Track the mark-as-read timeout to be able to cancel it properly
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 11:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
27 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redigera konton"
36
37 #: src/account.c:734
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
44 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
45 "stil anger standardkontot."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Sätt som standardkonto "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopia av %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Ingen titel)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Ta bort konto"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "H"
77
78 #: src/account.c:1542
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
81
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Namn"
92
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokoll"
96
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Server"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
122 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:988
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Okänt fel"
157
158 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Färdigt"
161
162 #: src/action.c:1244
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1248
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1281
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175
176 #: src/action.c:1609
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1614
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190
191 #: src/action.c:1618
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1623
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupp"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "födelsedag"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adress"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonnummer"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobiltelefon"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organisation"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "jobbadress"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "arbetstelefon"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "fax"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "webbplats"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
282 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Ta bort"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
287 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Ta bort _alla"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:403
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:462
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:476
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:513
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontakt"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adress"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
330 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Kommentarer"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Misslyckades spara bild: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
357 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "Adress_bok"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
368 #: src/messageview.c:209
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Redigera"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:212
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "V_erktyg"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:213
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Hjälp"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Ny adress_bok"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Ny _katalog"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Nytt _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Nytt _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redigera adressbok"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
411 msgid "_Save"
412 msgstr "_Spara"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
415 msgid "_Close"
416 msgstr "St_äng"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Markera _allt"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "Klipp _ut"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopiera"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:608
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Kli_stra in"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Ny _adress"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Ny _grupp"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Meddelande till"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:338
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Om"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Okänd"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Klar"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
587
588 #: src/addressbook.c:910
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Källor"
591
592 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adressbok"
596
597 #: src/addressbook.c:1109
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
600
601 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
604
605 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
608
609 #: src/addressbook.c:1478
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Ta bort grupp"
612
613 #: src/addressbook.c:1479
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
620
621 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2190
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
628
629 #: src/addressbook.c:2200
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
632
633 #: src/addressbook.c:2906
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
637
638 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:414
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Ta bort"
643
644 #: src/addressbook.c:2918
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
652
653 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
658
659 #: src/addressbook.c:2922
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
666
667 #: src/addressbook.c:2933
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
675
676 #: src/addressbook.c:2940
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
684
685 #: src/addressbook.c:3054
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "Sök '%s'"
689
690 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Ny Kontakt"
693
694 #: src/addressbook.c:4024
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
697
698 #: src/addressbook.c:4028
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
701
702 #: src/addressbook.c:4038
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
705
706 #: src/addressbook.c:4043
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
713
714 #: src/addressbook.c:4056
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
721
722 #: src/addressbook.c:4062
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
737
738 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
741
742 #: src/addressbook.c:4187
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
745
746 #: src/addressbook.c:4188
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
749
750 #: src/addressbook.c:4519
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
753
754 #: src/addressbook.c:4822
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Gränssnitt"
757
758 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adressbok"
762
763 #: src/addressbook.c:4846
764 msgid "Person"
765 msgstr "Person"
766
767 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Mapp"
771
772 #: src/addressbook.c:4894
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4930
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP-servrar"
783
784 #: src/addressbook.c:4942
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP Fråga"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
800 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
801 #: src/prefs_matcher.c:2508
802 msgid "Any"
803 msgstr "Någon"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Samlar in adresser..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Lyckades samla in adresser."
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Nuvarande mapp:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adressboknamn :"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
845
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
849
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
852 msgstr "Inkludera undermappar"
853
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
855 msgid "Header Name"
856 msgstr "Brevhuvudsnamn"
857
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
860 msgstr "Adressantal"
861
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
864 msgstr "Brevhuvudsfält"
865
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
868 msgid "Finish"
869 msgstr "Avsluta"
870
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
874
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
878
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
881 msgstr "Vanliga adresser"
882
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
885 msgstr "Personliga adresser"
886
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
889 msgstr "Vanliga adress"
890
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "Personliga adress"
894
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
897 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
898
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
902
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
906
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
910
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
914
915 #: src/addrduplicates.c:145
916 msgid ""
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
919
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
923
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
927
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "Sökväg till adressbok"
931
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "Ta bort adress(er)"
935
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
937 msgid "Notice"
938 msgstr "Meddelande"
939
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
941 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
942 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4865
945 msgid "Warning"
946 msgstr "Varning"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "Fel"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "_Visa logg"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Bläddra katalogpost"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Servernamn :"
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "LDAP Namn"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Attributvärde"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "Inget"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "en visare"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "en MIME-tolkare"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "mappar"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "filtrerar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "en notifierare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "ett verktyg"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "Gör ingenting"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr ""
1022 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1023 "insticksmodulen %s."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:436
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:447
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:481
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 msgstr ""
1036 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1037 "eller senare."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr ""
1049 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1050 "byggdes med. "
1051
1052 #: src/common/plugin.c:775
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr ""
1057 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1058 "byggdes med."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1513
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:362
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:363
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d,%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:364
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d,%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:365
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4946
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "söndag"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4947
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4948
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "tisdag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4949
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "onsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4950
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "torsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4951
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "fredag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4952
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "lördag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4954
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4955
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "februari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4956
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "mars"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4957
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "april"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4958
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "maj"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4959
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4960
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4961
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "augusti"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4962
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "september"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4963
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4964
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "november"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4965
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "december"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4967
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "sön"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4968
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "mån"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4969
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "tis"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4970
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "ons"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "tor"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "fre"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "lör"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4975
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4976
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "feb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4977
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4978
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "maj"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "aug"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "nov"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "dec"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4997
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "FM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4998
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "EM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4999
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "fm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5000
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "em"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5007
1452 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1453 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5008
1457 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1458 msgid "%m/%d/%y"
1459 msgstr "%Y-%m-%d"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5009
1462 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1463 msgid "%H:%M:%S"
1464 msgstr "%H:%M:%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5011
1467 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 msgid "%I:%M:%S %p"
1469 msgstr "%I:%M:%S"
1470
1471 #: src/compose.c:567
1472 msgid "_Add..."
1473 msgstr "_Lägg till..."
1474
1475 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "_Ta bort"
1479
1480 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1481 msgid "_Properties..."
1482 msgstr "_Egenskaper..."
1483
1484 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1485 msgid "_Message"
1486 msgstr "_Meddelande"
1487
1488 #: src/compose.c:580
1489 msgid "_Spelling"
1490 msgstr "_Stavning"
1491
1492 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1493 msgid "_Options"
1494 msgstr "_Alternativ"
1495
1496 #: src/compose.c:586
1497 msgid "S_end"
1498 msgstr "Skicka"
1499
1500 #: src/compose.c:587
1501 msgid "Send _later"
1502 msgstr "Skicka senare"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "_Attach file"
1506 msgstr "_Bifoga fil"
1507
1508 #: src/compose.c:591
1509 msgid "_Insert file"
1510 msgstr "_Infoga fil"
1511
1512 #: src/compose.c:592
1513 msgid "Insert si_gnature"
1514 msgstr "Infoga si_gnatur"
1515
1516 #: src/compose.c:593
1517 msgid "_Replace signature"
1518 msgstr "E_rsätt signatur"
1519
1520 #: src/compose.c:597
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Skriv ut"
1523
1524 #: src/compose.c:602
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Ångra"
1527
1528 #: src/compose.c:603
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "Gö_r om"
1531
1532 #: src/compose.c:606
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "Klipp _ut"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Klistra in _special"
1539
1540 #: src/compose.c:611
1541 msgid "As _quotation"
1542 msgstr "Som _citat"
1543
1544 #: src/compose.c:612
1545 msgid "_Wrapped"
1546 msgstr "_Radbruten"
1547
1548 #: src/compose.c:613
1549 msgid "_Unwrapped"
1550 msgstr "Ej radbr_uten"
1551
1552 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Markera _alla"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "Avancerat"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Flytta till början av rad"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Flytta till föregående rad"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Flytta till nästa rad"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1603
1604 #: src/compose.c:629
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1607
1608 #: src/compose.c:630
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Ta bort rad"
1611
1612 #: src/compose.c:631
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1615
1616 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Sök"
1619
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Radbryt _stycke"
1623
1624 #: src/compose.c:638
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1627
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1635
1636 #: src/compose.c:644
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:645
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1643
1644 #: src/compose.c:646
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1647
1648 #: src/compose.c:654
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_Svarsläge"
1651
1652 #: src/compose.c:656
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Sekretess_system"
1655
1656 #: src/compose.c:661
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Prioritet"
1659
1660 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Teckenkodning"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Baltisk"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Hebreiska"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabiska"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1687
1688 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kinesiska"
1691
1692 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Koreanska"
1695
1696 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Thai"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Adressbok"
1703
1704 #: src/compose.c:681
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_Mall"
1707
1708 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "Aktiviteter"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatiskt _indrag"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "Signera"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "Kryptera"
1727
1728 #: src/compose.c:696
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Begär läskvitto"
1731
1732 #: src/compose.c:697
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ta b_ort referenser"
1735
1736 #: src/compose.c:698
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Visa linjal"
1739
1740 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Normal"
1743
1744 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Alla"
1747
1748 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "Av_sändare"
1751
1752 #: src/compose.c:706
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Sändlista"
1755
1756 #: src/compose.c:711
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_Högsta"
1759
1760 #: src/compose.c:712
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "Hö_g"
1763
1764 #: src/compose.c:714
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "L_åg"
1767
1768 #: src/compose.c:715
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "_Lägsta"
1771
1772 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automatiskt"
1775
1776 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1062
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1154
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1803
1804 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1439
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1812
1813 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1818
1819 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr ""
1829 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1830 "adress."
1831
1832 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2040
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Vb: många meddelande"
1840
1841 #: src/compose.c:2482
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Kopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Blindkopia:"
1853
1854 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Svara till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1862
1863 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Uppföljning Till:"
1866
1867 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Svar-På:"
1870
1871 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Till:"
1875
1876 #: src/compose.c:2774
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr ""
1879 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1880
1881 #: src/compose.c:2780
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Följande fil har bifogats: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] ""
1893 "Följande filer har bifogats: \n"
1894 "%s"
1895
1896 #: src/compose.c:3053
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1899
1900 #: src/compose.c:3542
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1904
1905 #: src/compose.c:3553
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "want to do that?"
1910 msgstr ""
1911 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1912
1913 #: src/compose.c:3556
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Är du säker?"
1916
1917 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1918 msgid "+_Insert"
1919 msgstr "+_Infoga"
1920
1921 #: src/compose.c:3672
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Filen %s är tom."
1925
1926 #: src/compose.c:3676
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3703
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1937 msgid " [Edited]"
1938 msgstr " [Redigerat]"
1939
1940 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1953
1954 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1961
1962 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1964 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:4951
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1974 msgid "+_Send"
1975 msgstr "+_Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:4983
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1980
1981 #: src/compose.c:5000
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1984
1985 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1986 msgid "+_Queue"
1987 msgstr "+_Kö"
1988
1989 #: src/compose.c:5020
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:5021
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5022
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2015
2016 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2025
2026 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "\n"
2035 "Signeringsfel: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5089
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5091
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2051
2052 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5162
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5535
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5593
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2090 "\n"
2091 "Skicka ändå?"
2092
2093 #: src/compose.c:5774
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Varning om kryptering"
2096
2097 #: src/compose.c:5775
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+F_ortsätt"
2100
2101 #: src/compose.c:5824
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2104
2105 #: src/compose.c:5833
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2108
2109 #: src/compose.c:6062
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2113
2114 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2115 #: src/toolbar.c:2182
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Avbryt sändning"
2118
2119 #: src/compose.c:6063
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Ignorera bilaga"
2122
2123 #: src/compose.c:6102
2124 #, c-format
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Ursprunglig %s del"
2127
2128 #: src/compose.c:6681
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2131
2132 #: src/compose.c:6837
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2135
2136 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2139
2140 #: src/compose.c:7061
2141 msgid "Mime type"
2142 msgstr "Mime typ"
2143
2144 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2145 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2146 msgid "Size"
2147 msgstr "Storlek"
2148
2149 #: src/compose.c:7130
2150 msgid "Save Message to "
2151 msgstr "Spara meddelande i "
2152
2153 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2154 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2155 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2161 msgid "_Browse"
2162 msgstr "_Bläddra"
2163
2164 #: src/compose.c:7643
2165 msgid "Hea_der"
2166 msgstr "Brevhuvud"
2167
2168 #: src/compose.c:7648
2169 msgid "_Attachments"
2170 msgstr "Bilagor"
2171
2172 #: src/compose.c:7662
2173 msgid "Othe_rs"
2174 msgstr "Övriga"
2175
2176 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2178 msgid "Subject:"
2179 msgstr "Ämne:"
2180
2181 #: src/compose.c:7891
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2187 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: src/compose.c:8000
2191 #, c-format
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2194
2195 #: src/compose.c:8034
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2198
2199 #: src/compose.c:8036
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Avsändaradress att användas"
2202
2203 #: src/compose.c:8200
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2210 "eller kryptera detta meddelande."
2211
2212 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "Ingen"
2215
2216 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8517
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8535
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8553
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8571
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8590
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2240
2241 #: src/compose.c:8854
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2244
2245 #: src/compose.c:8869
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2248
2249 #: src/compose.c:8943
2250 msgid "Properties"
2251 msgstr "Egenskaper"
2252
2253 #: src/compose.c:8960
2254 msgid "MIME type"
2255 msgstr "MIME-typ"
2256
2257 #: src/compose.c:9001
2258 msgid "Encoding"
2259 msgstr "Kodning"
2260
2261 #: src/compose.c:9021
2262 msgid "Path"
2263 msgstr "Sökväg"
2264
2265 #: src/compose.c:9022
2266 msgid "File name"
2267 msgstr "Filnamn"
2268
2269 #: src/compose.c:9214
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2275 msgstr ""
2276 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2277 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2278 "processgrupps-id: %d"
2279
2280 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr ""
2283 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2284 "denna e-post."
2285
2286 #: src/compose.c:9635
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2289
2290 #: src/compose.c:9637
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9805
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9809
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2308
2309 #: src/compose.c:9810
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Kunde inte spara utkast.\n"
2315 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2316
2317 #: src/compose.c:9812
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Avbryt avslutande"
2320
2321 #: src/compose.c:9812
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Överge e-post"
2324
2325 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Välj fil"
2328
2329 #: src/compose.c:10000
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2333
2334 #: src/compose.c:10002
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2341 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2342
2343 #: src/compose.c:10081
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Överge meddelande"
2346
2347 #: src/compose.c:10082
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2350
2351 #: src/compose.c:10083
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Överge"
2354
2355 #: src/compose.c:10083
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Spara till Utkast"
2358
2359 #: src/compose.c:10085
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Spara ändringar"
2362
2363 #: src/compose.c:10086
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2366
2367 #: src/compose.c:10087
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Spara inte"
2370
2371 #: src/compose.c:10087
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+_Spara till Utkast"
2374
2375 #: src/compose.c:10157
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2379
2380 #: src/compose.c:10159
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2383
2384 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Ersätt"
2389
2390 #: src/compose.c:10160
2391 msgid "_Insert"
2392 msgstr "_Infoga"
2393
2394 #: src/compose.c:11024
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Infoga eller bifoga"
2397
2398 #: src/compose.c:11025
2399 msgid ""
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2402 msgstr ""
2403 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2404 "det till meddelandet?"
2405
2406 #: src/compose.c:11027
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "Bifoga"
2409
2410 #: src/compose.c:11243
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11527
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2422 "tid. Vill du fortsätta?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2432
2433 #: src/crash.c:203
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Debug-logg"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Stäng"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Spara..."
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Skapa bugrapport"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Spara krash-information"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lägg till ny person"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2481 "följande värden är angivna:\n"
2482 " - Namn att visa\n"
2483 " - Förnamn\n"
2484 " - Efternamn\n"
2485 " - Smeknamn\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2488 "\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491
2492 #: src/editaddress.c:169
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2500 "\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2503 msgstr ""
2504 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2505 "följande värden är angivna:\n"
2506 " - Förnamn\n"
2507 " - Efternamn\n"
2508 " - någon e-postadress\n"
2509 " - något annat attribut\n"
2510 "\n"
2511 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2512 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2513
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Redigera persondetaljer"
2517
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "En e-postadress måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2525
2526 #: src/editaddress.c:676
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "_Överge"
2529
2530 #: src/editaddress.c:677
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Applicera"
2533
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Redigera persondata"
2537
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Välj en bild"
2541
2542 #: src/editaddress.c:804
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Misslyckades att importera bild: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "Ange bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Ta bort bild"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Foto"
2562
2563 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Namn att visa"
2567
2568 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Efternamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Förnamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Smeknamn"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Värde"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1424
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Användardata"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1425
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2600
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Fil verkar vara OK."
2604
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2608
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2612
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Redigera adressbok"
2616
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Undersök fil "
2620
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Fil"
2626
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2630
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2634
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Redigera gruppdata"
2638
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2640 msgid "Group Name"
2641 msgstr "Gruppnamn"
2642
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Adresser i Grupp"
2646
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Tillgängliga adresser"
2650
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2654
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2658
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lägg till ny grupp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Redigera mapp"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2673 msgid "New folder"
2674 msgstr "Ny mapp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Välj JPilotfil"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2706 msgid "Hostname"
2707 msgstr "Värdnamn"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2711 msgid "Port"
2712 msgstr "Port"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgid "Search Base"
2716 msgstr "Sök i databas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2729
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Ett namn måste anges."
2733
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2737
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2741
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2745
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Redigera LDAP-server"
2749
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2753
2754 #: src/editldap.c:450
2755 msgid ""
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2760 msgstr ""
2761 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2762 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2763 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2764 "Claws-Mail."
2765
2766 #: src/editldap.c:470
2767 msgid "TLS"
2768 msgstr "TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 msgid "SSL"
2772 msgstr "SSL"
2773
2774 #: src/editldap.c:475
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2781 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2782 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:479
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2791 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2792 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2797
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Undersök server"
2801
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2805
2806 #: src/editldap.c:513
2807 msgid ""
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813 msgstr ""
2814 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2815 "Exempelvis:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr ""
2825 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2826
2827 #: src/editldap.c:580
2828 msgid "Search Attributes"
2829 msgstr "Sökattribut"
2830
2831 #: src/editldap.c:589
2832 msgid ""
2833 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2834 "find a name or address."
2835 msgstr ""
2836 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2837 "namn eller adress."
2838
2839 #: src/editldap.c:592
2840 msgid " Defaults "
2841 msgstr " Standardvärden "
2842
2843 #: src/editldap.c:596
2844 msgid ""
2845 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2846 "names and addresses during a name or address search process."
2847 msgstr ""
2848 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2849 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2850
2851 #: src/editldap.c:602
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2854
2855 #: src/editldap.c:617
2856 msgid ""
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2867 msgstr ""
2868 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2869 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2870 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2871 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2872 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2873 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2874 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2875 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2876 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2877 "att cacha resultaten. "
2878
2879 #: src/editldap.c:634
2880 msgid "Include server in dynamic search"
2881 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2882
2883 #: src/editldap.c:639
2884 msgid ""
2885 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2886 "address completion."
2887 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2888
2889 #: src/editldap.c:645
2890 msgid "Match names 'containing' search term"
2891 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2892
2893 #: src/editldap.c:650
2894 msgid ""
2895 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2896 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2897 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2898 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2899 "searches against other address interfaces."
2900 msgstr "1"
2901
2902 #: src/editldap.c:703
2903 msgid "Bind DN"
2904 msgstr "Bind-DN"
2905
2906 #: src/editldap.c:712
2907 msgid ""
2908 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2909 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2910 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2911 "performing a search."
2912 msgstr ""
2913 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2914 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2915 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2916
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindlösenord"
2920
2921 #: src/editldap.c:729
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2924
2925 #: src/editldap.c:734
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Väntetid (sek.)"
2928
2929 #: src/editldap.c:748
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2932
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Max antal poster"
2936
2937 #: src/editldap.c:766
2938 msgid ""
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2941
2942 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Grundläggande"
2945
2946 #: src/editldap.c:782
2947 msgid "Search"
2948 msgstr "Sök"
2949
2950 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2951 msgid "Extended"
2952 msgstr "Utökat"
2953
2954 #: src/editldap.c:981
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2957
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2959 msgid "Tag"
2960 msgstr "Etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:215
2963 msgid "Delete tag"
2964 msgstr "Ta bort etikett"
2965
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2969
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2973
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2977
2978 #: src/edittags.c:415
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2980 msgstr ""
2981 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2982
2983 #: src/edittags.c:457
2984 msgid "Tag is not set."
2985 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2986
2987 #: src/edittags.c:522
2988 msgctxt "Dialog title"
2989 msgid "Apply tags"
2990 msgstr "Lägg till etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:536
2993 msgid "New tag:"
2994 msgstr "Ny etikett:"
2995
2996 #: src/edittags.c:569
2997 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2999
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3003
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Välj vCard-fil"
3007
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Ändra vCard post"
3011
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3015
3016 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3017 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3018 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:106
3021 msgid "Please specify output directory and file to create."
3022 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:109
3025 msgid "Select stylesheet and formatting."
3026 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3029 msgid "File exported successfully."
3030 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:177
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "HTML Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 msgstr ""
3038 "Målmappen för HTML%s'\n"
3039 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3042 msgid "Create Directory"
3043 msgstr "Skapa mapp"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:189
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3052 "%s"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3055 msgid "Failed to Create Directory"
3056 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:233
3059 msgid "Error creating HTML file"
3060 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:319
3063 msgid "Select HTML output file"
3064 msgstr "Välj HTML målfil"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:383
3067 msgid "HTML Output File"
3068 msgstr "HTML målFil"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3071 #: src/importldif.c:684
3072 msgid "B_rowse"
3073 msgstr "B_läddra"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:445
3076 msgid "Stylesheet"
3077 msgstr "Stilmall"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3082 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Ingen"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3087 #: src/prefs_other.c:408
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Standard"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 msgid "Full"
3094 msgstr "Fullst. namn"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Egna brevhuvuden"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 msgid "Custom-2"
3102 msgstr "Anpassad-2"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 msgid "Custom-3"
3106 msgstr "Anpassad-3"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 msgid "Custom-4"
3110 msgstr "Anpassad-4"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Fullständigt namn"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Färgdekoration"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Användarattribut"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adressbok :"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgid "File Name :"
3142 msgstr "Filnamn  :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgid "File Info"
3154 msgstr "Filinformation"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 msgid "Format"
3158 msgstr "Format"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:108
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3175 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Inget suffix angivet"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3196 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Välj LDIF målfil"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "LDIF målfil"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3211 msgid ""
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 "to:\n"
3214 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3217 "liknande:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3227 "liknande:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3237 "som är formaterat liknande:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3241 msgid "Suffix"
3242 msgstr "Suffix"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3245 msgid ""
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251 msgstr ""
3252 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3253 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Relative DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "Unikt ID"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3275 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3276 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3278 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3292 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3293 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3294 "inte anändarattributet DN hittas."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3306 "ignorera dessa objekt."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Ursprungsmapp:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Mbox-fil:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Välj exportfil"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Fullst. namn"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Användarattribut"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Namnet är för långt."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Ej specificerad."
3376
3377 #: src/file_checker.c:76
3378 #, c-format
3379 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3380 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3381
3382 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3383 #, c-format
3384 msgid "Could not copy %s to %s"
3385 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3386
3387 #: src/file_checker.c:98
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3391 "%s?"
3392 msgstr ""
3393 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3394
3395 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3396 msgid "Inbox"
3397 msgstr "Inkorgen"
3398
3399 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3400 msgid "Sent"
3401 msgstr "Skickat"
3402
3403 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3405 msgid "Queue"
3406 msgstr "Kö"
3407
3408 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3409 msgid "Trash"
3410 msgstr "Papperskorg"
3411
3412 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3413 msgid "Drafts"
3414 msgstr "Utkast"
3415
3416 #: src/folder.c:2023
3417 #, c-format
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3267
3422 #, c-format
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3425
3426 #: src/folder.c:3267
3427 #, c-format
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3569
3432 #, c-format
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3435
3436 #: src/folder.c:4443
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3439
3440 #: src/folder.c:4579
3441 #, c-format
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3444
3445 #: src/foldersel.c:221
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Välj mapp"
3448
3449 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 msgid "NewFolder"
3452 msgstr "Nymapp"
3453
3454 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3460 #, c-format
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3463
3464 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3469 #, c-format
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3472
3473 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "_Markera alla som lästa"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "Kör behandlingsregler"
3486
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Sök i mapp..."
3490
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "Behandla..."
3494
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "T_öm papperskorg..."
3498
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Skicka köade..."
3502
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Ny(a)"
3508
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3512 msgid "Unread"
3513 msgstr "Oläst(a)"
3514
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Totalt"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:727
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3528
3529 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Markera alla som lästa"
3532
3533 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3536
3537 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3538 #, c-format
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3546
3547 #: src/folderview.c:1049
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uppdatera mapplista"
3550
3551 #: src/folderview.c:1050
3552 msgid ""
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr ""
3555 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3556 "du fortsätta?"
3557
3558 #: src/folderview.c:1060
3559 msgid "Rebuilding folder tree..."
3560 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3561
3562 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3563 msgid "Scanning folder tree..."
3564 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3565
3566 #: src/folderview.c:1194
3567 #, c-format
3568 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3569 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3570
3571 #: src/folderview.c:1248
3572 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3573 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3574
3575 #: src/folderview.c:2076
3576 #, c-format
3577 msgid "Closing folder %s..."
3578 msgstr "Stänger mapp %s..."
3579
3580 #: src/folderview.c:2171
3581 #, c-format
3582 msgid "Opening folder %s..."
3583 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3584
3585 #: src/folderview.c:2189
3586 msgid "Folder could not be opened."
3587 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3588
3589 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3590 msgid "Empty trash"
3591 msgstr "Töm papperskorg"
3592
3593 #: src/folderview.c:2331
3594 msgid "Delete all messages in trash?"
3595 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2332
3598 msgid "+_Empty trash"
3599 msgstr "+_Töm papperskorg"
3600
3601 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3602 msgid "Offline warning"
3603 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3604
3605 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3606 msgid "You're working offline. Override?"
3607 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3608
3609 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3610 msgid "Send queued messages"
3611 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3612
3613 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3614 msgid "Send all queued messages?"
3615 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3616
3617 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3618 #: src/toolbar.c:2700
3619 msgid "_Send"
3620 msgstr "_Skicka"
3621
3622 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3623 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3624 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3625
3626 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3630 "%s"
3631 msgstr ""
3632 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3633 "%s"
3634
3635 #: src/folderview.c:2478
3636 #, c-format
3637 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3638 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3639
3640 #: src/folderview.c:2479
3641 #, c-format
3642 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3643 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3644
3645 #: src/folderview.c:2481
3646 msgid "Copy folder"
3647 msgstr "Kopiera mapp"
3648
3649 #: src/folderview.c:2481
3650 msgid "Move folder"
3651 msgstr "Flytta mapp"
3652
3653 #: src/folderview.c:2492
3654 #, c-format
3655 msgid "Copying %s to %s..."
3656 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3657
3658 #: src/folderview.c:2492
3659 #, c-format
3660 msgid "Moving %s to %s..."
3661 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3662
3663 #: src/folderview.c:2523
3664 msgid "Source and destination are the same."
3665 msgstr "Källa och destination är de samma."
3666
3667 #: src/folderview.c:2526
3668 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3669 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3670
3671 #: src/folderview.c:2527
3672 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3673 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3674
3675 #: src/folderview.c:2530
3676 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3677 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3678
3679 #: src/folderview.c:2533
3680 msgid "Copy failed!"
3681 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3682
3683 #: src/folderview.c:2533
3684 msgid "Move failed!"
3685 msgstr "Flytt misslyckades!"
3686
3687 #: src/folderview.c:2584
3688 #, c-format
3689 msgid "Processing configuration for folder %s"
3690 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3691
3692 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3693 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3694 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:161
3697 msgid "Newsgroup subscription"
3698 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:178
3701 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3702 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:184
3705 msgid "Find groups:"
3706 msgstr "Hitta grupper:"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:192
3709 msgid " Search "
3710 msgstr " Sök "
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:204
3713 msgid "Newsgroup name"
3714 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:205
3717 msgid "Messages"
3718 msgstr "Meddelande"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:206
3721 msgid "Type"
3722 msgstr "Typ"
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:347
3725 msgid "moderated"
3726 msgstr "modererad"
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:349
3729 msgid "readonly"
3730 msgstr "skrivskyddad"
3731
3732 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3735 msgid "unknown"
3736 msgstr "okänd"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:422
3739 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3740 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3743 msgid "Done."
3744 msgstr "Färdig."
3745
3746 #: src/grouplistdialog.c:492
3747 #, c-format
3748 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3749 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:132
3752 msgid ""
3753 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3754 "\n"
3755 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3756 msgstr ""
3757 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3758 "\n"
3759 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:138
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3770 "användare:\n"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:143
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3777 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3782 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:159
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3789 "The Claws Mail Team\n"
3790 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3795 "Claws Mail-teamet\n"
3796 " och Hiroyuki Yamamoto"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:162
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "System Information\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Systeminformation\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:168
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: %s %s (%s)"
3814 msgstr ""
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3817 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:177
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Operating System: %s"
3825 msgstr ""
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3828 "Operativsystem: %s"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:186
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: unknown"
3836 msgstr ""
3837 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3838 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3839 "Operativsystem: okänt"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3842 msgid "The Claws Mail Team"
3843 msgstr "Claws Mail-laget"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:262
3846 msgid "Previous team members"
3847 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:281
3850 msgid "The translation team"
3851 msgstr "Översättarlaget"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:300
3854 msgid "Documentation team"
3855 msgstr "Dokumentationslaget"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:319
3858 msgid "Logo"
3859 msgstr "Logo"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:338
3862 msgid "Icons"
3863 msgstr "Ikoner"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:357
3866 msgid "Contributors"
3867 msgstr "Medarbetare"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:405
3870 msgid "Compiled-in Features\n"
3871 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:421
3874 msgctxt "compface"
3875 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3876 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:431
3879 msgctxt "Enchant"
3880 msgid "adds support for spell checking\n"
3881 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:441
3884 msgctxt "GnuTLS"
3885 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3886 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:451
3889 msgctxt "IPv6"
3890 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3891 msgstr ""
3892 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3893 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:462
3896 msgctxt "iconv"
3897 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3898 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:472
3901 msgctxt "JPilot"
3902 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3903 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:482
3906 msgctxt "LDAP"
3907 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3908 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:492
3911 msgctxt "libetpan"
3912 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3913 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:502
3916 msgctxt "libSM"
3917 msgid "adds support for session handling\n"
3918 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:512
3921 msgctxt "NetworkManager"
3922 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3923 msgstr ""
3924 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:544
3927 msgid ""
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3931 "version.\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3935 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3936 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3937 "senare version.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:550
3941 msgid ""
3942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "more details.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3949 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3950 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3951 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:568
3955 msgid ""
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see <"
3958 msgstr ""
3959 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3960 "program; om inte, se <"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:573
3963 msgid ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 ">. \n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3971 msgid "Session statistics\n"
3972 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3975 #, c-format
3976 msgid "Started: %s\n"
3977 msgstr "Startat: %s\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3980 msgid "Incoming traffic\n"
3981 msgstr "Inkommande trafik\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3984 #, c-format
3985 msgid "Received messages: %d\n"
3986 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
3989 msgid "Outgoing traffic\n"
3990 msgstr "Utgående trafik\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
3993 #, c-format
3994 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3995 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
3998 #, c-format
3999 msgid "Replied messages: %d\n"
4000 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4003 #, c-format
4004 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4005 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4008 #, c-format
4009 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4010 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:774
4013 msgid "About Claws Mail"
4014 msgstr "Om Claws Mail"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:832
4017 msgid ""
4018 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4021 msgstr ""
4022 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4023 "Claws-Mail-teamet\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:846
4027 msgid "_Info"
4028 msgstr "_Info"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:852
4031 msgid "_Authors"
4032 msgstr "_Författare"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:858
4035 msgid "_Features"
4036 msgstr "F_unktioner"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:864
4039 msgid "_License"
4040 msgstr "_Licens"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:872
4043 msgid "_Release Notes"
4044 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:878
4047 msgid "_Statistics"
4048 msgstr "_Statistik"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4051 msgid "Orange"
4052 msgstr "Orange"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4055 msgid "Red"
4056 msgstr "Röd"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4059 msgid "Pink"
4060 msgstr "Rosa"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4063 msgid "Sky blue"
4064 msgstr "Himmelsblå"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4067 msgid "Blue"
4068 msgstr "Blå"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4071 msgid "Green"
4072 msgstr "Grön"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4075 msgid "Brown"
4076 msgstr "Brun"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4079 msgid "Grey"
4080 msgstr "Grå"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4083 msgid "Light brown"
4084 msgstr "Ljusbrun"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4087 msgid "Dark red"
4088 msgstr "Mörkröd"
4089
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4091 msgid "Dark pink"
4092 msgstr "Mörkrosa"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4095 msgid "Steel blue"
4096 msgstr "Stålblå"
4097
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4099 msgid "Gold"
4100 msgstr "Guld"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4103 msgid "Bright green"
4104 msgstr "Ljusgrön"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4107 msgid "Magenta"
4108 msgstr "Magenta"
4109
4110 #: src/gtk/foldersort.c:156
4111 msgid "Set mailbox order"
4112 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4113
4114 #: src/gtk/foldersort.c:190
4115 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4116 msgstr ""
4117 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 msgid "Mailboxes"
4121 msgstr "Brevlådor"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4124 msgid "No dictionary selected."
4125 msgstr "Ingen ordlista vald."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4128 #, c-format
4129 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4130 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4133 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4134 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4137 #, c-format
4138 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4139 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4142 msgid "No misspelled word found."
4143 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4146 msgid "Replace unknown word"
4147 msgstr "Ersätt okänt ord"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4150 #, c-format
4151 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4152 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4155 msgid ""
4156 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4157 "will learn from mistake.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4160 "kommer lära från misstag.\n"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4163 msgid "Change to..."
4164 msgstr "Ändra till..."
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4167 msgid "More..."
4168 msgstr "Mer..."
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4171 #, c-format
4172 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4173 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4176 msgid "Accept in this session"
4177 msgstr "Acceptera för denna session"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4180 msgid "Add to personal dictionary"
4181 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4184 msgid "Replace with..."
4185 msgstr "Ersätt med..."
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4188 #, c-format
4189 msgid "Check with %s"
4190 msgstr "Kontrollera med %s"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4193 msgid "(no suggestions)"
4194 msgstr "(inga förslag)"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4197 #, c-format
4198 msgid "Dictionary: %s"
4199 msgstr "Ordlista: %s"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4202 #, c-format
4203 msgid "Use alternate (%s)"
4204 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4207 msgid "Use both dictionaries"
4208 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4211 msgid "Check while typing"
4212 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4221 "%s"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4230 "%s"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4233 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4234 #: src/summaryview.c:446
4235 msgid "Date"
4236 msgstr "Datum"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:8
4239 msgid "Date:"
4240 msgstr "Datum:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4243 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4244 #: src/summaryview.c:444
4245 msgid "From"
4246 msgstr "Från"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4249 msgid "From:"
4250 msgstr "Från:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:10
4253 msgid "Sender"
4254 msgstr "Avsändare"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:10
4257 msgid "Sender:"
4258 msgstr "Avsändare:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:11
4261 msgid "Reply-To"
4262 msgstr "Svara till"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4265 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4266 #: src/summaryview.c:445
4267 msgid "To"
4268 msgstr "Till"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4271 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4272 msgid "Cc"
4273 msgstr "Kopia"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:14
4276 msgid "Bcc"
4277 msgstr "Blindkopia"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4280 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4281 msgid "Message-ID"
4282 msgstr "Meddelande-ID"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:15
4285 msgid "Message-ID:"
4286 msgstr "Meddelande-ID:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:16
4289 msgid "In-Reply-To"
4290 msgstr "Svar-På"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4293 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4294 msgid "References"
4295 msgstr "Referenser"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:17
4298 msgid "References:"
4299 msgstr "Referenser:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4302 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4303 #: src/summaryview.c:443
4304 msgid "Subject"
4305 msgstr "Ämne"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:19
4308 msgid "Comments"
4309 msgstr "Kommentarer"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4312 msgid "Comments:"
4313 msgstr "Kommando:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:20
4316 msgid "Keywords"
4317 msgstr "Nyckelord"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4320 msgid "Keywords:"
4321 msgstr "Nyckelord:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:21
4324 msgid "Resent-Date"
4325 msgstr "Återsänt-Datum"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4328 msgid "Resent-Date:"
4329 msgstr "Återsänt-Datum:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:22
4332 msgid "Resent-From"
4333 msgstr "Återsänt-Från"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4336 msgid "Resent-From:"
4337 msgstr "Återsänt-Från:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:23
4340 msgid "Resent-Sender"
4341 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender:"
4345 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:24
4348 msgid "Resent-To"
4349 msgstr "Återsänt-Till"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4352 msgid "Resent-To:"
4353 msgstr "Återsänt-Till:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:25
4356 msgid "Resent-Cc"
4357 msgstr "Återsänt-Kopia"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4360 msgid "Resent-Cc:"
4361 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:26
4364 msgid "Resent-Bcc"
4365 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4368 msgid "Resent-Bcc:"
4369 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:27
4372 msgid "Resent-Message-ID"
4373 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID:"
4377 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:28
4380 msgid "Return-Path"
4381 msgstr "Returväg"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:28
4384 msgid "Return-Path:"
4385 msgstr "Returväg:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:29
4388 msgid "Received"
4389 msgstr "Mottaget"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:29
4392 msgid "Received:"
4393 msgstr "Mottaget:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4396 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4397 msgid "Newsgroups"
4398 msgstr "Diskussionsgrupper"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:33
4401 msgid "Followup-To"
4402 msgstr "Uppföljning Till"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:34
4405 msgid "Delivered-To"
4406 msgstr "Levererad-Till"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:34
4409 msgid "Delivered-To:"
4410 msgstr "Levererad-Till:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:35
4413 msgid "Seen"
4414 msgstr "Seen"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:35
4417 msgid "Seen:"
4418 msgstr "Seen:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4422 #: src/summaryview.c:2786
4423 msgid "Status"
4424 msgstr "Status"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4427 msgid "Status:"
4428 msgstr "Status:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:37
4431 msgid "Face"
4432 msgstr "Ansikte"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:37
4435 msgid "Face:"
4436 msgstr "Ansikte:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:38
4439 msgid "Disposition-Notification-To"
4440 msgstr "Disposition-Notification-To"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:38
4443 msgid "Disposition-Notification-To:"
4444 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:39
4447 msgid "Return-Receipt-To"
4448 msgstr "Läskvitto-Till"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:39
4451 msgid "Return-Receipt-To:"
4452 msgstr "Läskvitto-Till:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:40
4455 msgid "User-Agent"
4456 msgstr "Användarprogram"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:40
4459 msgid "User-Agent:"
4460 msgstr "Användarprogram:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:41
4463 msgid "Content-Type"
4464 msgstr "Innehållstyp"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4467 msgid "Content-Type:"
4468 msgstr "Innehållstyp:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:42
4471 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4472 msgstr "Överföringskodning"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:42
4475 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4476 msgstr "Överföringskodning:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:43
4479 msgid "MIME-Version"
4480 msgstr "MIME-version"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:43
4483 msgid "MIME-Version:"
4484 msgstr "MIME-version:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:44
4487 msgid "Precedence"
4488 msgstr "Företräde"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:44
4491 msgid "Precedence:"
4492 msgstr "Företräde:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4495 msgid "Organization"
4496 msgstr "Organisation"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:45
4499 msgid "Organization:"
4500 msgstr "Organisation: "
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:47
4503 msgid "Mailing-List"
4504 msgstr "Sändlista"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:47
4507 msgid "Mailing-List:"
4508 msgstr "Sändlista:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:48
4511 msgid "List-Post"
4512 msgstr "Sändlista-Posta"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:48
4515 msgid "List-Post:"
4516 msgstr "Sändlista-Posta"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:49
4519 msgid "List-Subscribe"
4520 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:49
4523 msgid "List-Subscribe:"
4524 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:50
4527 msgid "List-Unsubscribe"
4528 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:50
4531 msgid "List-Unsubscribe:"
4532 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:51
4535 msgid "List-Help"
4536 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:51
4539 msgid "List-Help:"
4540 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:52
4543 msgid "List-Archive"
4544 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:52
4547 msgid "List-Archive:"
4548 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:53
4551 msgid "List-Owner"
4552 msgstr "List-Ägare"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:53
4555 msgid "List-Owner:"
4556 msgstr "List-Ägare:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:55
4559 msgid "X-Label"
4560 msgstr "X-Label"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:55
4563 msgid "X-Label:"
4564 msgstr "X-Label:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:56
4567 msgid "X-Mailer"
4568 msgstr "X-Mailer"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:56
4571 msgid "X-Mailer:"
4572 msgstr "X-Mailer:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:57
4575 msgid "X-Status"
4576 msgstr "X-Status"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:57
4579 msgid "X-Status:"
4580 msgstr "X-Status:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:58
4583 msgid "X-Face"
4584 msgstr "X-Ansikte"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:58
4587 msgid "X-Face:"
4588 msgstr "X-Ansikte:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:59
4591 msgid "X-No-Archive"
4592 msgstr "X-No-Archive"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:59
4595 msgid "X-No-Archive:"
4596 msgstr "X-No-Archive:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:62
4599 msgid "In reply to"
4600 msgstr "I svar till"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:62
4603 msgid "In reply to:"
4604 msgstr "I svar till:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:63
4607 msgid "To or Cc"
4608 msgstr "Till eller kopia"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:63
4611 msgid "To or Cc:"
4612 msgstr "Till eller kopia:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:64
4615 msgid "From, To or Subject"
4616 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:64
4619 msgid "From, To or Subject:"
4620 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4623 msgid "New message"
4624 msgstr "Nytt meddelande"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4627 msgid "Unread message"
4628 msgstr "Oläst meddelande"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4631 msgid "Message has been replied to"
4632 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4635 msgid "Message has been forwarded"
4636 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4639 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4640 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4643 msgid "Message is in an ignored thread"
4644 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4647 msgid "Message is in a watched thread"
4648 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4651 msgid "Message is spam"
4652 msgstr "Meddelande är skräp"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4655 msgid "Message has attachment(s)"
4656 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4659 msgid "Digitally signed message"
4660 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4663 msgid "Encrypted message"
4664 msgstr "Krypterat meddelande"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4667 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4668 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4671 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4672 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4675 msgid "Marked message"
4676 msgstr "Markerat meddelande"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4679 msgid "Message is marked for deletion"
4680 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4683 msgid "Message is marked for moving"
4684 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4687 msgid "Message is marked for copying"
4688 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4691 msgid "Locked message"
4692 msgstr "Låst meddelande"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4695 msgid "Folder (normal, opened)"
4696 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4699 msgid "Folder with read messages hidden"
4700 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4703 msgid "Folder contains marked messages"
4704 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4707 msgid "Icon Legend"
4708 msgstr "Ikonförklaring"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4711 msgid ""
4712 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4713 "messages and folders:</span>"
4714 msgstr ""
4715 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4716 "span>"
4717
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4719 #, c-format
4720 msgid "Input password for %s on %s:"
4721 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4725 #, c-format
4726 msgid "Input password for %s:"
4727 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4728
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4730 msgid "Input password:"
4731 msgstr "Skriv in lösenord:"
4732
4733 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4735 msgid "Input password"
4736 msgstr "Skriv in lösenord"
4737
4738 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4739 msgid "Remember password for this session"
4740 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4741
4742 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4743 msgid "Remember this"
4744 msgstr "Kom ihåg detta"
4745
4746 #: src/gtk/logwindow.c:447
4747 msgid "Clear _Log"
4748 msgstr "Töm _Logg"
4749
4750 #: src/gtk/menu.c:137
4751 msgid ""
4752 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4753 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4754 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4755 msgstr ""
4756 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4757 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4758 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "\n"
4764 "Version: "
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "\n"
4768 "Version: "
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4771 msgid "Error: "
4772 msgstr "Fel:"
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4775 msgid "Plugin is not functional."
4776 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4779 msgid "Select the Plugins to load"
4780 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "The following error occurred while loading %s :\n"
4786 "\n"
4787 "%s\n"
4788 msgstr ""
4789 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4790 "\n"
4791 "%s\n"
4792
4793 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4801 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4811 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4812 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4815 msgid "Plugins"
4816 msgstr "Insticksmoduler"
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4819 msgid "Load..."
4820 msgstr "Läs in..."
4821
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4823 msgid "Unload"
4824 msgstr "Glöm"
4825
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4827 msgid "Description"
4828 msgstr "Beskrivning"
4829
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4834 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4835 msgstr ""
4836 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4837 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4840 msgid "Click here to load one or more plugins"
4841 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4844 msgid "Unload the selected plugin"
4845 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4846
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4848 msgid "Loaded plugins"
4849 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4850
4851 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4852 msgid "Page Index"
4853 msgstr "Sidindex"
4854
4855 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4856 msgid "_Hide"
4857 msgstr "_Dölj"
4858
4859 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4860 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4861 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4862 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4863 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4864 msgid "Account"
4865 msgstr "Konto"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4868 msgid "all messages"
4869 msgstr "alla meddelanden"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4872 msgid "messages whose age is greater than # days"
4873 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4876 msgid "messages whose age is less than # days"
4877 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4880 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4881 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4884 msgid "messages whose age is less than # hours"
4885 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4888 msgid "messages which contain S in the message body"
4889 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4892 msgid "messages which contain S in the whole message"
4893 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4896 msgid "messages carbon-copied to S"
4897 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4900 msgid "message is either to: or cc: to S"
4901 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4904 msgid "deleted messages"
4905 msgstr "borttagna meddelanden"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4908 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4909 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4912 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4913 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4916 msgid "messages originating from user S"
4917 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4920 msgid "forwarded messages"
4921 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4924 msgid "messages which have attachments"
4925 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4928 msgid "messages which contain header S"
4929 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4932 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4933 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4936 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4937 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4940 msgid "messages which are marked with color #"
4941 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4944 msgid "locked messages"
4945 msgstr "låsta meddelanden"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4948 msgid "messages which are in newsgroup S"
4949 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4952 msgid "new messages"
4953 msgstr "nya meddelanden"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4956 msgid "old messages"
4957 msgstr "gamla meddelanden"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4961 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4964 msgid "messages which have been replied to"
4965 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4968 msgid "read messages"
4969 msgstr "lästa meddelanden"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4972 msgid "messages which contain S in subject"
4973 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4976 msgid "messages whose score is equal to # points"
4977 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4980 msgid "messages whose score is greater than # points"
4981 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4984 msgid "messages whose score is lower than # points"
4985 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4988 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4989 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4993 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4996 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4997 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5000 msgid "messages which have been sent to S"
5001 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5004 msgid "messages which tags contain S"
5005 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5008 msgid "messages which have tag(s)"
5009 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5012 msgid "marked messages"
5013 msgstr "markerade meddelanden"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5016 msgid "unread messages"
5017 msgstr "olästa meddelanden"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5020 msgid "messages which contain S in References header"
5021 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5024 #, c-format
5025 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5026 msgstr ""
5027 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5028 "meddelandefil"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5031 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5032 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5035 msgid "logical AND operator"
5036 msgstr "logisk OCH operator"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5039 msgid "logical OR operator"
5040 msgstr "logisk ELLER operator"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5043 msgid "logical NOT operator"
5044 msgstr "logisk ICKE operator"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5047 msgid "case sensitive search"
5048 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5051 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5052 msgstr ""
5053 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5056 msgid "all filtering expressions are allowed"
5057 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5060 msgid "Extended Search"
5061 msgstr "Utökad sökning"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5064 msgid ""
5065 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5066 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5067 "The following symbols can be used:"
5068 msgstr ""
5069 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5070 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5071 "Följande symboler kan användas:"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5074 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5075 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5078 msgid "From/To/Subject/Tag"
5079 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5082 msgid "Recursive"
5083 msgstr "Rekursivt"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5086 msgid "Sticky"
5087 msgstr "Klibbig"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5090 msgid "Type-ahead"
5091 msgstr "Sök vid inmatning"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5094 msgid "Run on select"
5095 msgstr "Kör vid markering"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5098 msgid "Clear the current search"
5099 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5102 msgid "Edit search criteria"
5103 msgstr "Redigera sökkriteria "
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5106 msgid "Information about extended symbols"
5107 msgstr "Information om utökade symboler"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5110 msgid "_Information"
5111 msgstr "_Information"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5114 msgid "E_dit"
5115 msgstr "_Redigera"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5118 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5119 msgid "C_lear"
5120 msgstr "Töm"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5124 msgid "Correct"
5125 msgstr "Korrekt"
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5128 msgid "Owner"
5129 msgstr "Ägare"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5132 msgid "Signer"
5133 msgstr "Signerad av"
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5136 #: src/prefs_themes.c:860
5137 msgid "Name: "
5138 msgstr "Namn: "
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5141 msgid "Organization: "
5142 msgstr "Organisation: "
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5145 msgid "Location: "
5146 msgstr "Plats:"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5149 msgid "Fingerprint: \n"
5150 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5153 msgid "Signature status: "
5154 msgstr "Signaturstatus: "
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5157 msgid "Expires on: "
5158 msgstr "Förfaller:"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5161 #, c-format
5162 msgid "SSL certificate for %s"
5163 msgstr "SSL certifikat för %s"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5169 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5170 "\n"
5171 msgstr ""
5172 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5173 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5174 "\n"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Certificate for %s is unknown.\n"
5180 "%sDo you want to accept it?"
5181 msgstr ""
5182 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5183 "%sVill du acceptera det?"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5187 #, c-format
5188 msgid "Signature status: %s"
5189 msgstr "Signatur skapad %s"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5192 msgid "_View certificate"
5193 msgstr "_Visa certifikat"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5196 msgid "SSL certificate is invalid"
5197 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5200 msgid "SSL certificate is unknown"
5201 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5205 msgid "_Cancel connection"
5206 msgstr "_Avbryt anslutning"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5209 msgid "_Accept and save"
5210 msgstr "_Acceptera och spara"
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Certificate for %s is expired.\n"
5216 "%sDo you want to continue?"
5217 msgstr ""
5218 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5219 "%sVill du fortsätta?"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5222 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5223 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5226 msgid "SSL certificate is expired"
5227 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5230 msgid "_Accept"
5231 msgstr "_Acceptera"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5234 msgid "New certificate:"
5235 msgstr "Nytt certifikat:"
5236
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5238 msgid "Known certificate:"
5239 msgstr "Känt certifikat:"
5240
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Certificate for %s has changed.\n"
5245 "%sDo you want to accept it?"
5246 msgstr ""
5247 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5248 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5251 msgid "_View certificates"
5252 msgstr "_Visa certifikat"
5253
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5255 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5256 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5257
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5259 msgid "SSL certificate changed"
5260 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5261
5262 #: src/headerview.c:107
5263 msgid "Tags:"
5264 msgstr "Etiketter:"
5265
5266 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5269 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5270 msgid "(No From)"
5271 msgstr "(Ingen avsändare)"
5272
5273 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5276 #: src/summaryview.c:3399
5277 msgid "(No Subject)"
5278 msgstr "(Inget ämne)"
5279
5280 #: src/image_viewer.c:100
5281 msgid "Error:"
5282 msgstr "Fel:"
5283
5284 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5286 msgid "Filename:"
5287 msgstr "Filnamn:"
5288
5289 #: src/image_viewer.c:306
5290 msgid "Filesize:"
5291 msgstr "Filstorlek:"
5292
5293 #: src/image_viewer.c:355
5294 msgid "Load Image"
5295 msgstr "Ladda bild"
5296
5297 #: src/imap.c:576
5298 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5299 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5300
5301 #: src/imap.c:607
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5304 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5305
5306 #: src/imap.c:610
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5309 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5310
5311 #: src/imap.c:613
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5314 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5315
5316 #: src/imap.c:616
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5319 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5320
5321 #: src/imap.c:619
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5325 "server)\n"
5326 msgstr ""
5327 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5328 "standarden)\n"
5329
5330 #: src/imap.c:623
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5334
5335 #: src/imap.c:626
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5339
5340 #: src/imap.c:629
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5344
5345 #: src/imap.c:632
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5349 "server)\n"
5350 msgstr ""
5351 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5352 "standarden)\n"
5353
5354 #: src/imap.c:636
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5357 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5358
5359 #: src/imap.c:639
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5362 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5363
5364 #: src/imap.c:642
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5367 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5368
5369 #: src/imap.c:645
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5372 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5373
5374 #: src/imap.c:648
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5377 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5378
5379 #: src/imap.c:651
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5382 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5383
5384 #: src/imap.c:654
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5387 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5388
5389 #: src/imap.c:657
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5392 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5393
5394 #: src/imap.c:660
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5397 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5398
5399 #: src/imap.c:663
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5402 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5403
5404 #: src/imap.c:666
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5407 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5408
5409 #: src/imap.c:669
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5412 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5413
5414 #: src/imap.c:672
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5417 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5418
5419 #: src/imap.c:675
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5422 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5423
5424 #: src/imap.c:678
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5427 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5428
5429 #: src/imap.c:681
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5432 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5433
5434 #: src/imap.c:684
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5437 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5438
5439 #: src/imap.c:687
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5442 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5443
5444 #: src/imap.c:690
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5447 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5448
5449 #: src/imap.c:693
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5452 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5453
5454 #: src/imap.c:696
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5457 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5458
5459 #: src/imap.c:699
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5462 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5463
5464 #: src/imap.c:702
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5467 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5468
5469 #: src/imap.c:705
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5472 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5473
5474 #: src/imap.c:708
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5477 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5478
5479 #: src/imap.c:711
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5482 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5483
5484 #: src/imap.c:714
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5487 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5488
5489 #: src/imap.c:717
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5492 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5493
5494 #: src/imap.c:720
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5497 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5498
5499 #: src/imap.c:723
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5502 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5503
5504 #: src/imap.c:726
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5507 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5508
5509 #: src/imap.c:730
5510 #, c-format
5511 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5512 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5513
5514 #: src/imap.c:734
5515 #, c-format
5516 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5517 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5518
5519 #: src/imap.c:917
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "\n"
5523 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5524 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "\n"
5528 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5529 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5530
5531 #: src/imap.c:923
5532 msgid ""
5533 "\n"
5534 "\n"
5535 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5536 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "\n"
5540 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5541 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5542
5543 #: src/imap.c:930
5544 #, c-format
5545 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5546 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5547
5548 #: src/imap.c:934
5549 #, c-format
5550 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5551 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5552
5553 #: src/imap.c:952
5554 #, c-format
5555 msgid "Connecting to %s failed"
5556 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5557
5558 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5559 #, c-format
5560 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5561 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5562
5563 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5564 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5565 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5566 msgstr ""
5567 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5568 "IMAP-servern."
5569
5570 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5571 msgid "Insecure connection"
5572 msgstr "Osäker anslutning"
5573
5574 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5575 msgid ""
5576 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5577 "available in this build of Claws Mail. \n"
5578 "\n"
5579 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5580 "not be secure."
5581 msgstr ""
5582 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5583 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5584 "\n"
5585 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5586 "inte vara säker."
5587
5588 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5589 msgid "Con_tinue connecting"
5590 msgstr "Försätt ansluta"
5591
5592 #: src/imap.c:1103
5593 #, c-format
5594 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5595 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5596
5597 #: src/imap.c:1151
5598 #, c-format
5599 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5600 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5601
5602 #: src/imap.c:1154
5603 #, c-format
5604 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5605 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5606
5607 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5608 msgid "Can't start TLS session.\n"
5609 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5610
5611 #: src/imap.c:1250
5612 #, c-format
5613 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5614 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5615
5616 #: src/imap.c:1253
5617 #, c-format
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5619 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5620
5621 #: src/imap.c:1647
5622 msgid "Adding messages..."
5623 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5624
5625 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5626 msgid "Copying messages..."
5627 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5628
5629 #: src/imap.c:2428
5630 msgid "can't set deleted flags\n"
5631 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5632
5633 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5634 msgid "can't expunge\n"
5635 msgstr "kan inte utplåna\n"
5636
5637 #: src/imap.c:2786
5638 #, c-format
5639 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5640 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5641
5642 #: src/imap.c:2789
5643 #, c-format
5644 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5645 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5646
5647 #: src/imap.c:3085
5648 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5649 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5650
5651 #: src/imap.c:3100
5652 msgid "can't create mailbox\n"
5653 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5654
5655 #: src/imap.c:3191
5656 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5657 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5658
5659 #: src/imap.c:3228
5660 #, c-format
5661 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5662 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5663
5664 #: src/imap.c:3340
5665 msgid "can't delete mailbox\n"
5666 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5667
5668 #: src/imap.c:3627
5669 msgid "LIST failed\n"
5670 msgstr "LIST misslyckades\n"
5671
5672 #: src/imap.c:3712
5673 msgid "Flagging messages..."
5674 msgstr "Flaggar meddelande..."
5675
5676 #: src/imap.c:3813
5677 #, c-format
5678 msgid "can't select folder: %s\n"
5679 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5680
5681 #: src/imap.c:3965
5682 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5683 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5684
5685 #: src/imap.c:3975
5686 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5687 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5688
5689 #: src/imap.c:3980
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5693 "compiled without OpenSSL support.\n"
5694 msgstr ""
5695 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5696 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5697
5698 #: src/imap.c:3988
5699 msgid "Server logins are disabled.\n"
5700 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5701
5702 #: src/imap.c:4211
5703 msgid "Fetching message..."
5704 msgstr "Hämtar meddelande..."
5705
5706 #: src/imap.c:4906
5707 #, c-format
5708 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5709 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5710
5711 #: src/imap.c:5939
5712 msgid ""
5713 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5714 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5715 "disabled.\n"
5716 "\n"
5717 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5718 msgstr ""
5719 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5720 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5721 "\n"
5722 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5725 msgid "Create _new folder..."
5726 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5729 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5730 msgid "_Rename folder..."
5731 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5734 msgid "M_ove folder..."
5735 msgstr "_Flytta mapp..."
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5738 msgid "Cop_y folder..."
5739 msgstr "_Kopiera mapp..."
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5743 msgid "_Delete folder..."
5744 msgstr "_Ta bort mapp..."
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5747 msgid "Synchronise"
5748 msgstr "Synkronisera"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5751 msgid "Down_load messages"
5752 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:75
5755 msgid "S_ubscriptions"
5756 msgstr "Pren_umerationer"
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:77
5759 msgid "_Subscribe..."
5760 msgstr "_Prenumerera"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5763 msgid "_Unsubscribe..."
5764 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5768 msgid "_Check for new messages"
5769 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5772 msgid "C_heck for new folders"
5773 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5776 msgid "R_ebuild folder tree"
5777 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:87
5780 msgid "Show only subscribed _folders"
5781 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:196
5784 msgid ""
5785 "Input the name of new folder:\n"
5786 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5787 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5788 msgstr ""
5789 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5790 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5791 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5794 msgid "Inherit properties from parent folder"
5795 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5798 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5800 #, c-format
5801 msgid "Input new name for '%s':"
5802 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5807 msgid "Rename folder"
5808 msgstr "Byt namn på mapp"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5811 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5813 msgid ""
5814 "The folder could not be renamed.\n"
5815 "The new folder name is not allowed."
5816 msgstr ""
5817 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5818 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5824 "will not be possible.\n"
5825 "\n"
5826 "Do you really want to delete?"
5827 msgstr ""
5828 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5829 "inte att ångra operationen.\n"
5830 "\n"
5831 "Vill du verkligen ta bort?"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5834 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5836 #, c-format
5837 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5838 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:507
5841 #, c-format
5842 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5843 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:510
5846 msgid "Search recursively"
5847 msgstr "Sök rekursivt"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5850 msgid "Subscriptions"
5851 msgstr "Prenumerationer"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:516
5854 msgid "+_Search"
5855 msgstr "+_Sök"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:526
5858 #, c-format
5859 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5860 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5863 msgid "Subscribe"
5864 msgstr "Prenumerera"
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5867 msgid "All of them"
5868 msgstr "Allihop"
5869
5870 #: src/imap_gtk.c:557
5871 msgid ""
5872 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5873 "\n"
5874 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5875 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5876 msgstr ""
5877 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5878 "prenumeras på.\n"
5879 "\n"
5880 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5881 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5882
5883 #: src/imap_gtk.c:566
5884 #, c-format
5885 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5886 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:567
5889 msgid "subscribe"
5890 msgstr "prenumerera"
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:567
5893 msgid "unsubscribe"
5894 msgstr "säg upp prenumeration"
5895
5896 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5897 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5898 msgid "Apply to subfolders"
5899 msgstr "Använd på undermappar"
5900
5901 #: src/imap_gtk.c:575
5902 msgid "+_Subscribe"
5903 msgstr "+_Prenumerera"
5904
5905 #: src/imap_gtk.c:575
5906 msgid "+_Unsubscribe"
5907 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5908
5909 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5910 msgid "Import mbox file"
5911 msgstr "Importera mbox-fil"
5912
5913 #: src/import.c:131
5914 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5915 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5916
5917 #: src/import.c:148
5918 msgid "Destination folder:"
5919 msgstr "Destinationsmapp:"
5920
5921 #: src/import.c:202
5922 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5923 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5924
5925 #: src/import.c:207
5926 msgid ""
5927 "Destination folder is not set.\n"
5928 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5929 msgstr ""
5930 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5931 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5932
5933 #: src/import.c:229
5934 msgid "Can't find the destination folder."
5935 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5936
5937 #: src/import.c:254
5938 msgid "Select importing file"
5939 msgstr "Välj importfil"
5940
5941 #: src/importldif.c:186
5942 msgid "Please specify address book name and file to import."
5943 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5944
5945 #: src/importldif.c:189
5946 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5947 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5948
5949 #: src/importldif.c:192
5950 msgid "File imported."
5951 msgstr "Fil importerad."
5952
5953 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5954 msgid "Please select a file."
5955 msgstr "Vänligen välj en fil."
5956
5957 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5958 msgid "Address book name must be supplied."
5959 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5960
5961 #: src/importldif.c:496
5962 msgid "LDIF file imported successfully."
5963 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5964
5965 #: src/importldif.c:581
5966 msgid "Select LDIF File"
5967 msgstr "Välj LDIF fil"
5968
5969 #: src/importldif.c:667
5970 msgid ""
5971 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5972 "file data."
5973 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5974
5975 #: src/importldif.c:672
5976 msgid "File Name"
5977 msgstr "Filnamn"
5978
5979 #: src/importldif.c:682
5980 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5981 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5982
5983 #: src/importldif.c:689
5984 msgid "Select the LDIF file to import."
5985 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5986
5987 #: src/importldif.c:725
5988 msgid "R"
5989 msgstr "R"
5990
5991 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5992 msgid "S"
5993 msgstr "S"
5994
5995 #: src/importldif.c:727
5996 msgid "LDIF Field Name"
5997 msgstr "LDIF-fältnamn"
5998
5999 #: src/importldif.c:728
6000 msgid "Attribute Name"
6001 msgstr "Attributnamn"
6002
6003 #: src/importldif.c:783
6004 msgid "LDIF Field"
6005 msgstr "LDIF-fält"
6006
6007 #: src/importldif.c:795
6008 msgid "Attribute"
6009 msgstr "Attribut"
6010
6011 #: src/importldif.c:807
6012 msgid ""
6013 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6014 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6015 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6016 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6017 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6018 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6019 "field for import."
6020 msgstr ""
6021 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6022 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6023 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6024 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6025 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6026 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6027
6028 #: src/importldif.c:822
6029 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6030 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6031
6032 #: src/importldif.c:827
6033 msgid "Select for Import"
6034 msgstr "Välj för import"
6035
6036 #: src/importldif.c:832
6037 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6038 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6039
6040 #: src/importldif.c:834
6041 msgid " Modify "
6042 msgstr " Ändra "
6043
6044 #: src/importldif.c:839
6045 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6046 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6047
6048 #: src/importldif.c:911
6049 msgid "Records Imported :"
6050 msgstr "Importerade poster :"
6051
6052 #: src/importldif.c:943
6053 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6054 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6055
6056 #: src/importldif.c:980
6057 msgid "Proceed"
6058 msgstr "Fortsätt"
6059
6060 #: src/importmutt.c:142
6061 msgid "Error importing MUTT file."
6062 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6063
6064 #: src/importmutt.c:157
6065 msgid "Select MUTT File"
6066 msgstr "Välj MUTT fil"
6067
6068 #: src/importmutt.c:204
6069 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6070 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6071
6072 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6073 msgid "Please select a file to import."
6074 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6075
6076 #: src/importpine.c:141
6077 msgid "Error importing Pine file."
6078 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6079
6080 #: src/importpine.c:156
6081 msgid "Select Pine File"
6082 msgstr "Välj Pine Fil"
6083
6084 #: src/importpine.c:203
6085 msgid "Import Pine file into Address Book"
6086 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6087
6088 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6089 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6090 msgstr ""
6091 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6092 "post."
6093
6094 #: src/inc.c:342
6095 #, c-format
6096 msgid "%s failed\n"
6097 msgstr "%s misslyckades\n"
6098
6099 #: src/inc.c:413
6100 msgid "Retrieving new messages"
6101 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6102
6103 #: src/inc.c:474
6104 msgid "Standby"
6105 msgstr "Vänta"
6106
6107 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6108 msgid "Cancelled"
6109 msgstr "Avbruten"
6110
6111 #: src/inc.c:615
6112 msgid "Retrieving"
6113 msgstr "Hämtar"
6114
6115 #: src/inc.c:624
6116 #, c-format
6117 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6118 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6119 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6120 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6121
6122 #: src/inc.c:630
6123 msgid "Done (no new messages)"
6124 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6125
6126 #: src/inc.c:635
6127 msgid "Connection failed"
6128 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6129
6130 #: src/inc.c:638
6131 msgid "Auth failed"
6132 msgstr "Aut. misslyckades"
6133
6134 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6135 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6136 msgid "Locked"
6137 msgstr "Låst"
6138
6139 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6140 msgid "Timeout"
6141 msgstr "Time out"
6142
6143 #: src/inc.c:742
6144 #, c-format
6145 msgid "Finished (%d new message)"
6146 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6147 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6148 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6149
6150 #: src/inc.c:746
6151 msgid "Finished (no new messages)"
6152 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6153
6154 #: src/inc.c:785
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: Retrieving new messages"
6157 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6158
6159 #: src/inc.c:818
6160 #, c-format
6161 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6162 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6163
6164 #: src/inc.c:836
6165 #, c-format
6166 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6167 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6168
6169 #: src/inc.c:840
6170 #, c-format
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6172 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6173
6174 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6175 msgid "Authenticating..."
6176 msgstr "Autentiserar"
6177
6178 #: src/inc.c:922
6179 #, c-format
6180 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6181 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6182
6183 #: src/inc.c:928
6184 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6185 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6186
6187 #: src/inc.c:932
6188 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6189 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6190
6191 #: src/inc.c:936
6192 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6193 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6194
6195 #: src/inc.c:940
6196 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6197 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6198
6199 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6200 msgid "Quitting"
6201 msgstr "Avslutar"
6202
6203 #: src/inc.c:972
6204 #, c-format
6205 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6206 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6207
6208 #: src/inc.c:985
6209 #, c-format
6210 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6211 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6212 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6213 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6214
6215 #: src/inc.c:1144
6216 #, c-format
6217 msgid "Connection to %s:%d failed."
6218 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6219
6220 #: src/inc.c:1149
6221 msgid "Error occurred while processing mail."
6222 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6223
6224 #: src/inc.c:1155
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Error occurred while processing mail:\n"
6228 "%s"
6229 msgstr ""
6230 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6231 "%s"
6232
6233 #: src/inc.c:1161
6234 msgid "No disk space left."
6235 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6236
6237 #: src/inc.c:1166
6238 msgid "Can't write file."
6239 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6240
6241 #: src/inc.c:1171
6242 msgid "Socket error."
6243 msgstr "Socket fel."
6244
6245 #: src/inc.c:1174
6246 #, c-format
6247 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6248 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6249
6250 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6251 msgid "Connection closed by the remote host."
6252 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6253
6254 #: src/inc.c:1182
6255 #, c-format
6256 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6257 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6258
6259 #: src/inc.c:1187
6260 msgid "Mailbox is locked."
6261 msgstr "Brevlådan är låst."
6262
6263 #: src/inc.c:1191
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Mailbox is locked:\n"
6267 "%s"
6268 msgstr ""
6269 "Brevlådan är låst:\n"
6270 "%s"
6271
6272 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6273 msgid "Authentication failed."
6274 msgstr "Autentisering misslyckades"
6275
6276 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Authentication failed:\n"
6280 "%s"
6281 msgstr ""
6282 "Autentisering misslyckades:\n"
6283 "%s"
6284
6285 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6286 msgid ""
6287 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6288 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6289 msgstr ""
6290 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6291 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6292
6293 #: src/inc.c:1213
6294 #, c-format
6295 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6296 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6297
6298 #: src/inc.c:1251
6299 msgid "Incorporation cancelled\n"
6300 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6301
6302 #: src/inc.c:1518
6303 #, c-format
6304 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6305 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6306
6307 #: src/inc.c:1524
6308 #, c-format
6309 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6310 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6311
6312 #: src/inc.c:1531
6313 msgid "On_ly once"
6314 msgstr "Endast en gång"
6315
6316 #: src/ldif.c:778
6317 msgid "Nick Name"
6318 msgstr "Smeknamn"
6319
6320 #: src/main.c:241
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "File '%s' already exists.\n"
6324 "Can't create folder."
6325 msgstr ""
6326 "Filen '%s' finns redan.\n"
6327 "Kan inte ska skapa mapp."
6328
6329 #: src/main.c:362
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Configuration for %s found.\n"
6333 "Do you want to migrate this configuration?"
6334 msgstr ""
6335 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6336 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6337
6338 #: src/main.c:364
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "\n"
6342 "\n"
6343 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6344 "script available at %s."
6345 msgstr ""
6346 "\n"
6347 "\n"
6348 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6349 "skript tillgängligt på %s."
6350
6351 #: src/main.c:376
6352 msgid "Keep old configuration"
6353 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6354
6355 #: src/main.c:379
6356 msgid ""
6357 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6358 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6359 "on your disk."
6360 msgstr ""
6361 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6362 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6363 "och kommer ta extra plats på din disk."
6364
6365 #: src/main.c:387
6366 msgid "Migration of configuration"
6367 msgstr "Migration av konfiguration"
6368
6369 #: src/main.c:398
6370 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6371 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6372
6373 #: src/main.c:407
6374 msgid "Migration failed!"
6375 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6376
6377 #: src/main.c:416
6378 msgid "Migrating configuration..."
6379 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6380
6381 #: src/main.c:934
6382 msgid "Failed to register folder item update hook"
6383 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6384
6385 #: src/main.c:941
6386 msgid "Failed to register folder update hook"
6387 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6388
6389 #: src/main.c:1110
6390 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6391 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6392
6393 #: src/main.c:1129
6394 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6395 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6396
6397 #: src/main.c:1132
6398 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6400
6401 #: src/main.c:1135
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6404
6405 #: src/main.c:1434
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6409 "more information:\n"
6410 "%s"
6411 msgid_plural ""
6412 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6414 "%s"
6415 msgstr[0] ""
6416 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6417 "konfiguration för mer information:\n"
6418 "%s"
6419 msgstr[1] ""
6420 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6421 "konfiguration för mer information:\n"
6422 "%s"
6423
6424 #: src/main.c:1462
6425 msgid ""
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6427 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6428 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6429 msgstr ""
6430 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6431 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6432 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6433
6434 #: src/main.c:1468
6435 msgid ""
6436 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6437 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6438 "plugin and try again."
6439 msgstr ""
6440 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6441 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6442 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6443
6444 #: src/main.c:1711
6445 msgid "Missing filename\n"
6446 msgstr "Saknar filnamn\n"
6447
6448 #: src/main.c:1718
6449 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6450 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6451
6452 #: src/main.c:1729
6453 msgid "Malformed header\n"
6454 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6455
6456 #: src/main.c:1736
6457 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6458 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6459
6460 #: src/main.c:1751
6461 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6462 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6463
6464 #: src/main.c:1898
6465 #, c-format
6466 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6467 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6468
6469 #: src/main.c:1900
6470 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6471 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6472
6473 #: src/main.c:1901
6474 msgid ""
6475 "  --compose-from-file file\n"
6476 "                         open composition window with data from given file;\n"
6477 "                         use - as file name for reading from standard "
6478 "input;\n"
6479 "                         content format: headers first (To: required) until "
6480 "an\n"
6481 "                         empty line, then mail body until end of file."
6482 msgstr ""
6483 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6484 "given fil;\n"
6485 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6486 "standard input;\n"
6487 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6488 "krävs) tills tom rad,\n"
6489 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6490
6491 #: src/main.c:1906
6492 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6493 msgstr ""
6494 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6495 "möjligt"
6496
6497 #: src/main.c:1907
6498 msgid ""
6499 "  --attach file1 [file2]...\n"
6500 "                         open composition window with specified files\n"
6501 "                         attached"
6502 msgstr ""
6503 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6504 "filer bifogade"
6505
6506 #: src/main.c:1910
6507 msgid "  --receive              receive new messages"
6508 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6509
6510 #: src/main.c:1911
6511 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6512 msgstr ""
6513 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6514
6515 #: src/main.c:1912
6516 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6517 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6518
6519 #: src/main.c:1913
6520 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6521 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6522
6523 #: src/main.c:1914
6524 msgid ""
6525 "  --search folder type request [recursive]\n"
6526 "                         searches mail\n"
6527 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6528 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6529 "g: tag\n"
6530 "                         request: search string\n"
6531 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6532 msgstr ""
6533 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6534 "                                   söker meddelanden\n"
6535 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6536 "\"Mail\"\n"
6537 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6538 "[ixed] eller g: tag\n"
6539 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6540 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6541 "N, f or F"
6542
6543 #: src/main.c:1921
6544 msgid "  --send                 send all queued messages"
6545 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6546
6547 #: src/main.c:1922
6548 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6549 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6550
6551 #: src/main.c:1923
6552 msgid ""
6553 "  --status-full [folder]...\n"
6554 "                         show the status of each folder"
6555 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6556
6557 #: src/main.c:1925
6558 msgid "  --statistics           show session statistics"
6559 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6560
6561 #: src/main.c:1926
6562 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6563 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6564
6565 #: src/main.c:1927
6566 msgid ""
6567 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6568 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6569 msgstr ""
6570 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6571 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6572 "underkatalog'"
6573
6574 #: src/main.c:1929
6575 msgid "  --online               switch to online mode"
6576 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6577
6578 #: src/main.c:1930
6579 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6580 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6581
6582 #: src/main.c:1931
6583 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6584 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6585
6586 #: src/main.c:1932
6587 msgid "  --debug                debug mode"
6588 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6589
6590 #: src/main.c:1933
6591 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6592 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6593
6594 #: src/main.c:1934
6595 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6596 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6597
6598 #: src/main.c:1935
6599 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6600 msgstr ""
6601 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6602
6603 #: src/main.c:1936
6604 msgid ""
6605 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6606 "and exit"
6607 msgstr ""
6608 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6609 "funktionsinformation och avsluta"
6610
6611 #: src/main.c:1937
6612 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6613 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6614
6615 #: src/main.c:1938
6616 msgid ""
6617 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6618 "                         use specified configuration directory"
6619 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6620
6621 #: src/main.c:1988
6622 msgid "Unknown option\n"
6623 msgstr "Okänt alternativ\n"
6624
6625 #: src/main.c:2006
6626 #, c-format
6627 msgid "Processing (%s)..."
6628 msgstr "Behandlar (%s)..."
6629
6630 #: src/main.c:2009
6631 msgid "top level folder"
6632 msgstr "toppnivåmapp"
6633
6634 #: src/main.c:2092
6635 msgid "Queued messages"
6636 msgstr "Meddelanden i kö"
6637
6638 #: src/main.c:2093
6639 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6640 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6641
6642 #: src/main.c:2818
6643 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6644 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6645
6646 #: src/main.c:2824
6647 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6648 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6651 msgid "_File"
6652 msgstr "_Arkiv"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6655 msgid "_View"
6656 msgstr "_Visa"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:508
6659 msgid "_Configuration"
6660 msgstr "_Konfiguration"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:512
6663 msgid "_Add mailbox"
6664 msgstr "Lägg till brevlåda"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:513
6667 msgid "MH..."
6668 msgstr "MH..."
6669
6670 #: src/mainwindow.c:516
6671 msgid "Change mailbox order..."
6672 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:519
6675 msgid "_Import mbox file..."
6676 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:520
6679 msgid "_Export to mbox file..."
6680 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6681
6682 #: src/mainwindow.c:521
6683 msgid "_Export selected to mbox file..."
6684 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:523
6687 msgid "Empty all _Trash folders"
6688 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6691 msgid "_Save email as..."
6692 msgstr "_Spara epost som..."
6693
6694 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6695 msgid "_Save part as..."
6696 msgstr "_Spara del som..."
6697
6698 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6699 msgid "Page setup..."
6700 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6701
6702 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6703 msgid "_Print..."
6704 msgstr "Skriv _ut..."
6705
6706 #: src/mainwindow.c:533
6707 msgid "Synchronise folders"
6708 msgstr "Synkronisera mappar"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:535
6711 msgid "E_xit"
6712 msgstr "_Avsluta"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:540
6715 msgid "Select _thread"
6716 msgstr "Markera _tråd"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:541
6719 msgid "_Delete thread"
6720 msgstr "Ta bort trå_d"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:543
6723 msgid "_Find in current message..."
6724 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:545
6727 msgid "_Quick search"
6728 msgstr "S_nabbsök"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:548
6731 msgid "Show or hi_de"
6732 msgstr "Visa eller g_öm"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:549
6735 msgid "_Toolbar"
6736 msgstr "Verk_tygsraden"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:551
6739 msgid "Set displayed _columns"
6740 msgstr "Välj visade _kolumner"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:552
6743 msgid "In _folder list..."
6744 msgstr "I _mapplista... "
6745
6746 #: src/mainwindow.c:553
6747 msgid "In _message list..."
6748 msgstr "I m_eddelandelista"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:558
6751 msgid "La_yout"
6752 msgstr "La_yout"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:561
6755 msgid "_Sort"
6756 msgstr "_Sortera"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:563
6759 msgid "_Attract by subject"
6760 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:565
6763 msgid "E_xpand all threads"
6764 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:566
6767 msgid "Co_llapse all threads"
6768 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6771 msgid "_Go to"
6772 msgstr "_Gå till"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6775 msgid "_Previous message"
6776 msgstr "_Föregående meddelande"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6779 msgid "_Next message"
6780 msgstr "_Nästa meddelande"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6783 msgid "P_revious unread message"
6784 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6787 msgid "N_ext unread message"
6788 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6791 msgid "Previous ne_w message"
6792 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6795 msgid "Ne_xt new message"
6796 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6799 msgid "Previous _marked message"
6800 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6803 msgid "Next m_arked message"
6804 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6807 msgid "Previous _labeled message"
6808 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6811 msgid "Next la_beled message"
6812 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6815 msgid "Previous opened message"
6816 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6819 msgid "Next opened message"
6820 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6823 msgid "Parent message"
6824 msgstr "Överliggande meddelande"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6827 msgid "Next unread _folder"
6828 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6831 msgid "_Other folder..."
6832 msgstr "Annan ma_pp..."
6833
6834 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6835 msgid "Next part"
6836 msgstr "Nästa del"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6839 msgid "Previous part"
6840 msgstr "Föregående del"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6843 msgid "Message scroll"
6844 msgstr "Meddelanderullning"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6847 msgid "Previous line"
6848 msgstr "Föregående rad"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6851 msgid "Next line"
6852 msgstr "Nästa rad"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6855 msgid "Previous page"
6856 msgstr "Föregående sida"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6859 msgid "Next page"
6860 msgstr "Nästa sida"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6863 msgid "Decode"
6864 msgstr "Avkoda"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:625
6867 msgid "Open in new _window"
6868 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6871 msgid "Mess_age source"
6872 msgstr "Meddel_andets källkod"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6875 msgid "Message part"
6876 msgstr " Meddelandedel"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6879 msgid "View as text"
6880 msgstr "Visa som text"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6883 msgid "Open"
6884 msgstr "Öppna"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6887 msgid "Open with..."
6888 msgstr "Öppna _med..."
6889
6890 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6891 msgid "Quotes"
6892 msgstr "Citat"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:638
6895 msgid "_Update summary"
6896 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:641
6899 msgid "Recei_ve"
6900 msgstr "Ta emot"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:642
6903 msgid "Get from _current account"
6904 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:643
6907 msgid "Get from _all accounts"
6908 msgstr "Hämta från _alla konton"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:644
6911 msgid "Cancel receivin_g"
6912 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:647
6915 msgid "_Send queued messages"
6916 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:652
6919 msgid "Compose a_n email message"
6920 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:653
6923 msgid "Compose a news message"
6924 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6927 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6928 msgid "_Reply"
6929 msgstr "Sva_ra"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6932 msgid "Repl_y to"
6933 msgstr "Svara t_ill"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6936 msgid "Mailing _list"
6937 msgstr "Sänd_lista"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:660
6940 msgid "Follow-up and reply to"
6941 msgstr "Följ upp och svara till"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6944 msgid "_Forward"
6945 msgstr "Vidarebe_fordra"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6948 msgid "For_ward as attachment"
6949 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6952 msgid "Redirec_t"
6953 msgstr "Omdiri_gera"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:667
6956 msgid "Mailing-_List"
6957 msgstr "Sänd_lista"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:668
6960 msgid "Post"
6961 msgstr "Skicka"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:670
6964 msgid "Help"
6965 msgstr "_Hjälp"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:674
6968 msgid "Unsubscribe"
6969 msgstr "Säg upp prenumeration"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:676
6972 msgid "View archive"
6973 msgstr "Visa arkiv"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:678
6976 msgid "Contact owner"
6977 msgstr "Kontakta ägare"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:682
6980 msgid "M_ove..."
6981 msgstr "_Flytta..."
6982
6983 #: src/mainwindow.c:683
6984 msgid "_Copy..."
6985 msgstr "_Kopiera..."
6986
6987 #: src/mainwindow.c:684
6988 msgid "Move to _trash"
6989 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:685
6992 msgid "_Delete..."
6993 msgstr "Ta _bort..."
6994
6995 #: src/mainwindow.c:686
6996 msgid "Cancel a news message"
6997 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7000 msgid "_Mark"
7001 msgstr "_Markera"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:691
7004 msgid "_Unmark"
7005 msgstr "_Avmarkera"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:694
7008 msgid "Mark as unr_ead"
7009 msgstr "Markera som _oläst"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:695
7012 msgid "Mark as rea_d"
7013 msgstr "Markera som _läst"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:697
7016 msgid "Mark all read"
7017 msgstr "Markera alla som lästa"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7020 #: src/toolbar.c:418
7021 msgid "Ignore thread"
7022 msgstr "Ignorera tråd"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:700
7025 msgid "Unignore thread"
7026 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7029 #: src/toolbar.c:419
7030 msgid "Watch thread"
7031 msgstr "Bevaka tråd"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:702
7034 msgid "Unwatch thread"
7035 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:705
7038 msgid "Mark as _spam"
7039 msgstr "Markera som _skräppost"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:706
7042 msgid "Mark as _ham"
7043 msgstr "Markera som ej skräppost"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7046 msgid "Lock"
7047 msgstr "Lås"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7050 msgid "Unlock"
7051 msgstr "Lås upp"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7054 msgid "Color la_bel"
7055 msgstr "Färgm_arkera"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7058 msgid "Ta_gs"
7059 msgstr "_Etiketter"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:716
7062 msgid "Re-_edit"
7063 msgstr "_Omredigera"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7066 msgid "Check signature"
7067 msgstr "Kontrollera signatur"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7070 msgid "Add sender to address boo_k"
7071 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:726
7074 msgid "C_ollect addresses"
7075 msgstr "_Samla in adress(er)"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:727
7078 msgid "From current _folder..."
7079 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:728
7082 msgid "From selected _messages..."
7083 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:731
7086 msgid "_Filter all messages in folder"
7087 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:732
7090 msgid "Filter _selected messages"
7091 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:733
7094 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7095 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7098 msgid "_Create filter rule"
7099 msgstr "Skapa filter_regel"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7102 #: src/messageview.c:324
7103 msgid "_Automatically"
7104 msgstr "_Automatiskt"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7107 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7108 msgid "By _From"
7109 msgstr "Efter _Från"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7112 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7113 msgid "By _To"
7114 msgstr "Efter _Till"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7117 #: src/messageview.c:327
7118 msgid "By _Subject"
7119 msgstr "Efter _Ämne"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7122 msgid "Create processing rule"
7123 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7126 msgid "List _URLs..."
7127 msgstr "Lista _webbadresser..."
7128
7129 #: src/mainwindow.c:755
7130 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7131 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:756
7134 msgid "Delete du_plicated messages"
7135 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:757
7138 msgid "In selected folder"
7139 msgstr "I markerad mapp"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:758
7142 msgid "In all folders"
7143 msgstr "I alla mappar"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:761
7146 msgid "E_xecute"
7147 msgstr "Kör"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:762
7150 msgid "Exp_unge"
7151 msgstr "Utplåna"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:765
7154 msgid "SSL cer_tificates"
7155 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:769
7158 msgid "Filtering Lo_g"
7159 msgstr "Filtreringslo_gg"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:771
7162 msgid "Network _Log"
7163 msgstr "Nätverks_logg"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:773
7166 msgid "_Forget all session passwords"
7167 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:776
7170 msgid "C_hange current account"
7171 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:778
7174 msgid "_Preferences for current account..."
7175 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7176
7177 #: src/mainwindow.c:779
7178 msgid "Create _new account..."
7179 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7180
7181 #: src/mainwindow.c:780
7182 msgid "_Edit accounts..."
7183 msgstr "R_edigera konton..."
7184
7185 #: src/mainwindow.c:783
7186 msgid "P_references..."
7187 msgstr "E_genskaper"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:784
7190 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7191 msgstr "Förbehandla..."
7192
7193 #: src/mainwindow.c:785
7194 msgid "Post-pro_cessing..."
7195 msgstr "Efterbehandla..."
7196
7197 #: src/mainwindow.c:786
7198 msgid "_Filtering..."
7199 msgstr "_Filtrering..."
7200
7201 #: src/mainwindow.c:787
7202 msgid "_Templates..."
7203 msgstr "Mallar..."
7204
7205 #: src/mainwindow.c:788
7206 msgid "_Actions..."
7207 msgstr "_Aktiviteter..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:789
7210 msgid "Tag_s..."
7211 msgstr "Etiketter..."
7212
7213 #: src/mainwindow.c:791
7214 msgid "Plu_gins..."
7215 msgstr "Insticksmoduler..."
7216
7217 #: src/mainwindow.c:794
7218 msgid "_Manual"
7219 msgstr "_Manual"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:795
7222 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7223 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:796
7226 msgid "Icon _Legend"
7227 msgstr "Ikonförk_laring"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:798
7230 msgid "Set as default client"
7231 msgstr "Sätt som standardklient"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:805
7234 msgid "Offline _mode"
7235 msgstr "Frånkopplat _läge"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:806
7238 msgid "_Message view"
7239 msgstr "_Meddelandevy"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:808
7242 msgid "Status _bar"
7243 msgstr "_Statusrad"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:810
7246 msgid "Column headers"
7247 msgstr "Kolumnrubriker"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:811
7250 msgid "Th_read view"
7251 msgstr "Tr_ådvy"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:812
7254 msgid "Hide read threads"
7255 msgstr "Dölj lästa trådar"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:813
7258 msgid "_Hide read messages"
7259 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:814
7262 msgid "Hide deleted messages"
7263 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:815
7266 msgid "_Fullscreen"
7267 msgstr "_Helskärm"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7270 msgid "Show all _headers"
7271 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7274 msgid "_Collapse all"
7275 msgstr "Ko_llapsa alla"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7278 msgid "Collapse from level _2"
7279 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7282 msgid "Collapse from level _3"
7283 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:823
7286 msgid "Text _below icons"
7287 msgstr "Text under ikoner"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:824
7290 msgid "Text be_side icons"
7291 msgstr "Text bredvid ikoner"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:825
7294 msgid "_Icons only"
7295 msgstr "Endast _ikoner"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:826
7298 msgid "_Text only"
7299 msgstr "Endast _text"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:833
7302 msgid "_Standard"
7303 msgstr "_Standard"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:834
7306 msgid "_Three columns"
7307 msgstr "_Tre kolumner"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:835
7310 msgid "_Wide message"
7311 msgstr "_Brett meddelande"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:836
7314 msgid "W_ide message list"
7315 msgstr "Bred meddelandelista"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:837
7318 msgid "S_mall screen"
7319 msgstr "Liten skärm"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:841
7322 msgid "By _number"
7323 msgstr "Efter _Nummer"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:842
7326 msgid "By s_ize"
7327 msgstr "Efter storlek"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:843
7330 msgid "By _date"
7331 msgstr "Efter _datum"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:844
7334 msgid "By thread date"
7335 msgstr "Efter Datum för tråd"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:847
7338 msgid "By s_ubject"
7339 msgstr "Efter _ämne"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:848
7342 msgid "By _color label"
7343 msgstr "Efter färgmarkering"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:849
7346 msgid "By tag"
7347 msgstr "Efter etikett"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:850
7350 msgid "By _mark"
7351 msgstr "Efter _markering"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:851
7354 msgid "By _status"
7355 msgstr "Efter _status"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:852
7358 msgid "By a_ttachment"
7359 msgstr "Efter _bilaga"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:853
7362 msgid "By score"
7363 msgstr "Efter poäng"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:854
7366 msgid "By locked"
7367 msgstr "Efter låst"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:855
7370 msgid "D_on't sort"
7371 msgstr "S_ortera inte"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:859
7374 msgid "Ascending"
7375 msgstr "Stigande"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:860
7378 msgid "Descending"
7379 msgstr "Fallande"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7382 msgid "_Auto detect"
7383 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7386 msgid "Apply tags..."
7387 msgstr "Lägg till etiketter..."
7388
7389 #: src/mainwindow.c:1935
7390 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7391 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7392
7393 #: src/mainwindow.c:1950
7394 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7395 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:1953
7398 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7399 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:1967
7402 msgid "Select account"
7403 msgstr "Välj konto"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7406 msgid "Network log"
7407 msgstr "Nätverkslogg"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:1998
7410 msgid "Filtering/Processing debug log"
7411 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7414 msgid "filtering log enabled\n"
7415 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7418 msgid "filtering log disabled\n"
7419 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7422 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7424 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7425 msgid "Untitled"
7426 msgstr "Namnlös"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7429 msgid "none"
7430 msgstr "inget"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7433 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7434 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2879
7437 msgid "Don't quit"
7438 msgstr "A_vsluta inte"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7441 msgid "Add mailbox"
7442 msgstr "Lägg till brevlåda"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:2909
7445 msgid ""
7446 "Input the location of mailbox.\n"
7447 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7448 "scanned automatically."
7449 msgstr ""
7450 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7451 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7452 "att genomsökas automatiskt."
7453
7454 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7456 #, c-format
7457 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7458 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7461 #: src/wizard.c:737
7462 msgid "Mailbox"
7463 msgstr "Brevlåda"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7466 msgid ""
7467 "Creation of the mailbox failed.\n"
7468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7469 "there."
7470 msgstr ""
7471 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7472 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:3373
7475 msgid "No posting allowed"
7476 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:3951
7479 msgid "Mbox import has failed."
7480 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7481
7482 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7483 msgid "Export to mbox has failed."
7484 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7487 msgid "Exit"
7488 msgstr "Avsluta"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7491 msgid "Exit Claws Mail?"
7492 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:4199
7495 msgid "Folder synchronisation"
7496 msgstr "Synkronisera mappar"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:4200
7499 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7500 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:4201
7503 msgid "+_Synchronise"
7504 msgstr "+_Synkronisera"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:4630
7507 msgid "Deleting duplicated messages..."
7508 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7509
7510 #: src/mainwindow.c:4667
7511 #, c-format
7512 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7513 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7514 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7515 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7518 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7519 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:4930
7522 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7523 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7526 msgid "Filtering configuration"
7527 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:5053
7530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7531 msgstr ""
7532 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7533 "exekverbar fil."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:5112
7536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7537 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7538
7539 #: src/mainwindow.c:5114
7540 msgid ""
7541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7542 msgstr ""
7543 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7544
7545 #: src/mainwindow.c:5272
7546 #, c-format
7547 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7548 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7549 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7550 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7551
7552 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7553 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7554 #, c-format
7555 msgid "%s header"
7556 msgstr "%s brevhuvud"
7557
7558 #: src/matcher.c:216
7559 msgid "header"
7560 msgstr "Brevhuvud"
7561
7562 #: src/matcher.c:217
7563 msgid "header line"
7564 msgstr "brevhuvudsrad"
7565
7566 #: src/matcher.c:218
7567 msgid "body line"
7568 msgstr "meddelandetextrad"
7569
7570 #: src/matcher.c:219
7571 msgid "tag"
7572 msgstr "etikett"
7573
7574 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7575 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7576 msgid "Case sensitive"
7577 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7578
7579 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7580 msgid "Case insensitive"
7581 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7582
7583 #: src/matcher.c:1819
7584 #, c-format
7585 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7586 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7587
7588 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7589 msgid "message matches\n"
7590 msgstr "meddelande matchar\n"
7591
7592 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7593 msgid "message does not match\n"
7594 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7595
7596 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7597 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7598 msgid "(none)"
7599 msgstr "(ingen)"
7600
7601 #: src/mbox.c:107
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Could not open mbox file:\n"
7605 "%s\n"
7606 msgstr ""
7607 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7608 "%s\n"
7609
7610 #: src/mbox.c:144
7611 #, c-format
7612 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7613 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7614 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7615 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7616
7617 #: src/mbox.c:553
7618 msgid "Overwrite mbox file"
7619 msgstr "Skriv mbox-fil"
7620
7621 #: src/mbox.c:554
7622 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7623 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7624
7625 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7626 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7627 msgid "Overwrite"
7628 msgstr "Skriv över"
7629
7630 #: src/mbox.c:564
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Could not create mbox file:\n"
7634 "%s\n"
7635 msgstr ""
7636 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7637 "%s\n"
7638
7639 #: src/mbox.c:572
7640 msgid "Exporting to mbox..."
7641 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7642
7643 #: src/message_search.c:167
7644 msgid "Find in current message"
7645 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7646
7647 #: src/message_search.c:185
7648 msgid "Find text:"
7649 msgstr "Hitta text:"
7650
7651 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7652 msgid "Search failed"
7653 msgstr "Sökning misslyckades"
7654
7655 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7656 msgid "Search string not found."
7657 msgstr "Söksträng ej funnen."
7658
7659 #: src/message_search.c:356
7660 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7661 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7662
7663 #: src/message_search.c:359
7664 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7665 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7666
7667 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7668 msgid "Search finished"
7669 msgstr "Sökning färdig"
7670
7671 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7672 msgid "Compose _new message"
7673 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7674
7675 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7676 msgid "Claws Mail - Message View"
7677 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7678
7679 #: src/messageview.c:838
7680 msgid "<No Return-Path found>"
7681 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7682
7683 #: src/messageview.c:846
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "The notification address to which the return receipt is\n"
7687 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7688 "Notification address: %s\n"
7689 "Return path: %s\n"
7690 "It is advised to not to send the return receipt."
7691 msgstr ""
7692 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7693 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7694 "Underrättelseadress: %s\n"
7695 "Returväg: %s\n"
7696 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7697
7698 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7699 msgid "_Don't Send"
7700 msgstr "_Skicka inte"
7701
7702 #: src/messageview.c:866
7703 msgid ""
7704 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7705 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7706 "officially addressed to you.\n"
7707 "It is advised to not to send the return receipt."
7708 msgstr ""
7709 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7710 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7711 "officiellt adresserat till dig.\n"
7712 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7713
7714 #: src/messageview.c:1319
7715 #, c-format
7716 msgid "Fetching message (%s)..."
7717 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7718
7719 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7720 #, c-format
7721 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7722 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7723
7724 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7725 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7726 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7727
7728 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7730 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7731 msgid "Save as"
7732 msgstr "Spara som"
7733
7734 #: src/messageview.c:1844
7735 msgid "Overwrite existing file?"
7736 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7737
7738 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7739 #: src/summaryview.c:4848
7740 #, c-format
7741 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7742 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7743
7744 #: src/messageview.c:1905
7745 #, c-format
7746 msgid "Show all %s."
7747 msgstr "Visa alla %s."
7748
7749 #: src/messageview.c:1907
7750 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7751 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7752
7753 #: src/messageview.c:1938
7754 msgid ""
7755 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7756 "recipient."
7757 msgstr ""
7758 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7759 "mottagaren."
7760
7761 #: src/messageview.c:1941
7762 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7763 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7764
7765 #: src/messageview.c:1947
7766 msgid "This message asks for a return receipt."
7767 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7768
7769 #: src/messageview.c:1948
7770 msgid "Send receipt"
7771 msgstr "Skicka kvitto"
7772
7773 #: src/messageview.c:1991
7774 msgid ""
7775 "This message has been partially retrieved,\n"
7776 "and has been deleted from the server."
7777 msgstr ""
7778 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7779 "och har tagits bort från servern."
7780
7781 #: src/messageview.c:1997
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "This message has been partially retrieved;\n"
7785 "it is %s."
7786 msgstr ""
7787 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7788 "det är %s."
7789
7790 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7791 msgid "Mark for download"
7792 msgstr "Markera för nerladdning"
7793
7794 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7795 msgid "Mark for deletion"
7796 msgstr "Markera för borttagning"
7797
7798 #: src/messageview.c:2007
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "This message has been partially retrieved;\n"
7802 "it is %s and will be downloaded."
7803 msgstr ""
7804 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7805 "det är %s och kommer att laddas ner."
7806
7807 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7809 msgid "Unmark"
7810 msgstr "Avmarkera"
7811
7812 #: src/messageview.c:2018
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "This message has been partially retrieved;\n"
7816 "it is %s and will be deleted."
7817 msgstr ""
7818 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7819 "det är %s och kommer att tas bort."
7820
7821 #: src/messageview.c:2091
7822 msgid "Return Receipt Notification"
7823 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7824
7825 #: src/messageview.c:2092
7826 msgid ""
7827 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7828 "to.\n"
7829 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7830 "notification:"
7831 msgstr ""
7832 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7833 "till.\n"
7834 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7835 "läskvittot:"
7836
7837 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7838 msgid "_Cancel"
7839 msgstr "_Avbryt"
7840
7841 #: src/messageview.c:2096
7842 msgid "_Send Notification"
7843 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7844
7845 #: src/messageview.c:2163
7846 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7847 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7848
7849 #: src/messageview.c:2932
7850 msgid ""
7851 "\n"
7852 "  There are no messages in this folder"
7853 msgstr ""
7854 "\n"
7855 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7856
7857 #: src/messageview.c:2940
7858 msgid ""
7859 "\n"
7860 "  Message has been deleted"
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7864
7865 #: src/messageview.c:2941
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7872
7873 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7874 #: src/summaryview.c:6964
7875 msgid "An error happened while learning.\n"
7876 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7877
7878 #: src/mh.c:432
7879 #, c-format
7880 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7881 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7882
7883 #: src/mh.c:518
7884 msgid "Moving messages..."
7885 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7886
7887 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7888 msgid "Deleting messages..."
7889 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7890
7891 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7892 msgid "Remove _mailbox..."
7893 msgstr "Ta bort brev_låda"
7894
7895 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7899 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7900 msgstr ""
7901 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7902 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7903
7904 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7905 msgid "Remove mailbox"
7906 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7907
7908 #: src/mimeview.c:193
7909 msgid "_Open"
7910 msgstr "Öppna"
7911
7912 #: src/mimeview.c:195
7913 msgid "Open _with..."
7914 msgstr "Öppna _med..."
7915
7916 #: src/mimeview.c:197
7917 msgid "Send to..."
7918 msgstr "Skicka till..."
7919
7920 #: src/mimeview.c:198
7921 msgid "_Display as text"
7922 msgstr "Visa som text"
7923
7924 #: src/mimeview.c:199
7925 msgid "_Save as..."
7926 msgstr "_Spara som"
7927
7928 #: src/mimeview.c:200
7929 msgid "Save _all..."
7930 msgstr "_Spara alla..."
7931
7932 #: src/mimeview.c:273
7933 msgid "MIME Type"
7934 msgstr "MIME-typ"
7935
7936 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7937 #: src/mimeview.c:1050
7938 msgid "View full information"
7939 msgstr "Visa fullständig information"
7940
7941 #: src/mimeview.c:1056
7942 msgid "Check again"
7943 msgstr "Kontrollera igen"
7944
7945 #: src/mimeview.c:1068
7946 #, c-format
7947 msgid "%s Click the icon to check it."
7948 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7949
7950 #: src/mimeview.c:1070
7951 #, c-format
7952 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7953 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7954
7955 #: src/mimeview.c:1080
7956 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7957 msgstr ""
7958 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7959 "att försöka igen."
7960
7961 #: src/mimeview.c:1082
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7965 msgstr ""
7966 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7967 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7968
7969 #: src/mimeview.c:1322
7970 msgid "Checking signature..."
7971 msgstr "kontrollera signatur..."
7972
7973 #: src/mimeview.c:1363
7974 msgid "Go back to email"
7975 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7976
7977 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7978 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7980 #, c-format
7981 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7982 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7983
7984 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
7985 #, c-format
7986 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7987 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7988
7989 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7990 msgid "Select destination folder"
7991 msgstr "Välj destinationsmapp"
7992
7993 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7994 #, c-format
7995 msgid "'%s' is not a directory."
7996 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7997
7998 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
7999 msgid "Open with"
8000 msgstr "Öppna med"
8001
8002 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "Enter the command-line to open file:\n"
8006 "('%s' will be replaced with file name)"
8007 msgstr ""
8008 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8009 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8010
8011 #: src/mimeview.c:2226
8012 msgid "Execute untrusted binary?"
8013 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8014
8015 #: src/mimeview.c:2227
8016 msgid ""
8017 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8018 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8019 "\n"
8020 "Do you want to run this file?"
8021 msgstr ""
8022 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8023 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8024 "\n"
8025 "Vill du köra denna fil?"
8026
8027 #: src/mimeview.c:2231
8028 msgid "Run binary"
8029 msgstr "Kör binär"
8030
8031 #: src/mimeview.c:2533
8032 msgid "Type:"
8033 msgstr "Typ:"
8034
8035 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8036 msgid "Size:"
8037 msgstr "Storlek:"
8038
8039 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8042 msgid "Description:"
8043 msgstr "Beskrivning:"
8044
8045 #: src/news.c:302
8046 #, c-format
8047 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8048 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8049
8050 #: src/news.c:335
8051 #, c-format
8052 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8053 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8054
8055 #: src/news.c:356
8056 #, c-format
8057 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8058 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8059
8060 #: src/news.c:438
8061 msgid ""
8062 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8063 msgstr ""
8064 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8065
8066 #: src/news.c:447
8067 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8068 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8069
8070 #: src/news.c:451
8071 #, c-format
8072 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8073 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8074
8075 #: src/news.c:466
8076 #, c-format
8077 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8078 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8079
8080 #: src/news.c:491
8081 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8082 msgstr ""
8083 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8084 "diskussionsgruppsservern."
8085
8086 #: src/news.c:862
8087 #, c-format
8088 msgid "couldn't select group: %s\n"
8089 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8090
8091 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8092 #, c-format
8093 msgid "couldn't set group: %s\n"
8094 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8095
8096 #: src/news.c:1060
8097 #, c-format
8098 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8099 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8100
8101 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8102 msgid "couldn't get xhdr\n"
8103 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8104
8105 #: src/news.c:1214
8106 #, c-format
8107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8108 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8109
8110 #: src/news.c:1229
8111 msgid "couldn't get xover\n"
8112 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8113
8114 #: src/news.c:1244
8115 msgid "invalid xover line\n"
8116 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8117
8118 #: src/news.c:1459
8119 msgid ""
8120 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8121 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8122 "disabled.\n"
8123 "\n"
8124 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8125 msgstr ""
8126 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8127 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8128 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8129 "\n"
8130 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8131
8132 #: src/news_gtk.c:56
8133 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8134 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8135
8136 #: src/news_gtk.c:57
8137 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8138 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8139
8140 #: src/news_gtk.c:265
8141 #, c-format
8142 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8143 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8144
8145 #: src/news_gtk.c:266
8146 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8147 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8148
8149 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8150 msgid "_Unsubscribe"
8151 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8152
8153 #: src/news_gtk.c:306
8154 msgid "Rename newsgroup folder"
8155 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8156
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8158 msgid "Acpi Notifier"
8159 msgstr "ACPI Meddelande"
8160
8161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8162 msgid ""
8163 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8164 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8165 msgstr ""
8166 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8167 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8168
8169 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8170 msgid ""
8171 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8172 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8173 msgstr ""
8174 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8175 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8176
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8178 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8179 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8180
8181 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8182 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8183 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8184
8185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8186 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8187 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8188
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8190 msgid ""
8191 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8192 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8193 msgstr ""
8194 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8195 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8196
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8200 msgid "Control file doesn't exist."
8201 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8202
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8204 msgid " : no new or unread mail"
8205 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8206
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8208 msgid " : unread mail"
8209 msgstr " : oläst post"
8210
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8212 msgid " : new mail"
8213 msgstr " : ny post"
8214
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8218 msgid "off"
8219 msgstr "av"
8220
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8224 msgid "blinking"
8225 msgstr "blinkar"
8226
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8230 msgid "on"
8231 msgstr "på"
8232
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8236 msgid "LED "
8237 msgstr "LED"
8238
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8240 msgid "ACPI type: "
8241 msgstr "ACPI typ: "
8242
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8244 msgid "ACPI file: "
8245 msgstr "ACPI fil: "
8246
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8248 msgid "values - On: "
8249 msgstr "värde - På: "
8250
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8252 msgid " - Off: "
8253 msgstr " - Av: "
8254
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8256 msgid "Blink when user interaction is required"
8257 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8258
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8260 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8261 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8262
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8264 msgid "Laptop LED"
8265 msgstr "Laptop LED"
8266
8267 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8268 msgid "Mail Archiver"
8269 msgstr "E-postarkiverare"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8272 msgid "Create Archive..."
8273 msgstr "Skapa Arkiv..."
8274
8275 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8279 "\n"
8280 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8281 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8282 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8283 "Several archiving options are also available.\n"
8284 "\n"
8285 "The archive can be stored as:\n"
8286 "\tTAR\n"
8287 "\tPAX\n"
8288 "\tSHAR\n"
8289 "\tCPIO\n"
8290 "\n"
8291 "The archive can be compressed using:\n"
8292 "%s\n"
8293 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8294 "format and compression.\n"
8295 "\n"
8296 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8297 "\n"
8298 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8299 "\n"
8300 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8301 "Archiver"
8302 msgstr ""
8303 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8304 "\n"
8305 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8306 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8307 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8308 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8309 "Arkivet kan lagras som:\n"
8310 "\tTAR\n"
8311 "\tPAX\n"
8312 "\tSHAR\n"
8313 "\tCPIO\n"
8314 "\n"
8315 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8316 "%s\n"
8317 "\n"
8318 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8319 "formatet och komprimeringen.\n"
8320 "\n"
8321 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8322 "\n"
8323 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8324 "\n"
8325 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8326 "E-postarkiveraren"
8327
8328 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8329 msgid "Archiver"
8330 msgstr "Arkiverare"
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8333 msgid "Archiving"
8334 msgstr "Arkiverar"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8337 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8338 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8339
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8341 msgid "Archiving:"
8342 msgstr "Arkiverar:"
8343
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8345 msgid "Folder and archive must be selected"
8346 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8349 #, c-format
8350 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8351 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8352
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8354 #, c-format
8355 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8356 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8357
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8359 #, c-format
8360 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8361 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8364 #, c-format
8365 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8366 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8367
8368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8369 #, c-format
8370 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8371 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8372
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "Not a valid file name:\n"
8377 "%s."
8378 msgstr ""
8379 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8380 "%s."
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8386 "%s."
8387 msgstr ""
8388 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8389 "%s."
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "Adding files in folder failed\n"
8395 "Files in folder: %d\n"
8396 "Files in list:   %d\n"
8397 "\n"
8398 "Continue anyway?"
8399 msgstr ""
8400 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8401 "Antal filer i mappen: %d\n"
8402 "Antal filer i listan: %d\n"
8403 "\n"
8404 "Fortsätt ändå?"
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8407 msgid "Archive result"
8408 msgstr "Arkivresultat"
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8411 msgid "Values"
8412 msgstr "Värden"
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8415 msgid "Archive"
8416 msgstr "Arkiv"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8419 msgid "Archive format"
8420 msgstr "Arkivformat"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8423 msgid "Compression method"
8424 msgstr "Kompressionsmetod"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8427 msgid "Number of files"
8428 msgstr "Antal filer"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8431 msgid "Archive Size"
8432 msgstr "Arkivstorlek"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8435 msgid "Folder Size"
8436 msgstr "Mappstorlek"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8439 msgid "Compression level"
8440 msgstr "Komprimeringsnivå"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8446 msgid "Yes"
8447 msgstr "Ja"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8453 #: src/prefs_summaries.c:369
8454 msgid "No"
8455 msgstr "Inga"
8456
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8458 msgid "MD5 checksum"
8459 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8462 msgid "Descriptive names"
8463 msgstr "Beskrivande namn"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8466 msgid "Delete selected files"
8467 msgstr "Ta bort valda filer"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8471 msgid "Select mails before"
8472 msgstr "Välj epost före"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8475 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8476 msgstr ""
8477 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8478 "tgz]"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8481 #, c-format
8482 msgid "%ld of %ld"
8483 msgstr "%ld av %ld"
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8486 msgid "Create Archive"
8487 msgstr "Skapa Arkiv"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8490 msgid "Enter Archiver arguments"
8491 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8494 msgid "Folder to archive"
8495 msgstr "Mapp att arkivera"
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8498 msgid "Folder which is the root of the archive"
8499 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8502 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8503 msgstr ""
8504 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8505 "arkivet"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8508 msgid "Name for archive"
8509 msgstr "Namn på arkiv"
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8512 msgid "Archive location and name"
8513 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8516 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8517 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8518 msgid "_Select"
8519 msgstr "Välj"
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8522 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8523 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8526 msgid "Choose compression"
8527 msgstr "Välj kompression"
8528
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8530 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8531 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8532
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8534 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8535 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8538 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8539 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8542 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8543 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8546 msgid "Choose format"
8547 msgstr "Välj format"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8550 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8551 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8554 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8555 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8558 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8559 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8562 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8563 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8566 msgid "Miscellaneous options"
8567 msgstr "Blandade inställningar"
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8570 msgid "_Recursive"
8571 msgstr "_Rekursivt"
8572
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8574 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8575 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8576
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8578 msgid "_MD5sum"
8579 msgstr "_MD5sum"
8580
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8582 msgid ""
8583 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8584 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8585 "will take to create the archive"
8586 msgstr ""
8587 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8588 "arkivet.\n"
8589 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8590 "kommer ta att skapa arkivet"
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8593 msgid "R_ename"
8594 msgstr "Byt n_amn"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8597 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8598 msgid ""
8599 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8600 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8601 "Names will be truncated to max 96 characters"
8602 msgstr ""
8603 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8604 "arkivet.\n"
8605 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8606 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8607
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8609 msgid ""
8610 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8611 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8612 msgstr ""
8613 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8614 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8617 msgid "Selection options"
8618 msgstr "Markeringsalternativ"
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8621 msgid ""
8622 "Select emails before a certain date\n"
8623 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8624 msgstr ""
8625 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8626 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8629 msgid "Default save folder"
8630 msgstr "Standard sparningsmapp"
8631
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8633 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8634 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8637 msgid "Default compression"
8638 msgstr "Standardkompression"
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8641 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8642 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8645 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8646 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8649 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8650 msgstr ""
8651 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8654 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8655 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8658 msgid "Default format"
8659 msgstr "Standardformat"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8662 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8663 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8666 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8667 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8670 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8671 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8674 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8675 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8678 msgid "Default miscellaneous options"
8679 msgstr "Diverse standardinställningar"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8682 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8683 msgstr ""
8684 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8687 msgid "MD5sum"
8688 msgstr "MD5sum"
8689
8690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8691 msgid ""
8692 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8693 "default.\n"
8694 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8695 "will take to create the archives"
8696 msgstr ""
8697 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8698 "arkivet som standard.\n"
8699 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8702 msgid "Rename"
8703 msgstr "Byt namn"
8704
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8706 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8707 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8708
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8710 msgid "<b>Type: </b>"
8711 msgstr "<b>Typ: </b>"
8712
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8714 msgid "<b>Size: </b>"
8715 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8716
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8718 msgid "<b>Filename: </b>"
8719 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8720
8721 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8722 msgid "Remove attachments"
8723 msgstr "Ta bort bilagor"
8724
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8727 msgid "Remove"
8728 msgstr "Ta bort"
8729
8730 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8731 #: src/summaryview.c:2770
8732 msgid "Attachment"
8733 msgstr "Bilaga"
8734
8735 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8736 msgid "Destroy attachments"
8737 msgstr "Förstör bilagor"
8738
8739 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8740 msgid ""
8741 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8742 "\n"
8743 "The deleted data will be unrecoverable."
8744 msgstr ""
8745 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8746 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8747
8748 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8749 msgid "This message doesn't have any attachments."
8750 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8751
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8753 msgid "Remove attachments..."
8754 msgstr "Ta bort bilagor..."
8755
8756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8758 msgid "AttRemover"
8759 msgstr "AttRemover"
8760
8761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8762 msgid ""
8763 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8764 "\n"
8765 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8766 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8767 msgstr ""
8768 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8769 "\n"
8770 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8771 "kommer att vara borta för alltid."
8772
8773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8774 msgid "Attachment handling"
8775 msgstr "Bilagehantering"
8776
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8781 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8782 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8783 "\n"
8784 "%s it anyway?"
8785 msgstr ""
8786 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
8787 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8788 "span>...\n"
8789 "\n"
8790 "%s den ändå?"
8791
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8793 msgid "Attachment warning"
8794 msgstr "Bilagevarning"
8795
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8799 msgid "Attach warner"
8800 msgstr "Bilagevarnare"
8801
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8804 msgid "Failed to register check before send hook"
8805 msgstr ""
8806 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8807
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8809 msgid ""
8810 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8811 "no file is attached."
8812 msgstr ""
8813 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8814 "ingen fil är bifogad."
8815
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8817 msgid "attach"
8818 msgstr "bifoga"
8819
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8821 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8822 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8823
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8825 msgid "Expressions are case sensitive"
8826 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8827
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8829 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8830 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8831
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8833 msgid "Lines starting with quotation marks"
8834 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8835
8836 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8837 msgid ""
8838 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8839 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8840 "replying."
8841 msgstr ""
8842 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8843 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8844 "genererats genom att svara."
8845
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8847 msgid "Forwarded or redirected messages"
8848 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8849
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8851 msgid ""
8852 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8853 msgstr ""
8854 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8855 "omdirigeringar av meddelanden"
8856
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8858 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8859 msgid "Signatures"
8860 msgstr "Signaturer"
8861
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8863 msgid ""
8864 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8865 "the regular expressions above"
8866 msgstr ""
8867 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8868 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8869
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8871 msgid "Warn when"
8872 msgstr "Varna när"
8873
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8875 msgid "Excluding"
8876 msgstr "Exkluderande"
8877
8878 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8879 msgid "Attach Warner"
8880 msgstr "Bilagevarnare"
8881
8882 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8883 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8884 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8885
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8887 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8889 msgid "Address Keeper"
8890 msgstr "Adress Keeper"
8891
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8893 msgid "Keep to folder"
8894 msgstr "Behåll till mapp"
8895
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8897 msgid "Address book path where addresses are kept"
8898 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8899
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8902 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8904 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8905 #: src/prefs_matcher.c:676
8906 msgid "Select..."
8907 msgstr "Välj ..."
8908
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8910 msgid "Keep 'To' addresses"
8911 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8912
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8914 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8915 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8916
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8918 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8919 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8920
8921 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8922 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8923 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8924
8925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8926 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8927 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8928
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8930 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8931 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8932
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8934 msgid ""
8935 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8936 msgstr ""
8937 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8938 "(en per rad)"
8939
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8942 msgid "Bogofilter"
8943 msgstr "Bogofilter"
8944
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8946 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8947 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8948
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8950 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8951 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8954 msgid ""
8955 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8956 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8957 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8958 "with a few hundred spam and ham messages."
8959 msgstr ""
8960 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8961 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8962 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8963 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8964
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8969 "couldn't be run."
8970 msgstr ""
8971 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8972 "%s %s` kunde inte köra."
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8975 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8976 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8980 #, c-format
8981 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8982 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8985 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8986 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8987
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8992 "%s"
8993 msgstr ""
8994 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8995 "%s"
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8998 msgid ""
8999 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9000 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9001 "locally.\n"
9002 "\n"
9003 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9004 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9005 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9006 "\n"
9007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9008 "specially designated folder.\n"
9009 "\n"
9010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9011 msgstr ""
9012 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9013 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9014 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9015 "\n"
9016 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9017 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9018 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9019 "\n"
9020 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9021 "speciell folder.\n"
9022 "\n"
9023 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9028 msgid "Spam detection"
9029 msgstr "Skräppost"
9030
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9034 msgid "Spam learning"
9035 msgstr "Skräppostinlärning"
9036
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9040 msgid "Process messages on receiving"
9041 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9042
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9046 msgid "Maximum size"
9047 msgstr "Maximal storlek"
9048
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9052 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9053 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9054
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9058 msgid "KB"
9059 msgstr "KB"
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9064 msgid "Save spam in"
9065 msgstr "Spara skräppost i"
9066
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9070 msgid ""
9071 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9072 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9073
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9075 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9077 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9078 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9079
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9081 msgid "When unsure, move to"
9082 msgstr "När osäker, flytta till"
9083
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9085 msgid ""
9086 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9087 "the Inbox folder."
9088 msgstr ""
9089 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9090 "för att använda Inkorgen,"
9091
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9093 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9094 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9095
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9097 msgid "Insert X-Bogosity header"
9098 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9099
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9101 msgid "Only done for messages in MH folders"
9102 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9103
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9107 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9108 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9109
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9113 msgid ""
9114 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9115 "normal folder even if detected as spam"
9116 msgstr ""
9117 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9118 "mappen även om de anses vara skräppost"
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9123 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9124 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9125
9126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9128 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9129 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9130
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9132 msgid ""
9133 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9134 "learn it as ham."
9135 msgstr ""
9136 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9137 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9138
9139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9140 msgid "Bogofilter call"
9141 msgstr "Bogofilteranrop"
9142
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9144 msgid "Path to bogofilter executable"
9145 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9146
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9150 msgid "Mark spam as read"
9151 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9152
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9154 msgid ""
9155 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9156 "learn it as ham."
9157 msgstr ""
9158 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9159 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9160
9161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9162 msgid "Bsfilter call"
9163 msgstr "Bsfilteranrop"
9164
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9166 msgid "Path to bsfilter executable"
9167 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9168
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9170 msgid "Bsfilter"
9171 msgstr "Bsfilter"
9172
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9174 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9175 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9176
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9178 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9179 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9180
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9182 msgid ""
9183 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9184 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9185 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9186 "a few hundred spam and ham messages."
9187 msgstr ""
9188 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9189 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9190 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9191 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9192
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9197 "run."
9198 msgstr ""
9199 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9200 "kunde inte köra."
9201
9202 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9203 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9204 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9205
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9207 msgid ""
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9209 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9210 "locally.\n"
9211 "\n"
9212 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9213 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9214 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9215 "\n"
9216 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9217 "specially designated folder.\n"
9218 "\n"
9219 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9220 msgstr ""
9221 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9222 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9223 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9224 "\n"
9225 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9226 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9227 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9228 "\n"
9229 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9230 "speciell folder.\n"
9231 "\n"
9232 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9233
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9236 msgid "Clam AntiVirus"
9237 msgstr "Clam AntiVirus"
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9240 msgid ""
9241 "Scanning\n"
9242 "No socket information.\n"
9243 "Antivirus disabled."
9244 msgstr ""
9245 "Scannar\n"
9246 "Ingen socket-information.\n"
9247 "Antivirus avstängt."
9248
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9250 msgid ""
9251 "Scanning\n"
9252 "Clamd does not respond to ping.\n"
9253 "Is clamd running?"
9254 msgstr ""
9255 "Skannar\n"
9256 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9257 "Kör clamd?"
9258
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9260 #, c-format
9261 msgid "Detected %s virus."
9262 msgstr "Detekterade %s-virus."
9263
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Scanning error:\n"
9268 "%s"
9269 msgstr ""
9270 "Avsökningsfel:\n"
9271 " %s..."
9272
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9274 msgid "ClamAV: scanning message..."
9275 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9276
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9278 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9279 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9280
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9282 msgid ""
9283 "Init\n"
9284 "No socket information.\n"
9285 "Antivirus disabled."
9286 msgstr ""
9287 "Init\n"
9288 "Ingen socket-information.\n"
9289 "Antivirus avaktiverat."
9290
9291 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9292 msgid ""
9293 "Init\n"
9294 "Clamd does not respond to ping.\n"
9295 "Is clamd running?"
9296 msgstr ""
9297 "Init\n"
9298 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9299 "Kör clamd?"
9300
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9302 msgid ""
9303 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9304 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9305 "\n"
9306 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9307 "saved in a specially designated folder.\n"
9308 "\n"
9309 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9310 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9311 "the permissions for your home folder and the\n"
9312 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9313 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9314 "users at least need to be given execute permissions\n"
9315 "on these folders.\n"
9316 "\n"
9317 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9318 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9319 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9320 "\n"
9321 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9322 msgstr ""
9323 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9324 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9325 "\n"
9326 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9327 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9328 "\n"
9329 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9330 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9331 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9332 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9333 "på dessa mappar.\n"
9334 "\n"
9335 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9336 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9337 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9338 "\n"
9339 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9340 "Antivirus"
9341
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9343 msgid "Virus detection"
9344 msgstr "Virusdetektion"
9345
9346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9347 msgid "Enable virus scanning"
9348 msgstr "Aktivera virussökning"
9349
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9351 msgid "Maximum attachment size"
9352 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9353
9354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9355 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9356 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9357
9358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9359 msgid "MB"
9360 msgstr "MB"
9361
9362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9363 msgid "Save infected mail in"
9364 msgstr "Spara infekterad epost i"
9365
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9367 msgid "Save mail that contains viruses"
9368 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9369
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9371 msgid ""
9372 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9373 msgstr ""
9374 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9375 "standardpapperskorgen."
9376
9377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9378 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9379 msgstr ""
9380 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9381
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9383 msgid "Automatic configuration"
9384 msgstr "Automatisk konfiguration"
9385
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9387 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9388 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9391 msgid "Where is clamd.conf"
9392 msgstr "Var finns clamd.conf"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9395 msgid ""
9396 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9397 "able to locate the file automatically"
9398 msgstr ""
9399 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9400 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9403 msgid "Br_owse"
9404 msgstr "Bläddra"
9405
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9407 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9408 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9411 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9412 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9413
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9415 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9416 msgstr ""
9417 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9418
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9420 msgid "Remote Host"
9421 msgstr "Fjärrvärd"
9422
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9424 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9425 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9426
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9428 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9429 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9430
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9432 msgid ""
9433 "New config\n"
9434 "No socket information.\n"
9435 "Antivirus disabled."
9436 msgstr ""
9437 "Ny konfiguration\n"
9438 "Ny socketinformation\n"
9439 "Antivirus avaktiverat."
9440
9441 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9442 msgid ""
9443 "New config\n"
9444 "Clamd does not respond to ping.\n"
9445 "Is clamd running?"
9446 msgstr ""
9447 "Ny inställning\n"
9448 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9449 "Är clamd igång?"
9450
9451 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "%s: Unable to open\n"
9455 "clamd will be disabled"
9456 msgstr ""
9457 "%s: Kunde inte öppna\n"
9458 "clamd kommer att stängas av"
9459
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "%s: Not able to find required information\n"
9464 "clamd will be disabled"
9465 msgstr ""
9466 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9467 "clamd kommer att avaktiveras"
9468
9469 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9470 msgid "Could not create socket"
9471 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9472
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9474 msgid ": File does not exist"
9475 msgstr ": Filen finns inte"
9476
9477 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9478 msgid ": Unable to open"
9479 msgstr ": Kunde inte öppna"
9480
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9482 #, c-format
9483 msgid "%s: Error reading"
9484 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9485
9486 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9489 msgid "Socket write error"
9490 msgstr "Socket-skrivfel"
9491
9492 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9493 msgid "Socket read error"
9494 msgstr "Socket-läsfel"
9495
9496 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9497 msgid "Demo"
9498 msgstr "Demo"
9499
9500 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9501 msgid "Failed to register log text hook"
9502 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9503
9504 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9505 msgid ""
9506 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9507 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9508 "\n"
9509 "It is not really useful."
9510 msgstr ""
9511 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9512 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9513 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9514 "\n"
9515 "Den är verkligen inte användbar."
9516
9517 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9518 msgid "Remote content loading is disabled."
9519 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9520
9521 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9522 msgid "Load images"
9523 msgstr "Ladda bilder"
9524
9525 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9526 msgid "Enable remote content"
9527 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9528
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9530 msgid "Enable Javascript"
9531 msgstr "Aktivera Javascript"
9532
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9534 msgid "Enable Plugins"
9535 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9536
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9538 msgid "Enable Java"
9539 msgstr "Aktivera Java"
9540
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9542 msgid "Open links with external browser"
9543 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9546 #, c-format
9547 msgid "An error occurred: %d\n"
9548 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9551 #, c-format
9552 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9553 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9554
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9556 msgid "Search the Web"
9557 msgstr "Sök webben"
9558
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9560 msgid "Open in Viewer"
9561 msgstr "Öppna i visare"
9562
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9564 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9565 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9566
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9568 msgid "Open in Browser"
9569 msgstr "Öppna i browser"
9570
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9572 msgid "Open Image"
9573 msgstr "Öppna Bild"
9574
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9576 msgid "Copy Link"
9577 msgstr "Kopiera Länk"
9578
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9580 msgid "Download Link"
9581 msgstr "Ladda ner Länk"
9582
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9584 msgid "Save Image As"
9585 msgstr "Spara Bild Som"
9586
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9588 msgid "Copy Image"
9589 msgstr "Kopiera Bild"
9590
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9592 msgid "Import feed"
9593 msgstr "Importera flöde"
9594
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9596 msgid "Fancy"
9597 msgstr "Fancy"
9598
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9600 msgid "Fancy HTML Viewer"
9601 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9607 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9608 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9609 msgstr ""
9610 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9611 "%d.%d.\n"
9612 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9613 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9614 "Insticksmoduler/Fancy"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9617 msgid "Display images"
9618 msgstr "Visa bilder"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9621 msgid "Display embedded images"
9622 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9625 msgid "Execute javascript"
9626 msgstr "Exekvera Javascript"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9629 msgid "Execute embedded javascript"
9630 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9633 msgid "Execute Java applets"
9634 msgstr "Exekvera Java-applet"
9635
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9637 msgid "Execute embedded Java applets"
9638 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9639
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9641 msgid "Render objects using plugins"
9642 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9643
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9645 msgid "Render embedded objects using plugins"
9646 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9647
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9649 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9650 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9651
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9653 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9654 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9655
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9657 msgid "Proxy"
9658 msgstr "Proxy"
9659
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9661 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9662 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9663
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9665 msgid "Use proxy:"
9666 msgstr "Använd proxy:"
9667
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9669 msgid "Remote resources"
9670 msgstr "Fjärrresurser"
9671
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9673 msgid ""
9674 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9675 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9676 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9677 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9678 "in the email."
9679 msgstr ""
9680 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9681 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9682 "efterfrågas\n"
9683 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9684 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9685 "bifogat i e-brevet."
9686
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9688 msgid "Enable loading of remote content"
9689 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9690
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9692 msgid "When clicking on a link, by default:"
9693 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9694
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9696 msgid "Open in external browser"
9697 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9698
9699 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9700 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9701 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9702
9703 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9704 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9706 msgid "Fetchinfo"
9707 msgstr "Fetchinfo"
9708
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9710 msgid "Failed to register mail receive hook"
9711 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9712
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9714 msgid ""
9715 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9716 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9717 "ID and retrieval time.\n"
9718 "\n"
9719 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9720 msgstr ""
9721 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9722 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9723 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9724 "\n"
9725 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9726
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9728 msgid "Mail marking"
9729 msgstr "E-postmarkering"
9730
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9732 msgid "Add fetchinfo headers"
9733 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9734
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9736 msgid "UIDL"
9737 msgstr "UIDL"
9738
9739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9740 msgid "Account name"
9741 msgstr "Kontonamn"
9742
9743 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9744 msgid "Receive server"
9745 msgstr "Mottagarserver"
9746
9747 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9748 msgid "UserID"
9749 msgstr "AnvändarID"
9750
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9752 msgid "Fetch time"
9753 msgstr "Mottagningstid"
9754
9755 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9756 #, c-format
9757 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9758 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9759
9760 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9761 #, c-format
9762 msgid "Added %d of"
9763 msgid_plural "Added %d of"
9764 msgstr[0] "Lade till %d av"
9765 msgstr[1] "Lade till %d av"
9766
9767 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9768 #, c-format
9769 msgid "1 contact to the cache"
9770 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9771 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9772 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9773
9774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9775 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9776 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9777
9778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9779 #, c-format
9780 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9781 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9782
9783 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9784 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9785 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9786
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9788 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9789 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9790
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9793 #, c-format
9794 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9795 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9796
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9798 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9799 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9800 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9801
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9803 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9804 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9805
9806 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9807 msgid "Authentication"
9808 msgstr "Autentisering"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9811 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9812 msgid "Username:"
9813 msgstr "Användarnamn:"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9816 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9817 msgid "Password:"
9818 msgstr "Lösenord:"
9819
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9821 msgid "Polling interval (seconds):"
9822 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9823
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9825 msgid "Maximum number of results:"
9826 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9827
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9829 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9830 msgid "GData"
9831 msgstr "GData"
9832
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9834 msgid ""
9835 "\n"
9836 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9837 msgstr ""
9838 "\n"
9839 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9840 "till fil\n"
9841
9842 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9843 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9844 msgstr ""
9845 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9846 "insticksmodulen GData"
9847
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9849 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9850 msgstr ""
9851 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9852 "insticksmodulen GData"
9853
9854 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9855 msgid ""
9856 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9857 "\n"
9858 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9859 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9860 "into the Tab-address completion.\n"
9861 "\n"
9862 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9863 msgstr ""
9864 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9865 "\n"
9866 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9867 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9868 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9869 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9870
9871 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9872 msgid "GData integration"
9873 msgstr "GData-integrering"
9874
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9876 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9877 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
9878
9879 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9880 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9881 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
9882
9883 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9884 msgid "MBOX"
9885 msgstr "MBOX"
9886
9887 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9888 msgid "mbox (etPan!)..."
9889 msgstr "mbox (etPan!)..."
9890
9891 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9892 msgid ""
9893 "Input the location of mailbox.\n"
9894 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9895 "scanned automatically."
9896 msgstr ""
9897 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9898 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9899 "att genomsökas automatiskt."
9900
9901 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9905 "Do you really want to delete?"
9906 msgstr ""
9907 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
9908 "Vill du verkligen fortsätta?"
9909
9910 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9911 msgid "NewMail"
9912 msgstr "NewMail"
9913
9914 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9915 msgid "Failed to register newmail hook"
9916 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
9917
9918 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9919 #, c-format
9920 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9921 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
9922
9923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9927 "after sorting.\n"
9928 "\n"
9929 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9930 "\n"
9931 "Current log is %s"
9932 msgstr ""
9933 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
9934 "mottagen epost efter sortering.\n"
9935 "\n"
9936 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
9937 "\n"
9938 "Nuvarande logg är %s"
9939
9940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9941 msgid "Log file"
9942 msgstr "Loggfil"
9943
9944 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9945 msgid "Folder:"
9946 msgstr "Mapp:"
9947
9948 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9949 msgid "Select folder(s)"
9950 msgstr "Välj mapp(ar)"
9951
9952 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9953 msgid "select recursively"
9954 msgstr "välj rekursivt"
9955
9956 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9957 msgid "No new messages"
9958 msgstr "Inga nya meddelanden"
9959
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9970 msgid "Notification"
9971 msgstr "Notification"
9972
9973 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9974 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9975 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9978 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9979 msgstr ""
9980 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
9981 "insticksmodulen Notification"
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9984 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9985 msgstr ""
9986 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
9987 "Notification"
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9990 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9991 msgstr ""
9992 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
9993 "Notification"
9994
9995 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9996 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9997 msgstr ""
9998 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
9999 "Notification"
10000
10001 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10002 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10003 msgstr ""
10004 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10005 "insticksmodulen Notification"
10006
10007 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10008 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10009 msgstr ""
10010 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10011 "Notification"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10014 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10015 msgstr ""
10016 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10017 "insticksmodulen Notification"
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10020 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10021 msgstr ""
10022 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i insticksmodulen "
10023 "Notification"
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10026 msgid ""
10027 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10028 "email.\n"
10029 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10030 "preferences dialog.\n"
10031 "\n"
10032 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10033 msgstr ""
10034 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10035 "finns ny och oläst e-post.\n"
10036 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10037 "Egenskaper-dialogen.\n"
10038 "\n"
10039 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10040
10041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10042 msgid "Various tools"
10043 msgstr "Blandade verktyg"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10046 msgid "New Mail message"
10047 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10050 msgid "New News post"
10051 msgstr "Ny Nyhetspost"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10054 msgid "A new message arrived"
10055 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10058 msgid "New Calendar message"
10059 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10062 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10063 msgid "A new calendar message arrived"
10064 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10067 msgid "New RSS feed article"
10068 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10072 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10073 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10076 msgid "New unknown message"
10077 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10080 msgid "Unknown message type arrived"
10081 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10085 msgid "Present main window"
10086 msgstr "Visa huvudfönster"
10087
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10089 msgid "Mail message"
10090 msgstr "Epostmeddelande"
10091
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10094 #, c-format
10095 msgid "%d new message arrived"
10096 msgid_plural "%d new messages arrived"
10097 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10098 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10101 msgid "News message"
10102 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10105 msgid "Calendar message"
10106 msgstr "Kalendermeddelande"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10110 #, c-format
10111 msgid "%d new calendar message arrived"
10112 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10113 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10114 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10117 msgid "RSS news feed"
10118 msgstr "RSS-flöde"
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10121 #, c-format
10122 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10123 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10124 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10125 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10128 #, c-format
10129 msgid "%d new message"
10130 msgid_plural "%d new messages"
10131 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10132 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10135 msgid "Hotkeys"
10136 msgstr "Snabbtangenter"
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10139 msgid "Banner"
10140 msgstr "Banderoll"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10143 msgid "Popup"
10144 msgstr "Popup"
10145
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10147 #: src/prefs_receive.c:133
10148 msgid "Command"
10149 msgstr "Kommando"
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10152 msgid "LCD"
10153 msgstr "LCD"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10156 msgid "SysTrayicon"
10157 msgstr "Notifieringsyteikon"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10160 msgid "Indicator"
10161 msgstr "Indikator"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10164 msgid ""
10165 "\n"
10166 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10167 msgstr ""
10168 "\n"
10169 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10170 "fil\n"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10173 msgid "Include folder types"
10174 msgstr "Inkludera mapptyper"
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10177 msgid "Mail folders"
10178 msgstr "Brevmappar"
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10181 msgid "News folders"
10182 msgstr "Nyhetsmappar"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10185 msgid "RSS folders"
10186 msgstr "RSSmappar"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10189 msgid "Calendar folders"
10190 msgstr "Kalendermappar"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10193 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10194 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10197 msgid "Global notification settings"
10198 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10201 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10202 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10205 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10206 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10209 msgid "Use sound theme"
10210 msgstr "Använd ljudtema"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10213 msgid "Show banner"
10214 msgstr "Visa banderoll"
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10218 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10219 msgid "Never"
10220 msgstr "Aldrig"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10223 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10224 msgid "Always"
10225 msgstr "Alltid"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10228 msgid "Only when not empty"
10229 msgstr "Endast när inte tom"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10232 msgid "slow"
10233 msgstr "långsam"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10236 msgid "fast"
10237 msgstr "snabb"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10240 msgid "Banner speed"
10241 msgstr "Banderollhastighet"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10244 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10245 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10248 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10249 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10252 msgid "Include unread mails in banner"
10253 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10256 msgid "Make banner sticky"
10257 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10263 msgid "Only include selected folders"
10264 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10270 msgid "Select folders..."
10271 msgstr "Välj mappar..."
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10275 msgid "Use custom colors"
10276 msgstr "Använd anpassade färger"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10280 msgid "Foreground"
10281 msgstr "Förgrund"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10285 msgid "Foreground color"
10286 msgstr "Förgrundsfärg"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10290 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10291 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10292 msgid "Background"
10293 msgstr "Bakgrund"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10297 msgid "Background color"
10298 msgstr "Bakgrundsfärg"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10301 msgid "Enable popup"
10302 msgstr "Aktivera popup"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10306 msgid "Popup timeout:"
10307 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10313 #: src/prefs_summaries.c:496
10314 msgid "seconds"
10315 msgstr "sekunder"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10318 msgid "Make popup sticky"
10319 msgstr "Gör popup klibbig"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10322 msgid "Set popup window width and position"
10323 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10326 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10327 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10331 msgid "Display folder name"
10332 msgstr "Visa mappnamn"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10335 msgid "Sample popup window"
10336 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10339 msgid "Done"
10340 msgstr "Färdig"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10343 msgid "Enable command"
10344 msgstr "Aktivera kommando"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10347 msgid "Command to execute:"
10348 msgstr "Kommando att köra:"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10351 msgid "Block command after execution for"
10352 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10355 msgid "Enable LCD"
10356 msgstr "Aktivera LCD"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10359 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10360 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10363 msgid "Enable Trayicon"
10364 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10367 msgid "Hide at start-up"
10368 msgstr "Göm vid uppstart"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10371 msgid "Close to tray"
10372 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10375 msgid "Hide when iconified"
10376 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10377
10378 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10379 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10380 #. notification bubble. If your language does not have a word
10381 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10382 #. instead.See also
10383 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10385 msgid "Passive toaster popup"
10386 msgstr "Passiv Popup"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10389 msgid "Enable Popup"
10390 msgstr "Aktivera Popup"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10393 msgid "Add to Indicator Applet"
10394 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10397 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10398 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10401 msgid "Register Claws Mail"
10402 msgstr "Registrera Claws Mail"
10403
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10405 msgid "Enable global hotkeys"
10406 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10409 #, c-format
10410 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10411 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10414 msgid "<control><shift>F11"
10415 msgstr "<control><shift>F11"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10418 msgid "<alt>N"
10419 msgstr "<alt>N"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10422 msgid "Toggle minimize:"
10423 msgstr "Växla minimera:"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10426 msgid "_Get Mail"
10427 msgstr "_Hämta e-post"
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10430 msgid "_Email"
10431 msgstr "_Epost"
10432
10433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10434 msgid "E_mail from account"
10435 msgstr "E_post från konto"
10436
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10438 msgid "Open A_ddressbook"
10439 msgstr "Öppna A_dressbok"
10440
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10442 msgid "E_xit Claws Mail"
10443 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10444
10445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10446 msgid "_Work Offline"
10447 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10448
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10450 msgid "Show Trayicon Notifications"
10451 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10452
10453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10454 #, c-format
10455 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10456 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10457
10458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10459 msgid "New mail message"
10460 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10461
10462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10463 msgid "New news post"
10464 msgstr "Ny nyhetspost"
10465
10466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10467 msgid "New calendar message"
10468 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10471 msgid "New article in RSS feed"
10472 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10473
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10475 msgid "New messages arrived"
10476 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10477
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10479 #, c-format
10480 msgid "%d new mail message arrived"
10481 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10482 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10483 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10484
10485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10486 #, c-format
10487 msgid "%d new news post arrived"
10488 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10489 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10490 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10491
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10493 #, c-format
10494 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10495 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10496 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10497 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10498
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10500 msgid "Title:"
10501 msgstr "Titel:"
10502
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10504 msgid "Author:"
10505 msgstr "Författare:"
10506
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10508 msgid "Creator:"
10509 msgstr "Skapare:"
10510
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10512 msgid "Producer:"
10513 msgstr "Producent:"
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10516 msgid "Created:"
10517 msgstr "Skapad:"
10518
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10520 msgid "Modified:"
10521 msgstr "Ändrad:"
10522
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10524 msgid "Format:"
10525 msgstr "Format:"
10526
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10529 msgid "Optimized:"
10530 msgstr "Optimerad:"
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10533 msgid "PDF properties"
10534 msgstr "PDF-egenskaper"
10535
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10537 msgid "Loading..."
10538 msgstr "Laddar..."
10539
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10541 #, c-format
10542 msgid "%s Document"
10543 msgstr "%s Dokument"
10544
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10546 #, c-format
10547 msgid "of %d"
10548 msgstr "av %d"
10549
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10552 msgid "Document Index"
10553 msgstr "Dokumentindex"
10554
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10556 msgid "First Page"
10557 msgstr "Första sidan"
10558
10559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10560 msgid "Previous Page"
10561 msgstr "Föregående sida"
10562
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10564 msgid "Next Page"
10565 msgstr "Nästa sida"
10566
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10568 msgid "Last Page"
10569 msgstr "Sista sidan"
10570
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10572 msgid "Zoom In"
10573 msgstr "Zooma in"
10574
10575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10576 msgid "Zoom Out"
10577 msgstr "Zooma ut"
10578
10579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10580 msgid "Fit Page"
10581 msgstr "Passa Sida"
10582
10583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10584 msgid "Fit Page Width"
10585 msgstr "Passa Sidbredd"
10586
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10588 msgid "Rotate Left"
10589 msgstr "Rotera Vänster"
10590
10591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10592 msgid "Rotate Right"
10593 msgstr "Rotera Höger"
10594
10595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10596 msgid "Document Info"
10597 msgstr "Dokumentinfo"
10598
10599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10600 msgid "Page Number"
10601 msgstr "Sidnummer"
10602
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10604 msgid "Zoom Factor"
10605 msgstr "Anpassad zoom"
10606
10607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10611 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10612 "\n"
10613 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10614 msgstr ""
10615 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10616 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10617 "\n"
10618 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10619
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10623 msgid "PDF Viewer"
10624 msgstr "PDF-visare"
10625
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10630 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10631 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10632 "\n"
10633 "%s"
10634 msgstr ""
10635 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10636 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10637 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10638 "programmet gs.\n"
10639 "\n"
10640 "%s"
10641
10642 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10644 msgid "Python scripts"
10645 msgstr "Pythonskript"
10646
10647 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10648 msgid "Show Python console..."
10649 msgstr "Visa Python-konsol..."
10650
10651 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10652 msgid "Refresh"
10653 msgstr "Uppdatera"
10654
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10656 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10657 #: src/wizard.c:1465
10658 msgid "Browse"
10659 msgstr "Bläddra"
10660
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10663 msgid "Python"
10664 msgstr "Python"
10665
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10667 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10668 msgstr ""
10669 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10670 "insticksmodulen Python"
10671
10672 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10673 msgid ""
10674 "This plugin provides Python integration features.\n"
10675 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10676 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10677 "\n"
10678 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10679 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10680 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10681 "builtin toolbar editor.\n"
10682 "\n"
10683 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10684 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10685 "\n"
10686 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10687 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10688 "\n"
10689 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10690 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10691 "following files in this directory are recognised:\n"
10692 "\n"
10693 "compose_any\n"
10694 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10695 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10696 "message.\n"
10697 "\n"
10698 "startup\n"
10699 "Executed at plugin load\n"
10700 "\n"
10701 "shutdown\n"
10702 "Executed at plugin unload\n"
10703 "\n"
10704 "\n"
10705 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10706 "\n"
10707 " help(clawsmail)\n"
10708 "\n"
10709 "in the interactive Python console.\n"
10710 "\n"
10711 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10712 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10713 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10714 "inclusion in the examples.\n"
10715 "\n"
10716 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10717 msgstr ""
10718 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10719 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10720 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10721 "\n"
10722 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10723 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10724 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10725 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10726 "\n"
10727 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10728 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10729 "\n"
10730 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10731 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10732 "\n"
10733 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10734 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10735 "filer i denna mapp igen:\n"
10736 "\n"
10737 "compose_any\n"
10738 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10739 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10740 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10741 "\n"
10742 "startup\n"
10743 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10744 "\n"
10745 "shutdown\n"
10746 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10747 "\n"
10748 "\n"
10749 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10750 "\n"
10751 " help(clawsmail)\n"
10752 "\n"
10753 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10754 "\n"
10755 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10756 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10757 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10758 "\n"
10759 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10760
10761 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10762 msgid "Python integration"
10763 msgstr "Pythonintegrering"
10764
10765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10766 msgid "Passphrase"
10767 msgstr "Lösenfras"
10768
10769 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10770 msgid "[no user id]"
10771 msgstr "[inget användarid.]"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10777 "new key:</span>\n"
10778 "\n"
10779 "%.*s\n"
10780 msgstr ""
10781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10782 "</span>\n"
10783 "\n"
10784 "%.*s\n"
10785
10786 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10787 msgid "Passphrases did not match.\n"
10788 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10794 "new key:</span>\n"
10795 "\n"
10796 "%.*s\n"
10797 msgstr ""
10798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10799 "nyckeln:</span>\n"
10800 "\n"
10801 "%.*s\n"
10802
10803 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10807 "span>\n"
10808 "\n"
10809 "%.*s\n"
10810 msgstr ""
10811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10812 "\n"
10813 "%.*s\n"
10814
10815 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10816 msgid "Bad passphrase.\n"
10817 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10820 msgid "Key import"
10821 msgstr "Nyckelimport"
10822
10823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10824 msgid ""
10825 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10826 "from a keyserver?"
10827 msgstr ""
10828 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10829 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10832 msgid ""
10833 "\n"
10834 "  Key ID "
10835 msgstr ""
10836 "\n"
10837 " Nyckel-ID "
10838
10839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10840 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10841 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10842
10843 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10844 msgid "   It should be possible to import it "
10845 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
10846
10847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10848 msgid ""
10849 "when working online,\n"
10850 "   or "
10851 msgstr ""
10852 "När du är uppkopplad.\n"
10853 "   eller"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10856 msgid ""
10857 "with the following command: \n"
10858 "\n"
10859 "     "
10860 msgstr ""
10861 "med följande kommando: \n"
10862 "\n"
10863 "      "
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10866 msgid ""
10867 "\n"
10868 "  Importing key ID "
10869 msgstr ""
10870 "\n"
10871 " Importerar nyckel-ID "
10872
10873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10874 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10875 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10878 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10879 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10880
10881 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10882 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10883 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10886 msgid ""
10887 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10888 "\n"
10889 "     "
10890 msgstr ""
10891 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10892 "\n"
10893 "    "
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10896 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10897 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10900 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10901 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10904 msgid "PGP/Core"
10905 msgstr "PGP/Core"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10908 msgid ""
10909 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10910 "PGP/Mime.\n"
10911 "\n"
10912 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10913 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10914 "\n"
10915 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10916 "\n"
10917 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10918 msgstr ""
10919 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10920 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10921 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10922 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10923 "\n"
10924 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10925 "\n"
10926 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10929 msgid "Core operations"
10930 msgstr "Kärnverksamhet"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10933 msgid "Automatically check signatures"
10934 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10935
10936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10937 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10938 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10941 msgid "Store passphrase in memory"
10942 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10945 msgid "Expire after"
10946 msgstr "Förfaller efter"
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10949 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10950 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10951
10952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10953 msgid "minute(s)"
10954 msgstr "minut(er)"
10955
10956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10957 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10958 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10959
10960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10961 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10962 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10963
10964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10965 msgid "Sign key"
10966 msgstr "Signera nyckel"
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10969 msgid "Use default GnuPG key"
10970 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10971
10972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10973 msgid "Select key by your email address"
10974 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10977 msgid "Specify key manually"
10978 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10979
10980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10981 msgid "User or key ID:"
10982 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10985 msgid "No secret key found."
10986 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10989 msgid "Generate a new key pair"
10990 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10993 msgid "GPG"
10994 msgstr "GPG"
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10997 #, c-format
10998 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10999 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11002 #, c-format
11003 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11004 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11007 msgid "Undefined"
11008 msgstr "Odefinierad"
11009
11010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11011 msgid "Marginal"
11012 msgstr "Marginal"
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11015 msgid "Ultimate"
11016 msgstr "Ultimat"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11019 msgid "Select Keys"
11020 msgstr "Välj nycklar"
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11023 msgid "Key ID"
11024 msgstr "Nyckel-ID"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11027 msgid "Trust"
11028 msgstr "Tillit"
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11031 msgid "_Other"
11032 msgstr "_Övrigt"
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11035 msgid "Do_n't encrypt"
11036 msgstr "Kryptera i_nte"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11039 msgid "Add key"
11040 msgstr "Lägg till nyckel"
11041
11042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11043 msgid "Enter another user or key ID:"
11044 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11047 #, c-format
11048 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11049 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11055 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11056 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11057 "\n"
11058 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11059 "\n"
11060 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11061 msgstr ""
11062 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11063 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11064 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11065 "\n"
11066 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11067 "\n"
11068 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11069
11070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11071 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11072 msgid "No signature found"
11073 msgstr "Ingen signatur funnen"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11076 #, c-format
11077 msgid "The signature can't be checked - %s"
11078 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11082 msgid "The signature has not been checked."
11083 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11084
11085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11086 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11087 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11090 #, c-format
11091 msgid "Good signature from %s."
11092 msgstr "Bra signatur från %s."
11093
11094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11095 #, c-format
11096 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11097 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11098
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11100 #, c-format
11101 msgid "Expired signature from %s."
11102 msgstr "Utgången signatur från %s."
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11105 #, c-format
11106 msgid "Expired key from %s."
11107 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11108
11109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11110 #, c-format
11111 msgid "Bad signature from %s."
11112 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11115 #, c-format
11116 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11117 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11118
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11120 msgid "Error checking signature: no status\n"
11121 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11124 #, c-format
11125 msgid "Error checking signature: %s\n"
11126 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11127
11128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11129 #, c-format
11130 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11131 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11132
11133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11134 #, c-format
11135 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11136 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11139 #, c-format
11140 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11141 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11144 #, c-format
11145 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11146 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11149 #, c-format
11150 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11151 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11152
11153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11154 msgid "Primary key fingerprint:"
11155 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11158 #, c-format
11159 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11160 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11163 #, c-format
11164 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11165 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11166
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11168 #, c-format
11169 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11170 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11171
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11173 #, c-format
11174 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11175 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11178 #, c-format
11179 msgid "Secret key not found (%s)"
11180 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11181
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11183 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11184 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11187 #, c-format
11188 msgid "Error setting secret key: %s"
11189 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11190
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11192 #, c-format
11193 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11194 msgstr ""
11195 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11196
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11198 #, c-format
11199 msgid ""
11200 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11201 "version %s is required.\n"
11202 msgstr ""
11203 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11204 "men version %s krävs.\n"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11207 #, c-format
11208 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11209 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11210
11211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11212 msgid ""
11213 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11214 "OpenPGP support disabled."
11215 msgstr ""
11216 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11217 "OpenPGP-stöd avstängt."
11218
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11220 msgid ""
11221 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11222 "generate a key pair.\n"
11223 msgstr ""
11224 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11225 "nyckelpar.\n"
11226
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11228 msgid "No PGP key found"
11229 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11232 msgid ""
11233 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11234 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11235 "Do you want to create a new key pair now?"
11236 msgstr ""
11237 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11238 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11239 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11240
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11242 #, c-format
11243 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11244 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11245
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11247 msgid ""
11248 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11249 "generate entropy..."
11250 msgstr ""
11251 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11252 "att generera entropi..."
11253
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11255 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11256 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11257
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11262 "%s\n"
11263 "\n"
11264 "Do you want to export it to a keyserver?"
11265 msgstr ""
11266 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11267 "%s\n"
11268 "\n"
11269 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11270
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11272 msgid "Key generated"
11273 msgstr "Nyckel genererad"
11274
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11276 msgid "Key exported."
11277 msgstr "Nyckel exporterad."
11278
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11280 msgid "Couldn't export key."
11281 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11282
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11284 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11285 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11286
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11288 msgid "Incorrect part"
11289 msgstr "Felaktig del"
11290
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11292 msgid "Not a text part"
11293 msgstr "Inte en textdel"
11294
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11296 msgid "Couldn't get text data."
11297 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11298
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11300 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11301 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11302
11303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11306 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11308 #, c-format
11309 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11310 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11311
11312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11313 msgid "Couldn't parse mime part."
11314 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11315
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11317 #, c-format
11318 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11319 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11320
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11324 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11325 #, c-format
11326 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11327 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11328
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11331 msgid ""
11332 "\n"
11333 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11334 msgstr ""
11335 "\n"
11336 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11337
11338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11340 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11341 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11342
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11344 #, c-format
11345 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11346 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11347
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11349 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11350 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11351
11352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11353 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11354 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11355
11356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11357 msgid "Malformed message"
11358 msgstr "Felaktigt meddelande"
11359
11360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11361 msgid "Couldn't create temporary file."
11362 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11363
11364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11365 #, c-format
11366 msgid "Data signing failed, %s"
11367 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11368
11369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11370 #, c-format
11371 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11372 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11373
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11375 msgid "Data signing failed, no results."
11376 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11377
11378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11379 msgid "Data signing failed, no contents."
11380 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11381
11382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11383 msgid ""
11384 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11385 "are email headers, like Subject."
11386 msgstr ""
11387 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11388 "brevhuvuden, så som Ämne."
11389
11390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11391 #, c-format
11392 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11393 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11394
11395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11396 #, c-format
11397 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11398 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11399
11400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11401 #, c-format
11402 msgid "Encryption failed, %s"
11403 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11404
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11406 msgid "PGP/Inline"
11407 msgstr "PGP/Infoga"
11408
11409 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11410 msgid "PGP/inline"
11411 msgstr "PGP/infoga"
11412
11413 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11414 msgid ""
11415 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11416 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11417 "encrypt your own mails.\n"
11418 "\n"
11419 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11420 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11421 "System\n"
11422 "\n"
11423 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11424 "\n"
11425 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11426 msgstr ""
11427 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11428 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11429 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11430 "\n"
11431 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11432 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11433 "Sekretesssystem\n"
11434 "\n"
11435 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11436 "\n"
11437 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11438
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11440 msgid "Signature boundary not found."
11441 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11442
11443 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11444 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11445 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11446
11447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11448 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11449 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11450
11451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11452 #, c-format
11453 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11454 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11455
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11457 msgid ""
11458 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11459 "Mime system."
11460 msgstr ""
11461 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11462 "systemet."
11463
11464 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11465 msgid "PGP/Mime"
11466 msgstr "PGP/Mime"
11467
11468 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11469 msgid "PGP/MIME"
11470 msgstr "PGP/MIME"
11471
11472 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11473 msgid ""
11474 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11475 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11476 "\n"
11477 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11478 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11479 "System\n"
11480 "\n"
11481 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11482 "\n"
11483 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11484 msgstr ""
11485 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11486 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11487 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11488 "\n"
11489 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11490 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11491 "Sekretesssystem\n"
11492 "\n"
11493 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11494 "\n"
11495 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11498 msgid "Default refresh interval in minutes"
11499 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11502 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11503 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11506 msgid "Default number of expired items to keep"
11507 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11510 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11511 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11514 msgid "Refresh all feeds on application start"
11515 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11518 msgid "Path to cookies file"
11519 msgstr "Sökväg till kakfil"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11522 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11523 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11526 msgid "RSSyl"
11527 msgstr "RSSyl"
11528
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11530 msgid "My Feeds"
11531 msgstr "Mina flöden"
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11534 msgid "_Refresh feed"
11535 msgstr "_Uppdatera flöde"
11536
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11538 msgid "Refresh _all feeds"
11539 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11542 msgid "Subscribe _new feed..."
11543 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11546 msgid "_Unsubscribe feed..."
11547 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11548
11549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11550 msgid "Feed pr_operties..."
11551 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11552
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11554 msgid "Import feed list..."
11555 msgstr "Importera flödeslista..."
11556
11557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11558 msgid "Rena_me..."
11559 msgstr "Byt na_mn"
11560
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11562 msgid "_Create new folder..."
11563 msgstr "Skapa ny folder"
11564
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11566 msgid "Remove folder _tree..."
11567 msgstr "Ta bort _mapp..."
11568
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11570 msgid "Add RSS folder tree"
11571 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11572
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11574 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11575 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11576
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11578 msgid ""
11579 "Creation of folder tree failed.\n"
11580 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11581 "there?"
11582 msgstr ""
11583 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11584 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11585 "där?"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11588 msgid "RSSyl..."
11589 msgstr "RSSyl..."
11590
11591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11592 msgid "Use default refresh interval"
11593 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11594
11595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11596 msgid "Keep default number of expired entries"
11597 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11598
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11600 msgid "Fetch comments if possible"
11601 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11602
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11604 msgid "<b>Source URL:</b>"
11605 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11606
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11608 msgid ""
11609 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11610 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11611 msgstr ""
11612 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11613 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11616 msgid ""
11617 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11618 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11619 msgstr ""
11620 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11621 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11622 "small>"
11623
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11625 msgid ""
11626 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11627 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11628 msgstr ""
11629 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11630 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11633 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11634 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11635
11636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11637 msgid "Always mark as unread"
11638 msgstr "Markera alltid som oläst"
11639
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11641 msgid "If only its text changed"
11642 msgstr "om bara text har ändrats"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11645 msgid "Never mark as unread"
11646 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11649 msgid "_OK"
11650 msgstr "_OK"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11653 msgid "Set feed properties"
11654 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11657 msgid "Unsubscribe feed"
11658 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11661 msgid "Do you really want to remove feed"
11662 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11665 msgid "Remove cached entries"
11666 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11669 msgid ""
11670 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11671 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11672 "\n"
11673 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11674 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11675 msgstr ""
11676 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11677 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11678 "\n"
11679 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11680 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11683 msgid "RSS feed"
11684 msgstr "RSS-flöde"
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11687 #, c-format
11688 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11689 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11690
11691 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11692 #, c-format
11693 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11694 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11697 #, c-format
11698 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11699 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11702 #, c-format
11703 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11704 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11705
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11707 #, c-format
11708 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11709 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11710
11711 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11712 #, c-format
11713 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11714 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11717 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11718 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11719
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11721 msgid "Subscribe feed"
11722 msgstr "Prenumerara på flöde"
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11725 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11726 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11729 #, c-format
11730 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11731 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11734 msgid "Remove folder tree"
11735 msgstr "Ta bort mapp"
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11738 #, c-format
11739 msgid "Can't remove feed '%s'."
11740 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11741
11742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11743 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11744 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11745 msgstr[0] ""
11746 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11747 msgstr[1] ""
11748 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11749
11750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11751 msgid "Select a .opml file"
11752 msgstr "Välj en .opml-fil"
11753
11754 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11755 msgid "Refresh all feeds"
11756 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11757
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11759 msgid "Cannot open temporary file"
11760 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11761
11762 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11763 msgid "Cannot init libCURL"
11764 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11765
11766 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11767 msgid "401 (Authorisation required)"
11768 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11769
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11771 msgid "403 (Unauthorised)"
11772 msgstr "403 (Obehörig)"
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11775 msgid "404 (Not found)"
11776 msgstr "404 (Hittades inte)"
11777
11778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11779 #, c-format
11780 msgid "Error %ld"
11781 msgstr "Fel: %ld"
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11784 #, c-format
11785 msgid "Fetching '%s'..."
11786 msgstr "Hämtar '%s'..."
11787
11788 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11789 msgid "Malformed feed"
11790 msgstr "Missformat flöde"
11791
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11793 #, c-format
11794 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11795 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11801 "comments of '%s'"
11802 msgstr ""
11803 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11804 "kommentarer för '%s'"
11805
11806 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11807 msgid "This feed format is not supported yet."
11808 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11809
11810 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11811 msgid "N/A"
11812 msgstr "N/A"
11813
11814 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11815 #, c-format
11816 msgid "%ld byte"
11817 msgid_plural "%ld bytes"
11818 msgstr[0] "%ld byte"
11819 msgstr[1] "%ld bytes"
11820
11821 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11822 msgid "size unknown"
11823 msgstr "storlek okänd"
11824
11825 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11829 "%s\n"
11830 msgstr ""
11831 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11832 "%s\n"
11833
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11835 msgid "You are already subscribed to this feed."
11836 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11837
11838 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11839 #, c-format
11840 msgid ""
11841 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11842 "%s"
11843 msgstr ""
11844 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11845 "%s"
11846
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11851 "%s\n"
11852 msgstr ""
11853 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11854 "%s\n"
11855
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11857 #, c-format
11858 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11859 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11860
11861 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11862 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11863 msgid "S/MIME"
11864 msgstr "S/MIME"
11865
11866 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11867 msgid ""
11868 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11869 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11870 "\n"
11871 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11872 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11873 "System\n"
11874 "\n"
11875 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11876 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11877 "configured.\n"
11878 "\n"
11879 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11880 "found at:\n"
11881 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11882 "\n"
11883 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11884 msgstr ""
11885 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11886 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11887 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11888 "\n"
11889 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11890 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11891 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11892 "\n"
11893 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11894 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11895 "och konfigurerad.\n"
11896 "\n"
11897 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11898 "hittas på:\n"
11899 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11900 "\n"
11901 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11902
11903 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11904 #, c-format
11905 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11906 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11907
11908 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11909 msgid "Couldn't open temporary file"
11910 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11911
11912 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11913 msgid "Couldn't write to temporary file"
11914 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11915
11916 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11917 msgid "Couldn't close temporary file"
11918 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11919
11920 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11921 msgid ""
11922 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11923 "MIME system."
11924 msgstr ""
11925 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11926 "systemet. "
11927
11928 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11929 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11931 msgid "SpamReport"
11932 msgstr "Skräppostrapportering"
11933
11934 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11935 msgid "Enabled"
11936 msgstr "Aktiverad"
11937
11938 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11939 msgid "Forward to:"
11940 msgstr "Vidarebefordra till:"
11941
11942 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11943 msgid "Reporting spam..."
11944 msgstr "Rapporterar skräppost..."
11945
11946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11947 msgid "Report spam online..."
11948 msgstr "Rapportera skräppost online..."
11949
11950 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11951 msgid ""
11952 "This plugin reports spam to various places.\n"
11953 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11954 "\n"
11955 " * spam-signal.fr\n"
11956 " * spamcop.net\n"
11957 " * lists.debian.org nomination system"
11958 msgstr ""
11959 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
11960 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
11961 "\n"
11962 " * spam-signal.fr\n"
11963 " * spamcop.net\n"
11964 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
11965
11966 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11967 msgid "Spam reporting"
11968 msgstr "Skräppostrapportering"
11969
11970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11972 msgid "SpamAssassin"
11973 msgstr "SpamAssassin"
11974
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11976 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11977 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11978
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11980 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11981 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11982
11983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11984 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11985 msgstr ""
11986 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11987
11988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11989 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11990 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11991
11992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11993 msgid ""
11994 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11995 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11996 "accessible."
11997 msgstr ""
11998 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11999 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12000 "kör och är tillgänglig."
12001
12002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12003 msgid ""
12004 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12005 "learner."
12006 msgstr ""
12007 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12008 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12009
12010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12011 msgid "Failed to get username"
12012 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12013
12014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12015 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12016 msgstr ""
12017 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12018 "inställningar.\n"
12019
12020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12021 msgid ""
12022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12023 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12024 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12025 "\n"
12026 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12027 "\n"
12028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12029 "specially designated folder.\n"
12030 "\n"
12031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12032 msgstr ""
12033 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12034 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12035 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12036 "kör någonstans.\n"
12037 "\n"
12038 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12039 "Skräp.\n"
12040 "\n"
12041 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12042 "speciell mapp.\n"
12043 "\n"
12044 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12045 "SpamAssassin"
12046
12047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12048 msgid "Localhost"
12049 msgstr "Localhost"
12050
12051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12052 msgid "TCP"
12053 msgstr "TCP"
12054
12055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12056 msgid "Unix Socket"
12057 msgstr "Unix socket"
12058
12059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12060 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12061 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12062
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12064 msgid "Transport"
12065 msgstr "Transport"
12066
12067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12068 msgid "Type of transport"
12069 msgstr "Transporttyp"
12070
12071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12072 msgid "User"
12073 msgstr "Användare"
12074
12075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12076 msgid "User to use with spamd server"
12077 msgstr "Användare för spamdservern"
12078
12079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12080 msgid "spamd"
12081 msgstr "spamd"
12082
12083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12084 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12085 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12086
12087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12088 msgid "Port of spamd server"
12089 msgstr "Spamdserverns port"
12090
12091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12092 msgid "Path of Unix socket"
12093 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12094
12095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12096 msgid ""
12097 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12098 "aborted."
12099 msgstr ""
12100 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12101 "att avbrytas."
12102
12103 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "\n"
12107 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12108 "\n"
12109 "%s\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12113 "\n"
12114 "%s\n"
12115
12116 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12117 msgid "Failed to write the part data."
12118 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12119
12120 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12121 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12122 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12123
12124 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12125 msgid "Failed to parse VTask data."
12126 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12127
12128 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12129 msgid "Failed to parse VCard data."
12130 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12131
12132 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12133 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12134 msgid "TNEF Parser"
12135 msgstr "TNEF-tolk"
12136
12137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12138 msgid ""
12139 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12140 "\n"
12141 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12142 "Hand <yerase@yerot.com>"
12143 msgstr ""
12144 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12145 "tnef-bilagor.\n"
12146 "\n"
12147 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12148 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12149
12150 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12151 msgid "_Edit this meeting..."
12152 msgstr "Modifiera detta möte..."
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12155 msgid "_Cancel this meeting..."
12156 msgstr "Ställ in möte..."
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12159 msgid "_Create new meeting..."
12160 msgstr "Skapa nytt möte..."
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12163 msgid "_Go to today"
12164 msgstr "_Gå till idag"
12165
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12167 msgid "Create meeting from message..."
12168 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12169
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12174 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12175
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12177 msgid "Creating meeting..."
12178 msgstr "Skapar möte..."
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12181 msgid "no subject"
12182 msgstr "inget ämne"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12185 msgid "Accept"
12186 msgstr "Acceptera"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12189 msgid "Tentatively accept"
12190 msgstr "Acceptera preliminärt"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12193 msgid "Decline"
12194 msgstr "avvisa"
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12197 msgid "You have a Todo item."
12198 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12203 msgid "Details follow:"
12204 msgstr "Detaljer följer:"
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12207 msgid "You have created a meeting."
12208 msgstr "Du har skapat ett möte."
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12211 msgid "You have been invited to a meeting."
12212 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12215 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12216 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12219 msgid "You have been forwarded an appointment."
12220 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12223 #, c-format
12224 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12225 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12231 msgstr ""
12232 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12233 "händelse)</span>"
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12236 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12237 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12243 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12244 msgstr ""
12245 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12246 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12249 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12250 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12253 msgid "Error - no calendar part found."
12254 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12257 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12258 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12261 msgid "Send a notification to the attendees"
12262 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12265 msgid "Cancel meeting"
12266 msgstr "Ställ in möte"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12269 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12270 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12273 msgid "No account found"
12274 msgstr "Inget konto hittat"
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12277 msgid ""
12278 "You have no account matching any attendee.\n"
12279 "Do you want to reply anyway?"
12280 msgstr ""
12281 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12282 "Vill du svara ändå ?"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12285 msgid "+Reply anyway"
12286 msgstr "+Svara ändå"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12289 msgid "Answer"
12290 msgstr "Svar"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12293 msgid "Edit meeting..."
12294 msgstr "Modifiera möte"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12297 msgid "Cancel meeting..."
12298 msgstr "Ställ in möte..."
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12301 msgid "Launch website"
12302 msgstr "Starta webbplats"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12305 msgid "You are already busy at this time."
12306 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12310 msgid "Event:"
12311 msgstr "Händelse:"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12316 msgid "Organizer:"
12317 msgstr "Organisatör:"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12322 msgid "Location:"
12323 msgstr "Plats:"
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12328 msgid "Summary:"
12329 msgstr "Sammanfattning:"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12332 msgid "Starting:"
12333 msgstr "Startar:"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12336 msgid "Ending:"
12337 msgstr "Slutar:"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12342 msgid "Attendees:"
12343 msgstr "Närvarande:"
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12346 msgid "Action:"
12347 msgstr "Aktivitet:"
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12350 msgid "Reminders"
12351 msgstr "Påminnelser"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12354 msgid "Alert me"
12355 msgstr "Varna mig"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12358 msgid "minutes before an event"
12359 msgstr "minuter före en aktivitet"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12362 msgid "Calendar export"
12363 msgstr "Kalenderexport"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12366 msgid "Automatically export calendar to"
12367 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12371 msgid "You can export to a local file or URL"
12372 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12376 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12380 #: src/prefs_account.c:1766
12381 msgid "User ID"
12382 msgstr "Användar-ID"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12386 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12387 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12388 msgid "Password"
12389 msgstr "Lösenord"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12392 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12393 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12396 msgid "Command to run after calendar export"
12397 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12400 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12401 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12404 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12405 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12408 msgid "Free/Busy information"
12409 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12412 msgid "Automatically export free/busy status to"
12413 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12416 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12417 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12420 msgid "Command to run after free/busy status export"
12421 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12424 msgid "Get free/busy status of others from"
12425 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12431 "left part of the email address, %d for the domain"
12432 msgstr ""
12433 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12434 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12437 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12438 msgid "vCalendar"
12439 msgstr "vCalendar"
12440
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12442 msgid "_New meeting..."
12443 msgstr "_Nytt möte"
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12446 msgid "_Export calendar..."
12447 msgstr "_Exportera kalender..."
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12450 msgid "_Subscribe to webCal..."
12451 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12454 msgid "_Rename..."
12455 msgstr "Byt namn..."
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12458 msgid "U_pdate subscriptions"
12459 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12462 msgid "_List view"
12463 msgstr "_Listvy"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12466 msgid "_Week view"
12467 msgstr "_Veckovy"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12470 msgid "_Month view"
12471 msgstr "_Månadsvy"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12474 msgid "Meetings"
12475 msgstr "Möten"
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12478 msgid "in the past"
12479 msgstr "i det förflutna"
12480
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12482 msgid "today"
12483 msgstr "idag"
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12486 msgid "tomorrow"
12487 msgstr "imorgon"
12488
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12490 msgid "this week"
12491 msgstr "den här veckan"
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12494 msgid "later"
12495 msgstr "senare"
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "\n"
12501 "These are the events planned %s:\n"
12502 msgstr ""
12503 "\n"
12504 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12507 #, c-format
12508 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12509 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12515 "%s:\n"
12516 "\n"
12517 "%s"
12518 msgstr ""
12519 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12520 "%s:\n"
12521 "\n"
12522 "%s"
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12528 "%s:\n"
12529 "\n"
12530 "%s\n"
12531 msgstr ""
12532 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12533 "%s:\n"
12534 "\n"
12535 "%s\n"
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12541 "%s\n"
12542 "%s"
12543 msgstr ""
12544 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12545 "%s\n"
12546 "%s"
12547
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12552 "%s\n"
12553 "%s\n"
12554 msgstr ""
12555 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12556 "%s\n"
12557 "%s\n"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12560 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12561 msgstr ""
12562 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12563 "flödet."
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12566 #, c-format
12567 msgid "Fetching calendar for %s..."
12568 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12571 msgid "new subscription"
12572 msgstr "ny prenumeration"
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12575 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12576 msgstr ""
12577 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12578 "prenumerationen."
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12581 msgid "Subscribe to WebCal"
12582 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12585 msgid "Enter the WebCal URL:"
12586 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12589 msgid "Could not parse the URL."
12590 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12593 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12594 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12597 msgid "Individual"
12598 msgstr "Individ"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12601 msgid "Resource"
12602 msgstr "Resurs"
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12605 msgid "Room"
12606 msgstr "Rum"
12607
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12609 msgid "Add..."
12610 msgstr "Lägg till..."
12611
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12613 msgid ""
12614 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12615 "- "
12616 msgstr ""
12617 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12618 "- "
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12623 msgid "You"
12624 msgstr "Du"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12627 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12628 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12631 #, c-format
12632 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12633 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12636 #, c-format
12637 msgid "%d hour sooner"
12638 msgstr "%d timme tidigare"
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12641 #, c-format
12642 msgid "%d hours sooner"
12643 msgstr "%d timmar tidigare"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12646 #, c-format
12647 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12648 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12651 #, c-format
12652 msgid "%d minutes sooner"
12653 msgstr "%d minuter tidigare"
12654
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12656 #, c-format
12657 msgid "%d hour later"
12658 msgstr "%d timmar senare"
12659
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12661 #, c-format
12662 msgid "%d hours later"
12663 msgstr "%d timmar senare"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12666 #, c-format
12667 msgid "%d hours and %d minutes later"
12668 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12671 #, c-format
12672 msgid "%d minutes later"
12673 msgstr "%d minuter senare"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "\n"
12679 "\n"
12680 "Everyone would be available %s or %s."
12681 msgstr ""
12682 "\n"
12683 "\n"
12684 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "\n"
12690 "\n"
12691 "Everyone would be available %s."
12692 msgstr ""
12693 "\n"
12694 "\n"
12695 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12698 msgid ""
12699 "\n"
12700 "\n"
12701 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12702 "6 hours."
12703 msgstr ""
12704 "\n"
12705 "\n"
12706 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12707 "timmar."
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12710 #, c-format
12711 msgid "would be available %s or %s"
12712 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12715 #, c-format
12716 msgid "would be available %s"
12717 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12722 msgid "not available"
12723 msgstr "inte tillgänglig"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12726 #, c-format
12727 msgid ", but would be available %s or %s."
12728 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12731 #, c-format
12732 msgid ", but would be available %s."
12733 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12736 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12737 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12738
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12740 msgid "available"
12741 msgstr "tillgänglig"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12745 msgid "Free/busy retrieval failed"
12746 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12749 msgid "Not everyone is available"
12750 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12753 msgid "Send anyway"
12754 msgstr "Skicka ändå"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12757 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12758 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12761 #, c-format
12762 msgid "Fetching planning for %s..."
12763 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12766 msgid "Available"
12767 msgstr "Tillgänglig"
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12772 msgid "Everyone is available."
12773 msgstr "Alla är tillgängliga."
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12776 msgid ""
12777 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12778 "retrieved."
12779 msgstr ""
12780 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12781 "misslyckades att hämtas."
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12784 msgid ""
12785 "Could not send the meeting invitation.\n"
12786 "Check the recipients."
12787 msgstr ""
12788 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12789 "Kontrollera mottagarna."
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12792 msgid "Save & Send"
12793 msgstr "Spara & Skicka"
12794
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12796 msgid "Check availability"
12797 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12798
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12800 msgid "<b>Starts at:</b> "
12801 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12805 msgid "<b> on:</b>"
12806 msgstr "<b> på:</b>"
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12809 msgid "<b>Ends at:</b> "
12810 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12813 msgid "New meeting"
12814 msgstr "Nytt möte"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12817 #, c-format
12818 msgid "%s - Edit meeting"
12819 msgstr "%s - Redigera möte"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12823 msgid "Time:"
12824 msgstr "Tid:"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12827 #, c-format
12828 msgid "%d hour"
12829 msgid_plural "%d hours"
12830 msgstr[0] "%d timme"
12831 msgstr[1] "%d timmar"
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12834 #, c-format
12835 msgid "%d minute"
12836 msgid_plural "%d minutes"
12837 msgstr[0] "%d minut"
12838 msgstr[1] "%d minuter"
12839
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12841 #, c-format
12842 msgid "Upcoming event: %s"
12843 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "You have a meeting or event soon.\n"
12849 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12850 "Location: %s\n"
12851 "More information:\n"
12852 "\n"
12853 "%s"
12854 msgstr ""
12855 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
12856 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
12857 "Plats: %s\n"
12858 "Mer information:\n"
12859 "\n"
12860 "%s"
12861
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12863 #, c-format
12864 msgid "Remind me in %d minute"
12865 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12866 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
12867 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12870 msgid "Empty calendar"
12871 msgstr "Töm kalender"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12874 msgid "There is nothing to export."
12875 msgstr "Det finns inget att exportera."
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12878 msgid "Could not export the calendar."
12879 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12882 msgid "Export calendar to ICS"
12883 msgstr "Exportera kalender till ICS"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12886 #, c-format
12887 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12888 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
12889
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12891 msgid "Could not export the freebusy info."
12892 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
12893
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12895 #, c-format
12896 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12897 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
12898
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12900 msgid "accepted"
12901 msgstr "accepterad"
12902
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12904 msgid "tentatively accepted"
12905 msgstr "preliminärt accepterat"
12906
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12908 msgid "declined"
12909 msgstr "avvisat"
12910
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12912 msgid "did not answer"
12913 msgstr "svarade inte"
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12916 msgid "individual"
12917 msgstr "individ"
12918
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12920 msgid "group"
12921 msgstr "grupp"
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12924 msgid "resource"
12925 msgstr "resurs"
12926
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12928 msgid "room"
12929 msgstr "rum"
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12932 msgid "Past"
12933 msgstr "Tidigare"
12934
12935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12936 msgid "Today"
12937 msgstr "Idag"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12940 msgid "Tomorrow"
12941 msgstr "Imorgon"
12942
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12944 msgid "This week"
12945 msgstr "Denna vecka"
12946
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12948 msgid "Later"
12949 msgstr "Senare"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12952 msgid "Accepted: "
12953 msgstr "Accepterad:"
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12956 msgid "Declined: "
12957 msgstr "Avvisad:"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12960 msgid "Tentatively Accepted: "
12961 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
12962
12963 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12964 msgid "Start"
12965 msgstr "Start"
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12968 msgid "Show"
12969 msgstr "Visa"
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12972 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12973 #: src/prefs_matcher.c:334
12974 msgid "days"
12975 msgstr "dagar"
12976
12977 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12978 msgid ""
12979 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12980 "Evolution or Outlook.\n"
12981 "\n"
12982 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12983 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12984 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12985 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12986 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12987 "choose \"New meeting...\".\n"
12988 "\n"
12989 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12990 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12991 "information from others."
12992 msgstr ""
12993 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
12994 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
12995 "\n"
12996 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
12997 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
12998 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
12999 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13000 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13001 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13002 "\n"
13003 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13004 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13005 "emot denna information från andra."
13006
13007 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13008 msgid "Calendar"
13009 msgstr "Kalender"
13010
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13012 msgid "Monday"
13013 msgstr "måndag"
13014
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13016 msgid "Tuesday"
13017 msgstr "tisdag"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13020 msgid "Wednesday"
13021 msgstr "onsdag"
13022
13023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13024 msgid "Thursday"
13025 msgstr "torsdag"
13026
13027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13028 msgid "Friday"
13029 msgstr "fredag"
13030
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13032 msgid "Saturday"
13033 msgstr "lördag"
13034
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13036 msgid "Sunday"
13037 msgstr "söndag"
13038
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13040 msgid "January"
13041 msgstr "januari"
13042
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13044 msgid "February"
13045 msgstr "februari"
13046
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13048 msgid "March"
13049 msgstr "mars"
13050
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13052 msgid "April"
13053 msgstr "april"
13054
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13056 msgid "May"
13057 msgstr "maj"
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13060 msgid "June"
13061 msgstr "juni"
13062
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13064 msgid "July"
13065 msgstr "juli"
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13068 msgid "August"
13069 msgstr "augusti"
13070
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13072 msgid "September"
13073 msgstr "september"
13074
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13076 msgid "October"
13077 msgstr "oktober"
13078
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13080 msgid "November"
13081 msgstr "november"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13084 msgid "December"
13085 msgstr "december"
13086
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13088 msgid "Week number"
13089 msgstr "Veckonummer"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13092 msgid "Previous month"
13093 msgstr "Föregående månad"
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13096 msgid "Next month"
13097 msgstr "Nästa månad"
13098
13099 #: src/pop.c:152
13100 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13101 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13102
13103 #: src/pop.c:159
13104 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13105 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13106
13107 #: src/pop.c:166
13108 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13109 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13110
13111 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13112 msgid "POP3 protocol error\n"
13113 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13114
13115 #: src/pop.c:263
13116 #, c-format
13117 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13118 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13119
13120 #: src/pop.c:831
13121 #, c-format
13122 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13123 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13124
13125 #: src/pop.c:847
13126 #, c-format
13127 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13128 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13129
13130 #: src/pop.c:879
13131 msgid "mailbox is locked\n"
13132 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13133
13134 #: src/pop.c:882
13135 msgid "Session timeout\n"
13136 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13137
13138 #: src/pop.c:901
13139 msgid "command not supported\n"
13140 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13141
13142 #: src/pop.c:906
13143 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13144 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13145
13146 #: src/pop.c:1101
13147 msgid "TOP command unsupported\n"
13148 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13151 #: src/wizard.c:1361
13152 msgid "POP3"
13153 msgstr "POP3"
13154
13155 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13156 msgid "IMAP4"
13157 msgstr "IMAP4"
13158
13159 #: src/prefs_account.c:336
13160 msgid "News (NNTP)"
13161 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13162
13163 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13164 msgid "Local mbox file"
13165 msgstr "Lokal mbox-fil"
13166
13167 #: src/prefs_account.c:338
13168 msgid "None (SMTP only)"
13169 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:1029
13172 msgid "Name of account"
13173 msgstr "Detta kontos namn"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:1038
13176 msgid "Set as default"
13177 msgstr "Använd som standard"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:1046
13180 msgid "Personal information"
13181 msgstr "Personlig information"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:1055
13184 msgid "Full name"
13185 msgstr "Fullst. namn"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:1061
13188 msgid "Mail address"
13189 msgstr "Epostadress"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:1091
13192 msgid "Server information"
13193 msgstr "Serverinformation"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:1126
13196 msgid ""
13197 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13198 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13199 msgstr ""
13200 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13201 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13202
13203 #: src/prefs_account.c:1155
13204 msgid "This server requires authentication"
13205 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13206
13207 #: src/prefs_account.c:1162
13208 msgid "Authenticate on connect"
13209 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13210
13211 #: src/prefs_account.c:1216
13212 msgid "News server"
13213 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:1222
13216 msgid "Server for receiving"
13217 msgstr "Server för mottagning"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:1228
13220 msgid "Local mailbox"
13221 msgstr "Lokal brevlåda"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:1235
13224 msgid "SMTP server (send)"
13225 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1243
13228 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13229 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1252
13232 msgid "command to send mails"
13233 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1314
13236 #, c-format
13237 msgid "Account%d"
13238 msgstr "Konto%d"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:1400
13241 msgid "Local"
13242 msgstr "Lokal"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13245 msgid "Default Inbox"
13246 msgstr "Standardinkorg"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13249 #: src/prefs_account.c:1509
13250 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13251 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13254 #: src/prefs_customheader.c:237
13255 msgid "Bro_wse"
13256 msgstr "Bläddra"
13257
13258 #: src/prefs_account.c:1428
13259 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13260 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13261
13262 #: src/prefs_account.c:1431
13263 msgid "Remove messages on server when received"
13264 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:1442
13267 msgid "Remove after"
13268 msgstr "Ta bort efter"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13271 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13272 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13275 msgid "hours"
13276 msgstr "timmar"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:1472
13279 msgid "Receive size limit"
13280 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:1475
13283 msgid ""
13284 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13285 "you will be able to download them fully or delete them."
13286 msgstr ""
13287 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13288 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13289
13290 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13291 msgid "NNTP"
13292 msgstr "NNTP"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1522
13295 msgid "Maximum number of articles to download"
13296 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1532
13299 msgid "unlimited if 0 is specified"
13300 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13303 msgid "Authentication method"
13304 msgstr "Autentiseringsmetod"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13307 msgid "Automatic"
13308 msgstr "Automatiskt"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1567
13311 msgid "IMAP server directory"
13312 msgstr "Mapp på IMAP server"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:1571
13315 msgid "(usually empty)"
13316 msgstr "(vanligtvis tom)"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:1585
13319 msgid "Show subscribed folders only"
13320 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:1592
13323 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13324 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:1594
13327 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13328 msgstr ""
13329 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13330 "servrar."
13331
13332 #: src/prefs_account.c:1601
13333 msgid "Filter messages on receiving"
13334 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:1608
13337 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13338 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:1612
13341 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13342 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13345 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13346 msgid "Header"
13347 msgstr "Brevhuvud"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:1695
13350 msgid "Generate Message-ID"
13351 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:1698
13354 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13355 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:1701
13358 msgid "Generate X-Mailer header"
13359 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1708
13362 msgid "Add user-defined header"
13363 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:1723
13366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13367 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:1808
13370 msgid ""
13371 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13372 "will be used."
13373 msgstr ""
13374 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13375 "mottagning att användas."
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1819
13378 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13379 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1834
13382 msgid "POP authentication timeout: "
13383 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1842
13386 msgid "minutes"
13387 msgstr "minuter"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13390 msgid "Signature"
13391 msgstr "Signatur"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1915
13394 msgid "Automatically insert signature"
13395 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1920
13398 msgid "Signature separator"
13399 msgstr "Signaturseparator"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1945
13402 msgid "Command output"
13403 msgstr "Kommando utdata"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:1978
13406 msgid "Automatically set the following addresses"
13407 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2030
13410 msgid "Spell check dictionaries"
13411 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13414 #: src/prefs_spelling.c:163
13415 msgid "Default dictionary"
13416 msgstr "Standardordlista:"
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13419 #: src/prefs_spelling.c:176
13420 msgid "Default alternate dictionary"
13421 msgstr "Standard alternativordlista"
13422
13423 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13424 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13425 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13426 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13427 msgid "Compose"
13428 msgstr "Nytt"
13429
13430 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13431 #: src/toolbar.c:408
13432 msgid "Reply"
13433 msgstr "Svara"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13436 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13437 msgid "Forward"
13438 msgstr "Vidarebefordra"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:2216
13441 msgid "Default privacy system"
13442 msgstr "Standard sekretesssystem"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:2245
13445 msgid "Always sign messages"
13446 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:2247
13449 msgid "Always encrypt messages"
13450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:2249
13453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13454 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:2252
13457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13458 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:2255
13461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13462 msgstr ""
13463 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13464
13465 #: src/prefs_account.c:2257
13466 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13467 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13468
13469 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13470 msgid "Don't use SSL"
13471 msgstr "Använd inte SSL"
13472
13473 #: src/prefs_account.c:2415
13474 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13475 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13476
13477 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13478 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13479 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13480
13481 #: src/prefs_account.c:2430
13482 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13483 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13484
13485 #: src/prefs_account.c:2450
13486 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13487 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13488
13489 #: src/prefs_account.c:2454
13490 msgid "Send (SMTP)"
13491 msgstr "Skicka (SMTP)"
13492
13493 #: src/prefs_account.c:2458
13494 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13495 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13496
13497 #: src/prefs_account.c:2461
13498 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13499 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13500
13501 #: src/prefs_account.c:2469
13502 msgid "Client certificates"
13503 msgstr "Klientcertifikat"
13504
13505 #: src/prefs_account.c:2477
13506 msgid "Certificate for receiving"
13507 msgstr "Certifikat för mottagning"
13508
13509 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13510 #: src/prefs_account.c:2506
13511 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13512 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:2499
13515 msgid "Certificate for sending"
13516 msgstr "Certifikat för sändning"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:2532
13519 msgid "Use non-blocking SSL"
13520 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2544
13523 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13524 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13525
13526 #: src/prefs_account.c:2660
13527 msgid "SMTP port"
13528 msgstr "SMTP-port"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:2667
13531 msgid "POP3 port"
13532 msgstr "POP3-port"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:2674
13535 msgid "IMAP4 port"
13536 msgstr "IMAP4-port"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:2681
13539 msgid "NNTP port"
13540 msgstr "NNTP-port"
13541
13542 #: src/prefs_account.c:2687
13543 msgid "Domain name"
13544 msgstr "Domännamn"
13545
13546 #: src/prefs_account.c:2690
13547 msgid ""
13548 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13549 "connecting to SMTP servers."
13550 msgstr ""
13551 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13552 "anslutning till SMTP-servrar."
13553
13554 #: src/prefs_account.c:2704
13555 msgid "Use command to communicate with server"
13556 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13557
13558 #: src/prefs_account.c:2712
13559 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13560 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13561
13562 #: src/prefs_account.c:2714
13563 msgid ""
13564 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13565 "expunging."
13566 msgstr ""
13567 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13568 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13569
13570 #: src/prefs_account.c:2718
13571 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13572 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13573
13574 #: src/prefs_account.c:2774
13575 msgid "Put sent messages in"
13576 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13577
13578 #: src/prefs_account.c:2776
13579 msgid "Put queued messages in"
13580 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13581
13582 #: src/prefs_account.c:2778
13583 msgid "Put draft messages in"
13584 msgstr "Lagra utkast i"
13585
13586 #: src/prefs_account.c:2780
13587 msgid "Put deleted messages in"
13588 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13589
13590 #: src/prefs_account.c:2838
13591 msgid "Account name is not entered."
13592 msgstr "Konto har inte angivits"
13593
13594 #: src/prefs_account.c:2842
13595 msgid "Mail address is not entered."
13596 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13597
13598 #: src/prefs_account.c:2849
13599 msgid "SMTP server is not entered."
13600 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13601
13602 #: src/prefs_account.c:2854
13603 msgid "User ID is not entered."
13604 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2859
13607 msgid "POP3 server is not entered."
13608 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13609
13610 #: src/prefs_account.c:2879
13611 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13612 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13613
13614 #: src/prefs_account.c:2885
13615 msgid "IMAP4 server is not entered."
13616 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13617
13618 #: src/prefs_account.c:2890
13619 msgid "NNTP server is not entered."
13620 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13621
13622 #: src/prefs_account.c:2896
13623 msgid "local mailbox filename is not entered."
13624 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13625
13626 #: src/prefs_account.c:2902
13627 msgid "mail command is not entered."
13628 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13629
13630 #: src/prefs_account.c:3219
13631 msgid "Receive"
13632 msgstr "Ta emot"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13635 msgid "Templates"
13636 msgstr "Mallar"
13637
13638 #: src/prefs_account.c:3291
13639 msgid "Privacy"
13640 msgstr "Sekretess"
13641
13642 #: src/prefs_account.c:3400
13643 msgid "Advanced"
13644 msgstr "Avancerat"
13645
13646 #: src/prefs_account.c:3688
13647 msgid "Preferences for new account"
13648 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:3690
13651 #, c-format
13652 msgid "%s - Account preferences"
13653 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13654
13655 #: src/prefs_account.c:3794
13656 msgid "Select signature file"
13657 msgstr "Välj fil med signatur"
13658
13659 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13660 msgid "Select certificate file"
13661 msgstr "Välj certifikatsfil"
13662
13663 #: src/prefs_account.c:3925
13664 msgid "Protocol:"
13665 msgstr "Protokoll:"
13666
13667 #: src/prefs_account.c:4065
13668 #, c-format
13669 msgid "%s (plugin not loaded)"
13670 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13671
13672 #: src/prefs_actions.c:223
13673 msgid "Actions configuration"
13674 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13675
13676 #: src/prefs_actions.c:250
13677 msgid "Menu name"
13678 msgstr "Menynamn"
13679
13680 #: src/prefs_actions.c:283
13681 msgid "Shell command"
13682 msgstr "Skalkommando"
13683
13684 #: src/prefs_actions.c:293
13685 msgid "Filter action"
13686 msgstr "Filteraktivitet"
13687
13688 #: src/prefs_actions.c:299
13689 msgid "Edit filter action"
13690 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13691
13692 #: src/prefs_actions.c:327
13693 msgid "Append the new action above to the list"
13694 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13695
13696 #: src/prefs_actions.c:335
13697 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13698 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13699
13700 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13701 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13702 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13703 msgid "Re_move"
13704 msgstr "Ta bort"
13705
13706 #: src/prefs_actions.c:345
13707 msgid "Delete the selected action from the list"
13708 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13709
13710 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13711 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13712 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13713
13714 #: src/prefs_actions.c:363
13715 msgid "Show information on configuring actions"
13716 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13717
13718 #: src/prefs_actions.c:394
13719 msgid "Move the selected action up"
13720 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13721
13722 #: src/prefs_actions.c:402
13723 msgid "Move selected action down"
13724 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13725
13726 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13727 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13728 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13729 #: src/prefs_template.c:469
13730 msgid "(New)"
13731 msgstr "(Ny)"
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:600
13734 msgid "Menu name is not set."
13735 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13736
13737 #: src/prefs_actions.c:605
13738 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13739 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13740
13741 #: src/prefs_actions.c:610
13742 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13743 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13744
13745 #: src/prefs_actions.c:616
13746 msgid "There is an action with this name already."
13747 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13748
13749 #: src/prefs_actions.c:635
13750 msgid "Menu name is too long."
13751 msgstr "Menynamnet är för långt."
13752
13753 #: src/prefs_actions.c:644
13754 msgid "Command-line not set."
13755 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13756
13757 #: src/prefs_actions.c:649
13758 msgid "Menu name and command are too long."
13759 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13760
13761 #: src/prefs_actions.c:655
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "The command\n"
13765 "%s\n"
13766 "has a syntax error."
13767 msgstr ""
13768 "Kommandot\n"
13769 "%s\n"
13770 "har syntax fel."
13771
13772 #: src/prefs_actions.c:713
13773 msgid "Delete action"
13774 msgstr "Ta bort aktivitet"
13775
13776 #: src/prefs_actions.c:714
13777 msgid "Do you really want to delete this action?"
13778 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13779
13780 #: src/prefs_actions.c:734
13781 msgid "Delete all actions"
13782 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13783
13784 #: src/prefs_actions.c:735
13785 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13786 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13787
13788 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13789 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13790 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13791 msgid "Entry not saved"
13792 msgstr "Posten sparades inte"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13795 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13796 #: src/prefs_template.c:595
13797 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13798 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13799
13800 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13801 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13802 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13803 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13804 msgid "+_Continue editing"
13805 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13806
13807 #: src/prefs_actions.c:903
13808 msgid "Actions list not saved"
13809 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13810
13811 #: src/prefs_actions.c:904
13812 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13813 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13814
13815 #: src/prefs_actions.c:974
13816 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13817 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13818
13819 #: src/prefs_actions.c:975
13820 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13821 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13822
13823 #: src/prefs_actions.c:977
13824 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13825 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13826
13827 #: src/prefs_actions.c:978
13828 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13829 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13830
13831 #: src/prefs_actions.c:979
13832 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13833 msgstr ""
13834 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13835 "indata"
13836
13837 #: src/prefs_actions.c:980
13838 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13839 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13840
13841 #: src/prefs_actions.c:981
13842 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13843 msgstr ""
13844 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13845
13846 #: src/prefs_actions.c:982
13847 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13848 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13849
13850 #: src/prefs_actions.c:983
13851 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13852 msgstr ""
13853 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:984
13856 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13857 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:985
13860 msgid "to run command asynchronously"
13861 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13862
13863 #: src/prefs_actions.c:986
13864 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13865 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13866
13867 #: src/prefs_actions.c:987
13868 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13869 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13870
13871 #: src/prefs_actions.c:988
13872 msgid ""
13873 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13874 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:989
13877 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13878 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13879
13880 #: src/prefs_actions.c:990
13881 msgid "for a user provided argument"
13882 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13883
13884 #: src/prefs_actions.c:991
13885 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13886 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13887
13888 #: src/prefs_actions.c:992
13889 msgid "for the text selection"
13890 msgstr "för textmarkering"
13891
13892 #: src/prefs_actions.c:993
13893 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13894 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13895
13896 # xxxx här är jag xxxx
13897 #: src/prefs_actions.c:994
13898 msgid "for a literal %"
13899 msgstr "%-tecken"
13900
13901 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13902 msgid "Actions"
13903 msgstr "Aktiviteter"
13904
13905 #: src/prefs_actions.c:1005
13906 msgid ""
13907 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13908 "process a complete message file or just one of its parts."
13909 msgstr ""
13910 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13911 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13912
13913 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13914 #: src/prefs_template.c:1101
13915 msgid "D_uplicate"
13916 msgstr "D_uplicera"
13917
13918 #: src/prefs_actions.c:1212
13919 msgid "Current actions"
13920 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13921
13922 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13923 #: src/prefs_filtering.c:1132
13924 msgid "Action string is not valid."
13925 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13926
13927 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13928 msgid "Hello,\\n"
13929 msgstr "Hej!\\n"
13930
13931 #: src/prefs_common.c:294
13932 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13933 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13934
13935 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13936 msgid ""
13937 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13938 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13939 msgstr ""
13940 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13941 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13942 "\\n}\\n\\n%M"
13943
13944 #: src/prefs_common.c:440
13945 msgid "%x(%a) %H:%M"
13946 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13947
13948 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13949 msgid "Automatic account selection"
13950 msgstr "Välj konto automatiskt"
13951
13952 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13953 msgid "when replying"
13954 msgstr "vid svar"
13955
13956 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13957 msgid "when forwarding"
13958 msgstr "vid vidarebefordran"
13959
13960 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13961 msgid "when re-editing"
13962 msgstr "vid om-redigering"
13963
13964 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13965 msgid "Editing"
13966 msgstr "Redigera"
13967
13968 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13969 msgid "Automatically launch the external editor"
13970 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13971
13972 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13973 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13974 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13975
13976 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13977 msgid "characters"
13978 msgstr "tecken"
13979
13980 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13981 msgid "Undo level"
13982 msgstr "Ångranivå"
13983
13984 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13985 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13986 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13987
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13989 msgid "KB into message body "
13990 msgstr "KB i meddelandet"
13991
13992 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13993 msgid "Replying"
13994 msgstr "Svara"
13995
13996 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13997 msgid "Reply will quote by default"
13998 msgstr "Citera vid svar som standard"
13999
14000 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14001 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14002 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14003
14004 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14005 msgid "Forwarding"
14006 msgstr "Vidarebefordra"
14007
14008 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14009 msgid "Forward as attachment"
14010 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14011
14012 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14013 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14014 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14015
14016 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14017 msgid "When dropping files into the Compose window"
14018 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14019
14020 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14021 msgid "Ask"
14022 msgstr "Fråga"
14023
14024 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14025 msgid "Insert"
14026 msgstr "Infoga"
14027
14028 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14029 msgid "Attach"
14030 msgstr "Bifoga"
14031
14032 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14033 msgid "Writing"
14034 msgstr "Skriver"
14035
14036 #: src/prefs_customheader.c:184
14037 msgid "Custom header configuration"
14038 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14039
14040 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14041 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14042 msgid "Header name is not set."
14043 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14044
14045 #: src/prefs_customheader.c:517
14046 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14047 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14048
14049 #: src/prefs_customheader.c:564
14050 msgid "Choose a PNG file"
14051 msgstr "Välj en PNG-fil"
14052
14053 #: src/prefs_customheader.c:566
14054 msgid "Choose an XBM file"
14055 msgstr "Välj en XBM-fil"
14056
14057 #: src/prefs_customheader.c:568
14058 msgid "Choose a text file"
14059 msgstr "Välj en textfil"
14060
14061 #: src/prefs_customheader.c:581
14062 msgid "This file isn't an image."
14063 msgstr "Filen är inte en bild."
14064
14065 #: src/prefs_customheader.c:586
14066 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14067 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14068
14069 #: src/prefs_customheader.c:592
14070 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14071 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14072
14073 #: src/prefs_customheader.c:597
14074 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14075 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14076
14077 #: src/prefs_customheader.c:606
14078 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14079 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14080
14081 #: src/prefs_customheader.c:615
14082 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14083 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14084
14085 #: src/prefs_customheader.c:621
14086 #, c-format
14087 msgid "Compface error: %s"
14088 msgstr "Compface-fel: %s"
14089
14090 #: src/prefs_customheader.c:672
14091 msgid "This file contains newlines."
14092 msgstr "Filen innehåller radslut."
14093
14094 #: src/prefs_customheader.c:702
14095 msgid "Delete header"
14096 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14097
14098 #: src/prefs_customheader.c:703
14099 msgid "Do you really want to delete this header?"
14100 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14101
14102 #: src/prefs_customheader.c:876
14103 msgid "Current custom headers"
14104 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14105
14106 #: src/prefs_display_header.c:250
14107 msgid "Displayed header configuration"
14108 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14109
14110 #: src/prefs_display_header.c:274
14111 msgid "Header name"
14112 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14113
14114 #: src/prefs_display_header.c:317
14115 msgid "Displayed Headers"
14116 msgstr "Visade brevhuvuden"
14117
14118 #: src/prefs_display_header.c:379
14119 msgid "Hidden headers"
14120 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14121
14122 #: src/prefs_display_header.c:405
14123 msgid "Show all unspecified headers"
14124 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14125
14126 #: src/prefs_display_header.c:609
14127 msgid "This header is already in the list."
14128 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14129
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14131 #, c-format
14132 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14133 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14134
14135 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14136 msgid "Use system defaults when possible"
14137 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14138
14139 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14140 msgid "Web browser"
14141 msgstr "Webbläsare"
14142
14143 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14144 msgid "Text editor"
14145 msgstr "Textredigerare"
14146
14147 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14148 msgid "Command for 'Display as text'"
14149 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14150
14151 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14152 msgid ""
14153 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14154 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14155 msgstr ""
14156 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14157 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14158
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14160 #: src/prefs_message.c:354
14161 msgid "Message View"
14162 msgstr "Meddelandevy"
14163
14164 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14165 msgid "External Programs"
14166 msgstr "Externa program"
14167
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14169 msgid "Move"
14170 msgstr "Flytta"
14171
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14173 msgid "Copy"
14174 msgstr "Kopiera"
14175
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14177 msgid "Hide"
14178 msgstr "Dölj"
14179
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14184 msgid "Message flags"
14185 msgstr "Meddelandeflaggor"
14186
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14188 #: src/summaryview.c:2776
14189 msgid "Mark"
14190 msgstr "Markera"
14191
14192 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14193 msgid "Mark as read"
14194 msgstr "Markera som läst"
14195
14196 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14197 msgid "Mark as unread"
14198 msgstr "Markera som oläst"
14199
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14201 msgid "Mark as spam"
14202 msgstr "Markera som skräp"
14203
14204 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14205 msgid "Mark as ham"
14206 msgstr "Markera som ej skräp"
14207
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14209 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14210 msgid "Execute"
14211 msgstr "Kör"
14212
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14214 msgid "Color label"
14215 msgstr "Färgmarkering"
14216
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14219 msgid "Resend"
14220 msgstr "Skicka om"
14221
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14223 msgid "Redirect"
14224 msgstr "Omdirigera"
14225
14226 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14228 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14229 msgid "Score"
14230 msgstr "Poäng"
14231
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14233 msgid "Change score"
14234 msgstr "Ändra poäng"
14235
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14237 msgid "Set score"
14238 msgstr "Ange poäng"
14239
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14242 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14243 msgid "Tags"
14244 msgstr "Etiketter"
14245
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14247 msgid "Apply tag"
14248 msgstr "Lägg till etikett"
14249
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14251 msgid "Unset tag"
14252 msgstr "Ta bort etikett"
14253
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14255 msgid "Clear tags"
14256 msgstr "Rensa etiketter"
14257
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14259 msgid "Threads"
14260 msgstr "Trådar"
14261
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14263 msgid "Stop filter"
14264 msgstr "Stoppa filter"
14265
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14267 msgid "Action configuration"
14268 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14269
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14271 #: src/prefs_matcher.c:583
14272 msgid "Rule"
14273 msgstr "Regel"
14274
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14276 msgid "Action"
14277 msgstr "Aktivitet"
14278
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14280 msgid "Command-line not set"
14281 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14282
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14284 msgid "Destination is not set."
14285 msgstr "Destination är inte angiven"
14286
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14288 msgid "Recipient is not set."
14289 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14290
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14292 msgid "Score is not set"
14293 msgstr "Poäng är inte angivet"
14294
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14296 msgid "Header is not set."
14297 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14298
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14300 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14301 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14302
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14304 msgid "Tag name is empty."
14305 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14306
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14308 msgid "No action was defined."
14309 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14310
14311 # xxxx här är jag xxxx
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14313 #: src/quote_fmt.c:79
14314 msgid "literal %"
14315 msgstr "procent-tecken"
14316
14317 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14318 msgid "filename (should not be modified)"
14319 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14320
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14322 #: src/quote_fmt.c:87
14323 msgid "new line"
14324 msgstr "ny rad"
14325
14326 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14327 msgid "escape character for quotes"
14328 msgstr "undantagstecken för citat"
14329
14330 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14331 msgid "quote character"
14332 msgstr "citattecken"
14333
14334 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14335 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14336 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14337
14338 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14339 msgid ""
14340 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14341 "program or script.\n"
14342 "The following symbols can be used:"
14343 msgstr ""
14344 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14345 "externt program eller skript.\n"
14346 "Följande symboler kan användas:"
14347
14348 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14349 msgid "Recipient"
14350 msgstr "Mottagare"
14351
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14353 msgid "Book/Folder"
14354 msgstr "Adressbok/Mapp"
14355
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14357 msgid "Destination"
14358 msgstr "Destination"
14359
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14361 msgid "Color"
14362 msgstr "Färger"
14363
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14365 msgid "Current action list"
14366 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14367
14368 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14369 msgid "Filtering/Processing configuration"
14370 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14371
14372 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14373 #: src/prefs_filtering.c:981
14374 msgctxt "Filtering Account Menu"
14375 msgid "All"
14376 msgstr "Alla"
14377
14378 #: src/prefs_filtering.c:411
14379 msgid "Condition"
14380 msgstr "Villkor"
14381
14382 #: src/prefs_filtering.c:424
14383 msgid " D_efine... "
14384 msgstr " D_efiniera... "
14385
14386 #: src/prefs_filtering.c:446
14387 msgid " De_fine... "
14388 msgstr " De_finiera... "
14389
14390 #: src/prefs_filtering.c:475
14391 msgid "Append the new rule above to the list"
14392 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14393
14394 #: src/prefs_filtering.c:484
14395 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14396 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14397
14398 #: src/prefs_filtering.c:493
14399 msgid "Delete the selected rule from the list"
14400 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14401
14402 #: src/prefs_filtering.c:532
14403 msgid "Move the selected rule to the top"
14404 msgstr "Flytta vald regel till början"
14405
14406 #: src/prefs_filtering.c:535
14407 msgid "Page u_p"
14408 msgstr "Sida u_pp"
14409
14410 #: src/prefs_filtering.c:543
14411 msgid "Move the selected rule one page up"
14412 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14413
14414 #: src/prefs_filtering.c:552
14415 msgid "Move the selected rule up"
14416 msgstr "Flytta upp vald regel"
14417
14418 #: src/prefs_filtering.c:560
14419 msgid "Move the selected rule down"
14420 msgstr "Flytta ner vald regel"
14421
14422 #: src/prefs_filtering.c:563
14423 msgid "Page dow_n"
14424 msgstr "Sida n_er"
14425
14426 #: src/prefs_filtering.c:571
14427 msgid "Move the selected rule one page down"
14428 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14429
14430 #: src/prefs_filtering.c:580
14431 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14432 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14433
14434 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14435 msgid "Condition string is not valid."
14436 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14437
14438 #: src/prefs_filtering.c:1111
14439 msgid "Condition string is empty."
14440 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14441
14442 #: src/prefs_filtering.c:1117
14443 msgid "Action string is empty."
14444 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14445
14446 #: src/prefs_filtering.c:1205
14447 msgid "Delete rule"
14448 msgstr "Ta bort regel"
14449
14450 #: src/prefs_filtering.c:1206
14451 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14452 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14453
14454 #: src/prefs_filtering.c:1224
14455 msgid "Delete all rules"
14456 msgstr "Ta bort alla regler"
14457
14458 #: src/prefs_filtering.c:1225
14459 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14460 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14461
14462 #: src/prefs_filtering.c:1477
14463 msgid "Filtering rules not saved"
14464 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14465
14466 #: src/prefs_filtering.c:1478
14467 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14468 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14469
14470 #: src/prefs_filtering.c:1700
14471 msgid "Move one page up"
14472 msgstr "Flytta upp en sida"
14473
14474 #: src/prefs_filtering.c:1701
14475 msgid "Move one page down"
14476 msgstr "Flytta ner en sida"
14477
14478 #: src/prefs_filtering.c:1856
14479 msgid "Enable"
14480 msgstr "Aktivera"
14481
14482 #: src/prefs_folder_column.c:212
14483 msgid "Folder list columns configuration"
14484 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14485
14486 #: src/prefs_folder_column.c:229
14487 msgid ""
14488 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14489 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14490 msgstr ""
14491 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14492 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14493
14494 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14495 msgid "Hidden columns"
14496 msgstr "Dolda kolumner"
14497
14498 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14499 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14500 msgid "Displayed columns"
14501 msgstr "Visade kolumner"
14502
14503 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14504 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14505 msgid " Use default "
14506 msgstr " Använd standard "
14507
14508 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14509 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14510 msgid ""
14511 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14512 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14513 "subfolders\".</i>"
14514 msgstr ""
14515 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14516 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14517 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14518
14519 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14520 msgid ""
14521 "Apply to\n"
14522 "subfolders"
14523 msgstr ""
14524 "Använd på\n"
14525 "undermappar"
14526
14527 #: src/prefs_folder_item.c:307
14528 msgid "Normal"
14529 msgstr "Normalläge"
14530
14531 #: src/prefs_folder_item.c:309
14532 msgid "Outbox"
14533 msgstr "Utkorg"
14534
14535 #: src/prefs_folder_item.c:325
14536 msgid "Folder type"
14537 msgstr "Mapptyp"
14538
14539 #: src/prefs_folder_item.c:338
14540 msgid "Simplify Subject RegExp"
14541 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14542
14543 #: src/prefs_folder_item.c:364
14544 msgid "Test string:"
14545 msgstr "Teststräng:"
14546
14547 #: src/prefs_folder_item.c:381
14548 msgid "Result:"
14549 msgstr "Resultat:"
14550
14551 #: src/prefs_folder_item.c:396
14552 msgid "Folder chmod"
14553 msgstr "Mapp-chmod"
14554
14555 #: src/prefs_folder_item.c:422
14556 msgid "Folder color"
14557 msgstr "Mappfärg"
14558
14559 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14560 msgid "Pick color for folder"
14561 msgstr "Välj färg för mapp"
14562
14563 #: src/prefs_folder_item.c:453
14564 msgid "Run Processing rules at start-up"
14565 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14566
14567 #: src/prefs_folder_item.c:468
14568 msgid "Run Processing rules when opening"
14569 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14570
14571 #: src/prefs_folder_item.c:482
14572 msgid "Scan for new mail"
14573 msgstr "Leta efter ny post"
14574
14575 #: src/prefs_folder_item.c:484
14576 msgid ""
14577 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14578 "side filtering on IMAP or by an external application"
14579 msgstr ""
14580 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14581 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14582
14583 #: src/prefs_folder_item.c:504
14584 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14585 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14586
14587 #: src/prefs_folder_item.c:521
14588 msgid ""
14589 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14590 "View/Text Options)"
14591 msgstr ""
14592 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14593 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14594
14595 #: src/prefs_folder_item.c:531
14596 msgid "Synchronise for offline use"
14597 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14598
14599 #: src/prefs_folder_item.c:552
14600 msgid "Fetch message bodies from the last"
14601 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14602
14603 #: src/prefs_folder_item.c:559
14604 msgid "0: all bodies"
14605 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14606
14607 #: src/prefs_folder_item.c:567
14608 msgid "Remove older messages bodies"
14609 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14610
14611 #: src/prefs_folder_item.c:584
14612 msgid "Discard folder cache"
14613 msgstr "Överge mapp-cache"
14614
14615 #: src/prefs_folder_item.c:899
14616 msgid "Request Return Receipt"
14617 msgstr "Begär läskvitto"
14618
14619 #: src/prefs_folder_item.c:914
14620 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14621 msgstr ""
14622 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14623
14624 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14625 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14626 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14627 msgid "Default "
14628 msgstr "Standard "
14629
14630 #: src/prefs_folder_item.c:951
14631 msgid " for replies"
14632 msgstr " för svar"
14633
14634 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14635 msgid "Default account"
14636 msgstr "Standardkonto"
14637
14638 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14639 msgid "Discard cache"
14640 msgstr "Överge cache"
14641
14642 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14643 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14644 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14645
14646 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14647 msgid "+Discard"
14648 msgstr "+Överge"
14649
14650 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14651 msgid "General"
14652 msgstr "Allmänt"
14653
14654 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14655 #, c-format
14656 msgid "Properties for folder %s"
14657 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14658
14659 #: src/prefs_fonts.c:79
14660 msgid "Folder and Message Lists"
14661 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14662
14663 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14664 msgid "Message"
14665 msgstr "Meddelande"
14666
14667 #: src/prefs_fonts.c:126
14668 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14669 msgstr ""
14670 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14671 "typsnitt"
14672
14673 #: src/prefs_fonts.c:136
14674 msgid "Small"
14675 msgstr "Liten"
14676
14677 #: src/prefs_fonts.c:158
14678 msgid "Bold"
14679 msgstr "Fet"
14680
14681 #: src/prefs_fonts.c:180
14682 msgid "Use different font for printing"
14683 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14684
14685 #: src/prefs_fonts.c:190
14686 msgid "Message Printing"
14687 msgstr "Meddelandeutskrift"
14688
14689 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14690 #: src/prefs_themes.c:368
14691 msgid "Display"
14692 msgstr "Visa"
14693
14694 #: src/prefs_fonts.c:269
14695 msgid "Fonts"
14696 msgstr "Typsnitt"
14697
14698 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14699 msgid "Preferences"
14700 msgstr "Egenskaper"
14701
14702 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14703 msgid "Automatically display attached images"
14704 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14705
14706 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14707 msgid "Resize attached images by default"
14708 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14709
14710 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14711 msgid "Clicking image toggles scaling"
14712 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14713
14714 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14715 msgid "Display images inline"
14716 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14717
14718 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14719 msgid "Print images"
14720 msgstr "Skriv ut bilder"
14721
14722 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14723 msgid "Image Viewer"
14724 msgstr "Bildvisare"
14725
14726 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14727 msgid "Restrict the log window to"
14728 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14729
14730 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14731 msgid "0 to stop logging in the log window"
14732 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14733
14734 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14735 msgid "lines"
14736 msgstr "rader"
14737
14738 #: src/prefs_logging.c:171
14739 msgid "Filtering/processing log"
14740 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14741
14742 #: src/prefs_logging.c:174
14743 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14744 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14745
14746 #: src/prefs_logging.c:180
14747 msgid ""
14748 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14749 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14750 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14751 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14752 msgstr ""
14753 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14754 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14755 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14756 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14757 "tusentals meddelanden."
14758
14759 #: src/prefs_logging.c:187
14760 msgid "Log filtering/processing when..."
14761 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14762
14763 #: src/prefs_logging.c:191
14764 msgid "filtering at incorporation"
14765 msgstr "filtrering vid införlivande"
14766
14767 #: src/prefs_logging.c:193
14768 msgid "pre-processing folders"
14769 msgstr "förbehandling av mappar"
14770
14771 #: src/prefs_logging.c:198
14772 msgid "manually filtering"
14773 msgstr "manuell filtrering"
14774
14775 #: src/prefs_logging.c:200
14776 msgid "post-processing folders"
14777 msgstr "efterbehandling av mappar"
14778
14779 #: src/prefs_logging.c:207
14780 msgid "processing folders"
14781 msgstr "behandling av mappar"
14782
14783 #: src/prefs_logging.c:222
14784 msgid "Log level"
14785 msgstr "Loggnivå"
14786
14787 #: src/prefs_logging.c:231
14788 msgid "Low"
14789 msgstr "Låg"
14790
14791 #: src/prefs_logging.c:232
14792 msgid "Medium"
14793 msgstr "Mellan"
14794
14795 #: src/prefs_logging.c:233
14796 msgid "High"
14797 msgstr "Hög"
14798
14799 #: src/prefs_logging.c:238
14800 msgid ""
14801 "Select the level of detail of the logging.\n"
14802 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14803 "match and what actions are performed.\n"
14804 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14805 "and why rules are skipped.\n"
14806 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14807 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14808 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14809 msgstr ""
14810 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14811 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14812 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14813 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14814 "regler inte appliceras.\n"
14815 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14816 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14817 "matchar.\n"
14818 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14819
14820 #: src/prefs_logging.c:280
14821 msgid "Disk log"
14822 msgstr "Logga till disk"
14823
14824 #: src/prefs_logging.c:282
14825 msgid "Write the following information to disk..."
14826 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:290
14829 msgid "Warning messages"
14830 msgstr "Varningsmeddelanden"
14831
14832 #: src/prefs_logging.c:291
14833 msgid "Network protocol messages"
14834 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14835
14836 #: src/prefs_logging.c:295
14837 msgid "Error messages"
14838 msgstr "Felmeddelanden"
14839
14840 #: src/prefs_logging.c:296
14841 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14842 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14843
14844 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14845 msgid "Other"
14846 msgstr "Övrigt"
14847
14848 #: src/prefs_logging.c:428
14849 msgid "Logging"
14850 msgstr "Loggning"
14851
14852 #: src/prefs_matcher.c:328
14853 msgid "more than"
14854 msgstr "mer än"
14855
14856 #: src/prefs_matcher.c:329
14857 msgid "less than"
14858 msgstr "mindre än"
14859
14860 #: src/prefs_matcher.c:335
14861 msgid "weeks"
14862 msgstr "veckor"
14863
14864 #: src/prefs_matcher.c:339
14865 msgid "higher than"
14866 msgstr "högre än"
14867
14868 #: src/prefs_matcher.c:340
14869 msgid "lower than"
14870 msgstr "lägre än"
14871
14872 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14873 msgid "exactly"
14874 msgstr "exakt"
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:345
14877 msgid "greater than"
14878 msgstr "större än"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:346
14881 msgid "smaller than"
14882 msgstr "mindre än"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:351
14885 msgid "bytes"
14886 msgstr "byte"
14887
14888 #: src/prefs_matcher.c:352
14889 msgid "kilobytes"
14890 msgstr "kilobyte"
14891
14892 #: src/prefs_matcher.c:353
14893 msgid "megabytes"
14894 msgstr "megabyte"
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:357
14897 msgid "contains"
14898 msgstr "innehåller"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:358
14901 msgid "doesn't contain"
14902 msgstr "innehåller ej"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:381
14905 msgid "headers part"
14906 msgstr "brevhuvudsdel"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:382
14909 msgid "body part"
14910 msgstr "meddelandedel"
14911
14912 #: src/prefs_matcher.c:383
14913 msgid "whole message"
14914 msgstr "hela meddelandet"
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14917 msgid "Marked"
14918 msgstr "Markerad"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14921 msgid "Deleted"
14922 msgstr "Borttagen"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:391
14925 msgid "Replied"
14926 msgstr "Besvarat"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14929 msgid "Forwarded"
14930 msgstr "Vidarebefordrat"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14933 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14934 msgid "Spam"
14935 msgstr "Skräppost"
14936
14937 #: src/prefs_matcher.c:395
14938 msgid "Has attachment"
14939 msgstr "Har bilaga"
14940
14941 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14942 msgid "Signed"
14943 msgstr "Signerat"
14944
14945 #: src/prefs_matcher.c:400
14946 msgid "set"
14947 msgstr "satt"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:401
14950 msgid "not set"
14951 msgstr "inte satt"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:405
14954 msgid "yes"
14955 msgstr "ja"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:406
14958 msgid "no"
14959 msgstr "nej"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:410
14962 msgid "Any tags"
14963 msgstr "Någon etikett"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:411
14966 msgid "Specific tag"
14967 msgstr "Specifik etikett"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:415
14970 msgid "ignored"
14971 msgstr "ignorerad"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:416
14974 msgid "not ignored"
14975 msgstr "inte ignorerad"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:417
14978 msgid "watched"
14979 msgstr "bevakad"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:418
14982 msgid "not watched"
14983 msgstr "inte bevakad"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:422
14986 msgid "found"
14987 msgstr "hittat"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:423
14990 msgid "not found"
14991 msgstr "inte hittat"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:427
14994 msgid "0 (Passed)"
14995 msgstr "0 (Lyckas)"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:428
14998 msgid "non-0 (Failed)"
14999 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:566
15002 msgid "Condition configuration"
15003 msgstr "Villkorsinställning"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:610
15006 msgid "Match criteria:"
15007 msgstr "Villkor:"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:619
15010 msgid "All messages"
15011 msgstr "Alla meddelanden"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:621
15014 msgid "Age"
15015 msgstr "Ålder"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:622
15018 msgid "Phrase"
15019 msgstr "Uttryck"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:623
15022 msgid "Flags"
15023 msgstr "Flaggor"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15026 msgid "Color labels"
15027 msgstr "Färgmarkering"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:625
15030 msgid "Thread"
15031 msgstr "Tråd"
15032
15033 #: src/prefs_matcher.c:628
15034 msgid "Partially downloaded"
15035 msgstr "Delvis nedladdat"
15036
15037 #: src/prefs_matcher.c:631
15038 msgid "External program test"
15039 msgstr "Externt programtest"
15040
15041 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15042 #: src/prefs_matcher.c:2501
15043 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15044 msgid "All"
15045 msgstr "Alla"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:741
15048 msgid "Use regexp"
15049 msgstr "Anv. regex"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:818
15052 msgid "Message must match"
15053 msgstr "Meddelande måste matcha"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:822
15056 msgid "at least one"
15057 msgstr "minst en av"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:823
15060 msgid "all"
15061 msgstr "alla"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:826
15064 msgid "of above rules"
15065 msgstr "ovanstående regler"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15068 msgid "Search pattern is not set."
15069 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:1531
15072 msgid "Test command is not set."
15073 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15074
15075 #: src/prefs_matcher.c:1605
15076 msgid "all addresses in all headers"
15077 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:1608
15080 msgid "any address in any header"
15081 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15082
15083 #: src/prefs_matcher.c:1610
15084 #, c-format
15085 msgid "the address(es) in header '%s'"
15086 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:1611
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "Book/folder path is not set.\n"
15092 "\n"
15093 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15094 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15095 msgstr ""
15096 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15097 "\n"
15098 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15099 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15100
15101 #: src/prefs_matcher.c:1830
15102 msgid "Headers part"
15103 msgstr "Brevhuvudsdel"
15104
15105 #: src/prefs_matcher.c:1834
15106 msgid "Body part"
15107 msgstr "Meddelandedel"
15108
15109 #: src/prefs_matcher.c:1838
15110 msgid "Whole message"
15111 msgstr "Hela meddelandet"
15112
15113 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15114 msgid "in"
15115 msgstr "i"
15116
15117 #: src/prefs_matcher.c:1959
15118 msgid "content is"
15119 msgstr "innehåll är"
15120
15121 #: src/prefs_matcher.c:1968
15122 msgid "Age is"
15123 msgstr "Ålder är"
15124
15125 #: src/prefs_matcher.c:1973
15126 msgid "Flag"
15127 msgstr "Flagga"
15128
15129 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15130 msgid "is"
15131 msgstr "är"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:1979
15134 msgid "Name:"
15135 msgstr "Namn: "
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:1990
15138 msgid "Label"
15139 msgstr "Etikett"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:1996
15142 msgid "Value:"
15143 msgstr "Värde:"
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:2013
15146 msgid "Score is"
15147 msgstr "Poäng är"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:2014
15150 msgid "points"
15151 msgstr "poäng"
15152
15153 #: src/prefs_matcher.c:2024
15154 msgid "Size is"
15155 msgstr "Storlek är"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:2029
15158 msgid "Scope:"
15159 msgstr "Omfattning:"
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:2031
15162 msgid "tags"
15163 msgstr "etiketter"
15164
15165 #: src/prefs_matcher.c:2036
15166 msgid "type is"
15167 msgstr "typ är"
15168
15169 #: src/prefs_matcher.c:2040
15170 msgid "Program returns"
15171 msgstr "Programmet returnerar"
15172
15173 #: src/prefs_matcher.c:2110
15174 msgid ""
15175 "The entry was not saved.\n"
15176 "Close anyway?"
15177 msgstr ""
15178 "Posten sparades inte.\n"
15179 "Stäng ändå?"
15180
15181 #: src/prefs_matcher.c:2174
15182 msgid "Match Type: 'Test'"
15183 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15184
15185 #: src/prefs_matcher.c:2175
15186 msgid ""
15187 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15188 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15189 "\n"
15190 "The following symbols can be used:"
15191 msgstr ""
15192 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15193 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15194 "0.\n"
15195 "\n"
15196 "Följande symboler kan användas:"
15197
15198 #: src/prefs_matcher.c:2274
15199 msgid "Current condition rules"
15200 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15201
15202 #: src/prefs_message.c:120
15203 msgid "Headers"
15204 msgstr "Brevhuvud"
15205
15206 #: src/prefs_message.c:123
15207 msgid "Display header pane above message view"
15208 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15209
15210 #: src/prefs_message.c:127
15211 msgid "Display (X-)Face in message view"
15212 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15213
15214 #: src/prefs_message.c:130
15215 msgid "Display Face in message view"
15216 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15217
15218 #: src/prefs_message.c:144
15219 msgid "Display headers in message view"
15220 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15221
15222 #: src/prefs_message.c:156
15223 msgid "HTML messages"
15224 msgstr "HTML-meddelanden"
15225
15226 #: src/prefs_message.c:159
15227 msgid "Render HTML messages as text"
15228 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15229
15230 #: src/prefs_message.c:162
15231 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15232 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15233
15234 #: src/prefs_message.c:165
15235 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15236 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15237
15238 #: src/prefs_message.c:175
15239 msgid "Line space"
15240 msgstr "Radavstånd"
15241
15242 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15243 msgid "pixel(s)"
15244 msgstr "punkt(er)"
15245
15246 #: src/prefs_message.c:195
15247 msgid "Scroll"
15248 msgstr "Rulla"
15249
15250 #: src/prefs_message.c:197
15251 msgid "Half page"
15252 msgstr "Halv sida"
15253
15254 #: src/prefs_message.c:203
15255 msgid "Smooth scroll"
15256 msgstr "Mjuk rullning"
15257
15258 #: src/prefs_message.c:209
15259 msgid "Step"
15260 msgstr "Stega"
15261
15262 #: src/prefs_message.c:230
15263 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15264 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15265
15266 #: src/prefs_message.c:233
15267 msgid "Quotation"
15268 msgstr "Citering"
15269
15270 #: src/prefs_message.c:242
15271 msgid "Collapse quoted text on double click"
15272 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15273
15274 #: src/prefs_message.c:249
15275 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15276 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15277
15278 #: src/prefs_message.c:355
15279 msgid "Text Options"
15280 msgstr "Textval"
15281
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15283 msgid "Message view"
15284 msgstr "Meddelandevy"
15285
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15287 msgid "Enable coloration of message text"
15288 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15289
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15291 msgid "Quote"
15292 msgstr "Citat"
15293
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15295 msgid "Cycle quote colors"
15296 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15297
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15299 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15300 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15301
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15303 msgid "1st Level"
15304 msgstr "Nivå 1"
15305
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15307 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15308 msgid "Text"
15309 msgstr "Text"
15310
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15312 msgctxt "Tooltip"
15313 msgid "Pick color for 1st level text"
15314 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15315
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15317 msgid "2nd Level"
15318 msgstr "Nivå 2"
15319
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15321 msgctxt "Tooltip"
15322 msgid "Pick color for 2nd level text"
15323 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15324
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15326 msgid "3rd Level"
15327 msgstr "Nivå 3"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15330 msgctxt "Tooltip"
15331 msgid "Pick color for 3rd level text"
15332 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15333
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15335 msgid "Enable coloration of text background"
15336 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15337
15338 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15339 msgctxt "Tooltip"
15340 msgid "Pick color for 1st level text background"
15341 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15342
15343 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15344 msgctxt "Tooltip"
15345 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15346 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15347
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15349 msgctxt "Tooltip"
15350 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15351 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15352
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15354 msgctxt "Tooltip"
15355 msgid "Pick color for links"
15356 msgstr "Välj färg för länkar"
15357
15358 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15359 msgid "URI link"
15360 msgstr "URI-länk"
15361
15362 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15363 msgctxt "Tooltip"
15364 msgid "Pick color for signatures"
15365 msgstr "Välj färg för signaturer"
15366
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15368 msgid "Folder list"
15369 msgstr "Mapplista"
15370
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15372 msgid ""
15373 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15374 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15375 msgstr ""
15376 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15377 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15378
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15380 msgid "Target folder"
15381 msgstr "Målmapp"
15382
15383 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15384 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15385 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15386
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15388 msgid "Folder containing new messages"
15389 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15390
15391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15392 #. rule name and should not be translated
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15394 #, c-format
15395 msgctxt "Tooltip"
15396 msgid "Pick color for 'color %d'"
15397 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15398
15399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15400 #. rule name and should not be translated
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15402 #, c-format
15403 msgid "Set label for 'color %d'"
15404 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15405
15406 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15407 #. rule name and should not be translated
15408 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15409 #, c-format
15410 msgctxt "Dialog title"
15411 msgid "Pick color for 'color %d'"
15412 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15413
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15415 msgctxt "Dialog title"
15416 msgid "Pick color for 1st level text"
15417 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15418
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15420 msgctxt "Dialog title"
15421 msgid "Pick color for 2nd level text"
15422 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15423
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15425 msgctxt "Dialog title"
15426 msgid "Pick color for 3rd level text"
15427 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15428
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15430 msgctxt "Dialog title"
15431 msgid "Pick color for 1st level text background"
15432 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15433
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15435 msgctxt "Dialog title"
15436 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15437 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15438
15439 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15440 msgctxt "Dialog title"
15441 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15442 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15443
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15445 msgctxt "Dialog title"
15446 msgid "Pick color for links"
15447 msgstr "Välj färg för länkar"
15448
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15450 msgctxt "Dialog title"
15451 msgid "Pick color for target folder"
15452 msgstr "Välj färg för målmapp"
15453
15454 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15455 msgctxt "Dialog title"
15456 msgid "Pick color for signatures"
15457 msgstr "Välj färg för signaturer"
15458
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15460 msgctxt "Dialog title"
15461 msgid "Pick color for folder"
15462 msgstr "Välj färg för mapp"
15463
15464 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15465 msgid "Colors"
15466 msgstr "Färger"
15467
15468 #: src/prefs_other.c:97
15469 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15470 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15471
15472 #: src/prefs_other.c:111
15473 msgid "Select preset:"
15474 msgstr "Välj förinställning:"
15475
15476 #: src/prefs_other.c:126
15477 msgid ""
15478 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15479 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15480 msgstr ""
15481 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15482 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15483
15484 #: src/prefs_other.c:479
15485 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15486 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15487
15488 #: src/prefs_other.c:482
15489 msgid "On exit"
15490 msgstr "Vid avslut"
15491
15492 #: src/prefs_other.c:485
15493 msgid "Confirm on exit"
15494 msgstr "Bekräfta avslut"
15495
15496 #: src/prefs_other.c:492
15497 msgid "Empty trash on exit"
15498 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15499
15500 #: src/prefs_other.c:495
15501 msgid "Warn if there are queued messages"
15502 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15503
15504 #: src/prefs_other.c:497
15505 msgid "Keyboard shortcuts"
15506 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15507
15508 #: src/prefs_other.c:500
15509 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15510 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15511
15512 #: src/prefs_other.c:503
15513 msgid ""
15514 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15515 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15516 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15517 msgstr ""
15518 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15519 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15520 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15521
15522 #: src/prefs_other.c:510
15523 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15524 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15525
15526 #: src/prefs_other.c:520
15527 msgid "Metadata handling"
15528 msgstr "Hantering av Metadata"
15529
15530 #: src/prefs_other.c:521
15531 msgid ""
15532 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15533 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15534 msgstr ""
15535 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15536 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15537
15538 #: src/prefs_other.c:525
15539 msgid "Safer"
15540 msgstr "Säker"
15541
15542 #: src/prefs_other.c:527
15543 msgid "Faster"
15544 msgstr "Snabb"
15545
15546 #: src/prefs_other.c:545
15547 msgid "Socket I/O timeout"
15548 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15549
15550 #: src/prefs_other.c:567
15551 msgid "Ask before emptying trash"
15552 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15553
15554 #: src/prefs_other.c:569
15555 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15556 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15557
15558 #: src/prefs_other.c:574
15559 msgid "Use secure file deletion if possible"
15560 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15561
15562 #: src/prefs_other.c:578
15563 msgid ""
15564 "Use secure file deletion if possible\n"
15565 "(the 'shred' program is not available)"
15566 msgstr ""
15567 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15568 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15569
15570 #: src/prefs_other.c:583
15571 msgid ""
15572 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15573 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15574 msgstr ""
15575 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15576 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15577 "'shred' för att få information om nackdelar."
15578
15579 #: src/prefs_other.c:587
15580 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15581 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15582
15583 #: src/prefs_other.c:690
15584 msgid "Miscellaneous"
15585 msgstr "Blandat"
15586
15587 #: src/prefs_quote.c:77
15588 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15589 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15590
15591 #: src/prefs_receive.c:123
15592 msgid "External incorporation program"
15593 msgstr "Externt inkorporerat program"
15594
15595 #: src/prefs_receive.c:126
15596 msgid "Use external program for receiving mail"
15597 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15598
15599 #: src/prefs_receive.c:142
15600 msgid "Automatic checking"
15601 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15602
15603 #: src/prefs_receive.c:149
15604 msgid "Check for new mail every"
15605 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15606
15607 #: src/prefs_receive.c:167
15608 msgid "Check for new mail on start-up"
15609 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15610
15611 #: src/prefs_receive.c:170
15612 msgid "Dialogs"
15613 msgstr "Dialoger"
15614
15615 #: src/prefs_receive.c:172
15616 msgid "Show receive dialog"
15617 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15618
15619 #: src/prefs_receive.c:182
15620 msgid "Only on manual receiving"
15621 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15622
15623 #: src/prefs_receive.c:193
15624 msgid "Close receive dialog when finished"
15625 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15626
15627 #: src/prefs_receive.c:196
15628 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15629 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15630
15631 #: src/prefs_receive.c:199
15632 msgid "After receiving new mail"
15633 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15634
15635 #: src/prefs_receive.c:201
15636 msgid "Go to Inbox"
15637 msgstr "Gå till Inkorgen"
15638
15639 #: src/prefs_receive.c:203
15640 msgid "Update all local folders"
15641 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15642
15643 #: src/prefs_receive.c:205
15644 msgid "Run command"
15645 msgstr "Kör kommando"
15646
15647 #: src/prefs_receive.c:210
15648 msgid "after automatic check"
15649 msgstr "efter automatisk kontroll"
15650
15651 #: src/prefs_receive.c:212
15652 msgid "after manual check"
15653 msgstr "efter manuell kontroll"
15654
15655 #: src/prefs_receive.c:220
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "Command to execute:\n"
15659 "(use %d as number of new mails)"
15660 msgstr ""
15661 "Kommando att köra:\n"
15662 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15663
15664 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15665 msgid "Mail Handling"
15666 msgstr "Posthantering"
15667
15668 #: src/prefs_receive.c:344
15669 msgid "Receiving"
15670 msgstr "Mottagning"
15671
15672 #: src/prefs_send.c:161
15673 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15674 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15675
15676 #: src/prefs_send.c:164
15677 msgid "Confirm before sending queued messages"
15678 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15679
15680 #: src/prefs_send.c:167
15681 msgid "Never send Return Receipts"
15682 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15683
15684 #: src/prefs_send.c:170
15685 msgid "Show send dialog"
15686 msgstr "Visa sänddialog"
15687
15688 #: src/prefs_send.c:172
15689 msgid "Warn when Subject is empty"
15690 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15691
15692 #: src/prefs_send.c:180
15693 msgid "Outgoing encoding"
15694 msgstr "Utgående kodning"
15695
15696 #: src/prefs_send.c:205
15697 msgid ""
15698 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15699 "be used"
15700 msgstr ""
15701 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15702 "lokalen användas"
15703
15704 #: src/prefs_send.c:220
15705 msgid "Automatic (Recommended)"
15706 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15707
15708 #: src/prefs_send.c:222
15709 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15710 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15711
15712 #: src/prefs_send.c:223
15713 msgid "Unicode (UTF-8)"
15714 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15715
15716 #: src/prefs_send.c:225
15717 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15718 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15719
15720 #: src/prefs_send.c:226
15721 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15722 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15723
15724 #: src/prefs_send.c:228
15725 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15726 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15727
15728 #: src/prefs_send.c:230
15729 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15730 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15731
15732 #: src/prefs_send.c:231
15733 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15734 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15735
15736 #: src/prefs_send.c:233
15737 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15738 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15739
15740 #: src/prefs_send.c:235
15741 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15742 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15743
15744 #: src/prefs_send.c:236
15745 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15746 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15747
15748 #: src/prefs_send.c:238
15749 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15750 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15751
15752 #: src/prefs_send.c:239
15753 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15754 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15755
15756 #: src/prefs_send.c:241
15757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15758 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15759
15760 #: src/prefs_send.c:243
15761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15762 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15763
15764 #: src/prefs_send.c:244
15765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15766 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15767
15768 #: src/prefs_send.c:245
15769 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15770 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15771
15772 #: src/prefs_send.c:246
15773 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15774 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15775
15776 #: src/prefs_send.c:248
15777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15778 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15779
15780 #: src/prefs_send.c:250
15781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15782 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15783
15784 #: src/prefs_send.c:251
15785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15786 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15787
15788 #: src/prefs_send.c:254
15789 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15790 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15791
15792 #: src/prefs_send.c:255
15793 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15794 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15795
15796 #: src/prefs_send.c:256
15797 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15798 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15799
15800 #: src/prefs_send.c:257
15801 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15802 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15803
15804 #: src/prefs_send.c:259
15805 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15806 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15807
15808 #: src/prefs_send.c:260
15809 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15810 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15811
15812 #: src/prefs_send.c:263
15813 msgid "Korean (EUC-KR)"
15814 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15815
15816 #: src/prefs_send.c:265
15817 msgid "Thai (TIS-620)"
15818 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15819
15820 #: src/prefs_send.c:266
15821 msgid "Thai (Windows-874)"
15822 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15823
15824 #: src/prefs_send.c:270
15825 msgid "Transfer encoding"
15826 msgstr "Överföringskodning"
15827
15828 #: src/prefs_send.c:281
15829 msgid ""
15830 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15831 "characters"
15832 msgstr ""
15833 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15834 "innehåller icke ASCII-tecken"
15835
15836 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15837 #: src/send_message.c:500
15838 msgid "Sending"
15839 msgstr "Skickar"
15840
15841 #: src/prefs_spelling.c:81
15842 msgid "Pick color for misspelled word"
15843 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15844
15845 #: src/prefs_spelling.c:129
15846 msgid "Enable spell checker"
15847 msgstr "Aktivera rättstaving"
15848
15849 #: src/prefs_spelling.c:134
15850 msgid "Enable alternate dictionary"
15851 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15852
15853 #: src/prefs_spelling.c:139
15854 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15855 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15856
15857 #: src/prefs_spelling.c:141
15858 msgid "Automatic spell checking"
15859 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15860
15861 #: src/prefs_spelling.c:149
15862 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15863 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15864
15865 #: src/prefs_spelling.c:153
15866 msgid "Dictionary"
15867 msgstr "Ordlista"
15868
15869 #: src/prefs_spelling.c:190
15870 msgid "Check with both dictionaries"
15871 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15872
15873 #: src/prefs_spelling.c:197
15874 msgid "Get more dictionaries..."
15875 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15876
15877 #: src/prefs_spelling.c:207
15878 msgid "Misspelled word color"
15879 msgstr "Färg på felstavat ord"
15880
15881 #: src/prefs_spelling.c:220
15882 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15883 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15884
15885 #: src/prefs_spelling.c:337
15886 msgid "Spell Checking"
15887 msgstr "Rättstavning"
15888
15889 #: src/prefs_summaries.c:152
15890 msgid "the abbreviated weekday name"
15891 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15892
15893 #: src/prefs_summaries.c:153
15894 msgid "the full weekday name"
15895 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15896
15897 #: src/prefs_summaries.c:154
15898 msgid "the abbreviated month name"
15899 msgstr "förkortat månadsnamn"
15900
15901 #: src/prefs_summaries.c:155
15902 msgid "the full month name"
15903 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15904
15905 #: src/prefs_summaries.c:156
15906 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15907 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15908
15909 #: src/prefs_summaries.c:157
15910 msgid "the century number (year/100)"
15911 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15912
15913 #: src/prefs_summaries.c:158
15914 msgid "the day of the month as a decimal number"
15915 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15916
15917 #: src/prefs_summaries.c:159
15918 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15919 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15920
15921 #: src/prefs_summaries.c:160
15922 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15923 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15924
15925 #: src/prefs_summaries.c:161
15926 msgid "the day of the year as a decimal number"
15927 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15928
15929 #: src/prefs_summaries.c:162
15930 msgid "the month as a decimal number"
15931 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15932
15933 #: src/prefs_summaries.c:163
15934 msgid "the minute as a decimal number"
15935 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15936
15937 #: src/prefs_summaries.c:164
15938 msgid "either AM or PM"
15939 msgstr "antingen FM eller EM"
15940
15941 #: src/prefs_summaries.c:165
15942 msgid "the second as a decimal number"
15943 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15944
15945 #: src/prefs_summaries.c:166
15946 msgid "the day of the week as a decimal number"
15947 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15948
15949 #: src/prefs_summaries.c:167
15950 msgid "the preferred date for the current locale"
15951 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15952
15953 #: src/prefs_summaries.c:168
15954 msgid "the last two digits of a year"
15955 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15956
15957 #: src/prefs_summaries.c:169
15958 msgid "the year as a decimal number"
15959 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15960
15961 #: src/prefs_summaries.c:170
15962 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15963 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15964
15965 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15966 #: src/prefs_summaries.c:522
15967 msgid "Date format"
15968 msgstr "Datumformat"
15969
15970 #: src/prefs_summaries.c:215
15971 msgid "Specifier"
15972 msgstr "Symbol"
15973
15974 #: src/prefs_summaries.c:257
15975 msgid "Example"
15976 msgstr "Exempel"
15977
15978 #: src/prefs_summaries.c:360
15979 msgid "Display message number next to folder name"
15980 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15981
15982 #: src/prefs_summaries.c:370
15983 msgid "Unread messages"
15984 msgstr "Olästa meddelanden"
15985
15986 #: src/prefs_summaries.c:371
15987 msgid "Unread and Total messages"
15988 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15989
15990 #: src/prefs_summaries.c:381
15991 msgid "Open last opened folder at start-up"
15992 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15993
15994 #: src/prefs_summaries.c:384
15995 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15996 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15997
15998 #: src/prefs_summaries.c:398
15999 msgid "letters"
16000 msgstr "bokstäver"
16001
16002 #: src/prefs_summaries.c:416
16003 msgid "Message list"
16004 msgstr " Meddelandelista"
16005
16006 #: src/prefs_summaries.c:422
16007 msgid "Set default selection when entering a folder"
16008 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16009
16010 #: src/prefs_summaries.c:435
16011 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16012 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16013
16014 #: src/prefs_summaries.c:445
16015 msgid "Assume 'Yes'"
16016 msgstr "Anta 'Ja'"
16017
16018 #: src/prefs_summaries.c:446
16019 msgid "Assume 'No'"
16020 msgstr "Anta 'Nej'"
16021
16022 #: src/prefs_summaries.c:454
16023 msgid "Open message when selected"
16024 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16025
16026 #: src/prefs_summaries.c:464
16027 msgid "When message view is visible"
16028 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16029
16030 #: src/prefs_summaries.c:470
16031 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16032 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16033
16034 #: src/prefs_summaries.c:474
16035 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16036 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16037
16038 #: src/prefs_summaries.c:476
16039 msgid ""
16040 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16041 "Execute'"
16042 msgstr ""
16043 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16044 "'Verktyg/Utför'"
16045
16046 #: src/prefs_summaries.c:479
16047 msgid "Mark message as read"
16048 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16049
16050 #: src/prefs_summaries.c:482
16051 msgid "when selected, after"
16052 msgstr "när de är valda, efter"
16053
16054 #: src/prefs_summaries.c:502
16055 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16056 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16057
16058 #: src/prefs_summaries.c:509
16059 msgid "Display sender using address book"
16060 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16061
16062 #: src/prefs_summaries.c:513
16063 msgid "Show tooltips"
16064 msgstr "Visa inforutor"
16065
16066 #: src/prefs_summaries.c:542
16067 msgid "Date format help"
16068 msgstr "Datumformatshjälp"
16069
16070 #: src/prefs_summaries.c:560
16071 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16072 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16073
16074 #: src/prefs_summaries.c:563
16075 msgid "Translate header names"
16076 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16077
16078 #: src/prefs_summaries.c:565
16079 msgid ""
16080 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16081 "translated into your language."
16082 msgstr ""
16083 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16084 "till svenska."
16085
16086 #: src/prefs_summaries.c:682
16087 msgid "Summaries"
16088 msgstr "Sammanfattningar"
16089
16090 #: src/prefs_summary_column.c:86
16091 msgid "Number"
16092 msgstr "Nummer"
16093
16094 #: src/prefs_summary_column.c:226
16095 msgid "Message list columns configuration"
16096 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16097
16098 #: src/prefs_summary_column.c:243
16099 msgid ""
16100 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16101 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16102 msgstr ""
16103 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16104 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16105 "kolumnnamnen"
16106
16107 #: src/prefs_summary_open.c:109
16108 msgid "first marked email"
16109 msgstr "första markerade e-post"
16110
16111 #: src/prefs_summary_open.c:110
16112 msgid "first new email"
16113 msgstr "första nya e-post"
16114
16115 #: src/prefs_summary_open.c:111
16116 msgid "first unread email"
16117 msgstr "första olästa e-post"
16118
16119 #: src/prefs_summary_open.c:112
16120 msgid "last opened email"
16121 msgstr "senast öppna e-post"
16122
16123 #: src/prefs_summary_open.c:113
16124 msgid "last email in the list"
16125 msgstr "sista e-post i listan"
16126
16127 #: src/prefs_summary_open.c:115
16128 msgid "first email in the list"
16129 msgstr "första e-post i listan"
16130
16131 #: src/prefs_summary_open.c:184
16132 msgid " Selection when entering a folder"
16133 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16134
16135 #: src/prefs_summary_open.c:230
16136 msgid "Possible selections"
16137 msgstr "Möjliga val"
16138
16139 #: src/prefs_summary_open.c:266
16140 msgid "Selection on folder opening"
16141 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16142
16143 #: src/prefs_template.c:79
16144 msgid "This name is used as the Menu item"
16145 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16146
16147 #: src/prefs_template.c:81
16148 msgid ""
16149 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16150 "account."
16151 msgstr ""
16152 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16153 "som används för att skapa."
16154
16155 #: src/prefs_template.c:307
16156 msgid "Append the new template above to the list"
16157 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16158
16159 #: src/prefs_template.c:316
16160 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16161 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16162
16163 #: src/prefs_template.c:326
16164 msgid "Delete the selected template from the list"
16165 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16166
16167 #: src/prefs_template.c:344
16168 msgid "Show information on configuring templates"
16169 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16170
16171 #: src/prefs_template.c:368
16172 msgid "Move the selected template to the top"
16173 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16174
16175 #: src/prefs_template.c:378
16176 msgid "Move the selected template up"
16177 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16178
16179 #: src/prefs_template.c:386
16180 msgid "Move the selected template down"
16181 msgstr "Flytta ned vald mall"
16182
16183 #: src/prefs_template.c:396
16184 msgid "Move the selected template to the bottom"
16185 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16186
16187 #: src/prefs_template.c:412
16188 msgid "Template configuration"
16189 msgstr "Mallkonfiguration"
16190
16191 #: src/prefs_template.c:599
16192 msgid "Templates list not saved"
16193 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16194
16195 #: src/prefs_template.c:600
16196 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16197 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16198
16199 #: src/prefs_template.c:761
16200 msgid "The template's name is not set."
16201 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16202
16203 #: src/prefs_template.c:798
16204 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16205 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16206
16207 #: src/prefs_template.c:804
16208 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16209 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16210
16211 #: src/prefs_template.c:810
16212 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16213 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16214
16215 #: src/prefs_template.c:816
16216 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16217 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16218
16219 #: src/prefs_template.c:822
16220 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16221 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16222
16223 #: src/prefs_template.c:892
16224 msgid "Delete template"
16225 msgstr "Ta bort mall"
16226
16227 #: src/prefs_template.c:893
16228 msgid "Do you really want to delete this template?"
16229 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16230
16231 #: src/prefs_template.c:905
16232 msgid "Delete all templates"
16233 msgstr "Ta bort alla mallar"
16234
16235 #: src/prefs_template.c:906
16236 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16237 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16238
16239 #: src/prefs_template.c:1221
16240 msgid "Current templates"
16241 msgstr "Befintliga mallar"
16242
16243 #: src/prefs_template.c:1249
16244 msgid "Template"
16245 msgstr "Mall"
16246
16247 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16248 msgid "Default internal theme"
16249 msgstr "Internt standardtema"
16250
16251 #: src/prefs_themes.c:369
16252 msgid "Themes"
16253 msgstr "Teman"
16254
16255 #: src/prefs_themes.c:456
16256 msgid "Only root can remove system themes"
16257 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16258
16259 #: src/prefs_themes.c:459
16260 #, c-format
16261 msgid "Remove system theme '%s'"
16262 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16263
16264 #: src/prefs_themes.c:462
16265 #, c-format
16266 msgid "Remove theme '%s'"
16267 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16268
16269 #: src/prefs_themes.c:468
16270 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16271 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16272
16273 #: src/prefs_themes.c:478
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "File %s failed\n"
16277 "while removing theme."
16278 msgstr ""
16279 "Fil %s misslyckades\n"
16280 "när temat togs bort"
16281
16282 #: src/prefs_themes.c:482
16283 msgid "Removing theme directory failed."
16284 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16285
16286 #: src/prefs_themes.c:485
16287 msgid "Theme removed successfully"
16288 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16289
16290 #: src/prefs_themes.c:505
16291 msgid "Select theme folder"
16292 msgstr "Välj temamapp"
16293
16294 #: src/prefs_themes.c:520
16295 #, c-format
16296 msgid "Install theme '%s'"
16297 msgstr "Installera tema '%s'"
16298
16299 #: src/prefs_themes.c:523
16300 msgid ""
16301 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16302 "Install anyway?"
16303 msgstr ""
16304 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16305 "Installera ändå?"
16306
16307 #: src/prefs_themes.c:530
16308 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16309 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16310
16311 #: src/prefs_themes.c:550
16312 msgid "Theme exists"
16313 msgstr "Temat finns redan"
16314
16315 #: src/prefs_themes.c:551
16316 msgid ""
16317 "A theme with the same name is\n"
16318 "already installed in this location.\n"
16319 "\n"
16320 "Do you want to replace it?"
16321 msgstr ""
16322 "Ett tema med samma namn är\n"
16323 "redan installerat på denna plats.\n"
16324 "\n"
16325 "Vill du skriva över det?"
16326
16327 #: src/prefs_themes.c:557
16328 #, c-format
16329 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16330 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16331
16332 #: src/prefs_themes.c:565
16333 #, c-format
16334 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16335 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16336
16337 #: src/prefs_themes.c:578
16338 msgid "Theme installed successfully."
16339 msgstr "Temat installerades utan fel."
16340
16341 #: src/prefs_themes.c:585
16342 msgid "Failed installing theme"
16343 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16344
16345 #: src/prefs_themes.c:588
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "File %s failed\n"
16349 "while installing theme."
16350 msgstr ""
16351 "Fil %s misslyckades\n"
16352 "när temat installerades."
16353
16354 #: src/prefs_themes.c:689
16355 #, c-format
16356 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16357 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16358
16359 #: src/prefs_themes.c:730
16360 #, c-format
16361 msgid "Internal theme has %d icons"
16362 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16363
16364 #: src/prefs_themes.c:736
16365 msgid "No info file available for this theme"
16366 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16367
16368 #: src/prefs_themes.c:754
16369 msgid "Error: couldn't get theme status"
16370 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16371
16372 #: src/prefs_themes.c:778
16373 #, c-format
16374 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16375 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16376
16377 #: src/prefs_themes.c:827
16378 msgid "Selector"
16379 msgstr "Välj"
16380
16381 #: src/prefs_themes.c:838
16382 msgid "Install new..."
16383 msgstr "Installera nytt..."
16384
16385 #: src/prefs_themes.c:843
16386 msgid "Get more..."
16387 msgstr "Hämta mer..."
16388
16389 #: src/prefs_themes.c:854
16390 msgid "Information"
16391 msgstr "Information"
16392
16393 #: src/prefs_themes.c:868
16394 msgid "Author: "
16395 msgstr "Författare: "
16396
16397 #: src/prefs_themes.c:876
16398 msgid "URL:"
16399 msgstr "URL:"
16400
16401 #: src/prefs_themes.c:918
16402 msgid "Preview"
16403 msgstr "Förhandsgranska"
16404
16405 #: src/prefs_themes.c:968
16406 msgid "Use this"
16407 msgstr "Använd detta"
16408
16409 #: src/prefs_toolbar.c:176
16410 msgid ""
16411 "Selected Action already set.\n"
16412 "Please choose another Action from List"
16413 msgstr ""
16414 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16415 "Välj en annan aktivitet från listan"
16416
16417 #: src/prefs_toolbar.c:177
16418 msgid "Item has no icon defined."
16419 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16420
16421 #: src/prefs_toolbar.c:178
16422 msgid "Item has no text defined."
16423 msgstr "Posten har inte text definierad."
16424
16425 #: src/prefs_toolbar.c:916
16426 msgid "Toolbar item"
16427 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16428
16429 #: src/prefs_toolbar.c:932
16430 msgid "Item type"
16431 msgstr "Typ av objekt"
16432
16433 #: src/prefs_toolbar.c:942
16434 msgid "Internal Function"
16435 msgstr "Intern funktion"
16436
16437 #: src/prefs_toolbar.c:943
16438 msgid "User Action"
16439 msgstr "Användaraktivitet"
16440
16441 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16442 msgid "Separator"
16443 msgstr "Separator"
16444
16445 #: src/prefs_toolbar.c:952
16446 msgid "Event executed on click"
16447 msgstr "Aktivitet vid klick"
16448
16449 #: src/prefs_toolbar.c:991
16450 msgid "Toolbar text"
16451 msgstr "Text på verktygsraden"
16452
16453 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16454 msgid "Icon"
16455 msgstr "Ikon"
16456
16457 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16458 msgid "A_dd"
16459 msgstr "Lägg till"
16460
16461 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16462 msgid "Toolbars"
16463 msgstr "Verktygsrader"
16464
16465 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16466 msgid "Main Window"
16467 msgstr "Huvudfönster"
16468
16469 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16470 msgid "Message Window"
16471 msgstr "Meddelandefönster"
16472
16473 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16474 msgid "Compose Window"
16475 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16476
16477 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16478 msgid "Icon text"
16479 msgstr "Ikontext"
16480
16481 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16482 msgid "Mapped event"
16483 msgstr "Tilldelad händelse"
16484
16485 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16486 msgid "Toolbar item icon"
16487 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16488
16489 #: src/prefs_wrapping.c:80
16490 msgid "Auto wrapping"
16491 msgstr "Radbryt automatiskt"
16492
16493 #: src/prefs_wrapping.c:81
16494 msgid "Wrap quotation"
16495 msgstr "Radbryt citering"
16496
16497 #: src/prefs_wrapping.c:82
16498 msgid "Wrap pasted text"
16499 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16500
16501 #: src/prefs_wrapping.c:83
16502 msgid "Auto indent"
16503 msgstr "Automatiskt indrag"
16504
16505 #: src/prefs_wrapping.c:89
16506 msgid "Wrap text at"
16507 msgstr "Radbrytning vid"
16508
16509 #: src/prefs_wrapping.c:154
16510 msgid "Wrapping"
16511 msgstr "Radbryt"
16512
16513 #: src/printing.c:432
16514 msgid "Print preview"
16515 msgstr "Förhandsgranskning"
16516
16517 #: src/printing.c:485
16518 msgid "First page"
16519 msgstr "Första sidan"
16520
16521 #: src/printing.c:496
16522 msgid "Last page"
16523 msgstr "Sista sidan"
16524
16525 #: src/printing.c:502
16526 msgid "Zoom 100%"
16527 msgstr "Zooma 100%"
16528
16529 #: src/printing.c:504
16530 msgid "Zoom fit"
16531 msgstr "Anpassad zoom"
16532
16533 #: src/printing.c:506
16534 msgid "Zoom in"
16535 msgstr "Zooma in"
16536
16537 #: src/printing.c:508
16538 msgid "Zoom out"
16539 msgstr "Zooma ut"
16540
16541 #: src/printing.c:707
16542 #, c-format
16543 msgid "Page %d"
16544 msgstr "Sida %d"
16545
16546 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16547 msgid "No information available"
16548 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16549
16550 #: src/privacy.c:490
16551 msgid "No recipient keys defined."
16552 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16553
16554 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16555 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16556 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16557
16558 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16559 msgid "Already trying to send."
16560 msgstr "Försöker redan sända."
16561
16562 #: src/procmsg.c:1561
16563 #, c-format
16564 msgid "Couldn't open file %s."
16565 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16566
16567 #: src/procmsg.c:1657
16568 #, c-format
16569 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16570 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16571
16572 #: src/procmsg.c:1690
16573 msgid "Queued message header is broken."
16574 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16575
16576 #: src/procmsg.c:1710
16577 msgid "An error happened during SMTP session."
16578 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16579
16580 #: src/procmsg.c:1724
16581 msgid ""
16582 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16583 "SMTP session."
16584 msgstr ""
16585 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16586 "under SMTP-session."
16587
16588 #: src/procmsg.c:1732
16589 msgid ""
16590 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16591 "generated by Claws Mail."
16592 msgstr ""
16593 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16594 "inte skapats av Claws-Mail."
16595
16596 #: src/procmsg.c:1750
16597 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16598 msgstr ""
16599 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16600
16601 #: src/procmsg.c:1763
16602 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16603 msgstr ""
16604 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16605 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16606
16607 #: src/procmsg.c:1777
16608 #, c-format
16609 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16610 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16611
16612 #: src/procmsg.c:2341
16613 msgid "Filtering messages...\n"
16614 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16615
16616 #: src/quote_fmt.c:47
16617 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16618 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:48
16621 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16622 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16623
16624 #: src/quote_fmt.c:51
16625 msgid "email address of sender"
16626 msgstr "avsändarens e-postadress"
16627
16628 #: src/quote_fmt.c:52
16629 msgid "full name of sender"
16630 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16631
16632 #: src/quote_fmt.c:53
16633 msgid "first name of sender"
16634 msgstr "avsändarens förnamn"
16635
16636 #: src/quote_fmt.c:54
16637 msgid "last name of sender"
16638 msgstr "avsändarens efternamn"
16639
16640 #: src/quote_fmt.c:55
16641 msgid "initials of sender"
16642 msgstr "avsändarens initialer"
16643
16644 #: src/quote_fmt.c:62
16645 msgid "message body"
16646 msgstr "meddelandetext"
16647
16648 #: src/quote_fmt.c:63
16649 msgid "quoted message body"
16650 msgstr "citerat meddelande"
16651
16652 #: src/quote_fmt.c:64
16653 msgid "message body without signature"
16654 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16655
16656 #: src/quote_fmt.c:65
16657 msgid "quoted message body without signature"
16658 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16659
16660 #: src/quote_fmt.c:66
16661 msgid "message tags"
16662 msgstr "meddelandeetiketter"
16663
16664 #: src/quote_fmt.c:67
16665 msgid "current dictionary"
16666 msgstr "nuvarande ordlista"
16667
16668 #: src/quote_fmt.c:68
16669 msgid "cursor position"
16670 msgstr "position för markör"
16671
16672 #: src/quote_fmt.c:69
16673 msgid "account property: your name"
16674 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16675
16676 #: src/quote_fmt.c:70
16677 msgid "account property: your email address"
16678 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16679
16680 #: src/quote_fmt.c:71
16681 msgid "account property: account name"
16682 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16683
16684 #: src/quote_fmt.c:72
16685 msgid "account property: organization"
16686 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16687
16688 #: src/quote_fmt.c:73
16689 msgid "account property: signature"
16690 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16691
16692 #: src/quote_fmt.c:74
16693 msgid "account property: signature path"
16694 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16695
16696 #: src/quote_fmt.c:75
16697 msgid "account property: default dictionary"
16698 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16699
16700 #: src/quote_fmt.c:76
16701 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16702 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16703
16704 #: src/quote_fmt.c:77
16705 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16706 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:78
16709 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16710 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:80
16713 msgid "literal backslash"
16714 msgstr "tecknet bakstreck"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:81
16717 msgid "literal question mark"
16718 msgstr "tecknet frågetecken"
16719
16720 #: src/quote_fmt.c:82
16721 msgid "literal exclamation mark"
16722 msgstr "tecknet utropstecken"
16723
16724 #: src/quote_fmt.c:83
16725 msgid "literal pipe"
16726 msgstr "tecknet lodstreck"
16727
16728 #: src/quote_fmt.c:84
16729 msgid "literal opening curly brace"
16730 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16731
16732 #: src/quote_fmt.c:85
16733 msgid "literal closing curly brace"
16734 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16735
16736 #: src/quote_fmt.c:86
16737 msgid "tab"
16738 msgstr "tabb"
16739
16740 #: src/quote_fmt.c:89
16741 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16742 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16743
16744 #: src/quote_fmt.c:90
16745 msgid ""
16746 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16747 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16748 "symbols (or their long equivalent)"
16749 msgstr ""
16750 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16751 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16752 "(eller deras långa motsvarighet)"
16753
16754 #: src/quote_fmt.c:91
16755 msgid ""
16756 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16757 "of\n"
16758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16759 "symbols (or their long equivalent)"
16760 msgstr ""
16761 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16762 "av\n"
16763 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16764 "(eller deras långa motsvarighet)"
16765
16766 #: src/quote_fmt.c:92
16767 msgid ""
16768 "insert file:\n"
16769 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16770 "to insert"
16771 msgstr ""
16772 "infoga fil:\n"
16773 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16774 "att infoga"
16775
16776 #: src/quote_fmt.c:93
16777 msgid ""
16778 "insert program output:\n"
16779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16780 "get\n"
16781 "the output from"
16782 msgstr ""
16783 "infoga utdata från program:\n"
16784 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16785 "genererar utdata"
16786
16787 #: src/quote_fmt.c:94
16788 msgid ""
16789 "insert user input:\n"
16790 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16791 "user-entered text"
16792 msgstr ""
16793 "infoga användarinmatning:\n"
16794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16795 "användarens inmatade text"
16796
16797 #: src/quote_fmt.c:95
16798 msgid ""
16799 "attach file:\n"
16800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16801 "to attach"
16802 msgstr ""
16803 "bifoga fil:\n"
16804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16805 "att bifoga"
16806
16807 #: src/quote_fmt.c:97
16808 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16809 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16810
16811 #: src/quote_fmt.c:98
16812 msgid ""
16813 "text that can contain any of the symbols or\n"
16814 "commands above"
16815 msgstr ""
16816 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16817 "kommandona ovan"
16818
16819 #: src/quote_fmt.c:99
16820 msgid ""
16821 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16822 "commands) above"
16823 msgstr ""
16824 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16825 "kommandon) ovan"
16826
16827 #: src/quote_fmt.c:100
16828 msgid ""
16829 "completion from address book only works with the first\n"
16830 "address of the header, it outputs the full name\n"
16831 "of the contact if that address matches exactly\n"
16832 "one contact in the address book"
16833 msgstr ""
16834 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16835 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16836 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16837 "en kontakt i adressboken"
16838
16839 #: src/quote_fmt.c:109
16840 msgid "Description of symbols"
16841 msgstr "Beskrivning av symboler"
16842
16843 #: src/quote_fmt.c:110
16844 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16845 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16846
16847 #: src/quote_fmt.c:173
16848 msgid "Use template when composing new messages"
16849 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16850
16851 #: src/quote_fmt.c:197
16852 msgid ""
16853 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16854 "new message."
16855 msgstr ""
16856 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16857 "skapa nytt meddelande."
16858
16859 #: src/quote_fmt.c:297
16860 msgid "Use template when replying to messages"
16861 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16862
16863 #: src/quote_fmt.c:321
16864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16865 msgstr ""
16866 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16867 "svara."
16868
16869 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16870 msgid "Quotation mark"
16871 msgstr "Citattecken"
16872
16873 #: src/quote_fmt.c:425
16874 msgid "Use template when forwarding messages"
16875 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16876
16877 #: src/quote_fmt.c:449
16878 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16879 msgstr ""
16880 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16881 "vidarebefordra."
16882
16883 #: src/quote_fmt.c:539
16884 msgid "Defaults"
16885 msgstr "Standard"
16886
16887 #: src/quote_fmt.c:557
16888 msgid ""
16889 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16890 "address."
16891 msgstr ""
16892 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16893 "adress."
16894
16895 #: src/quote_fmt.c:560
16896 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16897 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16898
16899 #: src/quote_fmt.c:577
16900 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16901 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16902
16903 #: src/quote_fmt.c:597
16904 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16905 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16906
16907 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16908 #, c-format
16909 msgid "Enter text to replace '%s'"
16910 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16911
16912 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16913 msgid "Enter variable"
16914 msgstr "Mata in variabel"
16915
16916 #: src/send_message.c:152
16917 #, c-format
16918 msgid "Sending message using command: %s\n"
16919 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16920
16921 #: src/send_message.c:166
16922 #, c-format
16923 msgid "Couldn't execute command: %s"
16924 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16925
16926 #: src/send_message.c:201
16927 #, c-format
16928 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16929 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16930
16931 #: src/send_message.c:339
16932 msgid "Connecting"
16933 msgstr "Ansluter"
16934
16935 #: src/send_message.c:344
16936 msgid "Doing POP before SMTP..."
16937 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16938
16939 #: src/send_message.c:347
16940 msgid "POP before SMTP"
16941 msgstr "POP innan SMTP"
16942
16943 #: src/send_message.c:352
16944 #, c-format
16945 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16946 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16947
16948 #: src/send_message.c:409
16949 msgid "Mail sent successfully."
16950 msgstr "Post skickad utan problem"
16951
16952 #: src/send_message.c:476
16953 msgid "Sending HELO..."
16954 msgstr "Skickar HELO"
16955
16956 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16957 msgid "Authenticating"
16958 msgstr "(meddelande)verifiering"
16959
16960 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16961 msgid "Sending message..."
16962 msgstr "Skickar meddelande..."
16963
16964 #: src/send_message.c:481
16965 msgid "Sending EHLO..."
16966 msgstr "Skickar EHLO..."
16967
16968 #: src/send_message.c:490
16969 msgid "Sending MAIL FROM..."
16970 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16971
16972 #: src/send_message.c:494
16973 msgid "Sending RCPT TO..."
16974 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16975
16976 #: src/send_message.c:499
16977 msgid "Sending DATA..."
16978 msgstr "Skickar DATA..."
16979
16980 #: src/send_message.c:503
16981 msgid "Quitting..."
16982 msgstr "Avslutar..."
16983
16984 #: src/send_message.c:532
16985 #, c-format
16986 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16987 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16988
16989 #: src/send_message.c:585
16990 msgid "Sending message"
16991 msgstr "Skickar meddelande"
16992
16993 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16994 msgid "Error occurred while sending the message."
16995 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16996
16997 #: src/send_message.c:657
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "Error occurred while sending the message:\n"
17001 "%s"
17002 msgstr ""
17003 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17004 "%s"
17005
17006 #: src/setup.c:75
17007 msgid "Mailbox setting"
17008 msgstr "Brevlådeinställningar"
17009
17010 #: src/setup.c:76
17011 msgid ""
17012 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17013 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17014 "if you have the one.\n"
17015 "If you're not sure, just select OK."
17016 msgstr ""
17017 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17018 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17019 "om du har en.\n"
17020 "Är du inte säker, välj bara OK."
17021
17022 #: src/sourcewindow.c:64
17023 msgid "Source of the message"
17024 msgstr "Meddelandets källkod"
17025
17026 #: src/sourcewindow.c:159
17027 #, c-format
17028 msgid "%s - Source"
17029 msgstr "%s - Källkod"
17030
17031 #: src/ssl_manager.c:157
17032 msgid "Saved SSL certificates"
17033 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17034
17035 #: src/ssl_manager.c:428
17036 msgid "Delete certificate"
17037 msgstr "Ta bort certifikat"
17038
17039 #: src/ssl_manager.c:429
17040 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17041 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17042
17043 #: src/summary_search.c:271
17044 msgid "Search messages"
17045 msgstr "Sök meddelanden"
17046
17047 #: src/summary_search.c:293
17048 msgid "Match any of the following"
17049 msgstr "Matcha någon av följande"
17050
17051 #: src/summary_search.c:295
17052 msgid "Match all of the following"
17053 msgstr "Matcha alla följande"
17054
17055 #: src/summary_search.c:459
17056 msgid "Body:"
17057 msgstr "Meddelandetext:"
17058
17059 #: src/summary_search.c:466
17060 msgid "Condition:"
17061 msgstr "Villkor: "
17062
17063 #: src/summary_search.c:496
17064 msgid "Find _all"
17065 msgstr "Hitta _alla"
17066
17067 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17068 #, c-format
17069 msgid "Searching in %s... \n"
17070 msgstr "Söker i %s... \n"
17071
17072 #: src/summary_search.c:799
17073 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17074 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17075
17076 #: src/summary_search.c:801
17077 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17078 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17079
17080 #: src/summaryview.c:432
17081 msgid "Create _filter rule"
17082 msgstr "Skapa filter_regel"
17083
17084 #: src/summaryview.c:555
17085 msgid "Toggle quick search bar"
17086 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17087
17088 #: src/summaryview.c:592
17089 msgid "Toggle multiple selection"
17090 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17091
17092 #: src/summaryview.c:1294
17093 msgid "Process mark"
17094 msgstr "Behandlingsmarkering"
17095
17096 #: src/summaryview.c:1295
17097 msgid "Some marks are left. Process them?"
17098 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17099
17100 #: src/summaryview.c:1345
17101 #, c-format
17102 msgid "Scanning folder (%s)..."
17103 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17104
17105 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17106 msgid "No more unread messages"
17107 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17108
17109 #: src/summaryview.c:1830
17110 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17111 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17112
17113 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17114 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17115 msgid ""
17116 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17117 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17118
17119 #: src/summaryview.c:1850
17120 msgid "No unread messages."
17121 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17122
17123 #: src/summaryview.c:1882
17124 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17125 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17126
17127 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17128 msgid "No more new messages"
17129 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17130
17131 #: src/summaryview.c:1929
17132 msgid "No new message found. Search from the end?"
17133 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17134
17135 #: src/summaryview.c:1949
17136 msgid "No new messages."
17137 msgstr "Inga nya meddelanden"
17138
17139 #: src/summaryview.c:1981
17140 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17141 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17142
17143 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17144 msgid "No more marked messages"
17145 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17146
17147 #: src/summaryview.c:2019
17148 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17149 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17150
17151 #: src/summaryview.c:2028
17152 msgid "No marked messages."
17153 msgstr "Inget markerat meddelande"
17154
17155 #: src/summaryview.c:2060
17156 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17157 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17158
17159 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17160 msgid "No more labeled messages"
17161 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17162
17163 #: src/summaryview.c:2098
17164 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17165 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17166
17167 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17168 msgid "No labeled messages."
17169 msgstr "Inget färgat meddelande"
17170
17171 #: src/summaryview.c:2123
17172 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17173 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17174
17175 #: src/summaryview.c:2436
17176 msgid "Attracting messages by subject..."
17177 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17178
17179 #: src/summaryview.c:2619
17180 #, c-format
17181 msgid "%d deleted"
17182 msgstr "%d borttagen"
17183
17184 #: src/summaryview.c:2623
17185 #, c-format
17186 msgid "%s%d moved"
17187 msgstr "%s%d flyttad"
17188
17189 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17190 msgid ", "
17191 msgstr ", "
17192
17193 #: src/summaryview.c:2629
17194 #, c-format
17195 msgid "%s%d copied"
17196 msgstr "%s%d kopierad"
17197
17198 #: src/summaryview.c:2643
17199 msgid " item selected"
17200 msgid_plural " items selected"
17201 msgstr[0] " objekt valt"
17202 msgstr[1] " objekt valda"
17203
17204 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17205 #, c-format
17206 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17207 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17208
17209 #: src/summaryview.c:2668
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "<b>Message summary</b>\n"
17213 "<b>New:</b> %d\n"
17214 "<b>Unread:</b> %d\n"
17215 "<b>Total:</b> %d\n"
17216 "<b>Size:</b> %s\n"
17217 "\n"
17218 "<b>Marked:</b> %d\n"
17219 "<b>Replied:</b> %d\n"
17220 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17221 "<b>Locked:</b> %d\n"
17222 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17223 "<b>Watched:</b> %d"
17224 msgstr ""
17225 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17226 "<b>Nya:</b> %d\n"
17227 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17228 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17229 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17230 "\n"
17231 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17232 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17233 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17234 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17235 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17236 "<b>Lästa:</b> %d"
17237
17238 #: src/summaryview.c:2692
17239 #, c-format
17240 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17241 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17242
17243 #: src/summaryview.c:2972
17244 msgid "Sorting summary..."
17245 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17246
17247 #: src/summaryview.c:3111
17248 msgid "Setting summary from message data..."
17249 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17250
17251 #: src/summaryview.c:3316
17252 msgid "(No Date)"
17253 msgstr "(Inget datum)"
17254
17255 #: src/summaryview.c:3367
17256 msgid "(No Recipient)"
17257 msgstr "(Ingen mottagare)"
17258
17259 #: src/summaryview.c:3402
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "%s\n"
17263 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17264 msgstr ""
17265 "%s\n"
17266 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17267
17268 #: src/summaryview.c:3409
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "%s\n"
17272 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17273 msgstr ""
17274 "%s\n"
17275 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17276
17277 #: src/summaryview.c:4286
17278 msgid "You're not the author of the article.\n"
17279 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17280
17281 #: src/summaryview.c:4379
17282 #, c-format
17283 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17284 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17285 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17286 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17287
17288 #: src/summaryview.c:4382
17289 msgid "Delete message(s)"
17290 msgstr "Ta bort meddelandet"
17291
17292 #: src/summaryview.c:4545
17293 msgid "Destination is same as current folder."
17294 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17295
17296 #: src/summaryview.c:4644
17297 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17298 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17299
17300 #: src/summaryview.c:4817
17301 msgid "Append or Overwrite"
17302 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17303
17304 #: src/summaryview.c:4818
17305 msgid "Append or overwrite existing file?"
17306 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17307
17308 #: src/summaryview.c:4819
17309 msgid "_Append"
17310 msgstr "_Bifoga"
17311
17312 #: src/summaryview.c:4819
17313 msgid "_Overwrite"
17314 msgstr "_Skriv över"
17315
17316 #: src/summaryview.c:4860
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17320 msgstr ""
17321 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17322
17323 #: src/summaryview.c:5337
17324 msgid "Building threads..."
17325 msgstr "Skapar trådar..."
17326
17327 #: src/summaryview.c:5583
17328 msgid "Skip these rules"
17329 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17330
17331 #: src/summaryview.c:5586
17332 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17333 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17334
17335 #: src/summaryview.c:5589
17336 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17337 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17338
17339 #: src/summaryview.c:5618
17340 msgid "Filtering"
17341 msgstr "Filtrerar"
17342
17343 #: src/summaryview.c:5619
17344 msgid ""
17345 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17346 "Please choose what to do with these rules:"
17347 msgstr ""
17348 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17349 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17350
17351 #: src/summaryview.c:5621
17352 msgid "_Filter"
17353 msgstr "_Filter"
17354
17355 #: src/summaryview.c:5649
17356 msgid "Filtering..."
17357 msgstr "Filtrerar..."
17358
17359 #: src/summaryview.c:5728
17360 msgid "Processing configuration"
17361 msgstr "Behandlar konfiguration"
17362
17363 #: src/summaryview.c:6276
17364 msgid "Ignored thread"
17365 msgstr "Ignorera tråd"
17366
17367 #: src/summaryview.c:6278
17368 msgid "Watched thread"
17369 msgstr "Bevakad tråd"
17370
17371 #: src/summaryview.c:6286
17372 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17373 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17374
17375 #: src/summaryview.c:6288
17376 msgid "Replied - click to see reply"
17377 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17378
17379 #: src/summaryview.c:6300
17380 msgid "To be moved"
17381 msgstr "Att flyttas"
17382
17383 #: src/summaryview.c:6302
17384 msgid "To be copied"
17385 msgstr "Att bli kopierad"
17386
17387 #: src/summaryview.c:6314
17388 msgid "Signed, has attachment(s)"
17389 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17390
17391 #: src/summaryview.c:6318
17392 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17393 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17394
17395 #: src/summaryview.c:6320
17396 msgid "Encrypted"
17397 msgstr "Krypterad"
17398
17399 #: src/summaryview.c:6322
17400 msgid "Has attachment(s)"
17401 msgstr "Har bilaga(or)"
17402
17403 #: src/summaryview.c:7952
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "Regular expression (regexp) error:\n"
17407 "%s"
17408 msgstr ""
17409 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17410 "%s"
17411
17412 #: src/summaryview.c:8060
17413 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17414 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17415
17416 #: src/summaryview.c:8065
17417 msgid "Go back to the folder list"
17418 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17419
17420 #: src/textview.c:238
17421 msgid "_Open in web browser"
17422 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17423
17424 #: src/textview.c:239
17425 msgid "Copy this _link"
17426 msgstr "Kopiera denna _länk"
17427
17428 #: src/textview.c:246
17429 msgid "_Reply to this address"
17430 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17431
17432 #: src/textview.c:247
17433 msgid "Add to _Address book"
17434 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17435
17436 #: src/textview.c:248
17437 msgid "Copy this add_ress"
17438 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17439
17440 #: src/textview.c:254
17441 msgid "_Open image"
17442 msgstr "_Öppna bild"
17443
17444 #: src/textview.c:255
17445 msgid "_Save image..."
17446 msgstr "_Spara bild..."
17447
17448 #: src/textview.c:732
17449 #, c-format
17450 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17451 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17452
17453 #: src/textview.c:735
17454 #, c-format
17455 msgid "[%s (%d bytes)]"
17456 msgstr "[%s (%d byte)]"
17457
17458 #: src/textview.c:914
17459 msgid ""
17460 "\n"
17461 "  This message can't be displayed.\n"
17462 "  This is probably due to a network error.\n"
17463 "\n"
17464 "  Use "
17465 msgstr ""
17466 "\n"
17467 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17468 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17469 "\n"
17470 "  Använd "
17471
17472 #: src/textview.c:919
17473 msgid "'Network Log'"
17474 msgstr "'Nätverkslogg'"
17475
17476 #: src/textview.c:920
17477 msgid " in the Tools menu for more information."
17478 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17479
17480 #: src/textview.c:983
17481 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17482 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17483
17484 #: src/textview.c:985
17485 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17486 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17487
17488 #: src/textview.c:989
17489 msgid "     - To save, select "
17490 msgstr "     - För att spara, välj "
17491
17492 #: src/textview.c:990
17493 msgid "'Save as...'"
17494 msgstr "'Spara som...'"
17495
17496 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17497 #: src/textview.c:1026
17498 msgid " (Shortcut key: '"
17499 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17500
17501 #: src/textview.c:1000
17502 msgid "     - To display as text, select "
17503 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17504
17505 #: src/textview.c:1001
17506 msgid "'Display as text'"
17507 msgstr "'Visa som text'"
17508
17509 #: src/textview.c:1012
17510 msgid "     - To open with an external program, select "
17511 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17512
17513 #: src/textview.c:1013
17514 msgid "'Open'"
17515 msgstr "'Öppna'"
17516
17517 #: src/textview.c:1021
17518 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17519 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17520
17521 #: src/textview.c:1022
17522 msgid "mouse button)\n"
17523 msgstr "musknapp)\n"
17524
17525 #: src/textview.c:1024
17526 msgid "     - Or use "
17527 msgstr "     - Eller använd "
17528
17529 #: src/textview.c:1025
17530 msgid "'Open with...'"
17531 msgstr "'Öppna _med...'"
17532
17533 #: src/textview.c:1135
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "The command to view attachment as text failed:\n"
17537 "    %s\n"
17538 "Exit code %d\n"
17539 msgstr ""
17540 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17541 "    %s\n"
17542 "Slutstatus %d\n"
17543
17544 #: src/textview.c:2239
17545 msgid "Tags: "
17546 msgstr "Etiketter:"
17547
17548 #: src/textview.c:2941
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17552 "\n"
17553 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17554 "\n"
17555 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17556 "\n"
17557 "Open it anyway?"
17558 msgstr ""
17559 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17560 "\n"
17561 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17562 "\n"
17563 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17564 "\n"
17565 "Öppna ändå?"
17566
17567 #: src/textview.c:2950
17568 msgid "Phishing attempt warning"
17569 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17570
17571 #: src/textview.c:2951
17572 msgid "_Open URL"
17573 msgstr "_Öppna URL"
17574
17575 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17576 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17577 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17578
17579 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17580 msgid "Receive Mail from current Account"
17581 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17582
17583 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17584 msgid "Send Queued Messages"
17585 msgstr "Skicka köade meddelande"
17586
17587 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17588 msgid "Compose Email"
17589 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17590
17591 #: src/toolbar.c:196
17592 msgid "Compose News"
17593 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17594
17595 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17596 msgid "Reply to Message"
17597 msgstr "Svara på meddelande"
17598
17599 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17600 msgid "Reply to Sender"
17601 msgstr "Svara till avsändare"
17602
17603 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17604 msgid "Reply to All"
17605 msgstr "Svara till Alla"
17606
17607 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17608 msgid "Reply to Mailing-list"
17609 msgstr "Svara till sändlista"
17610
17611 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17612 msgid "Open email"
17613 msgstr "Öppna e-post"
17614
17615 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17616 msgid "Forward Message"
17617 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17618
17619 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17620 msgid "Trash Message"
17621 msgstr "Flytta till papperskorg"
17622
17623 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17624 msgid "Delete Message"
17625 msgstr "Ta bort meddelande"
17626
17627 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17628 msgid "Go to Previous Unread Message"
17629 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17630
17631 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17632 msgid "Go to Next Unread Message"
17633 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17634
17635 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17636 msgid "Print"
17637 msgstr "Skriv ut"
17638
17639 #: src/toolbar.c:211
17640 msgid "Learn Spam or Ham"
17641 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17642
17643 #: src/toolbar.c:212
17644 msgid "Open folder/Go to folder list"
17645 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17646
17647 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17648 msgid "Send Message"
17649 msgstr "Skicka meddelande"
17650
17651 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17652 msgid "Put into queue folder and send later"
17653 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17654
17655 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17656 msgid "Save to draft folder"
17657 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17658
17659 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17660 msgid "Insert file"
17661 msgstr "Infoga fil"
17662
17663 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17664 msgid "Attach file"
17665 msgstr "Bifoga fil"
17666
17667 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17668 msgid "Insert signature"
17669 msgstr "Infoga signatur"
17670
17671 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17672 msgid "Edit with external editor"
17673 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17674
17675 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17676 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17677 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17678
17679 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17680 msgid "Wrap all long lines"
17681 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17682
17683 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17684 msgid "Check spelling"
17685 msgstr "Kontrollera stavning"
17686
17687 #: src/toolbar.c:228
17688 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17689 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17690
17691 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17692 msgid "Cancel receiving"
17693 msgstr "Avbryt hämtning"
17694
17695 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17696 msgid "Cancel receiving/sending"
17697 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17698
17699 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17700 msgid "Close window"
17701 msgstr "Stäng fönster"
17702
17703 #: src/toolbar.c:234
17704 msgid "Claws Mail Plugins"
17705 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17706
17707 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17708 msgctxt "Toolbar"
17709 msgid "Trash"
17710 msgstr "Papperskorg"
17711
17712 #: src/toolbar.c:401
17713 msgid "Folders"
17714 msgstr "Mappar"
17715
17716 #: src/toolbar.c:403
17717 msgid "Get Mail"
17718 msgstr "Hämta e-post"
17719
17720 #: src/toolbar.c:404
17721 msgid "Get"
17722 msgstr "Hämta"
17723
17724 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17725 msgctxt "Toolbar"
17726 msgid "Compose"
17727 msgstr "Nytt"
17728
17729 #: src/toolbar.c:409
17730 msgid "All"
17731 msgstr "Alla"
17732
17733 #: src/toolbar.c:410
17734 msgctxt "Toolbar"
17735 msgid "Sender"
17736 msgstr "Avsändare"
17737
17738 #: src/toolbar.c:411
17739 msgid "List"
17740 msgstr "Lista"
17741
17742 #: src/toolbar.c:416
17743 msgid "Prev"
17744 msgstr "Föregående"
17745
17746 #: src/toolbar.c:417
17747 msgid "Next"
17748 msgstr "Nästa"
17749
17750 #: src/toolbar.c:425
17751 msgid "Draft"
17752 msgstr "Utkast"
17753
17754 #: src/toolbar.c:428
17755 msgid "Insert sig."
17756 msgstr "Infoga signatur"
17757
17758 #: src/toolbar.c:429
17759 msgid "Edit"
17760 msgstr "Redigera"
17761
17762 #: src/toolbar.c:430
17763 msgid "Wrap para."
17764 msgstr "Radbryt para."
17765
17766 #: src/toolbar.c:431
17767 msgid "Wrap all"
17768 msgstr "Radbryt alla"
17769
17770 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17771 msgid "Stop"
17772 msgstr "Stopp"
17773
17774 #: src/toolbar.c:435
17775 msgid "Stop all"
17776 msgstr "Stoppa alla"
17777
17778 #: src/toolbar.c:911
17779 msgid "Compose News message"
17780 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17781
17782 #: src/toolbar.c:953
17783 msgid "Learn spam"
17784 msgstr "Markera som skräp"
17785
17786 #: src/toolbar.c:962
17787 msgid "Ham"
17788 msgstr "Icke spam"
17789
17790 #: src/toolbar.c:964
17791 msgid "Learn ham"
17792 msgstr "Markera som ej skräp"
17793
17794 #: src/toolbar.c:1944
17795 msgid "Go to folder list"
17796 msgstr "Gå till mapplista"
17797
17798 #: src/toolbar.c:1950
17799 msgid "Receive Mail from selected Account"
17800 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17801
17802 #: src/toolbar.c:1966
17803 msgid "Open preferences"
17804 msgstr "Öppna egenskaper"
17805
17806 #: src/toolbar.c:1977
17807 msgid "Compose with selected Account"
17808 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17809
17810 #: src/toolbar.c:1998
17811 msgid "Learn as..."
17812 msgstr "Markera som..."
17813
17814 #: src/toolbar.c:2008
17815 msgid "Learn as _Spam"
17816 msgstr "Markera som _skräp"
17817
17818 #: src/toolbar.c:2009
17819 msgid "Learn as _Ham"
17820 msgstr "Markera som _ej skräp"
17821
17822 #: src/toolbar.c:2016
17823 msgid "Reply to Message options"
17824 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17825
17826 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17827 msgid "_Reply with quote"
17828 msgstr "Sva_ra med citat"
17829
17830 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17831 msgid "Reply without _quote"
17832 msgstr "Svara utan _citat"
17833
17834 #: src/toolbar.c:2033
17835 msgid "Reply to Sender options"
17836 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17837
17838 #: src/toolbar.c:2050
17839 msgid "Reply to All options"
17840 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17841
17842 #: src/toolbar.c:2067
17843 msgid "Reply to Mailing-list options"
17844 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17845
17846 #: src/toolbar.c:2084
17847 msgid "Forward Message options"
17848 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17849
17850 #: src/uri_opener.c:88
17851 msgid "There are no URLs in this email."
17852 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17853
17854 #: src/uri_opener.c:116
17855 msgid "Available URLs:"
17856 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17857
17858 #: src/uri_opener.c:181
17859 msgctxt "Dialog title"
17860 msgid "Open URLs"
17861 msgstr "Öppna webbadresser"
17862
17863 #: src/uri_opener.c:206
17864 msgid "Please select the URL to open."
17865 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17866
17867 #: src/uri_opener.c:214
17868 msgid "Select All"
17869 msgstr "Markera alla"
17870
17871 #: src/wizard.c:517
17872 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17873 msgid "Welcome to Claws Mail"
17874 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17875
17876 #: src/wizard.c:540
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "\n"
17880 "Welcome to Claws Mail\n"
17881 "---------------------\n"
17882 "\n"
17883 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17884 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17885 "toolbar.\n"
17886 "\n"
17887 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17888 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17889 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17890 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17891 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17892 "\n"
17893 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17894 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17895 "and change the general Preferences by using\n"
17896 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17897 "\n"
17898 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17899 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17900 "or online at the URL given below.\n"
17901 "\n"
17902 "Useful URLs\n"
17903 "-----------\n"
17904 "Homepage:      <%s>\n"
17905 "Manual:        <%s>\n"
17906 "FAQ:\t       <%s>\n"
17907 "Themes:        <%s>\n"
17908 "Mailing Lists: <%s>\n"
17909 "\n"
17910 "LICENSE\n"
17911 "-------\n"
17912 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17913 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17914 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17915 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17916 "found at <%s>.\n"
17917 "\n"
17918 "DONATIONS\n"
17919 "---------\n"
17920 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17921 "so at <%s>.\n"
17922 "\n"
17923 msgstr ""
17924 "\n"
17925 "Välkommen till Claws Mail\n"
17926 "-------------------------\n"
17927 "\n"
17928 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17929 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17930 "verktygsraden.\n"
17931 "\n"
17932 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17933 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17934 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17935 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17936 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17937 "\n"
17938 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17939 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17940 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17941 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17942 "\n"
17943 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17944 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17945 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17946 "\n"
17947 "Användbara adresser\n"
17948 "-----------\n"
17949 "Hemsida:      <%s>\n"
17950 "Manual:        <%s>\n"
17951 "FAQ:\t       <%s>\n"
17952 "Teman:        <%s>\n"
17953 "E-postlistor: <%s>\n"
17954 "\n"
17955 "LICENS\n"
17956 "-------\n"
17957 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17958 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17959 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17960 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17961 "hittas på <%s>.\n"
17962 "\n"
17963 "DONATIONER\n"
17964 "---------\n"
17965 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17966 "\n"
17967
17968 #: src/wizard.c:616
17969 msgid "Please enter the mailbox name."
17970 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17971
17972 #: src/wizard.c:644
17973 msgid "Please enter your name and email address."
17974 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17975
17976 #: src/wizard.c:655
17977 msgid "Please enter your receiving server and username."
17978 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17979
17980 #: src/wizard.c:665
17981 msgid "Please enter your username."
17982 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17983
17984 #: src/wizard.c:675
17985 msgid "Please enter your SMTP server."
17986 msgstr "Ange din SMTP-server."
17987
17988 #: src/wizard.c:686
17989 msgid "Please enter your SMTP username."
17990 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17991
17992 #: src/wizard.c:965
17993 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17994 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17995
17996 #: src/wizard.c:975
17997 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17998 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17999
18000 #: src/wizard.c:985
18001 msgid "Your organization:"
18002 msgstr "Din organisation:"
18003
18004 #: src/wizard.c:1018
18005 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18006 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18007
18008 #: src/wizard.c:1026
18009 msgid ""
18010 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18011 "Mail\""
18012 msgstr ""
18013 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18014 "Mail\""
18015
18016 #: src/wizard.c:1097
18017 msgid ""
18018 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18019 "com:25\""
18020 msgstr ""
18021 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18022 "com:25\""
18023
18024 #: src/wizard.c:1100
18025 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18026 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18027
18028 #: src/wizard.c:1106
18029 msgid "Use authentication"
18030 msgstr "Använd autentisering"
18031
18032 #: src/wizard.c:1114
18033 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18034 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18035
18036 #: src/wizard.c:1128
18037 msgid "SMTP username:"
18038 msgstr "SMTP användarnamn:"
18039
18040 #: src/wizard.c:1139
18041 msgid "SMTP password:"
18042 msgstr "SMTP lösenord:"
18043
18044 #: src/wizard.c:1152
18045 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18046 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18047
18048 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18049 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18050 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18051
18052 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18053 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18054 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18055
18056 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18057 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18058 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18059
18060 #: src/wizard.c:1292
18061 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18062 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18063
18064 #: src/wizard.c:1352
18065 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18066 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18067
18068 #: src/wizard.c:1362
18069 msgid "IMAP"
18070 msgstr "IMAP"
18071
18072 #: src/wizard.c:1396
18073 msgid ""
18074 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18075 "com:110\""
18076 msgstr ""
18077 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18078 "com:110\""
18079
18080 #: src/wizard.c:1401
18081 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18082 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18083
18084 #: src/wizard.c:1426
18085 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18086 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18087
18088 #: src/wizard.c:1491
18089 msgid "IMAP server directory:"
18090 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18091
18092 #: src/wizard.c:1502
18093 msgid "Show only subscribed folders"
18094 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18095
18096 #: src/wizard.c:1510
18097 msgid ""
18098 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18099 "has been built without IMAP support.</span>"
18100 msgstr ""
18101 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18102 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18103
18104 #: src/wizard.c:1628
18105 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18106 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18107
18108 #: src/wizard.c:1662
18109 msgid "Welcome to Claws Mail"
18110 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18111
18112 #: src/wizard.c:1670
18113 msgid ""
18114 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18115 "\n"
18116 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18117 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18118 "five minutes."
18119 msgstr ""
18120 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18121 "\n"
18122 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18123 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18124 "mindre än fem minuter."
18125
18126 #: src/wizard.c:1683
18127 msgid "About You"
18128 msgstr "Om Dig"
18129
18130 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18131 msgid "Bold fields must be completed"
18132 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18133
18134 #: src/wizard.c:1698
18135 msgid "Receiving mail"
18136 msgstr "Tar emot post"
18137
18138 #: src/wizard.c:1713
18139 msgid "Sending mail"
18140 msgstr "Skickar post"
18141
18142 #: src/wizard.c:1729
18143 msgid "Saving mail on disk"
18144 msgstr "Sparar brev på disk"
18145
18146 #: src/wizard.c:1745
18147 msgid "Configuration finished"
18148 msgstr "Konfigurationen är klar"
18149
18150 #: src/wizard.c:1753
18151 msgid ""
18152 "Claws Mail is now ready.\n"
18153 "Click Save to start."
18154 msgstr ""
18155 "Claws är nu klart att användas.\n"
18156 "Klicka Spara för att starta."