1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2017.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 01:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:337
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
549 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:914
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
662 #: src/addressbook.c:1484
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1485
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2911
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2923
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2938
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2945
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3059
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4104
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4117
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4123
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4128
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4921
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
819 #: src/addressbook.c:4969
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
827 #: src/addressbook.c:5005
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5017
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
960 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
983 #: src/browseldap.c:237
985 msgstr "Servernamn :"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgstr "en notifierare"
1027 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgstr "ett verktyg"
1031 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgstr "Gör ingenting"
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061 #: src/common/plugin.c:769
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1070 #: src/common/plugin.c:772
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1078 #: src/common/plugin.c:781
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111 #: src/common/smtp.c:585
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128 #: src/common/socket.c:734
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:974
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1066
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143 #: src/common/socket.c:1370
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:256
1238 #: src/common/utils.c:257
1243 #: src/common/utils.c:258
1248 #: src/common/utils.c:259
1253 #: src/common/utils.c:4781
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4782
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4783
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4784
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4785
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4786
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4787
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4789
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4790
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4791
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4792
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4793
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4794
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4795
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4796
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4797
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4798
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4799
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4800
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4802
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4803
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4804
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4805
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4806
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4807
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4808
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4810
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4811
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4812
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4813
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4814
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4815
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4816
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4817
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4818
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4819
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4820
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4821
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4832
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4833
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4834
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4835
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:589
1465 msgstr "_Lägg till..."
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1478 msgstr "_Meddelande"
1480 #: src/compose.c:602
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1486 msgstr "_Alternativ"
1488 #: src/compose.c:608
1492 #: src/compose.c:609
1494 msgstr "Skicka senare"
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1512 #: src/compose.c:619
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1536 #: src/compose.c:634
1540 #: src/compose.c:635
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Markera _alla"
1549 #: src/compose.c:639
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601 #: src/compose.c:652
1603 msgstr "Ta bort rad"
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:675
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1650 #: src/compose.c:681
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1698 #: src/compose.c:701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1704 msgstr "Aktiviteter"
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714 #: src/compose.c:714
1718 #: src/compose.c:715
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730 #: src/compose.c:718
1732 msgstr "Visa linjal"
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1750 #: src/compose.c:731
1754 #: src/compose.c:732
1758 #: src/compose.c:734
1762 #: src/compose.c:735
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1768 msgstr "_Automatiskt"
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1835 #: src/compose.c:2576
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Blindkopia:"
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1850 msgstr "Svara till:"
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875 #: src/compose.c:2858
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894 #: src/compose.c:3667
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899 #: src/compose.c:3685
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907 #: src/compose.c:3688
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1911 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1915 #: src/compose.c:3813
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1920 #: src/compose.c:3814
1924 #: src/compose.c:3815
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1928 #: src/compose.c:3824
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3851
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgstr " [Redigerat]"
1943 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1957 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1970 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1971 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1975 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1976 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1982 #: src/compose.c:5174
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1991 #: src/compose.c:5194
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2001 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2006 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2008 msgstr "Skicka senare"
2010 #: src/compose.c:5243
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2015 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2025 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2035 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 #: src/compose.c:5312
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2057 #: src/compose.c:5314
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2061 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5385
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2078 #: src/compose.c:5782
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2089 #: src/compose.c:5844
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2102 #: src/compose.c:5955
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2107 #: src/compose.c:6076
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2111 #: src/compose.c:6077
2115 #: src/compose.c:6126
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2119 #: src/compose.c:6135
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2123 #: src/compose.c:6375
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2128 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2132 #: src/compose.c:6376
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2136 #: src/compose.c:6432
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2141 #: src/compose.c:7032
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2145 #: src/compose.c:7193
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2149 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2153 #: src/compose.c:7412
2157 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2163 #: src/compose.c:7481
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2167 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2178 #: src/compose.c:7540
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2182 #: src/compose.c:7997
2186 #: src/compose.c:8002
2187 msgid "_Attachments"
2190 #: src/compose.c:8016
2194 #: src/compose.c:8031
2198 #: src/compose.c:8255
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2207 #: src/compose.c:8402
2211 #: src/compose.c:8419
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2215 #: src/compose.c:8421
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2219 #: src/compose.c:8603
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2228 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2232 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2237 #: src/compose.c:8912
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2243 #: src/compose.c:9331
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2247 #: src/compose.c:9346
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2251 #: src/compose.c:9420
2255 #: src/compose.c:9437
2259 #: src/compose.c:9478
2263 #: src/compose.c:9498
2267 #: src/compose.c:9499
2271 #: src/compose.c:9758
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2282 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 #: src/compose.c:10251
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2292 #: src/compose.c:10253
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2303 #: src/compose.c:10431
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:10435
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311 #: src/compose.c:10436
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2319 #: src/compose.c:10438
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2323 #: src/compose.c:10438
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2327 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2331 #: src/compose.c:10656
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2336 #: src/compose.c:10658
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2345 #: src/compose.c:10737
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2349 #: src/compose.c:10738
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2353 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2361 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2365 #: src/compose.c:10742
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2369 #: src/compose.c:10743
2371 msgstr "_Spara inte"
2373 #: src/compose.c:10814
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2378 #: src/compose.c:10816
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2382 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2388 #: src/compose.c:11688
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2403 #: src/compose.c:11694
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2407 #: src/compose.c:11695
2411 #: src/compose.c:11915
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416 #: src/compose.c:12212
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2467 #: src/editaddress.c:157
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493 #: src/editaddress.c:168
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2531 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Redigera mapp"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2727 msgstr "Sök i databas"
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2765 #: src/editldap.c:450
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 #: src/editldap.c:470
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2785 #: src/editldap.c:475
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:480
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2819 #: src/editldap.c:512
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 #: src/editldap.c:523
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2844 #: src/editldap.c:588
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2852 #: src/editldap.c:591
2854 msgstr " Standardvärden "
2856 #: src/editldap.c:595
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2868 #: src/editldap.c:616
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2896 #: src/editldap.c:638
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2906 #: src/editldap.c:649
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2915 #: src/editldap.c:712
2919 #: src/editldap.c:721
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2939 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2940 msgid "Show password"
2941 msgstr "Visa lösenord"
2943 #: src/editldap.c:750
2944 msgid "Timeout (secs)"
2945 msgstr "Väntetid (sek.)"
2947 #: src/editldap.c:764
2948 msgid "The timeout period in seconds."
2949 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2951 #: src/editldap.c:768
2952 msgid "Maximum Entries"
2953 msgstr "Max antal poster"
2955 #: src/editldap.c:782
2957 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2958 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2960 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2962 msgstr "Grundläggande"
2964 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2968 #: src/editldap.c:1000
2969 msgid "Add New LDAP Server"
2970 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2972 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2973 #: src/prefs_summaries.c:448
2977 #: src/edittags.c:216
2979 msgstr "Ta bort etikett"
2981 #: src/edittags.c:217
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2983 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2985 #: src/edittags.c:251
2986 msgid "Delete all tags"
2987 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2989 #: src/edittags.c:252
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2993 #: src/edittags.c:423
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2998 #: src/edittags.c:465
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3002 #: src/edittags.c:530
3003 msgctxt "Dialog title"
3005 msgstr "Lägg till etiketter"
3007 #: src/edittags.c:544
3009 msgstr "Ny etikett:"
3011 #: src/edittags.c:577
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3015 #: src/editvcard.c:95
3016 msgid "File does not appear to be vCard format."
3017 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3019 #: src/editvcard.c:107
3020 msgid "Select vCard File"
3021 msgstr "Välj vCard-fil"
3023 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3024 msgid "Edit vCard Entry"
3025 msgstr "Ändra vCard post"
3027 #: src/editvcard.c:261
3028 msgid "Add New vCard Entry"
3029 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3031 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3036 msgid "couldn't get xover range\n"
3037 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3039 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3040 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3041 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3061 "Målmappen för HTML%s'\n"
3062 "finns inte. Vill du skapa den?"
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3074 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Välj HTML målfil"
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "HTML målFil"
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3106 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3111 #: src/prefs_other.c:418
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3118 msgstr "Fullst. namn"
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3122 msgstr "Egna brevhuvuden"
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Fullständigt namn"
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Färgdekoration"
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Användarattribut"
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Adressbok :"
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3178 msgstr "Filinformation"
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3199 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Inget suffix angivet"
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3223 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3224 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Välj LDIF målfil"
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "LDIF målfil"
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3265 "som är formaterat liknande:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3281 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3288 msgstr "Relative DN"
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3302 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3303 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3304 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3306 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3320 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3321 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3322 "inte anändarattributet DN hittas."
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3333 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3334 "ignorera dessa objekt."
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Ursprungsmapp:"
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Välj exportfil"
3377 msgid "Select folder to export"
3378 msgstr "Välj mapp för export"
3380 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgstr "Fullst. namn"
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3387 msgstr "Användarattribut"
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Namnet är för långt."
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Ej specificerad."
3409 #: src/file_checker.c:76
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3419 #: src/file_checker.c:98
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3431 #: src/filtering.c:607
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3437 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3438 "används för att ta emot meddelanden\n"
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3446 #: src/filtering.c:617
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3452 "för att ta emot meddelanden\n"
3454 #: src/filtering.c:624
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3461 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3463 #: src/filtering.c:643
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3470 #: src/filtering.c:649
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3477 "användarens önskemål\n"
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3490 #: src/filtering.c:694
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3496 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3503 #: src/filtering.c:712
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3509 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:752
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3520 #: src/filtering.c:759
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:810
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:814
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:832
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:836
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3551 msgstr "införlivande"
3553 #: src/filtering.c:882
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "mappbehandling"
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "förbehandling"
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "efterbehandling"
3569 #: src/filtering.c:909
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3586 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3590 #: src/filtering.c:918
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3596 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3597 "%smeddelandefil: %s\n"
3599 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3603 #: src/folder.c:1574
3607 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3611 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3613 msgstr "Papperskorg"
3615 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3619 #: src/folder.c:2017
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3624 #: src/folder.c:3262
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3629 #: src/folder.c:3262
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3572
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3639 #: src/folder.c:4434
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3643 #: src/folder.c:4569
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3648 #: src/folder.c:4828
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3652 #: src/folder.c:4832
3653 msgid "A folder name can not end with a space."
3654 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3656 #: src/foldersel.c:250
3657 msgid "Select folder"
3660 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3665 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3666 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3671 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3672 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3674 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3675 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3679 msgid "The folder '%s' already exists."
3680 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3682 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3686 msgid "Can't create the folder '%s'."
3687 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Mark all re_ad"
3691 msgstr "_Markera alla som lästa"
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Mark all u_nread"
3695 msgstr "Markera alla som olästa"
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Mark all read recursi_vely"
3699 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3701 #: src/folderview.c:250
3702 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3703 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3705 #: src/folderview.c:252
3706 msgid "R_un processing rules"
3707 msgstr "Kör behandlingsregler"
3709 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3710 msgid "_Search folder..."
3711 msgstr "_Sök i mapp..."
3713 #: src/folderview.c:255
3714 msgid "Process_ing..."
3715 msgstr "Behandla..."
3717 #: src/folderview.c:256
3718 msgid "Empty _trash..."
3719 msgstr "T_öm papperskorg..."
3721 #: src/folderview.c:257
3722 msgid "Send _queue..."
3723 msgstr "Skicka köade..."
3725 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3727 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3731 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3734 #: src/toolbar.c:512
3738 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3743 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3744 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3748 #: src/folderview.c:782
3749 msgid "Setting folder info..."
3750 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3752 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3753 msgid "Mark all as read"
3754 msgstr "Markera alla som lästa"
3756 #: src/folderview.c:868
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3761 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3764 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3768 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3769 msgid "Mark all as unread"
3770 msgstr "Markera alla som olästa"
3772 #: src/folderview.c:874
3774 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3777 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3780 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3781 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3782 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3784 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3786 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3787 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3789 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3791 msgid "Scanning folder %s..."
3792 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3794 #: src/folderview.c:1100
3795 msgid "Rebuild folder tree"
3796 msgstr "Uppdatera mapplista"
3798 #: src/folderview.c:1101
3800 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3802 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3805 #: src/folderview.c:1111
3806 msgid "Rebuilding folder tree..."
3807 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3809 #: src/folderview.c:1113
3810 msgid "Scanning folder tree..."
3811 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3813 #: src/folderview.c:1204
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3818 #: src/folderview.c:1258
3819 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3820 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3822 #: src/folderview.c:2229
3824 msgid "Closing folder %s..."
3825 msgstr "Stänger mapp %s..."
3827 #: src/folderview.c:2324
3829 msgid "Opening folder %s..."
3830 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3832 #: src/folderview.c:2342
3833 msgid "Folder could not be opened."
3834 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3836 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3838 msgstr "Töm papperskorg"
3840 #: src/folderview.c:2485
3841 msgid "Delete all messages in trash?"
3842 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3844 #: src/folderview.c:2486
3845 msgid "_Empty trash"
3846 msgstr "_Töm papperskorg"
3848 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3849 msgid "Offline warning"
3850 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3852 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3853 msgid "You're working offline. Override?"
3854 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3856 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3857 msgid "Send queued messages"
3858 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3860 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3861 msgid "Send all queued messages?"
3862 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3864 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3868 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3871 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3874 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3877 #: src/folderview.c:2629
3879 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3880 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3882 #: src/folderview.c:2630
3884 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3885 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3887 #: src/folderview.c:2632
3889 msgstr "Kopiera mapp"
3891 #: src/folderview.c:2632
3893 msgstr "Flytta mapp"
3895 #: src/folderview.c:2643
3897 msgid "Copying %s to %s..."
3898 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3900 #: src/folderview.c:2643
3902 msgid "Moving %s to %s..."
3903 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3905 #: src/folderview.c:2677
3906 msgid "Source and destination are the same."
3907 msgstr "Källa och destination är de samma."
3909 #: src/folderview.c:2680
3910 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3911 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3913 #: src/folderview.c:2681
3914 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3915 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3917 #: src/folderview.c:2684
3918 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3919 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3921 #: src/folderview.c:2687
3922 msgid "Copy failed!"
3923 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3925 #: src/folderview.c:2687
3926 msgid "Move failed!"
3927 msgstr "Flytt misslyckades!"
3929 #: src/folderview.c:2737
3931 msgid "Processing configuration for folder %s"
3932 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3934 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3935 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3936 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3938 #: src/grouplistdialog.c:161
3939 msgid "Newsgroup subscription"
3940 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3942 #: src/grouplistdialog.c:178
3943 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3944 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3946 #: src/grouplistdialog.c:184
3947 msgid "Find groups:"
3948 msgstr "Hitta grupper:"
3950 #: src/grouplistdialog.c:192
3954 #: src/grouplistdialog.c:204
3955 msgid "Newsgroup name"
3956 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3958 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3962 #: src/grouplistdialog.c:206
3966 #: src/grouplistdialog.c:347
3970 #: src/grouplistdialog.c:349
3972 msgstr "skrivskyddad"
3974 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3980 #: src/grouplistdialog.c:422
3981 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3982 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3984 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3988 #: src/grouplistdialog.c:492
3990 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3991 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3993 #: src/gtk/about.c:132
3994 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3995 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4001 #: src/gtk/about.c:140
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4005 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4008 #: src/gtk/about.c:146
4010 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4011 "the Claws Mail project you can do so at:"
4013 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4014 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4016 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4018 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4023 "Claws-Mail-gruppen\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4026 #: src/gtk/about.c:167
4027 msgid "System Information\n"
4028 msgstr "Systeminformation\n"
4030 #: src/gtk/about.c:173
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s %s (%s)"
4036 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4037 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4039 #: src/gtk/about.c:182
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s"
4048 #: src/gtk/about.c:191
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: unknown"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4057 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4061 #: src/gtk/about.c:266
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4065 #: src/gtk/about.c:285
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4069 #: src/gtk/about.c:304
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4073 #: src/gtk/about.c:322
4077 #: src/gtk/about.c:341
4081 #: src/gtk/about.c:360
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4085 #: src/gtk/about.c:408
4086 msgid "Compiled-in Features"
4087 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4089 #: src/gtk/about.c:425
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4094 #: src/gtk/about.c:435
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4099 #: src/gtk/about.c:445
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4104 #: src/gtk/about.c:455
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4111 #: src/gtk/about.c:466
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4116 #: src/gtk/about.c:476
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4121 #: src/gtk/about.c:486
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4126 #: src/gtk/about.c:496
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4131 #: src/gtk/about.c:506
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4136 #: src/gtk/about.c:516
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4142 #: src/gtk/about.c:526
4144 msgid "adds support for SVG themes\n"
4145 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4147 #: src/gtk/about.c:558
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4153 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4154 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4155 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4158 #: src/gtk/about.c:565
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4165 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4166 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4167 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4168 "GNU General Public License för fler detaljer."
4170 #: src/gtk/about.c:584
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see "
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se"
4178 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4182 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Startat: %s\n"
4187 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Inkommande trafik\n"
4191 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Utgående trafik\n"
4200 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:792
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Om Claws Mail"
4224 #: src/gtk/about.c:864
4228 #: src/gtk/about.c:870
4230 msgstr "_Författare"
4232 #: src/gtk/about.c:876
4234 msgstr "F_unktioner"
4236 #: src/gtk/about.c:882
4240 #: src/gtk/about.c:890
4241 msgid "_Release Notes"
4242 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4244 #: src/gtk/about.c:896
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4301 msgid "Bright green"
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4308 #: src/gtk/foldersort.c:156
4309 msgid "Set mailbox order"
4310 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4312 #: src/gtk/foldersort.c:190
4313 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4315 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4317 #: src/gtk/foldersort.c:216
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4322 msgid "No dictionary selected."
4323 msgstr "Ingen ordlista vald."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4327 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4328 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4331 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4332 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4336 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4337 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4340 msgid "No misspelled word found."
4341 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4344 msgid "Replace unknown word"
4345 msgstr "Ersätt okänt ord"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4349 msgid "Replace \"%s\" with: "
4350 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4354 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4355 "will learn from mistake.\n"
4357 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4358 "kommer lära från misstag.\n"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4427 msgid "Failed: no service record found."
4428 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4431 msgid "Failed: network error."
4432 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4434 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4436 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4437 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4440 msgid "Configuring..."
4441 msgstr "Konfigurerar..."
4443 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4444 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4445 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4449 #: src/gtk/headers.h:9
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4454 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4455 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4459 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4467 #: src/gtk/headers.h:11
4471 #: src/gtk/headers.h:12
4475 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4476 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4477 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4481 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4482 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4486 #: src/gtk/headers.h:15
4490 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4491 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4493 msgstr "Meddelande-ID"
4495 #: src/gtk/headers.h:16
4497 msgstr "Meddelande-ID:"
4499 #: src/gtk/headers.h:17
4503 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4504 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4508 #: src/gtk/headers.h:18
4510 msgstr "Referenser:"
4512 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4513 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4514 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4518 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4519 #: src/summary_search.c:488
4523 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4525 msgstr "Kommentarer"
4527 #: src/gtk/headers.h:20
4531 #: src/gtk/headers.h:21
4535 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4541 msgstr "Återsänt-Datum"
4543 #: src/gtk/headers.h:22
4544 msgid "Resent-Date:"
4545 msgstr "Återsänt-Datum:"
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4549 msgstr "Återsänt-Från"
4551 #: src/gtk/headers.h:23
4552 msgid "Resent-From:"
4553 msgstr "Återsänt-Från:"
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender"
4557 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4559 #: src/gtk/headers.h:24
4560 msgid "Resent-Sender:"
4561 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4565 msgstr "Återsänt-Till"
4567 #: src/gtk/headers.h:25
4569 msgstr "Återsänt-Till:"
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4573 msgstr "Återsänt-Kopia"
4575 #: src/gtk/headers.h:26
4577 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4583 #: src/gtk/headers.h:27
4585 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID"
4589 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4591 #: src/gtk/headers.h:28
4592 msgid "Resent-Message-ID:"
4593 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4599 #: src/gtk/headers.h:29
4600 msgid "Return-Path:"
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4607 #: src/gtk/headers.h:30
4611 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4612 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4614 msgstr "Diskussionsgrupper"
4616 #: src/gtk/headers.h:34
4618 msgstr "Uppföljning Till"
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To"
4622 msgstr "Levererad-Till"
4624 #: src/gtk/headers.h:35
4625 msgid "Delivered-To:"
4626 msgstr "Levererad-Till:"
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4632 #: src/gtk/headers.h:36
4636 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4638 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4642 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4650 #: src/gtk/headers.h:38
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To"
4658 #: src/gtk/headers.h:39
4659 msgid "Disposition-Notification-To:"
4660 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To"
4664 msgstr "Läskvitto-Till"
4666 #: src/gtk/headers.h:40
4667 msgid "Return-Receipt-To:"
4668 msgstr "Läskvitto-Till:"
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgstr "Användarprogram"
4674 #: src/gtk/headers.h:41
4676 msgstr "Användarprogram:"
4678 #: src/gtk/headers.h:42
4679 msgid "Content-Type"
4680 msgstr "Innehållstyp"
4682 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4683 msgid "Content-Type:"
4684 msgstr "Innehållstyp:"
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4688 msgstr "Överföringskodning"
4690 #: src/gtk/headers.h:43
4691 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4692 msgstr "Överföringskodning:"
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version"
4696 msgstr "MIME-version"
4698 #: src/gtk/headers.h:44
4699 msgid "MIME-Version:"
4700 msgstr "MIME-version:"
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4706 #: src/gtk/headers.h:45
4710 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4711 msgid "Organization"
4712 msgstr "Organisation"
4714 #: src/gtk/headers.h:46
4715 msgid "Organization:"
4716 msgstr "Organisation: "
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List"
4722 #: src/gtk/headers.h:48
4723 msgid "Mailing-List:"
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4728 msgstr "Sändlista-Posta"
4730 #: src/gtk/headers.h:49
4732 msgstr "Sändlista-Posta"
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe"
4736 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4738 #: src/gtk/headers.h:50
4739 msgid "List-Subscribe:"
4740 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe"
4744 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4746 #: src/gtk/headers.h:51
4747 msgid "List-Unsubscribe:"
4748 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4752 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4754 #: src/gtk/headers.h:52
4756 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive"
4760 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4762 #: src/gtk/headers.h:53
4763 msgid "List-Archive:"
4764 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4770 #: src/gtk/headers.h:54
4772 msgstr "List-Ägare:"
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4778 #: src/gtk/headers.h:56
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4786 #: src/gtk/headers.h:57
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4794 #: src/gtk/headers.h:58
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4802 #: src/gtk/headers.h:59
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive"
4808 msgstr "X-No-Archive"
4810 #: src/gtk/headers.h:60
4811 msgid "X-No-Archive:"
4812 msgstr "X-No-Archive:"
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4816 msgstr "I svar till"
4818 #: src/gtk/headers.h:63
4819 msgid "In reply to:"
4820 msgstr "I svar till:"
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4824 msgstr "Till eller kopia"
4826 #: src/gtk/headers.h:64
4828 msgstr "Till eller kopia:"
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject"
4832 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4834 #: src/gtk/headers.h:65
4835 msgid "From, To or Subject:"
4836 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4840 msgstr "Nytt meddelande"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4843 msgid "Unread message"
4844 msgstr "Oläst meddelande"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4847 msgid "Message has been replied to"
4848 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4851 msgid "Message has been forwarded"
4852 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4855 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4856 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4859 msgid "Message is in an ignored thread"
4860 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4863 msgid "Message is in a watched thread"
4864 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4867 msgid "Message is spam"
4868 msgstr "Meddelande är skräp"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4871 msgid "Message has attachment(s)"
4872 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4875 msgid "Digitally signed message"
4876 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4879 msgid "Encrypted message"
4880 msgstr "Krypterat meddelande"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4883 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4887 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4888 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4891 msgid "Marked message"
4892 msgstr "Markerat meddelande"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4895 msgid "Message is marked for deletion"
4896 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4899 msgid "Message is marked for moving"
4900 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4903 msgid "Message is marked for copying"
4904 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4907 msgid "Locked message"
4908 msgstr "Låst meddelande"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4911 msgid "Folder (normal, opened)"
4912 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4915 msgid "Folder with read messages hidden"
4916 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4919 msgid "Folder contains marked messages"
4920 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4923 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4924 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4927 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4928 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4932 msgstr "Ikonförklaring"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4936 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4938 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4943 msgid "Input password for %s on %s:"
4944 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4949 msgid "Input password for %s:"
4950 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4953 msgid "Input password:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord:"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4958 msgid "Input password"
4959 msgstr "Skriv in lösenord"
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4962 msgid "Remember password for this session"
4963 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4966 msgid "Remember this"
4967 msgstr "Kom ihåg detta"
4969 #: src/gtk/logwindow.c:447
4973 #: src/gtk/menu.c:137
4977 #: src/gtk/menu.c:138
4979 "This URL was too long for displaying and\n"
4980 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4981 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4983 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4984 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4985 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5002 msgid "Plugin is not functional."
5003 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5006 msgid "Select the Plugins to load"
5007 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5012 "The following error occurred while loading %s:\n"
5016 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5020 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5021 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5025 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5026 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5027 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5030 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5031 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5042 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5046 msgstr "Insticksmoduler"
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5058 msgstr "Beskrivning"
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5062 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5063 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5066 msgid "Click here to load one or more plugins"
5067 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5070 msgid "Unload the selected plugin"
5071 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5074 msgid "Loaded plugins"
5075 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5077 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5085 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5086 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5087 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5088 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5089 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5090 #: src/prefs_filtering.c:1879
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5095 msgid "all messages"
5096 msgstr "alla meddelanden"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5099 msgid "messages whose age is greater than # days"
5100 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5103 msgid "messages whose age is less than # days"
5104 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5107 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5108 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5111 msgid "messages whose age is less than # hours"
5112 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5115 msgid "messages which contain S in the message body"
5116 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5119 msgid "messages which contain S in the whole message"
5120 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5123 msgid "messages carbon-copied to S"
5124 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5127 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5128 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5131 msgid "deleted messages"
5132 msgstr "borttagna meddelanden"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5135 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5136 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5139 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5140 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5143 msgid "messages originating from user S"
5144 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5147 msgid "forwarded messages"
5148 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5151 msgid "messages which have attachments"
5152 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5155 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5156 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5159 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5160 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5163 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5164 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5167 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5168 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5171 msgid "messages which are marked with color #"
5172 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5175 msgid "locked messages"
5176 msgstr "låsta meddelanden"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5179 msgid "messages which are in newsgroup S"
5180 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5183 msgid "new messages"
5184 msgstr "nya meddelanden"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5187 msgid "old messages"
5188 msgstr "gamla meddelanden"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5191 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5192 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5195 msgid "messages which you have replied to"
5196 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5199 msgid "read messages"
5200 msgstr "lästa meddelanden"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5203 msgid "messages which contain S in subject"
5204 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5207 msgid "messages whose score is equal to # points"
5208 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5211 msgid "messages whose score is greater than # points"
5212 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5215 msgid "messages whose score is lower than # points"
5216 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5219 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5220 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5223 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5224 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5227 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5228 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5231 msgid "messages which have been sent to S"
5232 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5235 msgid "messages which tags contain S"
5236 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5239 msgid "messages which have tag(s)"
5240 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5243 msgid "marked messages"
5244 msgstr "markerade meddelanden"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5247 msgid "unread messages"
5248 msgstr "olästa meddelanden"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5251 msgid "messages which contain S in References header"
5252 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5256 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5258 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5262 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5263 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5266 msgid "logical AND operator"
5267 msgstr "logisk OCH operator"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5270 msgid "logical OR operator"
5271 msgstr "logisk ELLER operator"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5274 msgid "logical NOT operator"
5275 msgstr "logisk ICKE operator"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5278 msgid "case sensitive search"
5279 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5282 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5284 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5288 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5289 "operators with the expressions above"
5291 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5292 "med uttrycken ovan"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5295 msgid "Extended Search"
5296 msgstr "Utökad sökning"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5300 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5301 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5302 "The following symbols can be used:"
5304 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5305 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5306 "Följande symboler kan användas:"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5309 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5310 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5313 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5314 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5326 msgstr "Sök vid inmatning"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5329 msgid "Run on select"
5330 msgstr "Kör vid markering"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5333 msgid "Clear the current search"
5334 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5337 msgid "Edit search criteria"
5338 msgstr "Redigera sökkriteria "
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5341 msgid "Information about extended symbols"
5342 msgstr "Information om utökade symboler"
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5345 msgid "_Information"
5346 msgstr "_Information"
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5353 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5368 msgstr "Signerad av"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5371 #: src/prefs_themes.c:989
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5376 msgid "Organization: "
5377 msgstr "Organisation: "
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5384 msgid "Fingerprint: \n"
5385 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5388 msgid "Signature status: "
5389 msgstr "Signaturstatus: "
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5392 msgid "Expires on: "
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5397 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5398 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5403 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5404 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5407 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5408 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5414 "Certificate for %s is unknown.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5417 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5418 "%sVill du acceptera det?"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5423 msgid "Signature status: %s"
5424 msgstr "Signatur skapad %s"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5427 msgid "_View certificate"
5428 msgstr "_Visa certifikat"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5431 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5432 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5435 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5436 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5440 msgid "_Cancel connection"
5441 msgstr "A_vbryt anslutning"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5444 msgid "_Accept and save"
5445 msgstr "_Acceptera och spara"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5450 "Certificate for %s is expired.\n"
5451 "%sDo you want to continue?"
5453 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5454 "%sVill du fortsätta?"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5457 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5458 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5461 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5462 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5469 msgid "New certificate:"
5470 msgstr "Nytt certifikat:"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5473 msgid "Known certificate:"
5474 msgstr "Känt certifikat:"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5479 "Certificate for %s has changed.\n"
5480 "%sDo you want to accept it?"
5482 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5483 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5486 msgid "_View certificates"
5487 msgstr "_Visa certifikat"
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5490 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5491 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5494 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5495 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5497 #: src/headerview.c:94
5501 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5504 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5506 msgstr "(Ingen avsändare)"
5508 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5511 #: src/summaryview.c:3477
5512 msgid "(No Subject)"
5513 msgstr "(Inget ämne)"
5515 #: src/image_viewer.c:100
5519 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5520 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5525 #: src/image_viewer.c:306
5527 msgstr "Filstorlek:"
5529 #: src/image_viewer.c:355
5534 msgid "IMAP connection broken\n"
5535 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5537 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5538 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5539 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5540 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5541 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5542 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5543 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5544 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5545 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5547 msgid "IMAP error on %s:"
5548 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5551 msgid "authenticated"
5552 msgstr "autentiserad"
5555 msgid "not authenticated"
5556 msgstr "Icke autentiserad"
5560 msgstr "dåligt tillstånd"
5563 msgid "stream error"
5567 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5568 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5571 msgid "connection refused"
5572 msgstr "Förbindelse vägrad"
5575 msgid "memory error"
5583 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5584 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5587 msgid "connection not accepted"
5588 msgstr "anslutning inte accepterad"
5591 msgid "APPEND error"
5599 msgid "LOGOUT error"
5603 msgid "CAPABILITY error"
5604 msgstr "CAPABILITY-fel"
5615 msgid "EXPUNGE error"
5616 msgstr "EXPUNGE-fel"
5623 msgid "UID COPY error"
5627 msgid "CREATE error"
5631 msgid "DELETE error"
5635 msgid "EXAMINE error"
5636 msgstr "EXAMINE-fel"
5643 msgid "UID FETCH error"
5644 msgstr "UID FETCH-fel"
5659 msgid "RENAME error"
5663 msgid "SEARCH error"
5667 msgid "UID SEARCH error"
5668 msgstr "UID SEARCH-fel"
5671 msgid "SELECT error"
5675 msgid "STATUS error"
5683 msgid "UID STORE error"
5684 msgstr "UID STORE-fel"
5687 msgid "SUBSCRIBE error"
5688 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5691 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5692 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5695 msgid "STARTTLS error"
5696 msgstr "STARTTLS-fel"
5703 msgid "EXTENSION error"
5704 msgstr "EXTENSION-fel"
5711 msgid "SSL/TLS error"
5712 msgstr "SSL/TLS-fel"
5716 msgid "Unknown error [%d]"
5717 msgstr "Okänt fel [%d]"
5723 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5724 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5728 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5729 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5735 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5736 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5740 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5741 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5747 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5748 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5752 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5753 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5759 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5760 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5764 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5765 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5771 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5772 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5776 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5777 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5782 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5787 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5791 msgid "Connecting to %s failed"
5792 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5794 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5796 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5797 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5799 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5800 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5803 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5806 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5807 msgid "Insecure connection"
5808 msgstr "Osäker anslutning"
5810 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5812 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5813 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5815 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5818 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5819 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5821 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5824 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5825 msgid "Con_tinue connecting"
5826 msgstr "Försätt ansluta"
5830 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5831 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5835 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5836 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5841 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5843 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5844 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5845 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5849 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5850 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5855 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5858 msgid "Adding messages..."
5859 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5861 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5862 msgid "Copying messages..."
5863 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5866 msgid "can't set deleted flags\n"
5867 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5869 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5870 msgid "can't expunge\n"
5871 msgstr "kan inte utplåna\n"
5875 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5876 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5880 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5881 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5884 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5885 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5888 msgid "can't create mailbox\n"
5889 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5893 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5894 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5897 msgid "can't delete mailbox\n"
5898 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5901 msgid "LIST failed\n"
5902 msgstr "LIST misslyckades\n"
5905 msgid "Flagging messages..."
5906 msgstr "Flaggar meddelande..."
5910 msgid "can't select folder: %s\n"
5911 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5914 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5915 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5918 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5919 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5924 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5925 "compiled without STARTTLS support.\n"
5927 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5928 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5931 msgid "Server logins are disabled.\n"
5932 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5935 msgid "Fetching message..."
5936 msgstr "Hämtar meddelande..."
5940 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5941 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5945 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5946 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5948 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5950 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5951 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5953 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5955 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5956 msgid "Create _new folder..."
5957 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5959 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5961 msgid "_Rename folder..."
5962 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5964 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5965 msgid "M_ove folder..."
5966 msgstr "_Flytta mapp..."
5968 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5969 msgid "Cop_y folder..."
5970 msgstr "_Kopiera mapp..."
5972 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5974 msgid "_Delete folder..."
5975 msgstr "_Ta bort mapp..."
5977 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5979 msgstr "Synkronisera"
5981 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5982 msgid "Down_load messages"
5983 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5985 #: src/imap_gtk.c:75
5986 msgid "S_ubscriptions"
5987 msgstr "Pren_umerationer"
5989 #: src/imap_gtk.c:77
5990 msgid "_Subscribe..."
5991 msgstr "_Prenumerera"
5993 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5994 msgid "_Unsubscribe..."
5995 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5997 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5998 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5999 msgid "_Check for new messages"
6000 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6002 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6003 msgid "C_heck for new folders"
6004 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6006 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6007 msgid "R_ebuild folder tree"
6008 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6010 #: src/imap_gtk.c:87
6011 msgid "Show only subscribed _folders"
6012 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6014 #: src/imap_gtk.c:194
6016 "Input the name of new folder:\n"
6017 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6018 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6020 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6021 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6022 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6024 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6025 msgid "Inherit properties from parent folder"
6026 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6028 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6029 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6032 msgid "Input new name for '%s':"
6033 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6035 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6038 msgid "Rename folder"
6039 msgstr "Byt namn på mapp"
6041 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6042 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6045 "The folder could not be renamed.\n"
6046 "The new folder name is not allowed."
6048 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6049 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6051 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6053 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6054 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6056 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6058 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6059 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6061 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6065 "will not be possible.\n"
6067 "Do you really want to delete?"
6069 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6070 "inte att ångra operationen.\n"
6072 "Vill du verkligen ta bort?"
6074 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6078 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6079 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6081 #: src/imap_gtk.c:506
6083 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6084 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6086 #: src/imap_gtk.c:509
6087 msgid "Search recursively"
6088 msgstr "Sök rekursivt"
6090 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6091 msgid "Subscriptions"
6092 msgstr "Prenumerationer"
6094 #: src/imap_gtk.c:515
6098 #: src/imap_gtk.c:525
6100 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6101 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6103 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6105 msgstr "Prenumerera"
6107 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6111 #: src/imap_gtk.c:556
6113 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6115 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6116 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6118 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6121 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6122 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6124 #: src/imap_gtk.c:565
6126 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6127 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6129 #: src/imap_gtk.c:566
6131 msgstr "prenumerera"
6133 #: src/imap_gtk.c:566
6135 msgstr "säg upp prenumeration"
6137 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6138 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6139 msgid "Apply to subfolders"
6140 msgstr "Använd på undermappar"
6142 #: src/imap_gtk.c:574
6144 msgstr "_Prenumerera"
6146 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6147 msgid "_Unsubscribe"
6148 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6150 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6151 msgid "Import mbox file"
6152 msgstr "Importera mbox-fil"
6155 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6156 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6159 msgid "Destination folder:"
6160 msgstr "Destinationsmapp:"
6163 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6164 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6168 "Destination folder is not set.\n"
6169 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6171 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6172 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6175 msgid "Can't find the destination folder."
6176 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6179 msgid "Select importing file"
6180 msgstr "Välj importfil"
6183 msgid "Select folder to import to"
6184 msgstr "Välj mapp att importera till"
6186 #: src/importldif.c:185
6187 msgid "Please specify address book name and file to import."
6188 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6190 #: src/importldif.c:188
6191 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6192 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6194 #: src/importldif.c:191
6195 msgid "File imported."
6196 msgstr "Fil importerad."
6198 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6199 msgid "Please select a file."
6200 msgstr "Vänligen välj en fil."
6202 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6203 msgid "Address book name must be supplied."
6204 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6206 #: src/importldif.c:496
6207 msgid "LDIF file imported successfully."
6208 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6210 #: src/importldif.c:581
6211 msgid "Select LDIF File"
6212 msgstr "Välj LDIF fil"
6214 #: src/importldif.c:667
6216 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6218 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6220 #: src/importldif.c:672
6224 #: src/importldif.c:682
6225 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6226 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6228 #: src/importldif.c:689
6229 msgid "Select the LDIF file to import."
6230 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6232 #: src/importldif.c:725
6236 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6240 #: src/importldif.c:727
6241 msgid "LDIF Field Name"
6242 msgstr "LDIF-fältnamn"
6244 #: src/importldif.c:728
6245 msgid "Attribute Name"
6246 msgstr "Attributnamn"
6248 #: src/importldif.c:783
6252 #: src/importldif.c:795
6256 #: src/importldif.c:807
6258 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6259 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6260 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6261 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6262 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6263 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6266 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6267 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6268 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6269 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6270 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6271 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6273 #: src/importldif.c:822
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6277 #: src/importldif.c:827
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Välj för import"
6281 #: src/importldif.c:832
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6285 #: src/importldif.c:834
6289 #: src/importldif.c:839
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6293 #: src/importldif.c:911
6294 msgid "Records Imported:"
6295 msgstr "Importerade poster :"
6297 #: src/importldif.c:943
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6301 #: src/importldif.c:980
6305 #: src/importmutt.c:141
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6309 #: src/importmutt.c:156
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Välj MUTT fil"
6313 #: src/importmutt.c:203
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6317 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6321 #: src/importpine.c:140
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6325 #: src/importpine.c:155
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Välj Pine Fil"
6329 #: src/importpine.c:202
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6336 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6342 msgstr "%s misslyckades\n"
6345 msgid "Retrieving new messages"
6346 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6352 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6362 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6363 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6364 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6365 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6368 msgid "Done (no new messages)"
6369 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6372 msgid "Connection failed"
6373 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6375 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6377 msgstr "Aut. misslyckades"
6379 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6380 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6384 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6390 msgid "Finished (%d new message)"
6391 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6392 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6393 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6396 msgid "Finished (no new messages)"
6397 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6401 msgid "%s: Retrieving new messages"
6402 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6406 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6407 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6411 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6412 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6417 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6419 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6420 #: src/send_message.c:496
6421 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "Autentiserar"
6426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6427 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6430 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6431 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6434 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6435 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6438 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6439 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6442 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6443 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6445 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6451 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6452 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6456 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6457 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6458 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6459 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6463 msgid "Connection to %s:%d failed."
6464 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6467 msgid "Error occurred while processing mail."
6468 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6473 "Error occurred while processing mail:\n"
6476 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6480 msgid "No disk space left."
6481 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6484 msgid "Can't write file."
6485 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6488 msgid "Socket error."
6489 msgstr "Socket fel."
6493 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6494 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6496 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6497 msgid "Connection closed by the remote host."
6498 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6502 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6506 msgid "Mailbox is locked."
6507 msgstr "Brevlådan är låst."
6512 "Mailbox is locked:\n"
6515 "Brevlådan är låst:\n"
6518 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6519 msgid "Authentication failed."
6520 msgstr "Autentisering misslyckades"
6522 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6525 "Authentication failed:\n"
6528 "Autentisering misslyckades:\n"
6531 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6533 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6534 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6536 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6537 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6541 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6545 msgid "Incorporation cancelled\n"
6546 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6550 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6551 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6555 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6556 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6560 msgstr "Endast en gång"
6562 #: src/ldapupdate.c:1044
6573 "File '%s' already exists.\n"
6574 "Can't create folder."
6576 "Filen '%s' finns redan.\n"
6577 "Kan inte ska skapa mapp."
6582 "Configuration for %s found.\n"
6583 "Do you want to migrate this configuration?"
6585 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6586 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6593 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6594 "script available at %s."
6598 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6599 "skript tillgängligt på %s."
6602 msgid "Keep old configuration"
6603 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6607 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6608 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6611 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6612 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6613 "och kommer ta extra plats på din disk."
6616 msgid "Migration of configuration"
6617 msgstr "Migration av konfiguration"
6620 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6621 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6624 msgid "Migration failed!"
6625 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6628 msgid "Migrating configuration..."
6629 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6632 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6633 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6635 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6637 msgstr "(eller äldre)"
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6650 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6651 "konfiguration för mer information:\n"
6654 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6655 "konfiguration för mer information:\n"
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6661 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6662 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6664 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6665 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6666 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6670 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6671 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6672 "plugin and try again."
6674 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6675 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6676 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6679 msgid "Missing filename\n"
6680 msgstr "Saknar filnamn\n"
6683 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6684 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6687 msgid "Malformed header\n"
6688 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6691 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6692 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6695 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6696 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6700 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6701 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6704 msgid " --compose [address] open composition window"
6705 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6709 " --compose-from-file file\n"
6710 " open composition window with data from given file;\n"
6711 " use - as file name for reading from standard "
6713 " content format: headers first (To: required) until "
6715 " empty line, then mail body until end of file."
6717 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6719 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6721 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6722 "krävs) tills tom rad,\n"
6723 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6726 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6728 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6733 " --attach file1 [file2]...\n"
6734 " open composition window with specified files\n"
6737 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6742 " --insert file1 [file2]...\n"
6743 " open composition window with specified files\n"
6746 " --insert fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6750 msgid " --receive receive new messages"
6751 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6754 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6756 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6759 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6760 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6763 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6764 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6768 " --search folder type request [recursive]\n"
6770 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6771 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6773 " request: search string\n"
6774 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6776 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6777 " söker meddelanden\n"
6778 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6780 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6781 "m[ixed] eller g: tag\n"
6782 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6783 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6787 msgid " --send send all queued messages"
6788 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6791 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6792 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6796 " --status-full [folder]...\n"
6797 " show the status of each folder"
6798 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6801 msgid " --statistics show session statistics"
6802 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6805 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6806 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6810 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6811 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6813 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6814 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6818 msgid " --online switch to online mode"
6819 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6822 msgid " --offline switch to offline mode"
6823 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6826 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6827 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6830 msgid " --debug debug mode"
6831 msgstr " --debug avlusningsläge"
6834 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6835 msgstr " --toggle-debug växla avlusningsläge"
6838 msgid " --help -h display this help and exit"
6839 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6842 msgid " --version -v output version information and exit"
6844 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6848 " --version-full -V output version and built-in features information "
6851 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6852 "funktionsinformation och avsluta"
6855 msgid " --config-dir output configuration directory"
6856 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6860 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6861 " use specified configuration directory"
6862 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6866 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6867 " set geometry for main window"
6869 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6870 " sätt geometri för huvudfönster"
6873 msgid "Unknown option\n"
6874 msgstr "Okänt alternativ\n"
6878 msgid "Processing (%s)..."
6879 msgstr "Behandlar (%s)..."
6882 msgid "top level folder"
6883 msgstr "toppnivåmapp"
6886 msgid "Queued messages"
6887 msgstr "Meddelanden i kö"
6890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6891 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6894 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6895 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6898 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6899 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6901 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6905 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6909 #: src/mainwindow.c:518
6910 msgid "_Configuration"
6911 msgstr "_Konfiguration"
6913 #: src/mainwindow.c:522
6914 msgid "_Add mailbox"
6915 msgstr "Lägg till brevlåda"
6917 #: src/mainwindow.c:523
6921 #: src/mainwindow.c:526
6922 msgid "Change mailbox order..."
6923 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6925 #: src/mainwindow.c:529
6926 msgid "_Import mbox file..."
6927 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6929 #: src/mainwindow.c:530
6930 msgid "_Export to mbox file..."
6931 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6933 #: src/mainwindow.c:531
6934 msgid "_Export selected to mbox file..."
6935 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6937 #: src/mainwindow.c:533
6938 msgid "Empty all _Trash folders"
6939 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6941 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6942 msgid "_Save email as..."
6943 msgstr "_Spara e-post som..."
6945 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6946 msgid "_Save part as..."
6947 msgstr "_Spara del som..."
6949 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6950 msgid "Page setup..."
6951 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6953 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6955 msgstr "Skriv _ut..."
6957 #: src/mainwindow.c:543
6958 msgid "Synchronise folders"
6959 msgstr "Synkronisera mappar"
6961 #: src/mainwindow.c:545
6965 #: src/mainwindow.c:550
6966 msgid "Select _thread"
6967 msgstr "Markera _tråd"
6969 #: src/mainwindow.c:552
6970 msgid "_Find in current message..."
6971 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6973 #: src/mainwindow.c:554
6974 msgid "_Quick search"
6977 #: src/mainwindow.c:557
6978 msgid "Show or hi_de"
6979 msgstr "Visa eller g_öm"
6981 #: src/mainwindow.c:558
6983 msgstr "Verk_tygsraden"
6985 #: src/mainwindow.c:560
6986 msgid "Set displayed _columns"
6987 msgstr "Välj visade _kolumner"
6989 #: src/mainwindow.c:561
6990 msgid "In _folder list..."
6991 msgstr "I _mapplista... "
6993 #: src/mainwindow.c:562
6994 msgid "In _message list..."
6995 msgstr "I m_eddelandelista"
6997 #: src/mainwindow.c:567
7001 #: src/mainwindow.c:569
7005 #: src/mainwindow.c:571
7006 msgid "_Attract by subject"
7007 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7009 #: src/mainwindow.c:573
7010 msgid "E_xpand all threads"
7011 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7013 #: src/mainwindow.c:574
7014 msgid "Co_llapse all threads"
7015 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7017 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7021 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7022 msgid "_Previous message"
7023 msgstr "_Föregående meddelande"
7025 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Next message"
7027 msgstr "_Nästa meddelande"
7029 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7030 msgid "P_revious unread message"
7031 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7033 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7034 msgid "N_ext unread message"
7035 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7037 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7038 msgid "Previous ne_w message"
7039 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7041 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7042 msgid "Ne_xt new message"
7043 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7045 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7046 msgid "Previous _marked message"
7047 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7049 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7050 msgid "Next m_arked message"
7051 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7053 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7054 msgid "Previous _labeled message"
7055 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7057 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7058 msgid "Next la_beled message"
7059 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7061 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7062 msgid "Previous opened message"
7063 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7065 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7066 msgid "Next opened message"
7067 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7069 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7070 msgid "Parent message"
7071 msgstr "Överliggande meddelande"
7073 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7074 msgid "Next unread _folder"
7075 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7077 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7081 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7085 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7086 msgid "Previous part"
7087 msgstr "Föregående del"
7089 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7090 msgid "Message scroll"
7091 msgstr "Meddelanderullning"
7093 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7094 msgid "Previous line"
7095 msgstr "Föregående rad"
7097 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7101 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7102 msgid "Previous page"
7103 msgstr "Föregående sida"
7105 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7109 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7113 #: src/mainwindow.c:633
7114 msgid "Open in new _window"
7115 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7117 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7118 msgid "Mess_age source"
7119 msgstr "Meddel_andets källkod"
7121 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7122 msgid "Message part"
7123 msgstr " Meddelandedel"
7125 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7126 msgid "View as text"
7127 msgstr "Visa som text"
7129 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7133 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7134 msgid "Open with..."
7135 msgstr "Öppna _med..."
7137 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7141 #: src/mainwindow.c:646
7142 msgid "_Update summary"
7143 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7145 #: src/mainwindow.c:649
7149 #: src/mainwindow.c:650
7150 msgid "Get from _current account"
7151 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7153 #: src/mainwindow.c:651
7154 msgid "Get from _all accounts"
7155 msgstr "Hämta från _alla konton"
7157 #: src/mainwindow.c:652
7158 msgid "Cancel receivin_g"
7159 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7161 #: src/mainwindow.c:655
7162 msgid "_Send queued messages"
7163 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7165 #: src/mainwindow.c:660
7166 msgid "Compose a_n email message"
7167 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7169 #: src/mainwindow.c:661
7170 msgid "Compose a news message"
7171 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7173 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7174 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7178 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7180 msgstr "Svara t_ill"
7182 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7183 msgid "Mailing _list"
7186 #: src/mainwindow.c:668
7187 msgid "Follow-up and reply to"
7188 msgstr "Följ upp och svara till"
7190 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7192 msgstr "Vidarebe_fordra"
7194 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7195 msgid "For_ward as attachment"
7196 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7198 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7200 msgstr "Omdiri_gera"
7202 #: src/mainwindow.c:675
7203 msgid "Mailing-_List"
7206 #: src/mainwindow.c:676
7210 #: src/mainwindow.c:678
7214 #: src/mainwindow.c:682
7216 msgstr "Säg upp prenumeration"
7218 #: src/mainwindow.c:684
7219 msgid "View archive"
7222 #: src/mainwindow.c:686
7223 msgid "Contact owner"
7224 msgstr "Kontakta ägare"
7226 #: src/mainwindow.c:690
7230 #: src/mainwindow.c:691
7232 msgstr "_Kopiera..."
7234 #: src/mainwindow.c:692
7235 msgid "Move to _trash"
7236 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7238 #: src/mainwindow.c:693
7240 msgstr "Ta _bort..."
7242 #: src/mainwindow.c:694
7243 msgid "Move thread to tr_ash"
7244 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7246 #: src/mainwindow.c:695
7247 msgid "Delete t_hread"
7248 msgstr "Ta bort trå_d"
7250 #: src/mainwindow.c:696
7251 msgid "Cancel a news message"
7252 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7254 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7258 #: src/mainwindow.c:701
7262 #: src/mainwindow.c:704
7263 msgid "Mark as rea_d"
7264 msgstr "Markera som _läst"
7266 #: src/mainwindow.c:705
7267 msgid "Mark as unr_ead"
7268 msgstr "Markera som _oläst"
7270 #: src/mainwindow.c:707
7271 msgid "Mark all read"
7272 msgstr "Markera alla som lästa"
7274 #: src/mainwindow.c:708
7275 msgid "Mark all unread"
7276 msgstr "Markera alla som olästa"
7278 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7279 #: src/toolbar.c:503
7280 msgid "Ignore thread"
7281 msgstr "Ignorera tråd"
7283 #: src/mainwindow.c:711
7284 msgid "Unignore thread"
7285 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7287 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7288 #: src/toolbar.c:504
7289 msgid "Watch thread"
7290 msgstr "Bevaka tråd"
7292 #: src/mainwindow.c:713
7293 msgid "Unwatch thread"
7294 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7296 #: src/mainwindow.c:716
7297 msgid "Mark as _spam"
7298 msgstr "Markera som _skräppost"
7300 #: src/mainwindow.c:717
7301 msgid "Mark as _ham"
7302 msgstr "Markera som ej skräppost"
7304 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7308 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7312 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7313 msgid "Color la_bel"
7314 msgstr "Färgm_arkera"
7316 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7320 #: src/mainwindow.c:727
7322 msgstr "_Omredigera"
7324 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7325 msgid "Check signature"
7326 msgstr "Kontrollera signatur"
7328 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7329 msgid "Add sender to address boo_k"
7330 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7332 #: src/mainwindow.c:737
7333 msgid "C_ollect addresses"
7334 msgstr "_Samla in adress(er)"
7336 #: src/mainwindow.c:738
7337 msgid "From current _folder..."
7338 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7340 #: src/mainwindow.c:739
7341 msgid "From selected _messages..."
7342 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7344 #: src/mainwindow.c:742
7345 msgid "_Filter all messages in folder"
7346 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7348 #: src/mainwindow.c:743
7349 msgid "Filter _selected messages"
7350 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7352 #: src/mainwindow.c:744
7353 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7354 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7356 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7357 msgid "_Create filter rule"
7358 msgstr "Skapa filter_regel"
7360 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7361 #: src/messageview.c:324
7362 msgid "_Automatically"
7363 msgstr "_Automatiskt"
7365 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7366 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7368 msgstr "Efter _Från"
7370 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7371 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7373 msgstr "Efter _Till"
7375 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7376 #: src/messageview.c:327
7378 msgstr "Efter _Ämne"
7380 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7381 msgid "Create processing rule"
7382 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7384 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7385 msgid "List _URLs..."
7386 msgstr "Lista _webbadresser..."
7388 #: src/mainwindow.c:766
7389 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7390 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7392 #: src/mainwindow.c:767
7393 msgid "Delete du_plicated messages"
7394 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7396 #: src/mainwindow.c:768
7397 msgid "In selected folder"
7398 msgstr "I markerad mapp"
7400 #: src/mainwindow.c:769
7401 msgid "In all folders"
7402 msgstr "I alla mappar"
7404 #: src/mainwindow.c:772
7408 #: src/mainwindow.c:773
7412 #: src/mainwindow.c:776
7413 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7414 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7416 #: src/mainwindow.c:779
7417 msgid "Filtering Lo_g"
7418 msgstr "Filtreringslo_gg"
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "Network _Log"
7422 msgstr "Nätverks_logg"
7424 #: src/mainwindow.c:782
7425 msgid "_Forget all session passwords"
7426 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7428 #: src/mainwindow.c:784
7429 msgid "Forget _master passphrase"
7430 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7432 #: src/mainwindow.c:788
7433 msgid "C_hange current account"
7434 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7436 #: src/mainwindow.c:790
7437 msgid "_Preferences for current account..."
7438 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7440 #: src/mainwindow.c:791
7441 msgid "Create _new account..."
7442 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7444 #: src/mainwindow.c:792
7445 msgid "_Edit accounts..."
7446 msgstr "R_edigera konton..."
7448 #: src/mainwindow.c:795
7449 msgid "P_references..."
7450 msgstr "E_genskaper"
7452 #: src/mainwindow.c:796
7453 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7454 msgstr "Förbehandla..."
7456 #: src/mainwindow.c:797
7457 msgid "Post-pro_cessing..."
7458 msgstr "Efterbehandla..."
7460 #: src/mainwindow.c:798
7461 msgid "_Filtering..."
7462 msgstr "_Filtrering..."
7464 #: src/mainwindow.c:799
7465 msgid "_Templates..."
7468 #: src/mainwindow.c:800
7470 msgstr "_Aktiviteter..."
7472 #: src/mainwindow.c:801
7474 msgstr "Etiketter..."
7476 #: src/mainwindow.c:803
7478 msgstr "Insticksmoduler..."
7480 #: src/mainwindow.c:806
7484 #: src/mainwindow.c:807
7485 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7486 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7488 #: src/mainwindow.c:808
7489 msgid "Icon _Legend"
7490 msgstr "Ikonförk_laring"
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Set as default client"
7494 msgstr "Sätt som standardklient"
7496 #: src/mainwindow.c:817
7497 msgid "Offline _mode"
7498 msgstr "Frånkopplat _läge"
7500 #: src/mainwindow.c:818
7504 #: src/mainwindow.c:819
7505 msgid "_Message view"
7506 msgstr "_Meddelandevy"
7508 #: src/mainwindow.c:821
7512 #: src/mainwindow.c:823
7513 msgid "Column headers"
7514 msgstr "Kolumnrubriker"
7516 #: src/mainwindow.c:824
7517 msgid "Th_read view"
7520 #: src/mainwindow.c:825
7521 msgid "Hide read threads"
7522 msgstr "Dölj lästa trådar"
7524 #: src/mainwindow.c:826
7525 msgid "_Hide read messages"
7526 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7528 #: src/mainwindow.c:827
7529 msgid "Hide deleted messages"
7530 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7532 #: src/mainwindow.c:828
7536 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7537 msgid "Show all _headers"
7538 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7540 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7541 msgid "_Collapse all"
7542 msgstr "Ko_llapsa alla"
7544 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7545 msgid "Collapse from level _2"
7546 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7548 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7549 msgid "Collapse from level _3"
7550 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7552 #: src/mainwindow.c:836
7553 msgid "Text _below icons"
7554 msgstr "Text under ikoner"
7556 #: src/mainwindow.c:837
7557 msgid "Text be_side icons"
7558 msgstr "Text bredvid ikoner"
7560 #: src/mainwindow.c:838
7562 msgstr "Endast _ikoner"
7564 #: src/mainwindow.c:839
7566 msgstr "Endast _text"
7568 #: src/mainwindow.c:846
7572 #: src/mainwindow.c:847
7573 msgid "_Three columns"
7574 msgstr "_Tre kolumner"
7576 #: src/mainwindow.c:848
7577 msgid "_Wide message"
7578 msgstr "_Brett meddelande"
7580 #: src/mainwindow.c:849
7581 msgid "W_ide message list"
7582 msgstr "Bred meddelandelista"
7584 #: src/mainwindow.c:850
7585 msgid "S_mall screen"
7586 msgstr "Liten skärm"
7588 #: src/mainwindow.c:854
7590 msgstr "Efter _Nummer"
7592 #: src/mainwindow.c:855
7594 msgstr "Efter storlek"
7596 #: src/mainwindow.c:856
7598 msgstr "Efter _datum"
7600 #: src/mainwindow.c:857
7601 msgid "By thread date"
7602 msgstr "Efter Datum för tråd"
7604 #: src/mainwindow.c:860
7606 msgstr "Efter _ämne"
7608 #: src/mainwindow.c:861
7609 msgid "By _color label"
7610 msgstr "Efter färgmarkering"
7612 #: src/mainwindow.c:862
7614 msgstr "Efter etikett"
7616 #: src/mainwindow.c:863
7618 msgstr "Efter _markering"
7620 #: src/mainwindow.c:864
7622 msgstr "Efter _status"
7624 #: src/mainwindow.c:865
7625 msgid "By a_ttachment"
7626 msgstr "Efter _bilaga"
7628 #: src/mainwindow.c:866
7630 msgstr "Efter poäng"
7632 #: src/mainwindow.c:867
7636 #: src/mainwindow.c:868
7638 msgstr "S_ortera inte"
7640 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7644 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7648 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7649 msgid "_Auto detect"
7650 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7652 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7653 msgid "Apply tags..."
7654 msgstr "Lägg till etiketter..."
7656 #: src/mainwindow.c:1958
7657 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7658 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7660 #: src/mainwindow.c:1973
7661 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7662 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7664 #: src/mainwindow.c:1976
7665 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7666 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7668 #: src/mainwindow.c:1990
7669 msgid "Select account"
7672 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7674 msgstr "Nätverkslogg"
7676 #: src/mainwindow.c:2021
7677 msgid "Filtering/Processing debug log"
7678 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7680 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7681 msgid "filtering log enabled\n"
7682 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7684 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7685 msgid "filtering log disabled\n"
7686 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7688 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7689 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7690 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7691 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7695 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7699 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7701 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7703 #: src/mainwindow.c:2904
7705 msgstr "A_vsluta inte"
7707 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7709 msgstr "Lägg till brevlåda"
7711 #: src/mainwindow.c:2934
7713 "Input the location of mailbox.\n"
7714 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7715 "scanned automatically."
7717 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7718 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7719 "att genomsökas automatiskt."
7721 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7724 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7725 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7727 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7732 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7734 "Creation of the mailbox failed.\n"
7735 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7738 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7739 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7741 #: src/mainwindow.c:3419
7742 msgid "No posting allowed"
7743 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7745 #: src/mainwindow.c:4002
7746 msgid "Mbox import has failed."
7747 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7749 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7750 msgid "Export to mbox has failed."
7751 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7753 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7757 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7758 msgid "Exit Claws Mail?"
7759 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7761 #: src/mainwindow.c:4252
7762 msgid "Folder synchronisation"
7763 msgstr "Synkronisera mappar"
7765 #: src/mainwindow.c:4253
7766 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7767 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7769 #: src/mainwindow.c:4254
7770 msgid "_Synchronise"
7771 msgstr "_Synkronisera"
7773 #: src/mainwindow.c:4702
7774 msgid "Deleting duplicated messages..."
7775 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7777 #: src/mainwindow.c:4712
7778 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7779 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7781 #: src/mainwindow.c:4718
7783 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7784 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7785 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7786 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7788 #: src/mainwindow.c:4722
7790 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7791 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7792 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7793 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7795 #: src/mainwindow.c:4760
7796 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7797 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7799 #: src/mainwindow.c:4766
7801 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7802 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7803 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7804 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7806 #: src/mainwindow.c:4771
7808 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7809 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7811 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7812 msgid "Select folder to go to"
7813 msgstr "Välj mapp att gå till"
7815 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7816 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7817 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7819 #: src/mainwindow.c:5042
7820 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7821 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7823 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7824 msgid "Filtering configuration"
7825 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7827 #: src/mainwindow.c:5165
7828 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7830 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7833 #: src/mainwindow.c:5224
7834 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7835 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7837 #: src/mainwindow.c:5226
7839 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7841 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7843 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7845 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7846 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7848 #: src/mainwindow.c:5384
7850 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7851 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7852 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7853 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7855 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7856 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7859 msgstr "%s brevhuvud"
7861 #: src/matcher.c:222
7865 #: src/matcher.c:223
7867 msgstr "brevhuvudsrad"
7869 #: src/matcher.c:224
7871 msgstr "meddelandetextrad"
7873 #: src/matcher.c:225
7877 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7878 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7879 msgid "Case sensitive"
7880 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7882 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7883 msgid "Case insensitive"
7884 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7886 #: src/matcher.c:1859
7888 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7889 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7891 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7892 msgid "message matches\n"
7893 msgstr "meddelande matchar\n"
7895 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7896 msgid "message does not match\n"
7897 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7899 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7900 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7907 "Could not open mbox file:\n"
7910 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7915 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7916 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7917 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7918 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7921 msgid "Overwrite mbox file"
7922 msgstr "Skriv mbox-fil"
7925 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7926 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7928 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7929 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7936 "Could not create mbox file:\n"
7939 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7943 msgid "Exporting to mbox..."
7944 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7946 #: src/message_search.c:162
7947 msgid "Find in current message"
7948 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7950 #: src/message_search.c:180
7952 msgstr "Hitta text:"
7954 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7955 msgid "Search failed"
7956 msgstr "Sökning misslyckades"
7958 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7959 msgid "Search string not found."
7960 msgstr "Söksträng ej funnen."
7962 #: src/message_search.c:338
7963 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7964 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7966 #: src/message_search.c:341
7967 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7968 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7970 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7971 msgid "Search finished"
7972 msgstr "Sökning färdig"
7974 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7975 msgid "Compose _new message"
7976 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7978 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7979 msgid "Claws Mail - Message View"
7980 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7982 #: src/messageview.c:842
7983 msgid "<No Return-Path found>"
7984 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7986 #: src/messageview.c:849
7989 "The notification address to which the return receipt is\n"
7990 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7991 "Notification address: %s\n"
7993 "It is advised to not send the return receipt."
7995 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7996 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
7997 "Underrättelseadress: %s\n"
7999 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8001 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8003 msgstr "_Skicka inte"
8005 #: src/messageview.c:875
8007 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8009 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8010 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8011 "officially addressed to you.\n"
8012 "It is advised to not send the return receipt."
8014 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8015 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8016 "officiellt adresserat till dig.\n"
8017 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8019 #: src/messageview.c:1385
8021 msgid "Fetching message (%s)..."
8022 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8024 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8026 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8027 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8029 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8030 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8031 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8033 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8035 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8039 #: src/messageview.c:1865
8040 msgid "Overwrite existing file?"
8041 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8043 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8044 #: src/summaryview.c:4920
8046 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8047 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8049 #: src/messageview.c:1926
8051 msgid "Show all %s."
8052 msgstr "Visa alla %s."
8054 #: src/messageview.c:1928
8055 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8056 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8058 #: src/messageview.c:1959
8060 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8063 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8066 #: src/messageview.c:1962
8067 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8068 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8070 #: src/messageview.c:1968
8071 msgid "This message asks for a return receipt."
8072 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8074 #: src/messageview.c:1969
8075 msgid "Send receipt"
8076 msgstr "Skicka kvitto"
8078 #: src/messageview.c:2012
8080 "This message has been partially retrieved,\n"
8081 "and has been deleted from the server."
8083 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8084 "och har tagits bort från servern."
8086 #: src/messageview.c:2018
8089 "This message has been partially retrieved;\n"
8092 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8095 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8096 msgid "Mark for download"
8097 msgstr "Markera för nerladdning"
8099 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8100 msgid "Mark for deletion"
8101 msgstr "Markera för borttagning"
8103 #: src/messageview.c:2028
8106 "This message has been partially retrieved;\n"
8107 "it is %s and will be downloaded."
8109 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8110 "det är %s och kommer att laddas ner."
8112 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8113 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8117 #: src/messageview.c:2039
8120 "This message has been partially retrieved;\n"
8121 "it is %s and will be deleted."
8123 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8124 "det är %s och kommer att tas bort."
8126 #: src/messageview.c:2112
8127 msgid "Return Receipt Notification"
8128 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8130 #: src/messageview.c:2113
8132 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8134 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8137 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8139 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8142 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8146 #: src/messageview.c:2117
8147 msgid "_Send Notification"
8148 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8150 #: src/messageview.c:2206
8151 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8152 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8154 #: src/messageview.c:2967
8157 " There are no messages in this folder"
8160 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8162 #: src/messageview.c:2975
8165 " Message has been deleted"
8168 " Meddelandet har blivit borttaget"
8170 #: src/messageview.c:2976
8173 " Message has been deleted or moved to another folder"
8176 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8178 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8179 #: src/summaryview.c:7054
8180 msgid "An error happened while learning.\n"
8181 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8184 msgid "Moving messages..."
8185 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8187 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8188 msgid "Deleting messages..."
8189 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8191 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8192 msgid "Remove _mailbox..."
8193 msgstr "Ta bort brev_låda"
8198 "Can't remove the folder '%s'\n"
8202 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8206 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8209 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8210 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8212 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8213 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8215 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8216 msgid "Remove mailbox"
8217 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8219 #: src/mimeview.c:192
8223 #: src/mimeview.c:194
8224 msgid "Open _with..."
8225 msgstr "Öppna _med..."
8227 #: src/mimeview.c:196
8229 msgstr "Skicka till..."
8231 #: src/mimeview.c:197
8232 msgid "_Display as text"
8233 msgstr "Visa som text"
8235 #: src/mimeview.c:198
8239 #: src/mimeview.c:199
8240 msgid "Save _all..."
8241 msgstr "_Spara alla..."
8243 #: src/mimeview.c:272
8247 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8248 #: src/mimeview.c:1041
8249 msgid "View full information"
8250 msgstr "Visa fullständig information"
8252 #: src/mimeview.c:1047
8254 msgstr "Kontrollera igen"
8256 #: src/mimeview.c:1059
8258 msgid "%s Click the icon to check it."
8259 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8261 #: src/mimeview.c:1061
8263 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8264 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8266 #: src/mimeview.c:1071
8267 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8269 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8272 #: src/mimeview.c:1073
8275 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8277 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8278 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8280 #: src/mimeview.c:1313
8281 msgid "Checking signature..."
8282 msgstr "kontrollera signatur..."
8284 #: src/mimeview.c:1354
8285 msgid "Go back to email"
8286 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8288 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8289 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8291 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8292 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8294 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8296 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8297 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8299 #: src/mimeview.c:1864
8302 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8303 "operation or skip error and continue?"
8305 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8306 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8308 #: src/mimeview.c:1867
8309 msgid "Error saving all message parts"
8310 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8312 #: src/mimeview.c:1868
8316 #: src/mimeview.c:1868
8318 msgstr "Hoppa över alla"
8320 #: src/mimeview.c:1878
8322 msgid "%d file saved successfully."
8323 msgid_plural "%d files saved successfully."
8324 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8325 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8327 #: src/mimeview.c:1886
8329 msgid "%d file saved successfully"
8330 msgid_plural "%d files saved successfully"
8331 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8332 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8334 #: src/mimeview.c:1891
8336 msgid "%s, %d file failed."
8337 msgid_plural "%s, %d files failed."
8338 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8339 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8341 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8343 msgid "Select destination folder"
8344 msgstr "Välj destinationsmapp"
8346 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8348 msgid "'%s' is not a directory."
8349 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8351 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8355 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8358 "Enter the command-line to open file:\n"
8359 "('%s' will be replaced with file name)"
8361 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8362 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8364 #: src/mimeview.c:2281
8367 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8371 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8375 #: src/mimeview.c:2289
8376 msgid "Execute untrusted binary?"
8377 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8379 #: src/mimeview.c:2290
8381 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8382 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8384 "Do you want to run this file?"
8386 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8387 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8389 "Vill du köra denna fil?"
8391 #: src/mimeview.c:2294
8395 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8399 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8404 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8407 msgid "Description:"
8408 msgstr "Beskrivning:"
8412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8413 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8417 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8418 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8422 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8423 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8427 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8429 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8432 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8433 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8438 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8442 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8443 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8446 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8448 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8449 "diskussionsgruppsservern."
8453 msgid "couldn't select group: %s\n"
8454 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8456 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8458 msgid "couldn't set group: %s\n"
8459 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8463 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8464 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8466 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8467 msgid "couldn't get xhdr\n"
8468 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8472 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8473 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8476 msgid "couldn't get xover\n"
8477 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8480 msgid "invalid xover line\n"
8481 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8485 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8486 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8488 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8490 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8491 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8494 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8496 #: src/news_gtk.c:56
8497 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8498 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8500 #: src/news_gtk.c:57
8501 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8502 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8504 #: src/news_gtk.c:250
8506 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8507 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8509 #: src/news_gtk.c:251
8510 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8511 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8513 #: src/news_gtk.c:291
8514 msgid "Rename newsgroup folder"
8515 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8517 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8518 msgid "Input master passphrase"
8519 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8521 #: src/password.c:141
8522 msgid "Incorrect master passphrase."
8523 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8525 #: src/password_gtk.c:67
8526 msgid "New passphrases do not match, try again."
8527 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8529 #: src/password_gtk.c:80
8530 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8531 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8533 #: src/password_gtk.c:144
8534 msgid "Changing master passphrase"
8535 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8537 #: src/password_gtk.c:165
8539 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8540 "needs to be entered."
8542 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8545 #: src/password_gtk.c:175
8546 msgid "Old passphrase:"
8547 msgstr "Gammalt lösenord:"
8549 #: src/password_gtk.c:191
8550 msgid "New passphrase:"
8551 msgstr "Nytt lösenord:"
8553 #: src/password_gtk.c:202
8554 msgid "Confirm passphrase:"
8555 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8558 msgid "Acpi Notifier"
8559 msgstr "ACPI Meddelande"
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8563 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8564 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8566 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8567 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8571 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8572 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8574 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8575 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8578 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8579 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8582 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8583 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8586 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8587 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8591 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8592 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8594 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8595 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8600 msgid "Control file doesn't exist."
8601 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8604 msgid " : no new or unread mail"
8605 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8608 msgid " : unread mail"
8609 msgstr " : oläst post"
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8648 msgid "values - On: "
8649 msgstr "värde - På: "
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8656 msgid "Blink when user interaction is required"
8657 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8660 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8661 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8668 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8669 msgid "Failed to register check before send hook"
8671 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8674 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8675 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8680 msgid "Address Keeper"
8681 msgstr "Adress Keeper"
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8684 msgid "Address book location"
8685 msgstr "Plats för Adressboken"
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8688 msgid "Keep to folder"
8689 msgstr "Behåll till mapp"
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8692 msgid "Address book path where addresses are kept"
8693 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8695 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8699 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8700 #: src/prefs_matcher.c:679
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8705 msgid "Fields to keep addresses from"
8706 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8712 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8713 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8714 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8719 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8721 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8722 msgid "Mail Archiver"
8723 msgstr "E-postarkiverare"
8725 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8726 msgid "Create Archive..."
8727 msgstr "Skapa Arkiv..."
8729 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8732 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8734 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8735 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8736 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8737 "Several archiving options are also available.\n"
8739 "The archive can be stored as:\n"
8741 "The archive can be compressed using:\n"
8743 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8744 "format and compression.\n"
8746 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8748 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8750 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8753 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8755 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8756 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8757 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8758 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8760 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8762 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8764 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8765 "formatet och komprimeringen.\n"
8767 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8769 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8771 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8774 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8783 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8784 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8793 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8794 "the archiving process:\n"
8797 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8798 "arkiveringsprocessen:\n"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8804 "- the folder to archive is not set"
8807 "- mappen att arkivera är inte satt"
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8812 "- the name for archive is not set"
8815 "- namnet för arkivet är inte satt"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8819 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8820 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8824 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8825 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8829 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8830 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8834 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8835 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8839 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8840 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8844 msgid "Creating archive"
8845 msgstr "Skapar Arkiv"
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8850 "Not a valid file name:\n"
8853 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8859 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8862 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8868 "Adding files in folder failed\n"
8869 "Files in folder: %d\n"
8870 "Files in list: %d\n"
8874 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8875 "Antal filer i mappen: %d\n"
8876 "Antal filer i listan: %d\n"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8883 "Archive creation error:\n"
8886 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8890 msgid "Archive result"
8891 msgstr "Arkivresultat"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8902 msgid "Archive format"
8903 msgstr "Arkivformat"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8906 msgid "Compression method"
8907 msgstr "Kompressionsmetod"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8910 msgid "Number of files"
8911 msgstr "Antal filer"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8914 msgid "Archive Size"
8915 msgstr "Arkivstorlek"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8919 msgstr "Mappstorlek"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8922 msgid "Compression level"
8923 msgstr "Komprimeringsnivå"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8928 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8935 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8936 #: src/prefs_summaries.c:380
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8941 msgid "MD5 checksum"
8942 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8945 msgid "Descriptive names"
8946 msgstr "Beskrivande namn"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8949 msgid "Delete selected files"
8950 msgstr "Ta bort valda filer"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8954 msgid "Select mails before"
8955 msgstr "Välj e-post före"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8958 msgid "Select folder to archive"
8959 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8962 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8964 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8973 msgid "Create Archive"
8974 msgstr "Skapa Arkiv"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8977 msgid "Enter Archiver arguments"
8978 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8981 msgid "Folder to archive"
8982 msgstr "Mapp att arkivera"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8985 msgid "Folder which is the root of the archive"
8986 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8989 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8991 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8995 msgid "Name for archive"
8996 msgstr "Namn på arkiv"
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8999 msgid "Archive location and name"
9000 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9009 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9010 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9013 msgid "Choose compression"
9014 msgstr "Välj kompression"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9028 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9029 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9032 msgid "Choose format"
9033 msgstr "Välj format"
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9040 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9041 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9044 msgid "Miscellaneous options"
9045 msgstr "Blandade inställningar"
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9052 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9053 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9059 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9061 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9062 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9063 "will take to create the archive"
9065 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9067 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9068 "kommer ta att skapa arkivet"
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9077 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9078 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9079 "Names will be truncated to max 96 characters"
9081 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9083 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9084 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9088 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9089 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9091 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9092 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9095 msgid "Selection options"
9096 msgstr "Markeringsalternativ"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9100 "Select emails before a certain date\n"
9101 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9103 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9104 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9107 msgid "Default save folder"
9108 msgstr "Standard sparningsmapp"
9110 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9111 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9112 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9115 msgid "Default compression"
9116 msgstr "Standardkompression"
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9130 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9131 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9134 msgid "Default format"
9135 msgstr "Standardformat"
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9142 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9143 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9146 msgid "Default miscellaneous options"
9147 msgstr "Diverse standardinställningar"
9149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9150 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9152 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9154 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9158 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9160 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9162 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9163 "will take to create the archives"
9165 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9166 "arkivet som standard.\n"
9167 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9170 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9174 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9175 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9176 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9178 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9179 msgid "Remove attachments"
9180 msgstr "Ta bort bilagor"
9182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9187 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9188 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9193 msgid "Destroy attachments"
9194 msgstr "Förstör bilagor"
9196 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9198 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9200 "The deleted data will be unrecoverable."
9202 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9203 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9206 msgid "This message doesn't have any attachments."
9207 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9210 msgid "Remove attachments..."
9211 msgstr "Ta bort bilagor..."
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9220 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9222 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9223 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9225 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9227 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9228 "kommer att vara borta för alltid."
9230 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9231 msgid "Attachment handling"
9232 msgstr "Bilagehantering"
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9237 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9238 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9242 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9243 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9248 msgid "Attachment warning"
9249 msgstr "Bilagevarning"
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9254 msgid "Attach warner"
9255 msgstr "Bilagevarnare"
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9259 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9260 "no file is attached."
9262 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9263 "ingen fil är bifogad."
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9270 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9271 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9274 msgid "Expressions are case sensitive"
9275 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9278 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9279 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9282 msgid "Lines starting with quotation marks"
9283 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9287 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9288 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9291 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9292 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9293 "genererats genom att svara."
9295 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9296 msgid "Forwarded or redirected messages"
9297 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9301 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9303 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9304 "omdirigeringar av meddelanden"
9306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9312 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9313 "the regular expressions above"
9315 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9316 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9324 msgstr "Exkluderande"
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9327 msgid "Attach Warner"
9328 msgstr "Bilagevarnare"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9337 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9340 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9341 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9346 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9347 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9348 "with a few hundred spam and ham messages."
9350 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9351 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9352 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9353 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9361 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9362 "%s %s` kunde inte köra."
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9365 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9366 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9371 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9372 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9375 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9376 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9381 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9384 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9393 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9394 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9395 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9402 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9403 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9404 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9406 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9407 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9408 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9410 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9411 "speciell folder.\n"
9413 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9422 msgid "Spam learning"
9423 msgstr "Skräppostinlärning"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9428 msgid "Process messages on receiving"
9429 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9434 msgid "Maximum size"
9435 msgstr "Maximal storlek"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9440 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9441 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9451 msgstr "Ta bort skräppost"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9454 msgid "Save spam in..."
9455 msgstr "Spara skräppost i..."
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9458 msgid "Only mark as spam"
9459 msgstr "Markera endast som skräp"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9466 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9471 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9472 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9475 msgid "When unsure, move to"
9476 msgstr "När osäker, flytta till"
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9480 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9483 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9484 "för att använda Inkorgen,"
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9487 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9488 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9491 msgid "Insert X-Bogosity header"
9492 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9495 msgid "Only done for messages in MH folders"
9496 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9501 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9502 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9508 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9509 "normal folder even if detected as spam"
9511 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9512 "mappen även om de anses vara skräppost"
9514 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9517 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9518 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9522 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9523 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9527 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9530 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9531 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9534 msgid "Bogofilter call"
9535 msgstr "Bogofilteranrop"
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9538 msgid "Path to bogofilter executable"
9539 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9542 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9544 msgid "Mark spam as read"
9545 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9551 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9552 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9553 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9556 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9557 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9561 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9562 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9563 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9564 "a few hundred spam and ham messages."
9566 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9567 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9568 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9569 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9571 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9574 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9577 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9581 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9582 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9584 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9586 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9587 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9590 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9591 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9592 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9594 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9595 "specially designated folder.\n"
9597 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9599 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9600 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9601 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9603 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9604 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9605 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9607 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9608 "speciell folder.\n"
9610 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9614 msgid "Save spam in"
9615 msgstr "Spara skräppost i"
9617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9619 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9622 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9623 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9625 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9626 msgid "Bsfilter call"
9627 msgstr "Bsfilteranrop"
9629 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9630 msgid "Path to bsfilter executable"
9631 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9635 msgid "Clam AntiVirus"
9636 msgstr "Clam AntiVirus"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9641 "No socket information.\n"
9642 "Antivirus disabled."
9645 "Ingen socket-information.\n"
9646 "Antivirus avstängt."
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9651 "Clamd does not respond to ping.\n"
9655 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9660 msgid "Detected %s virus."
9661 msgstr "Detekterade %s-virus."
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9674 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9675 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9677 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9678 msgid "ClamAV: scanning message..."
9679 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9682 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9683 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9688 "No socket information.\n"
9689 "Antivirus disabled."
9692 "Ingen socket-information.\n"
9693 "Antivirus avaktiverat."
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9698 "Clamd does not respond to ping.\n"
9702 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9707 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9708 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9710 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9711 "saved in a specially designated folder.\n"
9713 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9714 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9715 "the permissions for your home folder and the\n"
9716 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9717 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9718 "users at least need to be given execute permissions\n"
9719 "on these folders.\n"
9721 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9722 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9723 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9725 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9727 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9728 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9730 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9731 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9733 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9734 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9735 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9736 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9737 "på dessa mappar.\n"
9739 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9740 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9741 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9743 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9746 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9747 msgid "Virus detection"
9748 msgstr "Virusdetektion"
9750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9751 msgid "Select folder to store infected messages in"
9752 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9755 msgid "Enable virus scanning"
9756 msgstr "Aktivera virussökning"
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9759 msgid "Maximum attachment size"
9760 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9762 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9763 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9764 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9770 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9771 msgid "Save infected mail in"
9772 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9774 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9775 msgid "Save mail that contains viruses"
9776 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9780 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9782 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9783 "standardpapperskorgen."
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9786 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9788 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9791 msgid "Automatic configuration"
9792 msgstr "Automatisk konfiguration"
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9795 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9796 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9799 msgid "Where is clamd.conf"
9800 msgstr "Var finns clamd.conf"
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9804 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9805 "able to locate the file automatically"
9807 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9808 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9814 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9815 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9816 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9819 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9820 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9823 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9825 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9832 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9833 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9836 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9837 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9842 "No socket information.\n"
9843 "Antivirus disabled."
9845 "Ny konfiguration\n"
9846 "Ny socketinformation\n"
9847 "Antivirus avaktiverat."
9849 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9852 "Clamd does not respond to ping.\n"
9856 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9859 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9862 "%s: Unable to open\n"
9863 "clamd will be disabled"
9865 "%s: Kunde inte öppna\n"
9866 "clamd kommer att stängas av"
9868 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9871 "%s: Not able to find required information\n"
9872 "clamd will be disabled"
9874 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9875 "clamd kommer att avaktiveras"
9877 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9878 msgid "Could not create socket"
9879 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9881 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9882 msgid ": File does not exist"
9883 msgstr ": Filen finns inte"
9885 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9886 msgid ": Unable to open"
9887 msgstr ": Kunde inte öppna"
9889 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9892 msgid "Socket write error"
9893 msgstr "Socket-skrivfel"
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9897 msgid "%s: Error reading"
9898 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9900 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9901 msgid "Socket read error"
9902 msgstr "Socket-läsfel"
9904 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9908 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9909 msgid "Failed to register log text hook"
9910 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9912 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9914 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9915 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9917 "It is not really useful."
9919 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9920 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9921 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9923 "Den är verkligen inte användbar."
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9926 msgid "Display images"
9927 msgstr "Visa bilder"
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9930 msgid "Display embedded images"
9931 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9934 msgid "Execute javascript"
9935 msgstr "Exekvera Javascript"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9938 msgid "Execute embedded javascript"
9939 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9942 msgid "Execute Java applets"
9943 msgstr "Exekvera Java-applet"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9946 msgid "Execute embedded Java applets"
9947 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9950 msgid "Render objects using plugins"
9951 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9954 msgid "Render embedded objects using plugins"
9955 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9958 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9959 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9962 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9963 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9970 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9971 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9975 msgstr "Använd proxy"
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9978 msgid "Remote resources"
9979 msgstr "Fjärrresurser"
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9983 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9984 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9985 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9986 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9989 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9990 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9992 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9993 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9994 "bifogat i e-brevet."
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9997 msgid "Enable loading of remote content"
9998 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10001 msgid "When clicking on a link, by default"
10002 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10005 msgid "Open in external browser"
10006 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10009 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10010 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10015 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
10016 #: src/prefs_customheader.c:236
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10021 msgid "Select stylesheet"
10022 msgstr "Välj stilmall"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10025 msgid "Remote content loading is disabled."
10026 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10029 msgid "Load images"
10030 msgstr "Ladda bilder"
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10033 msgid "Enable remote content"
10034 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10037 msgid "Enable Javascript"
10038 msgstr "Aktivera Javascript"
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10041 msgid "Enable Plugins"
10042 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10045 msgid "Enable Java"
10046 msgstr "Aktivera Java"
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10049 msgid "Open links with external browser"
10050 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10054 msgid "An error occurred: %d\n"
10055 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10059 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10060 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10063 msgid "Search the Web"
10064 msgstr "Sök webben"
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10067 msgid "Open in Viewer"
10068 msgstr "Öppna i visare"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10071 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10072 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10075 msgid "Open in Browser"
10076 msgstr "Öppna i browser"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10080 msgstr "Öppna Bild"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10084 msgstr "Kopiera Länk"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10087 msgid "Download Link"
10088 msgstr "Ladda ner Länk"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10091 msgid "Save Image As"
10092 msgstr "Spara Bild Som"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10096 msgstr "Kopiera Bild"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10099 msgid "Import feed"
10100 msgstr "Importera flöde"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10107 msgid "Fancy HTML Viewer"
10108 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10113 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10114 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10115 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10117 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10119 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10120 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10121 "Insticksmoduler/Fancy"
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10130 msgid "Failed to register mail receive hook"
10131 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10133 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10135 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10136 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10137 "ID and retrieval time.\n"
10139 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10141 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10142 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10143 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10145 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10147 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10148 msgid "Mail marking"
10149 msgstr "E-postmarkering"
10151 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10152 msgid "Add fetchinfo headers"
10153 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10155 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10156 msgid "Headers to be added"
10157 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10159 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10163 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10165 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10167 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10170 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10171 msgid "Account name"
10174 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10175 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10176 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10178 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10179 msgid "Receive server"
10180 msgstr "Mottagarserver"
10182 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10183 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10184 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10186 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10188 msgstr "AnvändarID"
10190 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10191 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10192 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10194 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10196 msgstr "Mottagningstid"
10198 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10200 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10203 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10204 "meddelande i RFC822-format"
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10207 msgid "GData plugin: Authorization required"
10208 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10210 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10212 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10213 "the GData plugin.\n"
10215 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10216 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10217 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10220 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10221 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10223 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10224 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10225 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10228 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10232 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10233 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10234 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10241 msgid "Enter code:"
10242 msgstr "Mata in kod:"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10246 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10247 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10249 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10252 msgid "Added %d of"
10253 msgid_plural "Added %d of"
10254 msgstr[0] "Lade till %d av"
10255 msgstr[1] "Lade till %d av"
10257 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10260 msgid "1 contact to the cache"
10261 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10262 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10263 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10265 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10266 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10267 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10269 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10271 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10272 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10275 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10276 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10279 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10280 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10284 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10285 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10288 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10289 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10292 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10293 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10295 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10296 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10298 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10302 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10305 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10306 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10308 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10310 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10311 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10313 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10314 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10315 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10320 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10322 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10326 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10327 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10330 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10331 msgid "Authentication"
10332 msgstr "Autentisering"
10334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10335 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10337 msgstr "Användarnamn:"
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10340 msgid "Polling interval (seconds):"
10341 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10344 msgid "Maximum number of results:"
10345 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10347 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10348 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10352 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10353 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10355 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10356 "insticksmodulen GData"
10358 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10359 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10361 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10362 "insticksmodulen GData"
10364 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10366 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10368 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10369 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10370 "into the Tab-address completion.\n"
10372 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10374 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10376 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10377 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10378 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10379 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10381 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10382 msgid "GData integration"
10383 msgstr "GData-integrering"
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10390 msgstr "Libravatar"
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10393 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10395 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10398 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10399 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10402 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10403 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10406 msgid "Failed to load missing items cache"
10407 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10411 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10412 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10413 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10414 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10415 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10416 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10418 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10419 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10420 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10422 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10424 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10425 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10427 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10428 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10429 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10430 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10432 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10434 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10436 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10438 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10441 msgid "Error reading cache stats"
10442 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10446 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10447 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10451 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10452 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10455 msgid "Clear icon cache"
10456 msgstr "Rensa ikoncache"
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10459 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10460 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10463 msgid "Not enough memory for operation"
10464 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10469 "Icon cache successfully cleared:\n"
10470 "• %u missing entries removed.\n"
10471 "• %u files removed."
10473 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10474 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10475 "• %u filer borttagna."
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10478 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10479 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10484 "Errors clearing icon cache:\n"
10485 "• %u missing entries removed.\n"
10486 "• %u files removed.\n"
10487 "• %u files failed to be read.\n"
10488 "• %u files couldn't be removed."
10490 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10491 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10492 "• %u filer borttagna.\n"
10493 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10494 "• %u filer kunde inte tas bort."
10496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10497 msgid "Error clearing icon cache."
10498 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10501 msgid "_Use cached icons"
10502 msgstr "Använd cachade ikoner"
10504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10506 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10508 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10509 "en nätverksförfrågan"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10512 msgid "Cache refresh interval"
10513 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10517 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10522 msgid "Mystery man"
10523 msgstr "Mystery man"
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10543 msgstr "Anpassad URL"
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10546 msgid "A blank image"
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10550 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10551 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10554 msgid "A generated geometric pattern"
10555 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10558 msgid "A generated full-body monster"
10559 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10562 msgid "A generated almost unique face"
10563 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10566 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10567 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10570 msgid "Redirect to a user provided URL"
10571 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10573 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10575 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10576 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10578 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10579 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10583 msgid "_Allow redirects to other sites"
10584 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10586 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10588 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10589 "services like gravatar.com"
10591 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10592 "avatartjänster som gravatar.com"
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10595 msgid "_Enable federated servers"
10596 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10599 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10600 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10603 msgid "Request timeout"
10604 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10608 msgstr "sekund(er)"
10610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10612 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10613 "than global socket I/O timeout."
10615 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10616 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10618 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10623 msgid "Default missing icon mode"
10624 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10630 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10631 msgid "mailmbox folder"
10632 msgstr "mailmbox-mapp"
10634 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10635 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10636 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10638 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10644 "Input the location of mailbox.\n"
10645 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10646 "scanned automatically."
10648 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10649 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10650 "att genomsökas automatiskt."
10652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10655 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10656 "Do you really want to delete?"
10658 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10659 "Vill du verkligen fortsätta?"
10661 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10662 msgid "No Sieve auth method available\n"
10663 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10666 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10667 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10669 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10670 msgid "Disconnected"
10671 msgstr "Frånkopplad"
10673 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10675 msgid "Disconnected: %s"
10676 msgstr "Frånkopplad: %s"
10678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10681 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10682 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10685 msgid "STARTTLS failed"
10686 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10691 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10693 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10694 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10698 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10699 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10701 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10703 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10704 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10707 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10708 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10710 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10711 msgid "Auth method not available"
10712 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10714 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10716 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10717 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10725 msgid "Chec_k Syntax"
10726 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10735 msgid "Unable to get script contents"
10736 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10739 msgid "Reverting..."
10742 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10743 msgid "Revert script"
10744 msgstr "Ångra skript"
10746 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10747 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10748 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10750 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10755 msgid "Script saved successfully."
10756 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10763 msgid "Checking syntax..."
10764 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10767 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10768 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10772 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10773 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10782 msgid "Add Sieve script"
10783 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10786 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10787 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10790 msgid "Enter new name for the script."
10791 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10795 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10796 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10799 msgid "Delete filter"
10800 msgstr "Ta bort filter"
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10807 msgid "An account can only have one active script at a time."
10808 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10811 msgid "Unable to connect"
10812 msgstr "Kunde inte ansluta"
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10815 msgid "Listing scripts..."
10816 msgstr "Listar skript..."
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10819 msgid "Connecting..."
10820 msgstr "Ansluter..."
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10823 msgid "Manage Sieve Filters"
10824 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10826 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10827 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10828 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10830 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10832 msgid "ManageSieve"
10833 msgstr "ManageSieve"
10835 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10836 msgid "Manage Sieve Filters..."
10837 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10839 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10840 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10841 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10844 msgid "Enable Sieve"
10845 msgstr "Aktivera Sieve"
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10848 msgid "Server information"
10849 msgstr "Serverinformation"
10851 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10852 msgid "Server name"
10853 msgstr "Servernamn"
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10856 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10858 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10861 msgid "Server port"
10862 msgstr "Serverport"
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10865 msgid "Connect to this port instead of the default"
10866 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10870 msgstr "Kryptering"
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10873 msgid "No encryption"
10874 msgstr "Ingen kryptering"
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10877 msgid "Use STARTTLS when available"
10878 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10881 msgid "Require STARTTLS"
10882 msgstr "Kräv STARTTLS"
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10886 msgid "No authentication"
10887 msgstr "Ingen autentisering"
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10890 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10891 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10894 msgid "Specify authentication"
10895 msgstr "Specificera autentisering"
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10900 #: src/prefs_account.c:1832
10902 msgstr "Användar-ID"
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10908 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10909 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10914 #: src/prefs_account.c:1804
10915 msgid "Authentication method"
10916 msgstr "Autentiseringsmetod"
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10919 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10920 #: src/prefs_themes.c:1112
10922 msgstr "Automatiskt"
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10925 msgid "Sieve server must not contain a space."
10926 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10928 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10929 msgid "Sieve server is not entered."
10930 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10932 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10936 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10941 msgid "Failed to register newmail hook"
10942 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10944 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10946 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10947 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10949 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10952 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10955 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10957 "Current log is %s"
10959 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10960 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10962 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10964 "Nuvarande logg är %s"
10966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10970 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10974 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10975 msgid "Select folder(s)"
10976 msgstr "Välj mapp(ar)"
10978 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10979 msgid "select recursively"
10980 msgstr "välj rekursivt"
10982 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10983 msgid "No new messages"
10984 msgstr "Inga nya meddelanden"
10986 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10996 msgid "Notification"
10997 msgstr "Notification"
10999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11000 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11001 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11004 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11006 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11007 "insticksmodulen Notification"
11009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11010 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11016 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11022 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11028 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11030 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11031 "insticksmodulen Notification"
11033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11034 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11036 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11040 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11042 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11043 "insticksmodulen Notification"
11045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11046 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11048 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11049 "Notifieringsinsticksmodulen"
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11053 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11055 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11056 "preferences dialog.\n"
11058 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11060 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11061 "finns ny och oläst e-post.\n"
11062 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11063 "Egenskaper-dialogen.\n"
11065 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11068 msgid "Various tools"
11069 msgstr "Blandade verktyg"
11071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11072 msgid "New Mail message"
11073 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11076 msgid "New News post"
11077 msgstr "Ny Nyhetspost"
11079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11080 msgid "A new message arrived"
11081 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11084 msgid "New Calendar message"
11085 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11088 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11089 msgid "A new calendar message arrived"
11090 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11093 msgid "New RSS feed article"
11094 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11097 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11098 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11099 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11102 msgid "New unknown message"
11103 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11106 msgid "Unknown message type arrived"
11107 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11110 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11111 msgid "Present main window"
11112 msgstr "Visa huvudfönster"
11114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11115 msgid "Mail message"
11116 msgstr "E-postmeddelande"
11118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11121 msgid "%d new message arrived"
11122 msgid_plural "%d new messages arrived"
11123 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11124 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11127 msgid "News message"
11128 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11131 msgid "Calendar message"
11132 msgstr "Kalendermeddelande"
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11135 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11137 msgid "%d new calendar message arrived"
11138 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11139 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11140 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11142 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11143 msgid "RSS news feed"
11146 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11148 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11149 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11150 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11151 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11155 msgid "%d new message"
11156 msgid_plural "%d new messages"
11157 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11158 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11162 msgstr "Snabbtangenter"
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11173 #: src/prefs_receive.c:152
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11182 msgid "SysTrayicon"
11183 msgstr "Notifieringsyteikon"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11190 msgid "Include folder types"
11191 msgstr "Inkludera mapptyper"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11194 msgid "Mail folders"
11195 msgstr "Brevmappar"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11198 msgid "News folders"
11199 msgstr "Nyhetsmappar"
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11202 msgid "RSSyl folders"
11203 msgstr "RSSyl-mappar"
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11206 msgid "vCalendar folders"
11207 msgstr "vCalendarmappar"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11210 msgid "These settings override folder-specific selections."
11211 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11214 msgid "Global notification settings"
11215 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11218 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11219 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11222 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11223 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11226 msgid "Use sound theme"
11227 msgstr "Använd ljudtema"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11230 msgid "Show banner"
11231 msgstr "Visa banderoll"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11235 #: src/prefs_receive.c:228
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11240 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11245 msgid "Only when not empty"
11246 msgstr "Endast när inte tom"
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11249 msgid "Banner speed"
11250 msgstr "Banderollhastighet"
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11253 msgid "Maximum number of messages"
11254 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11257 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11258 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11261 msgid "Banner width"
11262 msgstr "Banderollbredd"
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11265 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11266 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11273 msgid "Include unread mails in banner"
11274 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11277 msgid "Make banner sticky"
11278 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11284 msgid "Only include selected folders"
11285 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11291 msgid "Select folders..."
11292 msgstr "Välj mappar..."
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11295 msgid "Banner colors"
11296 msgstr "Banderollfärger"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11300 msgid "Use custom colors"
11301 msgstr "Använd anpassade färger"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11310 msgid "Foreground color"
11311 msgstr "Förgrundsfärg"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11322 msgid "Background color"
11323 msgstr "Bakgrundsfärg"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11327 msgid "Enable popup"
11328 msgstr "Aktivera popup"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11332 msgid "Popup timeout"
11333 msgstr "Tidsgräns för popup"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11339 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11344 msgid "Make popup sticky"
11345 msgstr "Gör popup klibbig"
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11348 msgid "Set popup window width and position"
11349 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11352 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11353 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11357 msgid "Display folder name"
11358 msgstr "Visa mappnamn"
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11361 msgid "Sample popup window"
11362 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11369 msgid "Select command"
11370 msgstr "Välj kommando"
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11373 msgid "Enable command"
11374 msgstr "Aktivera kommando"
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11377 msgid "Command to execute"
11378 msgstr "Kommando att köra"
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11381 msgid "Block command after execution for"
11382 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11386 msgstr "Aktivera LCD"
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11389 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11390 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11393 msgid "Enable Trayicon"
11394 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11397 msgid "Hide at start-up"
11398 msgstr "Göm vid uppstart"
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11401 msgid "Close to tray"
11402 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11405 msgid "Hide when iconified"
11406 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11408 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11409 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11410 #. notification bubble. If your language does not have a word
11411 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11412 #. instead.See also
11413 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11415 msgid "Passive toaster popup"
11416 msgstr "Passiv Popup"
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11419 msgid "Add to Indicator Applet"
11420 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11423 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11424 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11427 msgid "Enable global hotkeys"
11428 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11432 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11433 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11436 msgid "<control><shift>F11"
11437 msgstr "<control><shift>F11"
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11444 msgid "Toggle minimize"
11445 msgstr "Växla minimera"
11447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11449 msgstr "_Hämta e-post"
11451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11452 msgid "_Get Mail from account"
11453 msgstr "Hämta e-post från konto"
11455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11460 msgid "E_mail from account"
11461 msgstr "E-_post från konto"
11463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11464 msgid "Open A_ddressbook"
11465 msgstr "Öppna A_dressbok"
11467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11468 msgid "E_xit Claws Mail"
11469 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11471 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11472 msgid "_Work Offline"
11473 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11475 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11476 msgid "Show Trayicon Notifications"
11477 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11479 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11481 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11482 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11485 msgid "New mail message"
11486 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11489 msgid "New news post"
11490 msgstr "Ny nyhetspost"
11492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11493 msgid "New calendar message"
11494 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11497 msgid "New article in RSS feed"
11498 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11501 msgid "New messages arrived"
11502 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11506 msgid "%d new mail message arrived"
11507 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11508 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11509 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11513 msgid "%d new news post arrived"
11514 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11515 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11516 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11520 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11521 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11522 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11523 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11531 msgstr "Författare:"
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11539 msgstr "Producent:"
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11556 msgstr "Optimerad:"
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11559 msgid "PDF properties"
11560 msgstr "PDF-egenskaper"
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11563 msgid "Enter password"
11564 msgstr "Ange lösenord"
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11568 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11569 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11573 msgid "%s Document"
11574 msgstr "%s Dokument"
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11582 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11583 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11587 msgid "Document Index"
11588 msgstr "Dokumentindex"
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11592 msgstr "Första sidan"
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11595 msgid "Previous Page"
11596 msgstr "Föregående sida"
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11600 msgstr "Nästa sida"
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11604 msgstr "Sista sidan"
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11616 msgstr "Passa Sida"
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11619 msgid "Fit Page Width"
11620 msgstr "Passa Sidbredd"
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11623 msgid "Rotate Left"
11624 msgstr "Rotera Vänster"
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11627 msgid "Rotate Right"
11628 msgstr "Rotera Höger"
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11631 msgid "Print Document"
11632 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11635 msgid "Document Info"
11636 msgstr "Dokumentinfo"
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11639 msgid "Page Number"
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11643 msgid "Zoom Factor"
11644 msgstr "Anpassad zoom"
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11649 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11650 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11652 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11654 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11655 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11657 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11663 msgstr "PDF-visare"
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11668 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11669 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11670 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11674 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11675 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11676 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11681 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11682 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11683 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11685 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11686 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11688 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11691 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11695 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11696 msgid "[no user id]"
11697 msgstr "[inget användarid.]"
11699 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11700 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11701 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11703 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11704 msgid "Passphrases did not match.\n"
11705 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11708 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11709 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11712 msgid "Please enter the passphrase for:"
11713 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11715 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11716 msgid "Bad passphrase.\n"
11717 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11721 msgstr "Nyckelimport"
11723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11725 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11726 "from a keyserver?"
11728 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11729 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11740 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11741 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11743 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11744 msgid " It should be possible to import it "
11745 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11749 "when working online,\n"
11752 "När du är uppkopplad.\n"
11755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11757 "with the following command: \n"
11761 "med följande kommando: \n"
11765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11768 " Importing key ID "
11771 " Importerar nyckel-ID "
11773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11774 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11775 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11778 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11779 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11782 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11783 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11787 " You can try to import it manually with the command:\n"
11791 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11796 msgid " This key is in your keyring.\n"
11797 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11799 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11803 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11805 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11806 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11809 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11811 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11813 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11815 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11816 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11817 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11819 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11820 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11822 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11824 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11826 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11827 msgid "Core operations"
11828 msgstr "Kärnverksamhet"
11830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11831 msgid "Automatically check signatures"
11832 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11835 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11836 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11839 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11840 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11843 msgid "Store passphrase in memory"
11844 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11847 msgid "Expire after"
11848 msgstr "Förfaller efter"
11850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11851 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11852 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11856 #: src/prefs_receive.c:187
11860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11861 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11862 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11865 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11866 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11869 msgid "Path to GnuPG executable"
11870 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11874 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11877 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11881 msgid "Select GnuPG executable"
11882 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11886 msgstr "Signera nyckel"
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11889 msgid "Use default GnuPG key"
11890 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11893 msgid "Select key by your email address"
11894 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11897 msgid "Specify key manually"
11898 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11901 msgid "User or key ID:"
11902 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11905 msgid "No secret key found."
11906 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11909 msgid "Generate a new key pair"
11910 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11917 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11923 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11924 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11928 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11929 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11933 msgstr "Odefinierad"
11935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11946 msgid "Select Keys"
11947 msgstr "Välj nycklar"
11949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11962 msgid "Do_n't encrypt"
11963 msgstr "Kryptera i_nte"
11965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11967 msgstr "Lägg till nyckel"
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11970 msgid "Enter another user or key ID:"
11971 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11975 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11976 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11981 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11982 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11983 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11985 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11987 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11989 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11990 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11991 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11993 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11995 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11998 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11999 msgid "No signature found"
12000 msgstr "Ingen signatur funnen"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12004 msgstr "Icke betrodd"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12008 msgid "The signature can't be checked - %s"
12009 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12012 msgid "The signature has not been checked."
12013 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12016 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12017 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12021 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12022 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12026 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12027 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12031 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12032 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12036 msgid "Good signature from \"%s\""
12037 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12041 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12042 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12046 msgid "Expired signature from \"%s\""
12047 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12051 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12052 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12056 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12057 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12061 msgid "Bad signature from \"%s\""
12062 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12065 msgid "The signature has not been checked"
12066 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12069 msgid "Error checking signature: no status\n"
12070 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12074 msgid "Error checking signature: %s\n"
12075 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12079 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12080 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12084 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12085 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12089 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12090 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12094 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12095 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12099 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12100 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12104 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12105 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12109 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12110 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12118 msgid "Owner Trust: %s\n"
12119 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12123 msgstr "Ingen nyckel!"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12126 msgid "Primary key fingerprint:"
12127 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12131 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12132 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12136 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12137 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12141 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12142 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12146 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12147 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12150 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12151 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12155 msgid "Secret key not found (%s)"
12156 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12160 msgid "Error setting secret key: %s"
12161 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12165 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12167 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12172 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12173 "version %s is required.\n"
12175 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12176 "men version %s krävs.\n"
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12180 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12181 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12185 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12186 "OpenPGP support disabled."
12188 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12189 "OpenPGP-stöd avstängt."
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12193 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12194 "generate a key pair.\n"
12196 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12200 msgid "No PGP key found"
12201 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12205 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12206 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12207 "Do you want to create a new key pair now?"
12209 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12210 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12211 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12215 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12216 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12220 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12221 "generate entropy..."
12223 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12224 "att generera entropi..."
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12227 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12228 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12233 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12236 "Do you want to export it to a keyserver?"
12238 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12241 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12244 msgid "Key generated"
12245 msgstr "Nyckel genererad"
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12248 msgid "Key exported."
12249 msgstr "Nyckel exporterad."
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12252 msgid "Couldn't export key."
12253 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12255 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12256 msgid "Incorrect part"
12257 msgstr "Felaktig del"
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12260 msgid "Not a text part"
12261 msgstr "Inte en textdel"
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12264 msgid "Couldn't get text data."
12265 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12268 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12269 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12274 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12275 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12277 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12278 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12281 msgid "Couldn't parse mime part."
12282 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12286 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12287 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12294 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12295 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12301 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12304 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12308 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12309 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12313 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12314 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12317 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12318 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12321 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12322 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12325 msgid "Malformed message"
12326 msgstr "Felaktigt meddelande"
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12329 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12331 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12332 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12334 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12336 msgid "Data signing failed, %s"
12337 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12341 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12342 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12345 msgid "Data signing failed, no results."
12346 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12349 msgid "Data signing failed, no contents."
12350 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12354 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12355 "are email headers, like Subject."
12357 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12358 "brevhuvuden, så som Ämne."
12360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12362 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12363 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12367 msgid "Encryption failed, %s"
12368 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12372 msgstr "PGP/Infoga"
12374 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12376 msgstr "PGP/infoga"
12378 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12380 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12381 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12382 "encrypt your own mails.\n"
12384 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12385 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12388 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12390 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12392 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12393 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12394 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12396 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12397 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12398 "Sekretesssystem\n"
12400 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12402 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12404 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12405 msgid "Signature boundary not found."
12406 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12409 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12410 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12413 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12414 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12418 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12419 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12422 msgid "OpenPGP digital signature"
12423 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12427 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12430 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12433 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12437 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12441 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12443 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12444 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12446 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12447 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12450 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12452 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12454 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12455 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12456 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12458 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12459 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12460 "Sekretesssystem\n"
12462 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12464 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12466 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12467 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12468 msgid "Python scripts"
12469 msgstr "Pythonskript"
12471 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12472 msgid "Show Python console..."
12473 msgstr "Visa Python-konsol..."
12475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12481 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12482 #: src/wizard.c:1624
12486 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12487 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12491 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12492 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12494 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12495 "insticksmodulen Python"
12497 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12499 "This plugin provides Python integration features.\n"
12500 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12501 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12503 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12504 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12505 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12506 "builtin toolbar editor.\n"
12508 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12509 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12511 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12512 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12514 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12515 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12516 "following files in this directory are recognised:\n"
12519 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12520 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12524 "Executed at plugin load\n"
12527 "Executed at plugin unload\n"
12530 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12532 " help(clawsmail)\n"
12534 "in the interactive Python console.\n"
12536 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12537 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12538 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12539 "inclusion in the examples.\n"
12541 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12543 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12544 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12545 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12547 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12548 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12549 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12550 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12552 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12553 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12555 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12556 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12558 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12559 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12560 "filer i denna mapp igen:\n"
12563 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12564 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12565 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12568 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12571 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12574 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12576 " help(clawsmail)\n"
12578 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12580 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12581 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12582 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12584 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12587 msgid "Python integration"
12588 msgstr "Pythonintegrering"
12590 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12593 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12596 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12599 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12601 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12602 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12604 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12606 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12607 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12609 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12611 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12612 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12614 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12615 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12616 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12618 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12621 "Error while subscribing feed\n"
12624 "Folder name '%s' is not allowed."
12626 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12629 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12631 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12633 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12634 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12636 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12637 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12639 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12640 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12642 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12643 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12645 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12650 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12655 msgid "Refresh all feeds"
12656 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12659 msgid "Subscribe feed"
12660 msgstr "Prenumerara på flöde"
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12663 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12664 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12668 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12669 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12672 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12673 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12674 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12675 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12679 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12680 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12683 msgid "Remove feed tree"
12684 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12687 msgid "Select an OPML file"
12688 msgstr "Välj en OPML-fil"
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12692 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12693 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12697 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12698 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12702 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12703 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12707 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12708 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12712 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12713 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12717 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12718 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12722 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12723 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12727 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12728 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12731 msgid "HTTP Basic authentication"
12732 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12735 msgid "Use default refresh interval"
12736 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12739 msgid "Keep old items"
12740 msgstr "Behåll gamla objekt"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12747 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12749 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12752 msgid "Fetch comments if possible"
12753 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12756 msgid "Always mark it as new"
12757 msgstr "Markera alltid som ny"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12760 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12761 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12764 msgid "Never mark it as new"
12765 msgstr "Markera aldrig som ny"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12768 msgid "Add item title to the top of message"
12769 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12772 msgid "Ignore title rename"
12773 msgstr "Ignorera byte av titel"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12777 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12780 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12781 "ändrar titel på flödet."
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12785 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12786 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12790 msgstr "Användarnamn"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12797 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12798 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12802 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12807 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12808 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12811 msgid "If an item changes"
12812 msgstr "Om ett objekt förändras"
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12819 msgid "Refresh interval"
12820 msgstr "Uppdateringsintervall"
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12823 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12824 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12831 msgid "Set feed properties"
12832 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12835 msgid "_Refresh feed"
12836 msgstr "_Uppdatera flöde"
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12839 msgid "Feed pr_operties"
12840 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12847 msgid "R_efresh recursively"
12848 msgstr "Förnya rekursivt"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12851 msgid "Subscribe _new feed..."
12852 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12855 msgid "Create new _folder..."
12856 msgstr "Skapa ny mapp..."
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12859 msgid "Import feed list..."
12860 msgstr "Importera flödeslista..."
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12863 msgid "Remove tree"
12864 msgstr "Ta bort träd"
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12867 msgid "Add RSS folder tree"
12868 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12871 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12872 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12876 "Creation of folder tree failed.\n"
12877 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12880 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12881 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12886 msgstr "Mina flöden"
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12889 msgid "Select cookies file"
12890 msgstr "Välj kak-fil"
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12893 msgid "Default refresh interval"
12894 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12897 msgid "Refresh all feeds on application start"
12898 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12901 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12902 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12905 msgid "Path to cookies file"
12906 msgstr "Sökväg till kakfil"
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12909 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12910 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12914 msgstr "Uppdaterar"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12917 msgid "Security and privacy"
12918 msgstr "Säkerhet och integritet"
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12922 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12923 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12926 msgid "Subscribe new feed?"
12927 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12930 msgid "Feed folder:"
12931 msgstr "Földesmapp:"
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12935 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12938 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12939 "mappnamn för flödet."
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12942 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12943 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12947 msgid "Updating comments for '%s'..."
12948 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12952 msgid "401 (Authorisation required)"
12953 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12957 msgid "403 (Unauthorised)"
12958 msgstr "403 (Obehörig)"
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12962 msgid "404 (Not found)"
12963 msgstr "404 (Hittades inte)"
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12972 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12974 "Error fetching feed at\n"
12979 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12987 "No valid feed found at\n"
12989 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12992 msgid "Untitled feed"
12993 msgstr "Namnlöst flöde"
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12997 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12998 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13002 msgid "Updating feed '%s'..."
13003 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13008 "Couldn't process feed at\n"
13011 "Please contact developers, this should not happen."
13013 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13016 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13019 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13021 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13025 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13026 "Please report this, with debug output attached.\n"
13028 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13029 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13031 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13033 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13034 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13036 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13037 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13040 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13041 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13044 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13046 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13048 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13050 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13051 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13052 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13054 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13055 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13056 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13058 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13059 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13060 "och konfigurerad.\n"
13062 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13064 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13066 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13068 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13070 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13071 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13073 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13074 msgid "Couldn't open temporary file"
13075 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13077 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13078 msgid "Couldn't write to temporary file"
13079 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13081 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13082 msgid "Couldn't close temporary file"
13083 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13085 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13087 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13090 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13094 msgid "Reporting spam..."
13095 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13097 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13098 msgid "Report spam online..."
13099 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13103 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13105 msgstr "Skräppostrapportering"
13107 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13109 "This plugin reports spam to various places.\n"
13110 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13112 " * spam-signal.fr\n"
13114 " * lists.debian.org nomination system"
13116 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13117 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13119 " * spam-signal.fr\n"
13121 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13123 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13124 msgid "Spam reporting"
13125 msgstr "Skräppostrapportering"
13127 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13131 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13132 msgid "Forward to:"
13133 msgstr "Vidarebefordra till:"
13135 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13141 msgid "SpamAssassin"
13142 msgstr "SpamAssassin"
13144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13145 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13146 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13149 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13150 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13153 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13155 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13158 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13159 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13163 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13164 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13167 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13168 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13169 "kör och är tillgänglig."
13171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13173 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13176 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13177 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13180 msgid "Failed to get username"
13181 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13184 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13186 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13191 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13192 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13193 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13195 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13197 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13198 "specially designated folder.\n"
13200 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13202 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13203 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13204 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13205 "kör någonstans.\n"
13207 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13210 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13213 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13225 msgid "Unix Socket"
13226 msgstr "Unix socket"
13228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13229 msgid "Select folder to save spam to"
13230 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13233 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13234 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13241 msgid "Type of transport"
13242 msgstr "Transporttyp"
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13249 msgid "User to use with spamd server"
13250 msgstr "Användare för spamdservern"
13252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13257 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13258 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13261 msgid "Port of spamd server"
13262 msgstr "Spamdserverns port"
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13265 msgid "Path of Unix socket"
13266 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13270 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13273 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13280 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13285 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13290 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13291 msgid "Failed to write the part data."
13292 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13294 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13295 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13296 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13298 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13299 msgid "Failed to parse VTask data."
13300 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13302 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13303 msgid "Failed to parse VCard data."
13304 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13307 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13308 msgid "TNEF Parser"
13311 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13313 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13315 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13316 "Hand <yerase@yerot.com>"
13318 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13321 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13322 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13324 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13325 msgid "_Edit this meeting..."
13326 msgstr "Modifiera detta möte..."
13328 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13329 msgid "_Cancel this meeting..."
13330 msgstr "Ställ in möte..."
13332 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13333 msgid "_Create new meeting..."
13334 msgstr "Skapa nytt möte..."
13336 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13337 msgid "_Go to today"
13338 msgstr "_Gå till idag"
13340 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13344 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13352 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13356 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13360 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13364 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13368 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13372 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13376 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13380 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13384 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13388 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13392 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13396 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13400 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13404 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13408 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13412 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13416 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13420 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13425 msgid "Week number"
13426 msgstr "Veckonummer"
13428 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13429 msgid "Previous month"
13430 msgstr "Föregående månad"
13432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13434 msgstr "Nästa månad"
13436 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13438 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13439 "Evolution or Outlook.\n"
13441 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13442 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13443 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13444 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13445 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13446 "choose \"New meeting...\".\n"
13448 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13449 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13450 "information from others."
13452 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13453 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13455 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13456 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13457 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13458 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13459 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13460 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13462 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13463 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13464 "emot denna information från andra."
13466 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13471 msgid "Create meeting from message..."
13472 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13477 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13478 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13481 msgid "Creating meeting..."
13482 msgstr "Skapar möte..."
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13486 msgstr "inget ämne"
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13493 msgid "Tentatively accept"
13494 msgstr "Acceptera preliminärt"
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13501 msgid "You have a Todo item."
13502 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13507 msgid "Details follow:"
13508 msgstr "Detaljer följer:"
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13511 msgid "You have created a meeting."
13512 msgstr "Du har skapat ett möte."
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13515 msgid "You have been invited to a meeting."
13516 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13519 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13520 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13523 msgid "You have been forwarded an appointment."
13524 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13527 msgid "(this event recurs)"
13528 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13531 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13532 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13535 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13536 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13541 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13542 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13544 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13545 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13548 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13549 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13552 msgid "Error - no calendar part found."
13553 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13556 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13557 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13560 msgid "Send a notification to the attendees"
13561 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13564 msgid "Cancel meeting"
13565 msgstr "Ställ in möte"
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13568 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13569 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13572 msgid "No account found"
13573 msgstr "Inget konto hittat"
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13577 "You have no account matching any attendee.\n"
13578 "Do you want to reply anyway?"
13580 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13581 "Vill du svara ändå ?"
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13584 msgid "Reply anyway"
13585 msgstr "Svara ändå"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13592 msgid "Edit meeting..."
13593 msgstr "Modifiera möte"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13596 msgid "Cancel meeting..."
13597 msgstr "Ställ in möte..."
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13600 msgid "Launch website"
13601 msgstr "Starta webbplats"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13604 msgid "You are already busy at this time."
13605 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13616 msgstr "Organisatör:"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13628 msgstr "Sammanfattning:"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13642 msgstr "Närvarande:"
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13646 msgstr "Aktivitet:"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13649 msgid "_New meeting..."
13650 msgstr "_Nytt möte"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13653 msgid "_Export calendar..."
13654 msgstr "_Exportera kalender..."
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13657 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13658 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13662 msgstr "Byt namn..."
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13665 msgid "U_pdate subscriptions"
13666 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13677 msgid "_Month view"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13685 msgid "in the past"
13686 msgstr "i det förflutna"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13698 msgstr "den här veckan"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13708 "These are the events planned %s:\n"
13711 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13715 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13716 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13726 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13731 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13739 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13743 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13750 msgid "Could not create directory %s"
13751 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13754 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13756 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13761 msgid "Fetching calendar for %s..."
13762 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13765 msgid "new subscription"
13766 msgstr "ny prenumeration"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13769 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13771 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13775 msgid "Subscribe to Webcal"
13776 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13779 msgid "Enter the WebCal URL:"
13780 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13783 msgid "Could not parse the URL."
13784 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13787 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13788 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13791 msgid "Delete subscription"
13792 msgstr "Ta bort prenumeration"
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13796 msgstr "accepterad"
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13799 msgid "tentatively accepted"
13800 msgstr "preliminärt accepterat"
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13807 msgid "did not answer"
13808 msgstr "svarade inte"
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13840 msgstr "Denna vecka"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13848 msgstr "Accepterad:"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13855 msgid "Tentatively Accepted: "
13856 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13872 msgstr "Lägg till..."
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13876 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13879 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13889 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13890 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13894 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13895 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13899 msgid "%d hour sooner"
13900 msgstr "%d timme tidigare"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13904 msgid "%d hours sooner"
13905 msgstr "%d timmar tidigare"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13909 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13910 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13914 msgid "%d minutes sooner"
13915 msgstr "%d minuter tidigare"
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13919 msgid "%d hour later"
13920 msgstr "%d timmar senare"
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13924 msgid "%d hours later"
13925 msgstr "%d timmar senare"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13929 msgid "%d hours and %d minutes later"
13930 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13934 msgid "%d minutes later"
13935 msgstr "%d minuter senare"
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13942 "Everyone would be available %s or %s."
13946 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13953 "Everyone would be available %s."
13957 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13963 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13968 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13973 msgid "would be available %s or %s"
13974 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13978 msgid "would be available %s"
13979 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13984 msgid "not available"
13985 msgstr "inte tillgänglig"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13989 msgid ", but would be available %s or %s."
13990 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13994 msgid ", but would be available %s."
13995 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13998 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13999 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14003 msgstr "tillgänglig"
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14007 msgid "Free/busy retrieval failed"
14008 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14011 msgid "Not everyone is available"
14012 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14015 msgid "Send anyway"
14016 msgstr "Skicka ändå"
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14019 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14020 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14024 msgid "Fetching planning for %s..."
14025 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14029 msgstr "Tillgänglig"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14034 msgid "Everyone is available."
14035 msgstr "Alla är tillgängliga."
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14039 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14042 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14043 "misslyckades att hämtas."
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14047 "Could not send the meeting invitation.\n"
14048 "Check the recipients."
14050 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14051 "Kontrollera mottagarna."
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14054 msgid "Save & Send"
14055 msgstr "Spara & Skicka"
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14058 msgid "Check availability"
14059 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14063 msgstr "Startar vid:"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14072 msgstr "Slutar vid:"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14075 msgid "New meeting"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14080 msgid "%s - Edit meeting"
14081 msgstr "%s - Redigera möte"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14091 msgid_plural "%d hours"
14092 msgstr[0] "%d timme"
14093 msgstr[1] "%d timmar"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14098 msgid_plural "%d minutes"
14099 msgstr[0] "%d minut"
14100 msgstr[1] "%d minuter"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14104 msgid "Upcoming event: %s"
14105 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14110 "You have a meeting or event soon.\n"
14111 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14113 "More information:\n"
14117 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14118 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14120 "Mer information:\n"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14126 msgid "Remind me in %d minute"
14127 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14128 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14129 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14132 msgid "Empty calendar"
14133 msgstr "Töm kalender"
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14136 msgid "There is nothing to export."
14137 msgstr "Det finns inget att exportera."
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14140 msgid "Could not export the calendar."
14141 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14144 msgid "Export calendar to ICS"
14145 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14149 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14150 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14153 msgid "Could not export the freebusy info."
14154 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14158 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14159 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14163 msgstr "Påminnelser"
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14170 msgid "minutes before an event"
14171 msgstr "minuter före en aktivitet"
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14174 msgid "Calendar export"
14175 msgstr "Kalenderexport"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14178 msgid "Automatically export calendar to"
14179 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14183 msgid "You can export to a local file or URL"
14184 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14187 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14188 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14191 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14192 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14195 msgid "Command to run after calendar export"
14196 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14199 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14200 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14203 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14204 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14207 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14208 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14212 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14214 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14218 msgid "Free/Busy information"
14219 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14222 msgid "Automatically export free/busy status to"
14223 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14227 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14230 msgid "Command to run after free/busy status export"
14231 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14234 msgid "Get free/busy status of others from"
14235 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14240 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14241 "left part of the email address, %d for the domain"
14243 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14244 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14247 msgid "SSL/TLS options"
14248 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14251 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14252 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14255 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14256 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14259 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14260 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14262 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14263 msgid "POP protocol error\n"
14264 msgstr "POP protokollfel\n"
14268 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14269 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14273 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14274 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14278 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14279 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14282 msgid "mailbox is locked\n"
14283 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14286 msgid "Session timeout\n"
14287 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14290 msgid "command not supported\n"
14291 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14294 msgid "error occurred on POP session\n"
14295 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14298 msgid "TOP command unsupported\n"
14299 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14301 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14305 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14306 #: src/wizard.c:1499
14310 #: src/prefs_account.c:337
14311 msgid "News (NNTP)"
14312 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14314 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14315 msgid "Local mbox file"
14316 msgstr "Lokal mbox-fil"
14318 #: src/prefs_account.c:339
14319 msgid "None (SMTP only)"
14320 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14322 #: src/prefs_account.c:1040
14323 msgid "Name of account"
14324 msgstr "Detta kontos namn"
14326 #: src/prefs_account.c:1049
14327 msgid "Set as default"
14328 msgstr "Använd som standard"
14330 #: src/prefs_account.c:1057
14331 msgid "Personal information"
14332 msgstr "Personlig information"
14334 #: src/prefs_account.c:1066
14336 msgstr "Fullst. namn"
14338 #: src/prefs_account.c:1072
14339 msgid "Mail address"
14340 msgstr "E-postadress"
14342 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14343 msgid "Auto-configure"
14344 msgstr "Auto-konfiguration"
14346 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14350 #: src/prefs_account.c:1154
14352 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14353 "has been built without IMAP and News support."
14355 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14356 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14358 #: src/prefs_account.c:1185
14359 msgid "This server requires authentication"
14360 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14362 #: src/prefs_account.c:1192
14363 msgid "Authenticate on connect"
14364 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14366 #: src/prefs_account.c:1254
14367 msgid "News server"
14368 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14370 #: src/prefs_account.c:1260
14371 msgid "Server for receiving"
14372 msgstr "Server för mottagning"
14374 #: src/prefs_account.c:1266
14375 msgid "Local mailbox"
14376 msgstr "Lokal brevlåda"
14378 #: src/prefs_account.c:1273
14379 msgid "SMTP server (send)"
14380 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14382 #: src/prefs_account.c:1281
14383 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14384 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14386 #: src/prefs_account.c:1290
14387 msgid "command to send mails"
14388 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14390 #: src/prefs_account.c:1365
14395 #: src/prefs_account.c:1461
14399 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14400 msgid "Default Inbox"
14401 msgstr "Standardinkorg"
14403 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14404 #: src/prefs_account.c:1570
14405 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14406 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14408 #: src/prefs_account.c:1489
14409 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14410 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14412 #: src/prefs_account.c:1492
14413 msgid "Remove messages on server when received"
14414 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14416 #: src/prefs_account.c:1503
14417 msgid "Remove after"
14418 msgstr "Ta bort efter"
14420 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14421 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14422 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14424 #: src/prefs_account.c:1533
14425 msgid "Receive size limit"
14426 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14428 #: src/prefs_account.c:1536
14430 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14431 "you will be able to download them fully or delete them."
14433 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14434 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14436 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14440 #: src/prefs_account.c:1583
14441 msgid "Maximum number of articles to download"
14442 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14444 #: src/prefs_account.c:1593
14445 msgid "unlimited if 0 is specified"
14446 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14448 #: src/prefs_account.c:1618
14452 #: src/prefs_account.c:1631
14453 msgid "IMAP server directory"
14454 msgstr "Mapp på IMAP server"
14456 #: src/prefs_account.c:1635
14457 msgid "(usually empty)"
14458 msgstr "(vanligtvis tom)"
14460 #: src/prefs_account.c:1649
14461 msgid "Show subscribed folders only"
14462 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14464 #: src/prefs_account.c:1656
14465 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14466 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14468 #: src/prefs_account.c:1658
14469 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14471 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14474 #: src/prefs_account.c:1665
14475 msgid "Filter messages on receiving"
14476 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14478 #: src/prefs_account.c:1672
14479 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14480 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14482 #: src/prefs_account.c:1676
14483 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14484 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14486 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14487 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14491 #: src/prefs_account.c:1761
14492 msgid "Generate Message-ID"
14493 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14495 #: src/prefs_account.c:1764
14496 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14497 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14499 #: src/prefs_account.c:1767
14500 msgid "Add user agent header"
14501 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14503 #: src/prefs_account.c:1774
14504 msgid "Add user-defined header"
14505 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14507 #: src/prefs_account.c:1789
14508 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14509 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14511 #: src/prefs_account.c:1887
14513 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14516 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14517 "mottagning att användas."
14519 #: src/prefs_account.c:1898
14520 msgid "Authenticate with POP before sending"
14521 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14523 #: src/prefs_account.c:1913
14524 msgid "POP authentication timeout: "
14525 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14527 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14531 #: src/prefs_account.c:2004
14532 msgid "Automatically insert signature"
14533 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14535 #: src/prefs_account.c:2009
14536 msgid "Signature separator"
14537 msgstr "Signaturseparator"
14539 #: src/prefs_account.c:2034
14540 msgid "Command output"
14541 msgstr "Kommando utdata"
14543 #: src/prefs_account.c:2067
14544 msgid "Automatically set the following addresses"
14545 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14547 #: src/prefs_account.c:2119
14548 msgid "Spell check dictionaries"
14549 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14551 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14552 #: src/prefs_spelling.c:162
14553 msgid "Default dictionary"
14554 msgstr "Standardordlista:"
14556 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14557 #: src/prefs_spelling.c:174
14558 msgid "Default alternate dictionary"
14559 msgstr "Standard alternativordlista"
14561 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14562 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14563 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14564 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14568 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14569 #: src/toolbar.c:490
14573 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14574 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14576 msgstr "Vidarebefordra"
14578 #: src/prefs_account.c:2305
14579 msgid "Default privacy system"
14580 msgstr "Standard sekretesssystem"
14582 #: src/prefs_account.c:2334
14583 msgid "Always sign messages"
14584 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14586 #: src/prefs_account.c:2336
14587 msgid "Always encrypt messages"
14588 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14590 #: src/prefs_account.c:2338
14591 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14592 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14594 #: src/prefs_account.c:2341
14595 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14596 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14598 #: src/prefs_account.c:2344
14599 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14601 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14603 #: src/prefs_account.c:2346
14604 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14605 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14607 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14608 msgid "Don't use SSL/TLS"
14609 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14611 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14612 #: src/prefs_account.c:2553
14613 msgid "Use SSL/TLS"
14614 msgstr "Använd SSL/TLS"
14616 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14617 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14618 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14620 #: src/prefs_account.c:2546
14621 msgid "Send (SMTP)"
14622 msgstr "Skicka (SMTP)"
14624 #: src/prefs_account.c:2550
14625 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14626 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14628 #: src/prefs_account.c:2561
14629 msgid "Client certificates"
14630 msgstr "Klientcertifikat"
14632 #: src/prefs_account.c:2569
14633 msgid "Certificate for receiving"
14634 msgstr "Certifikat för mottagning"
14636 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14637 #: src/prefs_account.c:2604
14638 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14639 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14641 #: src/prefs_account.c:2597
14642 msgid "Certificate for sending"
14643 msgstr "Certifikat för sändning"
14645 #: src/prefs_account.c:2637
14646 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14647 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14649 #: src/prefs_account.c:2640
14650 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14651 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14653 #: src/prefs_account.c:2652
14654 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14655 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14657 #: src/prefs_account.c:2787
14661 #: src/prefs_account.c:2794
14665 #: src/prefs_account.c:2801
14669 #: src/prefs_account.c:2808
14673 #: src/prefs_account.c:2814
14674 msgid "Domain name"
14677 #: src/prefs_account.c:2817
14679 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14680 "connecting to SMTP servers."
14682 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14683 "anslutning till SMTP-servrar."
14685 #: src/prefs_account.c:2831
14686 msgid "Use command to communicate with server"
14687 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14689 #: src/prefs_account.c:2840
14690 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14691 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14693 #: src/prefs_account.c:2896
14694 msgid "Put sent messages in"
14695 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14697 #: src/prefs_account.c:2898
14698 msgid "Put queued messages in"
14699 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14701 #: src/prefs_account.c:2900
14702 msgid "Put draft messages in"
14703 msgstr "Lagra utkast i"
14705 #: src/prefs_account.c:2902
14706 msgid "Put deleted messages in"
14707 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14709 #: src/prefs_account.c:2961
14710 msgid "Account name is not entered."
14711 msgstr "Konto har inte angivits"
14713 #: src/prefs_account.c:2965
14714 msgid "Mail address is not entered."
14715 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14717 #: src/prefs_account.c:2973
14718 msgid "SMTP server is not entered."
14719 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14721 #: src/prefs_account.c:2978
14722 msgid "User ID is not entered."
14723 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14725 #: src/prefs_account.c:2983
14726 msgid "POP server is not entered."
14727 msgstr "POP-server har inte angivits."
14729 #: src/prefs_account.c:3003
14730 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14731 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14733 #: src/prefs_account.c:3009
14734 msgid "IMAP server is not entered."
14735 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14737 #: src/prefs_account.c:3014
14738 msgid "NNTP server is not entered."
14739 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14741 #: src/prefs_account.c:3020
14742 msgid "local mailbox filename is not entered."
14743 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14745 #: src/prefs_account.c:3026
14746 msgid "mail command is not entered."
14747 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14749 #: src/prefs_account.c:3036
14750 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14751 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14753 #: src/prefs_account.c:3041
14754 msgid "Password cannot contain a newline character."
14755 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14757 #: src/prefs_account.c:3069
14758 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14759 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14761 #: src/prefs_account.c:3074
14762 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14763 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14765 #: src/prefs_account.c:3387
14769 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14773 #: src/prefs_account.c:3459
14777 #: src/prefs_account.c:3571
14781 #: src/prefs_account.c:3906
14782 msgid "Preferences for new account"
14783 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14785 #: src/prefs_account.c:3908
14787 msgid "%s - Account preferences"
14788 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14790 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14791 msgid "Failed (wrong address)"
14792 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14794 #: src/prefs_account.c:4114
14795 msgid "Select signature file"
14796 msgstr "Välj fil med signatur"
14798 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14799 msgid "Select certificate file"
14800 msgstr "Välj certifikatsfil"
14802 #: src/prefs_account.c:4245
14804 msgstr "Protokoll:"
14806 #: src/prefs_account.c:4385
14808 msgid "%s (plugin not loaded)"
14809 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14811 #: src/prefs_actions.c:223
14812 msgid "Actions configuration"
14813 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14815 #: src/prefs_actions.c:250
14819 #: src/prefs_actions.c:283
14820 msgid "Shell command"
14821 msgstr "Skalkommando"
14823 #: src/prefs_actions.c:293
14824 msgid "Filter action"
14825 msgstr "Filteraktivitet"
14827 #: src/prefs_actions.c:299
14828 msgid "Edit filter action"
14829 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14831 #: src/prefs_actions.c:327
14832 msgid "Append the new action above to the list"
14833 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14835 #: src/prefs_actions.c:335
14836 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14837 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14839 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14840 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14841 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14845 #: src/prefs_actions.c:345
14846 msgid "Delete the selected action from the list"
14847 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14849 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14850 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14851 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14853 #: src/prefs_actions.c:363
14854 msgid "Show information on configuring actions"
14855 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14857 #: src/prefs_actions.c:394
14858 msgid "Move the selected action up"
14859 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14861 #: src/prefs_actions.c:402
14862 msgid "Move selected action down"
14863 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14865 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14866 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14867 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14868 #: src/prefs_template.c:472
14872 #: src/prefs_actions.c:600
14873 msgid "Menu name is not set."
14874 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14876 #: src/prefs_actions.c:605
14877 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14878 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14880 #: src/prefs_actions.c:610
14881 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14882 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14884 #: src/prefs_actions.c:629
14885 msgid "Menu name is too long."
14886 msgstr "Menynamnet är för långt."
14888 #: src/prefs_actions.c:638
14889 msgid "Command-line not set."
14890 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14892 #: src/prefs_actions.c:643
14893 msgid "Menu name and command are too long."
14894 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14896 #: src/prefs_actions.c:649
14901 "has a syntax error."
14907 #: src/prefs_actions.c:707
14908 msgid "Delete action"
14909 msgstr "Ta bort aktivitet"
14911 #: src/prefs_actions.c:708
14912 msgid "Do you really want to delete this action?"
14913 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14915 #: src/prefs_actions.c:728
14916 msgid "Delete all actions"
14917 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14919 #: src/prefs_actions.c:729
14920 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14921 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14923 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14924 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14925 #: src/prefs_template.c:597
14926 msgid "Entry not saved"
14927 msgstr "Posten sparades inte"
14929 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14930 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14931 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14932 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14934 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14935 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14936 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14937 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14938 msgid "_Continue editing"
14939 msgstr "_Fortsätt redigera"
14941 #: src/prefs_actions.c:897
14942 msgid "Actions list not saved"
14943 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14945 #: src/prefs_actions.c:898
14946 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14947 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14949 #: src/prefs_actions.c:968
14950 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14951 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14953 #: src/prefs_actions.c:969
14954 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14955 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14957 #: src/prefs_actions.c:971
14958 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14959 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14961 #: src/prefs_actions.c:972
14962 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14963 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14965 #: src/prefs_actions.c:973
14966 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14968 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14971 #: src/prefs_actions.c:974
14972 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14973 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14975 #: src/prefs_actions.c:975
14976 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14978 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14980 #: src/prefs_actions.c:976
14981 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14982 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14984 #: src/prefs_actions.c:977
14985 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14987 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14989 #: src/prefs_actions.c:978
14990 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14991 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14993 #: src/prefs_actions.c:979
14994 msgid "to run command asynchronously"
14995 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14997 #: src/prefs_actions.c:980
14998 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14999 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15001 #: src/prefs_actions.c:981
15002 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15003 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15005 #: src/prefs_actions.c:982
15007 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15008 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15010 #: src/prefs_actions.c:983
15011 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15012 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15014 #: src/prefs_actions.c:984
15015 msgid "for a user provided argument"
15016 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15018 #: src/prefs_actions.c:985
15019 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15020 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15022 #: src/prefs_actions.c:986
15023 msgid "for the text selection"
15024 msgstr "för textmarkering"
15026 #: src/prefs_actions.c:987
15027 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15028 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15030 # xxxx här är jag xxxx
15031 #: src/prefs_actions.c:988
15032 msgid "for a literal %"
15035 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
15037 msgstr "Aktiviteter"
15039 #: src/prefs_actions.c:999
15041 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15042 "process a complete message file or just one of its parts."
15044 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15045 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15047 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15048 #: src/prefs_template.c:1113
15050 msgstr "D_uplicera"
15052 #: src/prefs_actions.c:1206
15053 msgid "Current actions"
15054 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15056 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15057 #: src/prefs_filtering.c:1136
15058 msgid "Action string is not valid."
15059 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15061 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15065 #: src/prefs_common.c:314
15066 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15067 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15069 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15071 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15072 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15074 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15075 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15078 #: src/prefs_common.c:448
15079 msgid "%x(%a) %H:%M"
15080 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15083 msgid "Automatic account selection"
15084 msgstr "Välj konto automatiskt"
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15087 msgid "when replying"
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15091 msgid "when forwarding"
15092 msgstr "vid vidarebefordran"
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15095 msgid "when re-editing"
15096 msgstr "vid om-redigering"
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15103 msgid "Automatically launch the external editor"
15104 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15107 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15108 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15115 msgid "Even if message is to be encrypted"
15116 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15123 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15124 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15127 msgid "KB into message body "
15128 msgstr "KB i meddelandet"
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15135 msgid "Reply will quote by default"
15136 msgstr "Citera vid svar som standard"
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15139 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15140 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15144 msgstr "Vidarebefordra"
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15147 msgid "Forward as attachment"
15148 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15152 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15153 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15155 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15156 msgid "When dropping files into the Compose window"
15157 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15159 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15163 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15167 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15171 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15175 #: src/prefs_customheader.c:183
15176 msgid "Custom header configuration"
15177 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15179 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15180 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15181 msgid "Header name is not set."
15182 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15184 #: src/prefs_customheader.c:516
15185 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15186 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15188 #: src/prefs_customheader.c:563
15189 msgid "Choose a PNG file"
15190 msgstr "Välj en PNG-fil"
15192 #: src/prefs_customheader.c:565
15193 msgid "Choose an XBM file"
15194 msgstr "Välj en XBM-fil"
15196 #: src/prefs_customheader.c:567
15197 msgid "Choose a text file"
15198 msgstr "Välj en textfil"
15200 #: src/prefs_customheader.c:580
15201 msgid "This file isn't an image."
15202 msgstr "Filen är inte en bild."
15204 #: src/prefs_customheader.c:585
15205 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15206 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15208 #: src/prefs_customheader.c:591
15209 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15210 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15212 #: src/prefs_customheader.c:596
15213 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15214 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15216 #: src/prefs_customheader.c:605
15217 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15218 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15220 #: src/prefs_customheader.c:614
15221 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15222 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15224 #: src/prefs_customheader.c:620
15226 msgid "Compface error: %s"
15227 msgstr "Compface-fel: %s"
15229 #: src/prefs_customheader.c:673
15230 msgid "This file contains newlines."
15231 msgstr "Filen innehåller radslut."
15233 #: src/prefs_customheader.c:703
15234 msgid "Delete header"
15235 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15237 #: src/prefs_customheader.c:704
15238 msgid "Do you really want to delete this header?"
15239 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15241 #: src/prefs_customheader.c:877
15242 msgid "Current custom headers"
15243 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15245 #: src/prefs_display_header.c:252
15246 msgid "Displayed header configuration"
15247 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15249 #: src/prefs_display_header.c:276
15250 msgid "Header name"
15251 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15253 #: src/prefs_display_header.c:319
15254 msgid "Displayed Headers"
15255 msgstr "Visade brevhuvuden"
15257 #: src/prefs_display_header.c:381
15258 msgid "Hidden headers"
15259 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15261 #: src/prefs_display_header.c:407
15262 msgid "Show all unspecified headers"
15263 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15265 #: src/prefs_display_header.c:611
15266 msgid "This header is already in the list."
15267 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15269 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15271 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15272 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15274 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15275 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15276 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15278 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15279 msgid "Use system defaults when possible"
15280 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15282 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15283 msgid "Web browser"
15284 msgstr "Webbläsare"
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15287 msgid "Text editor"
15288 msgstr "Textredigerare"
15290 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15291 msgid "Command for 'Display as text'"
15292 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15294 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15296 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15297 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15299 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15300 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15302 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15303 #: src/prefs_message.c:354
15304 msgid "Message View"
15305 msgstr "Meddelandevy"
15307 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15308 msgid "External Programs"
15309 msgstr "Externa program"
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15327 msgid "Message flags"
15328 msgstr "Meddelandeflaggor"
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15331 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15336 msgid "Mark as read"
15337 msgstr "Markera som läst"
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15340 msgid "Mark as unread"
15341 msgstr "Markera som oläst"
15343 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15344 msgid "Mark as spam"
15345 msgstr "Markera som skräp"
15347 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15348 msgid "Mark as ham"
15349 msgstr "Markera som ej skräp"
15351 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15352 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15357 msgid "Color label"
15358 msgstr "Färgmarkering"
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15367 msgstr "Omdirigera"
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15371 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15372 #: src/summaryview.c:449
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15377 msgid "Change score"
15378 msgstr "Ändra poäng"
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15382 msgstr "Ange poäng"
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15386 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15392 msgstr "Lägg till etikett"
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15396 msgstr "Ta bort etikett"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15400 msgstr "Rensa etiketter"
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15407 msgid "Stop filter"
15408 msgstr "Stoppa filter"
15410 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15411 msgid "Action configuration"
15412 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15414 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15415 #: src/prefs_matcher.c:586
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15424 msgid "Command-line not set"
15425 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15428 msgid "Destination is not set."
15429 msgstr "Destination är inte angiven"
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15432 msgid "Recipient is not set."
15433 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15436 msgid "Score is not set"
15437 msgstr "Poäng är inte angivet"
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15440 msgid "Header is not set."
15441 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15444 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15445 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15448 msgid "Tag name is empty."
15449 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15452 msgid "No action was defined."
15453 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15455 # xxxx här är jag xxxx
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15457 #: src/quote_fmt.c:79
15459 msgstr "procent-tecken"
15461 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15462 msgid "filename (should not be modified)"
15463 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15465 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15466 #: src/quote_fmt.c:87
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15471 msgid "escape character for quotes"
15472 msgstr "undantagstecken för citat"
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15475 msgid "quote character"
15476 msgstr "citattecken"
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15479 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15480 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15484 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15485 "program or script.\n"
15486 "The following symbols can be used:"
15488 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15489 "externt program eller skript.\n"
15490 "Följande symboler kan användas:"
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15497 msgid "Book/Folder"
15498 msgstr "Adressbok/Mapp"
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15501 msgid "Destination"
15502 msgstr "Destination"
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15509 msgid "Current action list"
15510 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15512 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15513 msgid "Filtering/Processing configuration"
15514 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15516 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15517 #: src/prefs_filtering.c:985
15518 msgctxt "Filtering Account Menu"
15522 #: src/prefs_filtering.c:411
15526 #: src/prefs_filtering.c:424
15527 msgid " Def_ine... "
15528 msgstr " Def_iniera... "
15530 #: src/prefs_filtering.c:446
15531 msgid " De_fine... "
15532 msgstr " De_finiera... "
15534 #: src/prefs_filtering.c:475
15535 msgid "Append the new rule above to the list"
15536 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15538 #: src/prefs_filtering.c:484
15539 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15540 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15542 #: src/prefs_filtering.c:493
15543 msgid "Delete the selected rule from the list"
15544 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15546 #: src/prefs_filtering.c:534
15547 msgid "Move the selected rule to the top"
15548 msgstr "Flytta vald regel till början"
15550 #: src/prefs_filtering.c:537
15554 #: src/prefs_filtering.c:545
15555 msgid "Move the selected rule one page up"
15556 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15558 #: src/prefs_filtering.c:554
15559 msgid "Move the selected rule up"
15560 msgstr "Flytta upp vald regel"
15562 #: src/prefs_filtering.c:562
15563 msgid "Move the selected rule down"
15564 msgstr "Flytta ner vald regel"
15566 #: src/prefs_filtering.c:565
15570 #: src/prefs_filtering.c:573
15571 msgid "Move the selected rule one page down"
15572 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15574 #: src/prefs_filtering.c:582
15575 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15576 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15578 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15579 msgid "Condition string is not valid."
15580 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15582 #: src/prefs_filtering.c:1115
15583 msgid "Condition string is empty."
15584 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15586 #: src/prefs_filtering.c:1121
15587 msgid "Action string is empty."
15588 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15590 #: src/prefs_filtering.c:1209
15591 msgid "Delete rule"
15592 msgstr "Ta bort regel"
15594 #: src/prefs_filtering.c:1210
15595 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15596 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15598 #: src/prefs_filtering.c:1228
15599 msgid "Delete all rules"
15600 msgstr "Ta bort alla regler"
15602 #: src/prefs_filtering.c:1229
15603 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15604 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15606 #: src/prefs_filtering.c:1479
15607 msgid "Filtering rules not saved"
15608 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15610 #: src/prefs_filtering.c:1480
15611 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15612 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15614 #: src/prefs_filtering.c:1702
15615 msgid "Move one page up"
15616 msgstr "Flytta upp en sida"
15618 #: src/prefs_filtering.c:1703
15619 msgid "Move one page down"
15620 msgstr "Flytta ner en sida"
15622 #: src/prefs_filtering.c:1858
15626 #: src/prefs_folder_column.c:211
15627 msgid "Folder list columns configuration"
15628 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15630 #: src/prefs_folder_column.c:228
15632 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15633 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15635 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15636 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15638 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15639 msgid "Hidden columns"
15640 msgstr "Dolda kolumner"
15642 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15643 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15644 msgid "Displayed columns"
15645 msgstr "Visade kolumner"
15647 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15648 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15649 msgid " Use default "
15650 msgstr " Använd standard "
15652 #: src/prefs_folder_item.c:210
15654 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15655 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15658 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15660 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15661 "\"Applicera på undermappar\"."
15663 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15671 #: src/prefs_folder_item.c:314
15673 msgstr "Normalläge"
15675 #: src/prefs_folder_item.c:316
15679 #: src/prefs_folder_item.c:332
15680 msgid "Folder type"
15683 #: src/prefs_folder_item.c:344
15684 msgid "Simplify Subject RegExp"
15685 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15687 #: src/prefs_folder_item.c:370
15688 msgid "Test string:"
15689 msgstr "Teststräng:"
15691 #: src/prefs_folder_item.c:387
15695 #: src/prefs_folder_item.c:402
15696 msgid "Folder chmod"
15697 msgstr "Mapp-chmod"
15699 #: src/prefs_folder_item.c:428
15700 msgid "Folder color"
15703 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15704 msgid "Pick color for folder"
15705 msgstr "Välj färg för mapp"
15707 #: src/prefs_folder_item.c:459
15708 msgid "Run Processing rules at start-up"
15709 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15711 #: src/prefs_folder_item.c:474
15712 msgid "Run Processing rules when opening"
15713 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15715 #: src/prefs_folder_item.c:488
15716 msgid "Scan for new mail"
15717 msgstr "Leta efter ny post"
15719 #: src/prefs_folder_item.c:490
15721 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15722 "side filtering on IMAP or by an external application"
15724 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15725 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15727 #: src/prefs_folder_item.c:510
15728 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15729 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15731 #: src/prefs_folder_item.c:527
15733 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15734 "View/Text Options)"
15736 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15737 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15739 #: src/prefs_folder_item.c:537
15740 msgid "Synchronise for offline use"
15741 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15743 #: src/prefs_folder_item.c:558
15744 msgid "Fetch message bodies from the last"
15745 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15747 #: src/prefs_folder_item.c:565
15748 msgid "0: all bodies"
15749 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15751 #: src/prefs_folder_item.c:573
15752 msgid "Remove older messages bodies"
15753 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15755 #: src/prefs_folder_item.c:590
15756 msgid "Discard folder cache"
15757 msgstr "Överge mapp-cache"
15759 #: src/prefs_folder_item.c:895
15760 msgid "Request Return Receipt"
15761 msgstr "Begär läskvitto"
15763 #: src/prefs_folder_item.c:910
15764 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15766 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15768 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15769 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15771 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15773 msgstr "Standard %s"
15775 #: src/prefs_folder_item.c:950
15777 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15778 msgid "Default %s for replies"
15779 msgstr "Standard %s för svar"
15781 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15782 msgid "Default account"
15783 msgstr "Standardkonto"
15785 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15786 msgid "Discard cache"
15787 msgstr "Överge cache"
15789 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15790 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15791 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15793 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15797 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15799 msgid "Properties for folder %s"
15800 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15802 #: src/prefs_fonts.c:79
15803 msgid "Folder and Message Lists"
15804 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15806 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15808 msgstr "Meddelande"
15810 #: src/prefs_fonts.c:126
15811 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15813 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15816 #: src/prefs_fonts.c:136
15820 #: src/prefs_fonts.c:158
15824 #: src/prefs_fonts.c:180
15825 msgid "Use different font for printing"
15826 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15828 #: src/prefs_fonts.c:190
15829 msgid "Message Printing"
15830 msgstr "Meddelandeutskrift"
15832 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15833 #: src/prefs_themes.c:421
15837 #: src/prefs_fonts.c:269
15841 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15842 msgid "Preferences"
15843 msgstr "Egenskaper"
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15846 msgid "Automatically display attached images"
15847 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15850 msgid "Resize attached images by default"
15851 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15853 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15854 msgid "Clicking image toggles scaling"
15855 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15857 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15858 msgid "Display images inline"
15859 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15861 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15862 msgid "Print images"
15863 msgstr "Skriv ut bilder"
15865 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15866 msgid "Image Viewer"
15867 msgstr "Bildvisare"
15869 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15870 msgid "Restrict the log window to"
15871 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15873 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15874 msgid "0 to stop logging in the log window"
15875 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15877 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15881 #: src/prefs_logging.c:165
15882 msgid "Filtering/processing log"
15883 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15885 #: src/prefs_logging.c:168
15886 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15887 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15889 #: src/prefs_logging.c:174
15891 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15892 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15893 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15894 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15896 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15897 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15898 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15899 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15900 "tusentals meddelanden."
15902 #: src/prefs_logging.c:181
15903 msgid "Log filtering/processing when..."
15904 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15906 #: src/prefs_logging.c:185
15907 msgid "filtering at incorporation"
15908 msgstr "filtrering vid införlivande"
15910 #: src/prefs_logging.c:187
15911 msgid "pre-processing folders"
15912 msgstr "förbehandling av mappar"
15914 #: src/prefs_logging.c:192
15915 msgid "manually filtering"
15916 msgstr "manuell filtrering"
15918 #: src/prefs_logging.c:194
15919 msgid "post-processing folders"
15920 msgstr "efterbehandling av mappar"
15922 #: src/prefs_logging.c:201
15923 msgid "processing folders"
15924 msgstr "behandling av mappar"
15926 #: src/prefs_logging.c:217
15930 #: src/prefs_logging.c:226
15934 #: src/prefs_logging.c:227
15938 #: src/prefs_logging.c:228
15942 #: src/prefs_logging.c:233
15944 "Select the level of detail of the logging.\n"
15945 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15946 "match and what actions are performed.\n"
15947 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15948 "and why rules are skipped.\n"
15949 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15950 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15951 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15953 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15954 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15955 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15956 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15957 "regler inte appliceras.\n"
15958 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15959 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15961 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15963 #: src/prefs_logging.c:274
15965 msgstr "Logga till disk"
15967 #: src/prefs_logging.c:276
15968 msgid "Write the following information to disk..."
15969 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15971 #: src/prefs_logging.c:284
15972 msgid "Warning messages"
15973 msgstr "Varningsmeddelanden"
15975 #: src/prefs_logging.c:285
15976 msgid "Network protocol messages"
15977 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15979 #: src/prefs_logging.c:289
15980 msgid "Error messages"
15981 msgstr "Felmeddelanden"
15983 #: src/prefs_logging.c:290
15984 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15985 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15987 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15991 #: src/prefs_logging.c:411
15995 #: src/prefs_matcher.c:331
15999 #: src/prefs_matcher.c:332
16003 #: src/prefs_matcher.c:338
16007 #: src/prefs_matcher.c:342
16008 msgid "higher than"
16011 #: src/prefs_matcher.c:343
16015 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16019 #: src/prefs_matcher.c:348
16020 msgid "greater than"
16023 #: src/prefs_matcher.c:349
16024 msgid "smaller than"
16027 #: src/prefs_matcher.c:354
16031 #: src/prefs_matcher.c:355
16035 #: src/prefs_matcher.c:356
16039 #: src/prefs_matcher.c:360
16041 msgstr "innehåller"
16043 #: src/prefs_matcher.c:361
16044 msgid "doesn't contain"
16045 msgstr "innehåller ej"
16047 #: src/prefs_matcher.c:385
16048 msgid "headers part"
16049 msgstr "brevhuvudsdel"
16051 #: src/prefs_matcher.c:386
16052 msgid "headers values"
16053 msgstr "värden i brevhuvud"
16055 #: src/prefs_matcher.c:387
16057 msgstr "meddelandedel"
16059 #: src/prefs_matcher.c:388
16060 msgid "whole message"
16061 msgstr "hela meddelandet"
16063 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16067 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16071 #: src/prefs_matcher.c:396
16075 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16077 msgstr "Vidarebefordrat"
16079 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16080 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16084 #: src/prefs_matcher.c:400
16085 msgid "Has attachment"
16086 msgstr "Har bilaga"
16088 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16092 #: src/prefs_matcher.c:405
16096 #: src/prefs_matcher.c:406
16100 #: src/prefs_matcher.c:410
16104 #: src/prefs_matcher.c:411
16108 #: src/prefs_matcher.c:415
16110 msgstr "Någon etikett"
16112 #: src/prefs_matcher.c:416
16113 msgid "Specific tag"
16114 msgstr "Specifik etikett"
16116 #: src/prefs_matcher.c:420
16120 #: src/prefs_matcher.c:421
16121 msgid "not ignored"
16122 msgstr "inte ignorerad"
16124 #: src/prefs_matcher.c:422
16128 #: src/prefs_matcher.c:423
16129 msgid "not watched"
16130 msgstr "inte bevakad"
16132 #: src/prefs_matcher.c:427
16136 #: src/prefs_matcher.c:428
16138 msgstr "inte hittat"
16140 #: src/prefs_matcher.c:432
16142 msgstr "0 (Lyckas)"
16144 #: src/prefs_matcher.c:433
16145 msgid "non-0 (Failed)"
16146 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16148 #: src/prefs_matcher.c:569
16149 msgid "Condition configuration"
16150 msgstr "Villkorsinställning"
16152 #: src/prefs_matcher.c:613
16153 msgid "Match criteria:"
16156 #: src/prefs_matcher.c:622
16157 msgid "All messages"
16158 msgstr "Alla meddelanden"
16160 #: src/prefs_matcher.c:624
16164 #: src/prefs_matcher.c:625
16168 #: src/prefs_matcher.c:626
16172 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
16173 msgid "Color labels"
16174 msgstr "Färgmarkering"
16176 #: src/prefs_matcher.c:628
16180 #: src/prefs_matcher.c:631
16181 msgid "Partially downloaded"
16182 msgstr "Delvis nedladdat"
16184 #: src/prefs_matcher.c:634
16185 msgid "External program test"
16186 msgstr "Externt programtest"
16188 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16189 #: src/prefs_matcher.c:2519
16190 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16194 #: src/prefs_matcher.c:744
16196 msgstr "Anv. regex"
16198 #: src/prefs_matcher.c:820
16199 msgid "Message must match"
16200 msgstr "Meddelande måste matcha"
16202 #: src/prefs_matcher.c:824
16203 msgid "at least one"
16204 msgstr "minst en av"
16206 #: src/prefs_matcher.c:825
16210 #: src/prefs_matcher.c:828
16211 msgid "of above rules"
16212 msgstr "ovanstående regler"
16214 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16215 msgid "Search pattern is not set."
16216 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16218 #: src/prefs_matcher.c:1545
16219 msgid "Test command is not set."
16220 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16222 #: src/prefs_matcher.c:1619
16223 msgid "all addresses in all headers"
16224 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16226 #: src/prefs_matcher.c:1622
16227 msgid "any address in any header"
16228 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16230 #: src/prefs_matcher.c:1624
16232 msgid "the address(es) in header '%s'"
16233 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16235 #: src/prefs_matcher.c:1625
16238 "Book/folder path is not set.\n"
16240 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16241 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16243 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16245 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16246 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16248 #: src/prefs_matcher.c:1844
16249 msgid "Headers part"
16250 msgstr "Brevhuvudsdel"
16252 #: src/prefs_matcher.c:1848
16253 msgid "Headers values"
16254 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16256 #: src/prefs_matcher.c:1852
16258 msgstr "Meddelandedel"
16260 #: src/prefs_matcher.c:1856
16261 msgid "Whole message"
16262 msgstr "Hela meddelandet"
16264 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16268 #: src/prefs_matcher.c:1971
16270 msgstr "innehåll är"
16272 #: src/prefs_matcher.c:1980
16276 #: src/prefs_matcher.c:1985
16280 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16284 #: src/prefs_matcher.c:1991
16288 #: src/prefs_matcher.c:2000
16292 #: src/prefs_matcher.c:2006
16296 #: src/prefs_matcher.c:2021
16300 #: src/prefs_matcher.c:2022
16304 #: src/prefs_matcher.c:2032
16306 msgstr "Storlek är"
16308 #: src/prefs_matcher.c:2037
16310 msgstr "Omfattning:"
16312 #: src/prefs_matcher.c:2039
16316 #: src/prefs_matcher.c:2044
16320 #: src/prefs_matcher.c:2048
16321 msgid "Program returns"
16322 msgstr "Programmet returnerar"
16324 #: src/prefs_matcher.c:2118
16326 "The entry was not saved.\n"
16329 "Posten sparades inte.\n"
16332 #: src/prefs_matcher.c:2184
16333 msgid "Match Type: 'Test'"
16334 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16336 #: src/prefs_matcher.c:2185
16338 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16339 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16341 "The following symbols can be used:"
16343 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16344 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16347 "Följande symboler kan användas:"
16349 #: src/prefs_matcher.c:2284
16350 msgid "Current condition rules"
16351 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16353 #: src/prefs_message.c:120
16357 #: src/prefs_message.c:123
16358 msgid "Display header pane above message view"
16359 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16361 #: src/prefs_message.c:127
16362 msgid "Display (X-)Face in message view"
16363 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16365 #: src/prefs_message.c:130
16366 msgid "Display Face in message view"
16367 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16369 #: src/prefs_message.c:144
16370 msgid "Display headers in message view"
16371 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16373 #: src/prefs_message.c:156
16374 msgid "HTML messages"
16375 msgstr "HTML-meddelanden"
16377 #: src/prefs_message.c:159
16378 msgid "Render HTML messages as text"
16379 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16381 #: src/prefs_message.c:162
16382 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16383 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16385 #: src/prefs_message.c:165
16386 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16387 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16389 #: src/prefs_message.c:175
16391 msgstr "Radavstånd"
16393 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16395 msgstr "bildpunkter"
16397 #: src/prefs_message.c:195
16401 #: src/prefs_message.c:197
16405 #: src/prefs_message.c:203
16406 msgid "Smooth scroll"
16407 msgstr "Mjuk rullning"
16409 #: src/prefs_message.c:209
16413 #: src/prefs_message.c:230
16414 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16415 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16417 #: src/prefs_message.c:233
16421 #: src/prefs_message.c:242
16422 msgid "Collapse quoted text on double click"
16423 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16425 #: src/prefs_message.c:249
16426 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16427 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16429 #: src/prefs_message.c:355
16430 msgid "Text Options"
16433 #: src/prefs_migration.c:50
16436 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16437 "you are currently using.\n"
16439 "This is not recommended.\n"
16441 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16443 "Do you want to exit now?"
16445 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16446 "använder för närvarande.\n"
16448 "Detta rekommenderas inte.\n"
16450 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16452 "Vill du avsluta nu?"
16454 #: src/prefs_migration.c:59
16455 msgid "Configuration warning"
16456 msgstr "Konfigurationsvarning"
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16459 msgid "Message view"
16460 msgstr "Meddelandevy"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16463 msgid "Enable coloration of message text"
16464 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16471 msgid "Cycle quote colors"
16472 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16474 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16475 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16476 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16487 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16489 msgid "Pick color for 1st level text"
16490 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16492 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16496 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16498 msgid "Pick color for 2nd level text"
16499 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16507 msgid "Pick color for 3rd level text"
16508 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16511 msgid "Enable coloration of text background"
16512 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16514 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16516 msgid "Pick color for 1st level text background"
16517 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16521 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16522 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16524 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16526 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16527 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16529 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16531 msgid "Pick color for links"
16532 msgstr "Välj färg för länkar"
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16538 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16540 msgid "Pick color for signatures"
16541 msgstr "Välj färg för signaturer"
16543 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16544 msgid "Folder list"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16549 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16550 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16552 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16553 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16555 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16556 msgid "Target folder"
16559 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16560 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16561 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16563 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16564 msgid "Folder containing new messages"
16565 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16567 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16568 #. rule name and should not be translated
16569 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16572 msgid "Pick color for 'color %d'"
16573 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16575 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16576 #. rule name and should not be translated
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16579 msgid "Set label for 'color %d'"
16580 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16582 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16583 #. rule name and should not be translated
16584 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16586 msgctxt "Dialog title"
16587 msgid "Pick color for 'color %d'"
16588 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16591 msgctxt "Dialog title"
16592 msgid "Pick color for 1st level text"
16593 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16596 msgctxt "Dialog title"
16597 msgid "Pick color for 2nd level text"
16598 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16601 msgctxt "Dialog title"
16602 msgid "Pick color for 3rd level text"
16603 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16606 msgctxt "Dialog title"
16607 msgid "Pick color for 1st level text background"
16608 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16611 msgctxt "Dialog title"
16612 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16613 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16615 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16616 msgctxt "Dialog title"
16617 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16618 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16620 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16621 msgctxt "Dialog title"
16622 msgid "Pick color for links"
16623 msgstr "Välj färg för länkar"
16625 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16626 msgctxt "Dialog title"
16627 msgid "Pick color for target folder"
16628 msgstr "Välj färg för målmapp"
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16631 msgctxt "Dialog title"
16632 msgid "Pick color for signatures"
16633 msgstr "Välj färg för signaturer"
16635 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16636 msgctxt "Dialog title"
16637 msgid "Pick color for folder"
16638 msgstr "Välj färg för mapp"
16640 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16644 #: src/prefs_other.c:107
16645 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16646 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16648 #: src/prefs_other.c:121
16649 msgid "Select preset:"
16650 msgstr "Välj förinställning:"
16652 #: src/prefs_other.c:136
16654 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16655 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16657 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16658 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16660 #: src/prefs_other.c:496
16661 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16662 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16664 #: src/prefs_other.c:499
16666 msgstr "Vid avslut"
16668 #: src/prefs_other.c:502
16669 msgid "Confirm on exit"
16670 msgstr "Bekräfta avslut"
16672 #: src/prefs_other.c:509
16673 msgid "Empty trash on exit"
16674 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16676 #: src/prefs_other.c:512
16677 msgid "Warn if there are queued messages"
16678 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16680 #: src/prefs_other.c:514
16681 msgid "Keyboard shortcuts"
16682 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16684 #: src/prefs_other.c:517
16685 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16686 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16688 #: src/prefs_other.c:520
16690 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16691 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16692 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16694 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16695 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16696 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16698 #: src/prefs_other.c:527
16699 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16700 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16702 #: src/prefs_other.c:537
16703 msgid "Metadata handling"
16704 msgstr "Hantering av Metadata"
16706 #: src/prefs_other.c:538
16708 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16709 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16711 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16712 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16714 #: src/prefs_other.c:542
16718 #: src/prefs_other.c:544
16722 #: src/prefs_other.c:562
16723 msgid "Socket I/O timeout"
16724 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16726 #: src/prefs_other.c:583
16727 msgid "Ask before emptying trash"
16728 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16730 #: src/prefs_other.c:585
16731 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16732 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16734 #: src/prefs_other.c:590
16735 msgid "Use secure file deletion if possible"
16736 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16738 #: src/prefs_other.c:594
16740 "Use secure file deletion if possible\n"
16741 "(the 'shred' program is not available)"
16743 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16744 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16746 #: src/prefs_other.c:599
16748 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16749 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16751 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16752 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16753 "'shred' för att få information om nackdelar."
16755 #: src/prefs_other.c:603
16756 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16757 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16759 #: src/prefs_other.c:606
16760 msgid "Master passphrase"
16761 msgstr "Huvudlösenord"
16763 #: src/prefs_other.c:609
16764 msgid "Use a master passphrase"
16765 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16767 #: src/prefs_other.c:612
16769 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16770 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16772 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16773 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16775 #: src/prefs_other.c:617
16776 msgid "Change master passphrase"
16777 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16779 #: src/prefs_other.c:777
16780 msgid "Miscellaneous"
16783 #: src/prefs_quote.c:77
16784 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16785 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16787 #: src/prefs_receive.c:142
16788 msgid "External incorporation program"
16789 msgstr "Externt inkorporerat program"
16791 #: src/prefs_receive.c:145
16792 msgid "Use external program for receiving mail"
16793 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16795 #: src/prefs_receive.c:161
16796 msgid "Automatic checking"
16797 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16799 #: src/prefs_receive.c:168
16800 msgid "Check for new mail every"
16801 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16803 #: src/prefs_receive.c:212
16804 msgid "Check for new mail on start-up"
16805 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16807 #: src/prefs_receive.c:215
16811 #: src/prefs_receive.c:217
16812 msgid "Show receive dialog"
16813 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16815 #: src/prefs_receive.c:227
16816 msgid "Only on manual receiving"
16817 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16819 #: src/prefs_receive.c:238
16820 msgid "Close receive dialog when finished"
16821 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16823 #: src/prefs_receive.c:241
16824 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16825 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16827 #: src/prefs_receive.c:244
16828 msgid "After receiving new mail"
16829 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16831 #: src/prefs_receive.c:246
16832 msgid "Go to Inbox"
16833 msgstr "Gå till Inkorgen"
16835 #: src/prefs_receive.c:248
16836 msgid "Update all local folders"
16837 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16839 #: src/prefs_receive.c:250
16840 msgid "Run command"
16841 msgstr "Kör kommando"
16843 #: src/prefs_receive.c:255
16844 msgid "after automatic check"
16845 msgstr "efter automatisk kontroll"
16847 #: src/prefs_receive.c:257
16848 msgid "after manual check"
16849 msgstr "efter manuell kontroll"
16851 #: src/prefs_receive.c:265
16854 "Command to execute:\n"
16855 "(use %d as number of new mails)"
16857 "Kommando att köra:\n"
16858 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16860 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16861 msgid "Mail Handling"
16862 msgstr "Posthantering"
16864 #: src/prefs_receive.c:409
16866 msgstr "Mottagning"
16868 #: src/prefs_send.c:172
16869 msgid "Save sent messages"
16870 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16872 #: src/prefs_send.c:175
16873 msgid "Never send Return Receipts"
16874 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16876 #: src/prefs_send.c:193
16877 msgid "Confirm before sending queued messages"
16878 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16880 #: src/prefs_send.c:196
16881 msgid "Show send dialog"
16882 msgstr "Visa sänddialog"
16884 #: src/prefs_send.c:199
16885 msgid "Warn when Subject is empty"
16886 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16888 #: src/prefs_send.c:205
16889 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16890 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än:"
16892 #: src/prefs_send.c:221
16893 msgid "Outgoing encoding"
16894 msgstr "Utgående kodning"
16896 #: src/prefs_send.c:246
16898 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16901 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16904 #: src/prefs_send.c:263
16905 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16906 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16908 #: src/prefs_send.c:264
16909 msgid "Unicode (UTF-8)"
16910 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16912 #: src/prefs_send.c:266
16913 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16914 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16916 #: src/prefs_send.c:267
16917 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16918 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16920 #: src/prefs_send.c:269
16921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16922 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16924 #: src/prefs_send.c:271
16925 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16926 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16928 #: src/prefs_send.c:272
16929 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16930 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16932 #: src/prefs_send.c:274
16933 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16934 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16936 #: src/prefs_send.c:276
16937 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16938 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16940 #: src/prefs_send.c:277
16941 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16942 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16944 #: src/prefs_send.c:279
16945 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16946 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16948 #: src/prefs_send.c:280
16949 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16950 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16952 #: src/prefs_send.c:282
16953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16954 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16956 #: src/prefs_send.c:284
16957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16958 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16960 #: src/prefs_send.c:285
16961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16962 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16964 #: src/prefs_send.c:286
16965 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16966 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16968 #: src/prefs_send.c:287
16969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16970 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16972 #: src/prefs_send.c:288
16973 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16974 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16976 #: src/prefs_send.c:290
16977 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16978 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16980 #: src/prefs_send.c:292
16981 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16982 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16984 #: src/prefs_send.c:293
16985 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16986 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16988 #: src/prefs_send.c:296
16989 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16990 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16992 #: src/prefs_send.c:297
16993 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16994 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16996 #: src/prefs_send.c:298
16997 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16998 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17000 #: src/prefs_send.c:299
17001 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17002 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17004 #: src/prefs_send.c:301
17005 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17006 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17008 #: src/prefs_send.c:302
17009 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17010 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17012 #: src/prefs_send.c:305
17013 msgid "Korean (EUC-KR)"
17014 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17016 #: src/prefs_send.c:307
17017 msgid "Thai (TIS-620)"
17018 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17020 #: src/prefs_send.c:308
17021 msgid "Thai (Windows-874)"
17022 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17024 #: src/prefs_send.c:312
17025 msgid "Transfer encoding"
17026 msgstr "Överföringskodning"
17028 #: src/prefs_send.c:323
17030 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17033 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17034 "innehåller icke ASCII-tecken"
17036 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17037 #: src/send_message.c:510
17041 #: src/prefs_spelling.c:80
17042 msgid "Pick color for misspelled word"
17043 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17045 #: src/prefs_spelling.c:128
17046 msgid "Enable spell checker"
17047 msgstr "Aktivera rättstaving"
17049 #: src/prefs_spelling.c:133
17050 msgid "Enable alternate dictionary"
17051 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17053 #: src/prefs_spelling.c:138
17054 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17055 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17057 #: src/prefs_spelling.c:140
17058 msgid "Automatic spell checking"
17059 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17061 #: src/prefs_spelling.c:148
17062 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17063 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17065 #: src/prefs_spelling.c:152
17069 #: src/prefs_spelling.c:187
17070 msgid "Check with both dictionaries"
17071 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17073 #: src/prefs_spelling.c:194
17074 msgid "Get more dictionaries..."
17075 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17077 #: src/prefs_spelling.c:204
17078 msgid "Misspelled word color"
17079 msgstr "Färg på felstavat ord"
17081 #: src/prefs_spelling.c:216
17082 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17083 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17085 #: src/prefs_spelling.c:333
17086 msgid "Spell Checking"
17087 msgstr "Rättstavning"
17089 #: src/prefs_summaries.c:160
17090 msgid "the abbreviated weekday name"
17091 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17093 #: src/prefs_summaries.c:161
17094 msgid "the full weekday name"
17095 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17097 #: src/prefs_summaries.c:162
17098 msgid "the abbreviated month name"
17099 msgstr "förkortat månadsnamn"
17101 #: src/prefs_summaries.c:163
17102 msgid "the full month name"
17103 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17105 #: src/prefs_summaries.c:164
17106 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17107 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17109 #: src/prefs_summaries.c:165
17110 msgid "the century number (year/100)"
17111 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17113 #: src/prefs_summaries.c:166
17114 msgid "the day of the month as a decimal number"
17115 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17117 #: src/prefs_summaries.c:167
17118 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17119 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17121 #: src/prefs_summaries.c:168
17122 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17123 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17125 #: src/prefs_summaries.c:169
17126 msgid "the day of the year as a decimal number"
17127 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17129 #: src/prefs_summaries.c:170
17130 msgid "the month as a decimal number"
17131 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17133 #: src/prefs_summaries.c:171
17134 msgid "the minute as a decimal number"
17135 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17137 #: src/prefs_summaries.c:172
17138 msgid "either AM or PM"
17139 msgstr "antingen FM eller EM"
17141 #: src/prefs_summaries.c:173
17142 msgid "the second as a decimal number"
17143 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17145 #: src/prefs_summaries.c:174
17146 msgid "the day of the week as a decimal number"
17147 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17149 #: src/prefs_summaries.c:175
17150 msgid "the preferred date for the current locale"
17151 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17153 #: src/prefs_summaries.c:176
17154 msgid "the last two digits of a year"
17155 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17157 #: src/prefs_summaries.c:177
17158 msgid "the year as a decimal number"
17159 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17161 #: src/prefs_summaries.c:178
17162 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17163 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17165 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17166 #: src/prefs_summaries.c:565
17167 msgid "Date format"
17168 msgstr "Datumformat"
17170 #: src/prefs_summaries.c:223
17174 #: src/prefs_summaries.c:265
17178 #: src/prefs_summaries.c:371
17179 msgid "Display message count next to folder name"
17180 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17182 #: src/prefs_summaries.c:381
17183 msgid "Unread messages"
17184 msgstr "Olästa meddelanden"
17186 #: src/prefs_summaries.c:382
17187 msgid "Unread and Total messages"
17188 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17190 #: src/prefs_summaries.c:392
17191 msgid "Open last opened folder at start-up"
17192 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17194 #: src/prefs_summaries.c:395
17195 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17196 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17198 #: src/prefs_summaries.c:408
17202 #: src/prefs_summaries.c:426
17203 msgid "Message list"
17204 msgstr " Meddelandelista"
17206 #: src/prefs_summaries.c:432
17207 msgid "Sort new folders by"
17208 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17210 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17214 #: src/prefs_summaries.c:443
17215 msgid "Thread date"
17218 #: src/prefs_summaries.c:454
17220 msgstr "Sortera inte"
17222 #: src/prefs_summaries.c:471
17223 msgid "Set default selection when entering a folder"
17224 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17226 #: src/prefs_summaries.c:484
17227 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17228 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17230 #: src/prefs_summaries.c:494
17231 msgid "Assume 'Yes'"
17234 #: src/prefs_summaries.c:495
17235 msgid "Assume 'No'"
17236 msgstr "Anta 'Nej'"
17238 #: src/prefs_summaries.c:500
17239 msgid "Open message when selected"
17240 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17242 #: src/prefs_summaries.c:505
17243 msgid "When opening a folder"
17244 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17246 #: src/prefs_summaries.c:507
17247 msgid "When displaying search results"
17248 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17250 #: src/prefs_summaries.c:509
17251 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17252 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17254 #: src/prefs_summaries.c:511
17255 msgid "When deleting or moving messages"
17256 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17258 #: src/prefs_summaries.c:513
17259 msgid "When using directional keys"
17260 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17262 #: src/prefs_summaries.c:517
17263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17264 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17266 #: src/prefs_summaries.c:521
17267 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17268 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17270 #: src/prefs_summaries.c:523
17272 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17275 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17278 #: src/prefs_summaries.c:526
17279 msgid "Mark message as read"
17280 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17282 #: src/prefs_summaries.c:529
17283 msgid "when selected, after"
17284 msgstr "när de är valda, efter"
17286 #: src/prefs_summaries.c:548
17287 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17288 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17290 #: src/prefs_summaries.c:555
17291 msgid "Display sender using address book"
17292 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17294 #: src/prefs_summaries.c:559
17295 msgid "Show tooltips"
17296 msgstr "Visa inforutor"
17298 #: src/prefs_summaries.c:585
17299 msgid "Date format help"
17300 msgstr "Datumformatshjälp"
17302 #: src/prefs_summaries.c:603
17303 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17304 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17306 #: src/prefs_summaries.c:606
17307 msgid "Translate header names"
17308 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17310 #: src/prefs_summaries.c:608
17312 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17313 "translated into your language."
17315 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17318 #: src/prefs_summaries.c:767
17320 msgstr "Sammanfattningar"
17322 #: src/prefs_summary_column.c:225
17323 msgid "Message list columns configuration"
17324 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17326 #: src/prefs_summary_column.c:242
17328 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17331 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17332 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17335 #: src/prefs_summary_open.c:109
17336 msgid "first marked email"
17337 msgstr "första markerade e-post"
17339 #: src/prefs_summary_open.c:110
17340 msgid "first new email"
17341 msgstr "första nya e-post"
17343 #: src/prefs_summary_open.c:111
17344 msgid "first unread email"
17345 msgstr "första olästa e-post"
17347 #: src/prefs_summary_open.c:112
17348 msgid "last opened email"
17349 msgstr "senast öppna e-post"
17351 #: src/prefs_summary_open.c:113
17352 msgid "last email in the list"
17353 msgstr "sista e-post i listan"
17355 #: src/prefs_summary_open.c:115
17356 msgid "first email in the list"
17357 msgstr "första e-post i listan"
17359 #: src/prefs_summary_open.c:184
17360 msgid " Selection when entering a folder"
17361 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17363 #: src/prefs_summary_open.c:230
17364 msgid "Possible selections"
17365 msgstr "Möjliga val"
17367 #: src/prefs_summary_open.c:266
17368 msgid "Selection on folder opening"
17369 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17371 #: src/prefs_template.c:80
17372 msgid "This name is used as the Menu item"
17373 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17375 #: src/prefs_template.c:82
17377 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17380 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17381 "som används för att skapa."
17383 #: src/prefs_template.c:309
17384 msgid "Append the new template above to the list"
17385 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17387 #: src/prefs_template.c:318
17388 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17389 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17391 #: src/prefs_template.c:328
17392 msgid "Delete the selected template from the list"
17393 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17395 #: src/prefs_template.c:346
17396 msgid "Show information on configuring templates"
17397 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17399 #: src/prefs_template.c:370
17400 msgid "Move the selected template to the top"
17401 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17403 #: src/prefs_template.c:380
17404 msgid "Move the selected template up"
17405 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17407 #: src/prefs_template.c:388
17408 msgid "Move the selected template down"
17409 msgstr "Flytta ned vald mall"
17411 #: src/prefs_template.c:398
17412 msgid "Move the selected template to the bottom"
17413 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17415 #: src/prefs_template.c:414
17416 msgid "Template configuration"
17417 msgstr "Mallkonfiguration"
17419 #: src/prefs_template.c:602
17420 msgid "Templates list not saved"
17421 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17423 #: src/prefs_template.c:603
17424 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17425 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17427 #: src/prefs_template.c:760
17428 msgid "The template's name is not set."
17429 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17431 #: src/prefs_template.c:803
17432 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17433 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17435 #: src/prefs_template.c:809
17436 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17437 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17439 #: src/prefs_template.c:815
17440 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17441 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17443 #: src/prefs_template.c:821
17444 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17445 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17447 #: src/prefs_template.c:827
17449 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17450 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17452 #: src/prefs_template.c:833
17453 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17454 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17456 #: src/prefs_template.c:904
17457 msgid "Delete template"
17458 msgstr "Ta bort mall"
17460 #: src/prefs_template.c:905
17461 msgid "Do you really want to delete this template?"
17462 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17464 #: src/prefs_template.c:917
17465 msgid "Delete all templates"
17466 msgstr "Ta bort alla mallar"
17468 #: src/prefs_template.c:918
17469 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17470 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17472 #: src/prefs_template.c:1233
17473 msgid "Current templates"
17474 msgstr "Befintliga mallar"
17476 #: src/prefs_template.c:1261
17480 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17481 msgid "Default internal theme"
17482 msgstr "Internt standardtema"
17484 #: src/prefs_themes.c:422
17488 #: src/prefs_themes.c:501
17489 msgid "Only root can remove system themes"
17490 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17492 #: src/prefs_themes.c:504
17494 msgid "Remove system theme '%s'"
17495 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17497 #: src/prefs_themes.c:507
17499 msgid "Remove theme '%s'"
17500 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17502 #: src/prefs_themes.c:513
17503 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17504 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17506 #: src/prefs_themes.c:523
17510 "while removing theme."
17512 "Fil %s misslyckades\n"
17513 "när temat togs bort"
17515 #: src/prefs_themes.c:527
17516 msgid "Removing theme directory failed."
17517 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17519 #: src/prefs_themes.c:530
17520 msgid "Theme removed successfully"
17521 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17523 #: src/prefs_themes.c:550
17524 msgid "Select theme folder"
17525 msgstr "Välj temamapp"
17527 #: src/prefs_themes.c:565
17529 msgid "Install theme '%s'"
17530 msgstr "Installera tema '%s'"
17532 #: src/prefs_themes.c:568
17534 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17537 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17540 #: src/prefs_themes.c:575
17541 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17542 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17544 #: src/prefs_themes.c:595
17545 msgid "Theme exists"
17546 msgstr "Temat finns redan"
17548 #: src/prefs_themes.c:596
17550 "A theme with the same name is\n"
17551 "already installed in this location.\n"
17553 "Do you want to replace it?"
17555 "Ett tema med samma namn är\n"
17556 "redan installerat på denna plats.\n"
17558 "Vill du skriva över det?"
17560 #: src/prefs_themes.c:602
17562 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17563 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17565 #: src/prefs_themes.c:610
17567 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17568 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17570 #: src/prefs_themes.c:623
17571 msgid "Theme installed successfully."
17572 msgstr "Temat installerades utan fel."
17574 #: src/prefs_themes.c:630
17575 msgid "Failed installing theme"
17576 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17578 #: src/prefs_themes.c:633
17582 "while installing theme."
17584 "Fil %s misslyckades\n"
17585 "när temat installerades."
17587 #: src/prefs_themes.c:803
17589 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17590 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17592 #: src/prefs_themes.c:844
17594 msgid "Internal theme has %d icons"
17595 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17597 #: src/prefs_themes.c:850
17598 msgid "No info file available for this theme"
17599 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17601 #: src/prefs_themes.c:868
17602 msgid "Error: couldn't get theme status"
17603 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17605 #: src/prefs_themes.c:898
17607 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17608 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17610 #: src/prefs_themes.c:956
17614 #: src/prefs_themes.c:967
17615 msgid "Install new..."
17616 msgstr "Installera nytt..."
17618 #: src/prefs_themes.c:972
17619 msgid "Get more..."
17620 msgstr "Hämta mer..."
17622 #: src/prefs_themes.c:983
17623 msgid "Information"
17624 msgstr "Information"
17626 #: src/prefs_themes.c:997
17628 msgstr "Författare: "
17630 #: src/prefs_themes.c:1005
17634 #: src/prefs_themes.c:1047
17636 msgstr "Förhandsgranska"
17638 #: src/prefs_themes.c:1103
17639 msgid "SVG rendering"
17640 msgstr "SVG-rendering"
17642 #: src/prefs_themes.c:1110
17643 msgid "Enable alpha channel"
17644 msgstr "Aktivera alfakanal"
17646 #: src/prefs_themes.c:1111
17647 msgid "Force scaling"
17648 msgstr "Tvinga skalning"
17650 #: src/prefs_themes.c:1117
17651 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17652 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17654 #: src/prefs_toolbar.c:186
17656 "Selected Action already set.\n"
17657 "Please choose another Action from List"
17659 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17660 "Välj en annan aktivitet från listan"
17662 #: src/prefs_toolbar.c:187
17663 msgid "Item has no icon defined."
17664 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17666 #: src/prefs_toolbar.c:188
17667 msgid "Item has no text defined."
17668 msgstr "Posten har inte text definierad."
17670 #: src/prefs_toolbar.c:929
17671 msgid "Toolbar item"
17672 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17674 #: src/prefs_toolbar.c:945
17676 msgstr "Typ av objekt"
17678 #: src/prefs_toolbar.c:955
17679 msgid "Internal Function"
17680 msgstr "Intern funktion"
17682 #: src/prefs_toolbar.c:956
17683 msgid "User Action"
17684 msgstr "Användaraktivitet"
17686 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17690 #: src/prefs_toolbar.c:965
17691 msgid "Event executed on click"
17692 msgstr "Aktivitet vid klick"
17694 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17695 msgid "Toolbar text"
17696 msgstr "Text på verktygsraden"
17698 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17702 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17706 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17708 msgstr "Verktygsrader"
17710 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17711 msgid "Main Window"
17712 msgstr "Huvudfönster"
17714 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17715 msgid "Message Window"
17716 msgstr "Meddelandefönster"
17718 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17719 msgid "Compose Window"
17720 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17722 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17726 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17727 msgid "Mapped event"
17728 msgstr "Tilldelad händelse"
17730 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17731 msgid "Toolbar item icon"
17732 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17734 #: src/prefs_wrapping.c:80
17735 msgid "Auto wrapping"
17736 msgstr "Radbryt automatiskt"
17738 #: src/prefs_wrapping.c:81
17739 msgid "Wrap quotation"
17740 msgstr "Radbryt citering"
17742 #: src/prefs_wrapping.c:82
17743 msgid "Wrap pasted text"
17744 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17746 #: src/prefs_wrapping.c:83
17747 msgid "Auto indent"
17748 msgstr "Automatiskt indrag"
17750 #: src/prefs_wrapping.c:89
17751 msgid "Wrap text at"
17752 msgstr "Radbrytning vid"
17754 #: src/prefs_wrapping.c:153
17758 #: src/printing.c:436
17759 msgid "Print preview"
17760 msgstr "Förhandsgranskning"
17762 #: src/printing.c:479
17764 msgstr "Första sidan"
17766 #: src/printing.c:490
17768 msgstr "Sista sidan"
17770 #: src/printing.c:496
17772 msgstr "Zooma 100%"
17774 #: src/printing.c:498
17776 msgstr "Anpassad zoom"
17778 #: src/printing.c:500
17782 #: src/printing.c:502
17786 #: src/printing.c:701
17791 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17792 msgid "No information available"
17793 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17795 #: src/privacy.c:490
17796 msgid "No recipient keys defined."
17797 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17799 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17800 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17801 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17803 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17804 msgid "Already trying to send."
17805 msgstr "Försöker redan sända."
17807 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17809 msgid "Couldn't open file %s."
17810 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17812 #: src/procmsg.c:1629
17813 msgid "Queued message header is broken."
17814 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17816 #: src/procmsg.c:1649
17817 msgid "An error happened during SMTP session."
17818 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17820 #: src/procmsg.c:1663
17822 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17825 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17826 "under SMTP-session."
17828 #: src/procmsg.c:1671
17830 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17831 "generated by Claws Mail."
17833 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17834 "inte skapats av Claws-Mail."
17836 #: src/procmsg.c:1694
17837 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17839 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17841 #: src/procmsg.c:1707
17842 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17844 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17845 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17847 #: src/procmsg.c:1721
17849 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17850 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17852 #: src/procmsg.c:2273
17853 msgid "Filtering messages...\n"
17854 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17856 #: src/quote_fmt.c:47
17857 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17858 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17860 #: src/quote_fmt.c:48
17861 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17862 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17864 #: src/quote_fmt.c:51
17865 msgid "email address of sender"
17866 msgstr "avsändarens e-postadress"
17868 #: src/quote_fmt.c:52
17869 msgid "full name of sender"
17870 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17872 #: src/quote_fmt.c:53
17873 msgid "first name of sender"
17874 msgstr "avsändarens förnamn"
17876 #: src/quote_fmt.c:54
17877 msgid "last name of sender"
17878 msgstr "avsändarens efternamn"
17880 #: src/quote_fmt.c:55
17881 msgid "initials of sender"
17882 msgstr "avsändarens initialer"
17884 #: src/quote_fmt.c:62
17885 msgid "message body"
17886 msgstr "meddelandetext"
17888 #: src/quote_fmt.c:63
17889 msgid "quoted message body"
17890 msgstr "citerat meddelande"
17892 #: src/quote_fmt.c:64
17893 msgid "message body without signature"
17894 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17896 #: src/quote_fmt.c:65
17897 msgid "quoted message body without signature"
17898 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17900 #: src/quote_fmt.c:66
17901 msgid "message tags"
17902 msgstr "meddelandeetiketter"
17904 #: src/quote_fmt.c:67
17905 msgid "current dictionary"
17906 msgstr "nuvarande ordlista"
17908 #: src/quote_fmt.c:68
17909 msgid "cursor position"
17910 msgstr "position för markör"
17912 #: src/quote_fmt.c:69
17913 msgid "account property: your name"
17914 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17916 #: src/quote_fmt.c:70
17917 msgid "account property: your email address"
17918 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17920 #: src/quote_fmt.c:71
17921 msgid "account property: account name"
17922 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17924 #: src/quote_fmt.c:72
17925 msgid "account property: organization"
17926 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17928 #: src/quote_fmt.c:73
17929 msgid "account property: signature"
17930 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17932 #: src/quote_fmt.c:74
17933 msgid "account property: signature path"
17934 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17936 #: src/quote_fmt.c:75
17937 msgid "account property: default dictionary"
17938 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17940 #: src/quote_fmt.c:76
17941 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17942 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17944 #: src/quote_fmt.c:77
17945 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17946 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17948 #: src/quote_fmt.c:78
17949 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17950 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17952 #: src/quote_fmt.c:80
17953 msgid "literal backslash"
17954 msgstr "tecknet bakstreck"
17956 #: src/quote_fmt.c:81
17957 msgid "literal question mark"
17958 msgstr "tecknet frågetecken"
17960 #: src/quote_fmt.c:82
17961 msgid "literal exclamation mark"
17962 msgstr "tecknet utropstecken"
17964 #: src/quote_fmt.c:83
17965 msgid "literal pipe"
17966 msgstr "tecknet lodstreck"
17968 #: src/quote_fmt.c:84
17969 msgid "literal opening curly brace"
17970 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17972 #: src/quote_fmt.c:85
17973 msgid "literal closing curly brace"
17974 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17976 #: src/quote_fmt.c:86
17980 #: src/quote_fmt.c:89
17981 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17982 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17984 #: src/quote_fmt.c:90
17986 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17987 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17988 "symbols (or their long equivalent)"
17990 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17991 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17992 "(eller deras långa motsvarighet)"
17994 #: src/quote_fmt.c:91
17996 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17998 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17999 "symbols (or their long equivalent)"
18001 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18003 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18004 "(eller deras långa motsvarighet)"
18006 #: src/quote_fmt.c:92
18009 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18016 #: src/quote_fmt.c:93
18018 "insert program output:\n"
18019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18023 "infoga utdata från program:\n"
18024 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18027 #: src/quote_fmt.c:94
18029 "insert user input:\n"
18030 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18031 "user-entered text"
18033 "infoga användarinmatning:\n"
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18035 "användarens inmatade text"
18037 #: src/quote_fmt.c:95
18040 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18044 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18047 #: src/quote_fmt.c:96
18050 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18052 "the filename from"
18055 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18059 #: src/quote_fmt.c:98
18060 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18061 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18063 #: src/quote_fmt.c:99
18065 "text that can contain any of the symbols or\n"
18068 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18071 #: src/quote_fmt.c:100
18073 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18076 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18079 #: src/quote_fmt.c:101
18081 "completion from address book only works with the first\n"
18082 "address of the header, it outputs the full name\n"
18083 "of the contact if that address matches exactly\n"
18084 "one contact in the address book"
18086 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18087 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18088 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18089 "en kontakt i adressboken"
18091 #: src/quote_fmt.c:110
18092 msgid "Description of symbols"
18093 msgstr "Beskrivning av symboler"
18095 #: src/quote_fmt.c:111
18096 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18097 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18099 #: src/quote_fmt.c:174
18100 msgid "Use template when composing new messages"
18101 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18103 #: src/quote_fmt.c:198
18105 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18108 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18109 "skapa nytt meddelande."
18111 #: src/quote_fmt.c:300
18112 msgid "Use template when replying to messages"
18113 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18115 #: src/quote_fmt.c:324
18116 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18118 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18121 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18122 msgid "Quotation mark"
18123 msgstr "Citattecken"
18125 #: src/quote_fmt.c:430
18126 msgid "Use template when forwarding messages"
18127 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18129 #: src/quote_fmt.c:454
18130 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18132 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18135 #: src/quote_fmt.c:546
18139 #: src/quote_fmt.c:564
18141 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18144 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18147 #: src/quote_fmt.c:567
18148 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18149 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18151 #: src/quote_fmt.c:584
18152 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18153 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18155 #: src/quote_fmt.c:604
18156 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18157 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18159 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18161 msgid "Enter text to replace '%s'"
18162 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18164 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18165 msgid "Enter variable"
18166 msgstr "Mata in variabel"
18168 #: src/send_message.c:152
18170 msgid "Sending message using command: %s\n"
18171 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18173 #: src/send_message.c:166
18175 msgid "Couldn't execute command: %s"
18176 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18178 #: src/send_message.c:202
18180 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18181 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18183 #: src/send_message.c:350
18187 #: src/send_message.c:355
18188 msgid "Doing POP before SMTP..."
18189 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18191 #: src/send_message.c:358
18192 msgid "POP before SMTP"
18193 msgstr "POP innan SMTP"
18195 #: src/send_message.c:363
18197 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18198 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18200 #: src/send_message.c:420
18201 msgid "Mail sent successfully."
18202 msgstr "Post skickad utan problem"
18204 #: src/send_message.c:486
18205 msgid "Sending HELO..."
18206 msgstr "Skickar HELO"
18208 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18209 msgid "Authenticating"
18210 msgstr "(meddelande)verifiering"
18212 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18213 msgid "Sending message..."
18214 msgstr "Skickar meddelande..."
18216 #: src/send_message.c:491
18217 msgid "Sending EHLO..."
18218 msgstr "Skickar EHLO..."
18220 #: src/send_message.c:500
18221 msgid "Sending MAIL FROM..."
18222 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18224 #: src/send_message.c:504
18225 msgid "Sending RCPT TO..."
18226 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18228 #: src/send_message.c:509
18229 msgid "Sending DATA..."
18230 msgstr "Skickar DATA..."
18232 #: src/send_message.c:513
18233 msgid "Quitting..."
18234 msgstr "Avslutar..."
18236 #: src/send_message.c:542
18238 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18239 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18241 #: src/send_message.c:595
18242 msgid "Sending message"
18243 msgstr "Skickar meddelande"
18245 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18246 msgid "Error occurred while sending the message."
18247 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18249 #: src/send_message.c:667
18252 "Error occurred while sending the message:\n"
18255 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18259 msgid "Mailbox setting"
18260 msgstr "Brevlådeinställningar"
18264 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18265 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18266 "if you have the one.\n"
18267 "If you're not sure, just select OK."
18269 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18270 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18272 "Är du inte säker, välj bara OK."
18274 #: src/sourcewindow.c:64
18275 msgid "Source of the message"
18276 msgstr "Meddelandets källkod"
18278 #: src/sourcewindow.c:159
18280 msgid "%s - Source"
18281 msgstr "%s - Källkod"
18283 #: src/ssl_manager.c:156
18284 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18285 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18287 #: src/ssl_manager.c:410
18288 msgid "Delete certificate"
18289 msgstr "Ta bort certifikat"
18291 #: src/ssl_manager.c:411
18292 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18293 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18295 #: src/summary_search.c:305
18296 msgid "Search messages"
18297 msgstr "Sök meddelanden"
18299 #: src/summary_search.c:327
18300 msgid "Match any of the following"
18301 msgstr "Matcha någon av följande"
18303 #: src/summary_search.c:329
18304 msgid "Match all of the following"
18305 msgstr "Matcha alla följande"
18307 #: src/summary_search.c:495
18309 msgstr "Meddelandetext:"
18311 #: src/summary_search.c:502
18315 #: src/summary_search.c:536
18317 msgstr "Hitta _alla"
18319 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18321 msgid "Searching in %s... \n"
18322 msgstr "Söker i %s... \n"
18324 #: src/summary_search.c:846
18325 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18326 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18328 #: src/summary_search.c:848
18329 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18330 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18332 #: src/summaryview.c:432
18333 msgid "Create _filter rule"
18334 msgstr "Skapa filter_regel"
18336 #: src/summaryview.c:560
18337 msgid "Toggle quick search bar"
18338 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18340 #: src/summaryview.c:597
18341 msgid "Toggle multiple selection"
18342 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18344 #: src/summaryview.c:1280
18345 msgid "Process mark"
18346 msgstr "Behandlingsmarkering"
18348 #: src/summaryview.c:1281
18349 msgid "Some marks are left. Process them?"
18350 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18352 #: src/summaryview.c:1331
18354 msgid "Scanning folder (%s)..."
18355 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18357 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18358 msgid "No more unread messages"
18359 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18361 #: src/summaryview.c:1884
18362 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18363 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18365 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18366 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18368 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18369 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18371 #: src/summaryview.c:1908
18372 msgid "No unread messages."
18373 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18375 #: src/summaryview.c:1932
18376 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18377 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18379 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18380 msgid "No more new messages"
18381 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18383 #: src/summaryview.c:1969
18384 msgid "No new message found. Search from the end?"
18385 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18387 #: src/summaryview.c:1993
18388 msgid "No new messages."
18389 msgstr "Inga nya meddelanden"
18391 #: src/summaryview.c:2017
18392 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18393 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18395 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18396 msgid "No more marked messages"
18397 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18399 #: src/summaryview.c:2051
18400 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18401 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18403 #: src/summaryview.c:2060
18404 msgid "No marked messages."
18405 msgstr "Inget markerat meddelande"
18407 #: src/summaryview.c:2084
18408 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18409 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18411 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18412 msgid "No more labeled messages"
18413 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18415 #: src/summaryview.c:2118
18416 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18417 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18419 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18420 msgid "No labeled messages."
18421 msgstr "Inget färgat meddelande"
18423 #: src/summaryview.c:2147
18424 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18425 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18427 #: src/summaryview.c:2464
18428 msgid "Attracting messages by subject..."
18429 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18431 #: src/summaryview.c:2649
18434 msgstr "%d borttagen"
18436 #: src/summaryview.c:2653
18439 msgstr "%s%d flyttad"
18441 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18445 #: src/summaryview.c:2659
18447 msgid "%s%d copied"
18448 msgstr "%s%d kopierad"
18450 #: src/summaryview.c:2673
18451 msgid " item selected"
18452 msgid_plural " items selected"
18453 msgstr[0] " objekt valt"
18454 msgstr[1] " objekt valda"
18456 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18458 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18459 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18461 #: src/summaryview.c:2709
18462 msgid "Message summary"
18463 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18465 #: src/summaryview.c:2710
18469 #: src/summaryview.c:2711
18473 #: src/summaryview.c:2712
18477 #: src/summaryview.c:2714
18481 #: src/summaryview.c:2715
18485 #: src/summaryview.c:2716
18487 msgstr "Vidarebefordrad:"
18489 #: src/summaryview.c:2717
18493 #: src/summaryview.c:2718
18495 msgstr "Ignorerad:"
18497 #: src/summaryview.c:2719
18501 #: src/summaryview.c:2729
18503 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18504 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18506 #: src/summaryview.c:3022
18507 msgid "Sorting summary..."
18508 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18510 #: src/summaryview.c:3190
18511 msgid "Setting summary from message data..."
18512 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18514 #: src/summaryview.c:3395
18516 msgstr "(Inget datum)"
18518 #: src/summaryview.c:3447
18519 msgid "(No Recipient)"
18520 msgstr "(Ingen mottagare)"
18522 #: src/summaryview.c:3482
18524 msgid "From: %s, on %s"
18525 msgstr "Från: %s, på %s"
18527 #: src/summaryview.c:3491
18529 msgid "To: %s, on %s"
18530 msgstr "Till: %s, på %s"
18532 #: src/summaryview.c:4356
18533 msgid "You're not the author of the article.\n"
18534 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18536 #: src/summaryview.c:4446
18538 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18539 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18540 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18541 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18543 #: src/summaryview.c:4449
18544 msgid "Delete message"
18545 msgid_plural "Delete messages"
18546 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18547 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18549 #: src/summaryview.c:4613
18550 msgid "Destination is same as current folder."
18551 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18553 #: src/summaryview.c:4668
18554 msgid "Select folder to move selected message to"
18555 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18556 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18557 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18559 #: src/summaryview.c:4719
18560 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18561 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18563 #: src/summaryview.c:4753
18564 msgid "Select folder to copy selected message to"
18565 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18566 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18567 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18569 #: src/summaryview.c:4889
18570 msgid "Append or Overwrite"
18571 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18573 #: src/summaryview.c:4890
18574 msgid "Append or overwrite existing file?"
18575 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18577 #: src/summaryview.c:4891
18581 #: src/summaryview.c:4891
18583 msgstr "_Skriv över"
18585 #: src/summaryview.c:4932
18588 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18590 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18592 #: src/summaryview.c:5390
18593 msgid "Building threads..."
18594 msgstr "Skapar trådar..."
18596 #: src/summaryview.c:5638
18597 msgid "Skip these rules"
18598 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18600 #: src/summaryview.c:5641
18601 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18602 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18604 #: src/summaryview.c:5644
18605 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18606 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18608 #: src/summaryview.c:5673
18612 #: src/summaryview.c:5674
18614 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18615 "Please choose what to do with these rules:"
18617 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18618 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18620 #: src/summaryview.c:5704
18621 msgid "Filtering..."
18622 msgstr "Filtrerar..."
18624 #: src/summaryview.c:5783
18625 msgid "Processing configuration"
18626 msgstr "Behandlar konfiguration"
18628 #: src/summaryview.c:6329
18629 msgid "Ignored thread"
18630 msgstr "Ignorera tråd"
18632 #: src/summaryview.c:6331
18633 msgid "Watched thread"
18634 msgstr "Bevakad tråd"
18636 #: src/summaryview.c:6339
18637 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18638 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18640 #: src/summaryview.c:6341
18641 msgid "Replied - click to see reply"
18642 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18644 #: src/summaryview.c:6353
18645 msgid "To be moved"
18646 msgstr "Att flyttas"
18648 #: src/summaryview.c:6355
18649 msgid "To be copied"
18650 msgstr "Att bli kopierad"
18652 #: src/summaryview.c:6367
18653 msgid "Signed, has attachment(s)"
18654 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18656 #: src/summaryview.c:6371
18657 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18658 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18660 #: src/summaryview.c:6373
18664 #: src/summaryview.c:6375
18665 msgid "Has attachment(s)"
18666 msgstr "Har bilaga(or)"
18668 #: src/summaryview.c:8046
18671 "Regular expression (regexp) error:\n"
18674 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18677 #: src/summaryview.c:8149
18678 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18679 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18681 #: src/summaryview.c:8154
18682 msgid "Go back to the folder list"
18683 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18685 #: src/textview.c:245
18686 msgid "_Open in web browser"
18687 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18689 #: src/textview.c:246
18690 msgid "Copy this _link"
18691 msgstr "Kopiera denna _länk"
18693 #: src/textview.c:253
18694 msgid "_Reply to this address"
18695 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18697 #: src/textview.c:254
18698 msgid "Add to _Address book"
18699 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18701 #: src/textview.c:255
18702 msgid "Copy this add_ress"
18703 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18705 #: src/textview.c:261
18706 msgid "_Open image"
18707 msgstr "_Öppna bild"
18709 #: src/textview.c:262
18710 msgid "_Save image..."
18711 msgstr "_Spara bild..."
18713 #: src/textview.c:724
18715 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18716 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18718 #: src/textview.c:727
18720 msgid "[%s (%d bytes)]"
18721 msgstr "[%s (%d byte)]"
18723 #: src/textview.c:917
18726 " This message can't be displayed.\n"
18727 " This is probably due to a network error.\n"
18732 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18733 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18737 #: src/textview.c:922
18738 msgid "'Network Log'"
18739 msgstr "'Nätverkslogg'"
18741 #: src/textview.c:923
18742 msgid " in the Tools menu for more information."
18743 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18745 #: src/textview.c:986
18746 msgid " The following can be performed on this part\n"
18747 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18749 #: src/textview.c:988
18750 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18751 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18753 #: src/textview.c:992
18754 msgid " - To save, select "
18755 msgstr " - För att spara, välj "
18757 #: src/textview.c:993
18758 msgid "'Save as...'"
18759 msgstr "'Spara som...'"
18761 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18762 #: src/textview.c:1029
18763 msgid " (Shortcut key: '"
18764 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18766 #: src/textview.c:1003
18767 msgid " - To display as text, select "
18768 msgstr " - För att visa som text, välj "
18770 #: src/textview.c:1004
18771 msgid "'Display as text'"
18772 msgstr "'Visa som text'"
18774 #: src/textview.c:1015
18775 msgid " - To open with an external program, select "
18776 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18778 #: src/textview.c:1016
18782 #: src/textview.c:1024
18783 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18784 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18786 #: src/textview.c:1025
18787 msgid "mouse button)\n"
18788 msgstr "musknapp)\n"
18790 #: src/textview.c:1027
18792 msgstr " - Eller använd "
18794 #: src/textview.c:1028
18795 msgid "'Open with...'"
18796 msgstr "'Öppna _med...'"
18798 #: src/textview.c:1147
18801 "The command to view attachment as text failed:\n"
18805 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18809 #: src/textview.c:2206
18811 msgstr "Etiketter:"
18813 #: src/textview.c:2914
18814 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18815 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18817 #: src/textview.c:2915
18818 msgid "Displayed URL:"
18819 msgstr "Visad URL:"
18821 #: src/textview.c:2916
18823 msgstr "Verklig URL:"
18825 #: src/textview.c:2917
18826 msgid "Open it anyway?"
18827 msgstr "Öppna ändå?"
18829 #: src/textview.c:2918
18830 msgid "Phishing attempt warning"
18831 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18833 #: src/textview.c:2919
18835 msgstr "_Öppna URL"
18837 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18838 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18839 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18841 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18842 msgid "Receive Mail from current Account"
18843 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18845 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18846 msgid "Send Queued Messages"
18847 msgstr "Skicka köade meddelande"
18849 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18850 msgid "Compose Email"
18851 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18853 #: src/toolbar.c:228
18854 msgid "Compose News"
18855 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18857 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18858 msgid "Reply to Message"
18859 msgstr "Svara på meddelande"
18861 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18862 msgid "Reply to Sender"
18863 msgstr "Svara till avsändare"
18865 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18866 msgid "Reply to All"
18867 msgstr "Svara till Alla"
18869 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18870 msgid "Reply to Mailing-list"
18871 msgstr "Svara till sändlista"
18873 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18875 msgstr "Öppna e-post"
18877 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18878 msgid "Forward Message"
18879 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18881 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18882 msgid "Trash Message"
18883 msgstr "Flytta till papperskorg"
18885 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18886 msgid "Delete Message"
18887 msgstr "Ta bort meddelande"
18889 #: src/toolbar.c:237
18890 msgid "Delete duplicate messages"
18891 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18893 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18894 msgid "Go to Previous Unread Message"
18895 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18897 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18898 msgid "Go to Next Unread Message"
18899 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18901 #: src/toolbar.c:244
18902 msgid "Mark Message"
18903 msgstr "Markera Meddelande"
18905 #: src/toolbar.c:245
18906 msgid "Unmark Message"
18907 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18909 #: src/toolbar.c:246
18910 msgid "Lock Message"
18911 msgstr "Lås Meddelande"
18913 #: src/toolbar.c:247
18914 msgid "Unlock Message"
18915 msgstr "Lås upp Meddelande"
18917 #: src/toolbar.c:248
18918 msgid "Mark all Messages as read"
18919 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18921 #: src/toolbar.c:249
18922 msgid "Mark all Messages as unread"
18923 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18925 #: src/toolbar.c:250
18926 msgid "Mark Message as read"
18927 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18929 #: src/toolbar.c:251
18930 msgid "Mark Message as unread"
18931 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18933 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18937 #: src/toolbar.c:254
18938 msgid "Learn Spam or Ham"
18939 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18941 #: src/toolbar.c:255
18942 msgid "Open folder/Go to folder list"
18943 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18945 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18946 msgid "Send Message"
18947 msgstr "Skicka meddelande"
18949 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18950 msgid "Put into queue folder and send later"
18951 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18953 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18954 msgid "Save to draft folder"
18955 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18957 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18958 msgid "Insert file"
18959 msgstr "Infoga fil"
18961 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18962 msgid "Attach file"
18963 msgstr "Bifoga fil"
18965 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18966 msgid "Insert signature"
18967 msgstr "Infoga signatur"
18969 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18970 msgid "Replace signature"
18971 msgstr "Ersätt signatur"
18973 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18974 msgid "Edit with external editor"
18975 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18977 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18978 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18979 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18981 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18982 msgid "Wrap all long lines"
18983 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18985 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18986 msgid "Check spelling"
18987 msgstr "Kontrollera stavning"
18989 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18993 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18997 #: src/toolbar.c:274
18998 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18999 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19001 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19002 msgid "Cancel receiving"
19003 msgstr "Avbryt hämtning"
19005 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19006 msgid "Cancel receiving/sending"
19007 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19009 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19010 msgid "Close window"
19011 msgstr "Stäng fönster"
19013 #: src/toolbar.c:280
19014 msgid "Claws Mail Plugins"
19015 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19017 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19020 msgstr "Papperskorg"
19022 #: src/toolbar.c:485
19024 msgstr "Hämta e-post"
19026 #: src/toolbar.c:486
19030 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19035 #: src/toolbar.c:491
19040 #: src/toolbar.c:492
19044 #: src/toolbar.c:493
19048 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19049 msgid "Delete duplicates"
19050 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19052 #: src/toolbar.c:500
19054 msgstr "Föregående"
19056 #: src/toolbar.c:501
19060 #: src/toolbar.c:509
19062 msgstr "Alla lästa"
19064 #: src/toolbar.c:510
19066 msgstr "Alla olästa"
19068 #: src/toolbar.c:511
19072 #: src/toolbar.c:516
19076 #: src/toolbar.c:521
19080 #: src/toolbar.c:524
19081 msgid "Insert sig."
19082 msgstr "Infoga signatur"
19084 #: src/toolbar.c:525
19085 msgid "Replace sig."
19086 msgstr "Ersätt sig."
19088 #: src/toolbar.c:526
19092 #: src/toolbar.c:527
19094 msgstr "Radbryt para."
19096 #: src/toolbar.c:528
19098 msgstr "Radbryt alla"
19100 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19104 #: src/toolbar.c:538
19106 msgstr "Stoppa alla"
19108 #: src/toolbar.c:951
19109 msgid "Compose News message"
19110 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19112 #: src/toolbar.c:990
19114 msgstr "Markera som skräp"
19116 #: src/toolbar.c:999
19120 #: src/toolbar.c:1001
19122 msgstr "Markera som ej skräp"
19124 #: src/toolbar.c:1916
19125 msgid "Message will be signed"
19126 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19128 #: src/toolbar.c:1918
19129 msgid "Message will not be signed"
19130 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19132 #: src/toolbar.c:1937
19133 msgid "Message will be encrypted"
19134 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19136 #: src/toolbar.c:1939
19137 msgid "Message will not be encrypted"
19138 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19140 #: src/toolbar.c:2286
19141 msgid "Go to folder list"
19142 msgstr "Gå till mapplista"
19144 #: src/toolbar.c:2292
19145 msgid "Receive Mail from selected Account"
19146 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19148 #: src/toolbar.c:2308
19149 msgid "Open preferences"
19150 msgstr "Öppna egenskaper"
19152 #: src/toolbar.c:2319
19153 msgid "Compose with selected Account"
19154 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19156 #: src/toolbar.c:2340
19157 msgid "Learn as..."
19158 msgstr "Markera som..."
19160 #: src/toolbar.c:2350
19161 msgid "Learn as _Spam"
19162 msgstr "Markera som _skräp"
19164 #: src/toolbar.c:2351
19165 msgid "Learn as _Ham"
19166 msgstr "Markera som _ej skräp"
19168 #: src/toolbar.c:2358
19169 msgid "Delete duplicates options"
19170 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19172 #: src/toolbar.c:2362
19173 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19174 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19176 #: src/toolbar.c:2363
19177 msgid "Delete duplicates in all folders"
19178 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19180 #: src/toolbar.c:2374
19181 msgid "Reply to Message options"
19182 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19184 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19185 msgid "_Reply with quote"
19186 msgstr "Sva_ra med citat"
19188 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19189 msgid "Reply without _quote"
19190 msgstr "Svara utan _citat"
19192 #: src/toolbar.c:2391
19193 msgid "Reply to Sender options"
19194 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19196 #: src/toolbar.c:2408
19197 msgid "Reply to All options"
19198 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19200 #: src/toolbar.c:2425
19201 msgid "Reply to Mailing-list options"
19202 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19204 #: src/toolbar.c:2442
19205 msgid "Forward Message options"
19206 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19208 #: src/uri_opener.c:88
19209 msgid "There are no URLs in this email."
19210 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19212 #: src/uri_opener.c:116
19213 msgid "Available URLs:"
19214 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19216 #: src/uri_opener.c:181
19217 msgctxt "Dialog title"
19219 msgstr "Öppna webbadresser"
19221 #: src/uri_opener.c:206
19222 msgid "Please select the URL to open."
19223 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19225 #: src/uri_opener.c:214
19227 msgstr "Markera alla"
19229 #: src/wizard.c:521
19230 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19231 msgid "Welcome to Claws Mail"
19232 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19234 #: src/wizard.c:544
19238 "Welcome to Claws Mail\n"
19239 "---------------------\n"
19241 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19242 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19245 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19246 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19247 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19248 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19249 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19251 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19252 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19253 "and change the general Preferences by using\n"
19254 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19256 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19257 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19258 "or online at the URL given below.\n"
19266 "Mailing Lists: <%s>\n"
19270 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19271 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19272 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19273 "be found at <%s>.\n"
19277 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19282 "Välkommen till Claws Mail\n"
19283 "-------------------------\n"
19285 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19286 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19287 "vänster på verktygsraden.\n"
19289 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19290 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19291 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19292 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19293 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19295 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19296 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19297 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19298 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19300 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19301 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19302 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19304 "Användbara adresser\n"
19310 "Sändlistor: <%s>\n"
19314 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19315 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19316 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19317 "hittas på <%s>.\n"
19321 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19325 #: src/wizard.c:619
19326 msgid "Please enter the mailbox name."
19327 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19329 #: src/wizard.c:647
19330 msgid "Please enter your name and email address."
19331 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19333 #: src/wizard.c:658
19334 msgid "Please enter your receiving server and username."
19335 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19337 #: src/wizard.c:668
19338 msgid "Please enter your username."
19339 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19341 #: src/wizard.c:678
19342 msgid "Please enter your SMTP server."
19343 msgstr "Ange din SMTP-server."
19345 #: src/wizard.c:689
19346 msgid "Please enter your SMTP username."
19347 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19349 #: src/wizard.c:974
19351 msgstr "Ditt namn:"
19353 #: src/wizard.c:985
19354 msgid "Your email address:"
19355 msgstr "Din e-postadress:"
19357 #: src/wizard.c:996
19358 msgid "Your organization:"
19359 msgstr "Din organisation:"
19361 #: src/wizard.c:1030
19362 msgid "Mailbox name:"
19363 msgstr "Brevlådenamn:"
19365 #: src/wizard.c:1038
19367 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19370 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19373 #: src/wizard.c:1109
19375 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19378 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19381 #: src/wizard.c:1112
19382 msgid "SMTP server address:"
19383 msgstr "SMTP-serveradress:"
19385 #: src/wizard.c:1118
19386 msgid "Use authentication"
19387 msgstr "Använd autentisering"
19389 #: src/wizard.c:1127
19390 msgid "(empty to use the same as receive)"
19391 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19393 #: src/wizard.c:1141
19394 msgid "SMTP username:"
19395 msgstr "SMTP användarnamn:"
19397 #: src/wizard.c:1152
19398 msgid "SMTP password:"
19399 msgstr "SMTP lösenord:"
19401 #: src/wizard.c:1165
19402 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19403 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19405 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19406 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19407 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19409 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19410 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19411 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19413 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19414 msgid "Server address:"
19415 msgstr "Serveradress:"
19417 #: src/wizard.c:1320
19418 msgid "Local mailbox:"
19419 msgstr "Lokal brevlåda:"
19421 #: src/wizard.c:1489
19422 msgid "Server type:"
19423 msgstr "Servertyp:"
19425 #: src/wizard.c:1498
19429 #: src/wizard.c:1554
19431 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19434 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19437 #: src/wizard.c:1585
19438 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19439 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19441 #: src/wizard.c:1650
19442 msgid "IMAP server directory:"
19443 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19445 #: src/wizard.c:1661
19446 msgid "Show only subscribed folders"
19447 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19449 #: src/wizard.c:1669
19451 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19452 "has been built without IMAP support."
19454 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19455 "har byggts utan IMAP-stöd."
19457 #: src/wizard.c:1787
19458 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19459 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19461 #: src/wizard.c:1821
19462 msgid "Welcome to Claws Mail"
19463 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19465 #: src/wizard.c:1828
19467 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19469 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19470 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19473 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19475 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19476 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19477 "mindre än fem minuter."
19479 #: src/wizard.c:1841
19483 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19484 msgid "Bold fields must be completed"
19485 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19487 #: src/wizard.c:1856
19488 msgid "Receiving mail"
19489 msgstr "Tar emot post"
19491 #: src/wizard.c:1871
19492 msgid "Sending mail"
19493 msgstr "Skickar post"
19495 #: src/wizard.c:1887
19496 msgid "Saving mail on disk"
19497 msgstr "Sparar brev på disk"
19499 #: src/wizard.c:1903
19500 msgid "Configuration finished"
19501 msgstr "Konfigurationen är klar"
19503 #: src/wizard.c:1910
19505 "Claws Mail is now ready.\n"
19506 "Click Save to start."
19508 "Claws är nu klart att användas.\n"
19509 "Klicka Spara för att starta."