1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 11:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
27 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
35 msgstr "Redigera konton"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
44 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
45 "stil anger standardkontot."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Sätt som standardkonto "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
67 msgstr "(Ingen titel)"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Ta bort konto"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
122 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
148 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgstr "telefonnummer"
223 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgstr "mobiltelefon"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgstr "organisation"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgstr "arbetstelefon"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
282 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
287 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
289 msgstr "Ta bort _alla"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
295 #: src/addrcustomattr.c:403
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
299 #: src/addrcustomattr.c:462
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
304 #: src/addrcustomattr.c:476
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
308 #: src/addrcustomattr.c:513
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
330 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Misslyckades spara bild: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
357 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
368 #: src/messageview.c:209
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:212
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:213
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgstr "Ny adress_bok"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "Nytt _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Redigera adressbok"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
420 msgstr "Markera _allt"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Meddelande till"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:338
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
588 #: src/addressbook.c:910
592 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
597 #: src/addressbook.c:1109
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
601 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
605 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
609 #: src/addressbook.c:1478
611 msgstr "Ta bort grupp"
613 #: src/addressbook.c:1479
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
621 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
625 #: src/addressbook.c:2190
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
629 #: src/addressbook.c:2200
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
633 #: src/addressbook.c:2906
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
638 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2918
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
653 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
659 #: src/addressbook.c:2922
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
667 #: src/addressbook.c:2933
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676 #: src/addressbook.c:2940
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
685 #: src/addressbook.c:3054
690 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 #: src/addressbook.c:4024
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
698 #: src/addressbook.c:4028
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
702 #: src/addressbook.c:4038
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
706 #: src/addressbook.c:4043
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
714 #: src/addressbook.c:4056
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
722 #: src/addressbook.c:4062
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
730 #: src/addressbook.c:4067
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
738 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
742 #: src/addressbook.c:4187
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
746 #: src/addressbook.c:4188
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
750 #: src/addressbook.c:4519
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
754 #: src/addressbook.c:4822
758 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 #: src/addressbook.c:4846
767 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4894
776 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
780 #: src/addressbook.c:4930
782 msgstr "LDAP-servrar"
784 #: src/addressbook.c:4942
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
800 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
801 #: src/prefs_matcher.c:2508
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Samlar in adresser..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Lyckades samla in adresser."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Nuvarande mapp:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adressboknamn :"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
852 msgstr "Inkludera undermappar"
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
856 msgstr "Brevhuvudsnamn"
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
864 msgstr "Brevhuvudsfält"
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
881 msgstr "Vanliga adresser"
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
885 msgstr "Personliga adresser"
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
889 msgstr "Vanliga adress"
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "Personliga adress"
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
897 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
915 #: src/addrduplicates.c:145
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "Sökväg till adressbok"
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "Ta bort adress(er)"
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
941 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
942 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4865
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Bläddra katalogpost"
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Servernamn :"
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
973 #: src/browseldap.c:270
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Attributvärde"
981 #: src/common/plugin.c:65
985 #: src/common/plugin.c:66
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "en MIME-tolkare"
993 #: src/common/plugin.c:68
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgstr "en notifierare"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgstr "ett verktyg"
1013 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgstr "Gör ingenting"
1017 #: src/common/plugin.c:334
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1023 "insticksmodulen %s."
1025 #: src/common/plugin.c:436
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1029 #: src/common/plugin.c:447
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1033 #: src/common/plugin.c:481
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1052 #: src/common/plugin.c:775
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1060 #: src/common/plugin.c:784
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1069 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1085 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1089 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1093 #: src/common/smtp.c:610
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1110 #: src/common/socket.c:630
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1115 #: src/common/socket.c:643
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1120 #: src/common/socket.c:831
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:1071
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1166
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1135 #: src/common/socket.c:1513
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:362
1226 #: src/common/utils.c:363
1231 #: src/common/utils.c:364
1236 #: src/common/utils.c:365
1241 #: src/common/utils.c:4946
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4947
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4948
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4949
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4950
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4951
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4952
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4954
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4955
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4956
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4957
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4958
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4959
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4960
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4961
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4962
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4963
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4964
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4965
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4967
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4968
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4969
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4970
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4975
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4976
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4977
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4978
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4997
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:4998
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:4999
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5000
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:5007
1452 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1453 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1456 #: src/common/utils.c:5008
1457 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1461 #: src/common/utils.c:5009
1462 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1466 #: src/common/utils.c:5011
1467 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1471 #: src/compose.c:567
1473 msgstr "_Lägg till..."
1475 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1480 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1481 msgid "_Properties..."
1482 msgstr "_Egenskaper..."
1484 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1486 msgstr "_Meddelande"
1488 #: src/compose.c:580
1492 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1494 msgstr "_Alternativ"
1496 #: src/compose.c:586
1500 #: src/compose.c:587
1502 msgstr "Skicka senare"
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "_Attach file"
1506 msgstr "_Bifoga fil"
1508 #: src/compose.c:591
1509 msgid "_Insert file"
1510 msgstr "_Infoga fil"
1512 #: src/compose.c:592
1513 msgid "Insert si_gnature"
1514 msgstr "Infoga si_gnatur"
1516 #: src/compose.c:593
1517 msgid "_Replace signature"
1518 msgstr "E_rsätt signatur"
1520 #: src/compose.c:597
1524 #: src/compose.c:602
1528 #: src/compose.c:603
1532 #: src/compose.c:606
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Klistra in _special"
1540 #: src/compose.c:611
1541 msgid "As _quotation"
1544 #: src/compose.c:612
1548 #: src/compose.c:613
1550 msgstr "Ej radbr_uten"
1552 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1554 msgstr "Markera _alla"
1556 #: src/compose.c:617
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Flytta till början av rad"
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Flytta till föregående rad"
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Flytta till nästa rad"
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1604 #: src/compose.c:629
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1608 #: src/compose.c:630
1610 msgstr "Ta bort rad"
1612 #: src/compose.c:631
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1616 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Radbryt _stycke"
1624 #: src/compose.c:638
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1636 #: src/compose.c:644
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1640 #: src/compose.c:645
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1644 #: src/compose.c:646
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1648 #: src/compose.c:654
1652 #: src/compose.c:656
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Sekretess_system"
1656 #: src/compose.c:661
1660 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Teckenkodning"
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1682 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1686 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1688 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1692 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1696 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1701 msgid "_Address book"
1704 #: src/compose.c:681
1708 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1710 msgstr "Aktiviteter"
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatiskt _indrag"
1720 #: src/compose.c:694
1724 #: src/compose.c:695
1728 #: src/compose.c:696
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Begär läskvitto"
1732 #: src/compose.c:697
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ta b_ort referenser"
1736 #: src/compose.c:698
1738 msgstr "Visa linjal"
1740 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1744 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1748 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1752 #: src/compose.c:706
1753 msgid "_Mailing-list"
1756 #: src/compose.c:711
1760 #: src/compose.c:712
1764 #: src/compose.c:714
1768 #: src/compose.c:715
1772 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1774 msgstr "_Automatiskt"
1776 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1784 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1792 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1796 #: src/compose.c:1062
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1800 #: src/compose.c:1154
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1804 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1809 #: src/compose.c:1439
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1813 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1819 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1832 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1837 #: src/compose.c:2040
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Vb: många meddelande"
1841 #: src/compose.c:2482
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1846 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1850 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1852 msgstr "Blindkopia:"
1854 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1856 msgstr "Svara till:"
1858 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1863 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Uppföljning Till:"
1867 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1871 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1876 #: src/compose.c:2774
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1881 #: src/compose.c:2780
1884 "The following file has been attached: \n"
1887 "The following files have been attached: \n"
1890 "Följande fil har bifogats: \n"
1893 "Följande filer har bifogats: \n"
1896 #: src/compose.c:3053
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1900 #: src/compose.c:3542
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1905 #: src/compose.c:3553
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1913 #: src/compose.c:3556
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Är du säker?"
1917 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1921 #: src/compose.c:3672
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Filen %s är tom."
1926 #: src/compose.c:3676
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1931 #: src/compose.c:3703
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1936 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1938 msgstr " [Redigerat]"
1940 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1945 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1954 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1964 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1968 #: src/compose.c:4951
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1977 #: src/compose.c:4983
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981 #: src/compose.c:5000
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1989 #: src/compose.c:5020
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994 #: src/compose.c:5021
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1998 #: src/compose.c:5022
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2002 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2004 msgstr "Skicka senare"
2006 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Charset conversion failed."
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 #: src/compose.c:5089
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 #: src/compose.c:5091
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060 #: src/compose.c:5162
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5535
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2080 #: src/compose.c:5593
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2093 #: src/compose.c:5774
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Varning om kryptering"
2097 #: src/compose.c:5775
2101 #: src/compose.c:5824
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2105 #: src/compose.c:5833
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2109 #: src/compose.c:6062
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2114 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2115 #: src/toolbar.c:2182
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Avbryt sändning"
2119 #: src/compose.c:6063
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Ignorera bilaga"
2123 #: src/compose.c:6102
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Ursprunglig %s del"
2128 #: src/compose.c:6681
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2132 #: src/compose.c:6837
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2136 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2140 #: src/compose.c:7061
2144 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2145 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2149 #: src/compose.c:7130
2150 msgid "Save Message to "
2151 msgstr "Spara meddelande i "
2153 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2154 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2155 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2164 #: src/compose.c:7643
2168 #: src/compose.c:7648
2169 msgid "_Attachments"
2172 #: src/compose.c:7662
2176 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2181 #: src/compose.c:7891
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2190 #: src/compose.c:8000
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2195 #: src/compose.c:8034
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2199 #: src/compose.c:8036
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Avsändaradress att användas"
2203 #: src/compose.c:8200
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2209 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2210 "eller kryptera detta meddelande."
2212 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2216 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2221 #: src/compose.c:8517
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2225 #: src/compose.c:8535
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2229 #: src/compose.c:8553
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2233 #: src/compose.c:8571
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2237 #: src/compose.c:8590
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2241 #: src/compose.c:8854
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2245 #: src/compose.c:8869
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2249 #: src/compose.c:8943
2253 #: src/compose.c:8960
2257 #: src/compose.c:9001
2261 #: src/compose.c:9021
2265 #: src/compose.c:9022
2269 #: src/compose.c:9214
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2276 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2277 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2278 "processgrupps-id: %d"
2280 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2283 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 #: src/compose.c:9635
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2290 #: src/compose.c:9637
2293 "Could not queue message:\n"
2297 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2301 #: src/compose.c:9805
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2305 #: src/compose.c:9809
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2309 #: src/compose.c:9810
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2314 "Kunde inte spara utkast.\n"
2315 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2317 #: src/compose.c:9812
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Avbryt avslutande"
2321 #: src/compose.c:9812
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Överge e-post"
2325 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2329 #: src/compose.c:10000
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2334 #: src/compose.c:10002
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2340 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2341 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2343 #: src/compose.c:10081
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Överge meddelande"
2347 #: src/compose.c:10082
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2351 #: src/compose.c:10083
2355 #: src/compose.c:10083
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Spara till Utkast"
2359 #: src/compose.c:10085
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Spara ändringar"
2363 #: src/compose.c:10086
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2367 #: src/compose.c:10087
2369 msgstr "_Spara inte"
2371 #: src/compose.c:10087
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+_Spara till Utkast"
2375 #: src/compose.c:10157
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10159
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2384 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2390 #: src/compose.c:10160
2394 #: src/compose.c:11024
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Infoga eller bifoga"
2398 #: src/compose.c:11025
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2403 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2404 "det till meddelandet?"
2406 #: src/compose.c:11027
2410 #: src/compose.c:11243
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415 #: src/compose.c:11527
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2421 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2422 "tid. Vill du fortsätta?"
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2440 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Skapa bugrapport"
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Spara krash-information"
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lägg till ny person"
2466 #: src/editaddress.c:158
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2481 "följande värden är angivna:\n"
2482 " - Namn att visa\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492 #: src/editaddress.c:169
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2504 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2505 "följande värden är angivna:\n"
2508 " - någon e-postadress\n"
2509 " - något annat attribut\n"
2511 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2512 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526 #: src/editaddress.c:676
2530 #: src/editaddress.c:677
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Redigera persondata"
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Välj en bild"
2542 #: src/editaddress.c:804
2545 "Failed to import image: \n"
2548 "Misslyckades att importera bild: \n"
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Ta bort bild"
2559 #: src/editaddress.c:905
2563 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Namn att visa"
2568 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2572 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2576 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2580 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2584 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2589 #: src/editaddress.c:1424
2591 msgstr "_Användardata"
2593 #: src/editaddress.c:1425
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2597 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Fil verkar vara OK."
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Redigera adressbok"
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Undersök fil "
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Redigera gruppdata"
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Adresser i Grupp"
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Tillgängliga adresser"
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lägg till ny grupp"
2663 #: src/editgroup.c:553
2665 msgstr "Redigera mapp"
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Välj JPilotfil"
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgstr "Sök i databas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Ett namn måste anges."
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Redigera LDAP-server"
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2754 #: src/editldap.c:450
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2761 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2762 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2763 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2766 #: src/editldap.c:470
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2774 #: src/editldap.c:475
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2781 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2782 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2784 #: src/editldap.c:479
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2790 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2791 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2792 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Undersök server"
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2806 #: src/editldap.c:513
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 #: src/editldap.c:524
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2825 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2827 #: src/editldap.c:580
2828 msgid "Search Attributes"
2829 msgstr "Sökattribut"
2831 #: src/editldap.c:589
2833 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2834 "find a name or address."
2836 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2837 "namn eller adress."
2839 #: src/editldap.c:592
2841 msgstr " Standardvärden "
2843 #: src/editldap.c:596
2845 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2846 "names and addresses during a name or address search process."
2848 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2849 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2851 #: src/editldap.c:602
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2855 #: src/editldap.c:617
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2868 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2869 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2870 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2871 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2872 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2873 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2874 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2875 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2876 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2877 "att cacha resultaten. "
2879 #: src/editldap.c:634
2880 msgid "Include server in dynamic search"
2881 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2883 #: src/editldap.c:639
2885 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2886 "address completion."
2887 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2889 #: src/editldap.c:645
2890 msgid "Match names 'containing' search term"
2891 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2893 #: src/editldap.c:650
2895 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2896 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2897 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2898 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2899 "searches against other address interfaces."
2902 #: src/editldap.c:703
2906 #: src/editldap.c:712
2908 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2909 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2910 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2911 "performing a search."
2913 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2914 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2915 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindlösenord"
2921 #: src/editldap.c:729
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2925 #: src/editldap.c:734
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Väntetid (sek.)"
2929 #: src/editldap.c:748
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Max antal poster"
2937 #: src/editldap.c:766
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2942 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2944 msgstr "Grundläggande"
2946 #: src/editldap.c:782
2950 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2954 #: src/editldap.c:981
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2962 #: src/edittags.c:215
2964 msgstr "Ta bort etikett"
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2978 #: src/edittags.c:415
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2981 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2983 #: src/edittags.c:457
2984 msgid "Tag is not set."
2985 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2987 #: src/edittags.c:522
2988 msgctxt "Dialog title"
2990 msgstr "Lägg till etiketter"
2992 #: src/edittags.c:536
2994 msgstr "Ny etikett:"
2996 #: src/edittags.c:569
2997 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Välj vCard-fil"
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Ändra vCard post"
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3016 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3017 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3018 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3020 #: src/exphtmldlg.c:106
3021 msgid "Please specify output directory and file to create."
3022 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3024 #: src/exphtmldlg.c:109
3025 msgid "Select stylesheet and formatting."
3026 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3028 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3029 msgid "File exported successfully."
3030 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3032 #: src/exphtmldlg.c:177
3035 "HTML Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3038 "Målmappen för HTML%s'\n"
3039 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3041 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3042 msgid "Create Directory"
3045 #: src/exphtmldlg.c:189
3048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3051 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3054 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3055 msgid "Failed to Create Directory"
3056 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3058 #: src/exphtmldlg.c:233
3059 msgid "Error creating HTML file"
3060 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3062 #: src/exphtmldlg.c:319
3063 msgid "Select HTML output file"
3064 msgstr "Välj HTML målfil"
3066 #: src/exphtmldlg.c:383
3067 msgid "HTML Output File"
3068 msgstr "HTML målFil"
3070 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3071 #: src/importldif.c:684
3075 #: src/exphtmldlg.c:445
3079 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3082 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3087 #: src/prefs_other.c:408
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3094 msgstr "Fullst. namn"
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 msgstr "Egna brevhuvuden"
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Fullständigt namn"
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Färgdekoration"
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Användarattribut"
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adressbok :"
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3154 msgstr "Filinformation"
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3160 #: src/expldifdlg.c:108
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3174 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3175 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Inget suffix angivet"
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3195 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3196 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Välj LDIF målfil"
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "LDIF målfil"
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3214 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3228 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3237 "som är formaterat liknande:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 " o=Organization Name,c=Country\n"
3252 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3253 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3260 msgstr "Relative DN"
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3275 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3276 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3278 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3292 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3293 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3294 "inte anändarattributet DN hittas."
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3305 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3306 "ignorera dessa objekt."
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Ursprungsmapp:"
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Välj exportfil"
3348 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgstr "Fullst. namn"
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3355 msgstr "Användarattribut"
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Namnet är för långt."
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Ej specificerad."
3377 #: src/file_checker.c:76
3379 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3380 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3382 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3384 msgid "Could not copy %s to %s"
3385 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3387 #: src/file_checker.c:98
3390 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3393 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3395 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3399 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3403 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3408 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3410 msgstr "Papperskorg"
3412 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3416 #: src/folder.c:2023
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3421 #: src/folder.c:3267
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3426 #: src/folder.c:3267
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3431 #: src/folder.c:3569
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3436 #: src/folder.c:4443
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3440 #: src/folder.c:4579
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3445 #: src/foldersel.c:221
3446 msgid "Select folder"
3449 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3454 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3464 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3473 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "_Markera alla som lästa"
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "Kör behandlingsregler"
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Sök i mapp..."
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "Behandla..."
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "T_öm papperskorg..."
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Skicka köade..."
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3525 #: src/folderview.c:727
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3529 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Markera alla som lästa"
3533 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3537 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3542 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3547 #: src/folderview.c:1049
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uppdatera mapplista"
3551 #: src/folderview.c:1050
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3555 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3558 #: src/folderview.c:1060
3559 msgid "Rebuilding folder tree..."
3560 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3562 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3563 msgid "Scanning folder tree..."
3564 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3566 #: src/folderview.c:1194
3568 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3569 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3571 #: src/folderview.c:1248
3572 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3573 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3575 #: src/folderview.c:2076
3577 msgid "Closing folder %s..."
3578 msgstr "Stänger mapp %s..."
3580 #: src/folderview.c:2171
3582 msgid "Opening folder %s..."
3583 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3585 #: src/folderview.c:2189
3586 msgid "Folder could not be opened."
3587 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3589 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3591 msgstr "Töm papperskorg"
3593 #: src/folderview.c:2331
3594 msgid "Delete all messages in trash?"
3595 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3597 #: src/folderview.c:2332
3598 msgid "+_Empty trash"
3599 msgstr "+_Töm papperskorg"
3601 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3602 msgid "Offline warning"
3603 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3605 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3606 msgid "You're working offline. Override?"
3607 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3609 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3610 msgid "Send queued messages"
3611 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3613 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3614 msgid "Send all queued messages?"
3615 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3617 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3618 #: src/toolbar.c:2700
3622 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3623 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3624 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3626 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3629 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3632 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3635 #: src/folderview.c:2478
3637 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3638 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3640 #: src/folderview.c:2479
3642 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3643 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3645 #: src/folderview.c:2481
3647 msgstr "Kopiera mapp"
3649 #: src/folderview.c:2481
3651 msgstr "Flytta mapp"
3653 #: src/folderview.c:2492
3655 msgid "Copying %s to %s..."
3656 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3658 #: src/folderview.c:2492
3660 msgid "Moving %s to %s..."
3661 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3663 #: src/folderview.c:2523
3664 msgid "Source and destination are the same."
3665 msgstr "Källa och destination är de samma."
3667 #: src/folderview.c:2526
3668 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3669 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3671 #: src/folderview.c:2527
3672 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3673 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3675 #: src/folderview.c:2530
3676 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3677 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3679 #: src/folderview.c:2533
3680 msgid "Copy failed!"
3681 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3683 #: src/folderview.c:2533
3684 msgid "Move failed!"
3685 msgstr "Flytt misslyckades!"
3687 #: src/folderview.c:2584
3689 msgid "Processing configuration for folder %s"
3690 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3692 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3693 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3694 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3696 #: src/grouplistdialog.c:161
3697 msgid "Newsgroup subscription"
3698 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3700 #: src/grouplistdialog.c:178
3701 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3702 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3704 #: src/grouplistdialog.c:184
3705 msgid "Find groups:"
3706 msgstr "Hitta grupper:"
3708 #: src/grouplistdialog.c:192
3712 #: src/grouplistdialog.c:204
3713 msgid "Newsgroup name"
3714 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3716 #: src/grouplistdialog.c:205
3720 #: src/grouplistdialog.c:206
3724 #: src/grouplistdialog.c:347
3728 #: src/grouplistdialog.c:349
3730 msgstr "skrivskyddad"
3732 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3738 #: src/grouplistdialog.c:422
3739 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3740 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3742 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3746 #: src/grouplistdialog.c:492
3748 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3749 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3751 #: src/gtk/about.c:132
3753 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3755 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3757 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3759 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3761 #: src/gtk/about.c:138
3765 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3769 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3772 #: src/gtk/about.c:143
3776 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3777 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3781 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3782 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3784 #: src/gtk/about.c:159
3788 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3789 "The Claws Mail Team\n"
3790 " and Hiroyuki Yamamoto"
3794 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3795 "Claws Mail-teamet\n"
3796 " och Hiroyuki Yamamoto"
3798 #: src/gtk/about.c:162
3802 "System Information\n"
3806 "Systeminformation\n"
3808 #: src/gtk/about.c:168
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: %s %s (%s)"
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3817 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3819 #: src/gtk/about.c:177
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Operating System: %s"
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3828 "Operativsystem: %s"
3830 #: src/gtk/about.c:186
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: unknown"
3837 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3838 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3839 "Operativsystem: okänt"
3841 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3842 msgid "The Claws Mail Team"
3843 msgstr "Claws Mail-laget"
3845 #: src/gtk/about.c:262
3846 msgid "Previous team members"
3847 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3849 #: src/gtk/about.c:281
3850 msgid "The translation team"
3851 msgstr "Översättarlaget"
3853 #: src/gtk/about.c:300
3854 msgid "Documentation team"
3855 msgstr "Dokumentationslaget"
3857 #: src/gtk/about.c:319
3861 #: src/gtk/about.c:338
3865 #: src/gtk/about.c:357
3866 msgid "Contributors"
3867 msgstr "Medarbetare"
3869 #: src/gtk/about.c:405
3870 msgid "Compiled-in Features\n"
3871 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3873 #: src/gtk/about.c:421
3875 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3876 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3878 #: src/gtk/about.c:431
3880 msgid "adds support for spell checking\n"
3881 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3883 #: src/gtk/about.c:441
3885 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3886 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3888 #: src/gtk/about.c:451
3890 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3892 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3893 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3895 #: src/gtk/about.c:462
3897 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3898 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3900 #: src/gtk/about.c:472
3902 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3903 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3905 #: src/gtk/about.c:482
3907 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3908 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3910 #: src/gtk/about.c:492
3912 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3913 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3915 #: src/gtk/about.c:502
3917 msgid "adds support for session handling\n"
3918 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3920 #: src/gtk/about.c:512
3921 msgctxt "NetworkManager"
3922 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3924 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3926 #: src/gtk/about.c:544
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3934 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3935 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3936 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3940 #: src/gtk/about.c:550
3942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3948 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3949 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3950 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3951 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3954 #: src/gtk/about.c:568
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see <"
3959 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3960 "program; om inte, se <"
3962 #: src/gtk/about.c:573
3970 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3971 msgid "Session statistics\n"
3972 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3974 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3976 msgid "Started: %s\n"
3977 msgstr "Startat: %s\n"
3979 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3980 msgid "Incoming traffic\n"
3981 msgstr "Inkommande trafik\n"
3983 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3985 msgid "Received messages: %d\n"
3986 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
3989 msgid "Outgoing traffic\n"
3990 msgstr "Utgående trafik\n"
3992 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
3994 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3995 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3997 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
3999 msgid "Replied messages: %d\n"
4000 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4004 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4005 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4007 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4009 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4010 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4012 #: src/gtk/about.c:774
4013 msgid "About Claws Mail"
4014 msgstr "Om Claws Mail"
4016 #: src/gtk/about.c:832
4018 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4023 "Claws-Mail-teamet\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4026 #: src/gtk/about.c:846
4030 #: src/gtk/about.c:852
4032 msgstr "_Författare"
4034 #: src/gtk/about.c:858
4036 msgstr "F_unktioner"
4038 #: src/gtk/about.c:864
4042 #: src/gtk/about.c:872
4043 msgid "_Release Notes"
4044 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4046 #: src/gtk/about.c:878
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4103 msgid "Bright green"
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4110 #: src/gtk/foldersort.c:156
4111 msgid "Set mailbox order"
4112 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4114 #: src/gtk/foldersort.c:190
4115 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4117 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4119 #: src/gtk/foldersort.c:216
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4124 msgid "No dictionary selected."
4125 msgstr "Ingen ordlista vald."
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4129 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4130 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4133 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4134 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4138 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4139 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4142 msgid "No misspelled word found."
4143 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4146 msgid "Replace unknown word"
4147 msgstr "Ersätt okänt ord"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4151 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4152 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4156 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4157 "will learn from mistake.\n"
4159 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4160 "kommer lära från misstag.\n"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4163 msgid "Change to..."
4164 msgstr "Ändra till..."
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4172 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4173 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4176 msgid "Accept in this session"
4177 msgstr "Acceptera för denna session"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4180 msgid "Add to personal dictionary"
4181 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4184 msgid "Replace with..."
4185 msgstr "Ersätt med..."
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4189 msgid "Check with %s"
4190 msgstr "Kontrollera med %s"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4193 msgid "(no suggestions)"
4194 msgstr "(inga förslag)"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4198 msgid "Dictionary: %s"
4199 msgstr "Ordlista: %s"
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4203 msgid "Use alternate (%s)"
4204 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4207 msgid "Use both dictionaries"
4208 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4211 msgid "Check while typing"
4212 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4217 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4220 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4226 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4229 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4232 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4233 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4234 #: src/summaryview.c:446
4238 #: src/gtk/headers.h:8
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4243 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4244 #: src/summaryview.c:444
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4252 #: src/gtk/headers.h:10
4256 #: src/gtk/headers.h:10
4260 #: src/gtk/headers.h:11
4264 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4265 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4266 #: src/summaryview.c:445
4270 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4271 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4275 #: src/gtk/headers.h:14
4279 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4280 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4282 msgstr "Meddelande-ID"
4284 #: src/gtk/headers.h:15
4286 msgstr "Meddelande-ID:"
4288 #: src/gtk/headers.h:16
4292 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4293 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4297 #: src/gtk/headers.h:17
4299 msgstr "Referenser:"
4301 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4302 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4303 #: src/summaryview.c:443
4307 #: src/gtk/headers.h:19
4309 msgstr "Kommentarer"
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4315 #: src/gtk/headers.h:20
4319 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4323 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgstr "Återsänt-Datum"
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4328 msgid "Resent-Date:"
4329 msgstr "Återsänt-Datum:"
4331 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgstr "Återsänt-Från"
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4336 msgid "Resent-From:"
4337 msgstr "Återsänt-Från:"
4339 #: src/gtk/headers.h:23
4340 msgid "Resent-Sender"
4341 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender:"
4345 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4347 #: src/gtk/headers.h:24
4349 msgstr "Återsänt-Till"
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgstr "Återsänt-Till:"
4355 #: src/gtk/headers.h:25
4357 msgstr "Återsänt-Kopia"
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4363 #: src/gtk/headers.h:26
4365 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4371 #: src/gtk/headers.h:27
4372 msgid "Resent-Message-ID"
4373 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID:"
4377 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4379 #: src/gtk/headers.h:28
4383 #: src/gtk/headers.h:28
4384 msgid "Return-Path:"
4387 #: src/gtk/headers.h:29
4391 #: src/gtk/headers.h:29
4395 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4396 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4398 msgstr "Diskussionsgrupper"
4400 #: src/gtk/headers.h:33
4402 msgstr "Uppföljning Till"
4404 #: src/gtk/headers.h:34
4405 msgid "Delivered-To"
4406 msgstr "Levererad-Till"
4408 #: src/gtk/headers.h:34
4409 msgid "Delivered-To:"
4410 msgstr "Levererad-Till:"
4412 #: src/gtk/headers.h:35
4416 #: src/gtk/headers.h:35
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4422 #: src/summaryview.c:2786
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4430 #: src/gtk/headers.h:37
4434 #: src/gtk/headers.h:37
4438 #: src/gtk/headers.h:38
4439 msgid "Disposition-Notification-To"
4440 msgstr "Disposition-Notification-To"
4442 #: src/gtk/headers.h:38
4443 msgid "Disposition-Notification-To:"
4444 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4446 #: src/gtk/headers.h:39
4447 msgid "Return-Receipt-To"
4448 msgstr "Läskvitto-Till"
4450 #: src/gtk/headers.h:39
4451 msgid "Return-Receipt-To:"
4452 msgstr "Läskvitto-Till:"
4454 #: src/gtk/headers.h:40
4456 msgstr "Användarprogram"
4458 #: src/gtk/headers.h:40
4460 msgstr "Användarprogram:"
4462 #: src/gtk/headers.h:41
4463 msgid "Content-Type"
4464 msgstr "Innehållstyp"
4466 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4467 msgid "Content-Type:"
4468 msgstr "Innehållstyp:"
4470 #: src/gtk/headers.h:42
4471 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4472 msgstr "Överföringskodning"
4474 #: src/gtk/headers.h:42
4475 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4476 msgstr "Överföringskodning:"
4478 #: src/gtk/headers.h:43
4479 msgid "MIME-Version"
4480 msgstr "MIME-version"
4482 #: src/gtk/headers.h:43
4483 msgid "MIME-Version:"
4484 msgstr "MIME-version:"
4486 #: src/gtk/headers.h:44
4490 #: src/gtk/headers.h:44
4494 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4495 msgid "Organization"
4496 msgstr "Organisation"
4498 #: src/gtk/headers.h:45
4499 msgid "Organization:"
4500 msgstr "Organisation: "
4502 #: src/gtk/headers.h:47
4503 msgid "Mailing-List"
4506 #: src/gtk/headers.h:47
4507 msgid "Mailing-List:"
4510 #: src/gtk/headers.h:48
4512 msgstr "Sändlista-Posta"
4514 #: src/gtk/headers.h:48
4516 msgstr "Sändlista-Posta"
4518 #: src/gtk/headers.h:49
4519 msgid "List-Subscribe"
4520 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4522 #: src/gtk/headers.h:49
4523 msgid "List-Subscribe:"
4524 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4526 #: src/gtk/headers.h:50
4527 msgid "List-Unsubscribe"
4528 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4530 #: src/gtk/headers.h:50
4531 msgid "List-Unsubscribe:"
4532 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4534 #: src/gtk/headers.h:51
4536 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4538 #: src/gtk/headers.h:51
4540 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4542 #: src/gtk/headers.h:52
4543 msgid "List-Archive"
4544 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4546 #: src/gtk/headers.h:52
4547 msgid "List-Archive:"
4548 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4550 #: src/gtk/headers.h:53
4554 #: src/gtk/headers.h:53
4556 msgstr "List-Ägare:"
4558 #: src/gtk/headers.h:55
4562 #: src/gtk/headers.h:55
4566 #: src/gtk/headers.h:56
4570 #: src/gtk/headers.h:56
4574 #: src/gtk/headers.h:57
4578 #: src/gtk/headers.h:57
4582 #: src/gtk/headers.h:58
4586 #: src/gtk/headers.h:58
4590 #: src/gtk/headers.h:59
4591 msgid "X-No-Archive"
4592 msgstr "X-No-Archive"
4594 #: src/gtk/headers.h:59
4595 msgid "X-No-Archive:"
4596 msgstr "X-No-Archive:"
4598 #: src/gtk/headers.h:62
4600 msgstr "I svar till"
4602 #: src/gtk/headers.h:62
4603 msgid "In reply to:"
4604 msgstr "I svar till:"
4606 #: src/gtk/headers.h:63
4608 msgstr "Till eller kopia"
4610 #: src/gtk/headers.h:63
4612 msgstr "Till eller kopia:"
4614 #: src/gtk/headers.h:64
4615 msgid "From, To or Subject"
4616 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4618 #: src/gtk/headers.h:64
4619 msgid "From, To or Subject:"
4620 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4624 msgstr "Nytt meddelande"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4627 msgid "Unread message"
4628 msgstr "Oläst meddelande"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4631 msgid "Message has been replied to"
4632 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4635 msgid "Message has been forwarded"
4636 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4639 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4640 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4643 msgid "Message is in an ignored thread"
4644 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4647 msgid "Message is in a watched thread"
4648 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4651 msgid "Message is spam"
4652 msgstr "Meddelande är skräp"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4655 msgid "Message has attachment(s)"
4656 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4659 msgid "Digitally signed message"
4660 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4663 msgid "Encrypted message"
4664 msgstr "Krypterat meddelande"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4667 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4668 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4671 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4672 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4675 msgid "Marked message"
4676 msgstr "Markerat meddelande"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4679 msgid "Message is marked for deletion"
4680 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4683 msgid "Message is marked for moving"
4684 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4687 msgid "Message is marked for copying"
4688 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4691 msgid "Locked message"
4692 msgstr "Låst meddelande"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4695 msgid "Folder (normal, opened)"
4696 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4699 msgid "Folder with read messages hidden"
4700 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4703 msgid "Folder contains marked messages"
4704 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4708 msgstr "Ikonförklaring"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4712 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4713 "messages and folders:</span>"
4715 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4720 msgid "Input password for %s on %s:"
4721 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4726 msgid "Input password for %s:"
4727 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4730 msgid "Input password:"
4731 msgstr "Skriv in lösenord:"
4733 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4735 msgid "Input password"
4736 msgstr "Skriv in lösenord"
4738 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4739 msgid "Remember password for this session"
4740 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4742 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4743 msgid "Remember this"
4744 msgstr "Kom ihåg detta"
4746 #: src/gtk/logwindow.c:447
4750 #: src/gtk/menu.c:137
4752 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4753 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4754 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4756 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4757 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4758 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4775 msgid "Plugin is not functional."
4776 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4779 msgid "Select the Plugins to load"
4780 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4785 "The following error occurred while loading %s :\n"
4789 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4793 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4801 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4811 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4812 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4816 msgstr "Insticksmoduler"
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4828 msgstr "Beskrivning"
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4833 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4834 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4836 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4837 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4840 msgid "Click here to load one or more plugins"
4841 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4844 msgid "Unload the selected plugin"
4845 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4848 msgid "Loaded plugins"
4849 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4851 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4855 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4859 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4860 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4861 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4862 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4863 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4868 msgid "all messages"
4869 msgstr "alla meddelanden"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4872 msgid "messages whose age is greater than # days"
4873 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4876 msgid "messages whose age is less than # days"
4877 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4880 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4881 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4884 msgid "messages whose age is less than # hours"
4885 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4888 msgid "messages which contain S in the message body"
4889 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4892 msgid "messages which contain S in the whole message"
4893 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4896 msgid "messages carbon-copied to S"
4897 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4900 msgid "message is either to: or cc: to S"
4901 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4904 msgid "deleted messages"
4905 msgstr "borttagna meddelanden"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4908 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4909 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4912 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4913 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4916 msgid "messages originating from user S"
4917 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4920 msgid "forwarded messages"
4921 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4924 msgid "messages which have attachments"
4925 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4928 msgid "messages which contain header S"
4929 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4932 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4933 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4936 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4937 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4940 msgid "messages which are marked with color #"
4941 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4944 msgid "locked messages"
4945 msgstr "låsta meddelanden"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4948 msgid "messages which are in newsgroup S"
4949 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4952 msgid "new messages"
4953 msgstr "nya meddelanden"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4956 msgid "old messages"
4957 msgstr "gamla meddelanden"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4961 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4964 msgid "messages which have been replied to"
4965 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4968 msgid "read messages"
4969 msgstr "lästa meddelanden"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4972 msgid "messages which contain S in subject"
4973 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4976 msgid "messages whose score is equal to # points"
4977 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4980 msgid "messages whose score is greater than # points"
4981 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4984 msgid "messages whose score is lower than # points"
4985 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4988 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4989 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4993 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4996 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4997 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5000 msgid "messages which have been sent to S"
5001 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5004 msgid "messages which tags contain S"
5005 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5008 msgid "messages which have tag(s)"
5009 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5012 msgid "marked messages"
5013 msgstr "markerade meddelanden"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5016 msgid "unread messages"
5017 msgstr "olästa meddelanden"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5020 msgid "messages which contain S in References header"
5021 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5025 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5027 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5031 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5032 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5035 msgid "logical AND operator"
5036 msgstr "logisk OCH operator"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5039 msgid "logical OR operator"
5040 msgstr "logisk ELLER operator"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5043 msgid "logical NOT operator"
5044 msgstr "logisk ICKE operator"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5047 msgid "case sensitive search"
5048 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5051 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5053 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5056 msgid "all filtering expressions are allowed"
5057 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5060 msgid "Extended Search"
5061 msgstr "Utökad sökning"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5065 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5066 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5067 "The following symbols can be used:"
5069 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5070 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5071 "Följande symboler kan användas:"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5074 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5075 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5078 msgid "From/To/Subject/Tag"
5079 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5091 msgstr "Sök vid inmatning"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5094 msgid "Run on select"
5095 msgstr "Kör vid markering"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5098 msgid "Clear the current search"
5099 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5102 msgid "Edit search criteria"
5103 msgstr "Redigera sökkriteria "
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5106 msgid "Information about extended symbols"
5107 msgstr "Information om utökade symboler"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5110 msgid "_Information"
5111 msgstr "_Information"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5118 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5133 msgstr "Signerad av"
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5136 #: src/prefs_themes.c:860
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5141 msgid "Organization: "
5142 msgstr "Organisation: "
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5149 msgid "Fingerprint: \n"
5150 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5153 msgid "Signature status: "
5154 msgstr "Signaturstatus: "
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5157 msgid "Expires on: "
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5162 msgid "SSL certificate for %s"
5163 msgstr "SSL certifikat för %s"
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5168 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5169 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5172 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5173 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5179 "Certificate for %s is unknown.\n"
5180 "%sDo you want to accept it?"
5182 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5183 "%sVill du acceptera det?"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5188 msgid "Signature status: %s"
5189 msgstr "Signatur skapad %s"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5192 msgid "_View certificate"
5193 msgstr "_Visa certifikat"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5196 msgid "SSL certificate is invalid"
5197 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5200 msgid "SSL certificate is unknown"
5201 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5205 msgid "_Cancel connection"
5206 msgstr "_Avbryt anslutning"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5209 msgid "_Accept and save"
5210 msgstr "_Acceptera och spara"
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5215 "Certificate for %s is expired.\n"
5216 "%sDo you want to continue?"
5218 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5219 "%sVill du fortsätta?"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5222 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5223 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5226 msgid "SSL certificate is expired"
5227 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5234 msgid "New certificate:"
5235 msgstr "Nytt certifikat:"
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5238 msgid "Known certificate:"
5239 msgstr "Känt certifikat:"
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5244 "Certificate for %s has changed.\n"
5245 "%sDo you want to accept it?"
5247 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5248 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5251 msgid "_View certificates"
5252 msgstr "_Visa certifikat"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5255 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5256 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5259 msgid "SSL certificate changed"
5260 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5262 #: src/headerview.c:107
5266 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5269 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5271 msgstr "(Ingen avsändare)"
5273 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5276 #: src/summaryview.c:3399
5277 msgid "(No Subject)"
5278 msgstr "(Inget ämne)"
5280 #: src/image_viewer.c:100
5284 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5289 #: src/image_viewer.c:306
5291 msgstr "Filstorlek:"
5293 #: src/image_viewer.c:355
5298 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5299 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5304 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5309 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5314 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5319 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5324 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5327 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5332 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5348 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5351 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5356 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5357 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5362 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5367 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5372 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5377 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5382 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5387 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5392 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5397 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5402 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5407 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5412 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5417 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5422 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5427 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5432 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5437 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5442 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5447 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5452 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5457 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5462 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5467 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5472 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5477 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5482 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5487 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5492 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5497 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5502 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5507 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5511 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5512 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5516 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5517 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5523 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5524 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5528 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5529 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5535 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5536 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5540 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5541 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5545 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5546 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5550 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5551 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5555 msgid "Connecting to %s failed"
5556 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5558 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5560 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5561 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5563 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5564 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5565 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5567 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5570 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5571 msgid "Insecure connection"
5572 msgstr "Osäker anslutning"
5574 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5576 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5577 "available in this build of Claws Mail. \n"
5579 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5582 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5583 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5585 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5588 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5589 msgid "Con_tinue connecting"
5590 msgstr "Försätt ansluta"
5594 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5595 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5599 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5600 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5604 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5605 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5607 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5608 msgid "Can't start TLS session.\n"
5609 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5613 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5614 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5619 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5622 msgid "Adding messages..."
5623 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5625 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5626 msgid "Copying messages..."
5627 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5630 msgid "can't set deleted flags\n"
5631 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5633 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5634 msgid "can't expunge\n"
5635 msgstr "kan inte utplåna\n"
5639 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5640 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5644 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5645 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5648 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5649 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5652 msgid "can't create mailbox\n"
5653 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5656 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5657 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5661 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5662 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5665 msgid "can't delete mailbox\n"
5666 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5669 msgid "LIST failed\n"
5670 msgstr "LIST misslyckades\n"
5673 msgid "Flagging messages..."
5674 msgstr "Flaggar meddelande..."
5678 msgid "can't select folder: %s\n"
5679 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5682 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5683 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5686 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5687 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5692 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5693 "compiled without OpenSSL support.\n"
5695 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5696 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5699 msgid "Server logins are disabled.\n"
5700 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5703 msgid "Fetching message..."
5704 msgstr "Hämtar meddelande..."
5708 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5709 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5713 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5714 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5717 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5719 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5720 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5722 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5724 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5725 msgid "Create _new folder..."
5726 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5728 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5729 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5730 msgid "_Rename folder..."
5731 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5733 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5734 msgid "M_ove folder..."
5735 msgstr "_Flytta mapp..."
5737 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5738 msgid "Cop_y folder..."
5739 msgstr "_Kopiera mapp..."
5741 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5743 msgid "_Delete folder..."
5744 msgstr "_Ta bort mapp..."
5746 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5748 msgstr "Synkronisera"
5750 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5751 msgid "Down_load messages"
5752 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5754 #: src/imap_gtk.c:75
5755 msgid "S_ubscriptions"
5756 msgstr "Pren_umerationer"
5758 #: src/imap_gtk.c:77
5759 msgid "_Subscribe..."
5760 msgstr "_Prenumerera"
5762 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5763 msgid "_Unsubscribe..."
5764 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5766 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5768 msgid "_Check for new messages"
5769 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5771 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5772 msgid "C_heck for new folders"
5773 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5775 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5776 msgid "R_ebuild folder tree"
5777 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5779 #: src/imap_gtk.c:87
5780 msgid "Show only subscribed _folders"
5781 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5783 #: src/imap_gtk.c:196
5785 "Input the name of new folder:\n"
5786 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5787 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5789 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5790 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5791 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5793 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5794 msgid "Inherit properties from parent folder"
5795 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5797 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5798 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5801 msgid "Input new name for '%s':"
5802 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5804 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5807 msgid "Rename folder"
5808 msgstr "Byt namn på mapp"
5810 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5811 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5814 "The folder could not be renamed.\n"
5815 "The new folder name is not allowed."
5817 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5818 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5820 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5823 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5824 "will not be possible.\n"
5826 "Do you really want to delete?"
5828 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5829 "inte att ångra operationen.\n"
5831 "Vill du verkligen ta bort?"
5833 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5834 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5837 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5838 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5840 #: src/imap_gtk.c:507
5842 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5843 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5845 #: src/imap_gtk.c:510
5846 msgid "Search recursively"
5847 msgstr "Sök rekursivt"
5849 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5850 msgid "Subscriptions"
5851 msgstr "Prenumerationer"
5853 #: src/imap_gtk.c:516
5857 #: src/imap_gtk.c:526
5859 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5860 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5862 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5864 msgstr "Prenumerera"
5866 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5870 #: src/imap_gtk.c:557
5872 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5874 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5875 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5877 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5880 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5881 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5883 #: src/imap_gtk.c:566
5885 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5886 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5888 #: src/imap_gtk.c:567
5890 msgstr "prenumerera"
5892 #: src/imap_gtk.c:567
5894 msgstr "säg upp prenumeration"
5896 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5897 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5898 msgid "Apply to subfolders"
5899 msgstr "Använd på undermappar"
5901 #: src/imap_gtk.c:575
5903 msgstr "+_Prenumerera"
5905 #: src/imap_gtk.c:575
5906 msgid "+_Unsubscribe"
5907 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5909 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5910 msgid "Import mbox file"
5911 msgstr "Importera mbox-fil"
5914 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5915 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5918 msgid "Destination folder:"
5919 msgstr "Destinationsmapp:"
5922 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5923 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5927 "Destination folder is not set.\n"
5928 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5930 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5931 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5934 msgid "Can't find the destination folder."
5935 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5938 msgid "Select importing file"
5939 msgstr "Välj importfil"
5941 #: src/importldif.c:186
5942 msgid "Please specify address book name and file to import."
5943 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5945 #: src/importldif.c:189
5946 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5947 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5949 #: src/importldif.c:192
5950 msgid "File imported."
5951 msgstr "Fil importerad."
5953 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5954 msgid "Please select a file."
5955 msgstr "Vänligen välj en fil."
5957 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5958 msgid "Address book name must be supplied."
5959 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5961 #: src/importldif.c:496
5962 msgid "LDIF file imported successfully."
5963 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5965 #: src/importldif.c:581
5966 msgid "Select LDIF File"
5967 msgstr "Välj LDIF fil"
5969 #: src/importldif.c:667
5971 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5973 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5975 #: src/importldif.c:672
5979 #: src/importldif.c:682
5980 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5981 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5983 #: src/importldif.c:689
5984 msgid "Select the LDIF file to import."
5985 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5987 #: src/importldif.c:725
5991 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5995 #: src/importldif.c:727
5996 msgid "LDIF Field Name"
5997 msgstr "LDIF-fältnamn"
5999 #: src/importldif.c:728
6000 msgid "Attribute Name"
6001 msgstr "Attributnamn"
6003 #: src/importldif.c:783
6007 #: src/importldif.c:795
6011 #: src/importldif.c:807
6013 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6014 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6015 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6016 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6017 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6018 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6021 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6022 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6023 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6024 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6025 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6026 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6028 #: src/importldif.c:822
6029 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6030 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6032 #: src/importldif.c:827
6033 msgid "Select for Import"
6034 msgstr "Välj för import"
6036 #: src/importldif.c:832
6037 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6038 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6040 #: src/importldif.c:834
6044 #: src/importldif.c:839
6045 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6046 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6048 #: src/importldif.c:911
6049 msgid "Records Imported :"
6050 msgstr "Importerade poster :"
6052 #: src/importldif.c:943
6053 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6054 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6056 #: src/importldif.c:980
6060 #: src/importmutt.c:142
6061 msgid "Error importing MUTT file."
6062 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6064 #: src/importmutt.c:157
6065 msgid "Select MUTT File"
6066 msgstr "Välj MUTT fil"
6068 #: src/importmutt.c:204
6069 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6070 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6072 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6073 msgid "Please select a file to import."
6074 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6076 #: src/importpine.c:141
6077 msgid "Error importing Pine file."
6078 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6080 #: src/importpine.c:156
6081 msgid "Select Pine File"
6082 msgstr "Välj Pine Fil"
6084 #: src/importpine.c:203
6085 msgid "Import Pine file into Address Book"
6086 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6088 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6089 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6091 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6097 msgstr "%s misslyckades\n"
6100 msgid "Retrieving new messages"
6101 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6107 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6117 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6118 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6119 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6120 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6123 msgid "Done (no new messages)"
6124 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6127 msgid "Connection failed"
6128 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6132 msgstr "Aut. misslyckades"
6134 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6135 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6139 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6145 msgid "Finished (%d new message)"
6146 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6147 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6148 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6151 msgid "Finished (no new messages)"
6152 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6156 msgid "%s: Retrieving new messages"
6157 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6161 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6162 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6166 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6167 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6172 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6174 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6175 msgid "Authenticating..."
6176 msgstr "Autentiserar"
6180 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6181 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6184 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6185 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6188 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6189 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6192 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6193 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6196 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6197 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6199 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6205 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6206 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6211 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6212 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6213 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6217 msgid "Connection to %s:%d failed."
6218 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6221 msgid "Error occurred while processing mail."
6222 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6227 "Error occurred while processing mail:\n"
6230 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6234 msgid "No disk space left."
6235 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6238 msgid "Can't write file."
6239 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6242 msgid "Socket error."
6243 msgstr "Socket fel."
6247 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6248 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6250 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6251 msgid "Connection closed by the remote host."
6252 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6256 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6257 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6260 msgid "Mailbox is locked."
6261 msgstr "Brevlådan är låst."
6266 "Mailbox is locked:\n"
6269 "Brevlådan är låst:\n"
6272 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6273 msgid "Authentication failed."
6274 msgstr "Autentisering misslyckades"
6276 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6279 "Authentication failed:\n"
6282 "Autentisering misslyckades:\n"
6285 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6287 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6288 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6290 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6291 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6295 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6296 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6299 msgid "Incorporation cancelled\n"
6300 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6304 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6305 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6309 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6310 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6314 msgstr "Endast en gång"
6323 "File '%s' already exists.\n"
6324 "Can't create folder."
6326 "Filen '%s' finns redan.\n"
6327 "Kan inte ska skapa mapp."
6332 "Configuration for %s found.\n"
6333 "Do you want to migrate this configuration?"
6335 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6336 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6343 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6344 "script available at %s."
6348 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6349 "skript tillgängligt på %s."
6352 msgid "Keep old configuration"
6353 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6357 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6358 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6361 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6362 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6363 "och kommer ta extra plats på din disk."
6366 msgid "Migration of configuration"
6367 msgstr "Migration av konfiguration"
6370 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6371 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6374 msgid "Migration failed!"
6375 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6378 msgid "Migrating configuration..."
6379 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6382 msgid "Failed to register folder item update hook"
6383 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6386 msgid "Failed to register folder update hook"
6387 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6390 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6391 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6394 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6395 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6398 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6408 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6409 "more information:\n"
6412 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6416 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6417 "konfiguration för mer information:\n"
6420 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6421 "konfiguration för mer information:\n"
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6427 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6428 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6430 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6431 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6432 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6436 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6437 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6438 "plugin and try again."
6440 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6441 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6442 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6445 msgid "Missing filename\n"
6446 msgstr "Saknar filnamn\n"
6449 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6450 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6453 msgid "Malformed header\n"
6454 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6457 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6458 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6461 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6462 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6466 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6467 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6470 msgid " --compose [address] open composition window"
6471 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6475 " --compose-from-file file\n"
6476 " open composition window with data from given file;\n"
6477 " use - as file name for reading from standard "
6479 " content format: headers first (To: required) until "
6481 " empty line, then mail body until end of file."
6483 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6485 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6487 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6488 "krävs) tills tom rad,\n"
6489 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6492 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6494 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6499 " --attach file1 [file2]...\n"
6500 " open composition window with specified files\n"
6503 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6507 msgid " --receive receive new messages"
6508 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6511 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6513 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6516 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6517 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6520 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6521 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6525 " --search folder type request [recursive]\n"
6527 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6528 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6530 " request: search string\n"
6531 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6533 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6534 " söker meddelanden\n"
6535 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6537 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6538 "[ixed] eller g: tag\n"
6539 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6540 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6544 msgid " --send send all queued messages"
6545 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6548 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6549 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6553 " --status-full [folder]...\n"
6554 " show the status of each folder"
6555 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6558 msgid " --statistics show session statistics"
6559 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6562 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6563 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6567 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6568 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6570 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6571 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6575 msgid " --online switch to online mode"
6576 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6579 msgid " --offline switch to offline mode"
6580 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6583 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6584 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6587 msgid " --debug debug mode"
6588 msgstr " --debug avlusningsläge"
6591 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6592 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6595 msgid " --help -h display this help and exit"
6596 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6599 msgid " --version -v output version information and exit"
6601 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6605 " --version-full -V output version and built-in features information "
6608 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6609 "funktionsinformation och avsluta"
6612 msgid " --config-dir output configuration directory"
6613 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6617 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6618 " use specified configuration directory"
6619 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6622 msgid "Unknown option\n"
6623 msgstr "Okänt alternativ\n"
6627 msgid "Processing (%s)..."
6628 msgstr "Behandlar (%s)..."
6631 msgid "top level folder"
6632 msgstr "toppnivåmapp"
6635 msgid "Queued messages"
6636 msgstr "Meddelanden i kö"
6639 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6640 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6643 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6644 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6647 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6648 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6650 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6654 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6658 #: src/mainwindow.c:508
6659 msgid "_Configuration"
6660 msgstr "_Konfiguration"
6662 #: src/mainwindow.c:512
6663 msgid "_Add mailbox"
6664 msgstr "Lägg till brevlåda"
6666 #: src/mainwindow.c:513
6670 #: src/mainwindow.c:516
6671 msgid "Change mailbox order..."
6672 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6674 #: src/mainwindow.c:519
6675 msgid "_Import mbox file..."
6676 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6678 #: src/mainwindow.c:520
6679 msgid "_Export to mbox file..."
6680 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6682 #: src/mainwindow.c:521
6683 msgid "_Export selected to mbox file..."
6684 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6686 #: src/mainwindow.c:523
6687 msgid "Empty all _Trash folders"
6688 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6690 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6691 msgid "_Save email as..."
6692 msgstr "_Spara epost som..."
6694 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6695 msgid "_Save part as..."
6696 msgstr "_Spara del som..."
6698 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6699 msgid "Page setup..."
6700 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6702 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6704 msgstr "Skriv _ut..."
6706 #: src/mainwindow.c:533
6707 msgid "Synchronise folders"
6708 msgstr "Synkronisera mappar"
6710 #: src/mainwindow.c:535
6714 #: src/mainwindow.c:540
6715 msgid "Select _thread"
6716 msgstr "Markera _tråd"
6718 #: src/mainwindow.c:541
6719 msgid "_Delete thread"
6720 msgstr "Ta bort trå_d"
6722 #: src/mainwindow.c:543
6723 msgid "_Find in current message..."
6724 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6726 #: src/mainwindow.c:545
6727 msgid "_Quick search"
6730 #: src/mainwindow.c:548
6731 msgid "Show or hi_de"
6732 msgstr "Visa eller g_öm"
6734 #: src/mainwindow.c:549
6736 msgstr "Verk_tygsraden"
6738 #: src/mainwindow.c:551
6739 msgid "Set displayed _columns"
6740 msgstr "Välj visade _kolumner"
6742 #: src/mainwindow.c:552
6743 msgid "In _folder list..."
6744 msgstr "I _mapplista... "
6746 #: src/mainwindow.c:553
6747 msgid "In _message list..."
6748 msgstr "I m_eddelandelista"
6750 #: src/mainwindow.c:558
6754 #: src/mainwindow.c:561
6758 #: src/mainwindow.c:563
6759 msgid "_Attract by subject"
6760 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6762 #: src/mainwindow.c:565
6763 msgid "E_xpand all threads"
6764 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6766 #: src/mainwindow.c:566
6767 msgid "Co_llapse all threads"
6768 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6770 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6774 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6775 msgid "_Previous message"
6776 msgstr "_Föregående meddelande"
6778 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6779 msgid "_Next message"
6780 msgstr "_Nästa meddelande"
6782 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6783 msgid "P_revious unread message"
6784 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6786 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6787 msgid "N_ext unread message"
6788 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6790 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6791 msgid "Previous ne_w message"
6792 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6794 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6795 msgid "Ne_xt new message"
6796 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6798 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6799 msgid "Previous _marked message"
6800 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6802 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6803 msgid "Next m_arked message"
6804 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6806 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6807 msgid "Previous _labeled message"
6808 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6810 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6811 msgid "Next la_beled message"
6812 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6814 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6815 msgid "Previous opened message"
6816 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6818 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6819 msgid "Next opened message"
6820 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6822 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6823 msgid "Parent message"
6824 msgstr "Överliggande meddelande"
6826 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6827 msgid "Next unread _folder"
6828 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6830 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6831 msgid "_Other folder..."
6832 msgstr "Annan ma_pp..."
6834 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6838 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6839 msgid "Previous part"
6840 msgstr "Föregående del"
6842 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6843 msgid "Message scroll"
6844 msgstr "Meddelanderullning"
6846 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6847 msgid "Previous line"
6848 msgstr "Föregående rad"
6850 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6854 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6855 msgid "Previous page"
6856 msgstr "Föregående sida"
6858 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6862 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6866 #: src/mainwindow.c:625
6867 msgid "Open in new _window"
6868 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6870 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6871 msgid "Mess_age source"
6872 msgstr "Meddel_andets källkod"
6874 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6875 msgid "Message part"
6876 msgstr " Meddelandedel"
6878 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6879 msgid "View as text"
6880 msgstr "Visa som text"
6882 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6886 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6887 msgid "Open with..."
6888 msgstr "Öppna _med..."
6890 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6894 #: src/mainwindow.c:638
6895 msgid "_Update summary"
6896 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6898 #: src/mainwindow.c:641
6902 #: src/mainwindow.c:642
6903 msgid "Get from _current account"
6904 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6906 #: src/mainwindow.c:643
6907 msgid "Get from _all accounts"
6908 msgstr "Hämta från _alla konton"
6910 #: src/mainwindow.c:644
6911 msgid "Cancel receivin_g"
6912 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6914 #: src/mainwindow.c:647
6915 msgid "_Send queued messages"
6916 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6918 #: src/mainwindow.c:652
6919 msgid "Compose a_n email message"
6920 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6922 #: src/mainwindow.c:653
6923 msgid "Compose a news message"
6924 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6926 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6927 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6931 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6933 msgstr "Svara t_ill"
6935 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6936 msgid "Mailing _list"
6939 #: src/mainwindow.c:660
6940 msgid "Follow-up and reply to"
6941 msgstr "Följ upp och svara till"
6943 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6945 msgstr "Vidarebe_fordra"
6947 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6948 msgid "For_ward as attachment"
6949 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6951 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6953 msgstr "Omdiri_gera"
6955 #: src/mainwindow.c:667
6956 msgid "Mailing-_List"
6959 #: src/mainwindow.c:668
6963 #: src/mainwindow.c:670
6967 #: src/mainwindow.c:674
6969 msgstr "Säg upp prenumeration"
6971 #: src/mainwindow.c:676
6972 msgid "View archive"
6975 #: src/mainwindow.c:678
6976 msgid "Contact owner"
6977 msgstr "Kontakta ägare"
6979 #: src/mainwindow.c:682
6983 #: src/mainwindow.c:683
6985 msgstr "_Kopiera..."
6987 #: src/mainwindow.c:684
6988 msgid "Move to _trash"
6989 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6991 #: src/mainwindow.c:685
6993 msgstr "Ta _bort..."
6995 #: src/mainwindow.c:686
6996 msgid "Cancel a news message"
6997 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6999 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7003 #: src/mainwindow.c:691
7007 #: src/mainwindow.c:694
7008 msgid "Mark as unr_ead"
7009 msgstr "Markera som _oläst"
7011 #: src/mainwindow.c:695
7012 msgid "Mark as rea_d"
7013 msgstr "Markera som _läst"
7015 #: src/mainwindow.c:697
7016 msgid "Mark all read"
7017 msgstr "Markera alla som lästa"
7019 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7020 #: src/toolbar.c:418
7021 msgid "Ignore thread"
7022 msgstr "Ignorera tråd"
7024 #: src/mainwindow.c:700
7025 msgid "Unignore thread"
7026 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7028 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7029 #: src/toolbar.c:419
7030 msgid "Watch thread"
7031 msgstr "Bevaka tråd"
7033 #: src/mainwindow.c:702
7034 msgid "Unwatch thread"
7035 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7037 #: src/mainwindow.c:705
7038 msgid "Mark as _spam"
7039 msgstr "Markera som _skräppost"
7041 #: src/mainwindow.c:706
7042 msgid "Mark as _ham"
7043 msgstr "Markera som ej skräppost"
7045 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7049 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7053 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7054 msgid "Color la_bel"
7055 msgstr "Färgm_arkera"
7057 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7061 #: src/mainwindow.c:716
7063 msgstr "_Omredigera"
7065 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7066 msgid "Check signature"
7067 msgstr "Kontrollera signatur"
7069 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7070 msgid "Add sender to address boo_k"
7071 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7073 #: src/mainwindow.c:726
7074 msgid "C_ollect addresses"
7075 msgstr "_Samla in adress(er)"
7077 #: src/mainwindow.c:727
7078 msgid "From current _folder..."
7079 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7081 #: src/mainwindow.c:728
7082 msgid "From selected _messages..."
7083 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7085 #: src/mainwindow.c:731
7086 msgid "_Filter all messages in folder"
7087 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7089 #: src/mainwindow.c:732
7090 msgid "Filter _selected messages"
7091 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7093 #: src/mainwindow.c:733
7094 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7095 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7097 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7098 msgid "_Create filter rule"
7099 msgstr "Skapa filter_regel"
7101 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7102 #: src/messageview.c:324
7103 msgid "_Automatically"
7104 msgstr "_Automatiskt"
7106 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7107 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7109 msgstr "Efter _Från"
7111 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7112 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7114 msgstr "Efter _Till"
7116 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7117 #: src/messageview.c:327
7119 msgstr "Efter _Ämne"
7121 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7122 msgid "Create processing rule"
7123 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7125 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7126 msgid "List _URLs..."
7127 msgstr "Lista _webbadresser..."
7129 #: src/mainwindow.c:755
7130 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7131 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7133 #: src/mainwindow.c:756
7134 msgid "Delete du_plicated messages"
7135 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7137 #: src/mainwindow.c:757
7138 msgid "In selected folder"
7139 msgstr "I markerad mapp"
7141 #: src/mainwindow.c:758
7142 msgid "In all folders"
7143 msgstr "I alla mappar"
7145 #: src/mainwindow.c:761
7149 #: src/mainwindow.c:762
7153 #: src/mainwindow.c:765
7154 msgid "SSL cer_tificates"
7155 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7157 #: src/mainwindow.c:769
7158 msgid "Filtering Lo_g"
7159 msgstr "Filtreringslo_gg"
7161 #: src/mainwindow.c:771
7162 msgid "Network _Log"
7163 msgstr "Nätverks_logg"
7165 #: src/mainwindow.c:773
7166 msgid "_Forget all session passwords"
7167 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7169 #: src/mainwindow.c:776
7170 msgid "C_hange current account"
7171 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7173 #: src/mainwindow.c:778
7174 msgid "_Preferences for current account..."
7175 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7177 #: src/mainwindow.c:779
7178 msgid "Create _new account..."
7179 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7181 #: src/mainwindow.c:780
7182 msgid "_Edit accounts..."
7183 msgstr "R_edigera konton..."
7185 #: src/mainwindow.c:783
7186 msgid "P_references..."
7187 msgstr "E_genskaper"
7189 #: src/mainwindow.c:784
7190 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7191 msgstr "Förbehandla..."
7193 #: src/mainwindow.c:785
7194 msgid "Post-pro_cessing..."
7195 msgstr "Efterbehandla..."
7197 #: src/mainwindow.c:786
7198 msgid "_Filtering..."
7199 msgstr "_Filtrering..."
7201 #: src/mainwindow.c:787
7202 msgid "_Templates..."
7205 #: src/mainwindow.c:788
7207 msgstr "_Aktiviteter..."
7209 #: src/mainwindow.c:789
7211 msgstr "Etiketter..."
7213 #: src/mainwindow.c:791
7215 msgstr "Insticksmoduler..."
7217 #: src/mainwindow.c:794
7221 #: src/mainwindow.c:795
7222 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7223 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7225 #: src/mainwindow.c:796
7226 msgid "Icon _Legend"
7227 msgstr "Ikonförk_laring"
7229 #: src/mainwindow.c:798
7230 msgid "Set as default client"
7231 msgstr "Sätt som standardklient"
7233 #: src/mainwindow.c:805
7234 msgid "Offline _mode"
7235 msgstr "Frånkopplat _läge"
7237 #: src/mainwindow.c:806
7238 msgid "_Message view"
7239 msgstr "_Meddelandevy"
7241 #: src/mainwindow.c:808
7245 #: src/mainwindow.c:810
7246 msgid "Column headers"
7247 msgstr "Kolumnrubriker"
7249 #: src/mainwindow.c:811
7250 msgid "Th_read view"
7253 #: src/mainwindow.c:812
7254 msgid "Hide read threads"
7255 msgstr "Dölj lästa trådar"
7257 #: src/mainwindow.c:813
7258 msgid "_Hide read messages"
7259 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7261 #: src/mainwindow.c:814
7262 msgid "Hide deleted messages"
7263 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7265 #: src/mainwindow.c:815
7269 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7270 msgid "Show all _headers"
7271 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7273 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7274 msgid "_Collapse all"
7275 msgstr "Ko_llapsa alla"
7277 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7278 msgid "Collapse from level _2"
7279 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7281 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7282 msgid "Collapse from level _3"
7283 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7285 #: src/mainwindow.c:823
7286 msgid "Text _below icons"
7287 msgstr "Text under ikoner"
7289 #: src/mainwindow.c:824
7290 msgid "Text be_side icons"
7291 msgstr "Text bredvid ikoner"
7293 #: src/mainwindow.c:825
7295 msgstr "Endast _ikoner"
7297 #: src/mainwindow.c:826
7299 msgstr "Endast _text"
7301 #: src/mainwindow.c:833
7305 #: src/mainwindow.c:834
7306 msgid "_Three columns"
7307 msgstr "_Tre kolumner"
7309 #: src/mainwindow.c:835
7310 msgid "_Wide message"
7311 msgstr "_Brett meddelande"
7313 #: src/mainwindow.c:836
7314 msgid "W_ide message list"
7315 msgstr "Bred meddelandelista"
7317 #: src/mainwindow.c:837
7318 msgid "S_mall screen"
7319 msgstr "Liten skärm"
7321 #: src/mainwindow.c:841
7323 msgstr "Efter _Nummer"
7325 #: src/mainwindow.c:842
7327 msgstr "Efter storlek"
7329 #: src/mainwindow.c:843
7331 msgstr "Efter _datum"
7333 #: src/mainwindow.c:844
7334 msgid "By thread date"
7335 msgstr "Efter Datum för tråd"
7337 #: src/mainwindow.c:847
7339 msgstr "Efter _ämne"
7341 #: src/mainwindow.c:848
7342 msgid "By _color label"
7343 msgstr "Efter färgmarkering"
7345 #: src/mainwindow.c:849
7347 msgstr "Efter etikett"
7349 #: src/mainwindow.c:850
7351 msgstr "Efter _markering"
7353 #: src/mainwindow.c:851
7355 msgstr "Efter _status"
7357 #: src/mainwindow.c:852
7358 msgid "By a_ttachment"
7359 msgstr "Efter _bilaga"
7361 #: src/mainwindow.c:853
7363 msgstr "Efter poäng"
7365 #: src/mainwindow.c:854
7369 #: src/mainwindow.c:855
7371 msgstr "S_ortera inte"
7373 #: src/mainwindow.c:859
7377 #: src/mainwindow.c:860
7381 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7382 msgid "_Auto detect"
7383 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7385 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7386 msgid "Apply tags..."
7387 msgstr "Lägg till etiketter..."
7389 #: src/mainwindow.c:1935
7390 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7391 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7393 #: src/mainwindow.c:1950
7394 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7395 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7397 #: src/mainwindow.c:1953
7398 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7399 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7401 #: src/mainwindow.c:1967
7402 msgid "Select account"
7405 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7407 msgstr "Nätverkslogg"
7409 #: src/mainwindow.c:1998
7410 msgid "Filtering/Processing debug log"
7411 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7413 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7414 msgid "filtering log enabled\n"
7415 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7417 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7418 msgid "filtering log disabled\n"
7419 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7421 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7422 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7424 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7428 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7432 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7433 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7434 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7436 #: src/mainwindow.c:2879
7438 msgstr "A_vsluta inte"
7440 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7442 msgstr "Lägg till brevlåda"
7444 #: src/mainwindow.c:2909
7446 "Input the location of mailbox.\n"
7447 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7448 "scanned automatically."
7450 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7451 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7452 "att genomsökas automatiskt."
7454 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7457 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7458 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7460 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7465 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7467 "Creation of the mailbox failed.\n"
7468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7471 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7472 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7474 #: src/mainwindow.c:3373
7475 msgid "No posting allowed"
7476 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7478 #: src/mainwindow.c:3951
7479 msgid "Mbox import has failed."
7480 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7482 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7483 msgid "Export to mbox has failed."
7484 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7486 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7490 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7491 msgid "Exit Claws Mail?"
7492 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7494 #: src/mainwindow.c:4199
7495 msgid "Folder synchronisation"
7496 msgstr "Synkronisera mappar"
7498 #: src/mainwindow.c:4200
7499 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7500 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7502 #: src/mainwindow.c:4201
7503 msgid "+_Synchronise"
7504 msgstr "+_Synkronisera"
7506 #: src/mainwindow.c:4630
7507 msgid "Deleting duplicated messages..."
7508 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7510 #: src/mainwindow.c:4667
7512 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7513 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7514 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7515 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7517 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7518 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7519 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7521 #: src/mainwindow.c:4930
7522 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7523 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7525 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7526 msgid "Filtering configuration"
7527 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7529 #: src/mainwindow.c:5053
7530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7532 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7535 #: src/mainwindow.c:5112
7536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7537 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7539 #: src/mainwindow.c:5114
7541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7543 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7545 #: src/mainwindow.c:5272
7547 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7548 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7549 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7550 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7552 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7553 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7556 msgstr "%s brevhuvud"
7558 #: src/matcher.c:216
7562 #: src/matcher.c:217
7564 msgstr "brevhuvudsrad"
7566 #: src/matcher.c:218
7568 msgstr "meddelandetextrad"
7570 #: src/matcher.c:219
7574 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7575 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7576 msgid "Case sensitive"
7577 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7579 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7580 msgid "Case insensitive"
7581 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7583 #: src/matcher.c:1819
7585 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7586 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7588 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7589 msgid "message matches\n"
7590 msgstr "meddelande matchar\n"
7592 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7593 msgid "message does not match\n"
7594 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7596 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7597 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7604 "Could not open mbox file:\n"
7607 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7612 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7613 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7614 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7615 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7618 msgid "Overwrite mbox file"
7619 msgstr "Skriv mbox-fil"
7622 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7623 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7625 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7626 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7633 "Could not create mbox file:\n"
7636 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7640 msgid "Exporting to mbox..."
7641 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7643 #: src/message_search.c:167
7644 msgid "Find in current message"
7645 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7647 #: src/message_search.c:185
7649 msgstr "Hitta text:"
7651 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7652 msgid "Search failed"
7653 msgstr "Sökning misslyckades"
7655 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7656 msgid "Search string not found."
7657 msgstr "Söksträng ej funnen."
7659 #: src/message_search.c:356
7660 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7661 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7663 #: src/message_search.c:359
7664 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7665 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7667 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7668 msgid "Search finished"
7669 msgstr "Sökning färdig"
7671 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7672 msgid "Compose _new message"
7673 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7675 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7676 msgid "Claws Mail - Message View"
7677 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7679 #: src/messageview.c:838
7680 msgid "<No Return-Path found>"
7681 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7683 #: src/messageview.c:846
7686 "The notification address to which the return receipt is\n"
7687 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7688 "Notification address: %s\n"
7690 "It is advised to not to send the return receipt."
7692 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7693 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7694 "Underrättelseadress: %s\n"
7696 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7698 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7700 msgstr "_Skicka inte"
7702 #: src/messageview.c:866
7704 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7705 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7706 "officially addressed to you.\n"
7707 "It is advised to not to send the return receipt."
7709 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7710 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7711 "officiellt adresserat till dig.\n"
7712 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7714 #: src/messageview.c:1319
7716 msgid "Fetching message (%s)..."
7717 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7719 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7721 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7722 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7724 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7725 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7726 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7728 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7730 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7734 #: src/messageview.c:1844
7735 msgid "Overwrite existing file?"
7736 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7738 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7739 #: src/summaryview.c:4848
7741 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7742 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7744 #: src/messageview.c:1905
7746 msgid "Show all %s."
7747 msgstr "Visa alla %s."
7749 #: src/messageview.c:1907
7750 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7751 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7753 #: src/messageview.c:1938
7755 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7758 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7761 #: src/messageview.c:1941
7762 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7763 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7765 #: src/messageview.c:1947
7766 msgid "This message asks for a return receipt."
7767 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7769 #: src/messageview.c:1948
7770 msgid "Send receipt"
7771 msgstr "Skicka kvitto"
7773 #: src/messageview.c:1991
7775 "This message has been partially retrieved,\n"
7776 "and has been deleted from the server."
7778 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7779 "och har tagits bort från servern."
7781 #: src/messageview.c:1997
7784 "This message has been partially retrieved;\n"
7787 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7790 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7791 msgid "Mark for download"
7792 msgstr "Markera för nerladdning"
7794 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7795 msgid "Mark for deletion"
7796 msgstr "Markera för borttagning"
7798 #: src/messageview.c:2007
7801 "This message has been partially retrieved;\n"
7802 "it is %s and will be downloaded."
7804 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7805 "det är %s och kommer att laddas ner."
7807 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7812 #: src/messageview.c:2018
7815 "This message has been partially retrieved;\n"
7816 "it is %s and will be deleted."
7818 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7819 "det är %s och kommer att tas bort."
7821 #: src/messageview.c:2091
7822 msgid "Return Receipt Notification"
7823 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7825 #: src/messageview.c:2092
7827 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7829 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7832 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7834 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7837 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7841 #: src/messageview.c:2096
7842 msgid "_Send Notification"
7843 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7845 #: src/messageview.c:2163
7846 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7847 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7849 #: src/messageview.c:2932
7852 " There are no messages in this folder"
7855 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7857 #: src/messageview.c:2940
7860 " Message has been deleted"
7863 " Meddelandet har blivit borttaget"
7865 #: src/messageview.c:2941
7868 " Message has been deleted or moved to another folder"
7871 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7873 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7874 #: src/summaryview.c:6964
7875 msgid "An error happened while learning.\n"
7876 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7880 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7881 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7884 msgid "Moving messages..."
7885 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7887 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7888 msgid "Deleting messages..."
7889 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7891 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7892 msgid "Remove _mailbox..."
7893 msgstr "Ta bort brev_låda"
7895 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7898 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7899 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7901 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7902 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7904 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7905 msgid "Remove mailbox"
7906 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7908 #: src/mimeview.c:193
7912 #: src/mimeview.c:195
7913 msgid "Open _with..."
7914 msgstr "Öppna _med..."
7916 #: src/mimeview.c:197
7918 msgstr "Skicka till..."
7920 #: src/mimeview.c:198
7921 msgid "_Display as text"
7922 msgstr "Visa som text"
7924 #: src/mimeview.c:199
7928 #: src/mimeview.c:200
7929 msgid "Save _all..."
7930 msgstr "_Spara alla..."
7932 #: src/mimeview.c:273
7936 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7937 #: src/mimeview.c:1050
7938 msgid "View full information"
7939 msgstr "Visa fullständig information"
7941 #: src/mimeview.c:1056
7943 msgstr "Kontrollera igen"
7945 #: src/mimeview.c:1068
7947 msgid "%s Click the icon to check it."
7948 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7950 #: src/mimeview.c:1070
7952 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7953 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7955 #: src/mimeview.c:1080
7956 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7958 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7961 #: src/mimeview.c:1082
7964 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7966 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7967 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7969 #: src/mimeview.c:1322
7970 msgid "Checking signature..."
7971 msgstr "kontrollera signatur..."
7973 #: src/mimeview.c:1363
7974 msgid "Go back to email"
7975 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7977 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7978 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7981 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7982 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7984 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
7986 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7987 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7989 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7990 msgid "Select destination folder"
7991 msgstr "Välj destinationsmapp"
7993 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7995 msgid "'%s' is not a directory."
7996 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7998 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8002 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8005 "Enter the command-line to open file:\n"
8006 "('%s' will be replaced with file name)"
8008 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8009 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8011 #: src/mimeview.c:2226
8012 msgid "Execute untrusted binary?"
8013 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8015 #: src/mimeview.c:2227
8017 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8018 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8020 "Do you want to run this file?"
8022 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8023 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8025 "Vill du köra denna fil?"
8027 #: src/mimeview.c:2231
8031 #: src/mimeview.c:2533
8035 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8039 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8042 msgid "Description:"
8043 msgstr "Beskrivning:"
8047 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8048 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8052 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8053 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8057 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8058 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8062 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8064 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8067 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8068 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8072 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8073 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8077 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8078 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8081 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8083 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8084 "diskussionsgruppsservern."
8088 msgid "couldn't select group: %s\n"
8089 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8091 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8093 msgid "couldn't set group: %s\n"
8094 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8098 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8099 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8101 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8102 msgid "couldn't get xhdr\n"
8103 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8108 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8111 msgid "couldn't get xover\n"
8112 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8115 msgid "invalid xover line\n"
8116 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8120 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8121 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8124 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8126 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8127 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8128 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8130 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8132 #: src/news_gtk.c:56
8133 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8134 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8136 #: src/news_gtk.c:57
8137 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8138 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8140 #: src/news_gtk.c:265
8142 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8143 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8145 #: src/news_gtk.c:266
8146 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8147 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8149 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8150 msgid "_Unsubscribe"
8151 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8153 #: src/news_gtk.c:306
8154 msgid "Rename newsgroup folder"
8155 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8158 msgid "Acpi Notifier"
8159 msgstr "ACPI Meddelande"
8161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8163 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8164 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8166 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8167 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8169 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8171 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8172 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8174 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8175 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8178 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8179 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8181 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8182 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8183 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8186 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8187 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8191 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8192 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8194 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8195 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8200 msgid "Control file doesn't exist."
8201 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8204 msgid " : no new or unread mail"
8205 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8208 msgid " : unread mail"
8209 msgstr " : oläst post"
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8248 msgid "values - On: "
8249 msgstr "värde - På: "
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8256 msgid "Blink when user interaction is required"
8257 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8260 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8261 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8267 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8268 msgid "Mail Archiver"
8269 msgstr "E-postarkiverare"
8271 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8272 msgid "Create Archive..."
8273 msgstr "Skapa Arkiv..."
8275 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8278 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8280 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8281 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8282 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8283 "Several archiving options are also available.\n"
8285 "The archive can be stored as:\n"
8291 "The archive can be compressed using:\n"
8293 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8294 "format and compression.\n"
8296 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8298 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8300 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8303 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8305 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8306 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8307 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8308 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8309 "Arkivet kan lagras som:\n"
8315 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8318 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8319 "formatet och komprimeringen.\n"
8321 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8323 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8325 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8328 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8337 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8338 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8345 msgid "Folder and archive must be selected"
8346 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8350 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8351 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8355 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8356 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8360 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8361 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8365 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8366 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8370 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8371 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8376 "Not a valid file name:\n"
8379 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8385 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8388 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8394 "Adding files in folder failed\n"
8395 "Files in folder: %d\n"
8396 "Files in list: %d\n"
8400 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8401 "Antal filer i mappen: %d\n"
8402 "Antal filer i listan: %d\n"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8407 msgid "Archive result"
8408 msgstr "Arkivresultat"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8419 msgid "Archive format"
8420 msgstr "Arkivformat"
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8423 msgid "Compression method"
8424 msgstr "Kompressionsmetod"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8427 msgid "Number of files"
8428 msgstr "Antal filer"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8431 msgid "Archive Size"
8432 msgstr "Arkivstorlek"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8436 msgstr "Mappstorlek"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8439 msgid "Compression level"
8440 msgstr "Komprimeringsnivå"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8453 #: src/prefs_summaries.c:369
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8458 msgid "MD5 checksum"
8459 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8462 msgid "Descriptive names"
8463 msgstr "Beskrivande namn"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8466 msgid "Delete selected files"
8467 msgstr "Ta bort valda filer"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8471 msgid "Select mails before"
8472 msgstr "Välj epost före"
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8475 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8477 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8486 msgid "Create Archive"
8487 msgstr "Skapa Arkiv"
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8490 msgid "Enter Archiver arguments"
8491 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8494 msgid "Folder to archive"
8495 msgstr "Mapp att arkivera"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8498 msgid "Folder which is the root of the archive"
8499 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8502 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8504 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8508 msgid "Name for archive"
8509 msgstr "Namn på arkiv"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8512 msgid "Archive location and name"
8513 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8516 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8517 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8522 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8523 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8526 msgid "Choose compression"
8527 msgstr "Välj kompression"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8530 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8531 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8534 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8535 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8538 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8539 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8542 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8543 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8546 msgid "Choose format"
8547 msgstr "Välj format"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8550 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8551 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8554 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8555 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8558 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8559 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8562 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8563 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8566 msgid "Miscellaneous options"
8567 msgstr "Blandade inställningar"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8574 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8575 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8583 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8584 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8585 "will take to create the archive"
8587 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8589 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8590 "kommer ta att skapa arkivet"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8597 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8599 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8600 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8601 "Names will be truncated to max 96 characters"
8603 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8605 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8606 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8610 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8611 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8613 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8614 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8617 msgid "Selection options"
8618 msgstr "Markeringsalternativ"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8622 "Select emails before a certain date\n"
8623 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8625 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8626 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8629 msgid "Default save folder"
8630 msgstr "Standard sparningsmapp"
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8633 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8634 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8637 msgid "Default compression"
8638 msgstr "Standardkompression"
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8641 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8642 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8645 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8646 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8649 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8651 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8654 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8655 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8658 msgid "Default format"
8659 msgstr "Standardformat"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8662 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8663 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8666 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8667 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8670 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8671 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8674 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8675 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8678 msgid "Default miscellaneous options"
8679 msgstr "Diverse standardinställningar"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8682 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8684 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8692 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8694 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8695 "will take to create the archives"
8697 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8698 "arkivet som standard.\n"
8699 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8706 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8707 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8710 msgid "<b>Type: </b>"
8711 msgstr "<b>Typ: </b>"
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8714 msgid "<b>Size: </b>"
8715 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8718 msgid "<b>Filename: </b>"
8719 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8721 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8722 msgid "Remove attachments"
8723 msgstr "Ta bort bilagor"
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8730 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8731 #: src/summaryview.c:2770
8735 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8736 msgid "Destroy attachments"
8737 msgstr "Förstör bilagor"
8739 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8741 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8743 "The deleted data will be unrecoverable."
8745 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8746 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8748 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8749 msgid "This message doesn't have any attachments."
8750 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8753 msgid "Remove attachments..."
8754 msgstr "Ta bort bilagor..."
8756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8763 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8765 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8766 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8768 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8770 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8771 "kommer att vara borta för alltid."
8773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8774 msgid "Attachment handling"
8775 msgstr "Bilagehantering"
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8780 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8781 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8782 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8786 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
8787 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8793 msgid "Attachment warning"
8794 msgstr "Bilagevarning"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8799 msgid "Attach warner"
8800 msgstr "Bilagevarnare"
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8804 msgid "Failed to register check before send hook"
8806 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8810 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8811 "no file is attached."
8813 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8814 "ingen fil är bifogad."
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8821 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8822 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8825 msgid "Expressions are case sensitive"
8826 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8829 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8830 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8833 msgid "Lines starting with quotation marks"
8834 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8836 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8838 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8839 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8842 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8843 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8844 "genererats genom att svara."
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8847 msgid "Forwarded or redirected messages"
8848 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8852 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8854 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8855 "omdirigeringar av meddelanden"
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8858 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8864 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8865 "the regular expressions above"
8867 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8868 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8876 msgstr "Exkluderande"
8878 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8879 msgid "Attach Warner"
8880 msgstr "Bilagevarnare"
8882 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8883 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8884 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8887 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8889 msgid "Address Keeper"
8890 msgstr "Adress Keeper"
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8893 msgid "Keep to folder"
8894 msgstr "Behåll till mapp"
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8897 msgid "Address book path where addresses are kept"
8898 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8902 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8904 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8905 #: src/prefs_matcher.c:676
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8910 msgid "Keep 'To' addresses"
8911 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8914 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8915 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8918 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8919 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8921 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8922 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8923 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8926 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8927 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8930 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8931 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8935 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8937 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8946 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8947 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8950 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8951 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8955 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8956 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8957 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8958 "with a few hundred spam and ham messages."
8960 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8961 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8962 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8963 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8968 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8971 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8972 "%s %s` kunde inte köra."
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8975 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8976 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8981 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8982 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8985 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8986 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8991 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8994 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8999 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9000 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9003 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9004 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9005 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9008 "specially designated folder.\n"
9010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9012 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9013 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9014 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9016 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9017 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9018 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9020 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9021 "speciell folder.\n"
9023 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9028 msgid "Spam detection"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9034 msgid "Spam learning"
9035 msgstr "Skräppostinlärning"
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9040 msgid "Process messages on receiving"
9041 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9046 msgid "Maximum size"
9047 msgstr "Maximal storlek"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9052 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9053 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9064 msgid "Save spam in"
9065 msgstr "Spara skräppost i"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9071 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9072 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9075 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9077 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9078 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9081 msgid "When unsure, move to"
9082 msgstr "När osäker, flytta till"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9086 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9089 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9090 "för att använda Inkorgen,"
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9093 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9094 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9097 msgid "Insert X-Bogosity header"
9098 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9101 msgid "Only done for messages in MH folders"
9102 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9107 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9108 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9114 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9115 "normal folder even if detected as spam"
9117 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9118 "mappen även om de anses vara skräppost"
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9123 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9124 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9128 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9129 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9133 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9136 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9137 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9140 msgid "Bogofilter call"
9141 msgstr "Bogofilteranrop"
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9144 msgid "Path to bogofilter executable"
9145 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9150 msgid "Mark spam as read"
9151 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9155 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9158 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9159 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9162 msgid "Bsfilter call"
9163 msgstr "Bsfilteranrop"
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9166 msgid "Path to bsfilter executable"
9167 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9174 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9175 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9178 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9179 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9183 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9184 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9185 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9186 "a few hundred spam and ham messages."
9188 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9189 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9190 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9191 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9196 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9199 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9202 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9203 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9204 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9209 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9212 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9213 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9214 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9216 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9217 "specially designated folder.\n"
9219 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9221 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9222 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9223 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9225 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9226 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9227 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9229 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9230 "speciell folder.\n"
9232 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9236 msgid "Clam AntiVirus"
9237 msgstr "Clam AntiVirus"
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9242 "No socket information.\n"
9243 "Antivirus disabled."
9246 "Ingen socket-information.\n"
9247 "Antivirus avstängt."
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9252 "Clamd does not respond to ping.\n"
9256 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9261 msgid "Detected %s virus."
9262 msgstr "Detekterade %s-virus."
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9274 msgid "ClamAV: scanning message..."
9275 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9278 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9279 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9284 "No socket information.\n"
9285 "Antivirus disabled."
9288 "Ingen socket-information.\n"
9289 "Antivirus avaktiverat."
9291 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9294 "Clamd does not respond to ping.\n"
9298 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9303 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9304 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9306 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9307 "saved in a specially designated folder.\n"
9309 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9310 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9311 "the permissions for your home folder and the\n"
9312 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9313 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9314 "users at least need to be given execute permissions\n"
9315 "on these folders.\n"
9317 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9318 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9319 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9321 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9323 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9324 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9326 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9327 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9329 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9330 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9331 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9332 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9333 "på dessa mappar.\n"
9335 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9336 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9337 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9339 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9343 msgid "Virus detection"
9344 msgstr "Virusdetektion"
9346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9347 msgid "Enable virus scanning"
9348 msgstr "Aktivera virussökning"
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9351 msgid "Maximum attachment size"
9352 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9355 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9356 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9363 msgid "Save infected mail in"
9364 msgstr "Spara infekterad epost i"
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9367 msgid "Save mail that contains viruses"
9368 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9372 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9374 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9375 "standardpapperskorgen."
9377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9378 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9380 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9383 msgid "Automatic configuration"
9384 msgstr "Automatisk konfiguration"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9387 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9388 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9391 msgid "Where is clamd.conf"
9392 msgstr "Var finns clamd.conf"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9396 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9397 "able to locate the file automatically"
9399 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9400 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9407 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9408 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9411 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9412 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9415 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9417 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9424 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9425 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9428 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9429 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9434 "No socket information.\n"
9435 "Antivirus disabled."
9437 "Ny konfiguration\n"
9438 "Ny socketinformation\n"
9439 "Antivirus avaktiverat."
9441 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9444 "Clamd does not respond to ping.\n"
9448 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9451 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9454 "%s: Unable to open\n"
9455 "clamd will be disabled"
9457 "%s: Kunde inte öppna\n"
9458 "clamd kommer att stängas av"
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9463 "%s: Not able to find required information\n"
9464 "clamd will be disabled"
9466 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9467 "clamd kommer att avaktiveras"
9469 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9470 msgid "Could not create socket"
9471 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9474 msgid ": File does not exist"
9475 msgstr ": Filen finns inte"
9477 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9478 msgid ": Unable to open"
9479 msgstr ": Kunde inte öppna"
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9483 msgid "%s: Error reading"
9484 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9486 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9489 msgid "Socket write error"
9490 msgstr "Socket-skrivfel"
9492 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9493 msgid "Socket read error"
9494 msgstr "Socket-läsfel"
9496 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9500 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9501 msgid "Failed to register log text hook"
9502 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9504 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9506 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9507 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9509 "It is not really useful."
9511 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9512 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9513 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9515 "Den är verkligen inte användbar."
9517 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9518 msgid "Remote content loading is disabled."
9519 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9521 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9523 msgstr "Ladda bilder"
9525 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9526 msgid "Enable remote content"
9527 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9530 msgid "Enable Javascript"
9531 msgstr "Aktivera Javascript"
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9534 msgid "Enable Plugins"
9535 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9539 msgstr "Aktivera Java"
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9542 msgid "Open links with external browser"
9543 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9547 msgid "An error occurred: %d\n"
9548 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9552 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9553 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9556 msgid "Search the Web"
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9560 msgid "Open in Viewer"
9561 msgstr "Öppna i visare"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9564 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9565 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9568 msgid "Open in Browser"
9569 msgstr "Öppna i browser"
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9577 msgstr "Kopiera Länk"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9580 msgid "Download Link"
9581 msgstr "Ladda ner Länk"
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9584 msgid "Save Image As"
9585 msgstr "Spara Bild Som"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9589 msgstr "Kopiera Bild"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9593 msgstr "Importera flöde"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9600 msgid "Fancy HTML Viewer"
9601 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9606 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9607 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9608 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9610 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9612 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9613 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9614 "Insticksmoduler/Fancy"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9617 msgid "Display images"
9618 msgstr "Visa bilder"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9621 msgid "Display embedded images"
9622 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9625 msgid "Execute javascript"
9626 msgstr "Exekvera Javascript"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9629 msgid "Execute embedded javascript"
9630 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9633 msgid "Execute Java applets"
9634 msgstr "Exekvera Java-applet"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9637 msgid "Execute embedded Java applets"
9638 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9641 msgid "Render objects using plugins"
9642 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9645 msgid "Render embedded objects using plugins"
9646 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9649 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9650 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9653 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9654 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9661 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9662 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9666 msgstr "Använd proxy:"
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9669 msgid "Remote resources"
9670 msgstr "Fjärrresurser"
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9674 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9675 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9676 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9677 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9680 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9681 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9683 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9684 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9685 "bifogat i e-brevet."
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9688 msgid "Enable loading of remote content"
9689 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9692 msgid "When clicking on a link, by default:"
9693 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9696 msgid "Open in external browser"
9697 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9699 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9700 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9701 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9703 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9704 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9710 msgid "Failed to register mail receive hook"
9711 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9715 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9716 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9717 "ID and retrieval time.\n"
9719 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9721 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9722 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9723 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9725 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9728 msgid "Mail marking"
9729 msgstr "E-postmarkering"
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9732 msgid "Add fetchinfo headers"
9733 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9740 msgid "Account name"
9743 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9744 msgid "Receive server"
9745 msgstr "Mottagarserver"
9747 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9753 msgstr "Mottagningstid"
9755 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9757 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9758 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9760 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9763 msgid_plural "Added %d of"
9764 msgstr[0] "Lade till %d av"
9765 msgstr[1] "Lade till %d av"
9767 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9769 msgid "1 contact to the cache"
9770 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9771 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9772 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9775 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9776 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9780 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9781 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9783 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9784 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9785 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9788 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9789 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9794 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9795 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9798 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9799 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9800 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9803 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9804 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9806 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9807 msgid "Authentication"
9808 msgstr "Autentisering"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9811 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9813 msgstr "Användarnamn:"
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9816 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9821 msgid "Polling interval (seconds):"
9822 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9825 msgid "Maximum number of results:"
9826 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9829 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9836 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9839 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9842 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9843 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9845 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9846 "insticksmodulen GData"
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9849 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9851 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9852 "insticksmodulen GData"
9854 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9856 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9858 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9859 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9860 "into the Tab-address completion.\n"
9862 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9864 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9866 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9867 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9868 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9869 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9871 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9872 msgid "GData integration"
9873 msgstr "GData-integrering"
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9876 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9877 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
9879 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9880 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9881 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
9883 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9887 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9888 msgid "mbox (etPan!)..."
9889 msgstr "mbox (etPan!)..."
9891 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9893 "Input the location of mailbox.\n"
9894 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9895 "scanned automatically."
9897 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9898 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9899 "att genomsökas automatiskt."
9901 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9904 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9905 "Do you really want to delete?"
9907 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
9908 "Vill du verkligen fortsätta?"
9910 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9914 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9915 msgid "Failed to register newmail hook"
9916 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
9918 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9920 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9921 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
9923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9926 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9929 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9933 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
9934 "mottagen epost efter sortering.\n"
9936 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
9938 "Nuvarande logg är %s"
9940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9944 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9948 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9949 msgid "Select folder(s)"
9950 msgstr "Välj mapp(ar)"
9952 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9953 msgid "select recursively"
9954 msgstr "välj rekursivt"
9956 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9957 msgid "No new messages"
9958 msgstr "Inga nya meddelanden"
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9970 msgid "Notification"
9971 msgstr "Notification"
9973 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9974 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9975 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
9977 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9978 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9980 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
9981 "insticksmodulen Notification"
9983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9984 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9986 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9990 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9992 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
9995 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9996 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9998 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10001 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10002 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10004 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10005 "insticksmodulen Notification"
10007 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10008 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10010 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10014 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10016 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10017 "insticksmodulen Notification"
10019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10020 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10022 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i insticksmodulen "
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10027 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10029 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10030 "preferences dialog.\n"
10032 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10034 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10035 "finns ny och oläst e-post.\n"
10036 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10037 "Egenskaper-dialogen.\n"
10039 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10042 msgid "Various tools"
10043 msgstr "Blandade verktyg"
10045 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10046 msgid "New Mail message"
10047 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10050 msgid "New News post"
10051 msgstr "Ny Nyhetspost"
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10054 msgid "A new message arrived"
10055 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10058 msgid "New Calendar message"
10059 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10062 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10063 msgid "A new calendar message arrived"
10064 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10067 msgid "New RSS feed article"
10068 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10072 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10073 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10076 msgid "New unknown message"
10077 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10080 msgid "Unknown message type arrived"
10081 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10085 msgid "Present main window"
10086 msgstr "Visa huvudfönster"
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10089 msgid "Mail message"
10090 msgstr "Epostmeddelande"
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10095 msgid "%d new message arrived"
10096 msgid_plural "%d new messages arrived"
10097 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10098 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10101 msgid "News message"
10102 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10105 msgid "Calendar message"
10106 msgstr "Kalendermeddelande"
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10111 msgid "%d new calendar message arrived"
10112 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10113 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10114 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10117 msgid "RSS news feed"
10120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10122 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10123 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10124 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10125 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10129 msgid "%d new message"
10130 msgid_plural "%d new messages"
10131 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10132 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10136 msgstr "Snabbtangenter"
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10147 #: src/prefs_receive.c:133
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10156 msgid "SysTrayicon"
10157 msgstr "Notifieringsyteikon"
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10166 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10169 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10173 msgid "Include folder types"
10174 msgstr "Inkludera mapptyper"
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10177 msgid "Mail folders"
10178 msgstr "Brevmappar"
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10181 msgid "News folders"
10182 msgstr "Nyhetsmappar"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10185 msgid "RSS folders"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10189 msgid "Calendar folders"
10190 msgstr "Kalendermappar"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10193 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10194 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10197 msgid "Global notification settings"
10198 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10201 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10202 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10205 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10206 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10209 msgid "Use sound theme"
10210 msgstr "Använd ljudtema"
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10213 msgid "Show banner"
10214 msgstr "Visa banderoll"
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10218 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10223 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10228 msgid "Only when not empty"
10229 msgstr "Endast när inte tom"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10240 msgid "Banner speed"
10241 msgstr "Banderollhastighet"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10244 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10245 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10248 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10249 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10252 msgid "Include unread mails in banner"
10253 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10256 msgid "Make banner sticky"
10257 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10263 msgid "Only include selected folders"
10264 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10270 msgid "Select folders..."
10271 msgstr "Välj mappar..."
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10275 msgid "Use custom colors"
10276 msgstr "Använd anpassade färger"
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10285 msgid "Foreground color"
10286 msgstr "Förgrundsfärg"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10290 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10291 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10297 msgid "Background color"
10298 msgstr "Bakgrundsfärg"
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10301 msgid "Enable popup"
10302 msgstr "Aktivera popup"
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10306 msgid "Popup timeout:"
10307 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10313 #: src/prefs_summaries.c:496
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10318 msgid "Make popup sticky"
10319 msgstr "Gör popup klibbig"
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10322 msgid "Set popup window width and position"
10323 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10326 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10327 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10331 msgid "Display folder name"
10332 msgstr "Visa mappnamn"
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10335 msgid "Sample popup window"
10336 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10343 msgid "Enable command"
10344 msgstr "Aktivera kommando"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10347 msgid "Command to execute:"
10348 msgstr "Kommando att köra:"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10351 msgid "Block command after execution for"
10352 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10356 msgstr "Aktivera LCD"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10359 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10360 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10363 msgid "Enable Trayicon"
10364 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10367 msgid "Hide at start-up"
10368 msgstr "Göm vid uppstart"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10371 msgid "Close to tray"
10372 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10375 msgid "Hide when iconified"
10376 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10378 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10379 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10380 #. notification bubble. If your language does not have a word
10381 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10382 #. instead.See also
10383 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10385 msgid "Passive toaster popup"
10386 msgstr "Passiv Popup"
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10389 msgid "Enable Popup"
10390 msgstr "Aktivera Popup"
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10393 msgid "Add to Indicator Applet"
10394 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10397 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10398 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10401 msgid "Register Claws Mail"
10402 msgstr "Registrera Claws Mail"
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10405 msgid "Enable global hotkeys"
10406 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10410 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10411 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10414 msgid "<control><shift>F11"
10415 msgstr "<control><shift>F11"
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10422 msgid "Toggle minimize:"
10423 msgstr "Växla minimera:"
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10427 msgstr "_Hämta e-post"
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10434 msgid "E_mail from account"
10435 msgstr "E_post från konto"
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10438 msgid "Open A_ddressbook"
10439 msgstr "Öppna A_dressbok"
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10442 msgid "E_xit Claws Mail"
10443 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10446 msgid "_Work Offline"
10447 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10450 msgid "Show Trayicon Notifications"
10451 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10455 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10456 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10459 msgid "New mail message"
10460 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10463 msgid "New news post"
10464 msgstr "Ny nyhetspost"
10466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10467 msgid "New calendar message"
10468 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10471 msgid "New article in RSS feed"
10472 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10475 msgid "New messages arrived"
10476 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10480 msgid "%d new mail message arrived"
10481 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10482 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10483 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10487 msgid "%d new news post arrived"
10488 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10489 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10490 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10494 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10495 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10496 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10497 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10505 msgstr "Författare:"
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10513 msgstr "Producent:"
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10530 msgstr "Optimerad:"
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10533 msgid "PDF properties"
10534 msgstr "PDF-egenskaper"
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10542 msgid "%s Document"
10543 msgstr "%s Dokument"
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10552 msgid "Document Index"
10553 msgstr "Dokumentindex"
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10557 msgstr "Första sidan"
10559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10560 msgid "Previous Page"
10561 msgstr "Föregående sida"
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10565 msgstr "Nästa sida"
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10569 msgstr "Sista sidan"
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10581 msgstr "Passa Sida"
10583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10584 msgid "Fit Page Width"
10585 msgstr "Passa Sidbredd"
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10588 msgid "Rotate Left"
10589 msgstr "Rotera Vänster"
10591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10592 msgid "Rotate Right"
10593 msgstr "Rotera Höger"
10595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10596 msgid "Document Info"
10597 msgstr "Dokumentinfo"
10599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10600 msgid "Page Number"
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10604 msgid "Zoom Factor"
10605 msgstr "Anpassad zoom"
10607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10610 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10611 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10613 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10615 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10616 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10618 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10624 msgstr "PDF-visare"
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10629 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10630 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10631 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10635 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10636 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10637 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10642 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10644 msgid "Python scripts"
10645 msgstr "Pythonskript"
10647 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10648 msgid "Show Python console..."
10649 msgstr "Visa Python-konsol..."
10651 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10656 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10657 #: src/wizard.c:1465
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10667 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10669 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10670 "insticksmodulen Python"
10672 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10674 "This plugin provides Python integration features.\n"
10675 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10676 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10678 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10679 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10680 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10681 "builtin toolbar editor.\n"
10683 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10684 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10686 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10687 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10689 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10690 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10691 "following files in this directory are recognised:\n"
10694 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10695 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10699 "Executed at plugin load\n"
10702 "Executed at plugin unload\n"
10705 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10707 " help(clawsmail)\n"
10709 "in the interactive Python console.\n"
10711 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10712 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10713 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10714 "inclusion in the examples.\n"
10716 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10718 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10719 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10720 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10722 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10723 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10724 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10725 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10727 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10728 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10730 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10731 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10733 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10734 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10735 "filer i denna mapp igen:\n"
10738 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10739 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10740 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10743 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10746 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10749 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10751 " help(clawsmail)\n"
10753 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10755 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10756 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10757 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10759 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10761 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10762 msgid "Python integration"
10763 msgstr "Pythonintegrering"
10765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10769 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10770 msgid "[no user id]"
10771 msgstr "[inget användarid.]"
10773 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10777 "new key:</span>\n"
10781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10786 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10787 msgid "Passphrases did not match.\n"
10788 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10790 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10794 "new key:</span>\n"
10798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10799 "nyckeln:</span>\n"
10803 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10815 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10816 msgid "Bad passphrase.\n"
10817 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10821 msgstr "Nyckelimport"
10823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10825 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10826 "from a keyserver?"
10828 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10829 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10840 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10841 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10843 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10844 msgid " It should be possible to import it "
10845 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
10847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10849 "when working online,\n"
10852 "När du är uppkopplad.\n"
10855 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10857 "with the following command: \n"
10861 "med följande kommando: \n"
10865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10868 " Importing key ID "
10871 " Importerar nyckel-ID "
10873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10874 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10875 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10877 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10878 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10879 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10881 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10882 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10883 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10885 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10887 " You can try to import it manually with the command:\n"
10891 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10895 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10896 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10897 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10900 msgid " This key is in your keyring.\n"
10901 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10907 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10909 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10912 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10913 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10915 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10917 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10919 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10920 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10921 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10922 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10924 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10926 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10928 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10929 msgid "Core operations"
10930 msgstr "Kärnverksamhet"
10932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10933 msgid "Automatically check signatures"
10934 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10937 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10938 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10941 msgid "Store passphrase in memory"
10942 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10945 msgid "Expire after"
10946 msgstr "Förfaller efter"
10948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10949 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10950 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10957 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10958 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10961 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10962 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10966 msgstr "Signera nyckel"
10968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10969 msgid "Use default GnuPG key"
10970 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10973 msgid "Select key by your email address"
10974 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10977 msgid "Specify key manually"
10978 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10981 msgid "User or key ID:"
10982 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10985 msgid "No secret key found."
10986 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10989 msgid "Generate a new key pair"
10990 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10998 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10999 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11003 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11004 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11008 msgstr "Odefinierad"
11010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11019 msgid "Select Keys"
11020 msgstr "Välj nycklar"
11022 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11035 msgid "Do_n't encrypt"
11036 msgstr "Kryptera i_nte"
11038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11040 msgstr "Lägg till nyckel"
11042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11043 msgid "Enter another user or key ID:"
11044 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11048 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11049 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11054 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11055 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11056 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11058 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11060 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11062 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11063 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11064 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11066 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11068 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11071 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11072 msgid "No signature found"
11073 msgstr "Ingen signatur funnen"
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11077 msgid "The signature can't be checked - %s"
11078 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11082 msgid "The signature has not been checked."
11083 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11086 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11087 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11091 msgid "Good signature from %s."
11092 msgstr "Bra signatur från %s."
11094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11096 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11097 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11101 msgid "Expired signature from %s."
11102 msgstr "Utgången signatur från %s."
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11106 msgid "Expired key from %s."
11107 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11111 msgid "Bad signature from %s."
11112 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11116 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11117 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11120 msgid "Error checking signature: no status\n"
11121 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11125 msgid "Error checking signature: %s\n"
11126 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11130 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11131 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11135 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11136 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11140 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11141 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11145 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11146 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11150 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11151 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11154 msgid "Primary key fingerprint:"
11155 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11159 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11160 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11164 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11165 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11169 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11170 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11174 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11175 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11179 msgid "Secret key not found (%s)"
11180 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11183 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11184 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11188 msgid "Error setting secret key: %s"
11189 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11193 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11195 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11200 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11201 "version %s is required.\n"
11203 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11204 "men version %s krävs.\n"
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11208 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11209 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11213 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11214 "OpenPGP support disabled."
11216 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11217 "OpenPGP-stöd avstängt."
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11221 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11222 "generate a key pair.\n"
11224 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11228 msgid "No PGP key found"
11229 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11233 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11234 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11235 "Do you want to create a new key pair now?"
11237 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11238 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11239 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11243 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11244 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11248 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11249 "generate entropy..."
11251 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11252 "att generera entropi..."
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11255 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11256 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11261 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11264 "Do you want to export it to a keyserver?"
11266 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11269 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11272 msgid "Key generated"
11273 msgstr "Nyckel genererad"
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11276 msgid "Key exported."
11277 msgstr "Nyckel exporterad."
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11280 msgid "Couldn't export key."
11281 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11284 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11285 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11288 msgid "Incorrect part"
11289 msgstr "Felaktig del"
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11292 msgid "Not a text part"
11293 msgstr "Inte en textdel"
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11296 msgid "Couldn't get text data."
11297 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11300 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11301 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11306 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11309 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11310 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11313 msgid "Couldn't parse mime part."
11314 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11318 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11319 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11324 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11326 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11327 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11333 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11336 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11340 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11341 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11345 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11346 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11349 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11350 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11353 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11354 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11357 msgid "Malformed message"
11358 msgstr "Felaktigt meddelande"
11360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11361 msgid "Couldn't create temporary file."
11362 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11366 msgid "Data signing failed, %s"
11367 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11371 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11372 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11375 msgid "Data signing failed, no results."
11376 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11379 msgid "Data signing failed, no contents."
11380 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11384 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11385 "are email headers, like Subject."
11387 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11388 "brevhuvuden, så som Ämne."
11390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11392 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11393 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11397 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11398 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11402 msgid "Encryption failed, %s"
11403 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11407 msgstr "PGP/Infoga"
11409 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11411 msgstr "PGP/infoga"
11413 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11415 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11416 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11417 "encrypt your own mails.\n"
11419 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11420 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11423 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11425 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11427 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11428 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11429 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11431 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11432 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11433 "Sekretesssystem\n"
11435 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11437 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11440 msgid "Signature boundary not found."
11441 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11443 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11444 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11445 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11448 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11449 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11453 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11454 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11458 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11461 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11464 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11468 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11472 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11474 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11475 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11477 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11478 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11481 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11483 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11485 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11486 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11487 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11489 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11490 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11491 "Sekretesssystem\n"
11493 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11495 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11498 msgid "Default refresh interval in minutes"
11499 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11502 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11503 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11506 msgid "Default number of expired items to keep"
11507 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11510 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11511 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11514 msgid "Refresh all feeds on application start"
11515 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11518 msgid "Path to cookies file"
11519 msgstr "Sökväg till kakfil"
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11522 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11523 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11531 msgstr "Mina flöden"
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11534 msgid "_Refresh feed"
11535 msgstr "_Uppdatera flöde"
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11538 msgid "Refresh _all feeds"
11539 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11542 msgid "Subscribe _new feed..."
11543 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11546 msgid "_Unsubscribe feed..."
11547 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11550 msgid "Feed pr_operties..."
11551 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11554 msgid "Import feed list..."
11555 msgstr "Importera flödeslista..."
11557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11562 msgid "_Create new folder..."
11563 msgstr "Skapa ny folder"
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11566 msgid "Remove folder _tree..."
11567 msgstr "Ta bort _mapp..."
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11570 msgid "Add RSS folder tree"
11571 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11574 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11575 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11579 "Creation of folder tree failed.\n"
11580 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11583 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11584 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11592 msgid "Use default refresh interval"
11593 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11596 msgid "Keep default number of expired entries"
11597 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11600 msgid "Fetch comments if possible"
11601 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11604 msgid "<b>Source URL:</b>"
11605 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11609 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11610 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11612 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11613 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11617 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11618 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11620 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11621 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11626 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11627 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11629 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11630 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11633 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11634 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11637 msgid "Always mark as unread"
11638 msgstr "Markera alltid som oläst"
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11641 msgid "If only its text changed"
11642 msgstr "om bara text har ändrats"
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11645 msgid "Never mark as unread"
11646 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11653 msgid "Set feed properties"
11654 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11657 msgid "Unsubscribe feed"
11658 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11661 msgid "Do you really want to remove feed"
11662 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11665 msgid "Remove cached entries"
11666 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11668 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11670 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11671 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11673 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11674 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11676 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11677 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11679 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11680 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11682 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11688 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11689 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11691 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11693 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11694 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11698 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11699 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11701 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11703 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11704 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11708 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11709 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11711 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11713 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11714 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11717 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11718 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11721 msgid "Subscribe feed"
11722 msgstr "Prenumerara på flöde"
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11725 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11726 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11730 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11731 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11734 msgid "Remove folder tree"
11735 msgstr "Ta bort mapp"
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11739 msgid "Can't remove feed '%s'."
11740 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11743 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11744 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11746 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11748 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11751 msgid "Select a .opml file"
11752 msgstr "Välj en .opml-fil"
11754 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11755 msgid "Refresh all feeds"
11756 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11759 msgid "Cannot open temporary file"
11760 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11762 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11763 msgid "Cannot init libCURL"
11764 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11766 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11767 msgid "401 (Authorisation required)"
11768 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11771 msgid "403 (Unauthorised)"
11772 msgstr "403 (Obehörig)"
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11775 msgid "404 (Not found)"
11776 msgstr "404 (Hittades inte)"
11778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11785 msgid "Fetching '%s'..."
11786 msgstr "Hämtar '%s'..."
11788 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11789 msgid "Malformed feed"
11790 msgstr "Missformat flöde"
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11794 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11795 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11797 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11800 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11803 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11804 "kommentarer för '%s'"
11806 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11807 msgid "This feed format is not supported yet."
11808 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11810 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11814 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11817 msgid_plural "%ld bytes"
11818 msgstr[0] "%ld byte"
11819 msgstr[1] "%ld bytes"
11821 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11822 msgid "size unknown"
11823 msgstr "storlek okänd"
11825 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11828 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11831 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11835 msgid "You are already subscribed to this feed."
11836 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11838 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11841 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11844 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11850 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11853 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11858 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11859 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11861 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11862 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11866 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11868 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11869 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11871 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11872 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11875 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11876 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11879 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11881 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11883 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11885 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11886 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11887 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11889 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11890 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11891 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11893 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11894 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11895 "och konfigurerad.\n"
11897 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11899 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11901 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11903 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11905 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11906 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11908 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11909 msgid "Couldn't open temporary file"
11910 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11912 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11913 msgid "Couldn't write to temporary file"
11914 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11916 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11917 msgid "Couldn't close temporary file"
11918 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11920 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11922 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11925 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11928 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11929 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11932 msgstr "Skräppostrapportering"
11934 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11938 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11939 msgid "Forward to:"
11940 msgstr "Vidarebefordra till:"
11942 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11943 msgid "Reporting spam..."
11944 msgstr "Rapporterar skräppost..."
11946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11947 msgid "Report spam online..."
11948 msgstr "Rapportera skräppost online..."
11950 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11952 "This plugin reports spam to various places.\n"
11953 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11955 " * spam-signal.fr\n"
11957 " * lists.debian.org nomination system"
11959 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
11960 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
11962 " * spam-signal.fr\n"
11964 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
11966 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11967 msgid "Spam reporting"
11968 msgstr "Skräppostrapportering"
11970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11972 msgid "SpamAssassin"
11973 msgstr "SpamAssassin"
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11976 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11977 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11980 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11981 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11984 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11986 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11989 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11990 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11994 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11995 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11998 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11999 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12000 "kör och är tillgänglig."
12002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12004 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12007 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12008 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12011 msgid "Failed to get username"
12012 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12015 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12017 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12023 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12024 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12026 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12029 "specially designated folder.\n"
12031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12033 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12034 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12035 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12036 "kör någonstans.\n"
12038 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12041 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12044 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12056 msgid "Unix Socket"
12057 msgstr "Unix socket"
12059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12060 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12061 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12068 msgid "Type of transport"
12069 msgstr "Transporttyp"
12071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12076 msgid "User to use with spamd server"
12077 msgstr "Användare för spamdservern"
12079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12084 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12085 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12088 msgid "Port of spamd server"
12089 msgstr "Spamdserverns port"
12091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12092 msgid "Path of Unix socket"
12093 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12097 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12100 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12103 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12107 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12112 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12116 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12117 msgid "Failed to write the part data."
12118 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12120 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12121 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12122 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12124 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12125 msgid "Failed to parse VTask data."
12126 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12128 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12129 msgid "Failed to parse VCard data."
12130 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12132 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12133 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12134 msgid "TNEF Parser"
12137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12139 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12141 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12142 "Hand <yerase@yerot.com>"
12144 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12147 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12148 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12150 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12151 msgid "_Edit this meeting..."
12152 msgstr "Modifiera detta möte..."
12154 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12155 msgid "_Cancel this meeting..."
12156 msgstr "Ställ in möte..."
12158 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12159 msgid "_Create new meeting..."
12160 msgstr "Skapa nytt möte..."
12162 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12163 msgid "_Go to today"
12164 msgstr "_Gå till idag"
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12167 msgid "Create meeting from message..."
12168 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12173 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12174 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12177 msgid "Creating meeting..."
12178 msgstr "Skapar möte..."
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12182 msgstr "inget ämne"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12189 msgid "Tentatively accept"
12190 msgstr "Acceptera preliminärt"
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12197 msgid "You have a Todo item."
12198 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12203 msgid "Details follow:"
12204 msgstr "Detaljer följer:"
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12207 msgid "You have created a meeting."
12208 msgstr "Du har skapat ett möte."
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12211 msgid "You have been invited to a meeting."
12212 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12215 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12216 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12219 msgid "You have been forwarded an appointment."
12220 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12224 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12225 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12230 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12232 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12236 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12237 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12242 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12243 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12245 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12246 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12249 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12250 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12253 msgid "Error - no calendar part found."
12254 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12257 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12258 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12261 msgid "Send a notification to the attendees"
12262 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12265 msgid "Cancel meeting"
12266 msgstr "Ställ in möte"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12269 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12270 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12273 msgid "No account found"
12274 msgstr "Inget konto hittat"
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12278 "You have no account matching any attendee.\n"
12279 "Do you want to reply anyway?"
12281 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12282 "Vill du svara ändå ?"
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12285 msgid "+Reply anyway"
12286 msgstr "+Svara ändå"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12293 msgid "Edit meeting..."
12294 msgstr "Modifiera möte"
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12297 msgid "Cancel meeting..."
12298 msgstr "Ställ in möte..."
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12301 msgid "Launch website"
12302 msgstr "Starta webbplats"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12305 msgid "You are already busy at this time."
12306 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12317 msgstr "Organisatör:"
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12329 msgstr "Sammanfattning:"
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12343 msgstr "Närvarande:"
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12347 msgstr "Aktivitet:"
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12351 msgstr "Påminnelser"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12358 msgid "minutes before an event"
12359 msgstr "minuter före en aktivitet"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12362 msgid "Calendar export"
12363 msgstr "Kalenderexport"
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12366 msgid "Automatically export calendar to"
12367 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12371 msgid "You can export to a local file or URL"
12372 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12376 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12380 #: src/prefs_account.c:1766
12382 msgstr "Användar-ID"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12386 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12387 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12392 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12393 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12396 msgid "Command to run after calendar export"
12397 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12400 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12401 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12404 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12405 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12408 msgid "Free/Busy information"
12409 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12412 msgid "Automatically export free/busy status to"
12413 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12416 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12417 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12420 msgid "Command to run after free/busy status export"
12421 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12424 msgid "Get free/busy status of others from"
12425 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12430 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12431 "left part of the email address, %d for the domain"
12433 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12434 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12437 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12442 msgid "_New meeting..."
12443 msgstr "_Nytt möte"
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12446 msgid "_Export calendar..."
12447 msgstr "_Exportera kalender..."
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12450 msgid "_Subscribe to webCal..."
12451 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12455 msgstr "Byt namn..."
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12458 msgid "U_pdate subscriptions"
12459 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12470 msgid "_Month view"
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12478 msgid "in the past"
12479 msgstr "i det förflutna"
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12491 msgstr "den här veckan"
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12501 "These are the events planned %s:\n"
12504 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12508 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12509 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12514 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12519 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12527 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12532 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12540 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12544 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12551 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12555 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12560 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12562 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12567 msgid "Fetching calendar for %s..."
12568 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12571 msgid "new subscription"
12572 msgstr "ny prenumeration"
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12575 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12577 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12581 msgid "Subscribe to WebCal"
12582 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12585 msgid "Enter the WebCal URL:"
12586 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12589 msgid "Could not parse the URL."
12590 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12593 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12594 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12610 msgstr "Lägg till..."
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12614 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12617 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12627 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12628 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12632 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12633 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12637 msgid "%d hour sooner"
12638 msgstr "%d timme tidigare"
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12642 msgid "%d hours sooner"
12643 msgstr "%d timmar tidigare"
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12647 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12648 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12652 msgid "%d minutes sooner"
12653 msgstr "%d minuter tidigare"
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12657 msgid "%d hour later"
12658 msgstr "%d timmar senare"
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12662 msgid "%d hours later"
12663 msgstr "%d timmar senare"
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12667 msgid "%d hours and %d minutes later"
12668 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12672 msgid "%d minutes later"
12673 msgstr "%d minuter senare"
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12680 "Everyone would be available %s or %s."
12684 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12691 "Everyone would be available %s."
12695 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12701 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12706 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12711 msgid "would be available %s or %s"
12712 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12716 msgid "would be available %s"
12717 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12722 msgid "not available"
12723 msgstr "inte tillgänglig"
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12727 msgid ", but would be available %s or %s."
12728 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12732 msgid ", but would be available %s."
12733 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12736 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12737 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12741 msgstr "tillgänglig"
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12745 msgid "Free/busy retrieval failed"
12746 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12749 msgid "Not everyone is available"
12750 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12753 msgid "Send anyway"
12754 msgstr "Skicka ändå"
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12757 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12758 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12762 msgid "Fetching planning for %s..."
12763 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12767 msgstr "Tillgänglig"
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12772 msgid "Everyone is available."
12773 msgstr "Alla är tillgängliga."
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12777 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12780 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12781 "misslyckades att hämtas."
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12785 "Could not send the meeting invitation.\n"
12786 "Check the recipients."
12788 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12789 "Kontrollera mottagarna."
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12792 msgid "Save & Send"
12793 msgstr "Spara & Skicka"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12796 msgid "Check availability"
12797 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12800 msgid "<b>Starts at:</b> "
12801 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12805 msgid "<b> on:</b>"
12806 msgstr "<b> på:</b>"
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12809 msgid "<b>Ends at:</b> "
12810 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12813 msgid "New meeting"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12818 msgid "%s - Edit meeting"
12819 msgstr "%s - Redigera möte"
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12829 msgid_plural "%d hours"
12830 msgstr[0] "%d timme"
12831 msgstr[1] "%d timmar"
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12836 msgid_plural "%d minutes"
12837 msgstr[0] "%d minut"
12838 msgstr[1] "%d minuter"
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12842 msgid "Upcoming event: %s"
12843 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12848 "You have a meeting or event soon.\n"
12849 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12851 "More information:\n"
12855 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
12856 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
12858 "Mer information:\n"
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12864 msgid "Remind me in %d minute"
12865 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12866 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
12867 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12870 msgid "Empty calendar"
12871 msgstr "Töm kalender"
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12874 msgid "There is nothing to export."
12875 msgstr "Det finns inget att exportera."
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12878 msgid "Could not export the calendar."
12879 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12882 msgid "Export calendar to ICS"
12883 msgstr "Exportera kalender till ICS"
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12887 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12888 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12891 msgid "Could not export the freebusy info."
12892 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12896 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12897 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12901 msgstr "accepterad"
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12904 msgid "tentatively accepted"
12905 msgstr "preliminärt accepterat"
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12912 msgid "did not answer"
12913 msgstr "svarade inte"
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12945 msgstr "Denna vecka"
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12953 msgstr "Accepterad:"
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12960 msgid "Tentatively Accepted: "
12961 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
12963 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12967 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12971 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12972 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12973 #: src/prefs_matcher.c:334
12977 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12979 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12980 "Evolution or Outlook.\n"
12982 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12983 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12984 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12985 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12986 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12987 "choose \"New meeting...\".\n"
12989 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12990 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12991 "information from others."
12993 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
12994 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
12996 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
12997 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
12998 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
12999 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13000 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13001 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13003 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13004 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13005 "emot denna information från andra."
13007 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13088 msgid "Week number"
13089 msgstr "Veckonummer"
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13092 msgid "Previous month"
13093 msgstr "Föregående månad"
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13097 msgstr "Nästa månad"
13100 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13101 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13104 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13105 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13108 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13109 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13111 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13112 msgid "POP3 protocol error\n"
13113 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13117 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13118 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13122 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13123 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13127 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13128 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13131 msgid "mailbox is locked\n"
13132 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13135 msgid "Session timeout\n"
13136 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13139 msgid "command not supported\n"
13140 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13143 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13144 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13147 msgid "TOP command unsupported\n"
13148 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13150 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13151 #: src/wizard.c:1361
13155 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13159 #: src/prefs_account.c:336
13160 msgid "News (NNTP)"
13161 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13163 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13164 msgid "Local mbox file"
13165 msgstr "Lokal mbox-fil"
13167 #: src/prefs_account.c:338
13168 msgid "None (SMTP only)"
13169 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13171 #: src/prefs_account.c:1029
13172 msgid "Name of account"
13173 msgstr "Detta kontos namn"
13175 #: src/prefs_account.c:1038
13176 msgid "Set as default"
13177 msgstr "Använd som standard"
13179 #: src/prefs_account.c:1046
13180 msgid "Personal information"
13181 msgstr "Personlig information"
13183 #: src/prefs_account.c:1055
13185 msgstr "Fullst. namn"
13187 #: src/prefs_account.c:1061
13188 msgid "Mail address"
13189 msgstr "Epostadress"
13191 #: src/prefs_account.c:1091
13192 msgid "Server information"
13193 msgstr "Serverinformation"
13195 #: src/prefs_account.c:1126
13197 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13198 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13200 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13201 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13203 #: src/prefs_account.c:1155
13204 msgid "This server requires authentication"
13205 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13207 #: src/prefs_account.c:1162
13208 msgid "Authenticate on connect"
13209 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13211 #: src/prefs_account.c:1216
13212 msgid "News server"
13213 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13215 #: src/prefs_account.c:1222
13216 msgid "Server for receiving"
13217 msgstr "Server för mottagning"
13219 #: src/prefs_account.c:1228
13220 msgid "Local mailbox"
13221 msgstr "Lokal brevlåda"
13223 #: src/prefs_account.c:1235
13224 msgid "SMTP server (send)"
13225 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13227 #: src/prefs_account.c:1243
13228 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13229 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13231 #: src/prefs_account.c:1252
13232 msgid "command to send mails"
13233 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13235 #: src/prefs_account.c:1314
13240 #: src/prefs_account.c:1400
13244 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13245 msgid "Default Inbox"
13246 msgstr "Standardinkorg"
13248 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13249 #: src/prefs_account.c:1509
13250 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13251 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13253 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13254 #: src/prefs_customheader.c:237
13258 #: src/prefs_account.c:1428
13259 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13260 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13262 #: src/prefs_account.c:1431
13263 msgid "Remove messages on server when received"
13264 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13266 #: src/prefs_account.c:1442
13267 msgid "Remove after"
13268 msgstr "Ta bort efter"
13270 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13271 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13272 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13274 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13278 #: src/prefs_account.c:1472
13279 msgid "Receive size limit"
13280 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13282 #: src/prefs_account.c:1475
13284 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13285 "you will be able to download them fully or delete them."
13287 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13288 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13290 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13294 #: src/prefs_account.c:1522
13295 msgid "Maximum number of articles to download"
13296 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13298 #: src/prefs_account.c:1532
13299 msgid "unlimited if 0 is specified"
13300 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13302 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13303 msgid "Authentication method"
13304 msgstr "Autentiseringsmetod"
13306 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13308 msgstr "Automatiskt"
13310 #: src/prefs_account.c:1567
13311 msgid "IMAP server directory"
13312 msgstr "Mapp på IMAP server"
13314 #: src/prefs_account.c:1571
13315 msgid "(usually empty)"
13316 msgstr "(vanligtvis tom)"
13318 #: src/prefs_account.c:1585
13319 msgid "Show subscribed folders only"
13320 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13322 #: src/prefs_account.c:1592
13323 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13324 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13326 #: src/prefs_account.c:1594
13327 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13329 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13332 #: src/prefs_account.c:1601
13333 msgid "Filter messages on receiving"
13334 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13336 #: src/prefs_account.c:1608
13337 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13338 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13340 #: src/prefs_account.c:1612
13341 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13342 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13344 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13345 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13349 #: src/prefs_account.c:1695
13350 msgid "Generate Message-ID"
13351 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13353 #: src/prefs_account.c:1698
13354 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13355 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13357 #: src/prefs_account.c:1701
13358 msgid "Generate X-Mailer header"
13359 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13361 #: src/prefs_account.c:1708
13362 msgid "Add user-defined header"
13363 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13365 #: src/prefs_account.c:1723
13366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13367 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13369 #: src/prefs_account.c:1808
13371 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13374 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13375 "mottagning att användas."
13377 #: src/prefs_account.c:1819
13378 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13379 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13381 #: src/prefs_account.c:1834
13382 msgid "POP authentication timeout: "
13383 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13385 #: src/prefs_account.c:1842
13389 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13393 #: src/prefs_account.c:1915
13394 msgid "Automatically insert signature"
13395 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13397 #: src/prefs_account.c:1920
13398 msgid "Signature separator"
13399 msgstr "Signaturseparator"
13401 #: src/prefs_account.c:1945
13402 msgid "Command output"
13403 msgstr "Kommando utdata"
13405 #: src/prefs_account.c:1978
13406 msgid "Automatically set the following addresses"
13407 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13409 #: src/prefs_account.c:2030
13410 msgid "Spell check dictionaries"
13411 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13413 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13414 #: src/prefs_spelling.c:163
13415 msgid "Default dictionary"
13416 msgstr "Standardordlista:"
13418 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13419 #: src/prefs_spelling.c:176
13420 msgid "Default alternate dictionary"
13421 msgstr "Standard alternativordlista"
13423 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13424 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13425 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13426 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13430 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13431 #: src/toolbar.c:408
13435 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13436 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13438 msgstr "Vidarebefordra"
13440 #: src/prefs_account.c:2216
13441 msgid "Default privacy system"
13442 msgstr "Standard sekretesssystem"
13444 #: src/prefs_account.c:2245
13445 msgid "Always sign messages"
13446 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13448 #: src/prefs_account.c:2247
13449 msgid "Always encrypt messages"
13450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13452 #: src/prefs_account.c:2249
13453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13454 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13456 #: src/prefs_account.c:2252
13457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13458 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13460 #: src/prefs_account.c:2255
13461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13463 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13465 #: src/prefs_account.c:2257
13466 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13467 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13469 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13470 msgid "Don't use SSL"
13471 msgstr "Använd inte SSL"
13473 #: src/prefs_account.c:2415
13474 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13475 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13477 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13478 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13479 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13481 #: src/prefs_account.c:2430
13482 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13483 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13485 #: src/prefs_account.c:2450
13486 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13487 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13489 #: src/prefs_account.c:2454
13490 msgid "Send (SMTP)"
13491 msgstr "Skicka (SMTP)"
13493 #: src/prefs_account.c:2458
13494 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13495 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13497 #: src/prefs_account.c:2461
13498 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13499 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13501 #: src/prefs_account.c:2469
13502 msgid "Client certificates"
13503 msgstr "Klientcertifikat"
13505 #: src/prefs_account.c:2477
13506 msgid "Certificate for receiving"
13507 msgstr "Certifikat för mottagning"
13509 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13510 #: src/prefs_account.c:2506
13511 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13512 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13514 #: src/prefs_account.c:2499
13515 msgid "Certificate for sending"
13516 msgstr "Certifikat för sändning"
13518 #: src/prefs_account.c:2532
13519 msgid "Use non-blocking SSL"
13520 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13522 #: src/prefs_account.c:2544
13523 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13524 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13526 #: src/prefs_account.c:2660
13530 #: src/prefs_account.c:2667
13534 #: src/prefs_account.c:2674
13536 msgstr "IMAP4-port"
13538 #: src/prefs_account.c:2681
13542 #: src/prefs_account.c:2687
13543 msgid "Domain name"
13546 #: src/prefs_account.c:2690
13548 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13549 "connecting to SMTP servers."
13551 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13552 "anslutning till SMTP-servrar."
13554 #: src/prefs_account.c:2704
13555 msgid "Use command to communicate with server"
13556 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13558 #: src/prefs_account.c:2712
13559 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13560 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13562 #: src/prefs_account.c:2714
13564 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13567 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13568 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13570 #: src/prefs_account.c:2718
13571 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13572 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13574 #: src/prefs_account.c:2774
13575 msgid "Put sent messages in"
13576 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13578 #: src/prefs_account.c:2776
13579 msgid "Put queued messages in"
13580 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13582 #: src/prefs_account.c:2778
13583 msgid "Put draft messages in"
13584 msgstr "Lagra utkast i"
13586 #: src/prefs_account.c:2780
13587 msgid "Put deleted messages in"
13588 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13590 #: src/prefs_account.c:2838
13591 msgid "Account name is not entered."
13592 msgstr "Konto har inte angivits"
13594 #: src/prefs_account.c:2842
13595 msgid "Mail address is not entered."
13596 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13598 #: src/prefs_account.c:2849
13599 msgid "SMTP server is not entered."
13600 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13602 #: src/prefs_account.c:2854
13603 msgid "User ID is not entered."
13604 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13606 #: src/prefs_account.c:2859
13607 msgid "POP3 server is not entered."
13608 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13610 #: src/prefs_account.c:2879
13611 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13612 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13614 #: src/prefs_account.c:2885
13615 msgid "IMAP4 server is not entered."
13616 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13618 #: src/prefs_account.c:2890
13619 msgid "NNTP server is not entered."
13620 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13622 #: src/prefs_account.c:2896
13623 msgid "local mailbox filename is not entered."
13624 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13626 #: src/prefs_account.c:2902
13627 msgid "mail command is not entered."
13628 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13630 #: src/prefs_account.c:3219
13634 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13638 #: src/prefs_account.c:3291
13642 #: src/prefs_account.c:3400
13646 #: src/prefs_account.c:3688
13647 msgid "Preferences for new account"
13648 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13650 #: src/prefs_account.c:3690
13652 msgid "%s - Account preferences"
13653 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13655 #: src/prefs_account.c:3794
13656 msgid "Select signature file"
13657 msgstr "Välj fil med signatur"
13659 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13660 msgid "Select certificate file"
13661 msgstr "Välj certifikatsfil"
13663 #: src/prefs_account.c:3925
13665 msgstr "Protokoll:"
13667 #: src/prefs_account.c:4065
13669 msgid "%s (plugin not loaded)"
13670 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13672 #: src/prefs_actions.c:223
13673 msgid "Actions configuration"
13674 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13676 #: src/prefs_actions.c:250
13680 #: src/prefs_actions.c:283
13681 msgid "Shell command"
13682 msgstr "Skalkommando"
13684 #: src/prefs_actions.c:293
13685 msgid "Filter action"
13686 msgstr "Filteraktivitet"
13688 #: src/prefs_actions.c:299
13689 msgid "Edit filter action"
13690 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13692 #: src/prefs_actions.c:327
13693 msgid "Append the new action above to the list"
13694 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13696 #: src/prefs_actions.c:335
13697 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13698 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13700 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13701 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13702 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13706 #: src/prefs_actions.c:345
13707 msgid "Delete the selected action from the list"
13708 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13710 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13711 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13712 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13714 #: src/prefs_actions.c:363
13715 msgid "Show information on configuring actions"
13716 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13718 #: src/prefs_actions.c:394
13719 msgid "Move the selected action up"
13720 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13722 #: src/prefs_actions.c:402
13723 msgid "Move selected action down"
13724 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13726 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13727 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13728 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13729 #: src/prefs_template.c:469
13733 #: src/prefs_actions.c:600
13734 msgid "Menu name is not set."
13735 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13737 #: src/prefs_actions.c:605
13738 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13739 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13741 #: src/prefs_actions.c:610
13742 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13743 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13745 #: src/prefs_actions.c:616
13746 msgid "There is an action with this name already."
13747 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13749 #: src/prefs_actions.c:635
13750 msgid "Menu name is too long."
13751 msgstr "Menynamnet är för långt."
13753 #: src/prefs_actions.c:644
13754 msgid "Command-line not set."
13755 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13757 #: src/prefs_actions.c:649
13758 msgid "Menu name and command are too long."
13759 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13761 #: src/prefs_actions.c:655
13766 "has a syntax error."
13772 #: src/prefs_actions.c:713
13773 msgid "Delete action"
13774 msgstr "Ta bort aktivitet"
13776 #: src/prefs_actions.c:714
13777 msgid "Do you really want to delete this action?"
13778 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13780 #: src/prefs_actions.c:734
13781 msgid "Delete all actions"
13782 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13784 #: src/prefs_actions.c:735
13785 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13786 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13788 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13789 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13790 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13791 msgid "Entry not saved"
13792 msgstr "Posten sparades inte"
13794 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13795 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13796 #: src/prefs_template.c:595
13797 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13798 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13800 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13801 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13802 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13803 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13804 msgid "+_Continue editing"
13805 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13807 #: src/prefs_actions.c:903
13808 msgid "Actions list not saved"
13809 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13811 #: src/prefs_actions.c:904
13812 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13813 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13815 #: src/prefs_actions.c:974
13816 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13817 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13819 #: src/prefs_actions.c:975
13820 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13821 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13823 #: src/prefs_actions.c:977
13824 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13825 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13827 #: src/prefs_actions.c:978
13828 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13829 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13831 #: src/prefs_actions.c:979
13832 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13834 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13837 #: src/prefs_actions.c:980
13838 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13839 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13841 #: src/prefs_actions.c:981
13842 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13844 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13846 #: src/prefs_actions.c:982
13847 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13848 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13850 #: src/prefs_actions.c:983
13851 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13853 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13855 #: src/prefs_actions.c:984
13856 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13857 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13859 #: src/prefs_actions.c:985
13860 msgid "to run command asynchronously"
13861 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13863 #: src/prefs_actions.c:986
13864 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13865 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13867 #: src/prefs_actions.c:987
13868 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13869 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13871 #: src/prefs_actions.c:988
13873 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13874 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13876 #: src/prefs_actions.c:989
13877 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13878 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13880 #: src/prefs_actions.c:990
13881 msgid "for a user provided argument"
13882 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13884 #: src/prefs_actions.c:991
13885 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13886 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13888 #: src/prefs_actions.c:992
13889 msgid "for the text selection"
13890 msgstr "för textmarkering"
13892 #: src/prefs_actions.c:993
13893 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13894 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13896 # xxxx här är jag xxxx
13897 #: src/prefs_actions.c:994
13898 msgid "for a literal %"
13901 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13903 msgstr "Aktiviteter"
13905 #: src/prefs_actions.c:1005
13907 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13908 "process a complete message file or just one of its parts."
13910 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13911 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13913 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13914 #: src/prefs_template.c:1101
13916 msgstr "D_uplicera"
13918 #: src/prefs_actions.c:1212
13919 msgid "Current actions"
13920 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13922 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13923 #: src/prefs_filtering.c:1132
13924 msgid "Action string is not valid."
13925 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13927 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13931 #: src/prefs_common.c:294
13932 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13933 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13935 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13937 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13938 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13940 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13941 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13944 #: src/prefs_common.c:440
13945 msgid "%x(%a) %H:%M"
13946 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13948 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13949 msgid "Automatic account selection"
13950 msgstr "Välj konto automatiskt"
13952 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13953 msgid "when replying"
13956 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13957 msgid "when forwarding"
13958 msgstr "vid vidarebefordran"
13960 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13961 msgid "when re-editing"
13962 msgstr "vid om-redigering"
13964 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13968 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13969 msgid "Automatically launch the external editor"
13970 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13972 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13973 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13974 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13976 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13980 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13984 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13985 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13986 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13989 msgid "KB into message body "
13990 msgstr "KB i meddelandet"
13992 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13996 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13997 msgid "Reply will quote by default"
13998 msgstr "Citera vid svar som standard"
14000 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14001 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14002 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14004 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14006 msgstr "Vidarebefordra"
14008 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14009 msgid "Forward as attachment"
14010 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14012 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14013 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14014 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14016 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14017 msgid "When dropping files into the Compose window"
14018 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14020 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14024 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14028 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14032 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14036 #: src/prefs_customheader.c:184
14037 msgid "Custom header configuration"
14038 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14040 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14041 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14042 msgid "Header name is not set."
14043 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14045 #: src/prefs_customheader.c:517
14046 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14047 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14049 #: src/prefs_customheader.c:564
14050 msgid "Choose a PNG file"
14051 msgstr "Välj en PNG-fil"
14053 #: src/prefs_customheader.c:566
14054 msgid "Choose an XBM file"
14055 msgstr "Välj en XBM-fil"
14057 #: src/prefs_customheader.c:568
14058 msgid "Choose a text file"
14059 msgstr "Välj en textfil"
14061 #: src/prefs_customheader.c:581
14062 msgid "This file isn't an image."
14063 msgstr "Filen är inte en bild."
14065 #: src/prefs_customheader.c:586
14066 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14067 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14069 #: src/prefs_customheader.c:592
14070 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14071 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14073 #: src/prefs_customheader.c:597
14074 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14075 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14077 #: src/prefs_customheader.c:606
14078 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14079 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14081 #: src/prefs_customheader.c:615
14082 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14083 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14085 #: src/prefs_customheader.c:621
14087 msgid "Compface error: %s"
14088 msgstr "Compface-fel: %s"
14090 #: src/prefs_customheader.c:672
14091 msgid "This file contains newlines."
14092 msgstr "Filen innehåller radslut."
14094 #: src/prefs_customheader.c:702
14095 msgid "Delete header"
14096 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14098 #: src/prefs_customheader.c:703
14099 msgid "Do you really want to delete this header?"
14100 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14102 #: src/prefs_customheader.c:876
14103 msgid "Current custom headers"
14104 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14106 #: src/prefs_display_header.c:250
14107 msgid "Displayed header configuration"
14108 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14110 #: src/prefs_display_header.c:274
14111 msgid "Header name"
14112 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14114 #: src/prefs_display_header.c:317
14115 msgid "Displayed Headers"
14116 msgstr "Visade brevhuvuden"
14118 #: src/prefs_display_header.c:379
14119 msgid "Hidden headers"
14120 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14122 #: src/prefs_display_header.c:405
14123 msgid "Show all unspecified headers"
14124 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14126 #: src/prefs_display_header.c:609
14127 msgid "This header is already in the list."
14128 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14132 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14133 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14135 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14136 msgid "Use system defaults when possible"
14137 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14139 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14140 msgid "Web browser"
14141 msgstr "Webbläsare"
14143 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14144 msgid "Text editor"
14145 msgstr "Textredigerare"
14147 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14148 msgid "Command for 'Display as text'"
14149 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14151 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14153 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14154 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14156 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14157 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14160 #: src/prefs_message.c:354
14161 msgid "Message View"
14162 msgstr "Meddelandevy"
14164 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14165 msgid "External Programs"
14166 msgstr "Externa program"
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14184 msgid "Message flags"
14185 msgstr "Meddelandeflaggor"
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14188 #: src/summaryview.c:2776
14192 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14193 msgid "Mark as read"
14194 msgstr "Markera som läst"
14196 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14197 msgid "Mark as unread"
14198 msgstr "Markera som oläst"
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14201 msgid "Mark as spam"
14202 msgstr "Markera som skräp"
14204 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14205 msgid "Mark as ham"
14206 msgstr "Markera som ej skräp"
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14209 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14214 msgid "Color label"
14215 msgstr "Färgmarkering"
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14224 msgstr "Omdirigera"
14226 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14228 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14233 msgid "Change score"
14234 msgstr "Ändra poäng"
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14238 msgstr "Ange poäng"
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14242 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14248 msgstr "Lägg till etikett"
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14252 msgstr "Ta bort etikett"
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14256 msgstr "Rensa etiketter"
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14263 msgid "Stop filter"
14264 msgstr "Stoppa filter"
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14267 msgid "Action configuration"
14268 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14271 #: src/prefs_matcher.c:583
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14280 msgid "Command-line not set"
14281 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14284 msgid "Destination is not set."
14285 msgstr "Destination är inte angiven"
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14288 msgid "Recipient is not set."
14289 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14292 msgid "Score is not set"
14293 msgstr "Poäng är inte angivet"
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14296 msgid "Header is not set."
14297 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14300 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14301 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14304 msgid "Tag name is empty."
14305 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14308 msgid "No action was defined."
14309 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14311 # xxxx här är jag xxxx
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14313 #: src/quote_fmt.c:79
14315 msgstr "procent-tecken"
14317 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14318 msgid "filename (should not be modified)"
14319 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14322 #: src/quote_fmt.c:87
14326 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14327 msgid "escape character for quotes"
14328 msgstr "undantagstecken för citat"
14330 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14331 msgid "quote character"
14332 msgstr "citattecken"
14334 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14335 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14336 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14338 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14340 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14341 "program or script.\n"
14342 "The following symbols can be used:"
14344 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14345 "externt program eller skript.\n"
14346 "Följande symboler kan användas:"
14348 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14353 msgid "Book/Folder"
14354 msgstr "Adressbok/Mapp"
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14357 msgid "Destination"
14358 msgstr "Destination"
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14365 msgid "Current action list"
14366 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14368 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14369 msgid "Filtering/Processing configuration"
14370 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14372 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14373 #: src/prefs_filtering.c:981
14374 msgctxt "Filtering Account Menu"
14378 #: src/prefs_filtering.c:411
14382 #: src/prefs_filtering.c:424
14383 msgid " D_efine... "
14384 msgstr " D_efiniera... "
14386 #: src/prefs_filtering.c:446
14387 msgid " De_fine... "
14388 msgstr " De_finiera... "
14390 #: src/prefs_filtering.c:475
14391 msgid "Append the new rule above to the list"
14392 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14394 #: src/prefs_filtering.c:484
14395 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14396 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14398 #: src/prefs_filtering.c:493
14399 msgid "Delete the selected rule from the list"
14400 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14402 #: src/prefs_filtering.c:532
14403 msgid "Move the selected rule to the top"
14404 msgstr "Flytta vald regel till början"
14406 #: src/prefs_filtering.c:535
14410 #: src/prefs_filtering.c:543
14411 msgid "Move the selected rule one page up"
14412 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14414 #: src/prefs_filtering.c:552
14415 msgid "Move the selected rule up"
14416 msgstr "Flytta upp vald regel"
14418 #: src/prefs_filtering.c:560
14419 msgid "Move the selected rule down"
14420 msgstr "Flytta ner vald regel"
14422 #: src/prefs_filtering.c:563
14426 #: src/prefs_filtering.c:571
14427 msgid "Move the selected rule one page down"
14428 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14430 #: src/prefs_filtering.c:580
14431 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14432 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14434 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14435 msgid "Condition string is not valid."
14436 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14438 #: src/prefs_filtering.c:1111
14439 msgid "Condition string is empty."
14440 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14442 #: src/prefs_filtering.c:1117
14443 msgid "Action string is empty."
14444 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14446 #: src/prefs_filtering.c:1205
14447 msgid "Delete rule"
14448 msgstr "Ta bort regel"
14450 #: src/prefs_filtering.c:1206
14451 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14452 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14454 #: src/prefs_filtering.c:1224
14455 msgid "Delete all rules"
14456 msgstr "Ta bort alla regler"
14458 #: src/prefs_filtering.c:1225
14459 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14460 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14462 #: src/prefs_filtering.c:1477
14463 msgid "Filtering rules not saved"
14464 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14466 #: src/prefs_filtering.c:1478
14467 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14468 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14470 #: src/prefs_filtering.c:1700
14471 msgid "Move one page up"
14472 msgstr "Flytta upp en sida"
14474 #: src/prefs_filtering.c:1701
14475 msgid "Move one page down"
14476 msgstr "Flytta ner en sida"
14478 #: src/prefs_filtering.c:1856
14482 #: src/prefs_folder_column.c:212
14483 msgid "Folder list columns configuration"
14484 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14486 #: src/prefs_folder_column.c:229
14488 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14489 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14491 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14492 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14494 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14495 msgid "Hidden columns"
14496 msgstr "Dolda kolumner"
14498 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14499 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14500 msgid "Displayed columns"
14501 msgstr "Visade kolumner"
14503 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14504 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14505 msgid " Use default "
14506 msgstr " Använd standard "
14508 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14509 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14511 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14512 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14513 "subfolders\".</i>"
14515 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14516 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14517 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14519 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14527 #: src/prefs_folder_item.c:307
14529 msgstr "Normalläge"
14531 #: src/prefs_folder_item.c:309
14535 #: src/prefs_folder_item.c:325
14536 msgid "Folder type"
14539 #: src/prefs_folder_item.c:338
14540 msgid "Simplify Subject RegExp"
14541 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14543 #: src/prefs_folder_item.c:364
14544 msgid "Test string:"
14545 msgstr "Teststräng:"
14547 #: src/prefs_folder_item.c:381
14551 #: src/prefs_folder_item.c:396
14552 msgid "Folder chmod"
14553 msgstr "Mapp-chmod"
14555 #: src/prefs_folder_item.c:422
14556 msgid "Folder color"
14559 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14560 msgid "Pick color for folder"
14561 msgstr "Välj färg för mapp"
14563 #: src/prefs_folder_item.c:453
14564 msgid "Run Processing rules at start-up"
14565 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14567 #: src/prefs_folder_item.c:468
14568 msgid "Run Processing rules when opening"
14569 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14571 #: src/prefs_folder_item.c:482
14572 msgid "Scan for new mail"
14573 msgstr "Leta efter ny post"
14575 #: src/prefs_folder_item.c:484
14577 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14578 "side filtering on IMAP or by an external application"
14580 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14581 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14583 #: src/prefs_folder_item.c:504
14584 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14585 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14587 #: src/prefs_folder_item.c:521
14589 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14590 "View/Text Options)"
14592 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14593 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14595 #: src/prefs_folder_item.c:531
14596 msgid "Synchronise for offline use"
14597 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14599 #: src/prefs_folder_item.c:552
14600 msgid "Fetch message bodies from the last"
14601 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14603 #: src/prefs_folder_item.c:559
14604 msgid "0: all bodies"
14605 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14607 #: src/prefs_folder_item.c:567
14608 msgid "Remove older messages bodies"
14609 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14611 #: src/prefs_folder_item.c:584
14612 msgid "Discard folder cache"
14613 msgstr "Överge mapp-cache"
14615 #: src/prefs_folder_item.c:899
14616 msgid "Request Return Receipt"
14617 msgstr "Begär läskvitto"
14619 #: src/prefs_folder_item.c:914
14620 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14622 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14624 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14625 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14626 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14630 #: src/prefs_folder_item.c:951
14631 msgid " for replies"
14634 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14635 msgid "Default account"
14636 msgstr "Standardkonto"
14638 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14639 msgid "Discard cache"
14640 msgstr "Överge cache"
14642 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14643 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14644 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14646 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14650 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14654 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14656 msgid "Properties for folder %s"
14657 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14659 #: src/prefs_fonts.c:79
14660 msgid "Folder and Message Lists"
14661 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14663 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14665 msgstr "Meddelande"
14667 #: src/prefs_fonts.c:126
14668 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14670 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14673 #: src/prefs_fonts.c:136
14677 #: src/prefs_fonts.c:158
14681 #: src/prefs_fonts.c:180
14682 msgid "Use different font for printing"
14683 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14685 #: src/prefs_fonts.c:190
14686 msgid "Message Printing"
14687 msgstr "Meddelandeutskrift"
14689 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14690 #: src/prefs_themes.c:368
14694 #: src/prefs_fonts.c:269
14698 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14699 msgid "Preferences"
14700 msgstr "Egenskaper"
14702 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14703 msgid "Automatically display attached images"
14704 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14706 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14707 msgid "Resize attached images by default"
14708 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14710 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14711 msgid "Clicking image toggles scaling"
14712 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14714 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14715 msgid "Display images inline"
14716 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14718 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14719 msgid "Print images"
14720 msgstr "Skriv ut bilder"
14722 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14723 msgid "Image Viewer"
14724 msgstr "Bildvisare"
14726 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14727 msgid "Restrict the log window to"
14728 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14730 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14731 msgid "0 to stop logging in the log window"
14732 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14734 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14738 #: src/prefs_logging.c:171
14739 msgid "Filtering/processing log"
14740 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14742 #: src/prefs_logging.c:174
14743 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14744 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14746 #: src/prefs_logging.c:180
14748 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14749 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14750 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14751 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14753 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14754 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14755 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14756 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14757 "tusentals meddelanden."
14759 #: src/prefs_logging.c:187
14760 msgid "Log filtering/processing when..."
14761 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14763 #: src/prefs_logging.c:191
14764 msgid "filtering at incorporation"
14765 msgstr "filtrering vid införlivande"
14767 #: src/prefs_logging.c:193
14768 msgid "pre-processing folders"
14769 msgstr "förbehandling av mappar"
14771 #: src/prefs_logging.c:198
14772 msgid "manually filtering"
14773 msgstr "manuell filtrering"
14775 #: src/prefs_logging.c:200
14776 msgid "post-processing folders"
14777 msgstr "efterbehandling av mappar"
14779 #: src/prefs_logging.c:207
14780 msgid "processing folders"
14781 msgstr "behandling av mappar"
14783 #: src/prefs_logging.c:222
14787 #: src/prefs_logging.c:231
14791 #: src/prefs_logging.c:232
14795 #: src/prefs_logging.c:233
14799 #: src/prefs_logging.c:238
14801 "Select the level of detail of the logging.\n"
14802 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14803 "match and what actions are performed.\n"
14804 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14805 "and why rules are skipped.\n"
14806 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14807 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14808 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14810 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14811 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14812 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14813 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14814 "regler inte appliceras.\n"
14815 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14816 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14818 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14820 #: src/prefs_logging.c:280
14822 msgstr "Logga till disk"
14824 #: src/prefs_logging.c:282
14825 msgid "Write the following information to disk..."
14826 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14828 #: src/prefs_logging.c:290
14829 msgid "Warning messages"
14830 msgstr "Varningsmeddelanden"
14832 #: src/prefs_logging.c:291
14833 msgid "Network protocol messages"
14834 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14836 #: src/prefs_logging.c:295
14837 msgid "Error messages"
14838 msgstr "Felmeddelanden"
14840 #: src/prefs_logging.c:296
14841 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14842 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14844 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14848 #: src/prefs_logging.c:428
14852 #: src/prefs_matcher.c:328
14856 #: src/prefs_matcher.c:329
14860 #: src/prefs_matcher.c:335
14864 #: src/prefs_matcher.c:339
14865 msgid "higher than"
14868 #: src/prefs_matcher.c:340
14872 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14876 #: src/prefs_matcher.c:345
14877 msgid "greater than"
14880 #: src/prefs_matcher.c:346
14881 msgid "smaller than"
14884 #: src/prefs_matcher.c:351
14888 #: src/prefs_matcher.c:352
14892 #: src/prefs_matcher.c:353
14896 #: src/prefs_matcher.c:357
14898 msgstr "innehåller"
14900 #: src/prefs_matcher.c:358
14901 msgid "doesn't contain"
14902 msgstr "innehåller ej"
14904 #: src/prefs_matcher.c:381
14905 msgid "headers part"
14906 msgstr "brevhuvudsdel"
14908 #: src/prefs_matcher.c:382
14910 msgstr "meddelandedel"
14912 #: src/prefs_matcher.c:383
14913 msgid "whole message"
14914 msgstr "hela meddelandet"
14916 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14920 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14924 #: src/prefs_matcher.c:391
14928 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14930 msgstr "Vidarebefordrat"
14932 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14933 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14937 #: src/prefs_matcher.c:395
14938 msgid "Has attachment"
14939 msgstr "Har bilaga"
14941 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14945 #: src/prefs_matcher.c:400
14949 #: src/prefs_matcher.c:401
14953 #: src/prefs_matcher.c:405
14957 #: src/prefs_matcher.c:406
14961 #: src/prefs_matcher.c:410
14963 msgstr "Någon etikett"
14965 #: src/prefs_matcher.c:411
14966 msgid "Specific tag"
14967 msgstr "Specifik etikett"
14969 #: src/prefs_matcher.c:415
14973 #: src/prefs_matcher.c:416
14974 msgid "not ignored"
14975 msgstr "inte ignorerad"
14977 #: src/prefs_matcher.c:417
14981 #: src/prefs_matcher.c:418
14982 msgid "not watched"
14983 msgstr "inte bevakad"
14985 #: src/prefs_matcher.c:422
14989 #: src/prefs_matcher.c:423
14991 msgstr "inte hittat"
14993 #: src/prefs_matcher.c:427
14995 msgstr "0 (Lyckas)"
14997 #: src/prefs_matcher.c:428
14998 msgid "non-0 (Failed)"
14999 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15001 #: src/prefs_matcher.c:566
15002 msgid "Condition configuration"
15003 msgstr "Villkorsinställning"
15005 #: src/prefs_matcher.c:610
15006 msgid "Match criteria:"
15009 #: src/prefs_matcher.c:619
15010 msgid "All messages"
15011 msgstr "Alla meddelanden"
15013 #: src/prefs_matcher.c:621
15017 #: src/prefs_matcher.c:622
15021 #: src/prefs_matcher.c:623
15025 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15026 msgid "Color labels"
15027 msgstr "Färgmarkering"
15029 #: src/prefs_matcher.c:625
15033 #: src/prefs_matcher.c:628
15034 msgid "Partially downloaded"
15035 msgstr "Delvis nedladdat"
15037 #: src/prefs_matcher.c:631
15038 msgid "External program test"
15039 msgstr "Externt programtest"
15041 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15042 #: src/prefs_matcher.c:2501
15043 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15047 #: src/prefs_matcher.c:741
15049 msgstr "Anv. regex"
15051 #: src/prefs_matcher.c:818
15052 msgid "Message must match"
15053 msgstr "Meddelande måste matcha"
15055 #: src/prefs_matcher.c:822
15056 msgid "at least one"
15057 msgstr "minst en av"
15059 #: src/prefs_matcher.c:823
15063 #: src/prefs_matcher.c:826
15064 msgid "of above rules"
15065 msgstr "ovanstående regler"
15067 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15068 msgid "Search pattern is not set."
15069 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15071 #: src/prefs_matcher.c:1531
15072 msgid "Test command is not set."
15073 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15075 #: src/prefs_matcher.c:1605
15076 msgid "all addresses in all headers"
15077 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15079 #: src/prefs_matcher.c:1608
15080 msgid "any address in any header"
15081 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15083 #: src/prefs_matcher.c:1610
15085 msgid "the address(es) in header '%s'"
15086 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15088 #: src/prefs_matcher.c:1611
15091 "Book/folder path is not set.\n"
15093 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15094 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15096 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15098 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15099 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15101 #: src/prefs_matcher.c:1830
15102 msgid "Headers part"
15103 msgstr "Brevhuvudsdel"
15105 #: src/prefs_matcher.c:1834
15107 msgstr "Meddelandedel"
15109 #: src/prefs_matcher.c:1838
15110 msgid "Whole message"
15111 msgstr "Hela meddelandet"
15113 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15117 #: src/prefs_matcher.c:1959
15119 msgstr "innehåll är"
15121 #: src/prefs_matcher.c:1968
15125 #: src/prefs_matcher.c:1973
15129 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15133 #: src/prefs_matcher.c:1979
15137 #: src/prefs_matcher.c:1990
15141 #: src/prefs_matcher.c:1996
15145 #: src/prefs_matcher.c:2013
15149 #: src/prefs_matcher.c:2014
15153 #: src/prefs_matcher.c:2024
15155 msgstr "Storlek är"
15157 #: src/prefs_matcher.c:2029
15159 msgstr "Omfattning:"
15161 #: src/prefs_matcher.c:2031
15165 #: src/prefs_matcher.c:2036
15169 #: src/prefs_matcher.c:2040
15170 msgid "Program returns"
15171 msgstr "Programmet returnerar"
15173 #: src/prefs_matcher.c:2110
15175 "The entry was not saved.\n"
15178 "Posten sparades inte.\n"
15181 #: src/prefs_matcher.c:2174
15182 msgid "Match Type: 'Test'"
15183 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15185 #: src/prefs_matcher.c:2175
15187 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15188 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15190 "The following symbols can be used:"
15192 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15193 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15196 "Följande symboler kan användas:"
15198 #: src/prefs_matcher.c:2274
15199 msgid "Current condition rules"
15200 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15202 #: src/prefs_message.c:120
15206 #: src/prefs_message.c:123
15207 msgid "Display header pane above message view"
15208 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15210 #: src/prefs_message.c:127
15211 msgid "Display (X-)Face in message view"
15212 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15214 #: src/prefs_message.c:130
15215 msgid "Display Face in message view"
15216 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15218 #: src/prefs_message.c:144
15219 msgid "Display headers in message view"
15220 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15222 #: src/prefs_message.c:156
15223 msgid "HTML messages"
15224 msgstr "HTML-meddelanden"
15226 #: src/prefs_message.c:159
15227 msgid "Render HTML messages as text"
15228 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15230 #: src/prefs_message.c:162
15231 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15232 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15234 #: src/prefs_message.c:165
15235 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15236 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15238 #: src/prefs_message.c:175
15240 msgstr "Radavstånd"
15242 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15246 #: src/prefs_message.c:195
15250 #: src/prefs_message.c:197
15254 #: src/prefs_message.c:203
15255 msgid "Smooth scroll"
15256 msgstr "Mjuk rullning"
15258 #: src/prefs_message.c:209
15262 #: src/prefs_message.c:230
15263 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15264 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15266 #: src/prefs_message.c:233
15270 #: src/prefs_message.c:242
15271 msgid "Collapse quoted text on double click"
15272 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15274 #: src/prefs_message.c:249
15275 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15276 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15278 #: src/prefs_message.c:355
15279 msgid "Text Options"
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15283 msgid "Message view"
15284 msgstr "Meddelandevy"
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15287 msgid "Enable coloration of message text"
15288 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15295 msgid "Cycle quote colors"
15296 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15299 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15300 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15307 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15313 msgid "Pick color for 1st level text"
15314 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15322 msgid "Pick color for 2nd level text"
15323 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15331 msgid "Pick color for 3rd level text"
15332 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15335 msgid "Enable coloration of text background"
15336 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15338 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15340 msgid "Pick color for 1st level text background"
15341 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15343 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15345 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15346 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15350 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15351 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15355 msgid "Pick color for links"
15356 msgstr "Välj färg för länkar"
15358 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15362 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15364 msgid "Pick color for signatures"
15365 msgstr "Välj färg för signaturer"
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15368 msgid "Folder list"
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15373 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15374 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15376 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15377 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15380 msgid "Target folder"
15383 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15384 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15385 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15388 msgid "Folder containing new messages"
15389 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15392 #. rule name and should not be translated
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15396 msgid "Pick color for 'color %d'"
15397 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15400 #. rule name and should not be translated
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15403 msgid "Set label for 'color %d'"
15404 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15406 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15407 #. rule name and should not be translated
15408 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15410 msgctxt "Dialog title"
15411 msgid "Pick color for 'color %d'"
15412 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15415 msgctxt "Dialog title"
15416 msgid "Pick color for 1st level text"
15417 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15420 msgctxt "Dialog title"
15421 msgid "Pick color for 2nd level text"
15422 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15425 msgctxt "Dialog title"
15426 msgid "Pick color for 3rd level text"
15427 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15430 msgctxt "Dialog title"
15431 msgid "Pick color for 1st level text background"
15432 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15435 msgctxt "Dialog title"
15436 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15437 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15439 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15440 msgctxt "Dialog title"
15441 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15442 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15445 msgctxt "Dialog title"
15446 msgid "Pick color for links"
15447 msgstr "Välj färg för länkar"
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15450 msgctxt "Dialog title"
15451 msgid "Pick color for target folder"
15452 msgstr "Välj färg för målmapp"
15454 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15455 msgctxt "Dialog title"
15456 msgid "Pick color for signatures"
15457 msgstr "Välj färg för signaturer"
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15460 msgctxt "Dialog title"
15461 msgid "Pick color for folder"
15462 msgstr "Välj färg för mapp"
15464 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15468 #: src/prefs_other.c:97
15469 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15470 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15472 #: src/prefs_other.c:111
15473 msgid "Select preset:"
15474 msgstr "Välj förinställning:"
15476 #: src/prefs_other.c:126
15478 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15479 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15481 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15482 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15484 #: src/prefs_other.c:479
15485 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15486 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15488 #: src/prefs_other.c:482
15490 msgstr "Vid avslut"
15492 #: src/prefs_other.c:485
15493 msgid "Confirm on exit"
15494 msgstr "Bekräfta avslut"
15496 #: src/prefs_other.c:492
15497 msgid "Empty trash on exit"
15498 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15500 #: src/prefs_other.c:495
15501 msgid "Warn if there are queued messages"
15502 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15504 #: src/prefs_other.c:497
15505 msgid "Keyboard shortcuts"
15506 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15508 #: src/prefs_other.c:500
15509 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15510 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15512 #: src/prefs_other.c:503
15514 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15515 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15516 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15518 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15519 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15520 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15522 #: src/prefs_other.c:510
15523 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15524 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15526 #: src/prefs_other.c:520
15527 msgid "Metadata handling"
15528 msgstr "Hantering av Metadata"
15530 #: src/prefs_other.c:521
15532 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15533 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15535 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15536 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15538 #: src/prefs_other.c:525
15542 #: src/prefs_other.c:527
15546 #: src/prefs_other.c:545
15547 msgid "Socket I/O timeout"
15548 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15550 #: src/prefs_other.c:567
15551 msgid "Ask before emptying trash"
15552 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15554 #: src/prefs_other.c:569
15555 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15556 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15558 #: src/prefs_other.c:574
15559 msgid "Use secure file deletion if possible"
15560 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15562 #: src/prefs_other.c:578
15564 "Use secure file deletion if possible\n"
15565 "(the 'shred' program is not available)"
15567 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15568 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15570 #: src/prefs_other.c:583
15572 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15573 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15575 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15576 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15577 "'shred' för att få information om nackdelar."
15579 #: src/prefs_other.c:587
15580 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15581 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15583 #: src/prefs_other.c:690
15584 msgid "Miscellaneous"
15587 #: src/prefs_quote.c:77
15588 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15589 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15591 #: src/prefs_receive.c:123
15592 msgid "External incorporation program"
15593 msgstr "Externt inkorporerat program"
15595 #: src/prefs_receive.c:126
15596 msgid "Use external program for receiving mail"
15597 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15599 #: src/prefs_receive.c:142
15600 msgid "Automatic checking"
15601 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15603 #: src/prefs_receive.c:149
15604 msgid "Check for new mail every"
15605 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15607 #: src/prefs_receive.c:167
15608 msgid "Check for new mail on start-up"
15609 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15611 #: src/prefs_receive.c:170
15615 #: src/prefs_receive.c:172
15616 msgid "Show receive dialog"
15617 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15619 #: src/prefs_receive.c:182
15620 msgid "Only on manual receiving"
15621 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15623 #: src/prefs_receive.c:193
15624 msgid "Close receive dialog when finished"
15625 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15627 #: src/prefs_receive.c:196
15628 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15629 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15631 #: src/prefs_receive.c:199
15632 msgid "After receiving new mail"
15633 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15635 #: src/prefs_receive.c:201
15636 msgid "Go to Inbox"
15637 msgstr "Gå till Inkorgen"
15639 #: src/prefs_receive.c:203
15640 msgid "Update all local folders"
15641 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15643 #: src/prefs_receive.c:205
15644 msgid "Run command"
15645 msgstr "Kör kommando"
15647 #: src/prefs_receive.c:210
15648 msgid "after automatic check"
15649 msgstr "efter automatisk kontroll"
15651 #: src/prefs_receive.c:212
15652 msgid "after manual check"
15653 msgstr "efter manuell kontroll"
15655 #: src/prefs_receive.c:220
15658 "Command to execute:\n"
15659 "(use %d as number of new mails)"
15661 "Kommando att köra:\n"
15662 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15664 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15665 msgid "Mail Handling"
15666 msgstr "Posthantering"
15668 #: src/prefs_receive.c:344
15670 msgstr "Mottagning"
15672 #: src/prefs_send.c:161
15673 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15674 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15676 #: src/prefs_send.c:164
15677 msgid "Confirm before sending queued messages"
15678 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15680 #: src/prefs_send.c:167
15681 msgid "Never send Return Receipts"
15682 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15684 #: src/prefs_send.c:170
15685 msgid "Show send dialog"
15686 msgstr "Visa sänddialog"
15688 #: src/prefs_send.c:172
15689 msgid "Warn when Subject is empty"
15690 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15692 #: src/prefs_send.c:180
15693 msgid "Outgoing encoding"
15694 msgstr "Utgående kodning"
15696 #: src/prefs_send.c:205
15698 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15701 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15704 #: src/prefs_send.c:220
15705 msgid "Automatic (Recommended)"
15706 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15708 #: src/prefs_send.c:222
15709 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15710 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15712 #: src/prefs_send.c:223
15713 msgid "Unicode (UTF-8)"
15714 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15716 #: src/prefs_send.c:225
15717 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15718 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15720 #: src/prefs_send.c:226
15721 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15722 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15724 #: src/prefs_send.c:228
15725 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15726 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15728 #: src/prefs_send.c:230
15729 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15730 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15732 #: src/prefs_send.c:231
15733 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15734 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15736 #: src/prefs_send.c:233
15737 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15738 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15740 #: src/prefs_send.c:235
15741 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15742 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15744 #: src/prefs_send.c:236
15745 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15746 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15748 #: src/prefs_send.c:238
15749 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15750 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15752 #: src/prefs_send.c:239
15753 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15754 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15756 #: src/prefs_send.c:241
15757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15758 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15760 #: src/prefs_send.c:243
15761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15762 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15764 #: src/prefs_send.c:244
15765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15766 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15768 #: src/prefs_send.c:245
15769 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15770 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15772 #: src/prefs_send.c:246
15773 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15774 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15776 #: src/prefs_send.c:248
15777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15778 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15780 #: src/prefs_send.c:250
15781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15782 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15784 #: src/prefs_send.c:251
15785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15786 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15788 #: src/prefs_send.c:254
15789 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15790 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15792 #: src/prefs_send.c:255
15793 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15794 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15796 #: src/prefs_send.c:256
15797 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15798 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15800 #: src/prefs_send.c:257
15801 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15802 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15804 #: src/prefs_send.c:259
15805 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15806 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15808 #: src/prefs_send.c:260
15809 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15810 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15812 #: src/prefs_send.c:263
15813 msgid "Korean (EUC-KR)"
15814 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15816 #: src/prefs_send.c:265
15817 msgid "Thai (TIS-620)"
15818 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15820 #: src/prefs_send.c:266
15821 msgid "Thai (Windows-874)"
15822 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15824 #: src/prefs_send.c:270
15825 msgid "Transfer encoding"
15826 msgstr "Överföringskodning"
15828 #: src/prefs_send.c:281
15830 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15833 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15834 "innehåller icke ASCII-tecken"
15836 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15837 #: src/send_message.c:500
15841 #: src/prefs_spelling.c:81
15842 msgid "Pick color for misspelled word"
15843 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15845 #: src/prefs_spelling.c:129
15846 msgid "Enable spell checker"
15847 msgstr "Aktivera rättstaving"
15849 #: src/prefs_spelling.c:134
15850 msgid "Enable alternate dictionary"
15851 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15853 #: src/prefs_spelling.c:139
15854 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15855 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15857 #: src/prefs_spelling.c:141
15858 msgid "Automatic spell checking"
15859 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15861 #: src/prefs_spelling.c:149
15862 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15863 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15865 #: src/prefs_spelling.c:153
15869 #: src/prefs_spelling.c:190
15870 msgid "Check with both dictionaries"
15871 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15873 #: src/prefs_spelling.c:197
15874 msgid "Get more dictionaries..."
15875 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15877 #: src/prefs_spelling.c:207
15878 msgid "Misspelled word color"
15879 msgstr "Färg på felstavat ord"
15881 #: src/prefs_spelling.c:220
15882 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15883 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15885 #: src/prefs_spelling.c:337
15886 msgid "Spell Checking"
15887 msgstr "Rättstavning"
15889 #: src/prefs_summaries.c:152
15890 msgid "the abbreviated weekday name"
15891 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15893 #: src/prefs_summaries.c:153
15894 msgid "the full weekday name"
15895 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15897 #: src/prefs_summaries.c:154
15898 msgid "the abbreviated month name"
15899 msgstr "förkortat månadsnamn"
15901 #: src/prefs_summaries.c:155
15902 msgid "the full month name"
15903 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15905 #: src/prefs_summaries.c:156
15906 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15907 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15909 #: src/prefs_summaries.c:157
15910 msgid "the century number (year/100)"
15911 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15913 #: src/prefs_summaries.c:158
15914 msgid "the day of the month as a decimal number"
15915 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15917 #: src/prefs_summaries.c:159
15918 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15919 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15921 #: src/prefs_summaries.c:160
15922 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15923 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15925 #: src/prefs_summaries.c:161
15926 msgid "the day of the year as a decimal number"
15927 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15929 #: src/prefs_summaries.c:162
15930 msgid "the month as a decimal number"
15931 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15933 #: src/prefs_summaries.c:163
15934 msgid "the minute as a decimal number"
15935 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15937 #: src/prefs_summaries.c:164
15938 msgid "either AM or PM"
15939 msgstr "antingen FM eller EM"
15941 #: src/prefs_summaries.c:165
15942 msgid "the second as a decimal number"
15943 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15945 #: src/prefs_summaries.c:166
15946 msgid "the day of the week as a decimal number"
15947 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15949 #: src/prefs_summaries.c:167
15950 msgid "the preferred date for the current locale"
15951 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15953 #: src/prefs_summaries.c:168
15954 msgid "the last two digits of a year"
15955 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15957 #: src/prefs_summaries.c:169
15958 msgid "the year as a decimal number"
15959 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15961 #: src/prefs_summaries.c:170
15962 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15963 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15965 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15966 #: src/prefs_summaries.c:522
15967 msgid "Date format"
15968 msgstr "Datumformat"
15970 #: src/prefs_summaries.c:215
15974 #: src/prefs_summaries.c:257
15978 #: src/prefs_summaries.c:360
15979 msgid "Display message number next to folder name"
15980 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15982 #: src/prefs_summaries.c:370
15983 msgid "Unread messages"
15984 msgstr "Olästa meddelanden"
15986 #: src/prefs_summaries.c:371
15987 msgid "Unread and Total messages"
15988 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15990 #: src/prefs_summaries.c:381
15991 msgid "Open last opened folder at start-up"
15992 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15994 #: src/prefs_summaries.c:384
15995 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15996 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15998 #: src/prefs_summaries.c:398
16002 #: src/prefs_summaries.c:416
16003 msgid "Message list"
16004 msgstr " Meddelandelista"
16006 #: src/prefs_summaries.c:422
16007 msgid "Set default selection when entering a folder"
16008 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16010 #: src/prefs_summaries.c:435
16011 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16012 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16014 #: src/prefs_summaries.c:445
16015 msgid "Assume 'Yes'"
16018 #: src/prefs_summaries.c:446
16019 msgid "Assume 'No'"
16020 msgstr "Anta 'Nej'"
16022 #: src/prefs_summaries.c:454
16023 msgid "Open message when selected"
16024 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16026 #: src/prefs_summaries.c:464
16027 msgid "When message view is visible"
16028 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16030 #: src/prefs_summaries.c:470
16031 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16032 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16034 #: src/prefs_summaries.c:474
16035 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16036 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16038 #: src/prefs_summaries.c:476
16040 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16043 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16046 #: src/prefs_summaries.c:479
16047 msgid "Mark message as read"
16048 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16050 #: src/prefs_summaries.c:482
16051 msgid "when selected, after"
16052 msgstr "när de är valda, efter"
16054 #: src/prefs_summaries.c:502
16055 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16056 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16058 #: src/prefs_summaries.c:509
16059 msgid "Display sender using address book"
16060 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16062 #: src/prefs_summaries.c:513
16063 msgid "Show tooltips"
16064 msgstr "Visa inforutor"
16066 #: src/prefs_summaries.c:542
16067 msgid "Date format help"
16068 msgstr "Datumformatshjälp"
16070 #: src/prefs_summaries.c:560
16071 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16072 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16074 #: src/prefs_summaries.c:563
16075 msgid "Translate header names"
16076 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16078 #: src/prefs_summaries.c:565
16080 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16081 "translated into your language."
16083 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16086 #: src/prefs_summaries.c:682
16088 msgstr "Sammanfattningar"
16090 #: src/prefs_summary_column.c:86
16094 #: src/prefs_summary_column.c:226
16095 msgid "Message list columns configuration"
16096 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16098 #: src/prefs_summary_column.c:243
16100 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16101 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16103 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16104 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16107 #: src/prefs_summary_open.c:109
16108 msgid "first marked email"
16109 msgstr "första markerade e-post"
16111 #: src/prefs_summary_open.c:110
16112 msgid "first new email"
16113 msgstr "första nya e-post"
16115 #: src/prefs_summary_open.c:111
16116 msgid "first unread email"
16117 msgstr "första olästa e-post"
16119 #: src/prefs_summary_open.c:112
16120 msgid "last opened email"
16121 msgstr "senast öppna e-post"
16123 #: src/prefs_summary_open.c:113
16124 msgid "last email in the list"
16125 msgstr "sista e-post i listan"
16127 #: src/prefs_summary_open.c:115
16128 msgid "first email in the list"
16129 msgstr "första e-post i listan"
16131 #: src/prefs_summary_open.c:184
16132 msgid " Selection when entering a folder"
16133 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16135 #: src/prefs_summary_open.c:230
16136 msgid "Possible selections"
16137 msgstr "Möjliga val"
16139 #: src/prefs_summary_open.c:266
16140 msgid "Selection on folder opening"
16141 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16143 #: src/prefs_template.c:79
16144 msgid "This name is used as the Menu item"
16145 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16147 #: src/prefs_template.c:81
16149 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16152 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16153 "som används för att skapa."
16155 #: src/prefs_template.c:307
16156 msgid "Append the new template above to the list"
16157 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16159 #: src/prefs_template.c:316
16160 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16161 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16163 #: src/prefs_template.c:326
16164 msgid "Delete the selected template from the list"
16165 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16167 #: src/prefs_template.c:344
16168 msgid "Show information on configuring templates"
16169 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16171 #: src/prefs_template.c:368
16172 msgid "Move the selected template to the top"
16173 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16175 #: src/prefs_template.c:378
16176 msgid "Move the selected template up"
16177 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16179 #: src/prefs_template.c:386
16180 msgid "Move the selected template down"
16181 msgstr "Flytta ned vald mall"
16183 #: src/prefs_template.c:396
16184 msgid "Move the selected template to the bottom"
16185 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16187 #: src/prefs_template.c:412
16188 msgid "Template configuration"
16189 msgstr "Mallkonfiguration"
16191 #: src/prefs_template.c:599
16192 msgid "Templates list not saved"
16193 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16195 #: src/prefs_template.c:600
16196 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16197 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16199 #: src/prefs_template.c:761
16200 msgid "The template's name is not set."
16201 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16203 #: src/prefs_template.c:798
16204 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16205 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16207 #: src/prefs_template.c:804
16208 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16209 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16211 #: src/prefs_template.c:810
16212 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16213 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16215 #: src/prefs_template.c:816
16216 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16217 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16219 #: src/prefs_template.c:822
16220 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16221 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16223 #: src/prefs_template.c:892
16224 msgid "Delete template"
16225 msgstr "Ta bort mall"
16227 #: src/prefs_template.c:893
16228 msgid "Do you really want to delete this template?"
16229 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16231 #: src/prefs_template.c:905
16232 msgid "Delete all templates"
16233 msgstr "Ta bort alla mallar"
16235 #: src/prefs_template.c:906
16236 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16237 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16239 #: src/prefs_template.c:1221
16240 msgid "Current templates"
16241 msgstr "Befintliga mallar"
16243 #: src/prefs_template.c:1249
16247 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16248 msgid "Default internal theme"
16249 msgstr "Internt standardtema"
16251 #: src/prefs_themes.c:369
16255 #: src/prefs_themes.c:456
16256 msgid "Only root can remove system themes"
16257 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16259 #: src/prefs_themes.c:459
16261 msgid "Remove system theme '%s'"
16262 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16264 #: src/prefs_themes.c:462
16266 msgid "Remove theme '%s'"
16267 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16269 #: src/prefs_themes.c:468
16270 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16271 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16273 #: src/prefs_themes.c:478
16277 "while removing theme."
16279 "Fil %s misslyckades\n"
16280 "när temat togs bort"
16282 #: src/prefs_themes.c:482
16283 msgid "Removing theme directory failed."
16284 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16286 #: src/prefs_themes.c:485
16287 msgid "Theme removed successfully"
16288 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16290 #: src/prefs_themes.c:505
16291 msgid "Select theme folder"
16292 msgstr "Välj temamapp"
16294 #: src/prefs_themes.c:520
16296 msgid "Install theme '%s'"
16297 msgstr "Installera tema '%s'"
16299 #: src/prefs_themes.c:523
16301 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16304 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16307 #: src/prefs_themes.c:530
16308 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16309 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16311 #: src/prefs_themes.c:550
16312 msgid "Theme exists"
16313 msgstr "Temat finns redan"
16315 #: src/prefs_themes.c:551
16317 "A theme with the same name is\n"
16318 "already installed in this location.\n"
16320 "Do you want to replace it?"
16322 "Ett tema med samma namn är\n"
16323 "redan installerat på denna plats.\n"
16325 "Vill du skriva över det?"
16327 #: src/prefs_themes.c:557
16329 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16330 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16332 #: src/prefs_themes.c:565
16334 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16335 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16337 #: src/prefs_themes.c:578
16338 msgid "Theme installed successfully."
16339 msgstr "Temat installerades utan fel."
16341 #: src/prefs_themes.c:585
16342 msgid "Failed installing theme"
16343 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16345 #: src/prefs_themes.c:588
16349 "while installing theme."
16351 "Fil %s misslyckades\n"
16352 "när temat installerades."
16354 #: src/prefs_themes.c:689
16356 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16357 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16359 #: src/prefs_themes.c:730
16361 msgid "Internal theme has %d icons"
16362 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16364 #: src/prefs_themes.c:736
16365 msgid "No info file available for this theme"
16366 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16368 #: src/prefs_themes.c:754
16369 msgid "Error: couldn't get theme status"
16370 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16372 #: src/prefs_themes.c:778
16374 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16375 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16377 #: src/prefs_themes.c:827
16381 #: src/prefs_themes.c:838
16382 msgid "Install new..."
16383 msgstr "Installera nytt..."
16385 #: src/prefs_themes.c:843
16386 msgid "Get more..."
16387 msgstr "Hämta mer..."
16389 #: src/prefs_themes.c:854
16390 msgid "Information"
16391 msgstr "Information"
16393 #: src/prefs_themes.c:868
16395 msgstr "Författare: "
16397 #: src/prefs_themes.c:876
16401 #: src/prefs_themes.c:918
16403 msgstr "Förhandsgranska"
16405 #: src/prefs_themes.c:968
16407 msgstr "Använd detta"
16409 #: src/prefs_toolbar.c:176
16411 "Selected Action already set.\n"
16412 "Please choose another Action from List"
16414 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16415 "Välj en annan aktivitet från listan"
16417 #: src/prefs_toolbar.c:177
16418 msgid "Item has no icon defined."
16419 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16421 #: src/prefs_toolbar.c:178
16422 msgid "Item has no text defined."
16423 msgstr "Posten har inte text definierad."
16425 #: src/prefs_toolbar.c:916
16426 msgid "Toolbar item"
16427 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16429 #: src/prefs_toolbar.c:932
16431 msgstr "Typ av objekt"
16433 #: src/prefs_toolbar.c:942
16434 msgid "Internal Function"
16435 msgstr "Intern funktion"
16437 #: src/prefs_toolbar.c:943
16438 msgid "User Action"
16439 msgstr "Användaraktivitet"
16441 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16445 #: src/prefs_toolbar.c:952
16446 msgid "Event executed on click"
16447 msgstr "Aktivitet vid klick"
16449 #: src/prefs_toolbar.c:991
16450 msgid "Toolbar text"
16451 msgstr "Text på verktygsraden"
16453 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16457 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16461 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16463 msgstr "Verktygsrader"
16465 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16466 msgid "Main Window"
16467 msgstr "Huvudfönster"
16469 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16470 msgid "Message Window"
16471 msgstr "Meddelandefönster"
16473 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16474 msgid "Compose Window"
16475 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16477 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16481 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16482 msgid "Mapped event"
16483 msgstr "Tilldelad händelse"
16485 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16486 msgid "Toolbar item icon"
16487 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16489 #: src/prefs_wrapping.c:80
16490 msgid "Auto wrapping"
16491 msgstr "Radbryt automatiskt"
16493 #: src/prefs_wrapping.c:81
16494 msgid "Wrap quotation"
16495 msgstr "Radbryt citering"
16497 #: src/prefs_wrapping.c:82
16498 msgid "Wrap pasted text"
16499 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16501 #: src/prefs_wrapping.c:83
16502 msgid "Auto indent"
16503 msgstr "Automatiskt indrag"
16505 #: src/prefs_wrapping.c:89
16506 msgid "Wrap text at"
16507 msgstr "Radbrytning vid"
16509 #: src/prefs_wrapping.c:154
16513 #: src/printing.c:432
16514 msgid "Print preview"
16515 msgstr "Förhandsgranskning"
16517 #: src/printing.c:485
16519 msgstr "Första sidan"
16521 #: src/printing.c:496
16523 msgstr "Sista sidan"
16525 #: src/printing.c:502
16527 msgstr "Zooma 100%"
16529 #: src/printing.c:504
16531 msgstr "Anpassad zoom"
16533 #: src/printing.c:506
16537 #: src/printing.c:508
16541 #: src/printing.c:707
16546 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16547 msgid "No information available"
16548 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16550 #: src/privacy.c:490
16551 msgid "No recipient keys defined."
16552 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16554 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16555 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16556 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16558 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16559 msgid "Already trying to send."
16560 msgstr "Försöker redan sända."
16562 #: src/procmsg.c:1561
16564 msgid "Couldn't open file %s."
16565 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16567 #: src/procmsg.c:1657
16569 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16570 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16572 #: src/procmsg.c:1690
16573 msgid "Queued message header is broken."
16574 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16576 #: src/procmsg.c:1710
16577 msgid "An error happened during SMTP session."
16578 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16580 #: src/procmsg.c:1724
16582 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16585 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16586 "under SMTP-session."
16588 #: src/procmsg.c:1732
16590 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16591 "generated by Claws Mail."
16593 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16594 "inte skapats av Claws-Mail."
16596 #: src/procmsg.c:1750
16597 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16599 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16601 #: src/procmsg.c:1763
16602 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16604 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16605 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16607 #: src/procmsg.c:1777
16609 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16610 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16612 #: src/procmsg.c:2341
16613 msgid "Filtering messages...\n"
16614 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16616 #: src/quote_fmt.c:47
16617 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16618 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16620 #: src/quote_fmt.c:48
16621 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16622 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16624 #: src/quote_fmt.c:51
16625 msgid "email address of sender"
16626 msgstr "avsändarens e-postadress"
16628 #: src/quote_fmt.c:52
16629 msgid "full name of sender"
16630 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16632 #: src/quote_fmt.c:53
16633 msgid "first name of sender"
16634 msgstr "avsändarens förnamn"
16636 #: src/quote_fmt.c:54
16637 msgid "last name of sender"
16638 msgstr "avsändarens efternamn"
16640 #: src/quote_fmt.c:55
16641 msgid "initials of sender"
16642 msgstr "avsändarens initialer"
16644 #: src/quote_fmt.c:62
16645 msgid "message body"
16646 msgstr "meddelandetext"
16648 #: src/quote_fmt.c:63
16649 msgid "quoted message body"
16650 msgstr "citerat meddelande"
16652 #: src/quote_fmt.c:64
16653 msgid "message body without signature"
16654 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16656 #: src/quote_fmt.c:65
16657 msgid "quoted message body without signature"
16658 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16660 #: src/quote_fmt.c:66
16661 msgid "message tags"
16662 msgstr "meddelandeetiketter"
16664 #: src/quote_fmt.c:67
16665 msgid "current dictionary"
16666 msgstr "nuvarande ordlista"
16668 #: src/quote_fmt.c:68
16669 msgid "cursor position"
16670 msgstr "position för markör"
16672 #: src/quote_fmt.c:69
16673 msgid "account property: your name"
16674 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16676 #: src/quote_fmt.c:70
16677 msgid "account property: your email address"
16678 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16680 #: src/quote_fmt.c:71
16681 msgid "account property: account name"
16682 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16684 #: src/quote_fmt.c:72
16685 msgid "account property: organization"
16686 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16688 #: src/quote_fmt.c:73
16689 msgid "account property: signature"
16690 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16692 #: src/quote_fmt.c:74
16693 msgid "account property: signature path"
16694 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16696 #: src/quote_fmt.c:75
16697 msgid "account property: default dictionary"
16698 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16700 #: src/quote_fmt.c:76
16701 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16702 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16704 #: src/quote_fmt.c:77
16705 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16706 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16708 #: src/quote_fmt.c:78
16709 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16710 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16712 #: src/quote_fmt.c:80
16713 msgid "literal backslash"
16714 msgstr "tecknet bakstreck"
16716 #: src/quote_fmt.c:81
16717 msgid "literal question mark"
16718 msgstr "tecknet frågetecken"
16720 #: src/quote_fmt.c:82
16721 msgid "literal exclamation mark"
16722 msgstr "tecknet utropstecken"
16724 #: src/quote_fmt.c:83
16725 msgid "literal pipe"
16726 msgstr "tecknet lodstreck"
16728 #: src/quote_fmt.c:84
16729 msgid "literal opening curly brace"
16730 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16732 #: src/quote_fmt.c:85
16733 msgid "literal closing curly brace"
16734 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16736 #: src/quote_fmt.c:86
16740 #: src/quote_fmt.c:89
16741 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16742 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16744 #: src/quote_fmt.c:90
16746 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16747 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16748 "symbols (or their long equivalent)"
16750 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16751 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16752 "(eller deras långa motsvarighet)"
16754 #: src/quote_fmt.c:91
16756 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16759 "symbols (or their long equivalent)"
16761 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16763 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16764 "(eller deras långa motsvarighet)"
16766 #: src/quote_fmt.c:92
16769 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16773 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16776 #: src/quote_fmt.c:93
16778 "insert program output:\n"
16779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16783 "infoga utdata från program:\n"
16784 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16787 #: src/quote_fmt.c:94
16789 "insert user input:\n"
16790 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16791 "user-entered text"
16793 "infoga användarinmatning:\n"
16794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16795 "användarens inmatade text"
16797 #: src/quote_fmt.c:95
16800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16807 #: src/quote_fmt.c:97
16808 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16809 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16811 #: src/quote_fmt.c:98
16813 "text that can contain any of the symbols or\n"
16816 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16819 #: src/quote_fmt.c:99
16821 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16824 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16827 #: src/quote_fmt.c:100
16829 "completion from address book only works with the first\n"
16830 "address of the header, it outputs the full name\n"
16831 "of the contact if that address matches exactly\n"
16832 "one contact in the address book"
16834 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16835 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16836 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16837 "en kontakt i adressboken"
16839 #: src/quote_fmt.c:109
16840 msgid "Description of symbols"
16841 msgstr "Beskrivning av symboler"
16843 #: src/quote_fmt.c:110
16844 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16845 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16847 #: src/quote_fmt.c:173
16848 msgid "Use template when composing new messages"
16849 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16851 #: src/quote_fmt.c:197
16853 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16856 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16857 "skapa nytt meddelande."
16859 #: src/quote_fmt.c:297
16860 msgid "Use template when replying to messages"
16861 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16863 #: src/quote_fmt.c:321
16864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16866 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16869 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16870 msgid "Quotation mark"
16871 msgstr "Citattecken"
16873 #: src/quote_fmt.c:425
16874 msgid "Use template when forwarding messages"
16875 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16877 #: src/quote_fmt.c:449
16878 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16880 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16883 #: src/quote_fmt.c:539
16887 #: src/quote_fmt.c:557
16889 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16892 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16895 #: src/quote_fmt.c:560
16896 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16897 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16899 #: src/quote_fmt.c:577
16900 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16901 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16903 #: src/quote_fmt.c:597
16904 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16905 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16907 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16909 msgid "Enter text to replace '%s'"
16910 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16912 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16913 msgid "Enter variable"
16914 msgstr "Mata in variabel"
16916 #: src/send_message.c:152
16918 msgid "Sending message using command: %s\n"
16919 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16921 #: src/send_message.c:166
16923 msgid "Couldn't execute command: %s"
16924 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16926 #: src/send_message.c:201
16928 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16929 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16931 #: src/send_message.c:339
16935 #: src/send_message.c:344
16936 msgid "Doing POP before SMTP..."
16937 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16939 #: src/send_message.c:347
16940 msgid "POP before SMTP"
16941 msgstr "POP innan SMTP"
16943 #: src/send_message.c:352
16945 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16946 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16948 #: src/send_message.c:409
16949 msgid "Mail sent successfully."
16950 msgstr "Post skickad utan problem"
16952 #: src/send_message.c:476
16953 msgid "Sending HELO..."
16954 msgstr "Skickar HELO"
16956 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16957 msgid "Authenticating"
16958 msgstr "(meddelande)verifiering"
16960 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16961 msgid "Sending message..."
16962 msgstr "Skickar meddelande..."
16964 #: src/send_message.c:481
16965 msgid "Sending EHLO..."
16966 msgstr "Skickar EHLO..."
16968 #: src/send_message.c:490
16969 msgid "Sending MAIL FROM..."
16970 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16972 #: src/send_message.c:494
16973 msgid "Sending RCPT TO..."
16974 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16976 #: src/send_message.c:499
16977 msgid "Sending DATA..."
16978 msgstr "Skickar DATA..."
16980 #: src/send_message.c:503
16981 msgid "Quitting..."
16982 msgstr "Avslutar..."
16984 #: src/send_message.c:532
16986 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16987 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16989 #: src/send_message.c:585
16990 msgid "Sending message"
16991 msgstr "Skickar meddelande"
16993 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16994 msgid "Error occurred while sending the message."
16995 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16997 #: src/send_message.c:657
17000 "Error occurred while sending the message:\n"
17003 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17007 msgid "Mailbox setting"
17008 msgstr "Brevlådeinställningar"
17012 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17013 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17014 "if you have the one.\n"
17015 "If you're not sure, just select OK."
17017 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17018 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17020 "Är du inte säker, välj bara OK."
17022 #: src/sourcewindow.c:64
17023 msgid "Source of the message"
17024 msgstr "Meddelandets källkod"
17026 #: src/sourcewindow.c:159
17028 msgid "%s - Source"
17029 msgstr "%s - Källkod"
17031 #: src/ssl_manager.c:157
17032 msgid "Saved SSL certificates"
17033 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17035 #: src/ssl_manager.c:428
17036 msgid "Delete certificate"
17037 msgstr "Ta bort certifikat"
17039 #: src/ssl_manager.c:429
17040 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17041 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17043 #: src/summary_search.c:271
17044 msgid "Search messages"
17045 msgstr "Sök meddelanden"
17047 #: src/summary_search.c:293
17048 msgid "Match any of the following"
17049 msgstr "Matcha någon av följande"
17051 #: src/summary_search.c:295
17052 msgid "Match all of the following"
17053 msgstr "Matcha alla följande"
17055 #: src/summary_search.c:459
17057 msgstr "Meddelandetext:"
17059 #: src/summary_search.c:466
17063 #: src/summary_search.c:496
17065 msgstr "Hitta _alla"
17067 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17069 msgid "Searching in %s... \n"
17070 msgstr "Söker i %s... \n"
17072 #: src/summary_search.c:799
17073 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17074 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17076 #: src/summary_search.c:801
17077 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17078 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17080 #: src/summaryview.c:432
17081 msgid "Create _filter rule"
17082 msgstr "Skapa filter_regel"
17084 #: src/summaryview.c:555
17085 msgid "Toggle quick search bar"
17086 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17088 #: src/summaryview.c:592
17089 msgid "Toggle multiple selection"
17090 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17092 #: src/summaryview.c:1294
17093 msgid "Process mark"
17094 msgstr "Behandlingsmarkering"
17096 #: src/summaryview.c:1295
17097 msgid "Some marks are left. Process them?"
17098 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17100 #: src/summaryview.c:1345
17102 msgid "Scanning folder (%s)..."
17103 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17105 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17106 msgid "No more unread messages"
17107 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17109 #: src/summaryview.c:1830
17110 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17111 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17113 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17114 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17116 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17117 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17119 #: src/summaryview.c:1850
17120 msgid "No unread messages."
17121 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17123 #: src/summaryview.c:1882
17124 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17125 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17127 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17128 msgid "No more new messages"
17129 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17131 #: src/summaryview.c:1929
17132 msgid "No new message found. Search from the end?"
17133 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17135 #: src/summaryview.c:1949
17136 msgid "No new messages."
17137 msgstr "Inga nya meddelanden"
17139 #: src/summaryview.c:1981
17140 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17141 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17143 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17144 msgid "No more marked messages"
17145 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17147 #: src/summaryview.c:2019
17148 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17149 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17151 #: src/summaryview.c:2028
17152 msgid "No marked messages."
17153 msgstr "Inget markerat meddelande"
17155 #: src/summaryview.c:2060
17156 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17157 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17159 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17160 msgid "No more labeled messages"
17161 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17163 #: src/summaryview.c:2098
17164 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17165 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17167 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17168 msgid "No labeled messages."
17169 msgstr "Inget färgat meddelande"
17171 #: src/summaryview.c:2123
17172 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17173 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17175 #: src/summaryview.c:2436
17176 msgid "Attracting messages by subject..."
17177 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17179 #: src/summaryview.c:2619
17182 msgstr "%d borttagen"
17184 #: src/summaryview.c:2623
17187 msgstr "%s%d flyttad"
17189 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17193 #: src/summaryview.c:2629
17195 msgid "%s%d copied"
17196 msgstr "%s%d kopierad"
17198 #: src/summaryview.c:2643
17199 msgid " item selected"
17200 msgid_plural " items selected"
17201 msgstr[0] " objekt valt"
17202 msgstr[1] " objekt valda"
17204 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17206 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17207 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17209 #: src/summaryview.c:2668
17212 "<b>Message summary</b>\n"
17214 "<b>Unread:</b> %d\n"
17215 "<b>Total:</b> %d\n"
17216 "<b>Size:</b> %s\n"
17218 "<b>Marked:</b> %d\n"
17219 "<b>Replied:</b> %d\n"
17220 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17221 "<b>Locked:</b> %d\n"
17222 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17223 "<b>Watched:</b> %d"
17225 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17227 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17228 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17229 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17231 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17232 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17233 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17234 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17235 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17238 #: src/summaryview.c:2692
17240 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17241 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17243 #: src/summaryview.c:2972
17244 msgid "Sorting summary..."
17245 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17247 #: src/summaryview.c:3111
17248 msgid "Setting summary from message data..."
17249 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17251 #: src/summaryview.c:3316
17253 msgstr "(Inget datum)"
17255 #: src/summaryview.c:3367
17256 msgid "(No Recipient)"
17257 msgstr "(Ingen mottagare)"
17259 #: src/summaryview.c:3402
17263 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17266 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17268 #: src/summaryview.c:3409
17272 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17275 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17277 #: src/summaryview.c:4286
17278 msgid "You're not the author of the article.\n"
17279 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17281 #: src/summaryview.c:4379
17283 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17284 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17285 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17286 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17288 #: src/summaryview.c:4382
17289 msgid "Delete message(s)"
17290 msgstr "Ta bort meddelandet"
17292 #: src/summaryview.c:4545
17293 msgid "Destination is same as current folder."
17294 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17296 #: src/summaryview.c:4644
17297 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17298 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17300 #: src/summaryview.c:4817
17301 msgid "Append or Overwrite"
17302 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17304 #: src/summaryview.c:4818
17305 msgid "Append or overwrite existing file?"
17306 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17308 #: src/summaryview.c:4819
17312 #: src/summaryview.c:4819
17314 msgstr "_Skriv över"
17316 #: src/summaryview.c:4860
17319 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17321 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17323 #: src/summaryview.c:5337
17324 msgid "Building threads..."
17325 msgstr "Skapar trådar..."
17327 #: src/summaryview.c:5583
17328 msgid "Skip these rules"
17329 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17331 #: src/summaryview.c:5586
17332 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17333 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17335 #: src/summaryview.c:5589
17336 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17337 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17339 #: src/summaryview.c:5618
17343 #: src/summaryview.c:5619
17345 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17346 "Please choose what to do with these rules:"
17348 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17349 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17351 #: src/summaryview.c:5621
17355 #: src/summaryview.c:5649
17356 msgid "Filtering..."
17357 msgstr "Filtrerar..."
17359 #: src/summaryview.c:5728
17360 msgid "Processing configuration"
17361 msgstr "Behandlar konfiguration"
17363 #: src/summaryview.c:6276
17364 msgid "Ignored thread"
17365 msgstr "Ignorera tråd"
17367 #: src/summaryview.c:6278
17368 msgid "Watched thread"
17369 msgstr "Bevakad tråd"
17371 #: src/summaryview.c:6286
17372 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17373 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17375 #: src/summaryview.c:6288
17376 msgid "Replied - click to see reply"
17377 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17379 #: src/summaryview.c:6300
17380 msgid "To be moved"
17381 msgstr "Att flyttas"
17383 #: src/summaryview.c:6302
17384 msgid "To be copied"
17385 msgstr "Att bli kopierad"
17387 #: src/summaryview.c:6314
17388 msgid "Signed, has attachment(s)"
17389 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17391 #: src/summaryview.c:6318
17392 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17393 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17395 #: src/summaryview.c:6320
17399 #: src/summaryview.c:6322
17400 msgid "Has attachment(s)"
17401 msgstr "Har bilaga(or)"
17403 #: src/summaryview.c:7952
17406 "Regular expression (regexp) error:\n"
17409 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17412 #: src/summaryview.c:8060
17413 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17414 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17416 #: src/summaryview.c:8065
17417 msgid "Go back to the folder list"
17418 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17420 #: src/textview.c:238
17421 msgid "_Open in web browser"
17422 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17424 #: src/textview.c:239
17425 msgid "Copy this _link"
17426 msgstr "Kopiera denna _länk"
17428 #: src/textview.c:246
17429 msgid "_Reply to this address"
17430 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17432 #: src/textview.c:247
17433 msgid "Add to _Address book"
17434 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17436 #: src/textview.c:248
17437 msgid "Copy this add_ress"
17438 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17440 #: src/textview.c:254
17441 msgid "_Open image"
17442 msgstr "_Öppna bild"
17444 #: src/textview.c:255
17445 msgid "_Save image..."
17446 msgstr "_Spara bild..."
17448 #: src/textview.c:732
17450 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17451 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17453 #: src/textview.c:735
17455 msgid "[%s (%d bytes)]"
17456 msgstr "[%s (%d byte)]"
17458 #: src/textview.c:914
17461 " This message can't be displayed.\n"
17462 " This is probably due to a network error.\n"
17467 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17468 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17472 #: src/textview.c:919
17473 msgid "'Network Log'"
17474 msgstr "'Nätverkslogg'"
17476 #: src/textview.c:920
17477 msgid " in the Tools menu for more information."
17478 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17480 #: src/textview.c:983
17481 msgid " The following can be performed on this part\n"
17482 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17484 #: src/textview.c:985
17485 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17486 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17488 #: src/textview.c:989
17489 msgid " - To save, select "
17490 msgstr " - För att spara, välj "
17492 #: src/textview.c:990
17493 msgid "'Save as...'"
17494 msgstr "'Spara som...'"
17496 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17497 #: src/textview.c:1026
17498 msgid " (Shortcut key: '"
17499 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17501 #: src/textview.c:1000
17502 msgid " - To display as text, select "
17503 msgstr " - För att visa som text, välj "
17505 #: src/textview.c:1001
17506 msgid "'Display as text'"
17507 msgstr "'Visa som text'"
17509 #: src/textview.c:1012
17510 msgid " - To open with an external program, select "
17511 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17513 #: src/textview.c:1013
17517 #: src/textview.c:1021
17518 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17519 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17521 #: src/textview.c:1022
17522 msgid "mouse button)\n"
17523 msgstr "musknapp)\n"
17525 #: src/textview.c:1024
17527 msgstr " - Eller använd "
17529 #: src/textview.c:1025
17530 msgid "'Open with...'"
17531 msgstr "'Öppna _med...'"
17533 #: src/textview.c:1135
17536 "The command to view attachment as text failed:\n"
17540 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17544 #: src/textview.c:2239
17546 msgstr "Etiketter:"
17548 #: src/textview.c:2941
17551 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17553 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17555 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17559 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17561 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17563 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17567 #: src/textview.c:2950
17568 msgid "Phishing attempt warning"
17569 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17571 #: src/textview.c:2951
17573 msgstr "_Öppna URL"
17575 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17576 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17577 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17579 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17580 msgid "Receive Mail from current Account"
17581 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17583 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17584 msgid "Send Queued Messages"
17585 msgstr "Skicka köade meddelande"
17587 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17588 msgid "Compose Email"
17589 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17591 #: src/toolbar.c:196
17592 msgid "Compose News"
17593 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17595 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17596 msgid "Reply to Message"
17597 msgstr "Svara på meddelande"
17599 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17600 msgid "Reply to Sender"
17601 msgstr "Svara till avsändare"
17603 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17604 msgid "Reply to All"
17605 msgstr "Svara till Alla"
17607 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17608 msgid "Reply to Mailing-list"
17609 msgstr "Svara till sändlista"
17611 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17613 msgstr "Öppna e-post"
17615 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17616 msgid "Forward Message"
17617 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17619 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17620 msgid "Trash Message"
17621 msgstr "Flytta till papperskorg"
17623 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17624 msgid "Delete Message"
17625 msgstr "Ta bort meddelande"
17627 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17628 msgid "Go to Previous Unread Message"
17629 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17631 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17632 msgid "Go to Next Unread Message"
17633 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17635 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17639 #: src/toolbar.c:211
17640 msgid "Learn Spam or Ham"
17641 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17643 #: src/toolbar.c:212
17644 msgid "Open folder/Go to folder list"
17645 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17647 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17648 msgid "Send Message"
17649 msgstr "Skicka meddelande"
17651 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17652 msgid "Put into queue folder and send later"
17653 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17655 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17656 msgid "Save to draft folder"
17657 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17659 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17660 msgid "Insert file"
17661 msgstr "Infoga fil"
17663 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17664 msgid "Attach file"
17665 msgstr "Bifoga fil"
17667 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17668 msgid "Insert signature"
17669 msgstr "Infoga signatur"
17671 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17672 msgid "Edit with external editor"
17673 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17675 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17676 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17677 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17679 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17680 msgid "Wrap all long lines"
17681 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17683 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17684 msgid "Check spelling"
17685 msgstr "Kontrollera stavning"
17687 #: src/toolbar.c:228
17688 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17689 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17691 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17692 msgid "Cancel receiving"
17693 msgstr "Avbryt hämtning"
17695 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17696 msgid "Cancel receiving/sending"
17697 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17699 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17700 msgid "Close window"
17701 msgstr "Stäng fönster"
17703 #: src/toolbar.c:234
17704 msgid "Claws Mail Plugins"
17705 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17707 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17710 msgstr "Papperskorg"
17712 #: src/toolbar.c:401
17716 #: src/toolbar.c:403
17718 msgstr "Hämta e-post"
17720 #: src/toolbar.c:404
17724 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17729 #: src/toolbar.c:409
17733 #: src/toolbar.c:410
17738 #: src/toolbar.c:411
17742 #: src/toolbar.c:416
17744 msgstr "Föregående"
17746 #: src/toolbar.c:417
17750 #: src/toolbar.c:425
17754 #: src/toolbar.c:428
17755 msgid "Insert sig."
17756 msgstr "Infoga signatur"
17758 #: src/toolbar.c:429
17762 #: src/toolbar.c:430
17764 msgstr "Radbryt para."
17766 #: src/toolbar.c:431
17768 msgstr "Radbryt alla"
17770 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17774 #: src/toolbar.c:435
17776 msgstr "Stoppa alla"
17778 #: src/toolbar.c:911
17779 msgid "Compose News message"
17780 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17782 #: src/toolbar.c:953
17784 msgstr "Markera som skräp"
17786 #: src/toolbar.c:962
17790 #: src/toolbar.c:964
17792 msgstr "Markera som ej skräp"
17794 #: src/toolbar.c:1944
17795 msgid "Go to folder list"
17796 msgstr "Gå till mapplista"
17798 #: src/toolbar.c:1950
17799 msgid "Receive Mail from selected Account"
17800 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17802 #: src/toolbar.c:1966
17803 msgid "Open preferences"
17804 msgstr "Öppna egenskaper"
17806 #: src/toolbar.c:1977
17807 msgid "Compose with selected Account"
17808 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17810 #: src/toolbar.c:1998
17811 msgid "Learn as..."
17812 msgstr "Markera som..."
17814 #: src/toolbar.c:2008
17815 msgid "Learn as _Spam"
17816 msgstr "Markera som _skräp"
17818 #: src/toolbar.c:2009
17819 msgid "Learn as _Ham"
17820 msgstr "Markera som _ej skräp"
17822 #: src/toolbar.c:2016
17823 msgid "Reply to Message options"
17824 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17826 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17827 msgid "_Reply with quote"
17828 msgstr "Sva_ra med citat"
17830 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17831 msgid "Reply without _quote"
17832 msgstr "Svara utan _citat"
17834 #: src/toolbar.c:2033
17835 msgid "Reply to Sender options"
17836 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17838 #: src/toolbar.c:2050
17839 msgid "Reply to All options"
17840 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17842 #: src/toolbar.c:2067
17843 msgid "Reply to Mailing-list options"
17844 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17846 #: src/toolbar.c:2084
17847 msgid "Forward Message options"
17848 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17850 #: src/uri_opener.c:88
17851 msgid "There are no URLs in this email."
17852 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17854 #: src/uri_opener.c:116
17855 msgid "Available URLs:"
17856 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17858 #: src/uri_opener.c:181
17859 msgctxt "Dialog title"
17861 msgstr "Öppna webbadresser"
17863 #: src/uri_opener.c:206
17864 msgid "Please select the URL to open."
17865 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17867 #: src/uri_opener.c:214
17869 msgstr "Markera alla"
17871 #: src/wizard.c:517
17872 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17873 msgid "Welcome to Claws Mail"
17874 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17876 #: src/wizard.c:540
17880 "Welcome to Claws Mail\n"
17881 "---------------------\n"
17883 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17884 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17887 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17888 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17889 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17890 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17891 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17893 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17894 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17895 "and change the general Preferences by using\n"
17896 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17898 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17899 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17900 "or online at the URL given below.\n"
17908 "Mailing Lists: <%s>\n"
17912 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17913 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17914 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17915 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17920 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17925 "Välkommen till Claws Mail\n"
17926 "-------------------------\n"
17928 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17929 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17932 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17933 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17934 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17935 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17936 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17938 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17939 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17940 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17941 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17943 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17944 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17945 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17947 "Användbara adresser\n"
17953 "E-postlistor: <%s>\n"
17957 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17958 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17959 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17960 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17961 "hittas på <%s>.\n"
17965 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17968 #: src/wizard.c:616
17969 msgid "Please enter the mailbox name."
17970 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17972 #: src/wizard.c:644
17973 msgid "Please enter your name and email address."
17974 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17976 #: src/wizard.c:655
17977 msgid "Please enter your receiving server and username."
17978 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17980 #: src/wizard.c:665
17981 msgid "Please enter your username."
17982 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17984 #: src/wizard.c:675
17985 msgid "Please enter your SMTP server."
17986 msgstr "Ange din SMTP-server."
17988 #: src/wizard.c:686
17989 msgid "Please enter your SMTP username."
17990 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17992 #: src/wizard.c:965
17993 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17994 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17996 #: src/wizard.c:975
17997 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17998 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18000 #: src/wizard.c:985
18001 msgid "Your organization:"
18002 msgstr "Din organisation:"
18004 #: src/wizard.c:1018
18005 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18006 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18008 #: src/wizard.c:1026
18010 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18013 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18016 #: src/wizard.c:1097
18018 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18021 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18024 #: src/wizard.c:1100
18025 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18026 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18028 #: src/wizard.c:1106
18029 msgid "Use authentication"
18030 msgstr "Använd autentisering"
18032 #: src/wizard.c:1114
18033 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18034 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18036 #: src/wizard.c:1128
18037 msgid "SMTP username:"
18038 msgstr "SMTP användarnamn:"
18040 #: src/wizard.c:1139
18041 msgid "SMTP password:"
18042 msgstr "SMTP lösenord:"
18044 #: src/wizard.c:1152
18045 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18046 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18048 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18049 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18050 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18052 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18053 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18054 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18056 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18057 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18058 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18060 #: src/wizard.c:1292
18061 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18062 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18064 #: src/wizard.c:1352
18065 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18066 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18068 #: src/wizard.c:1362
18072 #: src/wizard.c:1396
18074 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18077 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18080 #: src/wizard.c:1401
18081 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18082 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18084 #: src/wizard.c:1426
18085 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18086 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18088 #: src/wizard.c:1491
18089 msgid "IMAP server directory:"
18090 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18092 #: src/wizard.c:1502
18093 msgid "Show only subscribed folders"
18094 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18096 #: src/wizard.c:1510
18098 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18099 "has been built without IMAP support.</span>"
18101 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18102 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18104 #: src/wizard.c:1628
18105 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18106 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18108 #: src/wizard.c:1662
18109 msgid "Welcome to Claws Mail"
18110 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18112 #: src/wizard.c:1670
18114 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18116 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18117 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18120 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18122 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18123 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18124 "mindre än fem minuter."
18126 #: src/wizard.c:1683
18130 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18131 msgid "Bold fields must be completed"
18132 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18134 #: src/wizard.c:1698
18135 msgid "Receiving mail"
18136 msgstr "Tar emot post"
18138 #: src/wizard.c:1713
18139 msgid "Sending mail"
18140 msgstr "Skickar post"
18142 #: src/wizard.c:1729
18143 msgid "Saving mail on disk"
18144 msgstr "Sparar brev på disk"
18146 #: src/wizard.c:1745
18147 msgid "Configuration finished"
18148 msgstr "Konfigurationen är klar"
18150 #: src/wizard.c:1753
18152 "Claws Mail is now ready.\n"
18153 "Click Save to start."
18155 "Claws är nu klart att användas.\n"
18156 "Klicka Spara för att starta."