Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 11:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
27 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redigera konton"
36
37 #: src/account.c:734
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
44 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
45 "stil anger standardkontot."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Sätt som standardkonto "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopia av %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Ingen titel)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Ta bort konto"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "H"
77
78 #: src/account.c:1542
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
81
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Namn"
92
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokoll"
96
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Server"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
122 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:988
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Okänt fel"
157
158 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Färdigt"
161
162 #: src/action.c:1244
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1248
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1281
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175
176 #: src/action.c:1609
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1614
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190
191 #: src/action.c:1618
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1623
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupp"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "födelsedag"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adress"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonnummer"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobiltelefon"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organisation"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "jobbadress"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "arbetstelefon"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "fax"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "webbplats"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
282 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Ta bort"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
287 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Ta bort _alla"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:403
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:462
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:476
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:513
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontakt"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adress"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
330 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Kommentarer"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Misslyckades spara bild: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
357 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "Adress_bok"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
368 #: src/messageview.c:209
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Redigera"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:212
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "V_erktyg"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:213
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Hjälp"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Ny adress_bok"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Ny _katalog"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Nytt _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Nytt _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redigera adressbok"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
411 msgid "_Save"
412 msgstr "_Spara"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
415 msgid "_Close"
416 msgstr "St_äng"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Markera _allt"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "Klipp _ut"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopiera"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:608
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Kli_stra in"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Ny _adress"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Ny _grupp"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Meddelande till"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:338
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Om"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Okänd"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Klar"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
587
588 #: src/addressbook.c:910
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Källor"
591
592 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adressbok"
596
597 #: src/addressbook.c:1109
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
600
601 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
604
605 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
608
609 #: src/addressbook.c:1478
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Ta bort grupp"
612
613 #: src/addressbook.c:1479
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
620
621 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2190
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
628
629 #: src/addressbook.c:2200
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
632
633 #: src/addressbook.c:2906
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
637
638 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:414
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Ta bort"
643
644 #: src/addressbook.c:2918
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
652
653 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
658
659 #: src/addressbook.c:2922
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
666
667 #: src/addressbook.c:2933
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
675
676 #: src/addressbook.c:2940
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
684
685 #: src/addressbook.c:3054
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "Sök '%s'"
689
690 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Ny Kontakt"
693
694 #: src/addressbook.c:4024
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
697
698 #: src/addressbook.c:4028
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
701
702 #: src/addressbook.c:4038
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
705
706 #: src/addressbook.c:4043
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
713
714 #: src/addressbook.c:4056
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
721
722 #: src/addressbook.c:4062
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
737
738 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
741
742 #: src/addressbook.c:4187
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
745
746 #: src/addressbook.c:4188
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
749
750 #: src/addressbook.c:4519
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
753
754 #: src/addressbook.c:4822
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Gränssnitt"
757
758 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adressbok"
762
763 #: src/addressbook.c:4846
764 msgid "Person"
765 msgstr "Person"
766
767 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Mapp"
771
772 #: src/addressbook.c:4894
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4930
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP-servrar"
783
784 #: src/addressbook.c:4942
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP Fråga"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
800 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
801 #: src/prefs_matcher.c:2508
802 msgid "Any"
803 msgstr "Någon"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Samlar in adresser..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Lyckades samla in adresser."
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Nuvarande mapp:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adressboknamn :"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
845
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
849
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
852 msgstr "Inkludera undermappar"
853
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
855 msgid "Header Name"
856 msgstr "Brevhuvudsnamn"
857
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
860 msgstr "Adressantal"
861
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
864 msgstr "Brevhuvudsfält"
865
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
868 msgid "Finish"
869 msgstr "Avsluta"
870
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
874
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
878
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
881 msgstr "Vanliga adresser"
882
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
885 msgstr "Personliga adresser"
886
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
889 msgstr "Vanliga adress"
890
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "Personliga adress"
894
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
897 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
898
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
902
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
906
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
910
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
914
915 #: src/addrduplicates.c:145
916 msgid ""
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
919
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
923
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
927
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "Sökväg till adressbok"
931
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "Ta bort adress(er)"
935
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
937 msgid "Notice"
938 msgstr "Meddelande"
939
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
941 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
942 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4865
945 msgid "Warning"
946 msgstr "Varning"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "Fel"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "_Visa logg"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Bläddra katalogpost"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Servernamn :"
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "LDAP Namn"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Attributvärde"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "Inget"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "en visare"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "en MIME-tolkare"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "mappar"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "filtrerar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "en notifierare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "ett verktyg"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "Gör ingenting"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr ""
1022 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1023 "insticksmodulen %s."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:436
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:447
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:481
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 msgstr ""
1036 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1037 "eller senare."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr ""
1049 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1050 "byggdes med. "
1051
1052 #: src/common/plugin.c:775
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr ""
1057 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1058 "byggdes med."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1513
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:362
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:363
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d,%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:364
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d,%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:365
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4946
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "söndag"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4947
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4948
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "tisdag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4949
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "onsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4950
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "torsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4951
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "fredag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4952
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "lördag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4954
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4955
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "februari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4956
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "mars"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4957
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "april"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4958
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "maj"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4959
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4960
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4961
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "augusti"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4962
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "september"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4963
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4964
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "november"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4965
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "december"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4967
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "sön"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4968
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "mån"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4969
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "tis"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4970
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "ons"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "tor"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "fre"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "lör"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4975
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4976
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "feb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4977
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4978
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "maj"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "aug"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "nov"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "dec"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4997
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "FM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4998
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "EM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4999
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "fm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5000
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "em"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5007
1452 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1453 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5008
1457 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1458 msgid "%m/%d/%y"
1459 msgstr "%Y-%m-%d"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5009
1462 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1463 msgid "%H:%M:%S"
1464 msgstr "%H:%M:%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5011
1467 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 msgid "%I:%M:%S %p"
1469 msgstr "%I:%M:%S"
1470
1471 #: src/compose.c:567
1472 msgid "_Add..."
1473 msgstr "_Lägg till..."
1474
1475 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "_Ta bort"
1479
1480 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1481 msgid "_Properties..."
1482 msgstr "_Egenskaper..."
1483
1484 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1485 msgid "_Message"
1486 msgstr "_Meddelande"
1487
1488 #: src/compose.c:580
1489 msgid "_Spelling"
1490 msgstr "_Stavning"
1491
1492 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1493 msgid "_Options"
1494 msgstr "_Alternativ"
1495
1496 #: src/compose.c:586
1497 msgid "S_end"
1498 msgstr "Skicka"
1499
1500 #: src/compose.c:587
1501 msgid "Send _later"
1502 msgstr "Skicka senare"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "_Attach file"
1506 msgstr "_Bifoga fil"
1507
1508 #: src/compose.c:591
1509 msgid "_Insert file"
1510 msgstr "_Infoga fil"
1511
1512 #: src/compose.c:592
1513 msgid "Insert si_gnature"
1514 msgstr "Infoga si_gnatur"
1515
1516 #: src/compose.c:593
1517 msgid "_Replace signature"
1518 msgstr "E_rsätt signatur"
1519
1520 #: src/compose.c:597
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Skriv ut"
1523
1524 #: src/compose.c:602
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Ångra"
1527
1528 #: src/compose.c:603
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "Gö_r om"
1531
1532 #: src/compose.c:606
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "Klipp _ut"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Klistra in _special"
1539
1540 #: src/compose.c:611
1541 msgid "As _quotation"
1542 msgstr "Som _citat"
1543
1544 #: src/compose.c:612
1545 msgid "_Wrapped"
1546 msgstr "_Radbruten"
1547
1548 #: src/compose.c:613
1549 msgid "_Unwrapped"
1550 msgstr "Ej radbr_uten"
1551
1552 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Markera _alla"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "Avancerat"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Flytta till början av rad"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Flytta till föregående rad"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Flytta till nästa rad"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1603
1604 #: src/compose.c:629
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1607
1608 #: src/compose.c:630
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Ta bort rad"
1611
1612 #: src/compose.c:631
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1615
1616 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Sök"
1619
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Radbryt _stycke"
1623
1624 #: src/compose.c:638
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1627
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1635
1636 #: src/compose.c:644
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:645
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1643
1644 #: src/compose.c:646
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1647
1648 #: src/compose.c:654
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_Svarsläge"
1651
1652 #: src/compose.c:656
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Sekretess_system"
1655
1656 #: src/compose.c:661
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Prioritet"
1659
1660 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Teckenkodning"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Baltisk"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Hebreiska"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabiska"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1687
1688 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kinesiska"
1691
1692 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Koreanska"
1695
1696 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Thai"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Adressbok"
1703
1704 #: src/compose.c:681
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_Mall"
1707
1708 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "Aktiviteter"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatiskt _indrag"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "Signera"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "Kryptera"
1727
1728 #: src/compose.c:696
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Begär läskvitto"
1731
1732 #: src/compose.c:697
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ta b_ort referenser"
1735
1736 #: src/compose.c:698
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Visa linjal"
1739
1740 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Normal"
1743
1744 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Alla"
1747
1748 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "Av_sändare"
1751
1752 #: src/compose.c:706
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Sändlista"
1755
1756 #: src/compose.c:711
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_Högsta"
1759
1760 #: src/compose.c:712
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "Hö_g"
1763
1764 #: src/compose.c:714
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "L_åg"
1767
1768 #: src/compose.c:715
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "_Lägsta"
1771
1772 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automatiskt"
1775
1776 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1062
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1154
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1803
1804 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1439
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1812
1813 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1818
1819 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr ""
1829 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1830 "adress."
1831
1832 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2040
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Vb: många meddelande"
1840
1841 #: src/compose.c:2482
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Kopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Blindkopia:"
1853
1854 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Svara till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1862
1863 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Uppföljning Till:"
1866
1867 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Svar-På:"
1870
1871 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Till:"
1875
1876 #: src/compose.c:2774
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr ""
1879 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1880
1881 #: src/compose.c:2780
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Följande fil har bifogats: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] ""
1893 "Följande filer har bifogats: \n"
1894 "%s"
1895
1896 #: src/compose.c:3053
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1899
1900 #: src/compose.c:3542
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1904
1905 #: src/compose.c:3553
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "want to do that?"
1910 msgstr ""
1911 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1912
1913 #: src/compose.c:3556
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Är du säker?"
1916
1917 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1918 msgid "+_Insert"
1919 msgstr "+_Infoga"
1920
1921 #: src/compose.c:3672
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Filen %s är tom."
1925
1926 #: src/compose.c:3676
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3703
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1937 msgid " [Edited]"
1938 msgstr " [Redigerat]"
1939
1940 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1953
1954 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1961
1962 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1964 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:4951
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1974 msgid "+_Send"
1975 msgstr "+_Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:4983
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1980
1981 #: src/compose.c:5000
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1984
1985 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1986 msgid "+_Queue"
1987 msgstr "+_Kö"
1988
1989 #: src/compose.c:5020
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:5021
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5022
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2015
2016 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2025
2026 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "\n"
2035 "Signeringsfel: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5089
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5091
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2051
2052 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5162
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5535
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5593
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2090 "\n"
2091 "Skicka ändå?"
2092
2093 #: src/compose.c:5774
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Varning om kryptering"
2096
2097 #: src/compose.c:5775
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+F_ortsätt"
2100
2101 #: src/compose.c:5824
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2104
2105 #: src/compose.c:5833
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2108
2109 #: src/compose.c:6062
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2113
2114 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2115 #: src/toolbar.c:2182
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Avbryt sändning"
2118
2119 #: src/compose.c:6063
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Ignorera bilaga"
2122
2123 #: src/compose.c:6102
2124 #, c-format
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Ursprunglig %s del"
2127
2128 #: src/compose.c:6681
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2131
2132 #: src/compose.c:6837
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2135
2136 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2139
2140 #: src/compose.c:7061
2141 msgid "Mime type"
2142 msgstr "Mime typ"
2143
2144 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2145 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2146 msgid "Size"
2147 msgstr "Storlek"
2148
2149 #: src/compose.c:7130
2150 msgid "Save Message to "
2151 msgstr "Spara meddelande i "
2152
2153 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2154 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2155 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2161 msgid "_Browse"
2162 msgstr "_Bläddra"
2163
2164 #: src/compose.c:7643
2165 msgid "Hea_der"
2166 msgstr "Brevhuvud"
2167
2168 #: src/compose.c:7648
2169 msgid "_Attachments"
2170 msgstr "Bilagor"
2171
2172 #: src/compose.c:7662
2173 msgid "Othe_rs"
2174 msgstr "Övriga"
2175
2176 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2178 msgid "Subject:"
2179 msgstr "Ämne:"
2180
2181 #: src/compose.c:7891
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2187 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: src/compose.c:8000
2191 #, c-format
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2194
2195 #: src/compose.c:8034
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2198
2199 #: src/compose.c:8036
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Avsändaradress att användas"
2202
2203 #: src/compose.c:8200
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2210 "eller kryptera detta meddelande."
2211
2212 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "Ingen"
2215
2216 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8517
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8535
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8553
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8571
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8590
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2240
2241 #: src/compose.c:8854
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2244
2245 #: src/compose.c:8869
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2248
2249 #: src/compose.c:8943
2250 msgid "Properties"
2251 msgstr "Egenskaper"
2252
2253 #: src/compose.c:8960
2254 msgid "MIME type"
2255 msgstr "MIME-typ"
2256
2257 #: src/compose.c:9001
2258 msgid "Encoding"
2259 msgstr "Kodning"
2260
2261 #: src/compose.c:9021
2262 msgid "Path"
2263 msgstr "Sökväg"
2264
2265 #: src/compose.c:9022
2266 msgid "File name"
2267 msgstr "Filnamn"
2268
2269 #: src/compose.c:9214
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2275 msgstr ""
2276 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2277 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2278 "processgrupps-id: %d"
2279
2280 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr ""
2283 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2284 "denna e-post."
2285
2286 #: src/compose.c:9635
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2289
2290 #: src/compose.c:9637
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9805
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9809
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2308
2309 #: src/compose.c:9810
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Kunde inte spara utkast.\n"
2315 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2316
2317 #: src/compose.c:9812
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Avbryt avslutande"
2320
2321 #: src/compose.c:9812
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Överge e-post"
2324
2325 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Välj fil"
2328
2329 #: src/compose.c:10000
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2333
2334 #: src/compose.c:10002
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2341 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2342
2343 #: src/compose.c:10081
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Överge meddelande"
2346
2347 #: src/compose.c:10082
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2350
2351 #: src/compose.c:10083
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Överge"
2354
2355 #: src/compose.c:10083
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Spara till Utkast"
2358
2359 #: src/compose.c:10085
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Spara ändringar"
2362
2363 #: src/compose.c:10086
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2366
2367 #: src/compose.c:10087
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Spara inte"
2370
2371 #: src/compose.c:10087
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+_Spara till Utkast"
2374
2375 #: src/compose.c:10157
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2379
2380 #: src/compose.c:10159
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2383
2384 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Ersätt"
2389
2390 #: src/compose.c:10160
2391 msgid "_Insert"
2392 msgstr "_Infoga"
2393
2394 #: src/compose.c:11024
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Infoga eller bifoga"
2397
2398 #: src/compose.c:11025
2399 msgid ""
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2402 msgstr ""
2403 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2404 "det till meddelandet?"
2405
2406 #: src/compose.c:11027
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "Bifoga"
2409
2410 #: src/compose.c:11243
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11527
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2422 "tid. Vill du fortsätta?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2432
2433 #: src/crash.c:203
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Debug-logg"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Stäng"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Spara..."
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Skapa bugrapport"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Spara krash-information"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lägg till ny person"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2481 "följande värden är angivna:\n"
2482 " - Namn att visa\n"
2483 " - Förnamn\n"
2484 " - Efternamn\n"
2485 " - Smeknamn\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2488 "\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491
2492 #: src/editaddress.c:169
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2500 "\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2503 msgstr ""
2504 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2505 "följande värden är angivna:\n"
2506 " - Förnamn\n"
2507 " - Efternamn\n"
2508 " - någon e-postadress\n"
2509 " - något annat attribut\n"
2510 "\n"
2511 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2512 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2513
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Redigera persondetaljer"
2517
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "En e-postadress måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2525
2526 #: src/editaddress.c:676
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "_Överge"
2529
2530 #: src/editaddress.c:677
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Applicera"
2533
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Redigera persondata"
2537
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Välj en bild"
2541
2542 #: src/editaddress.c:804
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Misslyckades att importera bild: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "Ange bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Ta bort bild"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Foto"
2562
2563 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Namn att visa"
2567
2568 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Efternamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Förnamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Smeknamn"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Värde"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1424
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Användardata"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1425
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2600
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Fil verkar vara OK."
2604
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2608
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2612
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Redigera adressbok"
2616
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Undersök fil "
2620
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Fil"
2626
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2630
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2634
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Redigera gruppdata"
2638
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2640 msgid "Group Name"
2641 msgstr "Gruppnamn"
2642
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Adresser i Grupp"
2646
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Tillgängliga adresser"
2650
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2654
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2658
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lägg till ny grupp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Redigera mapp"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2673 msgid "New folder"
2674 msgstr "Ny mapp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Välj JPilotfil"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2706 msgid "Hostname"
2707 msgstr "Värdnamn"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2711 msgid "Port"
2712 msgstr "Port"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgid "Search Base"
2716 msgstr "Sök i databas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2729
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Ett namn måste anges."
2733
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2737
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2741
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2745
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Redigera LDAP-server"
2749
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2753
2754 #: src/editldap.c:450
2755 msgid ""
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2760 msgstr ""
2761 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2762 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2763 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2764 "Claws-Mail."
2765
2766 #: src/editldap.c:470
2767 msgid "TLS"
2768 msgstr "TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 msgid "SSL"
2772 msgstr "SSL"
2773
2774 #: src/editldap.c:475
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2781 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2782 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:479
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2791 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2792 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2797
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Undersök server"
2801
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2805
2806 #: src/editldap.c:513
2807 msgid ""
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813 msgstr ""
2814 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2815 "Exempelvis:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr ""
2825 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2826
2827 #: src/editldap.c:580
2828 msgid "Search Attributes"
2829 msgstr "Sökattribut"
2830
2831 #: src/editldap.c:589
2832 msgid ""
2833 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2834 "find a name or address."
2835 msgstr ""
2836 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2837 "namn eller adress."
2838
2839 #: src/editldap.c:592
2840 msgid " Defaults "
2841 msgstr " Standardvärden "
2842
2843 #: src/editldap.c:596
2844 msgid ""
2845 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2846 "names and addresses during a name or address search process."
2847 msgstr ""
2848 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2849 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2850
2851 #: src/editldap.c:602
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2854
2855 #: src/editldap.c:617
2856 msgid ""
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2867 msgstr ""
2868 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2869 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2870 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2871 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2872 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2873 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2874 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2875 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2876 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2877 "att cacha resultaten. "
2878
2879 #: src/editldap.c:634
2880 msgid "Include server in dynamic search"
2881 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2882
2883 #: src/editldap.c:639
2884 msgid ""
2885 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2886 "address completion."
2887 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2888
2889 #: src/editldap.c:645
2890 msgid "Match names 'containing' search term"
2891 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2892
2893 #: src/editldap.c:650
2894 msgid ""
2895 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2896 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2897 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2898 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2899 "searches against other address interfaces."
2900 msgstr "1"
2901
2902 #: src/editldap.c:703
2903 msgid "Bind DN"
2904 msgstr "Bind-DN"
2905
2906 #: src/editldap.c:712
2907 msgid ""
2908 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2909 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2910 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2911 "performing a search."
2912 msgstr ""
2913 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2914 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2915 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2916
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindlösenord"
2920
2921 #: src/editldap.c:729
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2924
2925 #: src/editldap.c:734
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Väntetid (sek.)"
2928
2929 #: src/editldap.c:748
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2932
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Max antal poster"
2936
2937 #: src/editldap.c:766
2938 msgid ""
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2941
2942 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Grundläggande"
2945
2946 #: src/editldap.c:782
2947 msgid "Search"
2948 msgstr "Sök"
2949
2950 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2951 msgid "Extended"
2952 msgstr "Utökat"
2953
2954 #: src/editldap.c:981
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2957
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2959 msgid "Tag"
2960 msgstr "Etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:215
2963 msgid "Delete tag"
2964 msgstr "Ta bort etikett"
2965
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2969
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2973
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2977
2978 #: src/edittags.c:415
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2980 msgstr ""
2981 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2982
2983 #: src/edittags.c:457
2984 msgid "Tag is not set."
2985 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2986
2987 #: src/edittags.c:522
2988 msgctxt "Dialog title"
2989 msgid "Apply tags"
2990 msgstr "Lägg till etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:536
2993 msgid "New tag:"
2994 msgstr "Ny etikett:"
2995
2996 #: src/edittags.c:569
2997 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2999
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3003
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Välj vCard-fil"
3007
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Ändra vCard post"
3011
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3015
3016 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3017 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3018 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:106
3021 msgid "Please specify output directory and file to create."
3022 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:109
3025 msgid "Select stylesheet and formatting."
3026 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3029 msgid "File exported successfully."
3030 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:177
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "HTML Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 msgstr ""
3038 "Målmappen för HTML%s'\n"
3039 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3042 msgid "Create Directory"
3043 msgstr "Skapa mapp"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:189
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3052 "%s"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3055 msgid "Failed to Create Directory"
3056 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:233
3059 msgid "Error creating HTML file"
3060 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:319
3063 msgid "Select HTML output file"
3064 msgstr "Välj HTML målfil"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:383
3067 msgid "HTML Output File"
3068 msgstr "HTML målFil"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3071 #: src/importldif.c:684
3072 msgid "B_rowse"
3073 msgstr "B_läddra"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:445
3076 msgid "Stylesheet"
3077 msgstr "Stilmall"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3082 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Ingen"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3087 #: src/prefs_other.c:408
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Standard"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 msgid "Full"
3094 msgstr "Fullst. namn"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Egna brevhuvuden"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 msgid "Custom-2"
3102 msgstr "Anpassad-2"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 msgid "Custom-3"
3106 msgstr "Anpassad-3"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 msgid "Custom-4"
3110 msgstr "Anpassad-4"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Fullständigt namn"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Färgdekoration"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Användarattribut"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adressbok :"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgid "File Name :"
3142 msgstr "Filnamn  :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgid "File Info"
3154 msgstr "Filinformation"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 msgid "Format"
3158 msgstr "Format"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:108
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3175 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Inget suffix angivet"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3196 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Välj LDIF målfil"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "LDIF målfil"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3211 msgid ""
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 "to:\n"
3214 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3217 "liknande:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3227 "liknande:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3237 "som är formaterat liknande:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3241 msgid "Suffix"
3242 msgstr "Suffix"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3245 msgid ""
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251 msgstr ""
3252 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3253 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Relative DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "Unikt ID"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3275 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3276 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3278 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3292 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3293 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3294 "inte anändarattributet DN hittas."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3306 "ignorera dessa objekt."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Ursprungsmapp:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Mbox-fil:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Välj exportfil"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Fullst. namn"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Användarattribut"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Namnet är för långt."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Ej specificerad."
3376
3377 #: src/file_checker.c:76
3378 #, c-format
3379 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3380 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3381
3382 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3383 #, c-format
3384 msgid "Could not copy %s to %s"
3385 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3386
3387 #: src/file_checker.c:98
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3391 "%s?"
3392 msgstr ""
3393 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3394
3395 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3396 msgid "Inbox"
3397 msgstr "Inkorgen"
3398
3399 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3400 msgid "Sent"
3401 msgstr "Skickat"
3402
3403 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3405 msgid "Queue"
3406 msgstr "Kö"
3407
3408 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3409 msgid "Trash"
3410 msgstr "Papperskorg"
3411
3412 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3413 msgid "Drafts"
3414 msgstr "Utkast"
3415
3416 #: src/folder.c:2023
3417 #, c-format
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3267
3422 #, c-format
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3425
3426 #: src/folder.c:3267
3427 #, c-format
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3569
3432 #, c-format
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3435
3436 #: src/folder.c:4443
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3439
3440 #: src/folder.c:4579
3441 #, c-format
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3444
3445 #: src/foldersel.c:221
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Välj mapp"
3448
3449 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 msgid "NewFolder"
3452 msgstr "Nymapp"
3453
3454 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3460 #, c-format
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3463
3464 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3469 #, c-format
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3472
3473 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "_Markera alla som lästa"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "Kör behandlingsregler"
3486
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Sök i mapp..."
3490
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "Behandla..."
3494
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "T_öm papperskorg..."
3498
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Skicka köade..."
3502
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Ny(a)"
3508
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3512 msgid "Unread"
3513 msgstr "Oläst(a)"
3514
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Totalt"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:727
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3528
3529 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Markera alla som lästa"
3532
3533 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3536
3537 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3538 #, c-format
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3546
3547 #: src/folderview.c:1049
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uppdatera mapplista"
3550
3551 #: src/folderview.c:1050
3552 msgid ""
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr ""
3555 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3556 "du fortsätta?"
3557
3558 #: src/folderview.c:1060
3559 msgid "Rebuilding folder tree..."
3560 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3561
3562 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3563 msgid "Scanning folder tree..."
3564 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3565
3566 #: src/folderview.c:1194
3567 #, c-format
3568 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3569 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3570
3571 #: src/folderview.c:1248
3572 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3573 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3574
3575 #: src/folderview.c:2076
3576 #, c-format
3577 msgid "Closing folder %s..."
3578 msgstr "Stänger mapp %s..."
3579
3580 #: src/folderview.c:2171
3581 #, c-format
3582 msgid "Opening folder %s..."
3583 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3584
3585 #: src/folderview.c:2189
3586 msgid "Folder could not be opened."
3587 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3588
3589 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3590 msgid "Empty trash"
3591 msgstr "Töm papperskorg"
3592
3593 #: src/folderview.c:2331
3594 msgid "Delete all messages in trash?"
3595 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2332
3598 msgid "+_Empty trash"
3599 msgstr "+_Töm papperskorg"
3600
3601 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3602 msgid "Offline warning"
3603 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3604
3605 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3606 msgid "You're working offline. Override?"
3607 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3608
3609 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3610 msgid "Send queued messages"
3611 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3612
3613 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3614 msgid "Send all queued messages?"
3615 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3616
3617 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3618 #: src/toolbar.c:2700
3619 msgid "_Send"
3620 msgstr "_Skicka"
3621
3622 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3623 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3624 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3625
3626 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3630 "%s"
3631 msgstr ""
3632 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3633 "%s"
3634
3635 #: src/folderview.c:2478
3636 #, c-format
3637 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3638 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3639
3640 #: src/folderview.c:2479
3641 #, c-format
3642 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3643 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3644
3645 #: src/folderview.c:2481
3646 msgid "Copy folder"
3647 msgstr "Kopiera mapp"
3648
3649 #: src/folderview.c:2481
3650 msgid "Move folder"
3651 msgstr "Flytta mapp"
3652
3653 #: src/folderview.c:2492
3654 #, c-format
3655 msgid "Copying %s to %s..."
3656 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3657
3658 #: src/folderview.c:2492
3659 #, c-format
3660 msgid "Moving %s to %s..."
3661 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3662
3663 #: src/folderview.c:2523
3664 msgid "Source and destination are the same."
3665 msgstr "Källa och destination är de samma."
3666
3667 #: src/folderview.c:2526
3668 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3669 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3670
3671 #: src/folderview.c:2527
3672 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3673 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3674
3675 #: src/folderview.c:2530
3676 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3677 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3678
3679 #: src/folderview.c:2533
3680 msgid "Copy failed!"
3681 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3682
3683 #: src/folderview.c:2533
3684 msgid "Move failed!"
3685 msgstr "Flytt misslyckades!"
3686
3687 #: src/folderview.c:2584
3688 #, c-format
3689 msgid "Processing configuration for folder %s"
3690 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3691
3692 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3693 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3694 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:161
3697 msgid "Newsgroup subscription"
3698 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:178
3701 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3702 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:184
3705 msgid "Find groups:"
3706 msgstr "Hitta grupper:"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:192
3709 msgid " Search "
3710 msgstr " Sök "
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:204
3713 msgid "Newsgroup name"
3714 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:205
3717 msgid "Messages"
3718 msgstr "Meddelande"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:206
3721 msgid "Type"
3722 msgstr "Typ"
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:347
3725 msgid "moderated"
3726 msgstr "modererad"
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:349
3729 msgid "readonly"
3730 msgstr "skrivskyddad"
3731
3732 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3735 msgid "unknown"
3736 msgstr "okänd"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:422
3739 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3740 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3743 msgid "Done."
3744 msgstr "Färdig."
3745
3746 #: src/grouplistdialog.c:492
3747 #, c-format
3748 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3749 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:132
3752 msgid ""
3753 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3754 "\n"
3755 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3756 msgstr ""
3757 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3758 "\n"
3759 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:138
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3770 "användare:\n"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:143
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3777 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3782 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:159
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3789 "The Claws Mail Team\n"
3790 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3795 "Claws Mail-teamet\n"
3796 " och Hiroyuki Yamamoto"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:162
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "System Information\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Systeminformation\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:168
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: %s %s (%s)"
3814 msgstr ""
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3817 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:177
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Operating System: %s"
3825 msgstr ""
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3828 "Operativsystem: %s"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:186
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: unknown"
3836 msgstr ""
3837 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3838 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3839 "Operativsystem: okänt"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3842 msgid "The Claws Mail Team"
3843 msgstr "Claws Mail-laget"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:262
3846 msgid "Previous team members"
3847 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:281
3850 msgid "The translation team"
3851 msgstr "Översättarlaget"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:300
3854 msgid "Documentation team"
3855 msgstr "Dokumentationslaget"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:319
3858 msgid "Logo"
3859 msgstr "Logo"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:338
3862 msgid "Icons"
3863 msgstr "Ikoner"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:357
3866 msgid "Contributors"
3867 msgstr "Medarbetare"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:405
3870 msgid "Compiled-in Features\n"
3871 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:421
3874 msgctxt "compface"
3875 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3876 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:431
3879 msgctxt "Enchant"
3880 msgid "adds support for spell checking\n"
3881 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:441
3884 msgctxt "GnuTLS"
3885 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3886 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:451
3889 msgctxt "IPv6"
3890 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3891 msgstr ""
3892 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3893 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:462
3896 msgctxt "iconv"
3897 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3898 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:472
3901 msgctxt "JPilot"
3902 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3903 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:482
3906 msgctxt "LDAP"
3907 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3908 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:492
3911 msgctxt "libetpan"
3912 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3913 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:502
3916 msgctxt "libSM"
3917 msgid "adds support for session handling\n"
3918 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:512
3921 msgctxt "NetworkManager"
3922 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3923 msgstr ""
3924 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:544
3927 msgid ""
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3931 "version.\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3935 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3936 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3937 "senare version.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:550
3941 msgid ""
3942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "more details.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3949 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3950 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3951 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:568
3955 msgid ""
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see <"
3958 msgstr ""
3959 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3960 "program; om inte, se <"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:573
3963 msgid ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 ">. \n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3971 msgid "Session statistics\n"
3972 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3975 #, c-format
3976 msgid "Started: %s\n"
3977 msgstr "Startat: %s\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3980 msgid "Incoming traffic\n"
3981 msgstr "Inkommande trafik\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3984 #, c-format
3985 msgid "Received messages: %d\n"
3986 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
3989 msgid "Outgoing traffic\n"
3990 msgstr "Utgående trafik\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
3993 #, c-format
3994 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3995 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
3998 #, c-format
3999 msgid "Replied messages: %d\n"
4000 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4003 #, c-format
4004 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4005 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4008 #, c-format
4009 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4010 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:774
4013 msgid "About Claws Mail"
4014 msgstr "Om Claws Mail"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:832
4017 msgid ""
4018 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4021 msgstr ""
4022 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4023 "Claws-Mail-teamet\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:846
4027 msgid "_Info"
4028 msgstr "_Info"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:852
4031 msgid "_Authors"
4032 msgstr "_Författare"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:858
4035 msgid "_Features"
4036 msgstr "F_unktioner"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:864
4039 msgid "_License"
4040 msgstr "_Licens"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:872
4043 msgid "_Release Notes"
4044 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:878
4047 msgid "_Statistics"
4048 msgstr "_Statistik"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4051 msgid "Orange"
4052 msgstr "Orange"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4055 msgid "Red"
4056 msgstr "Röd"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4059 msgid "Pink"
4060 msgstr "Rosa"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4063 msgid "Sky blue"
4064 msgstr "Himmelsblå"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4067 msgid "Blue"
4068 msgstr "Blå"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4071 msgid "Green"
4072 msgstr "Grön"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4075 msgid "Brown"
4076 msgstr "Brun"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4079 msgid "Grey"
4080 msgstr "Grå"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4083 msgid "Light brown"
4084 msgstr "Ljusbrun"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4087 msgid "Dark red"
4088 msgstr "Mörkröd"
4089
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4091 msgid "Dark pink"
4092 msgstr "Mörkrosa"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4095 msgid "Steel blue"
4096 msgstr "Stålblå"
4097
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4099 msgid "Gold"
4100 msgstr "Guld"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4103 msgid "Bright green"
4104 msgstr "Ljusgrön"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4107 msgid "Magenta"
4108 msgstr "Magenta"
4109
4110 #: src/gtk/foldersort.c:156
4111 msgid "Set mailbox order"
4112 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4113
4114 #: src/gtk/foldersort.c:190
4115 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4116 msgstr ""
4117 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 msgid "Mailboxes"
4121 msgstr "Brevlådor"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4124 msgid "No dictionary selected."
4125 msgstr "Ingen ordlista vald."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4128 #, c-format
4129 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4130 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4133 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4134 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4137 #, c-format
4138 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4139 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4142 msgid "No misspelled word found."
4143 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4146 msgid "Replace unknown word"
4147 msgstr "Ersätt okänt ord"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4150 #, c-format
4151 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4152 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4155 msgid ""
4156 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4157 "will learn from mistake.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4160 "kommer lära från misstag.\n"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4163 msgid "Change to..."
4164 msgstr "Ändra till..."
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4167 msgid "More..."
4168 msgstr "Mer..."
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4171 #, c-format
4172 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4173 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4176 msgid "Accept in this session"
4177 msgstr "Acceptera för denna session"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4180 msgid "Add to personal dictionary"
4181 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4184 msgid "Replace with..."
4185 msgstr "Ersätt med..."
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4188 #, c-format
4189 msgid "Check with %s"
4190 msgstr "Kontrollera med %s"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4193 msgid "(no suggestions)"
4194 msgstr "(inga förslag)"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4197 #, c-format
4198 msgid "Dictionary: %s"
4199 msgstr "Ordlista: %s"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4202 #, c-format
4203 msgid "Use alternate (%s)"
4204 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4207 msgid "Use both dictionaries"
4208 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4211 msgid "Check while typing"
4212 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4221 "%s"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4230 "%s"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4233 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4234 #: src/summaryview.c:446
4235 msgid "Date"
4236 msgstr "Datum"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:8
4239 msgid "Date:"
4240 msgstr "Datum:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4243 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4244 #: src/summaryview.c:444
4245 msgid "From"
4246 msgstr "Från"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4249 msgid "From:"
4250 msgstr "Från:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:10
4253 msgid "Sender"
4254 msgstr "Avsändare"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:10
4257 msgid "Sender:"
4258 msgstr "Avsändare:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:11
4261 msgid "Reply-To"
4262 msgstr "Svara till"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4265 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4266 #: src/summaryview.c:445
4267 msgid "To"
4268 msgstr "Till"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4271 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4272 msgid "Cc"
4273 msgstr "Kopia"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:14
4276 msgid "Bcc"
4277 msgstr "Blindkopia"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4280 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4281 msgid "Message-ID"
4282 msgstr "Meddelande-ID"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:15
4285 msgid "Message-ID:"
4286 msgstr "Meddelande-ID:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:16
4289 msgid "In-Reply-To"
4290 msgstr "Svar-På"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4293 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4294 msgid "References"
4295 msgstr "Referenser"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:17
4298 msgid "References:"
4299 msgstr "Referenser:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4302 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4303 #: src/summaryview.c:443
4304 msgid "Subject"
4305 msgstr "Ämne"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:19
4308 msgid "Comments"
4309 msgstr "Kommentarer"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4312 msgid "Comments:"
4313 msgstr "Kommando:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:20
4316 msgid "Keywords"
4317 msgstr "Nyckelord"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4320 msgid "Keywords:"
4321 msgstr "Nyckelord:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:21
4324 msgid "Resent-Date"
4325 msgstr "Återsänt-Datum"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4328 msgid "Resent-Date:"
4329 msgstr "Återsänt-Datum:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:22
4332 msgid "Resent-From"
4333 msgstr "Återsänt-Från"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4336 msgid "Resent-From:"
4337 msgstr "Återsänt-Från:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:23
4340 msgid "Resent-Sender"
4341 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender:"
4345 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:24
4348 msgid "Resent-To"
4349 msgstr "Återsänt-Till"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4352 msgid "Resent-To:"
4353 msgstr "Återsänt-Till:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:25
4356 msgid "Resent-Cc"
4357 msgstr "Återsänt-Kopia"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4360 msgid "Resent-Cc:"
4361 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:26
4364 msgid "Resent-Bcc"
4365 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4368 msgid "Resent-Bcc:"
4369 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:27
4372 msgid "Resent-Message-ID"
4373 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID:"
4377 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:28
4380 msgid "Return-Path"
4381 msgstr "Returväg"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:28
4384 msgid "Return-Path:"
4385 msgstr "Returväg:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:29
4388 msgid "Received"
4389 msgstr "Mottaget"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:29
4392 msgid "Received:"
4393 msgstr "Mottaget:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4396 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4397 msgid "Newsgroups"
4398 msgstr "Diskussionsgrupper"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:33
4401 msgid "Followup-To"
4402 msgstr "Uppföljning Till"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:34
4405 msgid "Delivered-To"
4406 msgstr "Levererad-Till"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:34
4409 msgid "Delivered-To:"
4410 msgstr "Levererad-Till:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:35
4413 msgid "Seen"
4414 msgstr "Seen"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:35
4417 msgid "Seen:"
4418 msgstr "Seen:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4422 #: src/summaryview.c:2786
4423 msgid "Status"
4424 msgstr "Status"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4427 msgid "Status:"
4428 msgstr "Status:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:37
4431 msgid "Face"
4432 msgstr "Ansikte"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:37
4435 msgid "Face:"
4436 msgstr "Ansikte:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:38
4439 msgid "Disposition-Notification-To"
4440 msgstr "Disposition-Notification-To"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:38
4443 msgid "Disposition-Notification-To:"
4444 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:39
4447 msgid "Return-Receipt-To"
4448 msgstr "Läskvitto-Till"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:39
4451 msgid