Remove more unnecessary colons in labels
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2017.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 01:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:440
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:727
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:744
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:815
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:907
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:914
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1097
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1099
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1100
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1590
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1596
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:719
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1246
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1279
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1607
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1612
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1616
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1621
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:337
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
549 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:914
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1484
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1485
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2911
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:497
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2923
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2938
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2945
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3059
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4104
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4117
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4123
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4128
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
809
810 #: src/addressbook.c:4921
811 msgid "Person"
812 msgstr "Person"
813
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
816 msgid "Folder"
817 msgstr "Mapp"
818
819 #: src/addressbook.c:4969
820 msgid "vCard"
821 msgstr "vCard"
822
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
824 msgid "JPilot"
825 msgstr "JPilot"
826
827 #: src/addressbook.c:5005
828 msgid "LDAP servers"
829 msgstr "LDAP-servrar"
830
831 #: src/addressbook.c:5017
832 msgid "LDAP Query"
833 msgstr "LDAP Fråga"
834
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 msgid "Address Book"
838 msgstr "Adressbok"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
960 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varning"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
968 msgid "Error"
969 msgstr "Fel"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Visa logg"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name:"
985 msgstr "Servernamn :"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP Namn"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Inget"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "en visare"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "mappar"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "filtrerar"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:75
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "en notifierare"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:76
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "ett verktyg"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:77
1032 msgid "things"
1033 msgstr "Gör ingenting"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr ""
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 msgstr ""
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1055 "eller senare."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:769
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr ""
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1068 "byggdes med. "
1069
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr ""
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1076 "byggdes med."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:781
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:585
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:734
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:974
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1066
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1370
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:256
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:257
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d,%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:258
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d,%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:259
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4781
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "söndag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4782
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "måndag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4783
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "tisdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4784
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "onsdag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4785
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "torsdag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4786
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "fredag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4787
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "lördag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4789
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4790
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "februari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4791
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "mars"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4792
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "april"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4793
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "maj"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4794
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4795
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4796
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "augusti"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4797
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "september"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4798
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4799
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "november"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4800
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "december"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4802
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "sön"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4803
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "mån"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4804
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "tis"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4805
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "ons"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4806
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "tor"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4807
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "fre"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4808
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "lör"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4810
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4811
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4812
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4813
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4814
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "maj"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4815
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4816
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4817
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4818
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4819
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4820
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4821
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "dec"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4832
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "FM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4833
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "EM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4834
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "fm"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4835
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "em"
1462
1463 #: src/compose.c:589
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Lägg till..."
1466
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Ta bort"
1471
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1475
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Meddelande"
1479
1480 #: src/compose.c:602
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Stavning"
1483
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Alternativ"
1487
1488 #: src/compose.c:608
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "Skicka"
1491
1492 #: src/compose.c:609
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Skicka senare"
1495
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1503
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1507
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1511
1512 #: src/compose.c:619
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "Skriv ut"
1515
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ångra"
1519
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Gö_r om"
1523
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Klipp _ut"
1527
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1531
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Som _citat"
1535
1536 #: src/compose.c:634
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Radbruten"
1539
1540 #: src/compose.c:635
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1543
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Markera _alla"
1548
1549 #: src/compose.c:639
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Avancerat"
1552
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1572
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:652
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Ta bort rad"
1604
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Sök"
1613
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1617
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1621
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1625
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1629
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1633
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1637
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:675
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "_Svarsläge"
1645
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1649
1650 #: src/compose.c:681
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritet"
1653
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1657
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1661
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltisk"
1665
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Hebreiska"
1669
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arabiska"
1673
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1677
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1681
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Kinesiska"
1685
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Koreanska"
1689
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Thai"
1693
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adressbok"
1697
1698 #: src/compose.c:701
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Mall"
1701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Aktiviteter"
1705
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1709
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1713
1714 #: src/compose.c:714
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Signera"
1717
1718 #: src/compose.c:715
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "Kryptera"
1721
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1725
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1729
1730 #: src/compose.c:718
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Visa linjal"
1733
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Normal"
1737
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Alla"
1741
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "Av_sändare"
1745
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Sändlista"
1749
1750 #: src/compose.c:731
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Högsta"
1753
1754 #: src/compose.c:732
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Hö_g"
1757
1758 #: src/compose.c:734
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "L_åg"
1761
1762 #: src/compose.c:735
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "_Lägsta"
1765
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automatiskt"
1769
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1793
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1812
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 "adress."
1825
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1834
1835 #: src/compose.c:2576
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Kopia:"
1843
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Blindkopia:"
1847
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Svara till:"
1851
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1856
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1860
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Svar-På:"
1864
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Till:"
1869
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr ""
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874
1875 #: src/compose.c:2858
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1893
1894 #: src/compose.c:3667
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3685
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1906
1907 #: src/compose.c:3688
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1910
1911 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1912 msgid "_Insert"
1913 msgstr "_Infoga"
1914
1915 #: src/compose.c:3813
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1919
1920 #: src/compose.c:3814
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tom fil"
1923
1924 #: src/compose.c:3815
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1927
1928 #: src/compose.c:3824
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3851
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Redigerat]"
1942
1943 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1956
1957 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964
1965 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1966 #, c-format
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1969
1970 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1971 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "Skicka"
1974
1975 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1976 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Skicka"
1981
1982 #: src/compose.c:5174
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1988 msgid "_Queue"
1989 msgstr "_Kö"
1990
1991 #: src/compose.c:5194
1992 #, c-format
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995
1996 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2000
2001 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2005
2006 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Skicka senare"
2009
2010 #: src/compose.c:5243
2011 #, c-format
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Charset conversion failed."
2020 msgstr ""
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2022 "\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2024
2025 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2030 msgstr ""
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2032 "\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2034
2035 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Signature failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2043 "\n"
2044 "Signeringsfel: %s"
2045
2046 #: src/compose.c:5312
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052 msgstr ""
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056
2057 #: src/compose.c:5314
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2060
2061 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2062 msgid ""
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5385
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2077
2078 #: src/compose.c:5782
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5844
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2099 "\n"
2100 "Skicka ändå?"
2101
2102 #: src/compose.c:5955
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2106
2107 #: src/compose.c:6076
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2110
2111 #: src/compose.c:6077
2112 msgid "C_ontinue"
2113 msgstr "F_ortsätt"
2114
2115 #: src/compose.c:6126
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2118
2119 #: src/compose.c:6135
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2122
2123 #: src/compose.c:6375
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2127
2128 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2131
2132 #: src/compose.c:6376
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2135
2136 #: src/compose.c:6432
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2140
2141 #: src/compose.c:7032
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2144
2145 #: src/compose.c:7193
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2148
2149 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2152
2153 #: src/compose.c:7412
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Mime typ"
2156
2157 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Storlek"
2162
2163 #: src/compose.c:7481
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2166
2167 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Bläddra"
2177
2178 #: src/compose.c:7540
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2181
2182 #: src/compose.c:7997
2183 msgid "Hea_der"
2184 msgstr "Brevhuvud"
2185
2186 #: src/compose.c:8002
2187 msgid "_Attachments"
2188 msgstr "Bilagor"
2189
2190 #: src/compose.c:8016
2191 msgid "Othe_rs"
2192 msgstr "Öv_rigt"
2193
2194 #: src/compose.c:8031
2195 msgid "S_ubject:"
2196 msgstr "Ämne:"
2197
2198 #: src/compose.c:8255
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2205 "%s"
2206
2207 #: src/compose.c:8402
2208 msgid "_From:"
2209 msgstr "_Från:"
2210
2211 #: src/compose.c:8419
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2214
2215 #: src/compose.c:8421
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2218
2219 #: src/compose.c:8603
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2224 msgstr ""
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2227
2228 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2229 msgid "_None"
2230 msgstr "Ingen"
2231
2232 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2236
2237 #: src/compose.c:8912
2238 #, c-format
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2242
2243 #: src/compose.c:9331
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246
2247 #: src/compose.c:9346
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250
2251 #: src/compose.c:9420
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Egenskaper"
2254
2255 #: src/compose.c:9437
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME-typ"
2258
2259 #: src/compose.c:9478
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Kodning"
2262
2263 #: src/compose.c:9498
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Sökväg"
2266
2267 #: src/compose.c:9499
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Filnamn"
2270
2271 #: src/compose.c:9758
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 "denna e-post."
2287
2288 #: src/compose.c:10251
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291
2292 #: src/compose.c:10253
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10431
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:10435
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310
2311 #: src/compose.c:10436
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318
2319 #: src/compose.c:10438
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322
2323 #: src/compose.c:10438
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2326
2327 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Välj fil"
2330
2331 #: src/compose.c:10656
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335
2336 #: src/compose.c:10658
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344
2345 #: src/compose.c:10737
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2348
2349 #: src/compose.c:10738
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352
2353 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Överge"
2356
2357 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2360
2361 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2364
2365 #: src/compose.c:10742
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368
2369 #: src/compose.c:10743
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Spara inte"
2372
2373 #: src/compose.c:10814
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2377
2378 #: src/compose.c:10816
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2381
2382 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Ersätt"
2387
2388 #: src/compose.c:11688
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2398 "meddelandet?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2402
2403 #: src/compose.c:11694
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2406
2407 #: src/compose.c:11695
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11915
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:12212
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:157
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:168
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Värdnamn"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Sök i databas"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2744
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2752
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2756
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2760
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2764
2765 #: src/editldap.c:450
2766 msgid ""
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2771 msgstr ""
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 "Claws-Mail."
2776
2777 #: src/editldap.c:470
2778 msgid "STARTTLS"
2779 msgstr "STARTTLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2782 msgid "SSL/TLS"
2783 msgstr "SSL/TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:475
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2791 msgstr ""
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:480
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2810
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2814
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2818
2819 #: src/editldap.c:512
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2828 "Exempelvis:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:523
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr ""
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2839
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2843
2844 #: src/editldap.c:588
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2851
2852 #: src/editldap.c:591
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Standardvärden "
2855
2856 #: src/editldap.c:595
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2863
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2867
2868 #: src/editldap.c:616
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2891
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2895
2896 #: src/editldap.c:638
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2901
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2905
2906 #: src/editldap.c:649
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/editldap.c:712
2916 msgid "Bind DN"
2917 msgstr "Bind-DN"
2918
2919 #: src/editldap.c:721
2920 msgid ""
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2925 msgstr ""
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2929
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2933
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2937
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2939 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2940 msgid "Show password"
2941 msgstr "Visa lösenord"
2942
2943 #: src/editldap.c:750
2944 msgid "Timeout (secs)"
2945 msgstr "Väntetid (sek.)"
2946
2947 #: src/editldap.c:764
2948 msgid "The timeout period in seconds."
2949 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2950
2951 #: src/editldap.c:768
2952 msgid "Maximum Entries"
2953 msgstr "Max antal poster"
2954
2955 #: src/editldap.c:782
2956 msgid ""
2957 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2958 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2959
2960 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2961 msgid "Basic"
2962 msgstr "Grundläggande"
2963
2964 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2965 msgid "Extended"
2966 msgstr "Utökat"
2967
2968 #: src/editldap.c:1000
2969 msgid "Add New LDAP Server"
2970 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2971
2972 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2973 #: src/prefs_summaries.c:448
2974 msgid "Tag"
2975 msgstr "Etikett"
2976
2977 #: src/edittags.c:216
2978 msgid "Delete tag"
2979 msgstr "Ta bort etikett"
2980
2981 #: src/edittags.c:217
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2983 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2984
2985 #: src/edittags.c:251
2986 msgid "Delete all tags"
2987 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2988
2989 #: src/edittags.c:252
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2992
2993 #: src/edittags.c:423
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2995 msgstr ""
2996 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2997
2998 #: src/edittags.c:465
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3001
3002 #: src/edittags.c:530
3003 msgctxt "Dialog title"
3004 msgid "Apply tags"
3005 msgstr "Lägg till etiketter"
3006
3007 #: src/edittags.c:544
3008 msgid "New tag:"
3009 msgstr "Ny etikett:"
3010
3011 #: src/edittags.c:577
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3014
3015 #: src/editvcard.c:95
3016 msgid "File does not appear to be vCard format."
3017 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3018
3019 #: src/editvcard.c:107
3020 msgid "Select vCard File"
3021 msgstr "Välj vCard-fil"
3022
3023 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3024 msgid "Edit vCard Entry"
3025 msgstr "Ändra vCard post"
3026
3027 #: src/editvcard.c:261
3028 msgid "Add New vCard Entry"
3029 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3030
3031 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3034
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3036 msgid "couldn't get xover range\n"
3037 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3038
3039 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3040 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3041 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3060 msgstr ""
3061 "Målmappen för HTML%s'\n"
3062 "finns inte. Vill du skapa den?"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3066 msgstr "Skapa mapp"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3074 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3075 "%s"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Välj HTML målfil"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "HTML målFil"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3095 msgid "B_rowse"
3096 msgstr "B_läddra"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3099 msgid "Stylesheet"
3100 msgstr "Stilmall"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3106 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3107 msgid "None"
3108 msgstr "Ingen"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3111 #: src/prefs_other.c:418
3112 msgid "Default"
3113 msgstr "Standard"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3117 msgid "Full"
3118 msgstr "Fullst. namn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 msgid "Custom"
3122 msgstr "Egna brevhuvuden"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 msgid "Custom-2"
3126 msgstr "Anpassad-2"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 msgid "Custom-3"
3130 msgstr "Anpassad-3"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 msgid "Custom-4"
3134 msgstr "Anpassad-4"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Fullständigt namn"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Färgdekoration"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Användarattribut"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Adressbok :"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3165 msgid "File Name:"
3166 msgstr "Filnamn  :"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3177 msgid "File Info"
3178 msgstr "Filinformation"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 msgid "Format"
3182 msgstr "Format"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3197 msgstr ""
3198 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3199 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Skapa mapp"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Inget suffix angivet"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3219 msgid ""
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3222 msgstr ""
3223 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3224 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Välj LDIF målfil"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "LDIF målfil"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3241 "to:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3245 "liknande:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3251 "similar to:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3255 "liknande:\n"
3256 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3259 msgid ""
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3265 "som är formaterat liknande:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Suffix"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3281 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3282 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgid "Relative DN"
3288 msgstr "Relative DN"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgid "Unique ID"
3292 msgstr "Unikt ID"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3295 msgid ""
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 msgstr ""
3302 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3303 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3304 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3306 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3313 msgid ""
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3318 msgstr ""
3319 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3320 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3321 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3322 "inte anändarattributet DN hittas."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3334 "ignorera dessa objekt."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Ursprungsmapp:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Mbox-fil:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Välj exportfil"
3375
3376 #: src/export.c:268
3377 msgid "Select folder to export"
3378 msgstr "Välj mapp för export"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:767
3381 msgid "Full Name"
3382 msgstr "Fullst. namn"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3386 msgid "Attributes"
3387 msgstr "Användarattribut"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Namnet är för långt."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Ej specificerad."
3408
3409 #: src/file_checker.c:76
3410 #, c-format
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3413
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3418
3419 #: src/file_checker.c:98
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "%s?"
3424 msgstr ""
3425 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3438 "används för att ta emot meddelanden\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3452 "för att ta emot meddelanden\n"
3453
3454 #: src/filtering.c:624
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 msgstr ""
3460 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3461 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:643
3464 msgid ""
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 msgstr ""
3467 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3468 "hursomhelst\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:649
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "request\n"
3475 msgstr ""
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3477 "användarens önskemål\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:667
3480 #, c-format
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 msgstr ""
3483 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3484 "önskemål\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3497 "%d, namn='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:712
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508 msgstr ""
3509 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:752
3512 #, c-format
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:759
3521 #, c-format
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:810
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:814
3531 #, c-format
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:832
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:836
3541 #, c-format
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3547 msgstr "obestämd"
3548
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3551 msgstr "införlivande"
3552
3553 #: src/filtering.c:882
3554 msgid "manually"
3555 msgstr "manuellt"
3556
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "mappbehandling"
3560
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "förbehandling"
3564
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "efterbehandling"
3568
3569 #: src/filtering.c:909
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 msgstr ""
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585
3586 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3587 msgid ": "
3588 msgstr ": "
3589
3590 #: src/filtering.c:918
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3595 msgstr ""
3596 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3597 "%smeddelandefil: %s\n"
3598
3599 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3600 msgid "Inbox"
3601 msgstr "Inkorgen"
3602
3603 #: src/folder.c:1574
3604 msgid "Sent"
3605 msgstr "Skickat"
3606
3607 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3608 msgid "Queue"
3609 msgstr "Kö"
3610
3611 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Papperskorg"
3614
3615 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3616 msgid "Drafts"
3617 msgstr "Utkast"
3618
3619 #: src/folder.c:2017
3620 #, c-format
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3623
3624 #: src/folder.c:3262
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3262
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3572
3635 #, c-format
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3638
3639 #: src/folder.c:4434
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3642
3643 #: src/folder.c:4569
3644 #, c-format
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3647
3648 #: src/folder.c:4828
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3651
3652 #: src/folder.c:4832
3653 msgid "A folder name can not end with a space."
3654 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3655
3656 #: src/foldersel.c:250
3657 msgid "Select folder"
3658 msgstr "Välj mapp"
3659
3660 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3662 msgid "NewFolder"
3663 msgstr "Nymapp"
3664
3665 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3666 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3670 #, c-format
3671 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3672 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3673
3674 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3675 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3678 #, c-format
3679 msgid "The folder '%s' already exists."
3680 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3681
3682 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3685 #, c-format
3686 msgid "Can't create the folder '%s'."
3687 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3688
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Mark all re_ad"
3691 msgstr "_Markera alla som lästa"
3692
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Mark all u_nread"
3695 msgstr "Markera alla som olästa"
3696
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Mark all read recursi_vely"
3699 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3700
3701 #: src/folderview.c:250
3702 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3703 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3704
3705 #: src/folderview.c:252
3706 msgid "R_un processing rules"
3707 msgstr "Kör behandlingsregler"
3708
3709 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3710 msgid "_Search folder..."
3711 msgstr "_Sök i mapp..."
3712
3713 #: src/folderview.c:255
3714 msgid "Process_ing..."
3715 msgstr "Behandla..."
3716
3717 #: src/folderview.c:256
3718 msgid "Empty _trash..."
3719 msgstr "T_öm papperskorg..."
3720
3721 #: src/folderview.c:257
3722 msgid "Send _queue..."
3723 msgstr "Skicka köade..."
3724
3725 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3727 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3728 msgid "New"
3729 msgstr "Ny(a)"
3730
3731 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3734 #: src/toolbar.c:512
3735 msgid "Unread"
3736 msgstr "Oläst(a)"
3737
3738 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3740 msgid "Total"
3741 msgstr "Totalt"
3742
3743 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3744 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3745 msgid "#"
3746 msgstr "#"
3747
3748 #: src/folderview.c:782
3749 msgid "Setting folder info..."
3750 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3751
3752 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3753 msgid "Mark all as read"
3754 msgstr "Markera alla som lästa"
3755
3756 #: src/folderview.c:868
3757 msgid ""
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3759 "read?"
3760 msgstr ""
3761 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3762 "lästa?"
3763
3764 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3767
3768 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3769 msgid "Mark all as unread"
3770 msgstr "Markera alla som olästa"
3771
3772 #: src/folderview.c:874
3773 msgid ""
3774 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3775 "unread?"
3776 msgstr ""
3777 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3778 "olästa?"
3779
3780 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3781 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3782 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3783
3784 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3785 #, c-format
3786 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3787 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3788
3789 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3790 #, c-format
3791 msgid "Scanning folder %s..."
3792 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3793
3794 #: src/folderview.c:1100
3795 msgid "Rebuild folder tree"
3796 msgstr "Uppdatera mapplista"
3797
3798 #: src/folderview.c:1101
3799 msgid ""
3800 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3801 msgstr ""
3802 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3803 "du fortsätta?"
3804
3805 #: src/folderview.c:1111
3806 msgid "Rebuilding folder tree..."
3807 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3808
3809 #: src/folderview.c:1113
3810 msgid "Scanning folder tree..."
3811 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3812
3813 #: src/folderview.c:1204
3814 #, c-format
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3817
3818 #: src/folderview.c:1258
3819 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3820 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3821
3822 #: src/folderview.c:2229
3823 #, c-format
3824 msgid "Closing folder %s..."
3825 msgstr "Stänger mapp %s..."
3826
3827 #: src/folderview.c:2324
3828 #, c-format
3829 msgid "Opening folder %s..."
3830 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3831
3832 #: src/folderview.c:2342
3833 msgid "Folder could not be opened."
3834 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3835
3836 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3837 msgid "Empty trash"
3838 msgstr "Töm papperskorg"
3839
3840 #: src/folderview.c:2485
3841 msgid "Delete all messages in trash?"
3842 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3843
3844 #: src/folderview.c:2486
3845 msgid "_Empty trash"
3846 msgstr "_Töm papperskorg"
3847
3848 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3849 msgid "Offline warning"
3850 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3851
3852 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3853 msgid "You're working offline. Override?"
3854 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3857 msgid "Send queued messages"
3858 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3859
3860 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3861 msgid "Send all queued messages?"
3862 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3863
3864 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3867
3868 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/folderview.c:2629
3878 #, c-format
3879 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3880 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3881
3882 #: src/folderview.c:2630
3883 #, c-format
3884 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3885 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3886
3887 #: src/folderview.c:2632
3888 msgid "Copy folder"
3889 msgstr "Kopiera mapp"
3890
3891 #: src/folderview.c:2632
3892 msgid "Move folder"
3893 msgstr "Flytta mapp"
3894
3895 #: src/folderview.c:2643
3896 #, c-format
3897 msgid "Copying %s to %s..."
3898 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3899
3900 #: src/folderview.c:2643
3901 #, c-format
3902 msgid "Moving %s to %s..."
3903 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3904
3905 #: src/folderview.c:2677
3906 msgid "Source and destination are the same."
3907 msgstr "Källa och destination är de samma."
3908
3909 #: src/folderview.c:2680
3910 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3911 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3912
3913 #: src/folderview.c:2681
3914 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3915 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3916
3917 #: src/folderview.c:2684
3918 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3919 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3920
3921 #: src/folderview.c:2687
3922 msgid "Copy failed!"
3923 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3924
3925 #: src/folderview.c:2687
3926 msgid "Move failed!"
3927 msgstr "Flytt misslyckades!"
3928
3929 #: src/folderview.c:2737
3930 #, c-format
3931 msgid "Processing configuration for folder %s"
3932 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3933
3934 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3935 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3936 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:161
3939 msgid "Newsgroup subscription"
3940 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:178
3943 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3944 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:184
3947 msgid "Find groups:"
3948 msgstr "Hitta grupper:"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:192
3951 msgid " Search "
3952 msgstr " Sök "
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:204
3955 msgid "Newsgroup name"
3956 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3959 msgid "Messages"
3960 msgstr "Meddelande"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:206
3963 msgid "Type"
3964 msgstr "Typ"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:347
3967 msgid "moderated"
3968 msgstr "modererad"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:349
3971 msgid "readonly"
3972 msgstr "skrivskyddad"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3977 msgid "unknown"
3978 msgstr "okänd"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:422
3981 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3982 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3985 msgid "Done."
3986 msgstr "Färdig."
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:492
3989 #, c-format
3990 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3991 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:132
3994 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3995 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3996
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4000
4001 #: src/gtk/about.c:140
4002 msgid ""
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4004 msgstr ""
4005 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4006 "användare:"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:146
4009 msgid ""
4010 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4011 "the Claws Mail project you can do so at:"
4012 msgstr ""
4013 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4014 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4017 msgid ""
4018 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4021 msgstr ""
4022 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4023 "Claws-Mail-gruppen\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:167
4027 msgid "System Information\n"
4028 msgstr "Systeminformation\n"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:173
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s %s (%s)"
4035 msgstr ""
4036 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4037 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:182
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s"
4044 msgstr ""
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:191
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: unknown"
4053 msgstr ""
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:266
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:285
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:304
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:322
4074 msgid "Logo"
4075 msgstr "Logo"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:341
4078 msgid "Icons"
4079 msgstr "Ikoner"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:360
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:408
4086 msgid "Compiled-in Features"
4087 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:425
4090 msgctxt "compface"
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:435
4095 msgctxt "Enchant"
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:445
4100 msgctxt "GnuTLS"
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:455
4105 msgctxt "IPv6"
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4107 msgstr ""
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:466
4112 msgctxt "iconv"
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:476
4117 msgctxt "JPilot"
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:486
4122 msgctxt "LDAP"
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:496
4127 msgctxt "libetpan"
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:506
4132 msgctxt "libSM"
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:516
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4139 msgstr ""
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:526
4143 msgctxt "librSVG"
4144 msgid "adds support for SVG themes\n"
4145 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:558
4148 msgid ""
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4152 msgstr ""
4153 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4154 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4155 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4156 "senare version."
4157
4158 #: src/gtk/about.c:565
4159 msgid ""
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4163 "more details."
4164 msgstr ""
4165 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4166 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4167 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4168 "GNU General Public License för fler detaljer."
4169
4170 #: src/gtk/about.c:584
4171 msgid ""
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see "
4174 msgstr ""
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4183 #, c-format
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Startat: %s\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Inkommande trafik\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4192 #, c-format
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Utgående trafik\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4201 #, c-format
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4206 #, c-format
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4211 #, c-format
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4216 #, c-format
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:792
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Om Claws Mail"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:864
4225 msgid "_Info"
4226 msgstr "_Info"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:870
4229 msgid "_Authors"
4230 msgstr "_Författare"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:876
4233 msgid "_Features"
4234 msgstr "F_unktioner"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:882
4237 msgid "_License"
4238 msgstr "_Licens"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:890
4241 msgid "_Release Notes"
4242 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:896
4245 msgid "_Statistics"
4246 msgstr "_Statistik"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4249 msgid "Orange"
4250 msgstr "Orange"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4253 msgid "Red"
4254 msgstr "Röd"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4257 msgid "Pink"
4258 msgstr "Rosa"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4261 msgid "Sky blue"
4262 msgstr "Himmelsblå"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4265 msgid "Blue"
4266 msgstr "Blå"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4269 msgid "Green"
4270 msgstr "Grön"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4273 msgid "Brown"
4274 msgstr "Brun"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4277 msgid "Grey"
4278 msgstr "Grå"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4281 msgid "Light brown"
4282 msgstr "Ljusbrun"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4285 msgid "Dark red"
4286 msgstr "Mörkröd"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4289 msgid "Dark pink"
4290 msgstr "Mörkrosa"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4293 msgid "Steel blue"
4294 msgstr "Stålblå"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4297 msgid "Gold"
4298 msgstr "Guld"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4301 msgid "Bright green"
4302 msgstr "Ljusgrön"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4305 msgid "Magenta"
4306 msgstr "Magenta"
4307
4308 #: src/gtk/foldersort.c:156
4309 msgid "Set mailbox order"
4310 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:190
4313 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4314 msgstr ""
4315 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:216
4318 msgid "Mailboxes"
4319 msgstr "Brevlådor"
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4322 msgid "No dictionary selected."
4323 msgstr "Ingen ordlista vald."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4326 #, c-format
4327 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4328 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4331 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4332 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4337 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4340 msgid "No misspelled word found."
4341 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4344 msgid "Replace unknown word"
4345 msgstr "Ersätt okänt ord"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4348 #, c-format
4349 msgid "Replace \"%s\" with: "
4350 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4353 msgid ""
4354 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4355 "will learn from mistake.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4358 "kommer lära från misstag.\n"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4361 msgid "More..."
4362 msgstr "Mer..."
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4365 #, c-format
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4382 #, c-format
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4391 #, c-format
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4396 #, c-format
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4415 "%s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4427 msgid "Failed: no service record found."
4428 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4429
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4431 msgid "Failed: network error."
4432 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4433
4434 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4437 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4440 msgid "Configuring..."
4441 msgstr "Konfigurerar..."
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4444 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4445 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4446 msgid "Date"
4447 msgstr "Datum"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:9
4450 msgid "Date:"
4451 msgstr "Datum:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4454 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4455 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4456 msgid "From"
4457 msgstr "Från"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4460 msgid "From:"
4461 msgstr "Från:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4464 msgid "Sender"
4465 msgstr "Avsändare"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:11
4468 msgid "Sender:"
4469 msgstr "Avsändare:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:12
4472 msgid "Reply-To"
4473 msgstr "Svara till"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4476 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4477 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4478 msgid "To"
4479 msgstr "Till"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4482 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4483 msgid "Cc"
4484 msgstr "Kopia"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:15
4487 msgid "Bcc"
4488 msgstr "Blindkopia"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4491 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4492 msgid "Message-ID"
4493 msgstr "Meddelande-ID"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:16
4496 msgid "Message-ID:"
4497 msgstr "Meddelande-ID:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:17
4500 msgid "In-Reply-To"
4501 msgstr "Svar-På"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4504 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4505 msgid "References"
4506 msgstr "Referenser"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:18
4509 msgid "References:"
4510 msgstr "Referenser:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4513 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4514 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4515 msgid "Subject"
4516 msgstr "Ämne"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4519 #: src/summary_search.c:488
4520 msgid "Subject:"
4521 msgstr "Ämne:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4524 msgid "Comments"
4525 msgstr "Kommentarer"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:20
4528 msgid "Comments:"
4529 msgstr "Kommando:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:21
4532 msgid "Keywords"
4533 msgstr "Nyckelord"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4536 msgid "Keywords:"
4537 msgstr "Nyckelord:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date"
4541 msgstr "Återsänt-Datum"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:22
4544 msgid "Resent-Date:"
4545 msgstr "Återsänt-Datum:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From"
4549 msgstr "Återsänt-Från"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:23
4552 msgid "Resent-From:"
4553 msgstr "Återsänt-Från:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender"
4557 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:24
4560 msgid "Resent-Sender:"
4561 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4564 msgid "Resent-To"
4565 msgstr "Återsänt-Till"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:25
4568 msgid "Resent-To:"
4569 msgstr "Återsänt-Till:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4572 msgid "Resent-Cc"
4573 msgstr "Återsänt-Kopia"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:26
4576 msgid "Resent-Cc:"
4577 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4580 msgid "Resent-Bcc"
4581 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:27
4584 msgid "Resent-Bcc:"
4585 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID"
4589 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:28
4592 msgid "Resent-Message-ID:"
4593 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path"
4597 msgstr "Returväg"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:29
4600 msgid "Return-Path:"
4601 msgstr "Returväg:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4604 msgid "Received"
4605 msgstr "Mottaget"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:30
4608 msgid "Received:"
4609 msgstr "Mottaget:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4612 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4613 msgid "Newsgroups"
4614 msgstr "Diskussionsgrupper"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:34
4617 msgid "Followup-To"
4618 msgstr "Uppföljning Till"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To"
4622 msgstr "Levererad-Till"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:35
4625 msgid "Delivered-To:"
4626 msgstr "Levererad-Till:"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4629 msgid "Seen"
4630 msgstr "Seen"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:36
4633 msgid "Seen:"
4634 msgstr "Seen:"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4638 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4639 msgid "Status"
4640 msgstr "Status"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4643 msgid "Status:"
4644 msgstr "Status:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4647 msgid "Face"
4648 msgstr "Ansikte"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:38
4651 msgid "Face:"
4652 msgstr "Ansikte:"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:39
4659 msgid "Disposition-Notification-To:"
4660 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To"
4664 msgstr "Läskvitto-Till"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:40
4667 msgid "Return-Receipt-To:"
4668 msgstr "Läskvitto-Till:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4671 msgid "User-Agent"
4672 msgstr "Användarprogram"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:41
4675 msgid "User-Agent:"
4676 msgstr "Användarprogram:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:42
4679 msgid "Content-Type"
4680 msgstr "Innehållstyp"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4683 msgid "Content-Type:"
4684 msgstr "Innehållstyp:"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4688 msgstr "Överföringskodning"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:43
4691 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4692 msgstr "Överföringskodning:"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version"
4696 msgstr "MIME-version"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:44
4699 msgid "MIME-Version:"
4700 msgstr "MIME-version:"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4703 msgid "Precedence"
4704 msgstr "Företräde"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:45
4707 msgid "Precedence:"
4708 msgstr "Företräde:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4711 msgid "Organization"
4712 msgstr "Organisation"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:46
4715 msgid "Organization:"
4716 msgstr "Organisation: "
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List"
4720 msgstr "Sändlista"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:48
4723 msgid "Mailing-List:"
4724 msgstr "Sändlista:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4727 msgid "List-Post"
4728 msgstr "Sändlista-Posta"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:49
4731 msgid "List-Post:"
4732 msgstr "Sändlista-Posta"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe"
4736 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:50
4739 msgid "List-Subscribe:"
4740 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe"
4744 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:51
4747 msgid "List-Unsubscribe:"
4748 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4751 msgid "List-Help"
4752 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:52
4755 msgid "List-Help:"
4756 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive"
4760 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:53
4763 msgid "List-Archive:"
4764 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4767 msgid "List-Owner"
4768 msgstr "List-Ägare"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:54
4771 msgid "List-Owner:"
4772 msgstr "List-Ägare:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4775 msgid "X-Label"
4776 msgstr "X-Label"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:56
4779 msgid "X-Label:"
4780 msgstr "X-Label:"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4783 msgid "X-Mailer"
4784 msgstr "X-Mailer"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:57
4787 msgid "X-Mailer:"
4788 msgstr "X-Mailer:"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4791 msgid "X-Status"
4792 msgstr "X-Status"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:58
4795 msgid "X-Status:"
4796 msgstr "X-Status:"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4799 msgid "X-Face"
4800 msgstr "X-Ansikte"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:59
4803 msgid "X-Face:"
4804 msgstr "X-Ansikte:"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive"
4808 msgstr "X-No-Archive"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:60
4811 msgid "X-No-Archive:"
4812 msgstr "X-No-Archive:"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to"
4816 msgstr "I svar till"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:63
4819 msgid "In reply to:"
4820 msgstr "I svar till:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4823 msgid "To or Cc"
4824 msgstr "Till eller kopia"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:64
4827 msgid "To or Cc:"
4828 msgstr "Till eller kopia:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject"
4832 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:65
4835 msgid "From, To or Subject:"
4836 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4839 msgid "New message"
4840 msgstr "Nytt meddelande"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4843 msgid "Unread message"
4844 msgstr "Oläst meddelande"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4847 msgid "Message has been replied to"
4848 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4851 msgid "Message has been forwarded"
4852 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4855 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4856 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4859 msgid "Message is in an ignored thread"
4860 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4863 msgid "Message is in a watched thread"
4864 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4867 msgid "Message is spam"
4868 msgstr "Meddelande är skräp"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4871 msgid "Message has attachment(s)"
4872 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4875 msgid "Digitally signed message"
4876 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4879 msgid "Encrypted message"
4880 msgstr "Krypterat meddelande"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4883 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4887 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4888 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4891 msgid "Marked message"
4892 msgstr "Markerat meddelande"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4895 msgid "Message is marked for deletion"
4896 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4899 msgid "Message is marked for moving"
4900 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4903 msgid "Message is marked for copying"
4904 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4907 msgid "Locked message"
4908 msgstr "Låst meddelande"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4911 msgid "Folder (normal, opened)"
4912 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4915 msgid "Folder with read messages hidden"
4916 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4919 msgid "Folder contains marked messages"
4920 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4923 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4924 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4927 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4928 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4931 msgid "Icon Legend"
4932 msgstr "Ikonförklaring"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4935 msgid ""
4936 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4937 msgstr ""
4938 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4939 "har:"
4940
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4942 #, c-format
4943 msgid "Input password for %s on %s:"
4944 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4945
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4948 #, c-format
4949 msgid "Input password for %s:"
4950 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4951
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4953 msgid "Input password:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord:"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4958 msgid "Input password"
4959 msgstr "Skriv in lösenord"
4960
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4962 msgid "Remember password for this session"
4963 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4964
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4966 msgid "Remember this"
4967 msgstr "Kom ihåg detta"
4968
4969 #: src/gtk/logwindow.c:447
4970 msgid "Clear _Log"
4971 msgstr "Töm _Logg"
4972
4973 #: src/gtk/menu.c:137
4974 msgid "Warning:"
4975 msgstr "Varning:"
4976
4977 #: src/gtk/menu.c:138
4978 msgid ""
4979 "This URL was too long for displaying and\n"
4980 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4981 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4982 msgstr ""
4983 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4984 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4985 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4986
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "\n"
4991 "Version: "
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "Version: "
4996
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4998 msgid "Error: "
4999 msgstr "Fel:"
5000
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5002 msgid "Plugin is not functional."
5003 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5004
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5006 msgid "Select the Plugins to load"
5007 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5008
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The following error occurred while loading %s:\n"
5013 "\n"
5014 "%s\n"
5015 msgstr ""
5016 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5017 "\n"
5018 "%s\n"
5019
5020 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5021 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5025 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5026 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5027 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5030 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5031 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5042 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5045 msgid "Plugins"
5046 msgstr "Insticksmoduler"
5047
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5049 msgid "_Load..."
5050 msgstr "_Ladda..."
5051
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5053 msgid "_Unload"
5054 msgstr "Ta bort"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5057 msgid "Description"
5058 msgstr "Beskrivning"
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5061 #, c-format
5062 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5063 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5066 msgid "Click here to load one or more plugins"
5067 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5070 msgid "Unload the selected plugin"
5071 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5072
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5074 msgid "Loaded plugins"
5075 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5076
5077 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5078 msgid "Page Index"
5079 msgstr "Sidindex"
5080
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5082 msgid "_Hide"
5083 msgstr "_Dölj"
5084
5085 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5086 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5087 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5088 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5089 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5090 #: src/prefs_filtering.c:1879
5091 msgid "Account"
5092 msgstr "Konto"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5095 msgid "all messages"
5096 msgstr "alla meddelanden"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5099 msgid "messages whose age is greater than # days"
5100 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5103 msgid "messages whose age is less than # days"
5104 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5107 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5108 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5111 msgid "messages whose age is less than # hours"
5112 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5115 msgid "messages which contain S in the message body"
5116 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5119 msgid "messages which contain S in the whole message"
5120 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5123 msgid "messages carbon-copied to S"
5124 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5127 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5128 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5131 msgid "deleted messages"
5132 msgstr "borttagna meddelanden"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5135 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5136 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5139 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5140 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5143 msgid "messages originating from user S"
5144 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5147 msgid "forwarded messages"
5148 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5151 msgid "messages which have attachments"
5152 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5155 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5156 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5159 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5160 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5163 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5164 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5167 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5168 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5171 msgid "messages which are marked with color #"
5172 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5175 msgid "locked messages"
5176 msgstr "låsta meddelanden"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5179 msgid "messages which are in newsgroup S"
5180 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5183 msgid "new messages"
5184 msgstr "nya meddelanden"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5187 msgid "old messages"
5188 msgstr "gamla meddelanden"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5191 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5192 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5195 msgid "messages which you have replied to"
5196 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5199 msgid "read messages"
5200 msgstr "lästa meddelanden"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5203 msgid "messages which contain S in subject"
5204 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5207 msgid "messages whose score is equal to # points"
5208 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5211 msgid "messages whose score is greater than # points"
5212 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5215 msgid "messages whose score is lower than # points"
5216 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5219 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5220 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5223 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5224 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5227 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5228 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5231 msgid "messages which have been sent to S"
5232 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5235 msgid "messages which tags contain S"
5236 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5239 msgid "messages which have tag(s)"
5240 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5243 msgid "marked messages"
5244 msgstr "markerade meddelanden"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5247 msgid "unread messages"
5248 msgstr "olästa meddelanden"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5251 msgid "messages which contain S in References header"
5252 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5255 #, c-format
5256 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5257 msgstr ""
5258 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5259 "meddelandefil"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5262 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5263 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5266 msgid "logical AND operator"
5267 msgstr "logisk OCH operator"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5270 msgid "logical OR operator"
5271 msgstr "logisk ELLER operator"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5274 msgid "logical NOT operator"
5275 msgstr "logisk ICKE operator"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5278 msgid "case sensitive search"
5279 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5282 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5283 msgstr ""
5284 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5287 msgid ""
5288 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5289 "operators with the expressions above"
5290 msgstr ""
5291 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5292 "med uttrycken ovan"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5295 msgid "Extended Search"
5296 msgstr "Utökad sökning"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5299 msgid ""
5300 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5301 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5302 "The following symbols can be used:"
5303 msgstr ""
5304 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5305 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5306 "Följande symboler kan användas:"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5309 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5310 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5313 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5314 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5317 msgid "Recursive"
5318 msgstr "Rekursivt"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5321 msgid "Sticky"
5322 msgstr "Klibbig"
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5325 msgid "Type-ahead"
5326 msgstr "Sök vid inmatning"
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5329 msgid "Run on select"
5330 msgstr "Kör vid markering"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5333 msgid "Clear the current search"
5334 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5337 msgid "Edit search criteria"
5338 msgstr "Redigera sökkriteria "
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5341 msgid "Information about extended symbols"
5342 msgstr "Information om utökade symboler"
5343
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5345 msgid "_Information"
5346 msgstr "_Information"
5347
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5349 msgid "E_dit"
5350 msgstr "_Redigera"
5351
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5353 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5354 msgid "C_lear"
5355 msgstr "Töm"
5356
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5359 msgid "Correct"
5360 msgstr "Korrekt"
5361
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5363 msgid "Owner"
5364 msgstr "Ägare"
5365
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5367 msgid "Signer"
5368 msgstr "Signerad av"
5369
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5371 #: src/prefs_themes.c:989
5372 msgid "Name: "
5373 msgstr "Namn: "
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5376 msgid "Organization: "
5377 msgstr "Organisation: "
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5380 msgid "Location: "
5381 msgstr "Plats:"
5382
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5384 msgid "Fingerprint: \n"
5385 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5386
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5388 msgid "Signature status: "
5389 msgstr "Signaturstatus: "
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5392 msgid "Expires on: "
5393 msgstr "Förfaller:"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5396 #, c-format
5397 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5398 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5399
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5404 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5408 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5409 "\n"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Certificate for %s is unknown.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5416 msgstr ""
5417 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5418 "%sVill du acceptera det?"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5422 #, c-format
5423 msgid "Signature status: %s"
5424 msgstr "Signatur skapad %s"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5427 msgid "_View certificate"
5428 msgstr "_Visa certifikat"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5431 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5432 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5433
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5435 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5436 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5440 msgid "_Cancel connection"
5441 msgstr "A_vbryt anslutning"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5444 msgid "_Accept and save"
5445 msgstr "_Acceptera och spara"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Certificate for %s is expired.\n"
5451 "%sDo you want to continue?"
5452 msgstr ""
5453 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5454 "%sVill du fortsätta?"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5457 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5458 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5461 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5462 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5465 msgid "_Accept"
5466 msgstr "_Acceptera"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5469 msgid "New certificate:"
5470 msgstr "Nytt certifikat:"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5473 msgid "Known certificate:"
5474 msgstr "Känt certifikat:"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Certificate for %s has changed.\n"
5480 "%sDo you want to accept it?"
5481 msgstr ""
5482 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5483 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5484
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5486 msgid "_View certificates"
5487 msgstr "_Visa certifikat"
5488
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5490 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5491 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5492
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5494 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5495 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5496
5497 #: src/headerview.c:94
5498 msgid "Tags:"
5499 msgstr "Etiketter:"
5500
5501 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5504 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5505 msgid "(No From)"
5506 msgstr "(Ingen avsändare)"
5507
5508 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5511 #: src/summaryview.c:3477
5512 msgid "(No Subject)"
5513 msgstr "(Inget ämne)"
5514
5515 #: src/image_viewer.c:100
5516 msgid "Error:"
5517 msgstr "Fel:"
5518
5519 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5520 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5522 msgid "Filename:"
5523 msgstr "Filnamn:"
5524
5525 #: src/image_viewer.c:306
5526 msgid "Filesize:"
5527 msgstr "Filstorlek:"
5528
5529 #: src/image_viewer.c:355
5530 msgid "Load Image"
5531 msgstr "Ladda bild"
5532
5533 #: src/imap.c:576
5534 msgid "IMAP connection broken\n"
5535 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5536
5537 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5538 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5539 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5540 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5541 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5542 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5543 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5544 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5545 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5546 #, c-format
5547 msgid "IMAP error on %s:"
5548 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5549
5550 #: src/imap.c:615
5551 msgid "authenticated"
5552 msgstr "autentiserad"
5553
5554 #: src/imap.c:618
5555 msgid "not authenticated"
5556 msgstr "Icke autentiserad"
5557
5558 #: src/imap.c:621
5559 msgid "bad state"
5560 msgstr "dåligt tillstånd"
5561
5562 #: src/imap.c:624
5563 msgid "stream error"
5564 msgstr "strömfel"
5565
5566 #: src/imap.c:627
5567 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5568 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5569
5570 #: src/imap.c:631
5571 msgid "connection refused"
5572 msgstr "Förbindelse vägrad"
5573
5574 #: src/imap.c:634
5575 msgid "memory error"
5576 msgstr "minnesfel"
5577
5578 #: src/imap.c:637
5579 msgid "fatal error"
5580 msgstr "fatalt fel"
5581
5582 #: src/imap.c:640
5583 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5584 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5585
5586 #: src/imap.c:644
5587 msgid "connection not accepted"
5588 msgstr "anslutning inte accepterad"
5589
5590 #: src/imap.c:647
5591 msgid "APPEND error"
5592 msgstr "APPEND-fel"
5593
5594 #: src/imap.c:650
5595 msgid "NOOP error"
5596 msgstr "NOOP-fel"
5597
5598 #: src/imap.c:653
5599 msgid "LOGOUT error"
5600 msgstr "LOGOUT-fel"
5601
5602 #: src/imap.c:656
5603 msgid "CAPABILITY error"
5604 msgstr "CAPABILITY-fel"
5605
5606 #: src/imap.c:659
5607 msgid "CHECK error"
5608 msgstr "CHECK-fel"
5609
5610 #: src/imap.c:662
5611 msgid "CLOSE error"
5612 msgstr "CLOSE-fel"
5613
5614 #: src/imap.c:665
5615 msgid "EXPUNGE error"
5616 msgstr "EXPUNGE-fel"
5617
5618 #: src/imap.c:668
5619 msgid "COPY error"
5620 msgstr "COPY-fel"
5621
5622 #: src/imap.c:671
5623 msgid "UID COPY error"
5624 msgstr "UID-fel"
5625
5626 #: src/imap.c:674
5627 msgid "CREATE error"
5628 msgstr "CREATE-fel"
5629
5630 #: src/imap.c:677
5631 msgid "DELETE error"
5632 msgstr "DELETE-fel"
5633
5634 #: src/imap.c:680
5635 msgid "EXAMINE error"
5636 msgstr "EXAMINE-fel"
5637
5638 #: src/imap.c:683
5639 msgid "FETCH error"
5640 msgstr "FETCH-fel"
5641
5642 #: src/imap.c:686
5643 msgid "UID FETCH error"
5644 msgstr "UID FETCH-fel"
5645
5646 #: src/imap.c:689
5647 msgid "LIST error"
5648 msgstr "LIST-fel"
5649
5650 #: src/imap.c:692
5651 msgid "LOGIN error"
5652 msgstr "LOGIN-fel"
5653
5654 #: src/imap.c:695
5655 msgid "LSUB error"
5656 msgstr "LSUB-fel"
5657
5658 #: src/imap.c:698
5659 msgid "RENAME error"
5660 msgstr "RENAME-fel"
5661
5662 #: src/imap.c:701
5663 msgid "SEARCH error"
5664 msgstr "SEARCH-fel"
5665
5666 #: src/imap.c:704
5667 msgid "UID SEARCH error"
5668 msgstr "UID SEARCH-fel"
5669
5670 #: src/imap.c:707
5671 msgid "SELECT error"
5672 msgstr "SELECT-fel"
5673
5674 #: src/imap.c:710
5675 msgid "STATUS error"
5676 msgstr "STATUS-fel"
5677
5678 #: src/imap.c:713
5679 msgid "STORE error"
5680 msgstr "STORE-fel"
5681
5682 #: src/imap.c:716
5683 msgid "UID STORE error"
5684 msgstr "UID STORE-fel"
5685
5686 #: src/imap.c:719
5687 msgid "SUBSCRIBE error"
5688 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5689
5690 #: src/imap.c:722
5691 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5692 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5693
5694 #: src/imap.c:725
5695 msgid "STARTTLS error"
5696 msgstr "STARTTLS-fel"
5697
5698 #: src/imap.c:728
5699 msgid "INVAL error"
5700 msgstr "INVAL-fel"
5701
5702 #: src/imap.c:731
5703 msgid "EXTENSION error"
5704 msgstr "EXTENSION-fel"
5705
5706 #: src/imap.c:734
5707 msgid "SASL error"
5708 msgstr "SASL-fel"
5709
5710 #: src/imap.c:738
5711 msgid "SSL/TLS error"
5712 msgstr "SSL/TLS-fel"
5713
5714 #: src/imap.c:742
5715 #, c-format
5716 msgid "Unknown error [%d]"
5717 msgstr "Okänt fel [%d]"
5718
5719 #: src/imap.c:946
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5724 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "\n"
5728 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5729 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5730
5731 #: src/imap.c:952
5732 msgid ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5736 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5737 msgstr ""
5738 "\n"
5739 "\n"
5740 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5741 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5742
5743 #: src/imap.c:958
5744 msgid ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5748 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "\n"
5752 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5753 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5754
5755 #: src/imap.c:964
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5760 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "\n"
5764 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5765 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5766
5767 #: src/imap.c:970
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5772 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "\n"
5776 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5777 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5778
5779 #: src/imap.c:977
5780 #, c-format
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5782 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5783
5784 #: src/imap.c:981
5785 #, c-format
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5787 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5788
5789 #: src/imap.c:999
5790 #, c-format
5791 msgid "Connecting to %s failed"
5792 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5793
5794 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5795 #, c-format
5796 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5797 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5798
5799 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5800 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5802 msgstr ""
5803 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5804 "IMAP-servern."
5805
5806 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5807 msgid "Insecure connection"
5808 msgstr "Osäker anslutning"
5809
5810 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5811 msgid ""
5812 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5813 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5814 "\n"
5815 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5816 "not be secure."
5817 msgstr ""
5818 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5819 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5820 "\n"
5821 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5822 "inte vara säker."
5823
5824 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5825 msgid "Con_tinue connecting"
5826 msgstr "Försätt ansluta"
5827
5828 #: src/imap.c:1165
5829 #, c-format
5830 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5831 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5832
5833 #: src/imap.c:1213
5834 #, c-format
5835 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5836 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5837
5838 #: src/imap.c:1216
5839 #, c-format
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5841 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5842
5843 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5844 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5845 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5846
5847 #: src/imap.c:1316
5848 #, c-format
5849 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5850 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5851
5852 #: src/imap.c:1319
5853 #, c-format
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5855 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5856
5857 #: src/imap.c:1747
5858 msgid "Adding messages..."
5859 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5860
5861 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5862 msgid "Copying messages..."
5863 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5864
5865 #: src/imap.c:2545
5866 msgid "can't set deleted flags\n"
5867 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5868
5869 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5870 msgid "can't expunge\n"
5871 msgstr "kan inte utplåna\n"
5872
5873 #: src/imap.c:2903
5874 #, c-format
5875 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5876 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5877
5878 #: src/imap.c:2906
5879 #, c-format
5880 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5881 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5882
5883 #: src/imap.c:3196
5884 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5885 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5886
5887 #: src/imap.c:3211
5888 msgid "can't create mailbox\n"
5889 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5890
5891 #: src/imap.c:3342
5892 #, c-format
5893 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5894 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5895
5896 #: src/imap.c:3455
5897 msgid "can't delete mailbox\n"
5898 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5899
5900 #: src/imap.c:3734
5901 msgid "LIST failed\n"
5902 msgstr "LIST misslyckades\n"
5903
5904 #: src/imap.c:3819
5905 msgid "Flagging messages..."
5906 msgstr "Flaggar meddelande..."
5907
5908 #: src/imap.c:3922
5909 #, c-format
5910 msgid "can't select folder: %s\n"
5911 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5912
5913 #: src/imap.c:4074
5914 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5915 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5916
5917 #: src/imap.c:4084
5918 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5919 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5920
5921 #: src/imap.c:4089
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5925 "compiled without STARTTLS support.\n"
5926 msgstr ""
5927 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5928 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5929
5930 #: src/imap.c:4097
5931 msgid "Server logins are disabled.\n"
5932 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5933
5934 #: src/imap.c:4320
5935 msgid "Fetching message..."
5936 msgstr "Hämtar meddelande..."
5937
5938 #: src/imap.c:5021
5939 #, c-format
5940 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5941 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5942
5943 #: src/imap.c:6056
5944 msgid ""
5945 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5946 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5947 "\n"
5948 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5949 msgstr ""
5950 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5951 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5952 "\n"
5953 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5954
5955 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5956 msgid "Create _new folder..."
5957 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5958
5959 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5961 msgid "_Rename folder..."
5962 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5963
5964 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5965 msgid "M_ove folder..."
5966 msgstr "_Flytta mapp..."
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5969 msgid "Cop_y folder..."
5970 msgstr "_Kopiera mapp..."
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5974 msgid "_Delete folder..."
5975 msgstr "_Ta bort mapp..."
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5978 msgid "Synchronise"
5979 msgstr "Synkronisera"
5980
5981 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5982 msgid "Down_load messages"
5983 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:75
5986 msgid "S_ubscriptions"
5987 msgstr "Pren_umerationer"
5988
5989 #: src/imap_gtk.c:77
5990 msgid "_Subscribe..."
5991 msgstr "_Prenumerera"
5992
5993 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5994 msgid "_Unsubscribe..."
5995 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5998 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5999 msgid "_Check for new messages"
6000 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6003 msgid "C_heck for new folders"
6004 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6007 msgid "R_ebuild folder tree"
6008 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:87
6011 msgid "Show only subscribed _folders"
6012 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6013
6014 #: src/imap_gtk.c:194
6015 msgid ""
6016 "Input the name of new folder:\n"
6017 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6018 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6019 msgstr ""
6020 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6021 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6022 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6025 msgid "Inherit properties from parent folder"
6026 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6029 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6031 #, c-format
6032 msgid "Input new name for '%s':"
6033 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6034
6035 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6038 msgid "Rename folder"
6039 msgstr "Byt namn på mapp"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6042 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6044 msgid ""
6045 "The folder could not be renamed.\n"
6046 "The new folder name is not allowed."
6047 msgstr ""
6048 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6049 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6052 #, c-format
6053 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6054 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6057 #, c-format
6058 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6059 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6065 "will not be possible.\n"
6066 "\n"
6067 "Do you really want to delete?"
6068 msgstr ""
6069 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6070 "inte att ångra operationen.\n"
6071 "\n"
6072 "Vill du verkligen ta bort?"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6077 #, c-format
6078 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6079 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6080
6081 #: src/imap_gtk.c:506
6082 #, c-format
6083 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6084 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:509
6087 msgid "Search recursively"
6088 msgstr "Sök rekursivt"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6091 msgid "Subscriptions"
6092 msgstr "Prenumerationer"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:515
6095 msgid "_Search"
6096 msgstr "_Sök"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:525
6099 #, c-format
6100 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6101 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6104 msgid "Subscribe"
6105 msgstr "Prenumerera"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6108 msgid "All of them"
6109 msgstr "Allihop"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:556
6112 msgid ""
6113 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6114 "\n"
6115 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6116 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6117 msgstr ""
6118 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6119 "prenumeras på.\n"
6120 "\n"
6121 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6122 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:565
6125 #, c-format
6126 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6127 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:566
6130 msgid "subscribe"
6131 msgstr "prenumerera"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:566
6134 msgid "unsubscribe"
6135 msgstr "säg upp prenumeration"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6138 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6139 msgid "Apply to subfolders"
6140 msgstr "Använd på undermappar"
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:574
6143 msgid "_Subscribe"
6144 msgstr "_Prenumerera"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6147 msgid "_Unsubscribe"
6148 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6149
6150 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6151 msgid "Import mbox file"
6152 msgstr "Importera mbox-fil"
6153
6154 #: src/import.c:131
6155 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6156 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6157
6158 #: src/import.c:148
6159 msgid "Destination folder:"
6160 msgstr "Destinationsmapp:"
6161
6162 #: src/import.c:202
6163 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6164 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6165
6166 #: src/import.c:207
6167 msgid ""
6168 "Destination folder is not set.\n"
6169 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6170 msgstr ""
6171 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6172 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6173
6174 #: src/import.c:229
6175 msgid "Can't find the destination folder."
6176 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6177
6178 #: src/import.c:254
6179 msgid "Select importing file"
6180 msgstr "Välj importfil"
6181
6182 #: src/import.c:272
6183 msgid "Select folder to import to"
6184 msgstr "Välj mapp att importera till"
6185
6186 #: src/importldif.c:185
6187 msgid "Please specify address book name and file to import."
6188 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6189
6190 #: src/importldif.c:188
6191 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6192 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6193
6194 #: src/importldif.c:191
6195 msgid "File imported."
6196 msgstr "Fil importerad."
6197
6198 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6199 msgid "Please select a file."
6200 msgstr "Vänligen välj en fil."
6201
6202 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6203 msgid "Address book name must be supplied."
6204 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6205
6206 #: src/importldif.c:496
6207 msgid "LDIF file imported successfully."
6208 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6209
6210 #: src/importldif.c:581
6211 msgid "Select LDIF File"
6212 msgstr "Välj LDIF fil"
6213
6214 #: src/importldif.c:667
6215 msgid ""
6216 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6217 "file data."
6218 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6219
6220 #: src/importldif.c:672
6221 msgid "File Name"
6222 msgstr "Filnamn"
6223
6224 #: src/importldif.c:682
6225 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6226 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6227
6228 #: src/importldif.c:689
6229 msgid "Select the LDIF file to import."
6230 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6231
6232 #: src/importldif.c:725
6233 msgid "R"
6234 msgstr "R"
6235
6236 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6237 msgid "S"
6238 msgstr "S"
6239
6240 #: src/importldif.c:727
6241 msgid "LDIF Field Name"
6242 msgstr "LDIF-fältnamn"
6243
6244 #: src/importldif.c:728
6245 msgid "Attribute Name"
6246 msgstr "Attributnamn"
6247
6248 #: src/importldif.c:783
6249 msgid "LDIF Field"
6250 msgstr "LDIF-fält"
6251
6252 #: src/importldif.c:795
6253 msgid "Attribute"
6254 msgstr "Attribut"
6255
6256 #: src/importldif.c:807
6257 msgid ""
6258 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6259 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6260 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6261 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6262 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6263 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6264 "field for import."
6265 msgstr ""
6266 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6267 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6268 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6269 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6270 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6271 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6272
6273 #: src/importldif.c:822
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6276
6277 #: src/importldif.c:827
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Välj för import"
6280
6281 #: src/importldif.c:832
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6284
6285 #: src/importldif.c:834
6286 msgid " Modify "
6287 msgstr " Ändra "
6288
6289 #: src/importldif.c:839
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6292
6293 #: src/importldif.c:911
6294 msgid "Records Imported:"
6295 msgstr "Importerade poster :"
6296
6297 #: src/importldif.c:943
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6300
6301 #: src/importldif.c:980
6302 msgid "Proceed"
6303 msgstr "Fortsätt"
6304
6305 #: src/importmutt.c:141
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6308
6309 #: src/importmutt.c:156
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Välj MUTT fil"
6312
6313 #: src/importmutt.c:203
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6316
6317 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6320
6321 #: src/importpine.c:140
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6324
6325 #: src/importpine.c:155
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Välj Pine Fil"
6328
6329 #: src/importpine.c:202
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6332
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6335 msgstr ""
6336 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6337 "post."
6338
6339 #: src/inc.c:343
6340 #, c-format
6341 msgid "%s failed\n"
6342 msgstr "%s misslyckades\n"
6343
6344 #: src/inc.c:416
6345 msgid "Retrieving new messages"
6346 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6347
6348 #: src/inc.c:474
6349 msgid "Standby"
6350 msgstr "Vänta"
6351
6352 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6353 msgid "Cancelled"
6354 msgstr "Avbruten"
6355
6356 #: src/inc.c:626
6357 msgid "Retrieving"
6358 msgstr "Hämtar"
6359
6360 #: src/inc.c:635
6361 #, c-format
6362 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6363 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6364 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6365 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6366
6367 #: src/inc.c:641
6368 msgid "Done (no new messages)"
6369 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6370
6371 #: src/inc.c:646
6372 msgid "Connection failed"
6373 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6374
6375 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6376 msgid "Auth failed"
6377 msgstr "Aut. misslyckades"
6378
6379 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6380 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6381 msgid "Locked"
6382 msgstr "Låst"
6383
6384 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6385 msgid "Timeout"
6386 msgstr "Time out"
6387
6388 #: src/inc.c:752
6389 #, c-format
6390 msgid "Finished (%d new message)"
6391 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6392 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6393 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6394
6395 #: src/inc.c:756
6396 msgid "Finished (no new messages)"
6397 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6398
6399 #: src/inc.c:795
6400 #, c-format
6401 msgid "%s: Retrieving new messages"
6402 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6403
6404 #: src/inc.c:825
6405 #, c-format
6406 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6407 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6408
6409 #: src/inc.c:843
6410 #, c-format
6411 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6412 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6413
6414 #: src/inc.c:847
6415 #, c-format
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6417 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6418
6419 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6420 #: src/send_message.c:496
6421 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "Autentiserar"
6423
6424 #: src/inc.c:929
6425 #, c-format
6426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6427 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6428
6429 #: src/inc.c:935
6430 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6431 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6432
6433 #: src/inc.c:939
6434 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6435 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6436
6437 #: src/inc.c:943
6438 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6439 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6440
6441 #: src/inc.c:947
6442 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6443 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6444
6445 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6446 msgid "Quitting"
6447 msgstr "Avslutar"
6448
6449 #: src/inc.c:979
6450 #, c-format
6451 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6452 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6453
6454 #: src/inc.c:992
6455 #, c-format
6456 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6457 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6458 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6459 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6460
6461 #: src/inc.c:1151
6462 #, c-format
6463 msgid "Connection to %s:%d failed."
6464 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6465
6466 #: src/inc.c:1156
6467 msgid "Error occurred while processing mail."
6468 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6469
6470 #: src/inc.c:1162
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Error occurred while processing mail:\n"
6474 "%s"
6475 msgstr ""
6476 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6477 "%s"
6478
6479 #: src/inc.c:1168
6480 msgid "No disk space left."
6481 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6482
6483 #: src/inc.c:1173
6484 msgid "Can't write file."
6485 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6486
6487 #: src/inc.c:1178
6488 msgid "Socket error."
6489 msgstr "Socket fel."
6490
6491 #: src/inc.c:1181
6492 #, c-format
6493 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6494 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6495
6496 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6497 msgid "Connection closed by the remote host."
6498 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6499
6500 #: src/inc.c:1189
6501 #, c-format
6502 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6504
6505 #: src/inc.c:1194
6506 msgid "Mailbox is locked."
6507 msgstr "Brevlådan är låst."
6508
6509 #: src/inc.c:1198
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Mailbox is locked:\n"
6513 "%s"
6514 msgstr ""
6515 "Brevlådan är låst:\n"
6516 "%s"
6517
6518 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6519 msgid "Authentication failed."
6520 msgstr "Autentisering misslyckades"
6521
6522 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "Authentication failed:\n"
6526 "%s"
6527 msgstr ""
6528 "Autentisering misslyckades:\n"
6529 "%s"
6530
6531 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6532 msgid ""
6533 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6534 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6535 msgstr ""
6536 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6537 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6538
6539 #: src/inc.c:1220
6540 #, c-format
6541 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6543
6544 #: src/inc.c:1258
6545 msgid "Incorporation cancelled\n"
6546 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6547
6548 #: src/inc.c:1523
6549 #, c-format
6550 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6551 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6552
6553 #: src/inc.c:1529
6554 #, c-format
6555 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6556 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6557
6558 #: src/inc.c:1536
6559 msgid "On_ly once"
6560 msgstr "Endast en gång"
6561
6562 #: src/ldapupdate.c:1044
6563 msgid "Some SN"
6564 msgstr "Något SN"
6565
6566 #: src/ldif.c:758
6567 msgid "Nick Name"
6568 msgstr "Smeknamn"
6569
6570 #: src/main.c:249
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "File '%s' already exists.\n"
6574 "Can't create folder."
6575 msgstr ""
6576 "Filen '%s' finns redan.\n"
6577 "Kan inte ska skapa mapp."
6578
6579 #: src/main.c:370
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "Configuration for %s found.\n"
6583 "Do you want to migrate this configuration?"
6584 msgstr ""
6585 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6586 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6587
6588 #: src/main.c:372
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "\n"
6592 "\n"
6593 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6594 "script available at %s."
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "\n"
6598 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6599 "skript tillgängligt på %s."
6600
6601 #: src/main.c:384
6602 msgid "Keep old configuration"
6603 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6604
6605 #: src/main.c:387
6606 msgid ""
6607 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6608 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6609 "on your disk."
6610 msgstr ""
6611 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6612 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6613 "och kommer ta extra plats på din disk."
6614
6615 #: src/main.c:395
6616 msgid "Migration of configuration"
6617 msgstr "Migration av konfiguration"
6618
6619 #: src/main.c:406
6620 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6621 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6622
6623 #: src/main.c:415
6624 msgid "Migration failed!"
6625 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6626
6627 #: src/main.c:424
6628 msgid "Migrating configuration..."
6629 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6630
6631 #: src/main.c:1138
6632 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6633 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6634
6635 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6636 msgid "(or older)"
6637 msgstr "(eller äldre)"
6638
6639 #: src/main.c:1483
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6644 "%s"
6645 msgid_plural ""
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6648 "%s"
6649 msgstr[0] ""
6650 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6651 "konfiguration för mer information:\n"
6652 "%s"
6653 msgstr[1] ""
6654 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6655 "konfiguration för mer information:\n"
6656 "%s"
6657
6658 #: src/main.c:1525
6659 msgid ""
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6661 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6662 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6663 msgstr ""
6664 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6665 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6666 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6667
6668 #: src/main.c:1531
6669 msgid ""
6670 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6671 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6672 "plugin and try again."
6673 msgstr ""
6674 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6675 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6676 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6677
6678 #: src/main.c:1776
6679 msgid "Missing filename\n"
6680 msgstr "Saknar filnamn\n"
6681
6682 #: src/main.c:1783
6683 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6684 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6685
6686 #: src/main.c:1794
6687 msgid "Malformed header\n"
6688 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6689
6690 #: src/main.c:1801
6691 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6692 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6693
6694 #: src/main.c:1812
6695 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6696 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6697
6698 #: src/main.c:1958
6699 #, c-format
6700 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6701 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6702
6703 #: src/main.c:1960
6704 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6705 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6706
6707 #: src/main.c:1961
6708 msgid ""
6709 "  --compose-from-file file\n"
6710 "                         open composition window with data from given file;\n"
6711 "                         use - as file name for reading from standard "
6712 "input;\n"
6713 "                         content format: headers first (To: required) until "
6714 "an\n"
6715 "                         empty line, then mail body until end of file."
6716 msgstr ""
6717 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6718 "given fil;\n"
6719 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6720 "standard input;\n"
6721 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6722 "krävs) tills tom rad,\n"
6723 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6724
6725 #: src/main.c:1966
6726 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6727 msgstr ""
6728 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6729 "möjligt"
6730
6731 #: src/main.c:1967
6732 msgid ""
6733 "  --attach file1 [file2]...\n"
6734 "                         open composition window with specified files\n"
6735 "                         attached"
6736 msgstr ""
6737 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6738 "filer bifogade"
6739
6740 #: src/main.c:1970
6741 msgid ""
6742 "  --insert file1 [file2]...\n"
6743 "                         open composition window with specified files\n"
6744 "                         inserted"
6745 msgstr ""
6746 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6747 "filer infogade"
6748
6749 #: src/main.c:1973
6750 msgid "  --receive              receive new messages"
6751 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6752
6753 #: src/main.c:1974
6754 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6755 msgstr ""
6756 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6757
6758 #: src/main.c:1975
6759 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6760 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
6761
6762 #: src/main.c:1976
6763 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6764 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
6765
6766 #: src/main.c:1977
6767 msgid ""
6768 "  --search folder type request [recursive]\n"
6769 "                         searches mail\n"
6770 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6771 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6772 "g: tag\n"
6773 "                         request: search string\n"
6774 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6775 msgstr ""
6776 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6777 "                                   söker meddelanden\n"
6778 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6779 "\"Mail\"\n"
6780 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6781 "m[ixed] eller g: tag\n"
6782 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6783 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6784 "N, f eller F"
6785
6786 #: src/main.c:1984
6787 msgid "  --send                 send all queued messages"
6788 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6789
6790 #: src/main.c:1985
6791 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6792 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6793
6794 #: src/main.c:1986
6795 msgid ""
6796 "  --status-full [folder]...\n"
6797 "                         show the status of each folder"
6798 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6799
6800 #: src/main.c:1988
6801 msgid "  --statistics           show session statistics"
6802 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6803
6804 #: src/main.c:1989
6805 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6806 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6807
6808 #: src/main.c:1990
6809 msgid ""
6810 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6811 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6812 msgstr ""
6813 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6814 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6815 "underkatalog'"
6816
6817 #: src/main.c:1992
6818 msgid "  --online               switch to online mode"
6819 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6820
6821 #: src/main.c:1993
6822 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6823 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6824
6825 #: src/main.c:1994
6826 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6827 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6828
6829 #: src/main.c:1995
6830 msgid "  --debug                debug mode"
6831 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6832
6833 #: src/main.c:1996
6834 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6835 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
6836
6837 #: src/main.c:1997
6838 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6839 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6840
6841 #: src/main.c:1998
6842 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6843 msgstr ""
6844 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6845
6846 #: src/main.c:1999
6847 msgid ""
6848 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6849 "and exit"
6850 msgstr ""
6851 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6852 "funktionsinformation och avsluta"
6853
6854 #: src/main.c:2000
6855 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6856 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6857
6858 #: src/main.c:2001
6859 msgid ""
6860 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6861 "                         use specified configuration directory"
6862 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6863
6864 #: src/main.c:2003
6865 msgid ""
6866 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6867 "                         set geometry for main window"
6868 msgstr ""
6869 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6870 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6871
6872 #: src/main.c:2056
6873 msgid "Unknown option\n"
6874 msgstr "Okänt alternativ\n"
6875
6876 #: src/main.c:2074
6877 #, c-format
6878 msgid "Processing (%s)..."
6879 msgstr "Behandlar (%s)..."
6880
6881 #: src/main.c:2077
6882 msgid "top level folder"
6883 msgstr "toppnivåmapp"
6884
6885 #: src/main.c:2160
6886 msgid "Queued messages"
6887 msgstr "Meddelanden i kö"
6888
6889 #: src/main.c:2161
6890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6891 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6892
6893 #: src/main.c:2908
6894 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6895 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6896
6897 #: src/main.c:2914
6898 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6899 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6902 msgid "_File"
6903 msgstr "_Arkiv"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6906 msgid "_View"
6907 msgstr "_Visa"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:518
6910 msgid "_Configuration"
6911 msgstr "_Konfiguration"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:522
6914 msgid "_Add mailbox"
6915 msgstr "Lägg till brevlåda"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:523
6918 msgid "MH..."
6919 msgstr "MH..."
6920
6921 #: src/mainwindow.c:526
6922 msgid "Change mailbox order..."
6923 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:529
6926 msgid "_Import mbox file..."
6927 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6928
6929 #: src/mainwindow.c:530
6930 msgid "_Export to mbox file..."
6931 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:531
6934 msgid "_Export selected to mbox file..."
6935 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:533
6938 msgid "Empty all _Trash folders"
6939 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6942 msgid "_Save email as..."
6943 msgstr "_Spara e-post som..."
6944
6945 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6946 msgid "_Save part as..."
6947 msgstr "_Spara del som..."
6948
6949 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6950 msgid "Page setup..."
6951 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6954 msgid "_Print..."
6955 msgstr "Skriv _ut..."
6956
6957 #: src/mainwindow.c:543
6958 msgid "Synchronise folders"
6959 msgstr "Synkronisera mappar"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:545
6962 msgid "E_xit"
6963 msgstr "_Avsluta"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:550
6966 msgid "Select _thread"
6967 msgstr "Markera _tråd"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:552
6970 msgid "_Find in current message..."
6971 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6972
6973 #: src/mainwindow.c:554
6974 msgid "_Quick search"
6975 msgstr "S_nabbsök"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:557
6978 msgid "Show or hi_de"
6979 msgstr "Visa eller g_öm"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:558
6982 msgid "_Toolbar"
6983 msgstr "Verk_tygsraden"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:560
6986 msgid "Set displayed _columns"
6987 msgstr "Välj visade _kolumner"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:561
6990 msgid "In _folder list..."
6991 msgstr "I _mapplista... "
6992
6993 #: src/mainwindow.c:562
6994 msgid "In _message list..."
6995 msgstr "I m_eddelandelista"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:567
6998 msgid "La_yout"
6999 msgstr "La_yout"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:569
7002 msgid "_Sort"
7003 msgstr "_Sortera"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:571
7006 msgid "_Attract by subject"
7007 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:573
7010 msgid "E_xpand all threads"
7011 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:574
7014 msgid "Co_llapse all threads"
7015 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7018 msgid "_Go to"
7019 msgstr "_Gå till"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7022 msgid "_Previous message"
7023 msgstr "_Föregående meddelande"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Next message"
7027 msgstr "_Nästa meddelande"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7030 msgid "P_revious unread message"
7031 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7034 msgid "N_ext unread message"
7035 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7038 msgid "Previous ne_w message"
7039 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7042 msgid "Ne_xt new message"
7043 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7046 msgid "Previous _marked message"
7047 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7050 msgid "Next m_arked message"
7051 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7054 msgid "Previous _labeled message"
7055 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7058 msgid "Next la_beled message"
7059 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7062 msgid "Previous opened message"
7063 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7066 msgid "Next opened message"
7067 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7070 msgid "Parent message"
7071 msgstr "Överliggande meddelande"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7074 msgid "Next unread _folder"
7075 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7078 msgid "F_older..."
7079 msgstr "Mapp..."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7082 msgid "Next part"
7083 msgstr "Nästa del"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7086 msgid "Previous part"
7087 msgstr "Föregående del"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7090 msgid "Message scroll"
7091 msgstr "Meddelanderullning"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7094 msgid "Previous line"
7095 msgstr "Föregående rad"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7098 msgid "Next line"
7099 msgstr "Nästa rad"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7102 msgid "Previous page"
7103 msgstr "Föregående sida"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7106 msgid "Next page"
7107 msgstr "Nästa sida"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7110 msgid "Decode"
7111 msgstr "Avkoda"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:633
7114 msgid "Open in new _window"
7115 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7118 msgid "Mess_age source"
7119 msgstr "Meddel_andets källkod"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7122 msgid "Message part"
7123 msgstr " Meddelandedel"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7126 msgid "View as text"
7127 msgstr "Visa som text"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7130 msgid "Open"
7131 msgstr "Öppna"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7134 msgid "Open with..."
7135 msgstr "Öppna _med..."
7136
7137 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7138 msgid "Quotes"
7139 msgstr "Citat"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:646
7142 msgid "_Update summary"
7143 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:649
7146 msgid "Recei_ve"
7147 msgstr "Ta emot"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:650
7150 msgid "Get from _current account"
7151 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:651
7154 msgid "Get from _all accounts"
7155 msgstr "Hämta från _alla konton"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:652
7158 msgid "Cancel receivin_g"
7159 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:655
7162 msgid "_Send queued messages"
7163 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:660
7166 msgid "Compose a_n email message"
7167 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:661
7170 msgid "Compose a news message"
7171 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7174 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7175 msgid "_Reply"
7176 msgstr "Sva_ra"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7179 msgid "Repl_y to"
7180 msgstr "Svara t_ill"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7183 msgid "Mailing _list"
7184 msgstr "Sänd_lista"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:668
7187 msgid "Follow-up and reply to"
7188 msgstr "Följ upp och svara till"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7191 msgid "_Forward"
7192 msgstr "Vidarebe_fordra"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7195 msgid "For_ward as attachment"
7196 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7199 msgid "Redirec_t"
7200 msgstr "Omdiri_gera"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:675
7203 msgid "Mailing-_List"
7204 msgstr "Sänd_lista"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:676
7207 msgid "Post"
7208 msgstr "Skicka"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:678
7211 msgid "Help"
7212 msgstr "_Hjälp"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:682
7215 msgid "Unsubscribe"
7216 msgstr "Säg upp prenumeration"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:684
7219 msgid "View archive"
7220 msgstr "Visa arkiv"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:686
7223 msgid "Contact owner"
7224 msgstr "Kontakta ägare"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:690
7227 msgid "M_ove..."
7228 msgstr "_Flytta..."
7229
7230 #: src/mainwindow.c:691
7231 msgid "_Copy..."
7232 msgstr "_Kopiera..."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:692
7235 msgid "Move to _trash"
7236 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:693
7239 msgid "_Delete..."
7240 msgstr "Ta _bort..."
7241
7242 #: src/mainwindow.c:694
7243 msgid "Move thread to tr_ash"
7244 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:695
7247 msgid "Delete t_hread"
7248 msgstr "Ta bort trå_d"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:696
7251 msgid "Cancel a news message"
7252 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7255 msgid "_Mark"
7256 msgstr "_Markera"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:701
7259 msgid "_Unmark"
7260 msgstr "_Avmarkera"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:704
7263 msgid "Mark as rea_d"
7264 msgstr "Markera som _läst"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:705
7267 msgid "Mark as unr_ead"
7268 msgstr "Markera som _oläst"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:707
7271 msgid "Mark all read"
7272 msgstr "Markera alla som lästa"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:708
7275 msgid "Mark all unread"
7276 msgstr "Markera alla som olästa"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7279 #: src/toolbar.c:503
7280 msgid "Ignore thread"
7281 msgstr "Ignorera tråd"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:711
7284 msgid "Unignore thread"
7285 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7288 #: src/toolbar.c:504
7289 msgid "Watch thread"
7290 msgstr "Bevaka tråd"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:713
7293 msgid "Unwatch thread"
7294 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:716
7297 msgid "Mark as _spam"
7298 msgstr "Markera som _skräppost"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:717
7301 msgid "Mark as _ham"
7302 msgstr "Markera som ej skräppost"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7305 msgid "Lock"
7306 msgstr "Lås"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7309 msgid "Unlock"
7310 msgstr "Lås upp"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7313 msgid "Color la_bel"
7314 msgstr "Färgm_arkera"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7317 msgid "Ta_gs"
7318 msgstr "_Etiketter"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:727
7321 msgid "Re-_edit"
7322 msgstr "_Omredigera"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7325 msgid "Check signature"
7326 msgstr "Kontrollera signatur"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7329 msgid "Add sender to address boo_k"
7330 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:737
7333 msgid "C_ollect addresses"
7334 msgstr "_Samla in adress(er)"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:738
7337 msgid "From current _folder..."
7338 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7339
7340 #: src/mainwindow.c:739
7341 msgid "From selected _messages..."
7342 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:742
7345 msgid "_Filter all messages in folder"
7346 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:743
7349 msgid "Filter _selected messages"
7350 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:744
7353 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7354 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7357 msgid "_Create filter rule"
7358 msgstr "Skapa filter_regel"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7361 #: src/messageview.c:324
7362 msgid "_Automatically"
7363 msgstr "_Automatiskt"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7366 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7367 msgid "By _From"
7368 msgstr "Efter _Från"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7371 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7372 msgid "By _To"
7373 msgstr "Efter _Till"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7376 #: src/messageview.c:327
7377 msgid "By _Subject"
7378 msgstr "Efter _Ämne"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7381 msgid "Create processing rule"
7382 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7385 msgid "List _URLs..."
7386 msgstr "Lista _webbadresser..."
7387
7388 #: src/mainwindow.c:766
7389 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7390 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:767
7393 msgid "Delete du_plicated messages"
7394 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:768
7397 msgid "In selected folder"
7398 msgstr "I markerad mapp"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:769
7401 msgid "In all folders"
7402 msgstr "I alla mappar"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:772
7405 msgid "E_xecute"
7406 msgstr "Kör"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:773
7409 msgid "Exp_unge"
7410 msgstr "Utplåna"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:776
7413 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7414 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:779
7417 msgid "Filtering Lo_g"
7418 msgstr "Filtreringslo_gg"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "Network _Log"
7422 msgstr "Nätverks_logg"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:782
7425 msgid "_Forget all session passwords"
7426 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:784
7429 msgid "Forget _master passphrase"
7430 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:788
7433 msgid "C_hange current account"
7434 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:790
7437 msgid "_Preferences for current account..."
7438 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7439
7440 #: src/mainwindow.c:791
7441 msgid "Create _new account..."
7442 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:792
7445 msgid "_Edit accounts..."
7446 msgstr "R_edigera konton..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:795
7449 msgid "P_references..."
7450 msgstr "E_genskaper"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:796
7453 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7454 msgstr "Förbehandla..."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:797
7457 msgid "Post-pro_cessing..."
7458 msgstr "Efterbehandla..."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:798
7461 msgid "_Filtering..."
7462 msgstr "_Filtrering..."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:799
7465 msgid "_Templates..."
7466 msgstr "Mallar..."
7467
7468 #: src/mainwindow.c:800
7469 msgid "_Actions..."
7470 msgstr "_Aktiviteter..."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:801
7473 msgid "Tag_s..."
7474 msgstr "Etiketter..."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:803
7477 msgid "Plu_gins..."
7478 msgstr "Insticksmoduler..."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:806
7481 msgid "_Manual"
7482 msgstr "_Manual"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:807
7485 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7486 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:808
7489 msgid "Icon _Legend"
7490 msgstr "Ikonförk_laring"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Set as default client"
7494 msgstr "Sätt som standardklient"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:817
7497 msgid "Offline _mode"
7498 msgstr "Frånkopplat _läge"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:818
7501 msgid "Men_ubar"
7502 msgstr "Men_yrad"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:819
7505 msgid "_Message view"
7506 msgstr "_Meddelandevy"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:821
7509 msgid "Status _bar"
7510 msgstr "_Statusrad"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:823
7513 msgid "Column headers"
7514 msgstr "Kolumnrubriker"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:824
7517 msgid "Th_read view"
7518 msgstr "Tr_ådvy"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:825
7521 msgid "Hide read threads"
7522 msgstr "Dölj lästa trådar"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:826
7525 msgid "_Hide read messages"
7526 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:827
7529 msgid "Hide deleted messages"
7530 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:828
7533 msgid "_Fullscreen"
7534 msgstr "_Helskärm"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7537 msgid "Show all _headers"
7538 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7541 msgid "_Collapse all"
7542 msgstr "Ko_llapsa alla"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7545 msgid "Collapse from level _2"
7546 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7549 msgid "Collapse from level _3"
7550 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:836
7553 msgid "Text _below icons"
7554 msgstr "Text under ikoner"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:837
7557 msgid "Text be_side icons"
7558 msgstr "Text bredvid ikoner"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:838
7561 msgid "_Icons only"
7562 msgstr "Endast _ikoner"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:839
7565 msgid "_Text only"
7566 msgstr "Endast _text"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:846
7569 msgid "_Standard"
7570 msgstr "_Standard"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:847
7573 msgid "_Three columns"
7574 msgstr "_Tre kolumner"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:848
7577 msgid "_Wide message"
7578 msgstr "_Brett meddelande"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:849
7581 msgid "W_ide message list"
7582 msgstr "Bred meddelandelista"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:850
7585 msgid "S_mall screen"
7586 msgstr "Liten skärm"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:854
7589 msgid "By _number"
7590 msgstr "Efter _Nummer"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:855
7593 msgid "By s_ize"
7594 msgstr "Efter storlek"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:856
7597 msgid "By _date"
7598 msgstr "Efter _datum"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:857
7601 msgid "By thread date"
7602 msgstr "Efter Datum för tråd"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:860
7605 msgid "By s_ubject"
7606 msgstr "Efter _ämne"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:861
7609 msgid "By _color label"
7610 msgstr "Efter färgmarkering"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:862
7613 msgid "By tag"
7614 msgstr "Efter etikett"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:863
7617 msgid "By _mark"
7618 msgstr "Efter _markering"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:864
7621 msgid "By _status"
7622 msgstr "Efter _status"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:865
7625 msgid "By a_ttachment"
7626 msgstr "Efter _bilaga"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:866
7629 msgid "By score"
7630 msgstr "Efter poäng"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:867
7633 msgid "By locked"
7634 msgstr "Efter låst"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:868
7637 msgid "D_on't sort"
7638 msgstr "S_ortera inte"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7641 msgid "Ascending"
7642 msgstr "Stigande"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7645 msgid "Descending"
7646 msgstr "Fallande"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7649 msgid "_Auto detect"
7650 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7653 msgid "Apply tags..."
7654 msgstr "Lägg till etiketter..."
7655
7656 #: src/mainwindow.c:1958
7657 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7658 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7659
7660 #: src/mainwindow.c:1973
7661 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7662 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:1976
7665 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7666 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:1990
7669 msgid "Select account"
7670 msgstr "Välj konto"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7673 msgid "Network log"
7674 msgstr "Nätverkslogg"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2021
7677 msgid "Filtering/Processing debug log"
7678 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7681 msgid "filtering log enabled\n"
7682 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7685 msgid "filtering log disabled\n"
7686 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7689 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7690 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7691 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7692 msgid "Untitled"
7693 msgstr "Namnlös"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7696 msgid "none"
7697 msgstr "inget"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7701 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2904
7704 msgid "Don't quit"
7705 msgstr "A_vsluta inte"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7708 msgid "Add mailbox"
7709 msgstr "Lägg till brevlåda"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:2934
7712 msgid ""
7713 "Input the location of mailbox.\n"
7714 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7715 "scanned automatically."
7716 msgstr ""
7717 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7718 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7719 "att genomsökas automatiskt."
7720
7721 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7723 #, c-format
7724 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7725 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7726
7727 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7728 #: src/wizard.c:740
7729 msgid "Mailbox"
7730 msgstr "Brevlåda"
7731
7732 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7733 msgid ""
7734 "Creation of the mailbox failed.\n"
7735 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7736 "there."
7737 msgstr ""
7738 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7739 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7740
7741 #: src/mainwindow.c:3419
7742 msgid "No posting allowed"
7743 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:4002
7746 msgid "Mbox import has failed."
7747 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7748
7749 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7750 msgid "Export to mbox has failed."
7751 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7754 msgid "Exit"
7755 msgstr "Avsluta"
7756
7757 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7758 msgid "Exit Claws Mail?"
7759 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:4252
7762 msgid "Folder synchronisation"
7763 msgstr "Synkronisera mappar"
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4253
7766 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7767 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4254
7770 msgid "_Synchronise"
7771 msgstr "_Synkronisera"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4702
7774 msgid "Deleting duplicated messages..."
7775 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4712
7778 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7779 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4718
7782 #, c-format
7783 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7784 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7785 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7786 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7787
7788 #: src/mainwindow.c:4722
7789 #, c-format
7790 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7791 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7792 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7793 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7794
7795 #: src/mainwindow.c:4760
7796 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7797 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7798
7799 #: src/mainwindow.c:4766
7800 #, c-format
7801 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7802 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7803 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7804 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7805
7806 #: src/mainwindow.c:4771
7807 #, c-format
7808 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7809 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7810
7811 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7812 msgid "Select folder to go to"
7813 msgstr "Välj mapp att gå till"
7814
7815 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7816 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7817 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7818
7819 #: src/mainwindow.c:5042
7820 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7821 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7822
7823 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7824 msgid "Filtering configuration"
7825 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7826
7827 #: src/mainwindow.c:5165
7828 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7829 msgstr ""
7830 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7831 "exekverbar fil."
7832
7833 #: src/mainwindow.c:5224
7834 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7835 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7836
7837 #: src/mainwindow.c:5226
7838 msgid ""
7839 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7840 msgstr ""
7841 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7842
7843 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7844 #, c-format
7845 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7846 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7847
7848 #: src/mainwindow.c:5384
7849 #, c-format
7850 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7851 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7852 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7853 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7854
7855 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7856 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7857 #, c-format
7858 msgid "%s header"
7859 msgstr "%s brevhuvud"
7860
7861 #: src/matcher.c:222
7862 msgid "header"
7863 msgstr "Brevhuvud"
7864
7865 #: src/matcher.c:223
7866 msgid "header line"
7867 msgstr "brevhuvudsrad"
7868
7869 #: src/matcher.c:224
7870 msgid "body line"
7871 msgstr "meddelandetextrad"
7872
7873 #: src/matcher.c:225
7874 msgid "tag"
7875 msgstr "etikett"
7876
7877 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7878 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7879 msgid "Case sensitive"
7880 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7881
7882 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7883 msgid "Case insensitive"
7884 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7885
7886 #: src/matcher.c:1859
7887 #, c-format
7888 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7889 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7890
7891 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7892 msgid "message matches\n"
7893 msgstr "meddelande matchar\n"
7894
7895 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7896 msgid "message does not match\n"
7897 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7898
7899 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7900 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7901 msgid "(none)"
7902 msgstr "(ingen)"
7903
7904 #: src/mbox.c:107
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "Could not open mbox file:\n"
7908 "%s\n"
7909 msgstr ""
7910 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7911 "%s\n"
7912
7913 #: src/mbox.c:144
7914 #, c-format
7915 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7916 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7917 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7918 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7919
7920 #: src/mbox.c:549
7921 msgid "Overwrite mbox file"
7922 msgstr "Skriv mbox-fil"
7923
7924 #: src/mbox.c:550
7925 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7926 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7927
7928 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7929 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7930 msgid "Overwrite"
7931 msgstr "Skriv över"
7932
7933 #: src/mbox.c:560
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Could not create mbox file:\n"
7937 "%s\n"
7938 msgstr ""
7939 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7940 "%s\n"
7941
7942 #: src/mbox.c:568
7943 msgid "Exporting to mbox..."
7944 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7945
7946 #: src/message_search.c:162
7947 msgid "Find in current message"
7948 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7949
7950 #: src/message_search.c:180
7951 msgid "Find text:"
7952 msgstr "Hitta text:"
7953
7954 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7955 msgid "Search failed"
7956 msgstr "Sökning misslyckades"
7957
7958 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7959 msgid "Search string not found."
7960 msgstr "Söksträng ej funnen."
7961
7962 #: src/message_search.c:338
7963 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7964 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7965
7966 #: src/message_search.c:341
7967 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7968 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7969
7970 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7971 msgid "Search finished"
7972 msgstr "Sökning färdig"
7973
7974 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7975 msgid "Compose _new message"
7976 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7977
7978 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7979 msgid "Claws Mail - Message View"
7980 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7981
7982 #: src/messageview.c:842
7983 msgid "<No Return-Path found>"
7984 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7985
7986 #: src/messageview.c:849
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "The notification address to which the return receipt is\n"
7990 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7991 "Notification address: %s\n"
7992 "Return path: %s\n"
7993 "It is advised to not send the return receipt."
7994 msgstr ""
7995 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7996 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
7997 "Underrättelseadress: %s\n"
7998 "Returväg: %s\n"
7999 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8000
8001 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8002 msgid "_Don't Send"
8003 msgstr "_Skicka inte"
8004
8005 #: src/messageview.c:875
8006 #, c-format
8007 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8008 msgid ""
8009 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8010 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8011 "officially addressed to you.\n"
8012 "It is advised to not send the return receipt."
8013 msgstr ""
8014 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8015 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8016 "officiellt adresserat till dig.\n"
8017 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8018
8019 #: src/messageview.c:1385
8020 #, c-format
8021 msgid "Fetching message (%s)..."
8022 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8023
8024 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8025 #, c-format
8026 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8027 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8028
8029 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8030 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8031 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8032
8033 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8035 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8036 msgid "Save as"
8037 msgstr "Spara som"
8038
8039 #: src/messageview.c:1865
8040 msgid "Overwrite existing file?"
8041 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8042
8043 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8044 #: src/summaryview.c:4920
8045 #, c-format
8046 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8047 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8048
8049 #: src/messageview.c:1926
8050 #, c-format
8051 msgid "Show all %s."
8052 msgstr "Visa alla %s."
8053
8054 #: src/messageview.c:1928
8055 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8056 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8057
8058 #: src/messageview.c:1959
8059 msgid ""
8060 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8061 "recipient."
8062 msgstr ""
8063 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8064 "mottagaren."
8065
8066 #: src/messageview.c:1962
8067 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8068 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8069
8070 #: src/messageview.c:1968
8071 msgid "This message asks for a return receipt."
8072 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8073
8074 #: src/messageview.c:1969
8075 msgid "Send receipt"
8076 msgstr "Skicka kvitto"
8077
8078 #: src/messageview.c:2012
8079 msgid ""
8080 "This message has been partially retrieved,\n"
8081 "and has been deleted from the server."
8082 msgstr ""
8083 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8084 "och har tagits bort från servern."
8085
8086 #: src/messageview.c:2018
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "This message has been partially retrieved;\n"
8090 "it is %s."
8091 msgstr ""
8092 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8093 "det är %s."
8094
8095 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8096 msgid "Mark for download"
8097 msgstr "Markera för nerladdning"
8098
8099 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8100 msgid "Mark for deletion"
8101 msgstr "Markera för borttagning"
8102
8103 #: src/messageview.c:2028
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "This message has been partially retrieved;\n"
8107 "it is %s and will be downloaded."
8108 msgstr ""
8109 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8110 "det är %s och kommer att laddas ner."
8111
8112 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8113 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8114 msgid "Unmark"
8115 msgstr "Avmarkera"
8116
8117 #: src/messageview.c:2039
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "This message has been partially retrieved;\n"
8121 "it is %s and will be deleted."
8122 msgstr ""
8123 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8124 "det är %s och kommer att tas bort."
8125
8126 #: src/messageview.c:2112
8127 msgid "Return Receipt Notification"
8128 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8129
8130 #: src/messageview.c:2113
8131 msgid ""
8132 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8133 "to.\n"
8134 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8135 "notification:"
8136 msgstr ""
8137 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8138 "till.\n"
8139 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8140 "läskvittot:"
8141
8142 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8143 msgid "_Cancel"
8144 msgstr "_Avbryt"
8145
8146 #: src/messageview.c:2117
8147 msgid "_Send Notification"
8148 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8149
8150 #: src/messageview.c:2206
8151 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8152 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8153
8154 #: src/messageview.c:2967
8155 msgid ""
8156 "\n"
8157 "  There are no messages in this folder"
8158 msgstr ""
8159 "\n"
8160 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8161
8162 #: src/messageview.c:2975
8163 msgid ""
8164 "\n"
8165 "  Message has been deleted"
8166 msgstr ""
8167 "\n"
8168 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8169
8170 #: src/messageview.c:2976
8171 msgid ""
8172 "\n"
8173 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8177
8178 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8179 #: src/summaryview.c:7054
8180 msgid "An error happened while learning.\n"
8181 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8182
8183 #: src/mh.c:527
8184 msgid "Moving messages..."
8185 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8186
8187 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8188 msgid "Deleting messages..."
8189 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8190
8191 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8192 msgid "Remove _mailbox..."
8193 msgstr "Ta bort brev_låda"
8194
8195 #: src/mh_gtk.c:222
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "Can't remove the folder '%s'\n"
8199 "\n"
8200 "%s."
8201 msgstr ""
8202 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8203 "\n"
8204 "%s."
8205
8206 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8210 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8211 msgstr ""
8212 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8213 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8214
8215 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8216 msgid "Remove mailbox"
8217 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8218
8219 #: src/mimeview.c:192
8220 msgid "_Open"
8221 msgstr "Öppna"
8222
8223 #: src/mimeview.c:194
8224 msgid "Open _with..."
8225 msgstr "Öppna _med..."
8226
8227 #: src/mimeview.c:196
8228 msgid "Send to..."
8229 msgstr "Skicka till..."
8230
8231 #: src/mimeview.c:197
8232 msgid "_Display as text"
8233 msgstr "Visa som text"
8234
8235 #: src/mimeview.c:198
8236 msgid "_Save as..."
8237 msgstr "_Spara som"
8238
8239 #: src/mimeview.c:199
8240 msgid "Save _all..."
8241 msgstr "_Spara alla..."
8242
8243 #: src/mimeview.c:272
8244 msgid "MIME Type"
8245 msgstr "MIME-typ"
8246
8247 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8248 #: src/mimeview.c:1041
8249 msgid "View full information"
8250 msgstr "Visa fullständig information"
8251
8252 #: src/mimeview.c:1047
8253 msgid "Check again"
8254 msgstr "Kontrollera igen"
8255
8256 #: src/mimeview.c:1059
8257 #, c-format
8258 msgid "%s Click the icon to check it."
8259 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8260
8261 #: src/mimeview.c:1061
8262 #, c-format
8263 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8264 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8265
8266 #: src/mimeview.c:1071
8267 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8268 msgstr ""
8269 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8270 "att försöka igen."
8271
8272 #: src/mimeview.c:1073
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8276 msgstr ""
8277 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8278 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8279
8280 #: src/mimeview.c:1313
8281 msgid "Checking signature..."
8282 msgstr "kontrollera signatur..."
8283
8284 #: src/mimeview.c:1354
8285 msgid "Go back to email"
8286 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8287
8288 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8289 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8290 #, c-format
8291 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8292 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8293
8294 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8295 #, c-format
8296 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8297 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8298
8299 #: src/mimeview.c:1864
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8303 "operation or skip error and continue?"
8304 msgstr ""
8305 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8306 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8307
8308 #: src/mimeview.c:1867
8309 msgid "Error saving all message parts"
8310 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8311
8312 #: src/mimeview.c:1868
8313 msgid "Skip"
8314 msgstr "Hoppa över"
8315
8316 #: src/mimeview.c:1868
8317 msgid "Skip all"
8318 msgstr "Hoppa över alla"
8319
8320 #: src/mimeview.c:1878
8321 #, c-format
8322 msgid "%d file saved successfully."
8323 msgid_plural "%d files saved successfully."
8324 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8325 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8326
8327 #: src/mimeview.c:1886
8328 #, c-format
8329 msgid "%d file saved successfully"
8330 msgid_plural "%d files saved successfully"
8331 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8332 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8333
8334 #: src/mimeview.c:1891
8335 #, c-format
8336 msgid "%s, %d file failed."
8337 msgid_plural "%s, %d files failed."
8338 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8339 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8340
8341 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8342 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8343 msgid "Select destination folder"
8344 msgstr "Välj destinationsmapp"
8345
8346 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8347 #, c-format
8348 msgid "'%s' is not a directory."
8349 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8350
8351 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8352 msgid "Open with"
8353 msgstr "Öppna med"
8354
8355 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Enter the command-line to open file:\n"
8359 "('%s' will be replaced with file name)"
8360 msgstr ""
8361 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8362 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8363
8364 #: src/mimeview.c:2281
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8368 "\n"
8369 "%s"
8370 msgstr ""
8371 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8372 "\n"
8373 "%s"
8374
8375 #: src/mimeview.c:2289
8376 msgid "Execute untrusted binary?"
8377 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8378
8379 #: src/mimeview.c:2290
8380 msgid ""
8381 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8382 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to run this file?"
8385 msgstr ""
8386 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8387 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8388 "\n"
8389 "Vill du köra denna fil?"
8390
8391 #: src/mimeview.c:2294
8392 msgid "Run binary"
8393 msgstr "Kör binär"
8394
8395 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8396 msgid "Type:"
8397 msgstr "Typ:"
8398
8399 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8401 msgid "Size:"
8402 msgstr "Storlek:"
8403
8404 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8407 msgid "Description:"
8408 msgstr "Beskrivning:"
8409
8410 #: src/news.c:303
8411 #, c-format
8412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8413 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8414
8415 #: src/news.c:336
8416 #, c-format
8417 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8418 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8419
8420 #: src/news.c:357
8421 #, c-format
8422 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8423 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8424
8425 #: src/news.c:438
8426 msgid ""
8427 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8428 msgstr ""
8429 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8430
8431 #: src/news.c:447
8432 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8433 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8434
8435 #: src/news.c:451
8436 #, c-format
8437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8438 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8439
8440 #: src/news.c:466
8441 #, c-format
8442 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8443 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8444
8445 #: src/news.c:491
8446 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8447 msgstr ""
8448 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8449 "diskussionsgruppsservern."
8450
8451 #: src/news.c:862
8452 #, c-format
8453 msgid "couldn't select group: %s\n"
8454 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8455
8456 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8457 #, c-format
8458 msgid "couldn't set group: %s\n"
8459 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8460
8461 #: src/news.c:1063
8462 #, c-format
8463 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8464 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8465
8466 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8467 msgid "couldn't get xhdr\n"
8468 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8469
8470 #: src/news.c:1225
8471 #, c-format
8472 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8473 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8474
8475 #: src/news.c:1240
8476 msgid "couldn't get xover\n"
8477 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8478
8479 #: src/news.c:1257
8480 msgid "invalid xover line\n"
8481 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8482
8483 #: src/news.c:1459
8484 msgid ""
8485 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8486 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8487 "\n"
8488 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8489 msgstr ""
8490 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8491 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8492 "inaktiverade.\n"
8493 "\n"
8494 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8495
8496 #: src/news_gtk.c:56
8497 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8498 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8499
8500 #: src/news_gtk.c:57
8501 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8502 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8503
8504 #: src/news_gtk.c:250
8505 #, c-format
8506 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8507 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8508
8509 #: src/news_gtk.c:251
8510 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8511 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8512
8513 #: src/news_gtk.c:291
8514 msgid "Rename newsgroup folder"
8515 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8516
8517 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8518 msgid "Input master passphrase"
8519 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8520
8521 #: src/password.c:141
8522 msgid "Incorrect master passphrase."
8523 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8524
8525 #: src/password_gtk.c:67
8526 msgid "New passphrases do not match, try again."
8527 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8528
8529 #: src/password_gtk.c:80
8530 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8531 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8532
8533 #: src/password_gtk.c:144
8534 msgid "Changing master passphrase"
8535 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8536
8537 #: src/password_gtk.c:165
8538 msgid ""
8539 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8540 "needs to be entered."
8541 msgstr ""
8542 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8543 "det matas in nu."
8544
8545 #: src/password_gtk.c:175
8546 msgid "Old passphrase:"
8547 msgstr "Gammalt lösenord:"
8548
8549 #: src/password_gtk.c:191
8550 msgid "New passphrase:"
8551 msgstr "Nytt lösenord:"
8552
8553 #: src/password_gtk.c:202
8554 msgid "Confirm passphrase:"
8555 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8556
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8558 msgid "Acpi Notifier"
8559 msgstr "ACPI Meddelande"
8560
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8562 msgid ""
8563 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8564 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8565 msgstr ""
8566 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8567 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8568
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8570 msgid ""
8571 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8572 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8573 msgstr ""
8574 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8575 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8576
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8578 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8579 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8580
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8582 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8583 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8584
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8586 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8587 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8588
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8590 msgid ""
8591 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8592 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8593 msgstr ""
8594 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8595 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8596
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8600 msgid "Control file doesn't exist."
8601 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8602
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8604 msgid " : no new or unread mail"
8605 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8606
8607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8608 msgid " : unread mail"
8609 msgstr " : oläst post"
8610
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8612 msgid " : new mail"
8613 msgstr " : ny post"
8614
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8618 msgid "off"
8619 msgstr "av"
8620
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8624 msgid "blinking"
8625 msgstr "blinkar"
8626
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8630 msgid "on"
8631 msgstr "på"
8632
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8636 msgid "LED "
8637 msgstr "LED"
8638
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8640 msgid "ACPI type: "
8641 msgstr "ACPI typ: "
8642
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8644 msgid "ACPI file: "
8645 msgstr "ACPI fil: "
8646
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8648 msgid "values - On: "
8649 msgstr "värde - På: "
8650
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8652 msgid " - Off: "
8653 msgstr " - Av: "
8654
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8656 msgid "Blink when user interaction is required"
8657 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8658
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8660 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8661 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8662
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8664 msgid "Laptop LED"
8665 msgstr "Laptop LED"
8666
8667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8668 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8669 msgid "Failed to register check before send hook"
8670 msgstr ""
8671 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8672
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8674 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8675 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8676
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8680 msgid "Address Keeper"
8681 msgstr "Adress Keeper"
8682
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8684 msgid "Address book location"
8685 msgstr "Plats för Adressboken"
8686
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8688 msgid "Keep to folder"
8689 msgstr "Behåll till mapp"
8690
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8692 msgid "Address book path where addresses are kept"
8693 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8694
8695 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8699 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8700 #: src/prefs_matcher.c:679
8701 msgid "Select..."
8702 msgstr "Välj ..."
8703
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8705 msgid "Fields to keep addresses from"
8706 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8707
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8711 #, c-format
8712 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8713 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8714 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8715
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8717 msgid ""
8718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8719 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8722 msgid "Mail Archiver"
8723 msgstr "E-postarkiverare"
8724
8725 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8726 msgid "Create Archive..."
8727 msgstr "Skapa Arkiv..."
8728
8729 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8733 "\n"
8734 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8735 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8736 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8737 "Several archiving options are also available.\n"
8738 "\n"
8739 "The archive can be stored as:\n"
8740 "%s\n"
8741 "The archive can be compressed using:\n"
8742 "%s\n"
8743 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8744 "format and compression.\n"
8745 "\n"
8746 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8747 "\n"
8748 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8749 "\n"
8750 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8751 "Archiver"
8752 msgstr ""
8753 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8754 "\n"
8755 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8756 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8757 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8758 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8759 "\n"
8760 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8761 "%s\n"
8762 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8763 "%s\n"
8764 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8765 "formatet och komprimeringen.\n"
8766 "\n"
8767 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8768 "\n"
8769 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8770 "\n"
8771 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8772 "E-postarkiveraren"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8775 msgid "Archiver"
8776 msgstr "Arkiverare"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8779 msgid "Archiving"
8780 msgstr "Arkiverar"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8783 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8784 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8785
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8787 msgid "Archiving:"
8788 msgstr "Arkiverar:"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8794 "the archiving process:\n"
8795 "%s%s"
8796 msgstr ""
8797 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8798 "arkiveringsprocessen:\n"
8799 "%s%s"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "- the folder to archive is not set"
8805 msgstr ""
8806 "\n"
8807 "- mappen att arkivera är inte satt"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8810 msgid ""
8811 "\n"
8812 "- the name for archive is not set"
8813 msgstr ""
8814 "\n"
8815 "- namnet för arkivet är inte satt"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8818 #, c-format
8819 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8820 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8823 #, c-format
8824 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8825 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8828 #, c-format
8829 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8830 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8833 #, c-format
8834 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8835 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8838 #, c-format
8839 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8840 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8844 msgid "Creating archive"
8845 msgstr "Skapar Arkiv"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Not a valid file name:\n"
8851 "%s."
8852 msgstr ""
8853 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8854 "%s."
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8860 "%s."
8861 msgstr ""
8862 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8863 "%s."
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Adding files in folder failed\n"
8869 "Files in folder: %d\n"
8870 "Files in list:   %d\n"
8871 "\n"
8872 "Continue anyway?"
8873 msgstr ""
8874 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8875 "Antal filer i mappen: %d\n"
8876 "Antal filer i listan: %d\n"
8877 "\n"
8878 "Fortsätt ändå?"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "Archive creation error:\n"
8884 "%s"
8885 msgstr ""
8886 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8887 " %s"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8890 msgid "Archive result"
8891 msgstr "Arkivresultat"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8894 msgid "Values"
8895 msgstr "Värden"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8898 msgid "Archive"
8899 msgstr "Arkiv"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8902 msgid "Archive format"
8903 msgstr "Arkivformat"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8906 msgid "Compression method"
8907 msgstr "Kompressionsmetod"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8910 msgid "Number of files"
8911 msgstr "Antal filer"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8914 msgid "Archive Size"
8915 msgstr "Arkivstorlek"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8918 msgid "Folder Size"
8919 msgstr "Mappstorlek"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8922 msgid "Compression level"
8923 msgstr "Komprimeringsnivå"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8928 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8929 msgid "Yes"
8930 msgstr "Ja"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8935 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8936 #: src/prefs_summaries.c:380
8937 msgid "No"
8938 msgstr "Inga"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8941 msgid "MD5 checksum"
8942 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8945 msgid "Descriptive names"
8946 msgstr "Beskrivande namn"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8949 msgid "Delete selected files"
8950 msgstr "Ta bort valda filer"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8954 msgid "Select mails before"
8955 msgstr "Välj e-post före"
8956
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8958 msgid "Select folder to archive"
8959 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8960
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8962 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8963 msgstr ""
8964 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8965 "tgz]"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8968 #, c-format
8969 msgid "%ld of %ld"
8970 msgstr "%ld av %ld"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8973 msgid "Create Archive"
8974 msgstr "Skapa Arkiv"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8977 msgid "Enter Archiver arguments"
8978 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8981 msgid "Folder to archive"
8982 msgstr "Mapp att arkivera"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8985 msgid "Folder which is the root of the archive"
8986 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8989 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8990 msgstr ""
8991 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8992 "arkivet"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8995 msgid "Name for archive"
8996 msgstr "Namn på arkiv"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8999 msgid "Archive location and name"
9000 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9005 msgid "_Select"
9006 msgstr "Välj"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9009 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9010 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9013 msgid "Choose compression"
9014 msgstr "Välj kompression"
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9027 #, c-format
9028 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9029 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9030
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9032 msgid "Choose format"
9033 msgstr "Välj format"
9034
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9039 #, c-format
9040 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9041 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9042
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9044 msgid "Miscellaneous options"
9045 msgstr "Blandade inställningar"
9046
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9048 msgid "_Recursive"
9049 msgstr "_Rekursivt"
9050
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9052 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9053 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9054
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9056 msgid "_MD5sum"
9057 msgstr "_MD5sum"
9058
9059 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9060 msgid ""
9061 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9062 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9063 "will take to create the archive"
9064 msgstr ""
9065 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9066 "arkivet.\n"
9067 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9068 "kommer ta att skapa arkivet"
9069
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9071 msgid "R_ename"
9072 msgstr "Byt n_amn"
9073
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9076 msgid ""
9077 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9078 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9079 "Names will be truncated to max 96 characters"
9080 msgstr ""
9081 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9082 "arkivet.\n"
9083 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9084 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9085
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9087 msgid ""
9088 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9089 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9090 msgstr ""
9091 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9092 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9093
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9095 msgid "Selection options"
9096 msgstr "Markeringsalternativ"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9099 msgid ""
9100 "Select emails before a certain date\n"
9101 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9102 msgstr ""
9103 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9104 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9105
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9107 msgid "Default save folder"
9108 msgstr "Standard sparningsmapp"
9109
9110 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9111 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9112 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9113
9114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9115 msgid "Default compression"
9116 msgstr "Standardkompression"
9117
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9129 #, c-format
9130 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9131 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9132
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9134 msgid "Default format"
9135 msgstr "Standardformat"
9136
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9141 #, c-format
9142 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9143 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9144
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9146 msgid "Default miscellaneous options"
9147 msgstr "Diverse standardinställningar"
9148
9149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9150 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9151 msgstr ""
9152 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9153
9154 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9155 msgid "MD5sum"
9156 msgstr "MD5sum"
9157
9158 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9159 msgid ""
9160 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9161 "default.\n"
9162 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9163 "will take to create the archives"
9164 msgstr ""
9165 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9166 "arkivet som standard.\n"
9167 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9168
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9170 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9171 msgid "Rename"
9172 msgstr "Byt namn"
9173
9174 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9175 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9176 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9177
9178 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9179 msgid "Remove attachments"
9180 msgstr "Ta bort bilagor"
9181
9182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9184 msgid "Remove"
9185 msgstr "Ta bort"
9186
9187 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9188 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9189 msgid "Attachment"
9190 msgstr "Bilaga"
9191
9192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9193 msgid "Destroy attachments"
9194 msgstr "Förstör bilagor"
9195
9196 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9197 msgid ""
9198 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9199 "\n"
9200 "The deleted data will be unrecoverable."
9201 msgstr ""
9202 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9203 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9204
9205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9206 msgid "This message doesn't have any attachments."
9207 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9208
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9210 msgid "Remove attachments..."
9211 msgstr "Ta bort bilagor..."
9212
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9215 msgid "AttRemover"
9216 msgstr "AttRemover"
9217
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9219 msgid ""
9220 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9221 "\n"
9222 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9223 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9224 msgstr ""
9225 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9226 "\n"
9227 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9228 "kommer att vara borta för alltid."
9229
9230 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9231 msgid "Attachment handling"
9232 msgstr "Bilagehantering"
9233
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9238 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9239 "\n"
9240 "%s"
9241 msgstr ""
9242 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9243 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9244 "\n"
9245 "%s den ändå?"
9246
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9248 msgid "Attachment warning"
9249 msgstr "Bilagevarning"
9250
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9254 msgid "Attach warner"
9255 msgstr "Bilagevarnare"
9256
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9258 msgid ""
9259 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9260 "no file is attached."
9261 msgstr ""
9262 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9263 "ingen fil är bifogad."
9264
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9266 msgid "attach"
9267 msgstr "bifoga"
9268
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9270 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9271 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9272
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9274 msgid "Expressions are case sensitive"
9275 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9276
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9278 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9279 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9280
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9282 msgid "Lines starting with quotation marks"
9283 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9284
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9286 msgid ""
9287 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9288 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9289 "replying."
9290 msgstr ""
9291 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9292 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9293 "genererats genom att svara."
9294
9295 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9296 msgid "Forwarded or redirected messages"
9297 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9298
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9300 msgid ""
9301 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9302 msgstr ""
9303 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9304 "omdirigeringar av meddelanden"
9305
9306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9307 msgid "Signatures"
9308 msgstr "Signaturer"
9309
9310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9311 msgid ""
9312 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9313 "the regular expressions above"
9314 msgstr ""
9315 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9316 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9317
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9319 msgid "Warn when"
9320 msgstr "Varna när"
9321
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9323 msgid "Excluding"
9324 msgstr "Exkluderande"
9325
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9327 msgid "Attach Warner"
9328 msgstr "Bilagevarnare"
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9332 msgid "Bogofilter"
9333 msgstr "Bogofilter"
9334
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9337 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9338
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9340 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9341 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9342
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9344 msgid ""
9345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9346 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9347 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9348 "with a few hundred spam and ham messages."
9349 msgstr ""
9350 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9351 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9352 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9353 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9354
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9359 "couldn't be run."
9360 msgstr ""
9361 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9362 "%s %s` kunde inte köra."
9363
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9365 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9366 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9367
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9370 #, c-format
9371 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9372 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9375 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9376 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9382 "%s"
9383 msgstr ""
9384 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9385 "%s"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9388 msgid ""
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9391 "locally.\n"
9392 "\n"
9393 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9394 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9395 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9396 "\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9399 "\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9401 msgstr ""
9402 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9403 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9404 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9405 "\n"
9406 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9407 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9408 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9409 "\n"
9410 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9411 "speciell folder.\n"
9412 "\n"
9413 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9414
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9418 msgstr "Skräppost"
9419
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9422 msgid "Spam learning"
9423 msgstr "Skräppostinlärning"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9428 msgid "Process messages on receiving"
9429 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9434 msgid "Maximum size"
9435 msgstr "Maximal storlek"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9440 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9441 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9442
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9446 msgid "KB"
9447 msgstr "KB"
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9450 msgid "Delete spam"
9451 msgstr "Ta bort skräppost"
9452
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9454 msgid "Save spam in..."
9455 msgstr "Spara skräppost i..."
9456
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9458 msgid "Only mark as spam"
9459 msgstr "Markera endast som skräp"
9460
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9464 msgid ""
9465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9466 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9467
9468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9471 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9472 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9473
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9475 msgid "When unsure, move to"
9476 msgstr "När osäker, flytta till"
9477
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9479 msgid ""
9480 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9481 "the Inbox folder."
9482 msgstr ""
9483 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9484 "för att använda Inkorgen,"
9485
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9487 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9488 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9489
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9491 msgid "Insert X-Bogosity header"
9492 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9493
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9495 msgid "Only done for messages in MH folders"
9496 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9497
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9501 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9502 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9503
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9507 msgid ""
9508 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9509 "normal folder even if detected as spam"
9510 msgstr ""
9511 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9512 "mappen även om de anses vara skräppost"
9513
9514 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9517 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9518 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9519
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9522 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9523 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9524
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9526 msgid ""
9527 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9528 "learn it as ham."
9529 msgstr ""
9530 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9531 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9532
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9534 msgid "Bogofilter call"
9535 msgstr "Bogofilteranrop"
9536
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9538 msgid "Path to bogofilter executable"
9539 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9540
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9542 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9544 msgid "Mark spam as read"
9545 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9546
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9548 msgid "Bsfilter"
9549 msgstr "Bsfilter"
9550
9551 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9552 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9553 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9554
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9556 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9557 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9558
9559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9560 msgid ""
9561 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9562 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9563 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9564 "a few hundred spam and ham messages."
9565 msgstr ""
9566 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9567 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9568 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9569 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9570
9571 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9575 "run."
9576 msgstr ""
9577 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9578 "kunde inte köra."
9579
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9581 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9582 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9583
9584 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9585 msgid ""
9586 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9587 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9588 "locally.\n"
9589 "\n"
9590 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9591 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9592 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9593 "\n"
9594 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9595 "specially designated folder.\n"
9596 "\n"
9597 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9598 msgstr ""
9599 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9600 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9601 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9602 "\n"
9603 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9604 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9605 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9606 "\n"
9607 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9608 "speciell folder.\n"
9609 "\n"
9610 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9611
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9614 msgid "Save spam in"
9615 msgstr "Spara skräppost i"
9616
9617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9618 msgid ""
9619 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9620 "learn it as ham."
9621 msgstr ""
9622 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9623 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9624
9625 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9626 msgid "Bsfilter call"
9627 msgstr "Bsfilteranrop"
9628
9629 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9630 msgid "Path to bsfilter executable"
9631 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9632
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9635 msgid "Clam AntiVirus"
9636 msgstr "Clam AntiVirus"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9639 msgid ""
9640 "Scanning\n"
9641 "No socket information.\n"
9642 "Antivirus disabled."
9643 msgstr ""
9644 "Scannar\n"
9645 "Ingen socket-information.\n"
9646 "Antivirus avstängt."
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9649 msgid ""
9650 "Scanning\n"
9651 "Clamd does not respond to ping.\n"
9652 "Is clamd running?"
9653 msgstr ""
9654 "Skannar\n"
9655 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9656 "Kör clamd?"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9659 #, c-format
9660 msgid "Detected %s virus."
9661 msgstr "Detekterade %s-virus."
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "Scanning error:\n"
9667 "%s"
9668 msgstr ""
9669 "Avsökningsfel:\n"
9670 " %s..."
9671
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9673 #, c-format
9674 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9675 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9676
9677 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9678 msgid "ClamAV: scanning message..."
9679 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9680
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9682 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9683 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9684
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9686 msgid ""
9687 "Init\n"
9688 "No socket information.\n"
9689 "Antivirus disabled."
9690 msgstr ""
9691 "Init\n"
9692 "Ingen socket-information.\n"
9693 "Antivirus avaktiverat."
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9696 msgid ""
9697 "Init\n"
9698 "Clamd does not respond to ping.\n"
9699 "Is clamd running?"
9700 msgstr ""
9701 "Init\n"
9702 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9703 "Kör clamd?"
9704
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9706 msgid ""
9707 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9708 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9709 "\n"
9710 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9711 "saved in a specially designated folder.\n"
9712 "\n"
9713 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9714 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9715 "the permissions for your home folder and the\n"
9716 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9717 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9718 "users at least need to be given execute permissions\n"
9719 "on these folders.\n"
9720 "\n"
9721 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9722 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9723 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9724 "\n"
9725 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9726 msgstr ""
9727 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9728 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9729 "\n"
9730 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9731 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9732 "\n"
9733 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9734 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9735 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9736 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9737 "på dessa mappar.\n"
9738 "\n"
9739 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9740 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9741 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9742 "\n"
9743 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9744 "Antivirus"
9745
9746 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9747 msgid "Virus detection"
9748 msgstr "Virusdetektion"
9749
9750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9751 msgid "Select folder to store infected messages in"
9752 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9753
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9755 msgid "Enable virus scanning"
9756 msgstr "Aktivera virussökning"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9759 msgid "Maximum attachment size"
9760 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9761
9762 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9763 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9764 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9765
9766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9767 msgid "MB"
9768 msgstr "MB"
9769
9770 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9771 msgid "Save infected mail in"
9772 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9773
9774 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9775 msgid "Save mail that contains viruses"
9776 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9777
9778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9779 msgid ""
9780 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9781 msgstr ""
9782 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9783 "standardpapperskorgen."
9784
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9786 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9787 msgstr ""
9788 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9789
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9791 msgid "Automatic configuration"
9792 msgstr "Automatisk konfiguration"
9793
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9795 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9796 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9797
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9799 msgid "Where is clamd.conf"
9800 msgstr "Var finns clamd.conf"
9801
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9803 msgid ""
9804 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9805 "able to locate the file automatically"
9806 msgstr ""
9807 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9808 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9809
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9811 msgid "Br_owse"
9812 msgstr "Bläddra"
9813
9814 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9815 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9816 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9817
9818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9819 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9820 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9821
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9823 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9824 msgstr ""
9825 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9826
9827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9828 msgid "Remote Host"
9829 msgstr "Fjärrvärd"
9830
9831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9832 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9833 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9834
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9836 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9837 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9838
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9840 msgid ""
9841 "New config\n"
9842 "No socket information.\n"
9843 "Antivirus disabled."
9844 msgstr ""
9845 "Ny konfiguration\n"
9846 "Ny socketinformation\n"
9847 "Antivirus avaktiverat."
9848
9849 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9850 msgid ""
9851 "New config\n"
9852 "Clamd does not respond to ping.\n"
9853 "Is clamd running?"
9854 msgstr ""
9855 "Ny inställning\n"
9856 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9857 "Är clamd igång?"
9858
9859 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "%s: Unable to open\n"
9863 "clamd will be disabled"
9864 msgstr ""
9865 "%s: Kunde inte öppna\n"
9866 "clamd kommer att stängas av"
9867
9868 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "%s: Not able to find required information\n"
9872 "clamd will be disabled"
9873 msgstr ""
9874 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9875 "clamd kommer att avaktiveras"
9876
9877 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9878 msgid "Could not create socket"
9879 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9880
9881 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9882 msgid ": File does not exist"
9883 msgstr ": Filen finns inte"
9884
9885 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9886 msgid ": Unable to open"
9887 msgstr ": Kunde inte öppna"
9888
9889 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9892 msgid "Socket write error"
9893 msgstr "Socket-skrivfel"
9894
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9896 #, c-format
9897 msgid "%s: Error reading"
9898 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9899
9900 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9901 msgid "Socket read error"
9902 msgstr "Socket-läsfel"
9903
9904 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9905 msgid "Demo"
9906 msgstr "Demo"
9907
9908 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9909 msgid "Failed to register log text hook"
9910 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9911
9912 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9913 msgid ""
9914 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9915 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9916 "\n"
9917 "It is not really useful."
9918 msgstr ""
9919 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9920 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9921 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9922 "\n"
9923 "Den är verkligen inte användbar."
9924
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9926 msgid "Display images"
9927 msgstr "Visa bilder"
9928
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9930 msgid "Display embedded images"
9931 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9932
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9934 msgid "Execute javascript"
9935 msgstr "Exekvera Javascript"
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9938 msgid "Execute embedded javascript"
9939 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9940
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9942 msgid "Execute Java applets"
9943 msgstr "Exekvera Java-applet"
9944
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9946 msgid "Execute embedded Java applets"
9947 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9948
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9950 msgid "Render objects using plugins"
9951 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9952
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9954 msgid "Render embedded objects using plugins"
9955 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9956
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9958 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9959 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9960
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9962 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9963 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9964
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9966 msgid "Proxy"
9967 msgstr "Proxy"
9968
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9970 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9971 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9972
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9974 msgid "Use proxy"
9975 msgstr "Använd proxy"
9976
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9978 msgid "Remote resources"
9979 msgstr "Fjärrresurser"
9980
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9982 msgid ""
9983 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9984 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9985 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9986 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9987 "in the email."
9988 msgstr ""
9989 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9990 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9991 "efterfrågas\n"
9992 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9993 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9994 "bifogat i e-brevet."
9995
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9997 msgid "Enable loading of remote content"
9998 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9999
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10001 msgid "When clicking on a link, by default"
10002 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10003
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10005 msgid "Open in external browser"
10006 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10007
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10009 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10010 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10011
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10015 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
10016 #: src/prefs_customheader.c:236
10017 msgid "Bro_wse"
10018 msgstr "Bläddra"
10019
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10021 msgid "Select stylesheet"
10022 msgstr "Välj stilmall"
10023
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10025 msgid "Remote content loading is disabled."
10026 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10027
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10029 msgid "Load images"
10030 msgstr "Ladda bilder"
10031
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10033 msgid "Enable remote content"
10034 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10035
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10037 msgid "Enable Javascript"
10038 msgstr "Aktivera Javascript"
10039
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10041 msgid "Enable Plugins"
10042 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10043
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10045 msgid "Enable Java"
10046 msgstr "Aktivera Java"
10047
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10049 msgid "Open links with external browser"
10050 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10051
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10053 #, c-format
10054 msgid "An error occurred: %d\n"
10055 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10056
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10058 #, c-format
10059 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10060 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10061
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10063 msgid "Search the Web"
10064 msgstr "Sök webben"
10065
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10067 msgid "Open in Viewer"
10068 msgstr "Öppna i visare"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10071 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10072 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10075 msgid "Open in Browser"
10076 msgstr "Öppna i browser"
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10079 msgid "Open Image"
10080 msgstr "Öppna Bild"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10083 msgid "Copy Link"
10084 msgstr "Kopiera Länk"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10087 msgid "Download Link"
10088 msgstr "Ladda ner Länk"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10091 msgid "Save Image As"
10092 msgstr "Spara Bild Som"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10095 msgid "Copy Image"
10096 msgstr "Kopiera Bild"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10099 msgid "Import feed"
10100 msgstr "Importera flöde"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10103 msgid "Fancy"
10104 msgstr "Fancy"
10105
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10107 msgid "Fancy HTML Viewer"
10108 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10109
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10114 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10115 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10116 msgstr ""
10117 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10118 "%d.%d.\n"
10119 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10120 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10121 "Insticksmoduler/Fancy"
10122
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10126 msgid "Fetchinfo"
10127 msgstr "Fetchinfo"
10128
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10130 msgid "Failed to register mail receive hook"
10131 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10132
10133 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10134 msgid ""
10135 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10136 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10137 "ID and retrieval time.\n"
10138 "\n"
10139 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10140 msgstr ""
10141 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10142 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10143 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10144 "\n"
10145 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10146
10147 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10148 msgid "Mail marking"
10149 msgstr "E-postmarkering"
10150
10151 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10152 msgid "Add fetchinfo headers"
10153 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10154
10155 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10156 msgid "Headers to be added"
10157 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10158
10159 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10160 msgid "UIDL"
10161 msgstr "UIDL"
10162
10163 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10164 msgid ""
10165 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10166 msgstr ""
10167 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10168 "(POP3)"
10169
10170 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10171 msgid "Account name"
10172 msgstr "Kontonamn"
10173
10174 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10175 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10176 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10177
10178 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10179 msgid "Receive server"
10180 msgstr "Mottagarserver"
10181
10182 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10183 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10184 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10185
10186 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10187 msgid "UserID"
10188 msgstr "AnvändarID"
10189
10190 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10191 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10192 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10193
10194 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10195 msgid "Fetch time"
10196 msgstr "Mottagningstid"
10197
10198 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10199 msgid ""
10200 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10201 "RFC822 format"
10202 msgstr ""
10203 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10204 "meddelande i RFC822-format"
10205
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10207 msgid "GData plugin: Authorization required"
10208 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10209
10210 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10211 msgid ""
10212 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10213 "the GData plugin.\n"
10214 "\n"
10215 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10216 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10217 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10218 "list."
10219 msgstr ""
10220 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10221 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10222 "\n"
10223 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10224 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10225 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10226 "kontaktlista."
10227
10228 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10229 msgid "Step 1:"
10230 msgstr "Steg 1:"
10231
10232 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10233 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10234 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10235
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10237 msgid "Step 2:"
10238 msgstr "Steg 2:"
10239
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10241 msgid "Enter code:"
10242 msgstr "Mata in kod:"
10243
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10245 #, c-format
10246 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10247 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10248
10249 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10251 #, c-format
10252 msgid "Added %d of"
10253 msgid_plural "Added %d of"
10254 msgstr[0] "Lade till %d av"
10255 msgstr[1] "Lade till %d av"
10256
10257 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10259 #, c-format
10260 msgid "1 contact to the cache"
10261 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10262 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10263 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10264
10265 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10266 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10267 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10268
10269 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10270 #, c-format
10271 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10272 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10273
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10275 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10276 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10277
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10279 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10280 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10281
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10283 #, c-format
10284 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10285 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10286
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10288 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10289 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10290
10291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10292 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10293 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10294
10295 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10296 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10297 msgstr ""
10298 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10299
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10301 msgid ""
10302 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10303 "cancelled\n"
10304 msgstr ""
10305 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10306 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10307
10308 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10309 #, c-format
10310 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10311 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10312
10313 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10314 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10315 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10316
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10321 msgstr ""
10322 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10323 "uppdaterar nu\n"
10324
10325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10326 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10327 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10328
10329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10330 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10331 msgid "Authentication"
10332 msgstr "Autentisering"
10333
10334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10335 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10336 msgid "Username:"
10337 msgstr "Användarnamn:"
10338
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10340 msgid "Polling interval (seconds):"
10341 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10342
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10344 msgid "Maximum number of results:"
10345 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10346
10347 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10348 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10349 msgid "GData"
10350 msgstr "GData"
10351
10352 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10353 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10354 msgstr ""
10355 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10356 "insticksmodulen GData"
10357
10358 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10359 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10360 msgstr ""
10361 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10362 "insticksmodulen GData"
10363
10364 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10365 msgid ""
10366 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10367 "\n"
10368 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10369 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10370 "into the Tab-address completion.\n"
10371 "\n"
10372 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10373 msgstr ""
10374 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10375 "\n"
10376 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10377 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10378 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10379 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10380
10381 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10382 msgid "GData integration"
10383 msgstr "GData-integrering"
10384
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10389 msgid "Libravatar"
10390 msgstr "Libravatar"
10391
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10393 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10394 msgstr ""
10395 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10396
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10398 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10399 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10400
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10402 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10403 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10404
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10406 msgid "Failed to load missing items cache"
10407 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10408
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10410 msgid ""
10411 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10412 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10413 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10414 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10415 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10416 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10417 "\n"
10418 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10419 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10420 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10421 "\n"
10422 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10423 msgstr ""
10424 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10425 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10426 "har\n"
10427 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10428 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10429 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10430 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10431 "\n"
10432 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10433 "dig bakom\n"
10434 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10435 "konfiguration.\n"
10436 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10437 "\n"
10438 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10439
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10441 msgid "Error reading cache stats"
10442 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10443
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10445 #, c-format
10446 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10447 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10448
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10450 #, c-format
10451 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10452 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10453
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10455 msgid "Clear icon cache"
10456 msgstr "Rensa ikoncache"
10457
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10459 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10460 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10461
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10463 msgid "Not enough memory for operation"
10464 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10465
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Icon cache successfully cleared:\n"
10470 "• %u missing entries removed.\n"
10471 "• %u files removed."
10472 msgstr ""
10473 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10474 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10475 "• %u filer borttagna."
10476
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10478 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10479 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10480
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Errors clearing icon cache:\n"
10485 "• %u missing entries removed.\n"
10486 "• %u files removed.\n"
10487 "• %u files failed to be read.\n"
10488 "• %u files couldn't be removed."
10489 msgstr ""
10490 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10491 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10492 "• %u filer borttagna.\n"
10493 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10494 "• %u filer kunde inte tas bort."
10495
10496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10497 msgid "Error clearing icon cache."
10498 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10499
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10501 msgid "_Use cached icons"
10502 msgstr "Använd cachade ikoner"
10503
10504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10505 msgid ""
10506 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10507 msgstr ""
10508 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10509 "en nätverksförfrågan"
10510
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10512 msgid "Cache refresh interval"
10513 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10514
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10517 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10518 msgid "hours"
10519 msgstr "timmar"
10520
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10522 msgid "Mystery man"
10523 msgstr "Mystery man"
10524
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10526 msgid "Identicon"
10527 msgstr "Identicon"
10528
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10530 msgid "MonsterID"
10531 msgstr "MonsterID"
10532
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10534 msgid "Wavatar"
10535 msgstr "Wavatar"
10536
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10538 msgid "Retro"
10539 msgstr "Retro"
10540
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10542 msgid "Custom URL"
10543 msgstr "Anpassad URL"
10544
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10546 msgid "A blank image"
10547 msgstr "Tom bild"
10548
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10550 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10551 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10552
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10554 msgid "A generated geometric pattern"
10555 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10556
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10558 msgid "A generated full-body monster"
10559 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10560
10561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10562 msgid "A generated almost unique face"
10563 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10564
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10566 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10567 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10568
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10570 msgid "Redirect to a user provided URL"
10571 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10572
10573 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10574 msgid ""
10575 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10576 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10577 msgstr ""
10578 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10579 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10580 "standardikon."
10581
10582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10583 msgid "_Allow redirects to other sites"
10584 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10585
10586 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10587 msgid ""
10588 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10589 "services like gravatar.com"
10590 msgstr ""
10591 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10592 "avatartjänster som gravatar.com"
10593
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10595 msgid "_Enable federated servers"
10596 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10597
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10599 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10600 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10601
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10603 msgid "Request timeout"
10604 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10605
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10607 msgid "second(s)"
10608 msgstr "sekund(er)"
10609
10610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10611 msgid ""
10612 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10613 "than global socket I/O timeout."
10614 msgstr ""
10615 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10616 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10617
10618 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10619 msgid "Icon cache"
10620 msgstr "Ikoncache"
10621
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10623 msgid "Default missing icon mode"
10624 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10625
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10627 msgid "Network"
10628 msgstr "Nätverk"
10629
10630 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10631 msgid "mailmbox folder"
10632 msgstr "mailmbox-mapp"
10633
10634 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10635 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10636 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10637
10638 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10639 msgid "MBOX"
10640 msgstr "MBOX"
10641
10642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10643 msgid ""
10644 "Input the location of mailbox.\n"
10645 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10646 "scanned automatically."
10647 msgstr ""
10648 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10649 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10650 "att genomsökas automatiskt."
10651
10652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10656 "Do you really want to delete?"
10657 msgstr ""
10658 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10659 "Vill du verkligen fortsätta?"
10660
10661 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10662 msgid "No Sieve auth method available\n"
10663 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10664
10665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10666 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10667 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10668
10669 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10670 msgid "Disconnected"
10671 msgstr "Frånkopplad"
10672
10673 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10674 #, c-format
10675 msgid "Disconnected: %s"
10676 msgstr "Frånkopplad: %s"
10677
10678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10680 #, c-format
10681 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10682 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10685 msgid "STARTTLS failed"
10686 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10687
10688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10691 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10693 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10694 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10697 #, c-format
10698 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10699 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10702 #, c-format
10703 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10704 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10705
10706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10707 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10708 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10709
10710 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10711 msgid "Auth method not available"
10712 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10715 #, c-format
10716 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10717 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10718
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10720 msgid "_Filter"
10721 msgstr "_Filter"
10722
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10725 msgid "Chec_k Syntax"
10726 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10729 msgid "Re_vert"
10730 msgstr "Ångra"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10735 msgid "Unable to get script contents"
10736 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10737
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10739 msgid "Reverting..."
10740 msgstr "Ångrar..."
10741
10742 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10743 msgid "Revert script"
10744 msgstr "Ångra skript"
10745
10746 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10747 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10748 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10749
10750 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10751 msgid "_Revert"
10752 msgstr "Ångra"
10753
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10755 msgid "Script saved successfully."
10756 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10757
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10759 msgid "Saving..."
10760 msgstr "Sparar..."
10761
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10763 msgid "Checking syntax..."
10764 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10765
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10767 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10768 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10769
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10771 #, c-format
10772 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10773 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10774
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10777 msgid "Loading..."
10778 msgstr "Laddar..."
10779
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10782 msgid "Add Sieve script"
10783 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10784
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10786 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10787 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10790 msgid "Enter new name for the script."
10791 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10794 #, c-format
10795 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10796 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10799 msgid "Delete filter"
10800 msgstr "Ta bort filter"
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10803 msgid "Active"
10804 msgstr "Aktiv"
10805
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10807 msgid "An account can only have one active script at a time."
10808 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10809
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10811 msgid "Unable to connect"
10812 msgstr "Kunde inte ansluta"
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10815 msgid "Listing scripts..."
10816 msgstr "Listar skript..."
10817
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10819 msgid "Connecting..."
10820 msgstr "Ansluter..."
10821
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10823 msgid "Manage Sieve Filters"
10824 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10825
10826 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10827 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10828 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10829
10830 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10832 msgid "ManageSieve"
10833 msgstr "ManageSieve"
10834
10835 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10836 msgid "Manage Sieve Filters..."
10837 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10838
10839 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10840 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10841 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10842
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10844 msgid "Enable Sieve"
10845 msgstr "Aktivera Sieve"
10846
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10848 msgid "Server information"
10849 msgstr "Serverinformation"
10850
10851 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10852 msgid "Server name"
10853 msgstr "Servernamn"
10854
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10856 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10857 msgstr ""
10858 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10859
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10861 msgid "Server port"
10862 msgstr "Serverport"
10863
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10865 msgid "Connect to this port instead of the default"
10866 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10867
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10869 msgid "Encryption"
10870 msgstr "Kryptering"
10871
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10873 msgid "No encryption"
10874 msgstr "Ingen kryptering"
10875
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10877 msgid "Use STARTTLS when available"
10878 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10879
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10881 msgid "Require STARTTLS"
10882 msgstr "Kräv STARTTLS"
10883
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10886 msgid "No authentication"
10887 msgstr "Ingen autentisering"
10888
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10890 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10891 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10892
10893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10894 msgid "Specify authentication"
10895 msgstr "Specificera autentisering"
10896
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10900 #: src/prefs_account.c:1832
10901 msgid "User ID"
10902 msgstr "Användar-ID"
10903
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10908 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10909 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10910 msgid "Password"
10911 msgstr "Lösenord"
10912
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10914 #: src/prefs_account.c:1804
10915 msgid "Authentication method"
10916 msgstr "Autentiseringsmetod"
10917
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10919 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10920 #: src/prefs_themes.c:1112
10921 msgid "Automatic"
10922 msgstr "Automatiskt"
10923
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10925 msgid "Sieve server must not contain a space."
10926 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10927
10928 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10929 msgid "Sieve server is not entered."
10930 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10931
10932 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10933 msgid "Sieve"
10934 msgstr "Sieve"
10935
10936 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10937 msgid "NewMail"
10938 msgstr "NewMail"
10939
10940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10941 msgid "Failed to register newmail hook"
10942 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10943
10944 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10945 #, c-format
10946 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10947 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10948
10949 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10953 "after sorting.\n"
10954 "\n"
10955 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10956 "\n"
10957 "Current log is %s"
10958 msgstr ""
10959 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10960 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10961 "\n"
10962 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10963 "\n"
10964 "Nuvarande logg är %s"
10965
10966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10967 msgid "Log file"
10968 msgstr "Loggfil"
10969
10970 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10971 msgid "Folder:"
10972 msgstr "Mapp:"
10973
10974 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10975 msgid "Select folder(s)"
10976 msgstr "Välj mapp(ar)"
10977
10978 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10979 msgid "select recursively"
10980 msgstr "välj rekursivt"
10981
10982 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10983 msgid "No new messages"
10984 msgstr "Inga nya meddelanden"
10985
10986 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10996 msgid "Notification"
10997 msgstr "Notification"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11000 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11001 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11004 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11005 msgstr ""
11006 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11007 "insticksmodulen Notification"
11008
11009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11010 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11011 msgstr ""
11012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11013 "Notification"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11016 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11017 msgstr ""
11018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11019 "Notification"
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11022 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11023 msgstr ""
11024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11025 "Notification"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11028 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11029 msgstr ""
11030 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11031 "insticksmodulen Notification"
11032
11033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11034 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11035 msgstr ""
11036 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11037 "Notification"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11040 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11041 msgstr ""
11042 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11043 "insticksmodulen Notification"
11044
11045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11046 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11047 msgstr ""
11048 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11049 "Notifieringsinsticksmodulen"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11052 msgid ""
11053 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11054 "email.\n"
11055 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11056 "preferences dialog.\n"
11057 "\n"
11058 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11059 msgstr ""
11060 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11061 "finns ny och oläst e-post.\n"
11062 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11063 "Egenskaper-dialogen.\n"
11064 "\n"
11065 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11068 msgid "Various tools"
11069 msgstr "Blandade verktyg"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11072 msgid "New Mail message"
11073 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11076 msgid "New News post"
11077 msgstr "Ny Nyhetspost"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11080 msgid "A new message arrived"
11081 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11084 msgid "New Calendar message"
11085 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11088 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11089 msgid "A new calendar message arrived"
11090 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11091
11092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11093 msgid "New RSS feed article"
11094 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11095
11096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11097 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11098 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11099 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11100
11101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11102 msgid "New unknown message"
11103 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11106 msgid "Unknown message type arrived"
11107 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11110 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11111 msgid "Present main window"
11112 msgstr "Visa huvudfönster"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11115 msgid "Mail message"
11116 msgstr "E-postmeddelande"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11120 #, c-format
11121 msgid "%d new message arrived"
11122 msgid_plural "%d new messages arrived"
11123 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11124 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11127 msgid "News message"
11128 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11131 msgid "Calendar message"
11132 msgstr "Kalendermeddelande"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11135 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11136 #, c-format
11137 msgid "%d new calendar message arrived"
11138 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11139 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11140 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11143 msgid "RSS news feed"
11144 msgstr "RSS-flöde"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11147 #, c-format
11148 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11149 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11150 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11151 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11154 #, c-format
11155 msgid "%d new message"
11156 msgid_plural "%d new messages"
11157 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11158 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11161 msgid "Hotkeys"
11162 msgstr "Snabbtangenter"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11165 msgid "Banner"
11166 msgstr "Banderoll"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11169 msgid "Popup"
11170 msgstr "Popup"
11171
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11173 #: src/prefs_receive.c:152
11174 msgid "Command"
11175 msgstr "Kommando"
11176
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11178 msgid "LCD"
11179 msgstr "LCD"
11180
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11182 msgid "SysTrayicon"
11183 msgstr "Notifieringsyteikon"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11186 msgid "Indicator"
11187 msgstr "Indikator"
11188
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11190 msgid "Include folder types"
11191 msgstr "Inkludera mapptyper"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11194 msgid "Mail folders"
11195 msgstr "Brevmappar"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11198 msgid "News folders"
11199 msgstr "Nyhetsmappar"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11202 msgid "RSSyl folders"
11203 msgstr "RSSyl-mappar"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11206 msgid "vCalendar folders"
11207 msgstr "vCalendarmappar"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11210 msgid "These settings override folder-specific selections."
11211 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11214 msgid "Global notification settings"
11215 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11218 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11219 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11222 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11223 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11226 msgid "Use sound theme"
11227 msgstr "Använd ljudtema"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11230 msgid "Show banner"
11231 msgstr "Visa banderoll"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11235 #: src/prefs_receive.c:228
11236 msgid "Never"
11237 msgstr "Aldrig"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11240 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11241 msgid "Always"
11242 msgstr "Alltid"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11245 msgid "Only when not empty"
11246 msgstr "Endast när inte tom"
11247
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11249 msgid "Banner speed"
11250 msgstr "Banderollhastighet"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11253 msgid "Maximum number of messages"
11254 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11255
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11257 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11258 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11261 msgid "Banner width"
11262 msgstr "Banderollbredd"
11263
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11265 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11266 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11267
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11269 msgid "pixel(s)"
11270 msgstr "punkt(er)"
11271
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11273 msgid "Include unread mails in banner"
11274 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11277 msgid "Make banner sticky"
11278 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11284 msgid "Only include selected folders"
11285 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11286
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11291 msgid "Select folders..."
11292 msgstr "Välj mappar..."
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11295 msgid "Banner colors"
11296 msgstr "Banderollfärger"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11300 msgid "Use custom colors"
11301 msgstr "Använd anpassade färger"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11305 msgid "Foreground"
11306 msgstr "Förgrund"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11310 msgid "Foreground color"
11311 msgstr "Förgrundsfärg"
11312
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11317 msgid "Background"
11318 msgstr "Bakgrund"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11322 msgid "Background color"
11323 msgstr "Bakgrundsfärg"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11327 msgid "Enable popup"
11328 msgstr "Aktivera popup"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11332 msgid "Popup timeout"
11333 msgstr "Tidsgräns för popup"
11334
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11339 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11340 msgid "seconds"
11341 msgstr "sekunder"
11342
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11344 msgid "Make popup sticky"
11345 msgstr "Gör popup klibbig"
11346
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11348 msgid "Set popup window width and position"
11349 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11350
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11352 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11353 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11354
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11357 msgid "Display folder name"
11358 msgstr "Visa mappnamn"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11361 msgid "Sample popup window"
11362 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11365 msgid "Done"
11366 msgstr "Färdig"
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11369 msgid "Select command"
11370 msgstr "Välj kommando"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11373 msgid "Enable command"
11374 msgstr "Aktivera kommando"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11377 msgid "Command to execute"
11378 msgstr "Kommando att köra"
11379
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11381 msgid "Block command after execution for"
11382 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11383
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11385 msgid "Enable LCD"
11386 msgstr "Aktivera LCD"
11387
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11389 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11390 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11391
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11393 msgid "Enable Trayicon"
11394 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11395
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11397 msgid "Hide at start-up"
11398 msgstr "Göm vid uppstart"
11399
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11401 msgid "Close to tray"
11402 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11403
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11405 msgid "Hide when iconified"
11406 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11407
11408 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11409 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11410 #. notification bubble. If your language does not have a word
11411 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11412 #. instead.See also
11413 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11415 msgid "Passive toaster popup"
11416 msgstr "Passiv Popup"
11417
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11419 msgid "Add to Indicator Applet"
11420 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11421
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11423 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11424 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11425
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11427 msgid "Enable global hotkeys"
11428 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11429
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11431 #, c-format
11432 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11433 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11436 msgid "<control><shift>F11"
11437 msgstr "<control><shift>F11"
11438
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11440 msgid "<alt>N"
11441 msgstr "<alt>N"
11442
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11444 msgid "Toggle minimize"
11445 msgstr "Växla minimera"
11446
11447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11448 msgid "_Get Mail"
11449 msgstr "_Hämta e-post"
11450
11451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11452 msgid "_Get Mail from account"
11453 msgstr "Hämta e-post från konto"
11454
11455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11456 msgid "_Email"
11457 msgstr "_E-post"
11458
11459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11460 msgid "E_mail from account"
11461 msgstr "E-_post från konto"
11462
11463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11464 msgid "Open A_ddressbook"
11465 msgstr "Öppna A_dressbok"
11466
11467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11468 msgid "E_xit Claws Mail"
11469 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11470
11471 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11472 msgid "_Work Offline"
11473 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11474
11475 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11476 msgid "Show Trayicon Notifications"
11477 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11478
11479 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11480 #, c-format
11481 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11482 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11483
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11485 msgid "New mail message"
11486 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11487
11488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11489 msgid "New news post"
11490 msgstr "Ny nyhetspost"
11491
11492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11493 msgid "New calendar message"
11494 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11495
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11497 msgid "New article in RSS feed"
11498 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11499
11500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11501 msgid "New messages arrived"
11502 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11503
11504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11505 #, c-format
11506 msgid "%d new mail message arrived"
11507 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11508 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11509 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11510
11511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11512 #, c-format
11513 msgid "%d new news post arrived"
11514 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11515 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11516 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11517
11518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11519 #, c-format
11520 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11521 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11522 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11523 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11524
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11526 msgid "Title:"
11527 msgstr "Titel:"
11528
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11530 msgid "Author:"
11531 msgstr "Författare:"
11532
11533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11534 msgid "Creator:"
11535 msgstr "Skapare:"
11536
11537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11538 msgid "Producer:"
11539 msgstr "Producent:"
11540
11541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11542 msgid "Created:"
11543 msgstr "Skapad:"
11544
11545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11546 msgid "Modified:"
11547 msgstr "Ändrad:"
11548
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11550 msgid "Format:"
11551 msgstr "Format:"
11552
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11555 msgid "Optimized:"
11556 msgstr "Optimerad:"
11557
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11559 msgid "PDF properties"
11560 msgstr "PDF-egenskaper"
11561
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11563 msgid "Enter password"
11564 msgstr "Ange lösenord"
11565
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11567 msgid ""
11568 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11569 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11570
11571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11572 #, c-format
11573 msgid "%s Document"
11574 msgstr "%s Dokument"
11575
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11577 #, c-format
11578 msgid "of %d"
11579 msgstr "av %d"
11580
11581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11582 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11583 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11584
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11587 msgid "Document Index"
11588 msgstr "Dokumentindex"
11589
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11591 msgid "First Page"
11592 msgstr "Första sidan"
11593
11594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11595 msgid "Previous Page"
11596 msgstr "Föregående sida"
11597
11598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11599 msgid "Next Page"
11600 msgstr "Nästa sida"
11601
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11603 msgid "Last Page"
11604 msgstr "Sista sidan"
11605
11606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11607 msgid "Zoom In"
11608 msgstr "Zooma in"
11609
11610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11611 msgid "Zoom Out"
11612 msgstr "Zooma ut"
11613
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11615 msgid "Fit Page"
11616 msgstr "Passa Sida"
11617
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11619 msgid "Fit Page Width"
11620 msgstr "Passa Sidbredd"
11621
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11623 msgid "Rotate Left"
11624 msgstr "Rotera Vänster"
11625
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11627 msgid "Rotate Right"
11628 msgstr "Rotera Höger"
11629
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11631 msgid "Print Document"
11632 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11633
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11635 msgid "Document Info"
11636 msgstr "Dokumentinfo"
11637
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11639 msgid "Page Number"
11640 msgstr "Sidnummer"
11641
11642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11643 msgid "Zoom Factor"
11644 msgstr "Anpassad zoom"
11645
11646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11650 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11651 "\n"
11652 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11653 msgstr ""
11654 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11655 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11656 "\n"
11657 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11658
11659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11662 msgid "PDF Viewer"
11663 msgstr "PDF-visare"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11669 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11670 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11671 "\n"
11672 "%s"
11673 msgstr ""
11674 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11675 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11676 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11677 "programmet gs.\n"
11678 "\n"
11679 "%s"
11680
11681 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11682 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11683 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11684
11685 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11686 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11687 msgstr ""
11688 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11689 "PGPadresser"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11692 msgid "Passphrase"
11693 msgstr "Lösenfras"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11696 msgid "[no user id]"
11697 msgstr "[inget användarid.]"
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11700 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11701 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11704 msgid "Passphrases did not match.\n"
11705 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11708 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11709 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11710
11711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11712 msgid "Please enter the passphrase for:"
11713 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11714
11715 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11716 msgid "Bad passphrase.\n"
11717 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11718
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11720 msgid "Key import"
11721 msgstr "Nyckelimport"
11722
11723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11724 msgid ""
11725 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11726 "from a keyserver?"
11727 msgstr ""
11728 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11729 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11732 msgid ""
11733 "\n"
11734 "  Key ID "
11735 msgstr ""
11736 "\n"
11737 " Nyckel-ID "
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11740 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11741 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11742
11743 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11744 msgid "   It should be possible to import it "
11745 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11746
11747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11748 msgid ""
11749 "when working online,\n"
11750 "   or "
11751 msgstr ""
11752 "När du är uppkopplad.\n"
11753 "   eller"
11754
11755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11756 msgid ""
11757 "with the following command: \n"
11758 "\n"
11759 "     "
11760 msgstr ""
11761 "med följande kommando: \n"
11762 "\n"
11763 "      "
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11766 msgid ""
11767 "\n"
11768 "  Importing key ID "
11769 msgstr ""
11770 "\n"
11771 " Importerar nyckel-ID "
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11774 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11775 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11778 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11779 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11780
11781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11782 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11783 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11786 msgid ""
11787 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11788 "\n"
11789 "     "
11790 msgstr ""
11791 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11792 "\n"
11793 "    "
11794
11795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11796 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11797 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11798
11799 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11800 msgid "PGP/Core"
11801 msgstr "PGP/Core"
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11804 msgid ""
11805 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11806 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11807 "\n"
11808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11809 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11810 "\n"
11811 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11812 "\n"
11813 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11814 msgstr ""
11815 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11816 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11817 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11818 "\n"
11819 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11820 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11821 "\n"
11822 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11823 "\n"
11824 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11827 msgid "Core operations"
11828 msgstr "Kärnverksamhet"
11829
11830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11831 msgid "Automatically check signatures"
11832 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11835 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11836 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11839 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11840 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11843 msgid "Store passphrase in memory"
11844 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11845
11846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11847 msgid "Expire after"
11848 msgstr "Förfaller efter"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11851 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11852 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11853
11854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11856 #: src/prefs_receive.c:187
11857 msgid "minutes"
11858 msgstr "minuter"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11861 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11862 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11865 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11866 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11869 msgid "Path to GnuPG executable"
11870 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11871
11872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11873 msgid ""
11874 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11875 "determined."
11876 msgstr ""
11877 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11878 "automatiskt."
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11881 msgid "Select GnuPG executable"
11882 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11885 msgid "Sign key"
11886 msgstr "Signera nyckel"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11889 msgid "Use default GnuPG key"
11890 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11893 msgid "Select key by your email address"
11894 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11897 msgid "Specify key manually"
11898 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11901 msgid "User or key ID:"
11902 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11905 msgid "No secret key found."
11906 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11909 msgid "Generate a new key pair"
11910 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11913 msgid "GPG"
11914 msgstr "GPG"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11917 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11918 msgid "S/MIME"
11919 msgstr "S/MIME"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11922 #, c-format
11923 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11924 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11925
11926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11927 #, c-format
11928 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11929 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11932 msgid "Undefined"
11933 msgstr "Odefinierad"
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11937 msgid "Marginal"
11938 msgstr "Marginal"
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11942 msgid "Ultimate"
11943 msgstr "Ultimat"
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11946 msgid "Select Keys"
11947 msgstr "Välj nycklar"
11948
11949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11950 msgid "Key ID"
11951 msgstr "Nyckel-ID"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11954 msgid "Trust"
11955 msgstr "Tillit"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11958 msgid "_Other"
11959 msgstr "_Övrigt"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11962 msgid "Do_n't encrypt"
11963 msgstr "Kryptera i_nte"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11966 msgid "Add key"
11967 msgstr "Lägg till nyckel"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11970 msgid "Enter another user or key ID:"
11971 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11974 #, c-format
11975 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11976 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11982 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11983 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11984 "\n"
11985 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11986 "\n"
11987 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11988 msgstr ""
11989 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11990 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11991 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11992 "\n"
11993 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11994 "\n"
11995 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11998 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11999 msgid "No signature found"
12000 msgstr "Ingen signatur funnen"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12003 msgid "Untrusted"
12004 msgstr "Icke betrodd"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12007 #, c-format
12008 msgid "The signature can't be checked - %s"
12009 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12010
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12012 msgid "The signature has not been checked."
12013 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12016 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12017 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12018
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12020 #, c-format
12021 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12022 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12023
12024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12025 #, c-format
12026 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12027 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12028
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12030 #, c-format
12031 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12032 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12033
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12035 #, c-format
12036 msgid "Good signature from \"%s\""
12037 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12038
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12040 #, c-format
12041 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12042 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12043
12044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12045 #, c-format
12046 msgid "Expired signature from \"%s\""
12047 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12048
12049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12050 #, c-format
12051 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12052 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12053
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12055 #, c-format
12056 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12057 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12058
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12060 #, c-format
12061 msgid "Bad signature from \"%s\""
12062 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12065 msgid "The signature has not been checked"
12066 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12069 msgid "Error checking signature: no status\n"
12070 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12071
12072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12073 #, c-format
12074 msgid "Error checking signature: %s\n"
12075 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12076
12077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12078 #, c-format
12079 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12080 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12081
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12083 #, c-format
12084 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12085 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12086
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12088 #, c-format
12089 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12090 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12091
12092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12093 #, c-format
12094 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12095 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12096
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12098 #, c-format
12099 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12100 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12101
12102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12103 #, c-format
12104 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12105 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12106
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12108 #, c-format
12109 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12110 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12111
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12113 msgid "Revoked"
12114 msgstr "Spärrad"
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12117 #, c-format
12118 msgid "Owner Trust: %s\n"
12119 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12120
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12122 msgid "No key!"
12123 msgstr "Ingen nyckel!"
12124
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12126 msgid "Primary key fingerprint:"
12127 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12128
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12130 #, c-format
12131 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12132 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12133
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12135 #, c-format
12136 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12137 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12138
12139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12140 #, c-format
12141 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12142 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12143
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12145 #, c-format
12146 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12147 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12148
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12150 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12151 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12152
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12154 #, c-format
12155 msgid "Secret key not found (%s)"
12156 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12159 #, c-format
12160 msgid "Error setting secret key: %s"
12161 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12164 #, c-format
12165 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12166 msgstr ""
12167 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12168
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12173 "version %s is required.\n"
12174 msgstr ""
12175 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12176 "men version %s krävs.\n"
12177
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12179 #, c-format
12180 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12181 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12184 msgid ""
12185 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12186 "OpenPGP support disabled."
12187 msgstr ""
12188 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12189 "OpenPGP-stöd avstängt."
12190
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12192 msgid ""
12193 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12194 "generate a key pair.\n"
12195 msgstr ""
12196 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12197 "nyckelpar.\n"
12198
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12200 msgid "No PGP key found"
12201 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12202
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12204 msgid ""
12205 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12206 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12207 "Do you want to create a new key pair now?"
12208 msgstr ""
12209 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12210 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12211 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12212
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12214 #, c-format
12215 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12216 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12217
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12219 msgid ""
12220 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12221 "generate entropy..."
12222 msgstr ""
12223 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12224 "att generera entropi..."
12225
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12227 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12228 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12229
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12234 "%s\n"
12235 "\n"
12236 "Do you want to export it to a keyserver?"
12237 msgstr ""
12238 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12239 "%s\n"
12240 "\n"
12241 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12242
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12244 msgid "Key generated"
12245 msgstr "Nyckel genererad"
12246
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12248 msgid "Key exported."
12249 msgstr "Nyckel exporterad."
12250
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12252 msgid "Couldn't export key."
12253 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12254
12255 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12256 msgid "Incorrect part"
12257 msgstr "Felaktig del"
12258
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12260 msgid "Not a text part"
12261 msgstr "Inte en textdel"
12262
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12264 msgid "Couldn't get text data."
12265 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12266
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12268 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12269 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12270
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12274 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12275 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12276 #, c-format
12277 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12278 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12279
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12281 msgid "Couldn't parse mime part."
12282 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12283
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12285 #, c-format
12286 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12287 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12288
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12293 #, c-format
12294 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12295 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12296
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12299 msgid ""
12300 "\n"
12301 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12302 msgstr ""
12303 "\n"
12304 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12305
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12308 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12309 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12310
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12312 #, c-format
12313 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12314 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12315
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12317 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12318 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12319
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12321 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12322 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12323
12324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12325 msgid "Malformed message"
12326 msgstr "Felaktigt meddelande"
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12329 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12330 #, c-format
12331 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12332 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12333
12334 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12335 #, c-format
12336 msgid "Data signing failed, %s"
12337 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12338
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12340 #, c-format
12341 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12342 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12343
12344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12345 msgid "Data signing failed, no results."
12346 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12347
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12349 msgid "Data signing failed, no contents."
12350 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12351
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12353 msgid ""
12354 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12355 "are email headers, like Subject."
12356 msgstr ""
12357 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12358 "brevhuvuden, så som Ämne."
12359
12360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12361 #, c-format
12362 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12363 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12364
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12366 #, c-format
12367 msgid "Encryption failed, %s"
12368 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12369
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12371 msgid "PGP/Inline"
12372 msgstr "PGP/Infoga"
12373
12374 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12375 msgid "PGP/inline"
12376 msgstr "PGP/infoga"
12377
12378 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12379 msgid ""
12380 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12381 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12382 "encrypt your own mails.\n"
12383 "\n"
12384 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12385 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12386 "System\n"
12387 "\n"
12388 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12389 "\n"
12390 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12391 msgstr ""
12392 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12393 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12394 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12395 "\n"
12396 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12397 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12398 "Sekretesssystem\n"
12399 "\n"
12400 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12401 "\n"
12402 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12403
12404 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12405 msgid "Signature boundary not found."
12406 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12407
12408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12409 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12410 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12411
12412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12413 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12414 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12415
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12417 #, c-format
12418 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12419 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12420
12421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12422 msgid "OpenPGP digital signature"
12423 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12424
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12426 msgid ""
12427 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12428 "Mime system."
12429 msgstr ""
12430 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12431 "systemet."
12432
12433 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12434 msgid "PGP/Mime"
12435 msgstr "PGP/Mime"
12436
12437 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12438 msgid "PGP/MIME"
12439 msgstr "PGP/MIME"
12440
12441 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12442 msgid ""
12443 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12444 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12445 "\n"
12446 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12447 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12448 "System\n"
12449 "\n"
12450 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12451 "\n"
12452 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12453 msgstr ""
12454 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12455 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12456 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12457 "\n"
12458 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12459 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12460 "Sekretesssystem\n"
12461 "\n"
12462 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12463 "\n"
12464 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12465
12466 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12467 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12468 msgid "Python scripts"
12469 msgstr "Pythonskript"
12470
12471 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12472 msgid "Show Python console..."
12473 msgstr "Visa Python-konsol..."
12474
12475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12477 msgid "Refresh"
12478 msgstr "Uppdatera"
12479
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12481 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12482 #: src/wizard.c:1624
12483 msgid "Browse"
12484 msgstr "Bläddra"
12485
12486 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12487 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12488 msgid "Python"
12489 msgstr "Python"
12490
12491 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12492 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12493 msgstr ""
12494 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12495 "insticksmodulen Python"
12496
12497 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12498 msgid ""
12499 "This plugin provides Python integration features.\n"
12500 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12501 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12502 "\n"
12503 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12504 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12505 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12506 "builtin toolbar editor.\n"
12507 "\n"
12508 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12509 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12510 "\n"
12511 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12512 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12513 "\n"
12514 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12515 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12516 "following files in this directory are recognised:\n"
12517 "\n"
12518 "compose_any\n"
12519 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12520 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12521 "message.\n"
12522 "\n"
12523 "startup\n"
12524 "Executed at plugin load\n"
12525 "\n"
12526 "shutdown\n"
12527 "Executed at plugin unload\n"
12528 "\n"
12529 "\n"
12530 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12531 "\n"
12532 " help(clawsmail)\n"
12533 "\n"
12534 "in the interactive Python console.\n"
12535 "\n"
12536 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12537 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12538 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12539 "inclusion in the examples.\n"
12540 "\n"
12541 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12542 msgstr ""
12543 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12544 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12545 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12546 "\n"
12547 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12548 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12549 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12550 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12551 "\n"
12552 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12553 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12554 "\n"
12555 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12556 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12557 "\n"
12558 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12559 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12560 "filer i denna mapp igen:\n"
12561 "\n"
12562 "compose_any\n"
12563 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12564 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12565 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12566 "\n"
12567 "startup\n"
12568 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12569 "\n"
12570 "shutdown\n"
12571 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12572 "\n"
12573 "\n"
12574 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12575 "\n"
12576 " help(clawsmail)\n"
12577 "\n"
12578 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12579 "\n"
12580 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12581 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12582 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12583 "\n"
12584 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12585
12586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12587 msgid "Python integration"
12588 msgstr "Pythonintegrering"
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12594 "%s"
12595 msgstr ""
12596 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12597 "%s"
12598
12599 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12600 #, c-format
12601 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12602 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12603
12604 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12605 #, c-format
12606 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12607 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12608
12609 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12610 #, c-format
12611 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12612 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12615 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12616 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Error while subscribing feed\n"
12622 "%s\n"
12623 "\n"
12624 "Folder name '%s' is not allowed."
12625 msgstr ""
12626 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12627 "%s\n"
12628 "\n"
12629 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12630
12631 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12632 msgid ""
12633 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12634 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12635 "\n"
12636 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12637 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12638 msgstr ""
12639 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12640 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12641 "\n"
12642 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12643 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12646 msgid "RSS feed"
12647 msgstr "RSS-flöde"
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12650 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12651 msgid "(empty)"
12652 msgstr "(tom)"
12653
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12655 msgid "Refresh all feeds"
12656 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12659 msgid "Subscribe feed"
12660 msgstr "Prenumerara på flöde"
12661
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12663 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12664 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12667 #, c-format
12668 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12669 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12672 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12673 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12674 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12675 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12676
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12678 #, c-format
12679 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12680 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12683 msgid "Remove feed tree"
12684 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12685
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12687 msgid "Select an OPML file"
12688 msgstr "Välj en OPML-fil"
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12691 #, c-format
12692 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12693 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12696 #, c-format
12697 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12698 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12701 #, c-format
12702 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12703 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12706 #, c-format
12707 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12708 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12711 #, c-format
12712 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12713 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12716 #, c-format
12717 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12718 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12719
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12721 #, c-format
12722 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12723 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12726 #, c-format
12727 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12728 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12731 msgid "HTTP Basic authentication"
12732 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12735 msgid "Use default refresh interval"
12736 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12739 msgid "Keep old items"
12740 msgstr "Behåll gamla objekt"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12743 msgid "_Trim"
12744 msgstr "_Trimma"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12747 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12748 msgstr ""
12749 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12752 msgid "Fetch comments if possible"
12753 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12756 msgid "Always mark it as new"
12757 msgstr "Markera alltid som ny"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12760 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12761 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12764 msgid "Never mark it as new"
12765 msgstr "Markera aldrig som ny"
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12768 msgid "Add item title to the top of message"
12769 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12772 msgid "Ignore title rename"
12773 msgstr "Ignorera byte av titel"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12776 msgid ""
12777 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12778 "of the feed."
12779 msgstr ""
12780 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12781 "ändrar titel på flödet."
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12785 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12786 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12789 msgid "User name"
12790 msgstr "Användarnamn"
12791
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12793 msgid "Source URL"
12794 msgstr "Käll-URL"
12795
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12797 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12798 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12802 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12803 msgid "days"
12804 msgstr "dagar"
12805
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12807 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12808 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12811 msgid "If an item changes"
12812 msgstr "Om ett objekt förändras"
12813
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12815 msgid "Items"
12816 msgstr "Objekt"
12817
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12819 msgid "Refresh interval"
12820 msgstr "Uppdateringsintervall"
12821
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12823 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12824 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12827 msgid "_OK"
12828 msgstr "_OK"
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12831 msgid "Set feed properties"
12832 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12833
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12835 msgid "_Refresh feed"
12836 msgstr "_Uppdatera flöde"
12837
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12839 msgid "Feed pr_operties"
12840 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12843 msgid "Rena_me..."
12844 msgstr "Byt na_mn"
12845
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12847 msgid "R_efresh recursively"
12848 msgstr "Förnya rekursivt"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12851 msgid "Subscribe _new feed..."
12852 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12853
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12855 msgid "Create new _folder..."
12856 msgstr "Skapa ny mapp..."
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12859 msgid "Import feed list..."
12860 msgstr "Importera flödeslista..."
12861
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12863 msgid "Remove tree"
12864 msgstr "Ta bort träd"
12865
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12867 msgid "Add RSS folder tree"
12868 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12869
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12871 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12872 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12873
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12875 msgid ""
12876 "Creation of folder tree failed.\n"
12877 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12878 "there?"
12879 msgstr ""
12880 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12881 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12882 "där?"
12883
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12885 msgid "My Feeds"
12886 msgstr "Mina flöden"
12887
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12889 msgid "Select cookies file"
12890 msgstr "Välj kak-fil"
12891
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12893 msgid "Default refresh interval"
12894 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12895
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12897 msgid "Refresh all feeds on application start"
12898 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12899
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12901 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12902 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12905 msgid "Path to cookies file"
12906 msgstr "Sökväg till kakfil"
12907
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12909 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12910 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12911
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12913 msgid "Refreshing"
12914 msgstr "Uppdaterar"
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12917 msgid "Security and privacy"
12918 msgstr "Säkerhet och integritet"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12921 #, c-format
12922 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12923 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12926 msgid "Subscribe new feed?"
12927 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12928
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12930 msgid "Feed folder:"
12931 msgstr "Földesmapp:"
12932
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12934 msgid ""
12935 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12936 "the feed."
12937 msgstr ""
12938 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12939 "mappnamn för flödet."
12940
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12942 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12943 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12944
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12946 #, c-format
12947 msgid "Updating comments for '%s'..."
12948 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12952 msgid "401 (Authorisation required)"
12953 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12954
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12957 msgid "403 (Unauthorised)"
12958 msgstr "403 (Obehörig)"
12959
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12962 msgid "404 (Not found)"
12963 msgstr "404 (Hittades inte)"
12964
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12966 #, c-format
12967 msgid "Error %d"
12968 msgstr "Fel %d"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12971 #, c-format
12972 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12973 msgid ""
12974 "Error fetching feed at\n"
12975 "<b>%s</b>:\n"
12976 "\n"
12977 "%s"
12978 msgstr ""
12979 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12980 "<b>%s</b>:\n"
12981 "\n"
12982 "%s"
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "No valid feed found at\n"
12988 "<b>%s</b>"
12989 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12990
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12992 msgid "Untitled feed"
12993 msgstr "Namnlöst flöde"
12994
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12996 #, c-format
12997 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12998 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12999
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13001 #, c-format
13002 msgid "Updating feed '%s'..."
13003 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13004
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Couldn't process feed at\n"
13009 "<b>%s</b>\n"
13010 "\n"
13011 "Please contact developers, this should not happen."
13012 msgstr ""
13013 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13014 "<b>%s</b>\n"
13015 "\n"
13016 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13017
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13019 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13020 msgstr ""
13021 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13022
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13024 msgid ""
13025 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13026 "Please report this, with debug output attached.\n"
13027 msgstr ""
13028 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13029 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13030
13031 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13032 msgid ""
13033 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13034 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13035 "\n"
13036 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13037 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13038 "System\n"
13039 "\n"
13040 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13041 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13042 "configured.\n"
13043 "\n"
13044 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13045 "found at:\n"
13046 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13047 "\n"
13048 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13049 msgstr ""
13050 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13051 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13052 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13053 "\n"
13054 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13055 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13056 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13057 "\n"
13058 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13059 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13060 "och konfigurerad.\n"
13061 "\n"
13062 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13063 "hittas på:\n"
13064 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13065 "\n"
13066 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13067
13068 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13069 #, c-format
13070 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13071 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13072
13073 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13074 msgid "Couldn't open temporary file"
13075 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13076
13077 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13078 msgid "Couldn't write to temporary file"
13079 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13080
13081 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13082 msgid "Couldn't close temporary file"
13083 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13084
13085 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13086 msgid ""
13087 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13088 "MIME system."
13089 msgstr ""
13090 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13091 "systemet. "
13092
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13094 msgid "Reporting spam..."
13095 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13096
13097 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13098 msgid "Report spam online..."
13099 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13100
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13103 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13104 msgid "SpamReport"
13105 msgstr "Skräppostrapportering"
13106
13107 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13108 msgid ""
13109 "This plugin reports spam to various places.\n"
13110 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13111 "\n"
13112 " * spam-signal.fr\n"
13113 " * spamcop.net\n"
13114 " * lists.debian.org nomination system"
13115 msgstr ""
13116 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13117 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13118 "\n"
13119 " * spam-signal.fr\n"
13120 " * spamcop.net\n"
13121 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13122
13123 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13124 msgid "Spam reporting"
13125 msgstr "Skräppostrapportering"
13126
13127 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13128 msgid "Enabled"
13129 msgstr "Aktiverad"
13130
13131 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13132 msgid "Forward to:"
13133 msgstr "Vidarebefordra till:"
13134
13135 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13136 msgid "Password:"
13137 msgstr "Lösenord:"
13138
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13141 msgid "SpamAssassin"
13142 msgstr "SpamAssassin"
13143
13144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13145 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13146 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13147
13148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13149 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13150 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13151
13152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13153 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13154 msgstr ""
13155 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13156
13157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13158 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13159 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13160
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13162 msgid ""
13163 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13164 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13165 "accessible."
13166 msgstr ""
13167 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13168 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13169 "kör och är tillgänglig."
13170
13171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13172 msgid ""
13173 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13174 "learner."
13175 msgstr ""
13176 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13177 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13178
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13180 msgid "Failed to get username"
13181 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13182
13183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13184 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13185 msgstr ""
13186 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13187 "inställningar.\n"
13188
13189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13190 msgid ""
13191 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13192 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13193 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13194 "\n"
13195 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13196 "\n"
13197 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13198 "specially designated folder.\n"
13199 "\n"
13200 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13201 msgstr ""
13202 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13203 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13204 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13205 "kör någonstans.\n"
13206 "\n"
13207 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13208 "Skräp.\n"
13209 "\n"
13210 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13211 "speciell mapp.\n"
13212 "\n"
13213 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13214 "SpamAssassin"
13215
13216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13217 msgid "Localhost"
13218 msgstr "Localhost"
13219
13220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13221 msgid "TCP"
13222 msgstr "TCP"
13223
13224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13225 msgid "Unix Socket"
13226 msgstr "Unix socket"
13227
13228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13229 msgid "Select folder to save spam to"
13230 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13231
13232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13233 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13234 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13235
13236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13237 msgid "Transport"
13238 msgstr "Transport"
13239
13240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13241 msgid "Type of transport"
13242 msgstr "Transporttyp"
13243
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13245 msgid "User"
13246 msgstr "Användare"
13247
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13249 msgid "User to use with spamd server"
13250 msgstr "Användare för spamdservern"
13251
13252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13253 msgid "spamd"
13254 msgstr "spamd"
13255
13256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13257 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13258 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13259
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13261 msgid "Port of spamd server"
13262 msgstr "Spamdserverns port"
13263
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13265 msgid "Path of Unix socket"
13266 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13267
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13269 msgid ""
13270 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13271 "aborted."
13272 msgstr ""
13273 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13274 "att avbrytas."
13275
13276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "\n"
13280 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13281 "\n"
13282 "%s\n"
13283 msgstr ""
13284 "\n"
13285 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13286 "\n"
13287 "%s\n"
13288
13289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13290 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13291 msgid "Failed to write the part data."
13292 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13293
13294 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13295 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13296 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13297
13298 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13299 msgid "Failed to parse VTask data."
13300 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13301
13302 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13303 msgid "Failed to parse VCard data."
13304 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13305
13306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13307 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13308 msgid "TNEF Parser"
13309 msgstr "TNEF-tolk"
13310
13311 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13312 msgid ""
13313 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13314 "\n"
13315 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13316 "Hand <yerase@yerot.com>"
13317 msgstr ""
13318 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13319 "tnef-bilagor.\n"
13320 "\n"
13321 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13322 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13323
13324 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13325 msgid "_Edit this meeting..."
13326 msgstr "Modifiera detta möte..."
13327
13328 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13329 msgid "_Cancel this meeting..."
13330 msgstr "Ställ in möte..."
13331
13332 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13333 msgid "_Create new meeting..."
13334 msgstr "Skapa nytt möte..."
13335
13336 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13337 msgid "_Go to today"
13338 msgstr "_Gå till idag"
13339
13340 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13341 msgid "Start"
13342 msgstr "Start"
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13345 msgid "Show"
13346 msgstr "Visa"
13347
13348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13349 msgid "Monday"
13350 msgstr "måndag"
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13353 msgid "Tuesday"
13354 msgstr "tisdag"
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13357 msgid "Wednesday"
13358 msgstr "onsdag"
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13361 msgid "Thursday"
13362 msgstr "torsdag"
13363
13364 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13365 msgid "Friday"
13366 msgstr "fredag"
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13369 msgid "Saturday"
13370 msgstr "lördag"
13371
13372 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13373 msgid "Sunday"
13374 msgstr "söndag"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13377 msgid "January"
13378 msgstr "januari"
13379
13380 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13381 msgid "February"
13382 msgstr "februari"
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13385 msgid "March"
13386 msgstr "mars"
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13389 msgid "April"
13390 msgstr "april"
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13393 msgid "May"
13394 msgstr "maj"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13397 msgid "June"
13398 msgstr "juni"
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13401 msgid "July"
13402 msgstr "juli"
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13405 msgid "August"
13406 msgstr "augusti"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13409 msgid "September"
13410 msgstr "september"
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13413 msgid "October"
13414 msgstr "oktober"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13417 msgid "November"
13418 msgstr "november"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13421 msgid "December"
13422 msgstr "december"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13425 msgid "Week number"
13426 msgstr "Veckonummer"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13429 msgid "Previous month"
13430 msgstr "Föregående månad"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13433 msgid "Next month"
13434 msgstr "Nästa månad"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13437 msgid ""
13438 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13439 "Evolution or Outlook.\n"
13440 "\n"
13441 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13442 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13443 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13444 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13445 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13446 "choose \"New meeting...\".\n"
13447 "\n"
13448 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13449 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13450 "information from others."
13451 msgstr ""
13452 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13453 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13454 "\n"
13455 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13456 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13457 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13458 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13459 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13460 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13461 "\n"
13462 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13463 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13464 "emot denna information från andra."
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13467 msgid "Calendar"
13468 msgstr "Kalender"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13471 msgid "Create meeting from message..."
13472 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13478 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13481 msgid "Creating meeting..."
13482 msgstr "Skapar möte..."
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13485 msgid "no subject"
13486 msgstr "inget ämne"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13489 msgid "Accept"
13490 msgstr "Acceptera"
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13493 msgid "Tentatively accept"
13494 msgstr "Acceptera preliminärt"
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13497 msgid "Decline"
13498 msgstr "avvisa"
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13501 msgid "You have a Todo item."
13502 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13507 msgid "Details follow:"
13508 msgstr "Detaljer följer:"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13511 msgid "You have created a meeting."
13512 msgstr "Du har skapat ett möte."
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13515 msgid "You have been invited to a meeting."
13516 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13517
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13519 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13520 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13523 msgid "You have been forwarded an appointment."
13524 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13527 msgid "(this event recurs)"
13528 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13531 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13532 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13535 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13536 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13542 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13543 msgstr ""
13544 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13545 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13546
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13548 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13549 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13550
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13552 msgid "Error - no calendar part found."
13553 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13556 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13557 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13558
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13560 msgid "Send a notification to the attendees"
13561 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13562
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13564 msgid "Cancel meeting"
13565 msgstr "Ställ in möte"
13566
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13568 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13569 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13572 msgid "No account found"
13573 msgstr "Inget konto hittat"
13574
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13576 msgid ""
13577 "You have no account matching any attendee.\n"
13578 "Do you want to reply anyway?"
13579 msgstr ""
13580 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13581 "Vill du svara ändå ?"
13582
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13584 msgid "Reply anyway"
13585 msgstr "Svara ändå"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13588 msgid "Answer"
13589 msgstr "Svar"
13590
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13592 msgid "Edit meeting..."
13593 msgstr "Modifiera möte"
13594
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13596 msgid "Cancel meeting..."
13597 msgstr "Ställ in möte..."
13598
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13600 msgid "Launch website"
13601 msgstr "Starta webbplats"
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13604 msgid "You are already busy at this time."
13605 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13606
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13609 msgid "Event:"
13610 msgstr "Händelse:"
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13615 msgid "Organizer:"
13616 msgstr "Organisatör:"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13621 msgid "Location:"
13622 msgstr "Plats:"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13627 msgid "Summary:"
13628 msgstr "Sammanfattning:"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13631 msgid "Starting:"
13632 msgstr "Startar:"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13635 msgid "Ending:"
13636 msgstr "Slutar:"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13641 msgid "Attendees:"
13642 msgstr "Närvarande:"
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13645 msgid "Action:"
13646 msgstr "Aktivitet:"
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13649 msgid "_New meeting..."
13650 msgstr "_Nytt möte"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13653 msgid "_Export calendar..."
13654 msgstr "_Exportera kalender..."
13655
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13657 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13658 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13659
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13661 msgid "_Rename..."
13662 msgstr "Byt namn..."
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13665 msgid "U_pdate subscriptions"
13666 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13667
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13669 msgid "_List view"
13670 msgstr "_Listvy"
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13673 msgid "_Week view"
13674 msgstr "_Veckovy"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13677 msgid "_Month view"
13678 msgstr "_Månadsvy"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13681 msgid "Meetings"
13682 msgstr "Möten"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13685 msgid "in the past"
13686 msgstr "i det förflutna"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13689 msgid "today"
13690 msgstr "idag"
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13693 msgid "tomorrow"
13694 msgstr "imorgon"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13697 msgid "this week"
13698 msgstr "den här veckan"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13701 msgid "later"
13702 msgstr "senare"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "\n"
13708 "These are the events planned %s:\n"
13709 msgstr ""
13710 "\n"
13711 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13712
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13714 #, c-format
13715 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13716 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13719 #, c-format
13720 msgid "Error %ld"
13721 msgstr "Fel: %ld"
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13727 "%s:\n"
13728 "\n"
13729 "%s"
13730 msgstr ""
13731 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13732 "%s:\n"
13733 "\n"
13734 "%s"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13737 #, c-format
13738 msgid ""
13739 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13740 "%s\n"
13741 "%s"
13742 msgstr ""
13743 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13744 "%s\n"
13745 "%s"
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13749 #, c-format
13750 msgid "Could not create directory %s"
13751 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13752
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13754 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13755 msgstr ""
13756 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13757 "flödet."
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13760 #, c-format
13761 msgid "Fetching calendar for %s..."
13762 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13765 msgid "new subscription"
13766 msgstr "ny prenumeration"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13769 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13770 msgstr ""
13771 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13772 "prenumerationen."
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13775 msgid "Subscribe to Webcal"
13776 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13779 msgid "Enter the WebCal URL:"
13780 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13783 msgid "Could not parse the URL."
13784 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13787 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13788 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13791 msgid "Delete subscription"
13792 msgstr "Ta bort prenumeration"
13793
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13795 msgid "accepted"
13796 msgstr "accepterad"
13797
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13799 msgid "tentatively accepted"
13800 msgstr "preliminärt accepterat"
13801
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13803 msgid "declined"
13804 msgstr "avvisat"
13805
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13807 msgid "did not answer"
13808 msgstr "svarade inte"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13811 msgid "individual"
13812 msgstr "individ"
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13815 msgid "group"
13816 msgstr "grupp"
13817
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13819 msgid "resource"
13820 msgstr "resurs"
13821
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13823 msgid "room"
13824 msgstr "rum"
13825
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13827 msgid "Past"
13828 msgstr "Tidigare"
13829
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13831 msgid "Today"
13832 msgstr "Idag"
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13835 msgid "Tomorrow"
13836 msgstr "Imorgon"
13837
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13839 msgid "This week"
13840 msgstr "Denna vecka"
13841
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13843 msgid "Later"
13844 msgstr "Senare"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13847 msgid "Accepted: "
13848 msgstr "Accepterad:"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13851 msgid "Declined: "
13852 msgstr "Avvisad:"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13855 msgid "Tentatively Accepted: "
13856 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13859 msgid "Individual"
13860 msgstr "Individ"
13861
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13863 msgid "Resource"
13864 msgstr "Resurs"
13865
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13867 msgid "Room"
13868 msgstr "Rum"
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13871 msgid "Add..."
13872 msgstr "Lägg till..."
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13875 msgid ""
13876 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13877 "- "
13878 msgstr ""
13879 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13880 "- "
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13885 msgid "You"
13886 msgstr "Du"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13889 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13890 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13893 #, c-format
13894 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13895 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13898 #, c-format
13899 msgid "%d hour sooner"
13900 msgstr "%d timme tidigare"
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13903 #, c-format
13904 msgid "%d hours sooner"
13905 msgstr "%d timmar tidigare"
13906
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13908 #, c-format
13909 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13910 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13913 #, c-format
13914 msgid "%d minutes sooner"
13915 msgstr "%d minuter tidigare"
13916
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13918 #, c-format
13919 msgid "%d hour later"
13920 msgstr "%d timmar senare"
13921
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13923 #, c-format
13924 msgid "%d hours later"
13925 msgstr "%d timmar senare"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13928 #, c-format
13929 msgid "%d hours and %d minutes later"
13930 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13933 #, c-format
13934 msgid "%d minutes later"
13935 msgstr "%d minuter senare"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "\n"
13941 "\n"
13942 "Everyone would be available %s or %s."
13943 msgstr ""
13944 "\n"
13945 "\n"
13946 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "\n"
13952 "\n"
13953 "Everyone would be available %s."
13954 msgstr ""
13955 "\n"
13956 "\n"
13957 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13960 msgid ""
13961 "\n"
13962 "\n"
13963 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13964 "6 hours."
13965 msgstr ""
13966 "\n"
13967 "\n"
13968 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13969 "timmar."
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13972 #, c-format
13973 msgid "would be available %s or %s"
13974 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13977 #, c-format
13978 msgid "would be available %s"
13979 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13984 msgid "not available"
13985 msgstr "inte tillgänglig"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13988 #, c-format
13989 msgid ", but would be available %s or %s."
13990 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13991
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13993 #, c-format
13994 msgid ", but would be available %s."
13995 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13998 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13999 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14002 msgid "available"
14003 msgstr "tillgänglig"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14007 msgid "Free/busy retrieval failed"
14008 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14011 msgid "Not everyone is available"
14012 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14015 msgid "Send anyway"
14016 msgstr "Skicka ändå"
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14019 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14020 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14023 #, c-format
14024 msgid "Fetching planning for %s..."
14025 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14028 msgid "Available"
14029 msgstr "Tillgänglig"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14034 msgid "Everyone is available."
14035 msgstr "Alla är tillgängliga."
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14038 msgid ""
14039 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14040 "retrieved."
14041 msgstr ""
14042 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14043 "misslyckades att hämtas."
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14046 msgid ""
14047 "Could not send the meeting invitation.\n"
14048 "Check the recipients."
14049 msgstr ""
14050 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14051 "Kontrollera mottagarna."
14052
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14054 msgid "Save & Send"
14055 msgstr "Spara & Skicka"
14056
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14058 msgid "Check availability"
14059 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14062 msgid "Starts at:"
14063 msgstr "Startar vid:"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14067 msgid "on:"
14068 msgstr "på:"
14069
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14071 msgid "Ends at:"
14072 msgstr "Slutar vid:"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14075 msgid "New meeting"
14076 msgstr "Nytt möte"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14079 #, c-format
14080 msgid "%s - Edit meeting"
14081 msgstr "%s - Redigera möte"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14085 msgid "Time:"
14086 msgstr "Tid:"
14087
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14089 #, c-format
14090 msgid "%d hour"
14091 msgid_plural "%d hours"
14092 msgstr[0] "%d timme"
14093 msgstr[1] "%d timmar"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14096 #, c-format
14097 msgid "%d minute"
14098 msgid_plural "%d minutes"
14099 msgstr[0] "%d minut"
14100 msgstr[1] "%d minuter"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14103 #, c-format
14104 msgid "Upcoming event: %s"
14105 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14106
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "You have a meeting or event soon.\n"
14111 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14112 "Location: %s\n"
14113 "More information:\n"
14114 "\n"
14115 "%s"
14116 msgstr ""
14117 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14118 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14119 "Plats: %s\n"
14120 "Mer information:\n"
14121 "\n"
14122 "%s"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14125 #, c-format
14126 msgid "Remind me in %d minute"
14127 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14128 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14129 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14130
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14132 msgid "Empty calendar"
14133 msgstr "Töm kalender"
14134
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14136 msgid "There is nothing to export."
14137 msgstr "Det finns inget att exportera."
14138
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14140 msgid "Could not export the calendar."
14141 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14142
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14144 msgid "Export calendar to ICS"
14145 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14148 #, c-format
14149 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14150 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14151
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14153 msgid "Could not export the freebusy info."
14154 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14155
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14157 #, c-format
14158 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14159 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14160
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14162 msgid "Reminders"
14163 msgstr "Påminnelser"
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14166 msgid "Alert me"
14167 msgstr "Varna mig"
14168
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14170 msgid "minutes before an event"
14171 msgstr "minuter före en aktivitet"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14174 msgid "Calendar export"
14175 msgstr "Kalenderexport"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14178 msgid "Automatically export calendar to"
14179 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14183 msgid "You can export to a local file or URL"
14184 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14185
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14187 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14188 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14189
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14191 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14192 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14193
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14195 msgid "Command to run after calendar export"
14196 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14197
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14199 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14200 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14201
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14203 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14204 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14205
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14207 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14208 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14209
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14211 msgid ""
14212 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14213 msgstr ""
14214 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14215 "kalender"
14216
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14218 msgid "Free/Busy information"
14219 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14220
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14222 msgid "Automatically export free/busy status to"
14223 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14227 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14230 msgid "Command to run after free/busy status export"
14231 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14232
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14234 msgid "Get free/busy status of others from"
14235 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14241 "left part of the email address, %d for the domain"
14242 msgstr ""
14243 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14244 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14247 msgid "SSL/TLS options"
14248 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14249
14250 #: src/pop.c:152
14251 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14252 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14253
14254 #: src/pop.c:159
14255 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14256 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14257
14258 #: src/pop.c:166
14259 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14260 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14261
14262 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14263 msgid "POP protocol error\n"
14264 msgstr "POP protokollfel\n"
14265
14266 #: src/pop.c:263
14267 #, c-format
14268 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14269 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14270
14271 #: src/pop.c:841
14272 #, c-format
14273 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14274 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14275
14276 #: src/pop.c:857
14277 #, c-format
14278 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14279 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14280
14281 #: src/pop.c:889
14282 msgid "mailbox is locked\n"
14283 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14284
14285 #: src/pop.c:892
14286 msgid "Session timeout\n"
14287 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14288
14289 #: src/pop.c:911
14290 msgid "command not supported\n"
14291 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14292
14293 #: src/pop.c:916
14294 msgid "error occurred on POP session\n"
14295 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14296
14297 #: src/pop.c:1111
14298 msgid "TOP command unsupported\n"
14299 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14302 msgid "POP"
14303 msgstr "POP"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14306 #: src/wizard.c:1499
14307 msgid "IMAP"
14308 msgstr "IMAP"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:337
14311 msgid "News (NNTP)"
14312 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14315 msgid "Local mbox file"
14316 msgstr "Lokal mbox-fil"
14317
14318 #: src/prefs_account.c:339
14319 msgid "None (SMTP only)"
14320 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14321
14322 #: src/prefs_account.c:1040
14323 msgid "Name of account"
14324 msgstr "Detta kontos namn"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:1049
14327 msgid "Set as default"
14328 msgstr "Använd som standard"
14329
14330 #: src/prefs_account.c:1057
14331 msgid "Personal information"
14332 msgstr "Personlig information"
14333
14334 #: src/prefs_account.c:1066
14335 msgid "Full name"
14336 msgstr "Fullst. namn"
14337
14338 #: src/prefs_account.c:1072
14339 msgid "Mail address"
14340 msgstr "E-postadress"
14341
14342 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14343 msgid "Auto-configure"
14344 msgstr "Auto-konfiguration"
14345
14346 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14347 msgid "Cancel"
14348 msgstr "Avbryt"
14349
14350 #: src/prefs_account.c:1154
14351 msgid ""
14352 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14353 "has been built without IMAP and News support."
14354 msgstr ""
14355 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14356 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14357
14358 #: src/prefs_account.c:1185
14359 msgid "This server requires authentication"
14360 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:1192
14363 msgid "Authenticate on connect"
14364 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:1254
14367 msgid "News server"
14368 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14369
14370 #: src/prefs_account.c:1260
14371 msgid "Server for receiving"
14372 msgstr "Server för mottagning"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:1266
14375 msgid "Local mailbox"
14376 msgstr "Lokal brevlåda"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:1273
14379 msgid "SMTP server (send)"
14380 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:1281
14383 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14384 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14385
14386 #: src/prefs_account.c:1290
14387 msgid "command to send mails"
14388 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:1365
14391 #, c-format
14392 msgid "Account%d"
14393 msgstr "Konto%d"
14394
14395 #: src/prefs_account.c:1461
14396 msgid "Local"
14397 msgstr "Lokal"
14398
14399 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14400 msgid "Default Inbox"
14401 msgstr "Standardinkorg"
14402
14403 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14404 #: src/prefs_account.c:1570
14405 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14406 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14407
14408 #: src/prefs_account.c:1489
14409 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14410 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14411
14412 #: src/prefs_account.c:1492
14413 msgid "Remove messages on server when received"
14414 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14415
14416 #: src/prefs_account.c:1503
14417 msgid "Remove after"
14418 msgstr "Ta bort efter"
14419
14420 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14421 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14422 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:1533
14425 msgid "Receive size limit"
14426 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14427
14428 #: src/prefs_account.c:1536
14429 msgid ""
14430 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14431 "you will be able to download them fully or delete them."
14432 msgstr ""
14433 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14434 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14435
14436 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14437 msgid "NNTP"
14438 msgstr "NNTP"
14439
14440 #: src/prefs_account.c:1583
14441 msgid "Maximum number of articles to download"
14442 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14443
14444 #: src/prefs_account.c:1593
14445 msgid "unlimited if 0 is specified"
14446 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:1618
14449 msgid "Plain text"
14450 msgstr "Ren text"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:1631
14453 msgid "IMAP server directory"
14454 msgstr "Mapp på IMAP server"
14455
14456 #: src/prefs_account.c:1635
14457 msgid "(usually empty)"
14458 msgstr "(vanligtvis tom)"
14459
14460 #: src/prefs_account.c:1649
14461 msgid "Show subscribed folders only"
14462 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14463
14464 #: src/prefs_account.c:1656
14465 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14466 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14467
14468 #: src/prefs_account.c:1658
14469 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14470 msgstr ""
14471 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14472 "servrar."
14473
14474 #: src/prefs_account.c:1665
14475 msgid "Filter messages on receiving"
14476 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:1672
14479 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14480 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14481
14482 #: src/prefs_account.c:1676
14483 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14484 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14485
14486 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14487 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14488 msgid "Header"
14489 msgstr "Brevhuvud"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:1761
14492 msgid "Generate Message-ID"
14493 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:1764
14496 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14497 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:1767
14500 msgid "Add user agent header"
14501 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:1774
14504 msgid "Add user-defined header"
14505 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:1789
14508 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14509 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:1887
14512 msgid ""
14513 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14514 "will be used."
14515 msgstr ""
14516 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14517 "mottagning att användas."
14518
14519 #: src/prefs_account.c:1898
14520 msgid "Authenticate with POP before sending"
14521 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:1913
14524 msgid "POP authentication timeout: "
14525 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14528 msgid "Signature"
14529 msgstr "Signatur"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:2004
14532 msgid "Automatically insert signature"
14533 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14534
14535 #: src/prefs_account.c:2009
14536 msgid "Signature separator"
14537 msgstr "Signaturseparator"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:2034
14540 msgid "Command output"
14541 msgstr "Kommando utdata"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:2067
14544 msgid "Automatically set the following addresses"
14545 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:2119
14548 msgid "Spell check dictionaries"
14549 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14552 #: src/prefs_spelling.c:162
14553 msgid "Default dictionary"
14554 msgstr "Standardordlista:"
14555
14556 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14557 #: src/prefs_spelling.c:174
14558 msgid "Default alternate dictionary"
14559 msgstr "Standard alternativordlista"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14562 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14563 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14564 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14565 msgid "Compose"
14566 msgstr "Nytt"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14569 #: src/toolbar.c:490
14570 msgid "Reply"
14571 msgstr "Svara"
14572
14573 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14574 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14575 msgid "Forward"
14576 msgstr "Vidarebefordra"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:2305
14579 msgid "Default privacy system"
14580 msgstr "Standard sekretesssystem"
14581
14582 #: src/prefs_account.c:2334
14583 msgid "Always sign messages"
14584 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14585
14586 #: src/prefs_account.c:2336
14587 msgid "Always encrypt messages"
14588 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14589
14590 #: src/prefs_account.c:2338
14591 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14592 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14593
14594 #: src/prefs_account.c:2341
14595 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14596 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14597
14598 #: src/prefs_account.c:2344
14599 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14600 msgstr ""
14601 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14602
14603 #: src/prefs_account.c:2346
14604 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14605 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14608 msgid "Don't use SSL/TLS"
14609 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14612 #: src/prefs_account.c:2553
14613 msgid "Use SSL/TLS"
14614 msgstr "Använd SSL/TLS"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14617 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14618 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2546
14621 msgid "Send (SMTP)"
14622 msgstr "Skicka (SMTP)"
14623
14624 #: src/prefs_account.c:2550
14625 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14626 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:2561
14629 msgid "Client certificates"
14630 msgstr "Klientcertifikat"
14631
14632 #: src/prefs_account.c:2569
14633 msgid "Certificate for receiving"
14634 msgstr "Certifikat för mottagning"
14635
14636 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14637 #: src/prefs_account.c:2604
14638 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14639 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:2597
14642 msgid "Certificate for sending"
14643 msgstr "Certifikat för sändning"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2637
14646 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14647 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2640
14650 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14651 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2652
14654 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14655 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2787
14658 msgid "SMTP port"
14659 msgstr "SMTP-port"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2794
14662 msgid "POP port"
14663 msgstr "POP-port"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2801
14666 msgid "IMAP port"
14667 msgstr "IMAP-port"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2808
14670 msgid "NNTP port"
14671 msgstr "NNTP-port"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2814
14674 msgid "Domain name"
14675 msgstr "Domännamn"
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2817
14678 msgid ""
14679 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14680 "connecting to SMTP servers."
14681 msgstr ""
14682 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14683 "anslutning till SMTP-servrar."
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2831
14686 msgid "Use command to communicate with server"
14687 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2840
14690 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14691 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14692
14693 #: src/prefs_account.c:2896
14694 msgid "Put sent messages in"
14695 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2898
14698 msgid "Put queued messages in"
14699 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2900
14702 msgid "Put draft messages in"
14703 msgstr "Lagra utkast i"
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2902
14706 msgid "Put deleted messages in"
14707 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2961
14710 msgid "Account name is not entered."
14711 msgstr "Konto har inte angivits"
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2965
14714 msgid "Mail address is not entered."
14715 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2973
14718 msgid "SMTP server is not entered."
14719 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2978
14722 msgid "User ID is not entered."
14723 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2983
14726 msgid "POP server is not entered."
14727 msgstr "POP-server har inte angivits."
14728
14729 #: src/prefs_account.c:3003
14730 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14731 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14732
14733 #: src/prefs_account.c:3009
14734 msgid "IMAP server is not entered."
14735 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:3014
14738 msgid "NNTP server is not entered."
14739 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14740
14741 #: src/prefs_account.c:3020
14742 msgid "local mailbox filename is not entered."
14743 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14744
14745 #: src/prefs_account.c:3026
14746 msgid "mail command is not entered."
14747 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14748
14749 #: src/prefs_account.c:3036
14750 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14751 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14752
14753 #: src/prefs_account.c:3041
14754 msgid "Password cannot contain a newline character."
14755 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14756
14757 #: src/prefs_account.c:3069
14758 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14759 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14760
14761 #: src/prefs_account.c:3074
14762 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14763 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14764
14765 #: src/prefs_account.c:3387
14766 msgid "Receive"
14767 msgstr "Ta emot"
14768
14769 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14770 msgid "Templates"
14771 msgstr "Mallar"
14772
14773 #: src/prefs_account.c:3459
14774 msgid "Privacy"
14775 msgstr "Sekretess"
14776
14777 #: src/prefs_account.c:3571
14778 msgid "Advanced"
14779 msgstr "Avancerat"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:3906
14782 msgid "Preferences for new account"
14783 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14784
14785 #: src/prefs_account.c:3908
14786 #, c-format
14787 msgid "%s - Account preferences"
14788 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14789
14790 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14791 msgid "Failed (wrong address)"
14792 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14793
14794 #: src/prefs_account.c:4114
14795 msgid "Select signature file"
14796 msgstr "Välj fil med signatur"
14797
14798 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14799 msgid "Select certificate file"
14800 msgstr "Välj certifikatsfil"
14801
14802 #: src/prefs_account.c:4245
14803 msgid "Protocol:"
14804 msgstr "Protokoll:"
14805
14806 #: src/prefs_account.c:4385
14807 #, c-format
14808 msgid "%s (plugin not loaded)"
14809 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:223
14812 msgid "Actions configuration"
14813 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:250
14816 msgid "Menu name"
14817 msgstr "Menynamn"
14818
14819 #: src/prefs_actions.c:283
14820 msgid "Shell command"
14821 msgstr "Skalkommando"
14822
14823 #: src/prefs_actions.c:293
14824 msgid "Filter action"
14825 msgstr "Filteraktivitet"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:299
14828 msgid "Edit filter action"
14829 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:327
14832 msgid "Append the new action above to the list"
14833 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:335
14836 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14837 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14838
14839 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14840 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14841 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14842 msgid "D_elete"
14843 msgstr "Ta bort"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:345
14846 msgid "Delete the selected action from the list"
14847 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14850 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14851 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14852
14853 #: src/prefs_actions.c:363
14854 msgid "Show information on configuring actions"
14855 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:394
14858 msgid "Move the selected action up"
14859 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:402
14862 msgid "Move selected action down"
14863 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14864
14865 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14866 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14867 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14868 #: src/prefs_template.c:472
14869 msgid "(New)"
14870 msgstr "(Ny)"
14871
14872 #: src/prefs_actions.c:600
14873 msgid "Menu name is not set."
14874 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14875
14876 #: src/prefs_actions.c:605
14877 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14878 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14879
14880 #: src/prefs_actions.c:610
14881 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14882 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14883
14884 #: src/prefs_actions.c:629
14885 msgid "Menu name is too long."
14886 msgstr "Menynamnet är för långt."
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:638
14889 msgid "Command-line not set."
14890 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14891
14892 #: src/prefs_actions.c:643
14893 msgid "Menu name and command are too long."
14894 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14895
14896 #: src/prefs_actions.c:649
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 "The command\n"
14900 "%s\n"
14901 "has a syntax error."
14902 msgstr ""
14903 "Kommandot\n"
14904 "%s\n"
14905 "har syntax fel."
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:707
14908 msgid "Delete action"
14909 msgstr "Ta bort aktivitet"
14910
14911 #: src/prefs_actions.c:708
14912 msgid "Do you really want to delete this action?"
14913 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14914
14915 #: src/prefs_actions.c:728
14916 msgid "Delete all actions"
14917 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14918
14919 #: src/prefs_actions.c:729
14920 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14921 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14922
14923 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14924 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14925 #: src/prefs_template.c:597
14926 msgid "Entry not saved"
14927 msgstr "Posten sparades inte"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14930 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14931 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14932 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14933
14934 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14935 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14936 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14937 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14938 msgid "_Continue editing"
14939 msgstr "_Fortsätt redigera"
14940
14941 #: src/prefs_actions.c:897
14942 msgid "Actions list not saved"
14943 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14944
14945 #: src/prefs_actions.c:898
14946 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14947 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14948
14949 #: src/prefs_actions.c:968
14950 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14951 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14952
14953 #: src/prefs_actions.c:969
14954 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14955 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14956
14957 #: src/prefs_actions.c:971
14958 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14959 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14960
14961 #: src/prefs_actions.c:972
14962 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14963 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14964
14965 #: src/prefs_actions.c:973
14966 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14967 msgstr ""
14968 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14969 "indata"
14970
14971 #: src/prefs_actions.c:974
14972 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14973 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14974
14975 #: src/prefs_actions.c:975
14976 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14977 msgstr ""
14978 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14979
14980 #: src/prefs_actions.c:976
14981 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14982 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14983
14984 #: src/prefs_actions.c:977
14985 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14986 msgstr ""
14987 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14988
14989 #: src/prefs_actions.c:978
14990 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14991 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14992
14993 #: src/prefs_actions.c:979
14994 msgid "to run command asynchronously"
14995 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14996
14997 #: src/prefs_actions.c:980
14998 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14999 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15000
15001 #: src/prefs_actions.c:981
15002 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15003 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15004
15005 #: src/prefs_actions.c:982
15006 msgid ""
15007 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15008 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15009
15010 #: src/prefs_actions.c:983
15011 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15012 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15013
15014 #: src/prefs_actions.c:984
15015 msgid "for a user provided argument"
15016 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15017
15018 #: src/prefs_actions.c:985
15019 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15020 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15021
15022 #: src/prefs_actions.c:986
15023 msgid "for the text selection"
15024 msgstr "för textmarkering"
15025
15026 #: src/prefs_actions.c:987
15027 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15028 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15029
15030 # xxxx här är jag xxxx
15031 #: src/prefs_actions.c:988
15032 msgid "for a literal %"
15033 msgstr "%-tecken"
15034
15035 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
15036 msgid "Actions"
15037 msgstr "Aktiviteter"
15038
15039 #: src/prefs_actions.c:999
15040 msgid ""
15041 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15042 "process a complete message file or just one of its parts."
15043 msgstr ""
15044 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15045 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15046
15047 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15048 #: src/prefs_template.c:1113
15049 msgid "D_uplicate"
15050 msgstr "D_uplicera"
15051
15052 #: src/prefs_actions.c:1206
15053 msgid "Current actions"
15054 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15055
15056 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15057 #: src/prefs_filtering.c:1136
15058 msgid "Action string is not valid."
15059 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15060
15061 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15062 msgid "Hello,\\n"
15063 msgstr "Hej!\\n"
15064
15065 #: src/prefs_common.c:314
15066 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15067 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15068
15069 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15070 msgid ""
15071 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15072 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15073 msgstr ""
15074 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15075 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15076 "\\n}\\n\\n%M"
15077
15078 #: src/prefs_common.c:448
15079 msgid "%x(%a) %H:%M"
15080 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15081
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15083 msgid "Automatic account selection"
15084 msgstr "Välj konto automatiskt"
15085
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15087 msgid "when replying"
15088 msgstr "vid svar"
15089
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15091 msgid "when forwarding"
15092 msgstr "vid vidarebefordran"
15093
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15095 msgid "when re-editing"
15096 msgstr "vid om-redigering"
15097
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15099 msgid "Editing"
15100 msgstr "Redigera"
15101
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15103 msgid "Automatically launch the external editor"
15104 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15105
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15107 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15108 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15109
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15111 msgid "characters"
15112 msgstr "tecken"
15113
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15115 msgid "Even if message is to be encrypted"
15116 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15117
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15119 msgid "Undo level"
15120 msgstr "Ångranivå"
15121
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15123 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15124 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15125
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15127 msgid "KB into message body "
15128 msgstr "KB i meddelandet"
15129
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15131 msgid "Replying"
15132 msgstr "Svara"
15133
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15135 msgid "Reply will quote by default"
15136 msgstr "Citera vid svar som standard"
15137
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15139 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15140 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15141
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15143 msgid "Forwarding"
15144 msgstr "Vidarebefordra"
15145
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15147 msgid "Forward as attachment"
15148 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15149
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15151 #, c-format
15152 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15153 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15154
15155 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15156 msgid "When dropping files into the Compose window"
15157 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15158
15159 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15160 msgid "Ask"
15161 msgstr "Fråga"
15162
15163 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15164 msgid "Insert"
15165 msgstr "Infoga"
15166
15167 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15168 msgid "Attach"
15169 msgstr "Bifoga"
15170
15171 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15172 msgid "Writing"
15173 msgstr "Skriver"
15174
15175 #: src/prefs_customheader.c:183
15176 msgid "Custom header configuration"
15177 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15178
15179 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15180 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15181 msgid "Header name is not set."
15182 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15183
15184 #: src/prefs_customheader.c:516
15185 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15186 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15187
15188 #: src/prefs_customheader.c:563
15189 msgid "Choose a PNG file"
15190 msgstr "Välj en PNG-fil"
15191
15192 #: src/prefs_customheader.c:565
15193 msgid "Choose an XBM file"
15194 msgstr "Välj en XBM-fil"
15195
15196 #: src/prefs_customheader.c:567
15197 msgid "Choose a text file"
15198 msgstr "Välj en textfil"
15199
15200 #: src/prefs_customheader.c:580
15201 msgid "This file isn't an image."
15202 msgstr "Filen är inte en bild."
15203
15204 #: src/prefs_customheader.c:585
15205 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15206 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15207
15208 #: src/prefs_customheader.c:591
15209 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15210 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15211
15212 #: src/prefs_customheader.c:596
15213 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15214 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15215
15216 #: src/prefs_customheader.c:605
15217 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15218 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15219
15220 #: src/prefs_customheader.c:614
15221 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15222 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15223
15224 #: src/prefs_customheader.c:620
15225 #, c-format
15226 msgid "Compface error: %s"
15227 msgstr "Compface-fel: %s"
15228
15229 #: src/prefs_customheader.c:673
15230 msgid "This file contains newlines."
15231 msgstr "Filen innehåller radslut."
15232
15233 #: src/prefs_customheader.c:703
15234 msgid "Delete header"
15235 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15236
15237 #: src/prefs_customheader.c:704
15238 msgid "Do you really want to delete this header?"
15239 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15240
15241 #: src/prefs_customheader.c:877
15242 msgid "Current custom headers"
15243 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15244
15245 #: src/prefs_display_header.c:252
15246 msgid "Displayed header configuration"
15247 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15248
15249 #: src/prefs_display_header.c:276
15250 msgid "Header name"
15251 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15252
15253 #: src/prefs_display_header.c:319
15254 msgid "Displayed Headers"
15255 msgstr "Visade brevhuvuden"
15256
15257 #: src/prefs_display_header.c:381
15258 msgid "Hidden headers"
15259 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15260
15261 #: src/prefs_display_header.c:407
15262 msgid "Show all unspecified headers"
15263 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15264
15265 #: src/prefs_display_header.c:611
15266 msgid "This header is already in the list."
15267 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15268
15269 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15270 #, c-format
15271 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15272 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15273
15274 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15275 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15276 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15277
15278 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15279 msgid "Use system defaults when possible"
15280 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15281
15282 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15283 msgid "Web browser"
15284 msgstr "Webbläsare"
15285
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15287 msgid "Text editor"
15288 msgstr "Textredigerare"
15289
15290 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15291 msgid "Command for 'Display as text'"
15292 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15293
15294 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15295 msgid ""
15296 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15297 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15298 msgstr ""
15299 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15300 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15301
15302 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15303 #: src/prefs_message.c:354
15304 msgid "Message View"
15305 msgstr "Meddelandevy"
15306
15307 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15308 msgid "External Programs"
15309 msgstr "Externa program"
15310
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15312 msgid "Move"
15313 msgstr "Flytta"
15314
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15316 msgid "Copy"
15317 msgstr "Kopiera"
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15320 msgid "Hide"
15321 msgstr "Dölj"
15322
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15327 msgid "Message flags"
15328 msgstr "Meddelandeflaggor"
15329
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15331 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15332 msgid "Mark"
15333 msgstr "Markera"
15334
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15336 msgid "Mark as read"
15337 msgstr "Markera som läst"
15338
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15340 msgid "Mark as unread"
15341 msgstr "Markera som oläst"
15342
15343 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15344 msgid "Mark as spam"
15345 msgstr "Markera som skräp"
15346
15347 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15348 msgid "Mark as ham"
15349 msgstr "Markera som ej skräp"
15350
15351 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15352 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15353 msgid "Execute"
15354 msgstr "Kör"
15355
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15357 msgid "Color label"
15358 msgstr "Färgmarkering"
15359
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15362 msgid "Resend"
15363 msgstr "Skicka om"
15364
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15366 msgid "Redirect"
15367 msgstr "Omdirigera"
15368
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15371 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15372 #: src/summaryview.c:449
15373 msgid "Score"
15374 msgstr "Poäng"
15375
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15377 msgid "Change score"
15378 msgstr "Ändra poäng"
15379
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15381 msgid "Set score"
15382 msgstr "Ange poäng"
15383
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15386 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15387 msgid "Tags"
15388 msgstr "Etiketter"
15389
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15391 msgid "Apply tag"
15392 msgstr "Lägg till etikett"
15393
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15395 msgid "Unset tag"
15396 msgstr "Ta bort etikett"
15397
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15399 msgid "Clear tags"
15400 msgstr "Rensa etiketter"
15401
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15403 msgid "Threads"
15404 msgstr "Trådar"
15405
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15407 msgid "Stop filter"
15408 msgstr "Stoppa filter"
15409
15410 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15411 msgid "Action configuration"
15412 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15413
15414 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15415 #: src/prefs_matcher.c:586
15416 msgid "Rule"
15417 msgstr "Regel"
15418
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15420 msgid "Action"
15421 msgstr "Aktivitet"
15422
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15424 msgid "Command-line not set"
15425 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15426
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15428 msgid "Destination is not set."
15429 msgstr "Destination är inte angiven"
15430
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15432 msgid "Recipient is not set."
15433 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15434
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15436 msgid "Score is not set"
15437 msgstr "Poäng är inte angivet"
15438
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15440 msgid "Header is not set."
15441 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15442
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15444 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15445 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15446
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15448 msgid "Tag name is empty."
15449 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15450
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15452 msgid "No action was defined."
15453 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15454
15455 # xxxx här är jag xxxx
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15457 #: src/quote_fmt.c:79
15458 msgid "literal %"
15459 msgstr "procent-tecken"
15460
15461 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15462 msgid "filename (should not be modified)"
15463 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15464
15465 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15466 #: src/quote_fmt.c:87
15467 msgid "new line"
15468 msgstr "ny rad"
15469
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15471 msgid "escape character for quotes"
15472 msgstr "undantagstecken för citat"
15473
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15475 msgid "quote character"
15476 msgstr "citattecken"
15477
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15479 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15480 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15481
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15483 msgid ""
15484 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15485 "program or script.\n"
15486 "The following symbols can be used:"
15487 msgstr ""
15488 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15489 "externt program eller skript.\n"
15490 "Följande symboler kan användas:"
15491
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15493 msgid "Recipient"
15494 msgstr "Mottagare"
15495
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15497 msgid "Book/Folder"
15498 msgstr "Adressbok/Mapp"
15499
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15501 msgid "Destination"
15502 msgstr "Destination"
15503
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15505 msgid "Color"
15506 msgstr "Färger"
15507
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15509 msgid "Current action list"
15510 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15511
15512 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15513 msgid "Filtering/Processing configuration"
15514 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15515
15516 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15517 #: src/prefs_filtering.c:985
15518 msgctxt "Filtering Account Menu"
15519 msgid "All"
15520 msgstr "Alla"
15521
15522 #: src/prefs_filtering.c:411
15523 msgid "Condition"
15524 msgstr "Villkor"
15525
15526 #: src/prefs_filtering.c:424
15527 msgid " Def_ine... "
15528 msgstr " Def_iniera... "
15529
15530 #: src/prefs_filtering.c:446
15531 msgid " De_fine... "
15532 msgstr " De_finiera... "
15533
15534 #: src/prefs_filtering.c:475
15535 msgid "Append the new rule above to the list"
15536 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15537
15538 #: src/prefs_filtering.c:484
15539 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15540 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15541
15542 #: src/prefs_filtering.c:493
15543 msgid "Delete the selected rule from the list"
15544 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15545
15546 #: src/prefs_filtering.c:534
15547 msgid "Move the selected rule to the top"
15548 msgstr "Flytta vald regel till början"
15549
15550 #: src/prefs_filtering.c:537
15551 msgid "Page u_p"
15552 msgstr "Sida u_pp"
15553
15554 #: src/prefs_filtering.c:545
15555 msgid "Move the selected rule one page up"
15556 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15557
15558 #: src/prefs_filtering.c:554
15559 msgid "Move the selected rule up"
15560 msgstr "Flytta upp vald regel"
15561
15562 #: src/prefs_filtering.c:562
15563 msgid "Move the selected rule down"
15564 msgstr "Flytta ner vald regel"
15565
15566 #: src/prefs_filtering.c:565
15567 msgid "Page dow_n"
15568 msgstr "Sida n_er"
15569
15570 #: src/prefs_filtering.c:573
15571 msgid "Move the selected rule one page down"
15572 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15573
15574 #: src/prefs_filtering.c:582
15575 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15576 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15577
15578 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15579 msgid "Condition string is not valid."
15580 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15581
15582 #: src/prefs_filtering.c:1115
15583 msgid "Condition string is empty."
15584 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15585
15586 #: src/prefs_filtering.c:1121
15587 msgid "Action string is empty."
15588 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15589
15590 #: src/prefs_filtering.c:1209
15591 msgid "Delete rule"
15592 msgstr "Ta bort regel"
15593
15594 #: src/prefs_filtering.c:1210
15595 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15596 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15597
15598 #: src/prefs_filtering.c:1228
15599 msgid "Delete all rules"
15600 msgstr "Ta bort alla regler"
15601
15602 #: src/prefs_filtering.c:1229
15603 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15604 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15605
15606 #: src/prefs_filtering.c:1479
15607 msgid "Filtering rules not saved"
15608 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15609
15610 #: src/prefs_filtering.c:1480
15611 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15612 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15613
15614 #: src/prefs_filtering.c:1702
15615 msgid "Move one page up"
15616 msgstr "Flytta upp en sida"
15617
15618 #: src/prefs_filtering.c:1703
15619 msgid "Move one page down"
15620 msgstr "Flytta ner en sida"
15621
15622 #: src/prefs_filtering.c:1858
15623 msgid "Enable"
15624 msgstr "Aktivera"
15625
15626 #: src/prefs_folder_column.c:211
15627 msgid "Folder list columns configuration"
15628 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15629
15630 #: src/prefs_folder_column.c:228
15631 msgid ""
15632 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15633 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15634 msgstr ""
15635 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15636 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15637
15638 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15639 msgid "Hidden columns"
15640 msgstr "Dolda kolumner"
15641
15642 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15643 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15644 msgid "Displayed columns"
15645 msgstr "Visade kolumner"
15646
15647 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15648 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15649 msgid " Use default "
15650 msgstr " Använd standard "
15651
15652 #: src/prefs_folder_item.c:210
15653 msgid ""
15654 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15655 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15656 "subfolders\"."
15657 msgstr ""
15658 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15659 "toppnivån.\n"
15660 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15661 "\"Applicera på undermappar\"."
15662
15663 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15664 msgid ""
15665 "Apply to\n"
15666 "subfolders"
15667 msgstr ""
15668 "Använd på\n"
15669 "undermappar"
15670
15671 #: src/prefs_folder_item.c:314
15672 msgid "Normal"
15673 msgstr "Normalläge"
15674
15675 #: src/prefs_folder_item.c:316
15676 msgid "Outbox"
15677 msgstr "Utkorg"
15678
15679 #: src/prefs_folder_item.c:332
15680 msgid "Folder type"
15681 msgstr "Mapptyp"
15682
15683 #: src/prefs_folder_item.c:344
15684 msgid "Simplify Subject RegExp"
15685 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15686
15687 #: src/prefs_folder_item.c:370
15688 msgid "Test string:"
15689 msgstr "Teststräng:"
15690
15691 #: src/prefs_folder_item.c:387
15692 msgid "Result:"
15693 msgstr "Resultat:"
15694
15695 #: src/prefs_folder_item.c:402
15696 msgid "Folder chmod"
15697 msgstr "Mapp-chmod"
15698
15699 #: src/prefs_folder_item.c:428
15700 msgid "Folder color"
15701 msgstr "Mappfärg"
15702
15703 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15704 msgid "Pick color for folder"
15705 msgstr "Välj färg för mapp"
15706
15707 #: src/prefs_folder_item.c:459
15708 msgid "Run Processing rules at start-up"
15709 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15710
15711 #: src/prefs_folder_item.c:474
15712 msgid "Run Processing rules when opening"
15713 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15714
15715 #: src/prefs_folder_item.c:488
15716 msgid "Scan for new mail"
15717 msgstr "Leta efter ny post"
15718
15719 #: src/prefs_folder_item.c:490
15720 msgid ""
15721 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15722 "side filtering on IMAP or by an external application"
15723 msgstr ""
15724 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15725 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15726
15727 #: src/prefs_folder_item.c:510
15728 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15729 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15730
15731 #: src/prefs_folder_item.c:527
15732 msgid ""
15733 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15734 "View/Text Options)"
15735 msgstr ""
15736 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15737 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15738
15739 #: src/prefs_folder_item.c:537
15740 msgid "Synchronise for offline use"
15741 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15742
15743 #: src/prefs_folder_item.c:558
15744 msgid "Fetch message bodies from the last"
15745 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15746
15747 #: src/prefs_folder_item.c:565
15748 msgid "0: all bodies"
15749 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15750
15751 #: src/prefs_folder_item.c:573
15752 msgid "Remove older messages bodies"
15753 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15754
15755 #: src/prefs_folder_item.c:590
15756 msgid "Discard folder cache"
15757 msgstr "Överge mapp-cache"
15758
15759 #: src/prefs_folder_item.c:895
15760 msgid "Request Return Receipt"
15761 msgstr "Begär läskvitto"
15762
15763 #: src/prefs_folder_item.c:910
15764 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15765 msgstr ""
15766 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15767
15768 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15769 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15770 #, c-format
15771 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15772 msgid "Default %s"
15773 msgstr "Standard %s"
15774
15775 #: src/prefs_folder_item.c:950
15776 #, c-format
15777 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15778 msgid "Default %s for replies"
15779 msgstr "Standard %s för svar"
15780
15781 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15782 msgid "Default account"
15783 msgstr "Standardkonto"
15784
15785 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15786 msgid "Discard cache"
15787 msgstr "Överge cache"
15788
15789 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15790 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15791 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15792
15793 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15794 msgid "General"
15795 msgstr "Allmänt"
15796
15797 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15798 #, c-format
15799 msgid "Properties for folder %s"
15800 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15801
15802 #: src/prefs_fonts.c:79
15803 msgid "Folder and Message Lists"
15804 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15805
15806 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15807 msgid "Message"
15808 msgstr "Meddelande"
15809
15810 #: src/prefs_fonts.c:126
15811 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15812 msgstr ""
15813 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15814 "typsnitt"
15815
15816 #: src/prefs_fonts.c:136
15817 msgid "Small"
15818 msgstr "Liten"
15819
15820 #: src/prefs_fonts.c:158
15821 msgid "Bold"
15822 msgstr "Fet"
15823
15824 #: src/prefs_fonts.c:180
15825 msgid "Use different font for printing"
15826 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15827
15828 #: src/prefs_fonts.c:190
15829 msgid "Message Printing"
15830 msgstr "Meddelandeutskrift"
15831
15832 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15833 #: src/prefs_themes.c:421
15834 msgid "Display"
15835 msgstr "Visa"
15836
15837 #: src/prefs_fonts.c:269
15838 msgid "Fonts"
15839 msgstr "Typsnitt"
15840
15841 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15842 msgid "Preferences"
15843 msgstr "Egenskaper"
15844
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15846 msgid "Automatically display attached images"
15847 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15848
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15850 msgid "Resize attached images by default"
15851 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15852
15853 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15854 msgid "Clicking image toggles scaling"
15855 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15856
15857 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15858 msgid "Display images inline"
15859 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15860
15861 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15862 msgid "Print images"
15863 msgstr "Skriv ut bilder"
15864
15865 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15866 msgid "Image Viewer"
15867 msgstr "Bildvisare"
15868
15869 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15870 msgid "Restrict the log window to"
15871 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15872
15873 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15874 msgid "0 to stop logging in the log window"
15875 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15876
15877 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15878 msgid "lines"
15879 msgstr "rader"
15880
15881 #: src/prefs_logging.c:165
15882 msgid "Filtering/processing log"
15883 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15884
15885 #: src/prefs_logging.c:168
15886 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15887 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15888
15889 #: src/prefs_logging.c:174
15890 msgid ""
15891 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15892 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15893 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15894 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15895 msgstr ""
15896 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15897 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15898 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15899 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15900 "tusentals meddelanden."
15901
15902 #: src/prefs_logging.c:181
15903 msgid "Log filtering/processing when..."
15904 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15905
15906 #: src/prefs_logging.c:185
15907 msgid "filtering at incorporation"
15908 msgstr "filtrering vid införlivande"
15909
15910 #: src/prefs_logging.c:187
15911 msgid "pre-processing folders"
15912 msgstr "förbehandling av mappar"
15913
15914 #: src/prefs_logging.c:192
15915 msgid "manually filtering"
15916 msgstr "manuell filtrering"
15917
15918 #: src/prefs_logging.c:194
15919 msgid "post-processing folders"
15920 msgstr "efterbehandling av mappar"
15921
15922 #: src/prefs_logging.c:201
15923 msgid "processing folders"
15924 msgstr "behandling av mappar"
15925
15926 #: src/prefs_logging.c:217
15927 msgid "Log level"
15928 msgstr "Loggnivå"
15929
15930 #: src/prefs_logging.c:226
15931 msgid "Low"
15932 msgstr "Låg"
15933
15934 #: src/prefs_logging.c:227
15935 msgid "Medium"
15936 msgstr "Mellan"
15937
15938 #: src/prefs_logging.c:228
15939 msgid "High"
15940 msgstr "Hög"
15941
15942 #: src/prefs_logging.c:233
15943 msgid ""
15944 "Select the level of detail of the logging.\n"
15945 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15946 "match and what actions are performed.\n"
15947 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15948 "and why rules are skipped.\n"
15949 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15950 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15951 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15952 msgstr ""
15953 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15954 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15955 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15956 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15957 "regler inte appliceras.\n"
15958 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15959 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15960 "matchar.\n"
15961 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15962
15963 #: src/prefs_logging.c:274
15964 msgid "Disk log"
15965 msgstr "Logga till disk"
15966
15967 #: src/prefs_logging.c:276
15968 msgid "Write the following information to disk..."
15969 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15970
15971 #: src/prefs_logging.c:284
15972 msgid "Warning messages"
15973 msgstr "Varningsmeddelanden"
15974
15975 #: src/prefs_logging.c:285
15976 msgid "Network protocol messages"
15977 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15978
15979 #: src/prefs_logging.c:289
15980 msgid "Error messages"
15981 msgstr "Felmeddelanden"
15982
15983 #: src/prefs_logging.c:290
15984 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15985 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15986
15987 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15988 msgid "Other"
15989 msgstr "Övrigt"
15990
15991 #: src/prefs_logging.c:411
15992 msgid "Logging"
15993 msgstr "Loggning"
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:331
15996 msgid "more than"
15997 msgstr "mer än"
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:332
16000 msgid "less than"
16001 msgstr "mindre än"
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:338
16004 msgid "weeks"
16005 msgstr "veckor"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:342
16008 msgid "higher than"
16009 msgstr "högre än"
16010
16011 #: src/prefs_matcher.c:343
16012 msgid "lower than"
16013 msgstr "lägre än"
16014
16015 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16016 msgid "exactly"
16017 msgstr "exakt"
16018
16019 #: src/prefs_matcher.c:348
16020 msgid "greater than"
16021 msgstr "större än"
16022
16023 #: src/prefs_matcher.c:349
16024 msgid "smaller than"
16025 msgstr "mindre än"
16026
16027 #: src/prefs_matcher.c:354
16028 msgid "bytes"
16029 msgstr "byte"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:355
16032 msgid "kilobytes"
16033 msgstr "kilobyte"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:356
16036 msgid "megabytes"
16037 msgstr "megabyte"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:360
16040 msgid "contains"
16041 msgstr "innehåller"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:361
16044 msgid "doesn't contain"
16045 msgstr "innehåller ej"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:385
16048 msgid "headers part"
16049 msgstr "brevhuvudsdel"
16050
16051 #: src/prefs_matcher.c:386
16052 msgid "headers values"
16053 msgstr "värden i brevhuvud"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:387
16056 msgid "body part"
16057 msgstr "meddelandedel"
16058
16059 #: src/prefs_matcher.c:388
16060 msgid "whole message"
16061 msgstr "hela meddelandet"
16062
16063 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16064 msgid "Marked"
16065 msgstr "Markerad"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16068 msgid "Deleted"
16069 msgstr "Borttagen"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:396
16072 msgid "Replied"
16073 msgstr "Besvarat"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16076 msgid "Forwarded"
16077 msgstr "Vidarebefordrat"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16080 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16081 msgid "Spam"
16082 msgstr "Skräppost"
16083
16084 #: src/prefs_matcher.c:400
16085 msgid "Has attachment"
16086 msgstr "Har bilaga"
16087
16088 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16089 msgid "Signed"
16090 msgstr "Signerat"
16091
16092 #: src/prefs_matcher.c:405
16093 msgid "set"
16094 msgstr "satt"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:406
16097 msgid "not set"
16098 msgstr "inte satt"
16099
16100 #: src/prefs_matcher.c:410
16101 msgid "yes"
16102 msgstr "ja"
16103
16104 #: src/prefs_matcher.c:411
16105 msgid "no"
16106 msgstr "nej"
16107
16108 #: src/prefs_matcher.c:415
16109 msgid "Any tags"
16110 msgstr "Någon etikett"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:416
16113 msgid "Specific tag"
16114 msgstr "Specifik etikett"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:420
16117 msgid "ignored"
16118 msgstr "ignorerad"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:421
16121 msgid "not ignored"
16122 msgstr "inte ignorerad"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:422
16125 msgid "watched"
16126 msgstr "bevakad"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:423
16129 msgid "not watched"
16130 msgstr "inte bevakad"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:427
16133 msgid "found"
16134 msgstr "hittat"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:428
16137 msgid "not found"
16138 msgstr "inte hittat"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:432
16141 msgid "0 (Passed)"
16142 msgstr "0 (Lyckas)"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:433
16145 msgid "non-0 (Failed)"
16146 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16147
16148 #: src/prefs_matcher.c:569
16149 msgid "Condition configuration"
16150 msgstr "Villkorsinställning"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:613
16153 msgid "Match criteria:"
16154 msgstr "Villkor:"
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:622
16157 msgid "All messages"
16158 msgstr "Alla meddelanden"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:624
16161 msgid "Age"
16162 msgstr "Ålder"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:625
16165 msgid "Phrase"
16166 msgstr "Uttryck"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:626
16169 msgid "Flags"
16170 msgstr "Flaggor"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
16173 msgid "Color labels"
16174 msgstr "Färgmarkering"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:628
16177 msgid "Thread"
16178 msgstr "Tråd"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:631
16181 msgid "Partially downloaded"
16182 msgstr "Delvis nedladdat"
16183
16184 #: src/prefs_matcher.c:634
16185 msgid "External program test"
16186 msgstr "Externt programtest"
16187
16188 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16189 #: src/prefs_matcher.c:2519
16190 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16191 msgid "All"
16192 msgstr "Alla"
16193
16194 #: src/prefs_matcher.c:744
16195 msgid "Use regexp"
16196 msgstr "Anv. regex"
16197
16198 #: src/prefs_matcher.c:820
16199 msgid "Message must match"
16200 msgstr "Meddelande måste matcha"
16201
16202 #: src/prefs_matcher.c:824
16203 msgid "at least one"
16204 msgstr "minst en av"
16205
16206 #: src/prefs_matcher.c:825
16207 msgid "all"
16208 msgstr "alla"
16209
16210 #: src/prefs_matcher.c:828
16211 msgid "of above rules"
16212 msgstr "ovanstående regler"
16213
16214 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16215 msgid "Search pattern is not set."
16216 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16217
16218 #: src/prefs_matcher.c:1545
16219 msgid "Test command is not set."
16220 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16221
16222 #: src/prefs_matcher.c:1619
16223 msgid "all addresses in all headers"
16224 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16225
16226 #: src/prefs_matcher.c:1622
16227 msgid "any address in any header"
16228 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16229
16230 #: src/prefs_matcher.c:1624
16231 #, c-format
16232 msgid "the address(es) in header '%s'"
16233 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16234
16235 #: src/prefs_matcher.c:1625
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Book/folder path is not set.\n"
16239 "\n"
16240 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16241 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16242 msgstr ""
16243 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16244 "\n"
16245 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16246 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16247
16248 #: src/prefs_matcher.c:1844
16249 msgid "Headers part"
16250 msgstr "Brevhuvudsdel"
16251
16252 #: src/prefs_matcher.c:1848
16253 msgid "Headers values"
16254 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16255
16256 #: src/prefs_matcher.c:1852
16257 msgid "Body part"
16258 msgstr "Meddelandedel"
16259
16260 #: src/prefs_matcher.c:1856
16261 msgid "Whole message"
16262 msgstr "Hela meddelandet"
16263
16264 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16265 msgid "in"
16266 msgstr "i"
16267
16268 #: src/prefs_matcher.c:1971
16269 msgid "content is"
16270 msgstr "innehåll är"
16271
16272 #: src/prefs_matcher.c:1980
16273 msgid "Age is"
16274 msgstr "Ålder är"
16275
16276 #: src/prefs_matcher.c:1985
16277 msgid "Flag"
16278 msgstr "Flagga"
16279
16280 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16281 msgid "is"
16282 msgstr "är"
16283
16284 #: src/prefs_matcher.c:1991
16285 msgid "Name:"
16286 msgstr "Namn: "
16287
16288 #: src/prefs_matcher.c:2000
16289 msgid "Label"
16290 msgstr "Etikett"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:2006
16293 msgid "Value:"
16294 msgstr "Värde:"
16295
16296 #: src/prefs_matcher.c:2021
16297 msgid "Score is"
16298 msgstr "Poäng är"
16299
16300 #: src/prefs_matcher.c:2022
16301 msgid "points"
16302 msgstr "poäng"
16303
16304 #: src/prefs_matcher.c:2032
16305 msgid "Size is"
16306 msgstr "Storlek är"
16307
16308 #: src/prefs_matcher.c:2037
16309 msgid "Scope:"
16310 msgstr "Omfattning:"
16311
16312 #: src/prefs_matcher.c:2039
16313 msgid "tags"
16314 msgstr "etiketter"
16315
16316 #: src/prefs_matcher.c:2044
16317 msgid "type is"
16318 msgstr "typ är"
16319
16320 #: src/prefs_matcher.c:2048
16321 msgid "Program returns"
16322 msgstr "Programmet returnerar"
16323
16324 #: src/prefs_matcher.c:2118
16325 msgid ""
16326 "The entry was not saved.\n"
16327 "Close anyway?"
16328 msgstr ""
16329 "Posten sparades inte.\n"
16330 "Stäng ändå?"
16331
16332 #: src/prefs_matcher.c:2184
16333 msgid "Match Type: 'Test'"
16334 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16335
16336 #: src/prefs_matcher.c:2185
16337 msgid ""
16338 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16339 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16340 "\n"
16341 "The following symbols can be used:"
16342 msgstr ""
16343 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16344 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16345 "0.\n"
16346 "\n"
16347 "Följande symboler kan användas:"
16348
16349 #: src/prefs_matcher.c:2284
16350 msgid "Current condition rules"
16351 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16352
16353 #: src/prefs_message.c:120
16354 msgid "Headers"
16355 msgstr "Brevhuvud"
16356
16357 #: src/prefs_message.c:123
16358 msgid "Display header pane above message view"
16359 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16360
16361 #: src/prefs_message.c:127
16362 msgid "Display (X-)Face in message view"
16363 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16364
16365 #: src/prefs_message.c:130
16366 msgid "Display Face in message view"
16367 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16368
16369 #: src/prefs_message.c:144
16370 msgid "Display headers in message view"
16371 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16372
16373 #: src/prefs_message.c:156
16374 msgid "HTML messages"
16375 msgstr "HTML-meddelanden"
16376
16377 #: src/prefs_message.c:159
16378 msgid "Render HTML messages as text"
16379 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16380
16381 #: src/prefs_message.c:162
16382 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16383 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16384
16385 #: src/prefs_message.c:165
16386 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16387 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16388
16389 #: src/prefs_message.c:175
16390 msgid "Line space"
16391 msgstr "Radavstånd"
16392
16393 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16394 msgid "pixels"
16395 msgstr "bildpunkter"
16396
16397 #: src/prefs_message.c:195
16398 msgid "Scroll"
16399 msgstr "Rulla"
16400
16401 #: src/prefs_message.c:197
16402 msgid "Half page"
16403 msgstr "Halv sida"
16404
16405 #: src/prefs_message.c:203
16406 msgid "Smooth scroll"
16407 msgstr "Mjuk rullning"
16408
16409 #: src/prefs_message.c:209
16410 msgid "Step"
16411 msgstr "Stega"
16412
16413 #: src/prefs_message.c:230
16414 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16415 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16416
16417 #: src/prefs_message.c:233
16418 msgid "Quotation"
16419 msgstr "Citering"
16420
16421 #: src/prefs_message.c:242
16422 msgid "Collapse quoted text on double click"
16423 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16424
16425 #: src/prefs_message.c:249
16426 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16427 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16428
16429 #: src/prefs_message.c:355
16430 msgid "Text Options"
16431 msgstr "Textval"
16432
16433 #: src/prefs_migration.c:50
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16437 "you are currently using.\n"
16438 "\n"
16439 "This is not recommended.\n"
16440 "\n"
16441 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16442 "\n"
16443 "Do you want to exit now?"
16444 msgstr ""
16445 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16446 "använder för närvarande.\n"
16447 "\n"
16448 "Detta rekommenderas inte.\n"
16449 "\n"
16450 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16451 "\n"
16452 "Vill du avsluta nu?"
16453
16454 #: src/prefs_migration.c:59
16455 msgid "Configuration warning"
16456 msgstr "Konfigurationsvarning"
16457
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16459 msgid "Message view"
16460 msgstr "Meddelandevy"
16461
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16463 msgid "Enable coloration of message text"
16464 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16465
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16467 msgid "Quote"
16468 msgstr "Citat"
16469
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16471 msgid "Cycle quote colors"
16472 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16473
16474 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16475 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16476 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16477
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16479 msgid "1st Level"
16480 msgstr "Nivå 1"
16481
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16484 msgid "Text"
16485 msgstr "Text"
16486
16487 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16488 msgctxt "Tooltip"
16489 msgid "Pick color for 1st level text"
16490 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16491
16492 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16493 msgid "2nd Level"
16494 msgstr "Nivå 2"
16495
16496 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16497 msgctxt "Tooltip"
16498 msgid "Pick color for 2nd level text"
16499 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16500
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16502 msgid "3rd Level"
16503 msgstr "Nivå 3"
16504
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16506 msgctxt "Tooltip"
16507 msgid "Pick color for 3rd level text"
16508 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16509
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16511 msgid "Enable coloration of text background"
16512 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16513
16514 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16515 msgctxt "Tooltip"
16516 msgid "Pick color for 1st level text background"
16517 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16518
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16520 msgctxt "Tooltip"
16521 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16522 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16523
16524 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16525 msgctxt "Tooltip"
16526 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16527 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16528
16529 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16530 msgctxt "Tooltip"
16531 msgid "Pick color for links"
16532 msgstr "Välj färg för länkar"
16533
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16535 msgid "URI link"
16536 msgstr "URI-länk"
16537
16538 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16539 msgctxt "Tooltip"
16540 msgid "Pick color for signatures"
16541 msgstr "Välj färg för signaturer"
16542
16543 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16544 msgid "Folder list"
16545 msgstr "Mapplista"
16546
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16548 msgid ""
16549 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16550 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16551 msgstr ""
16552 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16553 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16554
16555 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16556 msgid "Target folder"
16557 msgstr "Målmapp"
16558
16559 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16560 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16561 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16562
16563 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16564 msgid "Folder containing new messages"
16565 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16566
16567 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16568 #. rule name and should not be translated
16569 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16570 #, c-format
16571 msgctxt "Tooltip"
16572 msgid "Pick color for 'color %d'"
16573 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16574
16575 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16576 #. rule name and should not be translated
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16578 #, c-format
16579 msgid "Set label for 'color %d'"
16580 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16581
16582 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16583 #. rule name and should not be translated
16584 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16585 #, c-format
16586 msgctxt "Dialog title"
16587 msgid "Pick color for 'color %d'"
16588 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16589
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16591 msgctxt "Dialog title"
16592 msgid "Pick color for 1st level text"
16593 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16594
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16596 msgctxt "Dialog title"
16597 msgid "Pick color for 2nd level text"
16598 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16599
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16601 msgctxt "Dialog title"
16602 msgid "Pick color for 3rd level text"
16603 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16604
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16606 msgctxt "Dialog title"
16607 msgid "Pick color for 1st level text background"
16608 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16609
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16611 msgctxt "Dialog title"
16612 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16613 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16614
16615 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16616 msgctxt "Dialog title"
16617 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16618 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16619
16620 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16621 msgctxt "Dialog title"
16622 msgid "Pick color for links"
16623 msgstr "Välj färg för länkar"
16624
16625 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16626 msgctxt "Dialog title"
16627 msgid "Pick color for target folder"
16628 msgstr "Välj färg för målmapp"
16629
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16631 msgctxt "Dialog title"
16632 msgid "Pick color for signatures"
16633 msgstr "Välj färg för signaturer"
16634
16635 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16636 msgctxt "Dialog title"
16637 msgid "Pick color for folder"
16638 msgstr "Välj färg för mapp"
16639
16640 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16641 msgid "Colors"
16642 msgstr "Färger"
16643
16644 #: src/prefs_other.c:107
16645 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16646 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16647
16648 #: src/prefs_other.c:121
16649 msgid "Select preset:"
16650 msgstr "Välj förinställning:"
16651
16652 #: src/prefs_other.c:136
16653 msgid ""
16654 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16655 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16656 msgstr ""
16657 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16658 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16659
16660 #: src/prefs_other.c:496
16661 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16662 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16663
16664 #: src/prefs_other.c:499
16665 msgid "On exit"
16666 msgstr "Vid avslut"
16667
16668 #: src/prefs_other.c:502
16669 msgid "Confirm on exit"
16670 msgstr "Bekräfta avslut"
16671
16672 #: src/prefs_other.c:509
16673 msgid "Empty trash on exit"
16674 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16675
16676 #: src/prefs_other.c:512
16677 msgid "Warn if there are queued messages"
16678 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16679
16680 #: src/prefs_other.c:514
16681 msgid "Keyboard shortcuts"
16682 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16683
16684 #: src/prefs_other.c:517
16685 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16686 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16687
16688 #: src/prefs_other.c:520
16689 msgid ""
16690 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16691 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16692 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16693 msgstr ""
16694 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16695 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16696 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16697
16698 #: src/prefs_other.c:527
16699 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16700 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16701
16702 #: src/prefs_other.c:537
16703 msgid "Metadata handling"
16704 msgstr "Hantering av Metadata"
16705
16706 #: src/prefs_other.c:538
16707 msgid ""
16708 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16709 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16710 msgstr ""
16711 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16712 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16713
16714 #: src/prefs_other.c:542
16715 msgid "Safer"
16716 msgstr "Säker"
16717
16718 #: src/prefs_other.c:544
16719 msgid "Faster"
16720 msgstr "Snabb"
16721
16722 #: src/prefs_other.c:562
16723 msgid "Socket I/O timeout"
16724 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16725
16726 #: src/prefs_other.c:583
16727 msgid "Ask before emptying trash"
16728 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16729
16730 #: src/prefs_other.c:585
16731 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16732 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16733
16734 #: src/prefs_other.c:590
16735 msgid "Use secure file deletion if possible"
16736 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16737
16738 #: src/prefs_other.c:594
16739 msgid ""
16740 "Use secure file deletion if possible\n"
16741 "(the 'shred' program is not available)"
16742 msgstr ""
16743 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16744 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16745
16746 #: src/prefs_other.c:599
16747 msgid ""
16748 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16749 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16750 msgstr ""
16751 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16752 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16753 "'shred' för att få information om nackdelar."
16754
16755 #: src/prefs_other.c:603
16756 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16757 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16758
16759 #: src/prefs_other.c:606
16760 msgid "Master passphrase"
16761 msgstr "Huvudlösenord"
16762
16763 #: src/prefs_other.c:609
16764 msgid "Use a master passphrase"
16765 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16766
16767 #: src/prefs_other.c:612
16768 msgid ""
16769 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16770 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16771 msgstr ""
16772 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16773 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16774
16775 #: src/prefs_other.c:617
16776 msgid "Change master passphrase"
16777 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16778
16779 #: src/prefs_other.c:777
16780 msgid "Miscellaneous"
16781 msgstr "Blandat"
16782
16783 #: src/prefs_quote.c:77
16784 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16785 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16786
16787 #: src/prefs_receive.c:142
16788 msgid "External incorporation program"
16789 msgstr "Externt inkorporerat program"
16790
16791 #: src/prefs_receive.c:145
16792 msgid "Use external program for receiving mail"
16793 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16794
16795 #: src/prefs_receive.c:161
16796 msgid "Automatic checking"
16797 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16798
16799 #: src/prefs_receive.c:168
16800 msgid "Check for new mail every"
16801 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16802
16803 #: src/prefs_receive.c:212
16804 msgid "Check for new mail on start-up"
16805 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16806
16807 #: src/prefs_receive.c:215
16808 msgid "Dialogs"
16809 msgstr "Dialoger"
16810
16811 #: src/prefs_receive.c:217
16812 msgid "Show receive dialog"
16813 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16814
16815 #: src/prefs_receive.c:227
16816 msgid "Only on manual receiving"
16817 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16818
16819 #: src/prefs_receive.c:238
16820 msgid "Close receive dialog when finished"
16821 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16822
16823 #: src/prefs_receive.c:241
16824 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16825 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16826
16827 #: src/prefs_receive.c:244
16828 msgid "After receiving new mail"
16829 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16830
16831 #: src/prefs_receive.c:246
16832 msgid "Go to Inbox"
16833 msgstr "Gå till Inkorgen"
16834
16835 #: src/prefs_receive.c:248
16836 msgid "Update all local folders"
16837 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16838
16839 #: src/prefs_receive.c:250
16840 msgid "Run command"
16841 msgstr "Kör kommando"
16842
16843 #: src/prefs_receive.c:255
16844 msgid "after automatic check"
16845 msgstr "efter automatisk kontroll"
16846
16847 #: src/prefs_receive.c:257
16848 msgid "after manual check"
16849 msgstr "efter manuell kontroll"
16850
16851 #: src/prefs_receive.c:265
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Command to execute:\n"
16855 "(use %d as number of new mails)"
16856 msgstr ""
16857 "Kommando att köra:\n"
16858 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16859
16860 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16861 msgid "Mail Handling"
16862 msgstr "Posthantering"
16863
16864 #: src/prefs_receive.c:409
16865 msgid "Receiving"
16866 msgstr "Mottagning"
16867
16868 #: src/prefs_send.c:172
16869 msgid "Save sent messages"
16870 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16871
16872 #: src/prefs_send.c:175
16873 msgid "Never send Return Receipts"
16874 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16875
16876 #: src/prefs_send.c:193
16877 msgid "Confirm before sending queued messages"
16878 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16879
16880 #: src/prefs_send.c:196
16881 msgid "Show send dialog"
16882 msgstr "Visa sänddialog"
16883
16884 #: src/prefs_send.c:199
16885 msgid "Warn when Subject is empty"
16886 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16887
16888 #: src/prefs_send.c:205
16889 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16890 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än:"
16891
16892 #: src/prefs_send.c:221
16893 msgid "Outgoing encoding"
16894 msgstr "Utgående kodning"
16895
16896 #: src/prefs_send.c:246
16897 msgid ""
16898 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16899 "be used"
16900 msgstr ""
16901 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16902 "lokalen användas"
16903
16904 #: src/prefs_send.c:263
16905 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16906 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16907
16908 #: src/prefs_send.c:264
16909 msgid "Unicode (UTF-8)"
16910 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16911
16912 #: src/prefs_send.c:266
16913 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16914 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16915
16916 #: src/prefs_send.c:267
16917 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16918 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16919
16920 #: src/prefs_send.c:269
16921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16922 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16923
16924 #: src/prefs_send.c:271
16925 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16926 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16927
16928 #: src/prefs_send.c:272
16929 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16930 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16931
16932 #: src/prefs_send.c:274
16933 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16934 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16935
16936 #: src/prefs_send.c:276
16937 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16938 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16939
16940 #: src/prefs_send.c:277
16941 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16942 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16943
16944 #: src/prefs_send.c:279
16945 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16946 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16947
16948 #: src/prefs_send.c:280
16949 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16950 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16951
16952 #: src/prefs_send.c:282
16953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16954 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16955
16956 #: src/prefs_send.c:284
16957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16958 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16959
16960 #: src/prefs_send.c:285
16961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16962 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16963
16964 #: src/prefs_send.c:286
16965 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16966 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16967
16968 #: src/prefs_send.c:287
16969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16970 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16971
16972 #: src/prefs_send.c:288
16973 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16974 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16975
16976 #: src/prefs_send.c:290
16977 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16978 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16979
16980 #: src/prefs_send.c:292
16981 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16982 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16983
16984 #: src/prefs_send.c:293
16985 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16986 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16987
16988 #: src/prefs_send.c:296
16989 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16990 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16991
16992 #: src/prefs_send.c:297
16993 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16994 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16995
16996 #: src/prefs_send.c:298
16997 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16998 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16999
17000 #: src/prefs_send.c:299
17001 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17002 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17003
17004 #: src/prefs_send.c:301
17005 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17006 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17007
17008 #: src/prefs_send.c:302
17009 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17010 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17011
17012 #: src/prefs_send.c:305
17013 msgid "Korean (EUC-KR)"
17014 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17015
17016 #: src/prefs_send.c:307
17017 msgid "Thai (TIS-620)"
17018 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17019
17020 #: src/prefs_send.c:308
17021 msgid "Thai (Windows-874)"
17022 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17023
17024 #: src/prefs_send.c:312
17025 msgid "Transfer encoding"
17026 msgstr "Överföringskodning"
17027
17028 #: src/prefs_send.c:323
17029 msgid ""
17030 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17031 "characters"
17032 msgstr ""
17033 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17034 "innehåller icke ASCII-tecken"
17035
17036 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17037 #: src/send_message.c:510
17038 msgid "Sending"
17039 msgstr "Skickar"
17040
17041 #: src/prefs_spelling.c:80
17042 msgid "Pick color for misspelled word"
17043 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17044
17045 #: src/prefs_spelling.c:128
17046 msgid "Enable spell checker"
17047 msgstr "Aktivera rättstaving"
17048
17049 #: src/prefs_spelling.c:133
17050 msgid "Enable alternate dictionary"
17051 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17052
17053 #: src/prefs_spelling.c:138
17054 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17055 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17056
17057 #: src/prefs_spelling.c:140
17058 msgid "Automatic spell checking"
17059 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17060
17061 #: src/prefs_spelling.c:148
17062 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17063 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17064
17065 #: src/prefs_spelling.c:152
17066 msgid "Dictionary"
17067 msgstr "Ordlista"
17068
17069 #: src/prefs_spelling.c:187
17070 msgid "Check with both dictionaries"
17071 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17072
17073 #: src/prefs_spelling.c:194
17074 msgid "Get more dictionaries..."
17075 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17076
17077 #: src/prefs_spelling.c:204
17078 msgid "Misspelled word color"
17079 msgstr "Färg på felstavat ord"
17080
17081 #: src/prefs_spelling.c:216
17082 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17083 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17084
17085 #: src/prefs_spelling.c:333
17086 msgid "Spell Checking"
17087 msgstr "Rättstavning"
17088
17089 #: src/prefs_summaries.c:160
17090 msgid "the abbreviated weekday name"
17091 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17092
17093 #: src/prefs_summaries.c:161
17094 msgid "the full weekday name"
17095 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17096
17097 #: src/prefs_summaries.c:162
17098 msgid "the abbreviated month name"
17099 msgstr "förkortat månadsnamn"
17100
17101 #: src/prefs_summaries.c:163
17102 msgid "the full month name"
17103 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17104
17105 #: src/prefs_summaries.c:164
17106 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17107 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17108
17109 #: src/prefs_summaries.c:165
17110 msgid "the century number (year/100)"
17111 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17112
17113 #: src/prefs_summaries.c:166
17114 msgid "the day of the month as a decimal number"
17115 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17116
17117 #: src/prefs_summaries.c:167
17118 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17119 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17120
17121 #: src/prefs_summaries.c:168
17122 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17123 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17124
17125 #: src/prefs_summaries.c:169
17126 msgid "the day of the year as a decimal number"
17127 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17128
17129 #: src/prefs_summaries.c:170
17130 msgid "the month as a decimal number"
17131 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17132
17133 #: src/prefs_summaries.c:171
17134 msgid "the minute as a decimal number"
17135 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17136
17137 #: src/prefs_summaries.c:172
17138 msgid "either AM or PM"
17139 msgstr "antingen FM eller EM"
17140
17141 #: src/prefs_summaries.c:173
17142 msgid "the second as a decimal number"
17143 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17144
17145 #: src/prefs_summaries.c:174
17146 msgid "the day of the week as a decimal number"
17147 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:175
17150 msgid "the preferred date for the current locale"
17151 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:176
17154 msgid "the last two digits of a year"
17155 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17156
17157 #: src/prefs_summaries.c:177
17158 msgid "the year as a decimal number"
17159 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17160
17161 #: src/prefs_summaries.c:178
17162 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17163 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17164
17165 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17166 #: src/prefs_summaries.c:565
17167 msgid "Date format"
17168 msgstr "Datumformat"
17169
17170 #: src/prefs_summaries.c:223
17171 msgid "Specifier"
17172 msgstr "Symbol"
17173
17174 #: src/prefs_summaries.c:265
17175 msgid "Example"
17176 msgstr "Exempel"
17177
17178 #: src/prefs_summaries.c:371
17179 msgid "Display message count next to folder name"
17180 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17181
17182 #: src/prefs_summaries.c:381
17183 msgid "Unread messages"
17184 msgstr "Olästa meddelanden"
17185
17186 #: src/prefs_summaries.c:382
17187 msgid "Unread and Total messages"
17188 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17189
17190 #: src/prefs_summaries.c:392
17191 msgid "Open last opened folder at start-up"
17192 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17193
17194 #: src/prefs_summaries.c:395
17195 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17196 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17197
17198 #: src/prefs_summaries.c:408
17199 msgid "letters"
17200 msgstr "bokstäver"
17201
17202 #: src/prefs_summaries.c:426
17203 msgid "Message list"
17204 msgstr " Meddelandelista"
17205
17206 #: src/prefs_summaries.c:432
17207 msgid "Sort new folders by"
17208 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17209
17210 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17211 msgid "Number"
17212 msgstr "Nummer"
17213
17214 #: src/prefs_summaries.c:443
17215 msgid "Thread date"
17216 msgstr "Tråddatum"
17217
17218 #: src/prefs_summaries.c:454
17219 msgid "Don't sort"
17220 msgstr "Sortera inte"
17221
17222 #: src/prefs_summaries.c:471
17223 msgid "Set default selection when entering a folder"
17224 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17225
17226 #: src/prefs_summaries.c:484
17227 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17228 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17229
17230 #: src/prefs_summaries.c:494
17231 msgid "Assume 'Yes'"
17232 msgstr "Anta 'Ja'"
17233
17234 #: src/prefs_summaries.c:495
17235 msgid "Assume 'No'"
17236 msgstr "Anta 'Nej'"
17237
17238 #: src/prefs_summaries.c:500
17239 msgid "Open message when selected"
17240 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17241
17242 #: src/prefs_summaries.c:505
17243 msgid "When opening a folder"
17244 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17245
17246 #: src/prefs_summaries.c:507
17247 msgid "When displaying search results"
17248 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17249
17250 #: src/prefs_summaries.c:509
17251 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17252 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17253
17254 #: src/prefs_summaries.c:511
17255 msgid "When deleting or moving messages"
17256 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17257
17258 #: src/prefs_summaries.c:513
17259 msgid "When using directional keys"
17260 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17261
17262 #: src/prefs_summaries.c:517
17263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17264 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17265
17266 #: src/prefs_summaries.c:521
17267 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17268 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17269
17270 #: src/prefs_summaries.c:523
17271 msgid ""
17272 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17273 "Execute'"
17274 msgstr ""
17275 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17276 "'Verktyg/Utför'"
17277
17278 #: src/prefs_summaries.c:526
17279 msgid "Mark message as read"
17280 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17281
17282 #: src/prefs_summaries.c:529
17283 msgid "when selected, after"
17284 msgstr "när de är valda, efter"
17285
17286 #: src/prefs_summaries.c:548
17287 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17288 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17289
17290 #: src/prefs_summaries.c:555
17291 msgid "Display sender using address book"
17292 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17293
17294 #: src/prefs_summaries.c:559
17295 msgid "Show tooltips"
17296 msgstr "Visa inforutor"
17297
17298 #: src/prefs_summaries.c:585
17299 msgid "Date format help"
17300 msgstr "Datumformatshjälp"
17301
17302 #: src/prefs_summaries.c:603
17303 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17304 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17305
17306 #: src/prefs_summaries.c:606
17307 msgid "Translate header names"
17308 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17309
17310 #: src/prefs_summaries.c:608
17311 msgid ""
17312 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17313 "translated into your language."
17314 msgstr ""
17315 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17316 "till svenska."
17317
17318 #: src/prefs_summaries.c:767
17319 msgid "Summaries"
17320 msgstr "Sammanfattningar"
17321
17322 #: src/prefs_summary_column.c:225
17323 msgid "Message list columns configuration"
17324 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17325
17326 #: src/prefs_summary_column.c:242
17327 msgid ""
17328 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17330 msgstr ""
17331 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17332 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17333 "kolumnnamnen"
17334
17335 #: src/prefs_summary_open.c:109
17336 msgid "first marked email"
17337 msgstr "första markerade e-post"
17338
17339 #: src/prefs_summary_open.c:110
17340 msgid "first new email"
17341 msgstr "första nya e-post"
17342
17343 #: src/prefs_summary_open.c:111
17344 msgid "first unread email"
17345 msgstr "första olästa e-post"
17346
17347 #: src/prefs_summary_open.c:112
17348 msgid "last opened email"
17349 msgstr "senast öppna e-post"
17350
17351 #: src/prefs_summary_open.c:113
17352 msgid "last email in the list"
17353 msgstr "sista e-post i listan"
17354
17355 #: src/prefs_summary_open.c:115
17356 msgid "first email in the list"
17357 msgstr "första e-post i listan"
17358
17359 #: src/prefs_summary_open.c:184
17360 msgid " Selection when entering a folder"
17361 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17362
17363 #: src/prefs_summary_open.c:230
17364 msgid "Possible selections"
17365 msgstr "Möjliga val"
17366
17367 #: src/prefs_summary_open.c:266
17368 msgid "Selection on folder opening"
17369 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17370
17371 #: src/prefs_template.c:80
17372 msgid "This name is used as the Menu item"
17373 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17374
17375 #: src/prefs_template.c:82
17376 msgid ""
17377 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17378 "account."
17379 msgstr ""
17380 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17381 "som används för att skapa."
17382
17383 #: src/prefs_template.c:309
17384 msgid "Append the new template above to the list"
17385 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17386
17387 #: src/prefs_template.c:318
17388 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17389 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17390
17391 #: src/prefs_template.c:328
17392 msgid "Delete the selected template from the list"
17393 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17394
17395 #: src/prefs_template.c:346
17396 msgid "Show information on configuring templates"
17397 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17398
17399 #: src/prefs_template.c:370
17400 msgid "Move the selected template to the top"
17401 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17402
17403 #: src/prefs_template.c:380
17404 msgid "Move the selected template up"
17405 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17406
17407 #: src/prefs_template.c:388
17408 msgid "Move the selected template down"
17409 msgstr "Flytta ned vald mall"
17410
17411 #: src/prefs_template.c:398
17412 msgid "Move the selected template to the bottom"
17413 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17414
17415 #: src/prefs_template.c:414
17416 msgid "Template configuration"
17417 msgstr "Mallkonfiguration"
17418
17419 #: src/prefs_template.c:602
17420 msgid "Templates list not saved"
17421 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17422
17423 #: src/prefs_template.c:603
17424 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17425 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17426
17427 #: src/prefs_template.c:760
17428 msgid "The template's name is not set."
17429 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17430
17431 #: src/prefs_template.c:803
17432 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17433 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17434
17435 #: src/prefs_template.c:809
17436 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17437 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17438
17439 #: src/prefs_template.c:815
17440 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17441 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17442
17443 #: src/prefs_template.c:821
17444 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17445 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17446
17447 #: src/prefs_template.c:827
17448 msgid ""
17449 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17450 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17451
17452 #: src/prefs_template.c:833
17453 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17454 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17455
17456 #: src/prefs_template.c:904
17457 msgid "Delete template"
17458 msgstr "Ta bort mall"
17459
17460 #: src/prefs_template.c:905
17461 msgid "Do you really want to delete this template?"
17462 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17463
17464 #: src/prefs_template.c:917
17465 msgid "Delete all templates"
17466 msgstr "Ta bort alla mallar"
17467
17468 #: src/prefs_template.c:918
17469 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17470 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17471
17472 #: src/prefs_template.c:1233
17473 msgid "Current templates"
17474 msgstr "Befintliga mallar"
17475
17476 #: src/prefs_template.c:1261
17477 msgid "Template"
17478 msgstr "Mall"
17479
17480 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17481 msgid "Default internal theme"
17482 msgstr "Internt standardtema"
17483
17484 #: src/prefs_themes.c:422
17485 msgid "Themes"
17486 msgstr "Teman"
17487
17488 #: src/prefs_themes.c:501
17489 msgid "Only root can remove system themes"
17490 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17491
17492 #: src/prefs_themes.c:504
17493 #, c-format
17494 msgid "Remove system theme '%s'"
17495 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17496
17497 #: src/prefs_themes.c:507
17498 #, c-format
17499 msgid "Remove theme '%s'"
17500 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17501
17502 #: src/prefs_themes.c:513
17503 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17504 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17505
17506 #: src/prefs_themes.c:523
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "File %s failed\n"
17510 "while removing theme."
17511 msgstr ""
17512 "Fil %s misslyckades\n"
17513 "när temat togs bort"
17514
17515 #: src/prefs_themes.c:527
17516 msgid "Removing theme directory failed."
17517 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17518
17519 #: src/prefs_themes.c:530
17520 msgid "Theme removed successfully"
17521 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17522
17523 #: src/prefs_themes.c:550
17524 msgid "Select theme folder"
17525 msgstr "Välj temamapp"
17526
17527 #: src/prefs_themes.c:565
17528 #, c-format
17529 msgid "Install theme '%s'"
17530 msgstr "Installera tema '%s'"
17531
17532 #: src/prefs_themes.c:568
17533 msgid ""
17534 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17535 "Install anyway?"
17536 msgstr ""
17537 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17538 "Installera ändå?"
17539
17540 #: src/prefs_themes.c:575
17541 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17542 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17543
17544 #: src/prefs_themes.c:595
17545 msgid "Theme exists"
17546 msgstr "Temat finns redan"
17547
17548 #: src/prefs_themes.c:596
17549 msgid ""
17550 "A theme with the same name is\n"
17551 "already installed in this location.\n"
17552 "\n"
17553 "Do you want to replace it?"
17554 msgstr ""
17555 "Ett tema med samma namn är\n"
17556 "redan installerat på denna plats.\n"
17557 "\n"
17558 "Vill du skriva över det?"
17559
17560 #: src/prefs_themes.c:602
17561 #, c-format
17562 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17563 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17564
17565 #: src/prefs_themes.c:610
17566 #, c-format
17567 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17568 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17569
17570 #: src/prefs_themes.c:623
17571 msgid "Theme installed successfully."
17572 msgstr "Temat installerades utan fel."
17573
17574 #: src/prefs_themes.c:630
17575 msgid "Failed installing theme"
17576 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17577
17578 #: src/prefs_themes.c:633
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "File %s failed\n"
17582 "while installing theme."
17583 msgstr ""
17584 "Fil %s misslyckades\n"
17585 "när temat installerades."
17586
17587 #: src/prefs_themes.c:803
17588 #, c-format
17589 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17590 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17591
17592 #: src/prefs_themes.c:844
17593 #, c-format
17594 msgid "Internal theme has %d icons"
17595 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17596
17597 #: src/prefs_themes.c:850
17598 msgid "No info file available for this theme"
17599 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17600
17601 #: src/prefs_themes.c:868
17602 msgid "Error: couldn't get theme status"
17603 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17604
17605 #: src/prefs_themes.c:898
17606 #, c-format
17607 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17608 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17609
17610 #: src/prefs_themes.c:956
17611 msgid "Selector"
17612 msgstr "Välj"
17613
17614 #: src/prefs_themes.c:967
17615 msgid "Install new..."
17616 msgstr "Installera nytt..."
17617
17618 #: src/prefs_themes.c:972
17619 msgid "Get more..."
17620 msgstr "Hämta mer..."
17621
17622 #: src/prefs_themes.c:983
17623 msgid "Information"
17624 msgstr "Information"
17625
17626 #: src/prefs_themes.c:997
17627 msgid "Author: "
17628 msgstr "Författare: "
17629
17630 #: src/prefs_themes.c:1005
17631 msgid "URL:"
17632 msgstr "URL:"
17633
17634 #: src/prefs_themes.c:1047
17635 msgid "Preview"
17636 msgstr "Förhandsgranska"
17637
17638 #: src/prefs_themes.c:1103
17639 msgid "SVG rendering"
17640 msgstr "SVG-rendering"
17641
17642 #: src/prefs_themes.c:1110
17643 msgid "Enable alpha channel"
17644 msgstr "Aktivera alfakanal"
17645
17646 #: src/prefs_themes.c:1111
17647 msgid "Force scaling"
17648 msgstr "Tvinga skalning"
17649
17650 #: src/prefs_themes.c:1117
17651 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17652 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17653
17654 #: src/prefs_toolbar.c:186
17655 msgid ""
17656 "Selected Action already set.\n"
17657 "Please choose another Action from List"
17658 msgstr ""
17659 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17660 "Välj en annan aktivitet från listan"
17661
17662 #: src/prefs_toolbar.c:187
17663 msgid "Item has no icon defined."
17664 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17665
17666 #: src/prefs_toolbar.c:188
17667 msgid "Item has no text defined."
17668 msgstr "Posten har inte text definierad."
17669
17670 #: src/prefs_toolbar.c:929
17671 msgid "Toolbar item"
17672 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17673
17674 #: src/prefs_toolbar.c:945
17675 msgid "Item type"
17676 msgstr "Typ av objekt"
17677
17678 #: src/prefs_toolbar.c:955
17679 msgid "Internal Function"
17680 msgstr "Intern funktion"
17681
17682 #: src/prefs_toolbar.c:956
17683 msgid "User Action"
17684 msgstr "Användaraktivitet"
17685
17686 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17687 msgid "Separator"
17688 msgstr "Separator"
17689
17690 #: src/prefs_toolbar.c:965
17691 msgid "Event executed on click"
17692 msgstr "Aktivitet vid klick"
17693
17694 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17695 msgid "Toolbar text"
17696 msgstr "Text på verktygsraden"
17697
17698 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17699 msgid "Icon"
17700 msgstr "Ikon"
17701
17702 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17703 msgid "A_dd"
17704 msgstr "Lägg till"
17705
17706 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17707 msgid "Toolbars"
17708 msgstr "Verktygsrader"
17709
17710 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17711 msgid "Main Window"
17712 msgstr "Huvudfönster"
17713
17714 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17715 msgid "Message Window"
17716 msgstr "Meddelandefönster"
17717
17718 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17719 msgid "Compose Window"
17720 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17721
17722 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17723 msgid "Icon text"
17724 msgstr "Ikontext"
17725
17726 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17727 msgid "Mapped event"
17728 msgstr "Tilldelad händelse"
17729
17730 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17731 msgid "Toolbar item icon"
17732 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17733
17734 #: src/prefs_wrapping.c:80
17735 msgid "Auto wrapping"
17736 msgstr "Radbryt automatiskt"
17737
17738 #: src/prefs_wrapping.c:81
17739 msgid "Wrap quotation"
17740 msgstr "Radbryt citering"
17741
17742 #: src/prefs_wrapping.c:82
17743 msgid "Wrap pasted text"
17744 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17745
17746 #: src/prefs_wrapping.c:83
17747 msgid "Auto indent"
17748 msgstr "Automatiskt indrag"
17749
17750 #: src/prefs_wrapping.c:89
17751 msgid "Wrap text at"
17752 msgstr "Radbrytning vid"
17753
17754 #: src/prefs_wrapping.c:153
17755 msgid "Wrapping"
17756 msgstr "Radbryt"
17757
17758 #: src/printing.c:436
17759 msgid "Print preview"
17760 msgstr "Förhandsgranskning"
17761
17762 #: src/printing.c:479
17763 msgid "First page"
17764 msgstr "Första sidan"
17765
17766 #: src/printing.c:490
17767 msgid "Last page"
17768 msgstr "Sista sidan"
17769
17770 #: src/printing.c:496
17771 msgid "Zoom 100%"
17772 msgstr "Zooma 100%"
17773
17774 #: src/printing.c:498
17775 msgid "Zoom fit"
17776 msgstr "Anpassad zoom"
17777
17778 #: src/printing.c:500
17779 msgid "Zoom in"
17780 msgstr "Zooma in"
17781
17782 #: src/printing.c:502
17783 msgid "Zoom out"
17784 msgstr "Zooma ut"
17785
17786 #: src/printing.c:701
17787 #, c-format
17788 msgid "Page %d"
17789 msgstr "Sida %d"
17790
17791 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17792 msgid "No information available"
17793 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17794
17795 #: src/privacy.c:490
17796 msgid "No recipient keys defined."
17797 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17798
17799 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17800 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17801 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17802
17803 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17804 msgid "Already trying to send."
17805 msgstr "Försöker redan sända."
17806
17807 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17808 #, c-format
17809 msgid "Couldn't open file %s."
17810 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17811
17812 #: src/procmsg.c:1629
17813 msgid "Queued message header is broken."
17814 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17815
17816 #: src/procmsg.c:1649
17817 msgid "An error happened during SMTP session."
17818 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17819
17820 #: src/procmsg.c:1663
17821 msgid ""
17822 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17823 "SMTP session."
17824 msgstr ""
17825 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17826 "under SMTP-session."
17827
17828 #: src/procmsg.c:1671
17829 msgid ""
17830 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17831 "generated by Claws Mail."
17832 msgstr ""
17833 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17834 "inte skapats av Claws-Mail."
17835
17836 #: src/procmsg.c:1694
17837 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17838 msgstr ""
17839 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17840
17841 #: src/procmsg.c:1707
17842 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17843 msgstr ""
17844 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17845 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17846
17847 #: src/procmsg.c:1721
17848 #, c-format
17849 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17850 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17851
17852 #: src/procmsg.c:2273
17853 msgid "Filtering messages...\n"
17854 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17855
17856 #: src/quote_fmt.c:47
17857 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17858 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17859
17860 #: src/quote_fmt.c:48
17861 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17862 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17863
17864 #: src/quote_fmt.c:51
17865 msgid "email address of sender"
17866 msgstr "avsändarens e-postadress"
17867
17868 #: src/quote_fmt.c:52
17869 msgid "full name of sender"
17870 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17871
17872 #: src/quote_fmt.c:53
17873 msgid "first name of sender"
17874 msgstr "avsändarens förnamn"
17875
17876 #: src/quote_fmt.c:54
17877 msgid "last name of sender"
17878 msgstr "avsändarens efternamn"
17879
17880 #: src/quote_fmt.c:55
17881 msgid "initials of sender"
17882 msgstr "avsändarens initialer"
17883
17884 #: src/quote_fmt.c:62
17885 msgid "message body"
17886 msgstr "meddelandetext"
17887
17888 #: src/quote_fmt.c:63
17889 msgid "quoted message body"
17890 msgstr "citerat meddelande"
17891
17892 #: src/quote_fmt.c:64
17893 msgid "message body without signature"
17894 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17895
17896 #: src/quote_fmt.c:65
17897 msgid "quoted message body without signature"
17898 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17899
17900 #: src/quote_fmt.c:66
17901 msgid "message tags"
17902 msgstr "meddelandeetiketter"
17903
17904 #: src/quote_fmt.c:67
17905 msgid "current dictionary"
17906 msgstr "nuvarande ordlista"
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:68
17909 msgid "cursor position"
17910 msgstr "position för markör"
17911
17912 #: src/quote_fmt.c:69
17913 msgid "account property: your name"
17914 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17915
17916 #: src/quote_fmt.c:70
17917 msgid "account property: your email address"
17918 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17919
17920 #: src/quote_fmt.c:71
17921 msgid "account property: account name"
17922 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:72
17925 msgid "account property: organization"
17926 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17927
17928 #: src/quote_fmt.c:73
17929 msgid "account property: signature"
17930 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17931
17932 #: src/quote_fmt.c:74
17933 msgid "account property: signature path"
17934 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17935
17936 #: src/quote_fmt.c:75
17937 msgid "account property: default dictionary"
17938 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17939
17940 #: src/quote_fmt.c:76
17941 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17942 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17943
17944 #: src/quote_fmt.c:77
17945 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17946 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17947
17948 #: src/quote_fmt.c:78
17949 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17950 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17951
17952 #: src/quote_fmt.c:80
17953 msgid "literal backslash"
17954 msgstr "tecknet bakstreck"
17955
17956 #: src/quote_fmt.c:81
17957 msgid "literal question mark"
17958 msgstr "tecknet frågetecken"
17959
17960 #: src/quote_fmt.c:82
17961 msgid "literal exclamation mark"
17962 msgstr "tecknet utropstecken"
17963
17964 #: src/quote_fmt.c:83
17965 msgid "literal pipe"
17966 msgstr "tecknet lodstreck"
17967
17968 #: src/quote_fmt.c:84
17969 msgid "literal opening curly brace"
17970 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17971
17972 #: src/quote_fmt.c:85
17973 msgid "literal closing curly brace"
17974 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17975
17976 #: src/quote_fmt.c:86
17977 msgid "tab"
17978 msgstr "tabb"
17979
17980 #: src/quote_fmt.c:89
17981 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17982 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17983
17984 #: src/quote_fmt.c:90
17985 msgid ""
17986 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17987 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17988 "symbols (or their long equivalent)"
17989 msgstr ""
17990 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17991 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17992 "(eller deras långa motsvarighet)"
17993
17994 #: src/quote_fmt.c:91
17995 msgid ""
17996 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17997 "of\n"
17998 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17999 "symbols (or their long equivalent)"
18000 msgstr ""
18001 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18002 "av\n"
18003 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18004 "(eller deras långa motsvarighet)"
18005
18006 #: src/quote_fmt.c:92
18007 msgid ""
18008 "insert file:\n"
18009 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18010 "to insert"
18011 msgstr ""
18012 "infoga fil:\n"
18013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18014 "att infoga"
18015
18016 #: src/quote_fmt.c:93
18017 msgid ""
18018 "insert program output:\n"
18019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18020 "get\n"
18021 "the output from"
18022 msgstr ""
18023 "infoga utdata från program:\n"
18024 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18025 "genererar utdata"
18026
18027 #: src/quote_fmt.c:94
18028 msgid ""
18029 "insert user input:\n"
18030 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18031 "user-entered text"
18032 msgstr ""
18033 "infoga användarinmatning:\n"
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18035 "användarens inmatade text"
18036
18037 #: src/quote_fmt.c:95
18038 msgid ""
18039 "attach file:\n"
18040 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18041 "to attach"
18042 msgstr ""
18043 "bifoga fil:\n"
18044 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18045 "att bifoga"
18046
18047 #: src/quote_fmt.c:96
18048 msgid ""
18049 "attach file:\n"
18050 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18051 "get\n"
18052 "the filename from"
18053 msgstr ""
18054 "bifoga fil:\n"
18055 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18056 "får\n"
18057 "filnamnet från"
18058
18059 #: src/quote_fmt.c:98
18060 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18061 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18062
18063 #: src/quote_fmt.c:99
18064 msgid ""
18065 "text that can contain any of the symbols or\n"
18066 "commands above"
18067 msgstr ""
18068 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18069 "kommandona ovan"
18070
18071 #: src/quote_fmt.c:100
18072 msgid ""
18073 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18074 "commands) above"
18075 msgstr ""
18076 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18077 "kommandon) ovan"
18078
18079 #: src/quote_fmt.c:101
18080 msgid ""
18081 "completion from address book only works with the first\n"
18082 "address of the header, it outputs the full name\n"
18083 "of the contact if that address matches exactly\n"
18084 "one contact in the address book"
18085 msgstr ""
18086 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18087 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18088 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18089 "en kontakt i adressboken"
18090
18091 #: src/quote_fmt.c:110
18092 msgid "Description of symbols"
18093 msgstr "Beskrivning av symboler"
18094
18095 #: src/quote_fmt.c:111
18096 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18097 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18098
18099 #: src/quote_fmt.c:174
18100 msgid "Use template when composing new messages"
18101 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18102
18103 #: src/quote_fmt.c:198
18104 msgid ""
18105 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18106 "new message."
18107 msgstr ""
18108 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18109 "skapa nytt meddelande."
18110
18111 #: src/quote_fmt.c:300
18112 msgid "Use template when replying to messages"
18113 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18114
18115 #: src/quote_fmt.c:324
18116 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18117 msgstr ""
18118 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18119 "svara."
18120
18121 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18122 msgid "Quotation mark"
18123 msgstr "Citattecken"
18124
18125 #: src/quote_fmt.c:430
18126 msgid "Use template when forwarding messages"
18127 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18128
18129 #: src/quote_fmt.c:454
18130 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18131 msgstr ""
18132 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18133 "vidarebefordra."
18134
18135 #: src/quote_fmt.c:546
18136 msgid "Defaults"
18137 msgstr "Standard"
18138
18139 #: src/quote_fmt.c:564
18140 msgid ""
18141 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18142 "address."
18143 msgstr ""
18144 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18145 "adress."
18146
18147 #: src/quote_fmt.c:567
18148 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18149 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18150
18151 #: src/quote_fmt.c:584
18152 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18153 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18154
18155 #: src/quote_fmt.c:604
18156 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18157 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18158
18159 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18160 #, c-format
18161 msgid "Enter text to replace '%s'"
18162 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18163
18164 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18165 msgid "Enter variable"
18166 msgstr "Mata in variabel"
18167
18168 #: src/send_message.c:152
18169 #, c-format
18170 msgid "Sending message using command: %s\n"
18171 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18172
18173 #: src/send_message.c:166
18174 #, c-format
18175 msgid "Couldn't execute command: %s"
18176 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18177
18178 #: src/send_message.c:202
18179 #, c-format
18180 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18181 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18182
18183 #: src/send_message.c:350
18184 msgid "Connecting"
18185 msgstr "Ansluter"
18186
18187 #: src/send_message.c:355
18188 msgid "Doing POP before SMTP..."
18189 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18190
18191 #: src/send_message.c:358
18192 msgid "POP before SMTP"
18193 msgstr "POP innan SMTP"
18194
18195 #: src/send_message.c:363
18196 #, c-format
18197 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18198 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18199
18200 #: src/send_message.c:420
18201 msgid "Mail sent successfully."
18202 msgstr "Post skickad utan problem"
18203
18204 #: src/send_message.c:486
18205 msgid "Sending HELO..."
18206 msgstr "Skickar HELO"
18207
18208 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18209 msgid "Authenticating"
18210 msgstr "(meddelande)verifiering"
18211
18212 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18213 msgid "Sending message..."
18214 msgstr "Skickar meddelande..."
18215
18216 #: src/send_message.c:491
18217 msgid "Sending EHLO..."
18218 msgstr "Skickar EHLO..."
18219
18220 #: src/send_message.c:500
18221 msgid "Sending MAIL FROM..."
18222 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18223
18224 #: src/send_message.c:504
18225 msgid "Sending RCPT TO..."
18226 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18227
18228 #: src/send_message.c:509
18229 msgid "Sending DATA..."
18230 msgstr "Skickar DATA..."
18231
18232 #: src/send_message.c:513
18233 msgid "Quitting..."
18234 msgstr "Avslutar..."
18235
18236 #: src/send_message.c:542
18237 #, c-format
18238 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18239 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18240
18241 #: src/send_message.c:595
18242 msgid "Sending message"
18243 msgstr "Skickar meddelande"
18244
18245 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18246 msgid "Error occurred while sending the message."
18247 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18248
18249 #: src/send_message.c:667
18250 #, c-format
18251 msgid ""
18252 "Error occurred while sending the message:\n"
18253 "%s"
18254 msgstr ""
18255 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18256 "%s"
18257
18258 #: src/setup.c:75
18259 msgid "Mailbox setting"
18260 msgstr "Brevlådeinställningar"
18261
18262 #: src/setup.c:76
18263 msgid ""
18264 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18265 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18266 "if you have the one.\n"
18267 "If you're not sure, just select OK."
18268 msgstr ""
18269 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18270 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18271 "om du har en.\n"
18272 "Är du inte säker, välj bara OK."
18273
18274 #: src/sourcewindow.c:64
18275 msgid "Source of the message"
18276 msgstr "Meddelandets källkod"
18277
18278 #: src/sourcewindow.c:159
18279 #, c-format
18280 msgid "%s - Source"
18281 msgstr "%s - Källkod"
18282
18283 #: src/ssl_manager.c:156
18284 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18285 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18286
18287 #: src/ssl_manager.c:410
18288 msgid "Delete certificate"
18289 msgstr "Ta bort certifikat"
18290
18291 #: src/ssl_manager.c:411
18292 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18293 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18294
18295 #: src/summary_search.c:305
18296 msgid "Search messages"
18297 msgstr "Sök meddelanden"
18298
18299 #: src/summary_search.c:327
18300 msgid "Match any of the following"
18301 msgstr "Matcha någon av följande"
18302
18303 #: src/summary_search.c:329
18304 msgid "Match all of the following"
18305 msgstr "Matcha alla följande"
18306
18307 #: src/summary_search.c:495
18308 msgid "Body:"
18309 msgstr "Meddelandetext:"
18310
18311 #: src/summary_search.c:502
18312 msgid "Condition:"
18313 msgstr "Villkor: "
18314
18315 #: src/summary_search.c:536
18316 msgid "Find _all"
18317 msgstr "Hitta _alla"
18318
18319 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18320 #, c-format
18321 msgid "Searching in %s... \n"
18322 msgstr "Söker i %s... \n"
18323
18324 #: src/summary_search.c:846
18325 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18326 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18327
18328 #: src/summary_search.c:848
18329 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18330 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18331
18332 #: src/summaryview.c:432
18333 msgid "Create _filter rule"
18334 msgstr "Skapa filter_regel"
18335
18336 #: src/summaryview.c:560
18337 msgid "Toggle quick search bar"
18338 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18339
18340 #: src/summaryview.c:597
18341 msgid "Toggle multiple selection"
18342 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18343
18344 #: src/summaryview.c:1280
18345 msgid "Process mark"
18346 msgstr "Behandlingsmarkering"
18347
18348 #: src/summaryview.c:1281
18349 msgid "Some marks are left. Process them?"
18350 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18351
18352 #: src/summaryview.c:1331
18353 #, c-format
18354 msgid "Scanning folder (%s)..."
18355 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18356
18357 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18358 msgid "No more unread messages"
18359 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18360
18361 #: src/summaryview.c:1884
18362 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18363 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18364
18365 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18366 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18367 msgid ""
18368 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18369 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18370
18371 #: src/summaryview.c:1908
18372 msgid "No unread messages."
18373 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18374
18375 #: src/summaryview.c:1932
18376 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18377 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18378
18379 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18380 msgid "No more new messages"
18381 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18382
18383 #: src/summaryview.c:1969
18384 msgid "No new message found. Search from the end?"
18385 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18386
18387 #: src/summaryview.c:1993
18388 msgid "No new messages."
18389 msgstr "Inga nya meddelanden"
18390
18391 #: src/summaryview.c:2017
18392 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18393 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18394
18395 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18396 msgid "No more marked messages"
18397 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18398
18399 #: src/summaryview.c:2051
18400 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18401 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18402
18403 #: src/summaryview.c:2060
18404 msgid "No marked messages."
18405 msgstr "Inget markerat meddelande"
18406
18407 #: src/summaryview.c:2084
18408 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18409 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18410
18411 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18412 msgid "No more labeled messages"
18413 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18414
18415 #: src/summaryview.c:2118
18416 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18417 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18418
18419 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18420 msgid "No labeled messages."
18421 msgstr "Inget färgat meddelande"
18422
18423 #: src/summaryview.c:2147
18424 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18425 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18426
18427 #: src/summaryview.c:2464
18428 msgid "Attracting messages by subject..."
18429 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18430
18431 #: src/summaryview.c:2649
18432 #, c-format
18433 msgid "%d deleted"
18434 msgstr "%d borttagen"
18435
18436 #: src/summaryview.c:2653
18437 #, c-format
18438 msgid "%s%d moved"
18439 msgstr "%s%d flyttad"
18440
18441 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18442 msgid ", "
18443 msgstr ", "
18444
18445 #: src/summaryview.c:2659
18446 #, c-format
18447 msgid "%s%d copied"
18448 msgstr "%s%d kopierad"
18449
18450 #: src/summaryview.c:2673
18451 msgid " item selected"
18452 msgid_plural " items selected"
18453 msgstr[0] " objekt valt"
18454 msgstr[1] " objekt valda"
18455
18456 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18457 #, c-format
18458 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18459 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18460
18461 #: src/summaryview.c:2709
18462 msgid "Message summary"
18463 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18464
18465 #: src/summaryview.c:2710
18466 msgid "New:"
18467 msgstr "Nytt:"
18468
18469 #: src/summaryview.c:2711
18470 msgid "Unread:"
18471 msgstr "Oläst(a):"
18472
18473 #: src/summaryview.c:2712
18474 msgid "Total:"
18475 msgstr "Totalt:"
18476
18477 #: src/summaryview.c:2714
18478 msgid "Marked:"
18479 msgstr "Markerad:"
18480
18481 #: src/summaryview.c:2715
18482 msgid "Replied:"
18483 msgstr "Besvarat:"
18484
18485 #: src/summaryview.c:2716
18486 msgid "Forwarded:"
18487 msgstr "Vidarebefordrad:"
18488
18489 #: src/summaryview.c:2717
18490 msgid "Locked:"
18491 msgstr "Låst:"
18492
18493 #: src/summaryview.c:2718
18494 msgid "Ignored:"
18495 msgstr "Ignorerad:"
18496
18497 #: src/summaryview.c:2719
18498 msgid "Watched:"
18499 msgstr "Bevakad:"
18500
18501 #: src/summaryview.c:2729
18502 #, c-format
18503 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18504 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18505
18506 #: src/summaryview.c:3022
18507 msgid "Sorting summary..."
18508 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18509
18510 #: src/summaryview.c:3190
18511 msgid "Setting summary from message data..."
18512 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18513
18514 #: src/summaryview.c:3395
18515 msgid "(No Date)"
18516 msgstr "(Inget datum)"
18517
18518 #: src/summaryview.c:3447
18519 msgid "(No Recipient)"
18520 msgstr "(Ingen mottagare)"
18521
18522 #: src/summaryview.c:3482
18523 #, c-format
18524 msgid "From: %s, on %s"
18525 msgstr "Från: %s, på %s"
18526
18527 #: src/summaryview.c:3491
18528 #, c-format
18529 msgid "To: %s, on %s"
18530 msgstr "Till: %s, på %s"
18531
18532 #: src/summaryview.c:4356
18533 msgid "You're not the author of the article.\n"
18534 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18535
18536 #: src/summaryview.c:4446
18537 #, c-format
18538 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18539 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18540 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18541 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18542
18543 #: src/summaryview.c:4449
18544 msgid "Delete message"
18545 msgid_plural "Delete messages"
18546 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18547 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18548
18549 #: src/summaryview.c:4613
18550 msgid "Destination is same as current folder."
18551 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18552
18553 #: src/summaryview.c:4668
18554 msgid "Select folder to move selected message to"
18555 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18556 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18557 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18558
18559 #: src/summaryview.c:4719
18560 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18561 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18562
18563 #: src/summaryview.c:4753
18564 msgid "Select folder to copy selected message to"
18565 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18566 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18567 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18568
18569 #: src/summaryview.c:4889
18570 msgid "Append or Overwrite"
18571 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18572
18573 #: src/summaryview.c:4890
18574 msgid "Append or overwrite existing file?"
18575 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18576
18577 #: src/summaryview.c:4891
18578 msgid "_Append"
18579 msgstr "_Bifoga"
18580
18581 #: src/summaryview.c:4891
18582 msgid "_Overwrite"
18583 msgstr "_Skriv över"
18584
18585 #: src/summaryview.c:4932
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18589 msgstr ""
18590 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18591
18592 #: src/summaryview.c:5390
18593 msgid "Building threads..."
18594 msgstr "Skapar trådar..."
18595
18596 #: src/summaryview.c:5638
18597 msgid "Skip these rules"
18598 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18599
18600 #: src/summaryview.c:5641
18601 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18602 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18603
18604 #: src/summaryview.c:5644
18605 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18606 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18607
18608 #: src/summaryview.c:5673
18609 msgid "Filtering"
18610 msgstr "Filtrerar"
18611
18612 #: src/summaryview.c:5674
18613 msgid ""
18614 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18615 "Please choose what to do with these rules:"
18616 msgstr ""
18617 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18618 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18619
18620 #: src/summaryview.c:5704
18621 msgid "Filtering..."
18622 msgstr "Filtrerar..."
18623
18624 #: src/summaryview.c:5783
18625 msgid "Processing configuration"
18626 msgstr "Behandlar konfiguration"
18627
18628 #: src/summaryview.c:6329
18629 msgid "Ignored thread"
18630 msgstr "Ignorera tråd"
18631
18632 #: src/summaryview.c:6331
18633 msgid "Watched thread"
18634 msgstr "Bevakad tråd"
18635
18636 #: src/summaryview.c:6339
18637 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18638 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18639
18640 #: src/summaryview.c:6341
18641 msgid "Replied - click to see reply"
18642 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18643
18644 #: src/summaryview.c:6353
18645 msgid "To be moved"
18646 msgstr "Att flyttas"
18647
18648 #: src/summaryview.c:6355
18649 msgid "To be copied"
18650 msgstr "Att bli kopierad"
18651
18652 #: src/summaryview.c:6367
18653 msgid "Signed, has attachment(s)"
18654 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18655
18656 #: src/summaryview.c:6371
18657 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18658 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18659
18660 #: src/summaryview.c:6373
18661 msgid "Encrypted"
18662 msgstr "Krypterad"
18663
18664 #: src/summaryview.c:6375
18665 msgid "Has attachment(s)"
18666 msgstr "Har bilaga(or)"
18667
18668 #: src/summaryview.c:8046
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Regular expression (regexp) error:\n"
18672 "%s"
18673 msgstr ""
18674 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18675 "%s"
18676
18677 #: src/summaryview.c:8149
18678 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18679 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18680
18681 #: src/summaryview.c:8154
18682 msgid "Go back to the folder list"
18683 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18684
18685 #: src/textview.c:245
18686 msgid "_Open in web browser"
18687 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18688
18689 #: src/textview.c:246
18690 msgid "Copy this _link"
18691 msgstr "Kopiera denna _länk"
18692
18693 #: src/textview.c:253
18694 msgid "_Reply to this address"
18695 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18696
18697 #: src/textview.c:254
18698 msgid "Add to _Address book"
18699 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18700
18701 #: src/textview.c:255
18702 msgid "Copy this add_ress"
18703 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18704
18705 #: src/textview.c:261
18706 msgid "_Open image"
18707 msgstr "_Öppna bild"
18708
18709 #: src/textview.c:262
18710 msgid "_Save image..."
18711 msgstr "_Spara bild..."
18712
18713 #: src/textview.c:724
18714 #, c-format
18715 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18716 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18717
18718 #: src/textview.c:727
18719 #, c-format
18720 msgid "[%s (%d bytes)]"
18721 msgstr "[%s (%d byte)]"
18722
18723 #: src/textview.c:917
18724 msgid ""
18725 "\n"
18726 "  This message can't be displayed.\n"
18727 "  This is probably due to a network error.\n"
18728 "\n"
18729 "  Use "
18730 msgstr ""
18731 "\n"
18732 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18733 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18734 "\n"
18735 "  Använd "
18736
18737 #: src/textview.c:922
18738 msgid "'Network Log'"
18739 msgstr "'Nätverkslogg'"
18740
18741 #: src/textview.c:923
18742 msgid " in the Tools menu for more information."
18743 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18744
18745 #: src/textview.c:986
18746 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18747 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18748
18749 #: src/textview.c:988
18750 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18751 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18752
18753 #: src/textview.c:992
18754 msgid "     - To save, select "
18755 msgstr "     - För att spara, välj "
18756
18757 #: src/textview.c:993
18758 msgid "'Save as...'"
18759 msgstr "'Spara som...'"
18760
18761 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18762 #: src/textview.c:1029
18763 msgid " (Shortcut key: '"
18764 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18765
18766 #: src/textview.c:1003
18767 msgid "     - To display as text, select "
18768 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18769
18770 #: src/textview.c:1004
18771 msgid "'Display as text'"
18772 msgstr "'Visa som text'"
18773
18774 #: src/textview.c:1015
18775 msgid "     - To open with an external program, select "
18776 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18777
18778 #: src/textview.c:1016
18779 msgid "'Open'"
18780 msgstr "'Öppna'"
18781
18782 #: src/textview.c:1024
18783 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18784 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18785
18786 #: src/textview.c:1025
18787 msgid "mouse button)\n"
18788 msgstr "musknapp)\n"
18789
18790 #: src/textview.c:1027
18791 msgid "     - Or use "
18792 msgstr "     - Eller använd "
18793
18794 #: src/textview.c:1028
18795 msgid "'Open with...'"
18796 msgstr "'Öppna _med...'"
18797
18798 #: src/textview.c:1147
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "The command to view attachment as text failed:\n"
18802 "    %s\n"
18803 "Exit code %d\n"
18804 msgstr ""
18805 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18806 "    %s\n"
18807 "Slutstatus %d\n"
18808
18809 #: src/textview.c:2206
18810 msgid "Tags: "
18811 msgstr "Etiketter:"
18812
18813 #: src/textview.c:2914
18814 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18815 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18816
18817 #: src/textview.c:2915
18818 msgid "Displayed URL:"
18819 msgstr "Visad URL:"
18820
18821 #: src/textview.c:2916
18822 msgid "Real URL:"
18823 msgstr "Verklig URL:"
18824
18825 #: src/textview.c:2917
18826 msgid "Open it anyway?"
18827 msgstr "Öppna ändå?"
18828
18829 #: src/textview.c:2918
18830 msgid "Phishing attempt warning"
18831 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18832
18833 #: src/textview.c:2919
18834 msgid "_Open URL"
18835 msgstr "_Öppna URL"
18836
18837 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18838 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18839 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18840
18841 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18842 msgid "Receive Mail from current Account"
18843 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18844
18845 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18846 msgid "Send Queued Messages"
18847 msgstr "Skicka köade meddelande"
18848
18849 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18850 msgid "Compose Email"
18851 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18852
18853 #: src/toolbar.c:228
18854 msgid "Compose News"
18855 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18856
18857 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18858 msgid "Reply to Message"
18859 msgstr "Svara på meddelande"
18860
18861 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18862 msgid "Reply to Sender"
18863 msgstr "Svara till avsändare"
18864
18865 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18866 msgid "Reply to All"
18867 msgstr "Svara till Alla"
18868
18869 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18870 msgid "Reply to Mailing-list"
18871 msgstr "Svara till sändlista"
18872
18873 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18874 msgid "Open email"
18875 msgstr "Öppna e-post"
18876
18877 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18878 msgid "Forward Message"
18879 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18880
18881 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18882 msgid "Trash Message"
18883 msgstr "Flytta till papperskorg"
18884
18885 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18886 msgid "Delete Message"
18887 msgstr "Ta bort meddelande"
18888
18889 #: src/toolbar.c:237
18890 msgid "Delete duplicate messages"
18891 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18892
18893 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18894 msgid "Go to Previous Unread Message"
18895 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18896
18897 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18898 msgid "Go to Next Unread Message"
18899 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18900
18901 #: src/toolbar.c:244
18902 msgid "Mark Message"
18903 msgstr "Markera Meddelande"
18904
18905 #: src/toolbar.c:245
18906 msgid "Unmark Message"
18907 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18908
18909 #: src/toolbar.c:246
18910 msgid "Lock Message"
18911 msgstr "Lås Meddelande"
18912
18913 #: src/toolbar.c:247
18914 msgid "Unlock Message"
18915 msgstr "Lås upp Meddelande"
18916
18917 #: src/toolbar.c:248
18918 msgid "Mark all Messages as read"
18919 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18920
18921 #: src/toolbar.c:249
18922 msgid "Mark all Messages as unread"
18923 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18924
18925 #: src/toolbar.c:250
18926 msgid "Mark Message as read"
18927 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18928
18929 #: src/toolbar.c:251
18930 msgid "Mark Message as unread"
18931 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18932
18933 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18934 msgid "Print"
18935 msgstr "Skriv ut"
18936
18937 #: src/toolbar.c:254
18938 msgid "Learn Spam or Ham"
18939 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18940
18941 #: src/toolbar.c:255
18942 msgid "Open folder/Go to folder list"
18943 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18944
18945 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18946 msgid "Send Message"
18947 msgstr "Skicka meddelande"
18948
18949 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18950 msgid "Put into queue folder and send later"
18951 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18952
18953 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18954 msgid "Save to draft folder"
18955 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18956
18957 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18958 msgid "Insert file"
18959 msgstr "Infoga fil"
18960
18961 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18962 msgid "Attach file"
18963 msgstr "Bifoga fil"
18964
18965 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18966 msgid "Insert signature"
18967 msgstr "Infoga signatur"
18968
18969 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18970 msgid "Replace signature"
18971 msgstr "Ersätt signatur"
18972
18973 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18974 msgid "Edit with external editor"
18975 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18976
18977 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18978 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18979 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18980
18981 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18982 msgid "Wrap all long lines"
18983 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18984
18985 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18986 msgid "Check spelling"
18987 msgstr "Kontrollera stavning"
18988
18989 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18990 msgid "Sign"
18991 msgstr "Signera"
18992
18993 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18994 msgid "Encrypt"
18995 msgstr "Kryptera"
18996
18997 #: src/toolbar.c:274
18998 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18999 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19000
19001 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19002 msgid "Cancel receiving"
19003 msgstr "Avbryt hämtning"
19004
19005 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19006 msgid "Cancel receiving/sending"
19007 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19008
19009 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19010 msgid "Close window"
19011 msgstr "Stäng fönster"
19012
19013 #: src/toolbar.c:280
19014 msgid "Claws Mail Plugins"
19015 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19016
19017 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19018 msgctxt "Toolbar"
19019 msgid "Trash"
19020 msgstr "Papperskorg"
19021
19022 #: src/toolbar.c:485
19023 msgid "Get Mail"
19024 msgstr "Hämta e-post"
19025
19026 #: src/toolbar.c:486
19027 msgid "Get"
19028 msgstr "Hämta"
19029
19030 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19031 msgctxt "Toolbar"
19032 msgid "Compose"
19033 msgstr "Nytt"
19034
19035 #: src/toolbar.c:491
19036 msgctxt "Toolbar"
19037 msgid "Sender"
19038 msgstr "Avsändare"
19039
19040 #: src/toolbar.c:492
19041 msgid "All"
19042 msgstr "Alla"
19043
19044 #: src/toolbar.c:493
19045 msgid "List"
19046 msgstr "Lista"
19047
19048 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19049 msgid "Delete duplicates"
19050 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19051
19052 #: src/toolbar.c:500
19053 msgid "Prev"
19054 msgstr "Föregående"
19055
19056 #: src/toolbar.c:501
19057 msgid "Next"
19058 msgstr "Nästa"
19059
19060 #: src/toolbar.c:509
19061 msgid "All read"
19062 msgstr "Alla lästa"
19063
19064 #: src/toolbar.c:510
19065 msgid "All unread"
19066 msgstr "Alla olästa"
19067
19068 #: src/toolbar.c:511
19069 msgid "Read"
19070 msgstr "Läs"
19071
19072 #: src/toolbar.c:516
19073 msgid "Folders"
19074 msgstr "Mappar"
19075
19076 #: src/toolbar.c:521
19077 msgid "Draft"
19078 msgstr "Utkast"
19079
19080 #: src/toolbar.c:524
19081 msgid "Insert sig."
19082 msgstr "Infoga signatur"
19083
19084 #: src/toolbar.c:525
19085 msgid "Replace sig."
19086 msgstr "Ersätt sig."
19087
19088 #: src/toolbar.c:526
19089 msgid "Edit"
19090 msgstr "Redigera"
19091
19092 #: src/toolbar.c:527
19093 msgid "Wrap para."
19094 msgstr "Radbryt para."
19095
19096 #: src/toolbar.c:528
19097 msgid "Wrap all"
19098 msgstr "Radbryt alla"
19099
19100 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19101 msgid "Stop"
19102 msgstr "Stopp"
19103
19104 #: src/toolbar.c:538
19105 msgid "Stop all"
19106 msgstr "Stoppa alla"
19107
19108 #: src/toolbar.c:951
19109 msgid "Compose News message"
19110 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19111
19112 #: src/toolbar.c:990
19113 msgid "Learn spam"
19114 msgstr "Markera som skräp"
19115
19116 #: src/toolbar.c:999
19117 msgid "Ham"
19118 msgstr "Icke spam"
19119
19120 #: src/toolbar.c:1001
19121 msgid "Learn ham"
19122 msgstr "Markera som ej skräp"
19123
19124 #: src/toolbar.c:1916
19125 msgid "Message will be signed"
19126 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19127
19128 #: src/toolbar.c:1918
19129 msgid "Message will not be signed"
19130 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19131
19132 #: src/toolbar.c:1937
19133 msgid "Message will be encrypted"
19134 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19135
19136 #: src/toolbar.c:1939
19137 msgid "Message will not be encrypted"
19138 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19139
19140 #: src/toolbar.c:2286
19141 msgid "Go to folder list"
19142 msgstr "Gå till mapplista"
19143
19144 #: src/toolbar.c:2292
19145 msgid "Receive Mail from selected Account"
19146 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19147
19148 #: src/toolbar.c:2308
19149 msgid "Open preferences"
19150 msgstr "Öppna egenskaper"
19151
19152 #: src/toolbar.c:2319
19153 msgid "Compose with selected Account"
19154 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19155
19156 #: src/toolbar.c:2340
19157 msgid "Learn as..."
19158 msgstr "Markera som..."
19159
19160 #: src/toolbar.c:2350
19161 msgid "Learn as _Spam"
19162 msgstr "Markera som _skräp"
19163
19164 #: src/toolbar.c:2351
19165 msgid "Learn as _Ham"
19166 msgstr "Markera som _ej skräp"
19167
19168 #: src/toolbar.c:2358
19169 msgid "Delete duplicates options"
19170 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19171
19172 #: src/toolbar.c:2362
19173 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19174 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19175
19176 #: src/toolbar.c:2363
19177 msgid "Delete duplicates in all folders"
19178 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19179
19180 #: src/toolbar.c:2374
19181 msgid "Reply to Message options"
19182 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19183
19184 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19185 msgid "_Reply with quote"
19186 msgstr "Sva_ra med citat"
19187
19188 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19189 msgid "Reply without _quote"
19190 msgstr "Svara utan _citat"
19191
19192 #: src/toolbar.c:2391
19193 msgid "Reply to Sender options"
19194 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19195
19196 #: src/toolbar.c:2408
19197 msgid "Reply to All options"
19198 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19199
19200 #: src/toolbar.c:2425
19201 msgid "Reply to Mailing-list options"
19202 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19203
19204 #: src/toolbar.c:2442
19205 msgid "Forward Message options"
19206 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19207
19208 #: src/uri_opener.c:88
19209 msgid "There are no URLs in this email."
19210 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19211
19212 #: src/uri_opener.c:116
19213 msgid "Available URLs:"
19214 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19215
19216 #: src/uri_opener.c:181
19217 msgctxt "Dialog title"
19218 msgid "Open URLs"
19219 msgstr "Öppna webbadresser"
19220
19221 #: src/uri_opener.c:206
19222 msgid "Please select the URL to open."
19223 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19224
19225 #: src/uri_opener.c:214
19226 msgid "Select All"
19227 msgstr "Markera alla"
19228
19229 #: src/wizard.c:521
19230 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19231 msgid "Welcome to Claws Mail"
19232 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19233
19234 #: src/wizard.c:544
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "\n"
19238 "Welcome to Claws Mail\n"
19239 "---------------------\n"
19240 "\n"
19241 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19242 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19243 "toolbar.\n"
19244 "\n"
19245 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19246 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19247 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19248 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19249 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19250 "\n"
19251 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19252 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19253 "and change the general Preferences by using\n"
19254 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19255 "\n"
19256 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19257 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19258 "or online at the URL given below.\n"
19259 "\n"
19260 "Useful URLs\n"
19261 "-----------\n"
19262 "Homepage:      <%s>\n"
19263 "Manual:        <%s>\n"
19264 "FAQ:           <%s>\n"
19265 "Themes:        <%s>\n"
19266 "Mailing Lists: <%s>\n"
19267 "\n"
19268 "LICENSE\n"
19269 "-------\n"
19270 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19271 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19272 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19273 "be found at <%s>.\n"
19274 "\n"
19275 "DONATIONS\n"
19276 "---------\n"
19277 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19278 "so at <%s>.\n"
19279 "\n"
19280 msgstr ""
19281 "\n"
19282 "Välkommen till Claws Mail\n"
19283 "-------------------------\n"
19284 "\n"
19285 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19286 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19287 "vänster på verktygsraden.\n"
19288 "\n"
19289 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19290 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19291 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19292 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19293 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19294 "\n"
19295 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19296 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19297 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19298 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19299 "\n"
19300 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19301 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19302 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19303 "\n"
19304 "Användbara adresser\n"
19305 "-----------\n"
19306 "Hemsida:      <%s>\n"
19307 "Manual:        <%s>\n"
19308 "FAQ:       <%s>\n"
19309 "Teman:        <%s>\n"
19310 "Sändlistor: <%s>\n"
19311 "\n"
19312 "LICENS\n"
19313 "-------\n"
19314 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19315 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19316 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19317 "hittas på <%s>.\n"
19318 "\n"
19319 "DONATIONER\n"
19320 "---------\n"
19321 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19322 "så på <%s>.\n"
19323 "\n"
19324
19325 #: src/wizard.c:619
19326 msgid "Please enter the mailbox name."
19327 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19328
19329 #: src/wizard.c:647
19330 msgid "Please enter your name and email address."
19331 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19332
19333 #: src/wizard.c:658
19334 msgid "Please enter your receiving server and username."
19335 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19336
19337 #: src/wizard.c:668
19338 msgid "Please enter your username."
19339 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19340
19341 #: src/wizard.c:678
19342 msgid "Please enter your SMTP server."
19343 msgstr "Ange din SMTP-server."
19344
19345 #: src/wizard.c:689
19346 msgid "Please enter your SMTP username."
19347 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19348
19349 #: src/wizard.c:974
19350 msgid "Your name:"
19351 msgstr "Ditt namn:"
19352
19353 #: src/wizard.c:985
19354 msgid "Your email address:"
19355 msgstr "Din e-postadress:"
19356
19357 #: src/wizard.c:996
19358 msgid "Your organization:"
19359 msgstr "Din organisation:"
19360
19361 #: src/wizard.c:1030
19362 msgid "Mailbox name:"
19363 msgstr "Brevlådenamn:"
19364
19365 #: src/wizard.c:1038
19366 msgid ""
19367 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19368 "Mail\""
19369 msgstr ""
19370 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19371 "Mail\""
19372
19373 #: src/wizard.c:1109
19374 msgid ""
19375 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19376 "com:25\""
19377 msgstr ""
19378 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19379 "com:25\""
19380
19381 #: src/wizard.c:1112
19382 msgid "SMTP server address:"
19383 msgstr "SMTP-serveradress:"
19384
19385 #: src/wizard.c:1118
19386 msgid "Use authentication"
19387 msgstr "Använd autentisering"
19388
19389 #: src/wizard.c:1127
19390 msgid "(empty to use the same as receive)"
19391 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19392
19393 #: src/wizard.c:1141
19394 msgid "SMTP username:"
19395 msgstr "SMTP användarnamn:"
19396
19397 #: src/wizard.c:1152
19398 msgid "SMTP password:"
19399 msgstr "SMTP lösenord:"
19400
19401 #: src/wizard.c:1165
19402 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19403 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19404
19405 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19406 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19407 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19408
19409 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19410 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19411 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19412
19413 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19414 msgid "Server address:"
19415 msgstr "Serveradress:"
19416
19417 #: src/wizard.c:1320
19418 msgid "Local mailbox:"
19419 msgstr "Lokal brevlåda:"
19420
19421 #: src/wizard.c:1489
19422 msgid "Server type:"
19423 msgstr "Servertyp:"
19424
19425 #: src/wizard.c:1498
19426 msgid "POP3"
19427 msgstr "POP3"
19428
19429 #: src/wizard.c:1554
19430 msgid ""
19431 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19432 "com:110\""
19433 msgstr ""
19434 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19435 "com:110\""
19436
19437 #: src/wizard.c:1585
19438 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19439 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19440
19441 #: src/wizard.c:1650
19442 msgid "IMAP server directory:"
19443 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19444
19445 #: src/wizard.c:1661
19446 msgid "Show only subscribed folders"
19447 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19448
19449 #: src/wizard.c:1669
19450 msgid ""
19451 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19452 "has been built without IMAP support."
19453 msgstr ""
19454 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19455 "har byggts utan IMAP-stöd."
19456
19457 #: src/wizard.c:1787
19458 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19459 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19460
19461 #: src/wizard.c:1821
19462 msgid "Welcome to Claws Mail"
19463 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19464
19465 #: src/wizard.c:1828
19466 msgid ""
19467 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19468 "\n"
19469 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19470 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19471 "five minutes."
19472 msgstr ""
19473 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19474 "\n"
19475 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19476 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19477 "mindre än fem minuter."
19478
19479 #: src/wizard.c:1841
19480 msgid "About You"
19481 msgstr "Om Dig"
19482
19483 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19484 msgid "Bold fields must be completed"
19485 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19486
19487 #: src/wizard.c:1856
19488 msgid "Receiving mail"
19489 msgstr "Tar emot post"
19490
19491 #: src/wizard.c:1871
19492 msgid "Sending mail"
19493 msgstr "Skickar post"
19494
19495 #: src/wizard.c:1887
19496 msgid "Saving mail on disk"
19497 msgstr "Sparar brev på disk"
19498
19499 #: src/wizard.c:1903
19500 msgid "Configuration finished"
19501 msgstr "Konfigurationen är klar"
19502
19503 #: src/wizard.c:1910
19504 msgid ""
19505 "Claws Mail is now ready.\n"
19506 "Click Save to start."
19507 msgstr ""
19508 "Claws är nu klart att användas.\n"
19509 "Klicka Spara för att starta."