Some improvements upon translation
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2017.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 01:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:440
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:727
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:744
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:815
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:907
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:914
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1097
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1099
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1100
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1590
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1596
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:719
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1246
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1279
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1607
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1612
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1616
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1621
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:337
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
549 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:914
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1484
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1485
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2911
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:497
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2923
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2938
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2945
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3059
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4104
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4117
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4123
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4128
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
809
810 #: src/addressbook.c:4921
811 msgid "Person"
812 msgstr "Person"
813
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
816 msgid "Folder"
817 msgstr "Mapp"
818
819 #: src/addressbook.c:4969
820 msgid "vCard"
821 msgstr "vCard"
822
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
824 msgid "JPilot"
825 msgstr "JPilot"
826
827 #: src/addressbook.c:5005
828 msgid "LDAP servers"
829 msgstr "LDAP-servrar"
830
831 #: src/addressbook.c:5017
832 msgid "LDAP Query"
833 msgstr "LDAP Fråga"
834
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 msgid "Address Book"
838 msgstr "Adressbok"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
960 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varning"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
968 msgid "Error"
969 msgstr "Fel"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Visa logg"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name:"
985 msgstr "Servernamn :"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP Namn"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Inget"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "en visare"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "mappar"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "filtrerar"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:75
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "en notifierare"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:76
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "ett verktyg"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:77
1032 msgid "things"
1033 msgstr "Gör ingenting"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr ""
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 msgstr ""
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1055 "eller senare."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:769
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr ""
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1068 "byggdes med. "
1069
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr ""
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1076 "byggdes med."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:781
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:585
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:734
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:974
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1066
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1370
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:256
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:257
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d,%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:258
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d,%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:259
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4781
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "söndag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4782
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "måndag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4783
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "tisdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4784
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "onsdag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4785
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "torsdag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4786
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "fredag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4787
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "lördag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4789
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4790
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "februari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4791
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "mars"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4792
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "april"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4793
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "maj"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4794
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4795
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4796
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "augusti"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4797
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "september"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4798
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4799
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "november"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4800
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "december"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4802
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "sön"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4803
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "mån"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4804
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "tis"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4805
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "ons"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4806
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "tor"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4807
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "fre"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4808
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "lör"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4810
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4811
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4812
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4813
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4814
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "maj"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4815
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4816
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4817
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4818
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4819
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4820
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4821
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "dec"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4832
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "FM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4833
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "EM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4834
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "fm"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4835
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "em"
1462
1463 #: src/compose.c:589
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Lägg till..."
1466
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Ta bort"
1471
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1475
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Meddelande"
1479
1480 #: src/compose.c:602
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Stavning"
1483
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Alternativ"
1487
1488 #: src/compose.c:608
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "Skicka"
1491
1492 #: src/compose.c:609
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Skicka senare"
1495
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1503
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1507
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1511
1512 #: src/compose.c:619
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "Skriv ut"
1515
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ångra"
1519
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Gö_r om"
1523
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Klipp _ut"
1527
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1531
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Som _citat"
1535
1536 #: src/compose.c:634
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Radbruten"
1539
1540 #: src/compose.c:635
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1543
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Markera _alla"
1548
1549 #: src/compose.c:639
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Avancerat"
1552
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1572
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:652
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Ta bort rad"
1604
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Sök"
1613
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1617
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1621
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1625
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1629
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1633
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1637
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:675
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "_Svarsläge"
1645
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1649
1650 #: src/compose.c:681
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritet"
1653
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1657
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1661
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltisk"
1665
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Hebreiska"
1669
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arabiska"
1673
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1677
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1681
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Kinesiska"
1685
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Koreanska"
1689
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Thai"
1693
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adressbok"
1697
1698 #: src/compose.c:701
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Mall"
1701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Aktiviteter"
1705
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1709
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1713
1714 #: src/compose.c:714
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Signera"
1717
1718 #: src/compose.c:715
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "Kryptera"
1721
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1725
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1729
1730 #: src/compose.c:718
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Visa linjal"
1733
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Normal"
1737
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Alla"
1741
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "Av_sändare"
1745
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Sändlista"
1749
1750 #: src/compose.c:731
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Högsta"
1753
1754 #: src/compose.c:732
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Hö_g"
1757
1758 #: src/compose.c:734
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "L_åg"
1761
1762 #: src/compose.c:735
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "_Lägsta"
1765
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automatiskt"
1769
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1793
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1812
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 "adress."
1825
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1834
1835 #: src/compose.c:2576
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Kopia:"
1843
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Blindkopia:"
1847
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Svara till:"
1851
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1856
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1860
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Svar-På:"
1864
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Till:"
1869
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr ""
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874
1875 #: src/compose.c:2858
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1893
1894 #: src/compose.c:3667
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3685
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1906
1907 #: src/compose.c:3688
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1910
1911 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1912 msgid "_Insert"
1913 msgstr "_Infoga"
1914
1915 #: src/compose.c:3813
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1919
1920 #: src/compose.c:3814
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tom fil"
1923
1924 #: src/compose.c:3815
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1927
1928 #: src/compose.c:3824
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3851
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Redigerat]"
1942
1943 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1956
1957 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964
1965 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1966 #, c-format
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1969
1970 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1971 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "Skicka"
1974
1975 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1976 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Skicka"
1981
1982 #: src/compose.c:5174
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1988 msgid "_Queue"
1989 msgstr "_Kö"
1990
1991 #: src/compose.c:5194
1992 #, c-format
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995
1996 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2000
2001 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2005
2006 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Skicka senare"
2009
2010 #: src/compose.c:5243
2011 #, c-format
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Charset conversion failed."
2020 msgstr ""
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2022 "\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2024
2025 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2030 msgstr ""
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2032 "\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2034
2035 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Signature failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2043 "\n"
2044 "Signeringsfel: %s"
2045
2046 #: src/compose.c:5312
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052 msgstr ""
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056
2057 #: src/compose.c:5314
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2060
2061 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2062 msgid ""
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5385
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2077
2078 #: src/compose.c:5782
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5844
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2099 "\n"
2100 "Skicka ändå?"
2101
2102 #: src/compose.c:5955
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2106
2107 #: src/compose.c:6076
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2110
2111 #: src/compose.c:6077
2112 msgid "C_ontinue"
2113 msgstr "F_ortsätt"
2114
2115 #: src/compose.c:6126
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2118
2119 #: src/compose.c:6135
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2122
2123 #: src/compose.c:6375
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2127
2128 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2131
2132 #: src/compose.c:6376
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2135
2136 #: src/compose.c:6432
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2140
2141 #: src/compose.c:7032
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2144
2145 #: src/compose.c:7193
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2148
2149 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2152
2153 #: src/compose.c:7412
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Mime typ"
2156
2157 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Storlek"
2162
2163 #: src/compose.c:7481
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2166
2167 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Bläddra"
2177
2178 #: src/compose.c:7540
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2181
2182 #: src/compose.c:7997
2183 msgid "Hea_der"
2184 msgstr "Brevhuvud"
2185
2186 #: src/compose.c:8002
2187 msgid "_Attachments"
2188 msgstr "Bilagor"
2189
2190 #: src/compose.c:8016
2191 msgid "Othe_rs"
2192 msgstr "Öv_rigt"
2193
2194 #: src/compose.c:8031
2195 msgid "S_ubject:"
2196 msgstr "Ämne:"
2197
2198 #: src/compose.c:8255
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2205 "%s"
2206
2207 #: src/compose.c:8402
2208 msgid "_From:"
2209 msgstr "_Från:"
2210
2211 #: src/compose.c:8419
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2214
2215 #: src/compose.c:8421
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2218
2219 #: src/compose.c:8603
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2224 msgstr ""
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2227
2228 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2229 msgid "_None"
2230 msgstr "Ingen"
2231
2232 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2236
2237 #: src/compose.c:8912
2238 #, c-format
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2242
2243 #: src/compose.c:9331
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246
2247 #: src/compose.c:9346
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250
2251 #: src/compose.c:9420
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Egenskaper"
2254
2255 #: src/compose.c:9437
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME-typ"
2258
2259 #: src/compose.c:9478
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Kodning"
2262
2263 #: src/compose.c:9498
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Sökväg"
2266
2267 #: src/compose.c:9499
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Filnamn"
2270
2271 #: src/compose.c:9758
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 "denna e-post."
2287
2288 #: src/compose.c:10251
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291
2292 #: src/compose.c:10253
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10431
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:10435
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310
2311 #: src/compose.c:10436
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318
2319 #: src/compose.c:10438
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322
2323 #: src/compose.c:10438
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2326
2327 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Välj fil"
2330
2331 #: src/compose.c:10656
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335
2336 #: src/compose.c:10658
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344
2345 #: src/compose.c:10737
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2348
2349 #: src/compose.c:10738
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352
2353 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Överge"
2356
2357 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2360
2361 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2364
2365 #: src/compose.c:10742
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368
2369 #: src/compose.c:10743
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Spara inte"
2372
2373 #: src/compose.c:10814
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2377
2378 #: src/compose.c:10816
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2381
2382 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Ersätt"
2387
2388 #: src/compose.c:11688
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2398 "meddelandet?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2402
2403 #: src/compose.c:11694
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2406
2407 #: src/compose.c:11695
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11915
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:12212
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:157
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:168
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Värdnamn"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Sök i databas"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2744
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2752
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2756
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2760
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2764
2765 #: src/editldap.c:450
2766 msgid ""
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2771 msgstr ""
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 "Claws-Mail."
2776
2777 #: src/editldap.c:470
2778 msgid "STARTTLS"
2779 msgstr "STARTTLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2782 msgid "SSL/TLS"
2783 msgstr "SSL/TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:475
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2791 msgstr ""
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:480
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2810
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2814
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2818
2819 #: src/editldap.c:512
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2828 "Exempelvis:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:523
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr ""
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2839
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2843
2844 #: src/editldap.c:588
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2851
2852 #: src/editldap.c:591
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Standardvärden "
2855
2856 #: src/editldap.c:595
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2863
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2867
2868 #: src/editldap.c:616
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2891
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2895
2896 #: src/editldap.c:638
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2901
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2905
2906 #: src/editldap.c:649
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/editldap.c:712
2916 msgid "Bind DN"
2917 msgstr "Bind-DN"
2918
2919 #: src/editldap.c:721
2920 msgid ""
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2925 msgstr ""
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2929
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2933
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2937
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2939 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2940 msgid "Show password"
2941 msgstr "Visa lösenord"
2942
2943 #: src/editldap.c:750
2944 msgid "Timeout (secs)"
2945 msgstr "Väntetid (sek.)"
2946
2947 #: src/editldap.c:764
2948 msgid "The timeout period in seconds."
2949 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2950
2951 #: src/editldap.c:768
2952 msgid "Maximum Entries"
2953 msgstr "Max antal poster"
2954
2955 #: src/editldap.c:782
2956 msgid ""
2957 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2958 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2959
2960 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2961 msgid "Basic"
2962 msgstr "Grundläggande"
2963
2964 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2965 msgid "Extended"
2966 msgstr "Utökat"
2967
2968 #: src/editldap.c:1000
2969 msgid "Add New LDAP Server"
2970 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2971
2972 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2973 #: src/prefs_summaries.c:448
2974 msgid "Tag"
2975 msgstr "Etikett"
2976
2977 #: src/edittags.c:216
2978 msgid "Delete tag"
2979 msgstr "Ta bort etikett"
2980
2981 #: src/edittags.c:217
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2983 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2984
2985 #: src/edittags.c:251
2986 msgid "Delete all tags"
2987 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2988
2989 #: src/edittags.c:252
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2992
2993 #: src/edittags.c:423
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2995 msgstr ""
2996 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2997
2998 #: src/edittags.c:465
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3001
3002 #: src/edittags.c:530
3003 msgctxt "Dialog title"
3004 msgid "Apply tags"
3005 msgstr "Lägg till etiketter"
3006
3007 #: src/edittags.c:544
3008 msgid "New tag:"
3009 msgstr "Ny etikett:"
3010
3011 #: src/edittags.c:577
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3014
3015 #: src/editvcard.c:95
3016 msgid "File does not appear to be vCard format."
3017 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3018
3019 #: src/editvcard.c:107
3020 msgid "Select vCard File"
3021 msgstr "Välj vCard-fil"
3022
3023 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3024 msgid "Edit vCard Entry"
3025 msgstr "Ändra vCard post"
3026
3027 #: src/editvcard.c:261
3028 msgid "Add New vCard Entry"
3029 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3030
3031 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3034
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3036 msgid "couldn't get xover range\n"
3037 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3038
3039 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3040 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3041 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3060 msgstr ""
3061 "Målmappen för HTML%s'\n"
3062 "finns inte. Vill du skapa den?"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3066 msgstr "Skapa mapp"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3074 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3075 "%s"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Välj HTML målfil"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "HTML målFil"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3095 msgid "B_rowse"
3096 msgstr "B_läddra"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3099 msgid "Stylesheet"
3100 msgstr "Stilmall"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3106 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3107 msgid "None"
3108 msgstr "Ingen"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3111 #: src/prefs_other.c:418
3112 msgid "Default"
3113 msgstr "Standard"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3117 msgid "Full"
3118 msgstr "Fullst. namn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 msgid "Custom"
3122 msgstr "Egna brevhuvuden"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 msgid "Custom-2"
3126 msgstr "Anpassad-2"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 msgid "Custom-3"
3130 msgstr "Anpassad-3"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 msgid "Custom-4"
3134 msgstr "Anpassad-4"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Fullständigt namn"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Färgdekoration"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Användarattribut"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Adressbok :"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3165 msgid "File Name:"
3166 msgstr "Filnamn  :"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3177 msgid "File Info"
3178 msgstr "Filinformation"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 msgid "Format"
3182 msgstr "Format"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3197 msgstr ""
3198 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3199 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Skapa mapp"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Inget suffix angivet"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3219 msgid ""
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3222 msgstr ""
3223 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3224 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Välj LDIF målfil"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "LDIF målfil"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3241 "to:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3245 "liknande:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3251 "similar to:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3255 "liknande:\n"
3256 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3259 msgid ""
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3265 "som är formaterat liknande:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Suffix"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3281 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3282 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgid "Relative DN"
3288 msgstr "Relative DN"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgid "Unique ID"
3292 msgstr "Unikt ID"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3295 msgid ""
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 msgstr ""
3302 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3303 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3304 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3306 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3313 msgid ""
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3318 msgstr ""
3319 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3320 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3321 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3322 "inte anändarattributet DN hittas."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3334 "ignorera dessa objekt."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Ursprungsmapp:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Mbox-fil:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Välj exportfil"
3375
3376 #: src/export.c:268
3377 msgid "Select folder to export"
3378 msgstr "Välj mapp för export"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:767
3381 msgid "Full Name"
3382 msgstr "Fullst. namn"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3386 msgid "Attributes"
3387 msgstr "Användarattribut"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Namnet är för långt."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Ej specificerad."
3408
3409 #: src/file_checker.c:76
3410 #, c-format
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3413
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3418
3419 #: src/file_checker.c:98
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "%s?"
3424 msgstr ""
3425 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3438 "används för att ta emot meddelanden\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3452 "för att ta emot meddelanden\n"
3453
3454 #: src/filtering.c:624
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 msgstr ""
3460 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3461 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:643
3464 msgid ""
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 msgstr ""
3467 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3468 "hursomhelst\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:649
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "request\n"
3475 msgstr ""
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3477 "användarens önskemål\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:667
3480 #, c-format
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 msgstr ""
3483 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3484 "önskemål\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3497 "%d, namn='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:712
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508 msgstr ""
3509 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:752
3512 #, c-format
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:759
3521 #, c-format
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:810
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:814
3531 #, c-format
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:832
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:836
3541 #, c-format
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3547 msgstr "obestämd"
3548
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3551 msgstr "införlivande"
3552
3553 #: src/filtering.c:882
3554 msgid "manually"
3555 msgstr "manuellt"
3556
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "mappbehandling"
3560
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "förbehandling"
3564
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "efterbehandling"
3568
3569 #: src/filtering.c:909
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 msgstr ""
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585
3586 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3587 msgid ": "
3588 msgstr ": "
3589
3590 #: src/filtering.c:918
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3595 msgstr ""
3596 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3597 "%smeddelandefil: %s\n"
3598
3599 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3600 msgid "Inbox"
3601 msgstr "Inkorgen"
3602
3603 #: src/folder.c:1574
3604 msgid "Sent"
3605 msgstr "Skickat"
3606
3607 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3608 msgid "Queue"
3609 msgstr "Kö"
3610
3611 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Papperskorg"
3614
3615 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3616 msgid "Drafts"
3617 msgstr "Utkast"
3618
3619 #: src/folder.c:2017
3620 #, c-format
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3623
3624 #: src/folder.c:3262
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3262
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3572
3635 #, c-format
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3638
3639 #: src/folder.c:4434
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3642
3643 #: src/folder.c:4569
3644 #, c-format
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3647
3648 #: src/folder.c:4828
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3651
3652 #: src/folder.c:4832
3653 msgid "A folder name can not end with a space."
3654 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3655
3656 #: src/foldersel.c:250
3657 msgid "Select folder"
3658 msgstr "Välj mapp"
3659
3660 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3662 msgid "NewFolder"
3663 msgstr "Nymapp"
3664
3665 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3666 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3670 #, c-format
3671 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3672 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3673
3674 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3675 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3678 #, c-format
3679 msgid "The folder '%s' already exists."
3680 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3681
3682 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3685 #, c-format
3686 msgid "Can't create the folder '%s'."
3687 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3688
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Mark all re_ad"
3691 msgstr "_Markera alla som lästa"
3692
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Mark all u_nread"
3695 msgstr "Markera alla som olästa"
3696
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Mark all read recursi_vely"
3699 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3700
3701 #: src/folderview.c:250
3702 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3703 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3704
3705 #: src/folderview.c:252
3706 msgid "R_un processing rules"
3707 msgstr "Kör behandlingsregler"
3708
3709 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3710 msgid "_Search folder..."
3711 msgstr "_Sök i mapp..."
3712
3713 #: src/folderview.c:255
3714 msgid "Process_ing..."
3715 msgstr "Behandla..."
3716
3717 #: src/folderview.c:256
3718 msgid "Empty _trash..."
3719 msgstr "T_öm papperskorg..."
3720
3721 #: src/folderview.c:257
3722 msgid "Send _queue..."
3723 msgstr "Skicka köade..."
3724
3725 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3727 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3728 msgid "New"
3729 msgstr "Ny(a)"
3730
3731 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3734 #: src/toolbar.c:512
3735 msgid "Unread"
3736 msgstr "Oläst(a)"
3737
3738 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3740 msgid "Total"
3741 msgstr "Totalt"
3742
3743 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3744 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3745 msgid "#"
3746 msgstr "#"
3747
3748 #: src/folderview.c:782
3749 msgid "Setting folder info..."
3750 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3751
3752 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3753 msgid "Mark all as read"
3754 msgstr "Markera alla som lästa"
3755
3756 #: src/folderview.c:868
3757 msgid ""
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3759 "read?"
3760 msgstr ""
3761 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3762 "lästa?"
3763
3764 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3767
3768 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3769 msgid "Mark all as unread"
3770 msgstr "Markera alla som olästa"
3771
3772 #: src/folderview.c:874
3773 msgid ""
3774 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3775 "unread?"
3776 msgstr ""
3777 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3778 "olästa?"
3779
3780 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3781 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3782 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3783
3784 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3785 #, c-format
3786 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3787 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3788
3789 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3790 #, c-format
3791 msgid "Scanning folder %s..."
3792 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3793
3794 #: src/folderview.c:1100
3795 msgid "Rebuild folder tree"
3796 msgstr "Uppdatera mapplista"
3797
3798 #: src/folderview.c:1101
3799 msgid ""
3800 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3801 msgstr ""
3802 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3803 "du fortsätta?"
3804
3805 #: src/folderview.c:1111
3806 msgid "Rebuilding folder tree..."
3807 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3808
3809 #: src/folderview.c:1113
3810 msgid "Scanning folder tree..."
3811 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3812
3813 #: src/folderview.c:1204
3814 #, c-format
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3817
3818 #: src/folderview.c:1258
3819 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3820 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3821
3822 #: src/folderview.c:2229
3823 #, c-format
3824 msgid "Closing folder %s..."
3825 msgstr "Stänger mapp %s..."
3826
3827 #: src/folderview.c:2324
3828 #, c-format
3829 msgid "Opening folder %s..."
3830 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3831
3832 #: src/folderview.c:2342
3833 msgid "Folder could not be opened."
3834 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3835
3836 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3837 msgid "Empty trash"
3838 msgstr "Töm papperskorg"
3839
3840 #: src/folderview.c:2485
3841 msgid "Delete all messages in trash?"
3842 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3843
3844 #: src/folderview.c:2486
3845 msgid "_Empty trash"
3846 msgstr "_Töm papperskorg"
3847
3848 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3849 msgid "Offline warning"
3850 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3851
3852 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3853 msgid "You're working offline. Override?"
3854 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3857 msgid "Send queued messages"
3858 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3859
3860 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3861 msgid "Send all queued messages?"
3862 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3863
3864 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3867
3868 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/folderview.c:2629
3878 #, c-format
3879 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3880 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3881
3882 #: src/folderview.c:2630
3883 #, c-format
3884 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3885 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3886
3887 #: src/folderview.c:2632
3888 msgid "Copy folder"
3889 msgstr "Kopiera mapp"
3890
3891 #: src/folderview.c:2632
3892 msgid "Move folder"
3893 msgstr "Flytta mapp"
3894
3895 #: src/folderview.c:2643
3896 #, c-format
3897 msgid "Copying %s to %s..."
3898 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3899
3900 #: src/folderview.c:2643
3901 #, c-format
3902 msgid "Moving %s to %s..."
3903 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3904
3905 #: src/folderview.c:2677
3906 msgid "Source and destination are the same."
3907 msgstr "Källa och destination är de samma."
3908
3909 #: src/folderview.c:2680
3910 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3911 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3912
3913 #: src/folderview.c:2681
3914 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3915 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3916
3917 #: src/folderview.c:2684
3918 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3919 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3920
3921 #: src/folderview.c:2687
3922 msgid "Copy failed!"
3923 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3924
3925 #: src/folderview.c:2687
3926 msgid "Move failed!"
3927 msgstr "Flytt misslyckades!"
3928
3929 #: src/folderview.c:2737
3930 #, c-format
3931 msgid "Processing configuration for folder %s"
3932 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3933
3934 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3935 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3936 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:161
3939 msgid "Newsgroup subscription"
3940 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:178
3943 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3944 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:184
3947 msgid "Find groups:"
3948 msgstr "Hitta grupper:"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:192
3951 msgid " Search "
3952 msgstr " Sök "
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:204
3955 msgid "Newsgroup name"
3956 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3959 msgid "Messages"
3960 msgstr "Meddelande"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:206
3963 msgid "Type"
3964 msgstr "Typ"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:347
3967 msgid "moderated"
3968 msgstr "modererad"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:349
3971 msgid "readonly"
3972 msgstr "skrivskyddad"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3977 msgid "unknown"
3978 msgstr "okänd"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:422
3981 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3982 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3985 msgid "Done."
3986 msgstr "Färdig."
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:492
3989 #, c-format
3990 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3991 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:132
3994 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3995 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3996
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4000
4001 #: src/gtk/about.c:140
4002 msgid ""
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4004 msgstr ""
4005 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4006 "användare:"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:146
4009 msgid ""
4010 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4011 "the Claws Mail project you can do so at:"
4012 msgstr ""
4013 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4014 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4017 msgid ""
4018 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4021 msgstr ""
4022 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4023 "Claws-Mail-gruppen\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:167
4027 msgid "System Information\n"
4028 msgstr "Systeminformation\n"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:173
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s %s (%s)"
4035 msgstr ""
4036 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4037 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:182
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s"
4044 msgstr ""
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:191
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: unknown"
4053 msgstr ""
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:266
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:285
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:304
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:322
4074 msgid "Logo"
4075 msgstr "Logo"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:341
4078 msgid "Icons"
4079 msgstr "Ikoner"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:360
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:408
4086 msgid "Compiled-in Features"
4087 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:425
4090 msgctxt "compface"
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:435
4095 msgctxt "Enchant"
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:445
4100 msgctxt "GnuTLS"
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:455
4105 msgctxt "IPv6"
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4107 msgstr ""
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:466
4112 msgctxt "iconv"
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:476
4117 msgctxt "JPilot"
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:486
4122 msgctxt "LDAP"
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:496
4127 msgctxt "libetpan"
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:506
4132 msgctxt "libSM"
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:516
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4139 msgstr ""
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:526
4143 msgctxt "librSVG"
4144 msgid "adds support for SVG themes\n"
4145 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:558
4148 msgid ""
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4152 msgstr ""
4153 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4154 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4155 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4156 "senare version."
4157
4158 #: src/gtk/about.c:565
4159 msgid ""
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4163 "more details."
4164 msgstr ""
4165 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4166 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4167 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4168 "GNU General Public License för fler detaljer."
4169
4170 #: src/gtk/about.c:584
4171 msgid ""
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see "
4174 msgstr ""
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4183 #, c-format
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Startat: %s\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Inkommande trafik\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4192 #, c-format
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Utgående trafik\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4201 #, c-format
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4206 #, c-format
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4211 #, c-format
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4216 #, c-format
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:792
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Om Claws Mail"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:864
4225 msgid "_Info"
4226 msgstr "_Info"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:870
4229 msgid "_Authors"
4230 msgstr "_Författare"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:876
4233 msgid "_Features"
4234 msgstr "F_unktioner"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:882
4237 msgid "_License"
4238 msgstr "_Licens"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:890
4241 msgid "_Release Notes"
4242 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:896
4245 msgid "_Statistics"
4246 msgstr "_Statistik"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4249 msgid "Orange"
4250 msgstr "Orange"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4253 msgid "Red"
4254 msgstr "Röd"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4257 msgid "Pink"
4258 msgstr "Rosa"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4261 msgid "Sky blue"
4262 msgstr "Himmelsblå"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4265 msgid "Blue"
4266 msgstr "Blå"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4269 msgid "Green"
4270 msgstr "Grön"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4273 msgid "Brown"
4274 msgstr "Brun"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4277 msgid "Grey"
4278 msgstr "Grå"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4281 msgid "Light brown"
4282 msgstr "Ljusbrun"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4285 msgid "Dark red"
4286 msgstr "Mörkröd"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4289 msgid "Dark pink"
4290 msgstr "Mörkrosa"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4293 msgid "Steel blue"
4294 msgstr "Stålblå"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4297 msgid "Gold"
4298 msgstr "Guld"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4301 msgid "Bright green"
4302 msgstr "Ljusgrön"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4305 msgid "Magenta"
4306 msgstr "Magenta"
4307
4308 #: src/gtk/foldersort.c:156
4309 msgid "Set mailbox order"
4310 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:190
4313 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4314 msgstr ""
4315 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:216
4318 msgid "Mailboxes"
4319 msgstr "Brevlådor"
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4322 msgid "No dictionary selected."
4323 msgstr "Ingen ordlista vald."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4326 #, c-format
4327 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4328 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4331 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4332 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4337 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4340 msgid "No misspelled word found."
4341 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4344 msgid "Replace unknown word"
4345 msgstr "Ersätt okänt ord"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4348 #, c-format
4349 msgid "Replace \"%s\" with: "
4350 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4353 msgid ""
4354 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4355 "will learn from mistake.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4358 "kommer lära från misstag.\n"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4361 msgid "More..."
4362 msgstr "Mer..."
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4365 #, c-format
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4382 #, c-format
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4391 #, c-format
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4396 #, c-format
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4415 "%s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1939