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
15093 msgid "Separator"
15094 msgstr "Separator"
15095
15096 #: src/prefs_toolbar.c:947
15097 msgid "Event executed on click"
15098 msgstr "Händelse vid klick"
15099
15100 #: src/prefs_toolbar.c:986
15101 msgid "Toolbar text"
15102 msgstr "Text på verktygsraden"
15103
15104 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
15105 msgid "Icon"
15106 msgstr "Ikon"
15107
15108 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
15109 msgid "Toolbars"
15110 msgstr "Verktygsrader"
15111
15112 #: src/prefs_toolbar.c:1253
15113 msgid "Main Window"
15114 msgstr "Huvudfönster"
15115
15116 #: src/prefs_toolbar.c:1267
15117 msgid "Message Window"
15118 msgstr "Meddelandefönster"
15119
15120 #: src/prefs_toolbar.c:1281
15121 msgid "Compose Window"
15122 msgstr "Nytt meddelande"
15123
15124 #: src/prefs_toolbar.c:1395
15125 msgid "Icon text"
15126 msgstr "Ikontext"
15127
15128 #: src/prefs_toolbar.c:1404
15129 msgid "Mapped event"
15130 msgstr "Tilldelad händelse"
15131
15132 #: src/prefs_toolbar.c:1701
15133 msgid "Toolbar item icon"
15134 msgstr "Ikon för verktygsraden"
15135
15136 #: src/prefs_wrapping.c:80
15137 msgid "Auto wrapping"
15138 msgstr "Radbryt automatiskt"
15139
15140 #: src/prefs_wrapping.c:81
15141 msgid "Wrap quotation"
15142 msgstr "Radbryt citering"
15143
15144 #: src/prefs_wrapping.c:82
15145 msgid "Wrap pasted text"
15146 msgstr "Radbryt inklistrad text"
15147
15148 #: src/prefs_wrapping.c:83
15149 msgid "Auto indent"
15150 msgstr "Automatiskt indrag"
15151
15152 #: src/prefs_wrapping.c:89
15153 msgid "Wrap text at"
15154 msgstr "Radbrytning vid"
15155
15156 #: src/prefs_wrapping.c:154
15157 msgid "Wrapping"
15158 msgstr "Radbryt"
15159
15160 #: src/printing.c:432
15161 msgid "Print preview"
15162 msgstr "Förhandsgranskning"
15163
15164 #: src/printing.c:485
15165 msgid "First page"
15166 msgstr "Första sidan"
15167
15168 #: src/printing.c:496
15169 msgid "Last page"
15170 msgstr "Sista sidan"
15171
15172 #: src/printing.c:502
15173 msgid "Zoom 100%"
15174 msgstr "Zooma 100%"
15175
15176 #: src/printing.c:504
15177 msgid "Zoom fit"
15178 msgstr "Anpassad zoom"
15179
15180 #: src/printing.c:506
15181 msgid "Zoom in"
15182 msgstr "Zooma in"
15183
15184 #: src/printing.c:508
15185 msgid "Zoom out"
15186 msgstr "Zooma ut"
15187
15188 #: src/printing.c:707
15189 #, c-format
15190 msgid "Page %d"
15191 msgstr "Sida %d"
15192
15193 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
15194 msgid "No information available"
15195 msgstr "Ingen information tillgänglig"
15196
15197 #: src/privacy.c:490
15198 msgid "No recipient keys defined."
15199 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
15200
15201 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
15202 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
15203 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
15204
15205 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
15206 msgid "Already trying to send."
15207 msgstr "Försöker redan sända."
15208
15209 #: src/procmsg.c:1561
15210 #, c-format
15211 msgid "Couldn't open file %s."
15212 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
15213
15214 #: src/procmsg.c:1657
15215 #, c-format
15216 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
15217 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
15218
15219 #: src/procmsg.c:1690
15220 msgid "Queued message header is broken."
15221 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
15222
15223 #: src/procmsg.c:1710
15224 msgid "An error happened during SMTP session."
15225 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
15226
15227 #: src/procmsg.c:1724
15228 msgid ""
15229 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
15230 "SMTP session."
15231 msgstr ""
15232 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
15233 "under SMTP-session."
15234
15235 #: src/procmsg.c:1732
15236 msgid ""
15237 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
15238 "generated by Claws Mail."
15239 msgstr ""
15240 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
15241 "skapats av Claws-Mail."
15242
15243 #: src/procmsg.c:1750
15244 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
15245 msgstr ""
15246 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
15247
15248 #: src/procmsg.c:1763
15249 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
15250 msgstr ""
15251 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
15252 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
15253
15254 #: src/procmsg.c:1777
15255 #, c-format
15256 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
15257 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
15258
15259 #: src/procmsg.c:2341
15260 msgid "Filtering messages...\n"
15261 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
15262
15263 #: src/quote_fmt.c:47
15264 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
15266
15267 #: src/quote_fmt.c:48
15268 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
15269 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
15270
15271 #: src/quote_fmt.c:51
15272 msgid "email address of sender"
15273 msgstr "avsändarens e-postadress"
15274
15275 #: src/quote_fmt.c:52
15276 msgid "full name of sender"
15277 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
15278
15279 #: src/quote_fmt.c:53
15280 msgid "first name of sender"
15281 msgstr "avsändarens förnamn"
15282
15283 #: src/quote_fmt.c:54
15284 msgid "last name of sender"
15285 msgstr "avsändarens efternamn"
15286
15287 #: src/quote_fmt.c:55
15288 msgid "initials of sender"
15289 msgstr "avsändarens initialer"
15290
15291 #: src/quote_fmt.c:62
15292 msgid "message body"
15293 msgstr "meddelandetext"
15294
15295 #: src/quote_fmt.c:63
15296 msgid "quoted message body"
15297 msgstr "citerat meddelande"
15298
15299 #: src/quote_fmt.c:64
15300 msgid "message body without signature"
15301 msgstr "meddelandetext utan signatur"
15302
15303 #: src/quote_fmt.c:65
15304 msgid "quoted message body without signature"
15305 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
15306
15307 #: src/quote_fmt.c:66
15308 msgid "message tags"
15309 msgstr "meddelandeetiketter"
15310
15311 #: src/quote_fmt.c:67
15312 msgid "current dictionary"
15313 msgstr "nuvarande ordlista"
15314
15315 #: src/quote_fmt.c:68
15316 msgid "cursor position"
15317 msgstr "position för markör"
15318
15319 #: src/quote_fmt.c:69
15320 msgid "account property: your name"
15321 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
15322
15323 #: src/quote_fmt.c:70
15324 msgid "account property: your email address"
15325 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
15326
15327 #: src/quote_fmt.c:71
15328 msgid "account property: account name"
15329 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
15330
15331 #: src/quote_fmt.c:72
15332 msgid "account property: organization"
15333 msgstr "kontoegenskap: organisation"
15334
15335 #: src/quote_fmt.c:73
15336 msgid "account property: signature"
15337 msgstr "kontoegenskap: signatur"
15338
15339 #: src/quote_fmt.c:74
15340 msgid "account property: signature path"
15341 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
15342
15343 #: src/quote_fmt.c:75
15344 msgid "account property: default dictionary"
15345 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
15346
15347 #: src/quote_fmt.c:76
15348 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
15349 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
15350
15351 #: src/quote_fmt.c:77
15352 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
15353 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
15354
15355 #: src/quote_fmt.c:78
15356 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
15357 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
15358
15359 #: src/quote_fmt.c:80
15360 msgid "literal backslash"
15361 msgstr "tecknet bakstreck"
15362
15363 #: src/quote_fmt.c:81
15364 msgid "literal question mark"
15365 msgstr "tecknet frågetecken"
15366
15367 #: src/quote_fmt.c:82
15368 msgid "literal exclamation mark"
15369 msgstr "tecknet utropstecken"
15370
15371 #: src/quote_fmt.c:83
15372 msgid "literal pipe"
15373 msgstr "tecknet lodstreck"
15374
15375 #: src/quote_fmt.c:84
15376 msgid "literal opening curly brace"
15377 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
15378
15379 #: src/quote_fmt.c:85
15380 msgid "literal closing curly brace"
15381 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
15382
15383 #: src/quote_fmt.c:86
15384 msgid "tab"
15385 msgstr "tabb"
15386
15387 #: src/quote_fmt.c:89
15388 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15389 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
15390
15391 #: src/quote_fmt.c:90
15392 msgid ""
15393 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15394 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15395 "symbols (or their long equivalent)"
15396 msgstr ""
15397 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
15398 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15399 "(eller deras långa motsvarighet)"
15400
15401 #: src/quote_fmt.c:91
15402 msgid ""
15403 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
15404 "of\n"
15405 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15406 "symbols (or their long equivalent)"
15407 msgstr ""
15408 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
15409 "av\n"
15410 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15411 "(eller deras långa motsvarighet)"
15412
15413 #: src/quote_fmt.c:92
15414 msgid ""
15415 "insert file:\n"
15416 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15417 "to insert"
15418 msgstr ""
15419 "infoga fil:\n"
15420 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
15421 "att infoga"
15422
15423 #: src/quote_fmt.c:93
15424 msgid ""
15425 "insert program output:\n"
15426 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
15427 "get\n"
15428 "the output from"
15429 msgstr ""
15430 "infoga utdata från program:\n"
15431 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
15432 "genererar utdata"
15433
15434 #: src/quote_fmt.c:94
15435 msgid ""
15436 "insert user input:\n"
15437 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15438 "user-entered text"
15439 msgstr ""
15440 "infoga användarinmatning:\n"
15441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
15442 "användarens inmatade text"
15443
15444 #: src/quote_fmt.c:95
15445 msgid ""
15446 "attach file:\n"
15447 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15448 "to attach"
15449 msgstr ""
15450 "bifoga fil:\n"
15451 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
15452 "att bifoga"
15453
15454 #: src/quote_fmt.c:97
15455 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15456 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
15457
15458 #: src/quote_fmt.c:98
15459 msgid ""
15460 "text that can contain any of the symbols or\n"
15461 "commands above"
15462 msgstr ""
15463 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
15464 "kommandona ovan"
15465
15466 #: src/quote_fmt.c:99
15467 msgid ""
15468 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15469 "commands) above"
15470 msgstr ""
15471 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
15472 "kommandon) ovan"
15473
15474 #: src/quote_fmt.c:100
15475 msgid ""
15476 "completion from address book only works with the first\n"
15477 "address of the header, it outputs the full name\n"
15478 "of the contact if that address matches exactly\n"
15479 "one contact in the address book"
15480 msgstr ""
15481 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
15482 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
15483 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
15484 "en kontakt i adressboken"
15485
15486 #: src/quote_fmt.c:109
15487 msgid "Description of symbols"
15488 msgstr "Beskrivning av symboler"
15489
15490 #: src/quote_fmt.c:110
15491 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15492 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
15493
15494 #: src/quote_fmt.c:173
15495 msgid "Use template when composing new messages"
15496 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
15497
15498 #: src/quote_fmt.c:197
15499 msgid ""
15500 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
15501 "new message."
15502 msgstr ""
15503 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15504 "skapa nytt meddelande."
15505
15506 #: src/quote_fmt.c:297
15507 msgid "Use template when replying to messages"
15508 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
15509
15510 #: src/quote_fmt.c:321
15511 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15512 msgstr ""
15513 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15514 "svara."
15515
15516 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
15517 msgid "Quotation mark"
15518 msgstr "Citattecken"
15519
15520 #: src/quote_fmt.c:425
15521 msgid "Use template when forwarding messages"
15522 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
15523
15524 #: src/quote_fmt.c:449
15525 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15526 msgstr ""
15527 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
15528 "vidarebefordra."
15529
15530 #: src/quote_fmt.c:539
15531 msgid "Defaults"
15532 msgstr "Standard"
15533
15534 #: src/quote_fmt.c:557
15535 msgid ""
15536 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
15537 "address."
15538 msgstr ""
15539 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
15540 "adress."
15541
15542 #: src/quote_fmt.c:560
15543 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15544 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
15545
15546 #: src/quote_fmt.c:577
15547 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15548 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
15549
15550 #: src/quote_fmt.c:597
15551 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15552 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
15553
15554 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15555 #, c-format
15556 msgid "Enter text to replace '%s'"
15557 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
15558
15559 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15560 msgid "Enter variable"
15561 msgstr "Mata in variabel"
15562
15563 #: src/send_message.c:152
15564 #, c-format
15565 msgid "Sending message using command: %s\n"
15566 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
15567
15568 #: src/send_message.c:166
15569 #, c-format
15570 msgid "Couldn't execute command: %s"
15571 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
15572
15573 #: src/send_message.c:201
15574 #, c-format
15575 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15576 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
15577
15578 #: src/send_message.c:328
15579 msgid "Connecting"
15580 msgstr "Ansluter"
15581
15582 #: src/send_message.c:333
15583 msgid "Doing POP before SMTP..."
15584 msgstr "Gör POP före SMTP..."
15585
15586 #: src/send_message.c:336
15587 msgid "POP before SMTP"
15588 msgstr "POP innan SMTP"
15589
15590 #: src/send_message.c:341
15591 #, c-format
15592 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
15594
15595 #: src/send_message.c:398
15596 msgid "Mail sent successfully."
15597 msgstr "Post skickad utan problem"
15598
15599 #: src/send_message.c:465
15600 msgid "Sending HELO..."
15601 msgstr "Skickar HELO"
15602
15603 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15604 msgid "Authenticating"
15605 msgstr "(meddelande)verifiering"
15606
15607 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15608 msgid "Sending message..."
15609 msgstr "Skickar meddelande..."
15610
15611 #: src/send_message.c:470
15612 msgid "Sending EHLO..."
15613 msgstr "Skickar EHLO..."
15614
15615 #: src/send_message.c:479
15616 msgid "Sending MAIL FROM..."
15617 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
15618
15619 #: src/send_message.c:483
15620 msgid "Sending RCPT TO..."
15621 msgstr "Skickar RCPT TO..."
15622
15623 #: src/send_message.c:488
15624 msgid "Sending DATA..."
15625 msgstr "Skickar DATA..."
15626
15627 #: src/send_message.c:492
15628 msgid "Quitting..."
15629 msgstr "Avslutar..."
15630
15631 #: src/send_message.c:521
15632 #, c-format
15633 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15634 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
15635
15636 #: src/send_message.c:574
15637 msgid "Sending message"
15638 msgstr "Skickar meddelande"
15639
15640 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15641 msgid "Error occurred while sending the message."
15642 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
15643
15644 #: src/send_message.c:646
15645 #, c-format
15646 msgid ""
15647 "Error occurred while sending the message:\n"
15648 "%s"
15649 msgstr ""
15650 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
15651 "%s"
15652
15653 #: src/setup.c:75
15654 msgid "Mailbox setting"
15655 msgstr "Brevlådeinställningar"
15656
15657 #: src/setup.c:76
15658 msgid ""
15659 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15660 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15661 "if you have the one.\n"
15662 "If you're not sure, just select OK."
15663 msgstr ""
15664 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
15665 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
15666 "om du har en.\n"
15667 "Är du inte säker, välj bara OK."
15668
15669 #: src/sourcewindow.c:64
15670 msgid "Source of the message"
15671 msgstr "Meddelandets källkod"
15672
15673 #: src/sourcewindow.c:159
15674 #, c-format
15675 msgid "%s - Source"
15676 msgstr "%s - Källkod"
15677
15678 #: src/ssl_manager.c:157
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Saved SSL certificates"
15681 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
15682
15683 #: src/ssl_manager.c:428
15684 msgid "Delete certificate"
15685 msgstr "Ta bort certifikat"
15686
15687 #: src/ssl_manager.c:429
15688 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15689 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
15690
15691 #: src/summary_search.c:266
15692 msgid "Search messages"
15693 msgstr "Sök meddelanden"
15694
15695 #: src/summary_search.c:292
15696 msgid "Match any of the following"
15697 msgstr "Matcha någon av följande"
15698
15699 #: src/summary_search.c:294
15700 msgid "Match all of the following"
15701 msgstr "Matcha alla följande"
15702
15703 #: src/summary_search.c:433
15704 msgid "Body:"
15705 msgstr "Meddelandetext:"
15706
15707 #: src/summary_search.c:440
15708 msgid "Condition:"
15709 msgstr "Villkor: "
15710
15711 #: src/summary_search.c:470
15712 msgid "Find _all"
15713 msgstr "Hitta _alla"
15714
15715 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15716 #, c-format
15717 msgid "Searching in %s... \n"
15718 msgstr "Söker i %s... \n"
15719
15720 #: src/summary_search.c:776
15721 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15722 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
15723
15724 #: src/summary_search.c:778
15725 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15726 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
15727
15728 #: src/summaryview.c:432
15729 msgid "Create _filter rule"
15730 msgstr "Skapa filter_regel"
15731
15732 #: src/summaryview.c:555
15733 msgid "Toggle quick search bar"
15734 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
15735
15736 #: src/summaryview.c:592
15737 msgid "Toggle multiple selection"
15738 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
15739
15740 #: src/summaryview.c:1294
15741 msgid "Process mark"
15742 msgstr "Behandlingsmarkering"
15743
15744 #: src/summaryview.c:1295
15745 msgid "Some marks are left. Process them?"
15746 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
15747
15748 #: src/summaryview.c:1345
15749 #, c-format
15750 msgid "Scanning folder (%s)..."
15751 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
15752
15753 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15754 msgid "No more unread messages"
15755 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
15756
15757 #: src/summaryview.c:1830
15758 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15759 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
15760
15761 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15762 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15763 msgid ""
15764 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15765 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15766
15767 #: src/summaryview.c:1850
15768 msgid "No unread messages."
15769 msgstr "Inga olästa meddelanden"
15770
15771 #: src/summaryview.c:1882
15772 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15773 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15774
15775 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15776 msgid "No more new messages"
15777 msgstr "Inga fler nya meddelande"
15778
15779 #: src/summaryview.c:1929
15780 msgid "No new message found. Search from the end?"
15781 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
15782
15783 #: src/summaryview.c:1949
15784 msgid "No new messages."
15785 msgstr "Inga nya meddelanden"
15786
15787 #: src/summaryview.c:1981
15788 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15789 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15790
15791 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15792 msgid "No more marked messages"
15793 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
15794
15795 #: src/summaryview.c:2019
15796 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15797 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
15798
15799 #: src/summaryview.c:2028
15800 msgid "No marked messages."
15801 msgstr "Inget markerat meddelande"
15802
15803 #: src/summaryview.c:2060
15804 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15805 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
15806
15807 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15808 msgid "No more labeled messages"
15809 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
15810
15811 #: src/summaryview.c:2098
15812 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15813 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
15814
15815 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15816 msgid "No labeled messages."
15817 msgstr "Inget färgat meddelande"
15818
15819 #: src/summaryview.c:2123
15820 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15821 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
15822
15823 #: src/summaryview.c:2436
15824 msgid "Attracting messages by subject..."
15825 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
15826
15827 #: src/summaryview.c:2619
15828 #, c-format
15829 msgid "%d deleted"
15830 msgstr "%d borttagen"
15831
15832 #: src/summaryview.c:2623
15833 #, c-format
15834 msgid "%s%d moved"
15835 msgstr "%s%d flyttad"
15836
15837 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15838 msgid ", "
15839 msgstr ", "
15840
15841 #: src/summaryview.c:2629
15842 #, c-format
15843 msgid "%s%d copied"
15844 msgstr "%s%d kopierad"
15845
15846 #: src/summaryview.c:2643
15847 msgid " item selected"
15848 msgid_plural " items selected"
15849 msgstr[0] " objekt valt"
15850 msgstr[1] " objekt valda"
15851
15852 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15853 #, c-format
15854 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15855 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
15856
15857 #: src/summaryview.c:2668
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "<b>Message summary</b>\n"
15861 "<b>New:</b> %d\n"
15862 "<b>Unread:</b> %d\n"
15863 "<b>Total:</b> %d\n"
15864 "<b>Size:</b> %s\n"
15865 "\n"
15866 "<b>Marked:</b> %d\n"
15867 "<b>Replied:</b> %d\n"
15868 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15869 "<b>Locked:</b> %d\n"
15870 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15871 "<b>Watched:</b> %d"
15872 msgstr ""
15873 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
15874 "<b>Nya:</b> %d\n"
15875 "<b>Olästa:</b> %d\n"
15876 "<b>Totalt:</b> %d\n"
15877 "<b>Storlek:</b> %s\n"
15878 "\n"
15879 "<b>Markerade:</b> %d\n"
15880 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
15881 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
15882 "<b>Låsta:</b> %d\n"
15883 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
15884 "<b>Lästa:</b> %d"
15885
15886 #: src/summaryview.c:2692
15887 #, c-format
15888 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15889 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
15890
15891 #: src/summaryview.c:2972
15892 msgid "Sorting summary..."
15893 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
15894
15895 #: src/summaryview.c:3110
15896 msgid "Setting summary from message data..."
15897 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
15898
15899 #: src/summaryview.c:3314
15900 msgid "(No Date)"
15901 msgstr "(Inget datum)"
15902
15903 #: src/summaryview.c:3365
15904 msgid "(No Recipient)"
15905 msgstr "(Ingen mottagare)"
15906
15907 #: src/summaryview.c:3400
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "%s\n"
15911 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15912 msgstr ""
15913 "%s\n"
15914 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
15915
15916 #: src/summaryview.c:3407
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "%s\n"
15920 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15921 msgstr ""
15922 "%s\n"
15923 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
15924
15925 #: src/summaryview.c:4288
15926 msgid "You're not the author of the article.\n"
15927 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
15928
15929 #: src/summaryview.c:4380
15930 #, c-format
15931 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15932 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15933 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
15934 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
15935
15936 #: src/summaryview.c:4383
15937 msgid "Delete message(s)"
15938 msgstr "Ta bort meddelandet"
15939
15940 #: src/summaryview.c:4548
15941 msgid "Destination is same as current folder."
15942 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
15943
15944 #: src/summaryview.c:4647
15945 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15946 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
15947
15948 #: src/summaryview.c:4820
15949 msgid "Append or Overwrite"
15950 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
15951
15952 #: src/summaryview.c:4821
15953 msgid "Append or overwrite existing file?"
15954 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
15955
15956 #: src/summaryview.c:4822
15957 msgid "_Append"
15958 msgstr "_Bifoga"
15959
15960 #: src/summaryview.c:4822
15961 msgid "_Overwrite"
15962 msgstr "_Skriv över"
15963
15964 #: src/summaryview.c:4863
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15968 msgstr ""
15969 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
15970
15971 #: src/summaryview.c:5340
15972 msgid "Building threads..."
15973 msgstr "Skapar trådar..."
15974
15975 #: src/summaryview.c:5586
15976 msgid "Skip these rules"
15977 msgstr "Hoppa över dessa regler"
15978
15979 #: src/summaryview.c:5589
15980 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15981 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
15982
15983 #: src/summaryview.c:5592
15984 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15985 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
15986
15987 #: src/summaryview.c:5621
15988 msgid "Filtering"
15989 msgstr "Filtrerar"
15990
15991 #: src/summaryview.c:5622
15992 msgid ""
15993 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15994 "Please choose what to do with these rules:"
15995 msgstr ""
15996 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
15997 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
15998
15999 #: src/summaryview.c:5624
16000 msgid "_Filter"
16001 msgstr "_Filter"
16002
16003 #: src/summaryview.c:5652
16004 msgid "Filtering..."
16005 msgstr "Filtrerar..."
16006
16007 #: src/summaryview.c:5731
16008 msgid "Processing configuration"
16009 msgstr "Behandlar konfiguration"
16010
16011 #: src/summaryview.c:6287
16012 msgid "Ignored thread"
16013 msgstr "Ignorera tråd"
16014
16015 #: src/summaryview.c:6289
16016 msgid "Watched thread"
16017 msgstr "Bevakad tråd"
16018
16019 #: src/summaryview.c:6297
16020 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16021 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
16022
16023 #: src/summaryview.c:6299
16024 msgid "Replied - click to see reply"
16025 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
16026
16027 #: src/summaryview.c:6311
16028 msgid "To be moved"
16029 msgstr "Att flyttas"
16030
16031 #: src/summaryview.c:6313
16032 msgid "To be copied"
16033 msgstr "Att bli kopierad"
16034
16035 #: src/summaryview.c:6325
16036 msgid "Signed, has attachment(s)"
16037 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
16038
16039 #: src/summaryview.c:6329
16040 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16041 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
16042
16043 #: src/summaryview.c:6331
16044 msgid "Encrypted"
16045 msgstr "Krypterad"
16046
16047 #: src/summaryview.c:6333
16048 msgid "Has attachment(s)"
16049 msgstr "Har bilaga(or)"
16050
16051 #: src/summaryview.c:7970
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "Regular expression (regexp) error:\n"
16055 "%s"
16056 msgstr ""
16057 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
16058 "%s"
16059
16060 #: src/summaryview.c:8078
16061 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16062 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
16063
16064 #: src/summaryview.c:8083
16065 msgid "Go back to the folder list"
16066 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
16067
16068 #: src/textview.c:238
16069 msgid "_Open in web browser"
16070 msgstr "_Öppna i webbläsare"
16071
16072 #: src/textview.c:239
16073 msgid "Copy this _link"
16074 msgstr "Kopiera denna _länk"
16075
16076 #: src/textview.c:246
16077 msgid "_Reply to this address"
16078 msgstr "Svara till denna ad_ress"
16079
16080 #: src/textview.c:247
16081 msgid "Add to _Address book"
16082 msgstr "Lägg till i _adressbok"
16083
16084 #: src/textview.c:248
16085 msgid "Copy this add_ress"
16086 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
16087
16088 #: src/textview.c:254
16089 msgid "_Open image"
16090 msgstr "_Öppna bild"
16091
16092 #: src/textview.c:255
16093 msgid "_Save image..."
16094 msgstr "_Spara bild..."
16095
16096 #: src/textview.c:732
16097 #, c-format
16098 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
16099 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
16100
16101 #: src/textview.c:735
16102 #, c-format
16103 msgid "[%s (%d bytes)]"
16104 msgstr "[%s (%d byte)]"
16105
16106 #: src/textview.c:914
16107 msgid ""
16108 "\n"
16109 "  This message can't be displayed.\n"
16110 "  This is probably due to a network error.\n"
16111 "\n"
16112 "  Use "
16113 msgstr ""
16114 "\n"
16115 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
16116 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
16117 "\n"
16118 "  Använd "
16119
16120 #: src/textview.c:919
16121 msgid "'Network Log'"
16122 msgstr "'Nätverkslogg'"
16123
16124 #: src/textview.c:920
16125 msgid " in the Tools menu for more information."
16126 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
16127
16128 #: src/textview.c:983
16129 msgid "  The following can be performed on this part\n"
16130 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
16131
16132 #: src/textview.c:985
16133 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
16134 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
16135
16136 #: src/textview.c:989
16137 msgid "     - To save, select "
16138 msgstr "     - För att spara, välj "
16139
16140 #: src/textview.c:990
16141 msgid "'Save as...'"
16142 msgstr "'Spara som...'"
16143
16144 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
16145 #: src/textview.c:1026
16146 msgid " (Shortcut key: '"
16147 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
16148
16149 #: src/textview.c:1000
16150 msgid "     - To display as text, select "
16151 msgstr "     - För att visa som text, välj "
16152
16153 #: src/textview.c:1001
16154 msgid "'Display as text'"
16155 msgstr "'Visa som text'"
16156
16157 #: src/textview.c:1012
16158 msgid "     - To open with an external program, select "
16159 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
16160
16161 #: src/textview.c:1013
16162 msgid "'Open'"
16163 msgstr "'Öppna'"
16164
16165 #: src/textview.c:1021
16166 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
16167 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
16168
16169 #: src/textview.c:1022
16170 msgid "mouse button)\n"
16171 msgstr "musknapp)\n"
16172
16173 #: src/textview.c:1024
16174 msgid "     - Or use "
16175 msgstr "     - Eller använd "
16176
16177 #: src/textview.c:1025
16178 msgid "'Open with...'"
16179 msgstr "'Öppna _med...'"
16180
16181 #: src/textview.c:1135
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "The command to view attachment as text failed:\n"
16185 "    %s\n"
16186 "Exit code %d\n"
16187 msgstr ""
16188 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
16189 "    %s\n"
16190 "Slutstatus %d\n"
16191
16192 #: src/textview.c:2239
16193 msgid "Tags: "
16194 msgstr "Etiketter:"
16195
16196 #: src/textview.c:2941
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
16200 "\n"
16201 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
16202 "\n"
16203 "<b>Real URL:</b> %s\n"
16204 "\n"
16205 "Open it anyway?"
16206 msgstr ""
16207 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
16208 "\n"
16209 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
16210 "\n"
16211 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
16212 "\n"
16213 "Öppna ändå?"
16214
16215 #: src/textview.c:2950
16216 msgid "Phishing attempt warning"
16217 msgstr "Varning försök till nätfiske"
16218
16219 #: src/textview.c:2951
16220 msgid "_Open URL"
16221 msgstr "_Öppna URL"
16222
16223 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
16224 msgid "Receive Mail from all Accounts"
16225 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
16226
16227 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
16228 msgid "Receive Mail from current Account"
16229 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
16230
16231 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
16232 msgid "Send Queued Messages"
16233 msgstr "Skicka köade meddelande"
16234
16235 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
16236 msgid "Compose Email"
16237 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
16238
16239 #: src/toolbar.c:195
16240 msgid "Compose News"
16241 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
16242
16243 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
16244 msgid "Reply to Message"
16245 msgstr "Svara på meddelande"
16246
16247 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
16248 msgid "Reply to Sender"
16249 msgstr "Svara till avsändare"
16250
16251 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
16252 msgid "Reply to All"
16253 msgstr "Svara till Alla"
16254
16255 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
16256 msgid "Reply to Mailing-list"
16257 msgstr "Svara till sändlista"
16258
16259 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
16260 msgid "Open email"
16261 msgstr "Öppna e-post"
16262
16263 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
16264 msgid "Forward Message"
16265 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
16266
16267 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
16268 msgid "Trash Message"
16269 msgstr "Flytta till papperskorg"
16270
16271 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
16272 msgid "Delete Message"
16273 msgstr "Ta bort meddelande"
16274
16275 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
16276 msgid "Go to Previous Unread Message"
16277 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
16278
16279 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
16280 msgid "Go to Next Unread Message"
16281 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
16282
16283 #: src/toolbar.c:210
16284 msgid "Learn Spam or Ham"
16285 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
16286
16287 #: src/toolbar.c:211
16288 msgid "Open folder/Go to folder list"
16289 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
16290
16291 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
16292 msgid "Send Message"
16293 msgstr "Skicka meddelande"
16294
16295 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
16296 msgid "Put into queue folder and send later"
16297 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
16298
16299 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
16300 msgid "Save to draft folder"
16301 msgstr "Spara till utkastsmapp"
16302
16303 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
16304 msgid "Insert file"
16305 msgstr "Infoga fil"
16306
16307 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
16308 msgid "Attach file"
16309 msgstr "Bifoga fil"
16310
16311 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
16312 msgid "Insert signature"
16313 msgstr "Infoga signatur"
16314
16315 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
16316 msgid "Edit with external editor"
16317 msgstr "Redigera med extern redigerare"
16318
16319 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
16320 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16321 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
16322
16323 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
16324 msgid "Wrap all long lines"
16325 msgstr "Radbryt alla långa rader"
16326
16327 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
16328 msgid "Check spelling"
16329 msgstr "Kontrollera stavning"
16330
16331 #: src/toolbar.c:227
16332 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16333 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
16334
16335 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
16336 msgid "Cancel receiving"
16337 msgstr "Avbryt hämtning"
16338
16339 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Cancel receiving/sending"
16342 msgstr "Avbryt hämtning"
16343
16344 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
16345 msgid "Close window"
16346 msgstr "Stäng fönster"
16347
16348 #: src/toolbar.c:233
16349 msgid "Claws Mail Plugins"
16350 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
16351
16352 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
16353 msgctxt "Toolbar"
16354 msgid "Trash"
16355 msgstr "Papperskorg"
16356
16357 #: src/toolbar.c:400
16358 msgid "Folders"
16359 msgstr "Mappar"
16360
16361 #: src/toolbar.c:402
16362 msgid "Get Mail"
16363 msgstr "Hämta e-post"
16364
16365 #: src/toolbar.c:403
16366 msgid "Get"
16367 msgstr "Hämta"
16368
16369 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
16370 msgctxt "Toolbar"
16371 msgid "Compose"
16372 msgstr "Nytt"
16373
16374 #: src/toolbar.c:408
16375 msgid "All"
16376 msgstr "Alla"
16377
16378 #: src/toolbar.c:409
16379 msgctxt "Toolbar"
16380 msgid "Sender"
16381 msgstr "Avsändare"
16382
16383 #: src/toolbar.c:410
16384 msgid "List"
16385 msgstr "Lista"
16386
16387 #: src/toolbar.c:415
16388 msgid "Prev"
16389 msgstr "Föregående"
16390
16391 #: src/toolbar.c:416
16392 msgid "Next"
16393 msgstr "Nästa"
16394
16395 #: src/toolbar.c:424
16396 msgid "Draft"
16397 msgstr "Utkast"
16398
16399 #: src/toolbar.c:427
16400 msgid "Insert sig."
16401 msgstr "Infoga signatur"
16402
16403 #: src/toolbar.c:428
16404 msgid "Edit"
16405 msgstr "Redigera"
16406
16407 #: src/toolbar.c:429
16408 msgid "Wrap para."
16409 msgstr "Radbryt para."
16410
16411 #: src/toolbar.c:430
16412 msgid "Wrap all"
16413 msgstr "Radbryt alla"
16414
16415 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
16416 msgid "Stop"
16417 msgstr "Stopp"
16418
16419 #: src/toolbar.c:434
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Stop all"
16422 msgstr "Stopp"
16423
16424 #: src/toolbar.c:910
16425 msgid "Compose News message"
16426 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
16427
16428 #: src/toolbar.c:952
16429 msgid "Learn spam"
16430 msgstr "Markera som skräp"
16431
16432 #: src/toolbar.c:961
16433 msgid "Ham"
16434 msgstr "Icke spam"
16435
16436 #: src/toolbar.c:963
16437 msgid "Learn ham"
16438 msgstr "Markera som ej skräp"
16439
16440 #: src/toolbar.c:1943
16441 msgid "Go to folder list"
16442 msgstr "Gå till mapplista"
16443
16444 #: src/toolbar.c:1949
16445 msgid "Receive Mail from selected Account"
16446 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
16447
16448 #: src/toolbar.c:1965
16449 msgid "Open preferences"
16450 msgstr "Öppna egenskaper"
16451
16452 #: src/toolbar.c:1976
16453 msgid "Compose with selected Account"
16454 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
16455
16456 #: src/toolbar.c:1997
16457 msgid "Learn as..."
16458 msgstr "Markera som..."
16459
16460 #: src/toolbar.c:2007
16461 msgid "Learn as _Spam"
16462 msgstr "Markera som _skräp"
16463
16464 #: src/toolbar.c:2008
16465 msgid "Learn as _Ham"
16466 msgstr "Markera som _ej skräp"
16467
16468 #: src/toolbar.c:2015
16469 msgid "Reply to Message options"
16470 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
16471
16472 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
16473 msgid "_Reply with quote"
16474 msgstr "Sva_ra med citat"
16475
16476 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
16477 msgid "Reply without _quote"
16478 msgstr "Svara utan _citat"
16479
16480 #: src/toolbar.c:2032
16481 msgid "Reply to Sender options"
16482 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
16483
16484 #: src/toolbar.c:2049
16485 msgid "Reply to All options"
16486 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
16487
16488 #: src/toolbar.c:2066
16489 msgid "Reply to Mailing-list options"
16490 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
16491
16492 #: src/toolbar.c:2083
16493 msgid "Forward Message options"
16494 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
16495
16496 #: src/uri_opener.c:88
16497 msgid "There are no URLs in this email."
16498 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
16499
16500 #: src/uri_opener.c:116
16501 msgid "Available URLs:"
16502 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
16503
16504 #: src/uri_opener.c:181
16505 msgctxt "Dialog title"
16506 msgid "Open URLs"
16507 msgstr "Öppna webbadresser"
16508
16509 #: src/uri_opener.c:206
16510 msgid "Please select the URL to open."
16511 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
16512
16513 #: src/uri_opener.c:214
16514 msgid "Select All"
16515 msgstr "Markera alla"
16516
16517 #: src/wizard.c:539
16518 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16519 msgid "Welcome to Claws Mail"
16520 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
16521
16522 #: src/wizard.c:562
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "\n"
16526 "Welcome to Claws Mail\n"
16527 "---------------------\n"
16528 "\n"
16529 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16530 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16531 "toolbar.\n"
16532 "\n"
16533 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16534 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16535 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16536 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16537 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16538 "\n"
16539 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16540 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16541 "and change the general Preferences by using\n"
16542 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16543 "\n"
16544 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16545 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16546 "or online at the URL given below.\n"
16547 "\n"
16548 "Useful URLs\n"
16549 "-----------\n"
16550 "Homepage:      <%s>\n"
16551 "Manual:        <%s>\n"
16552 "FAQ:\t       <%s>\n"
16553 "Themes:        <%s>\n"
16554 "Mailing Lists: <%s>\n"
16555 "\n"
16556 "LICENSE\n"
16557 "-------\n"
16558 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16559 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16560 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16561 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16562 "found at <%s>.\n"
16563 "\n"
16564 "DONATIONS\n"
16565 "---------\n"
16566 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16567 "so at <%s>.\n"
16568 "\n"
16569 msgstr ""
16570 "\n"
16571 "Välkommen till Claws Mail\n"
16572 "-------------------------\n"
16573 "\n"
16574 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
16575 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
16576 "verktygsraden.\n"
16577 "\n"
16578 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
16579 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
16580 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
16581 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
16582 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
16583 "\n"
16584 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
16585 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
16586 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
16587 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
16588 "\n"
16589 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
16590 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
16591 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
16592 "\n"
16593 "Användbara adresser\n"
16594 "-----------\n"
16595 "Hemsida:      <%s>\n"
16596 "Manual:        <%s>\n"
16597 "FAQ:\t       <%s>\n"
16598 "Teman:        <%s>\n"
16599 "E-postlistor: <%s>\n"
16600 "\n"
16601 "LICENS\n"
16602 "-------\n"
16603 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
16604 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
16605 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16606 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
16607 "hittas på <%s>.\n"
16608 "\n"
16609 "DONATIONER\n"
16610 "---------\n"
16611 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
16612 "\n"
16613
16614 #: src/wizard.c:638
16615 msgid "Please enter the mailbox name."
16616 msgstr "Ange brevlådenamnet."
16617
16618 #: src/wizard.c:681
16619 msgid "Please enter your name and email address."
16620 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
16621
16622 #: src/wizard.c:692
16623 msgid "Please enter your receiving server and username."
16624 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
16625
16626 #: src/wizard.c:702
16627 msgid "Please enter your username."
16628 msgstr "Ange ditt användarnamn."
16629
16630 #: src/wizard.c:712
16631 msgid "Please enter your SMTP server."
16632 msgstr "Ange din SMTP-server."
16633
16634 #: src/wizard.c:723
16635 msgid "Please enter your SMTP username."
16636 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
16637
16638 #: src/wizard.c:1013
16639 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16640 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
16641
16642 #: src/wizard.c:1023
16643 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16644 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
16645
16646 #: src/wizard.c:1033
16647 msgid "Your organization:"
16648 msgstr "Din organisation:"
16649
16650 #: src/wizard.c:1141
16651 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16652 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
16653
16654 #: src/wizard.c:1149
16655 msgid ""
16656 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16657 "Mail\""
16658 msgstr ""
16659 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
16660 "Mail\""
16661
16662 #: src/wizard.c:1157
16663 msgid "on internal memory"
16664 msgstr "på internt minne"
16665
16666 #: src/wizard.c:1160
16667 msgid "on external memory card"
16668 msgstr "på externt minneskort"
16669
16670 #: src/wizard.c:1163
16671 msgid "on internal memory card"
16672 msgstr "på internt minneskort"
16673
16674 #: src/wizard.c:1213
16675 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16676 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
16677
16678 #: src/wizard.c:1281
16679 msgid ""
16680 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16681 "com:25\""
16682 msgstr ""
16683 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
16684 "com:25\""
16685
16686 #: src/wizard.c:1284
16687 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16688 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
16689
16690 #: src/wizard.c:1290
16691 msgid "Use authentication"
16692 msgstr "Använd autentisering"
16693
16694 #: src/wizard.c:1298
16695 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16696 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
16697
16698 #: src/wizard.c:1312
16699 msgid "SMTP username:"
16700 msgstr "SMTP användarnamn:"
16701
16702 #: src/wizard.c:1323
16703 msgid "SMTP password:"
16704 msgstr "SMTP lösenord:"
16705
16706 #: src/wizard.c:1340
16707 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16708 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
16709
16710 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16711 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16712 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
16713
16714 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16715 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16716 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
16717
16718 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16719 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16720 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
16721
16722 #: src/wizard.c:1480
16723 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16724 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
16725
16726 #: src/wizard.c:1540
16727 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16728 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
16729
16730 #: src/wizard.c:1550
16731 msgid "IMAP"
16732 msgstr "IMAP"
16733
16734 #: src/wizard.c:1584
16735 msgid ""
16736 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16737 "com:110\""
16738 msgstr ""
16739 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
16740 "com:110\""
16741
16742 #: src/wizard.c:1589
16743 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16744 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
16745
16746 #: src/wizard.c:1601
16747 msgid "Password:"
16748 msgstr "Lösenord:"
16749
16750 #: src/wizard.c:1619
16751 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16752 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
16753
16754 #: src/wizard.c:1684
16755 msgid "IMAP server directory:"
16756 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
16757
16758 #: src/wizard.c:1695
16759 msgid "Show only subscribed folders"
16760 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
16761
16762 #: src/wizard.c:1703
16763 msgid ""
16764 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16765 "has been built without IMAP support.</span>"
16766 msgstr ""
16767 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
16768 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
16769
16770 #: src/wizard.c:1823
16771 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16772 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
16773
16774 #: src/wizard.c:1857
16775 msgid "Welcome to Claws Mail"
16776 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
16777
16778 #: src/wizard.c:1865
16779 msgid ""
16780 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16781 "\n"
16782 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16783 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16784 "five minutes."
16785 msgstr ""
16786 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
16787 "\n"
16788 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
16789 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
16790 "mindre än fem minuter."
16791
16792 #: src/wizard.c:1888
16793 msgid "About You"
16794 msgstr "Om Dig"
16795
16796 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16797 msgid "Bold fields must be completed"
16798 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
16799
16800 #: src/wizard.c:1903
16801 msgid "Receiving mail"
16802 msgstr "Tar emot post"
16803
16804 #: src/wizard.c:1918
16805 msgid "Sending mail"
16806 msgstr "Skickar post"
16807
16808 #: src/wizard.c:1934
16809 msgid "Saving mail on disk"
16810 msgstr "Sparar brev på disk"
16811
16812 #: src/wizard.c:1950
16813 msgid "Configuration finished"
16814 msgstr "Konfigurationen är klar"
16815
16816 #: src/wizard.c:1958
16817 msgid ""
16818 "Claws Mail is now ready.\n"
16819 "Click Save to start."
16820 msgstr ""
16821 "Claws är nu klart att användas.\n"
16822 "Klicka Spara för att starta."
16823
16824 #~ msgid ""
16825 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
16826 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
16829 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
16830
16831 #~ msgid ""
16832 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
16833 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
16834 #~ "html"
16835 #~ msgstr ""
16836 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
16837 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
16838 #~ "html"
16839
16840 #~ msgid ""
16841 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
16842 #~ "built with"
16843 #~ msgstr ""
16844 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
16845 #~ "är byggt för"
16846
16847 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
16848 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
16849
16850 #~ msgid "Acpi notifier"
16851 #~ msgstr "ACPI meddelande"
16852
16853 #~ msgid ""
16854 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16855 #~ "%s"
16856 #~ msgstr ""
16857 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
16858 #~ "%s"
16859
16860 #~ msgid "Charset"
16861 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
16862
16863 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16864 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
16865
16866 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16867 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
16868
16869 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16870 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
16871
16872 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16873 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
16874
16875 #~ msgid "_Open (l)"
16876 #~ msgstr "_Öppna (l)"
16877
16878 #~ msgid "Open _with (o)..."
16879 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
16880
16881 #~ msgid "_Display as text (t)"
16882 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
16883
16884 #~ msgid "_Save as (y)..."
16885 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
16886
16887 #~ msgid "Trust key"
16888 #~ msgstr "Lita på nyckel"
16889
16890 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16891 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
16892
16893 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16894 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
16895
16896 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16897 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
16898
16899 #~ msgid " blocked"
16900 #~ msgstr " blockerades"