1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2017.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 01:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:337
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
549 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:914
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
662 #: src/addressbook.c:1484
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1485
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2911
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2923
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2938
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2945
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3059
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4104
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4117
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4123
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4128
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4921
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
819 #: src/addressbook.c:4969
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
827 #: src/addressbook.c:5005
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5017
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
960 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
983 #: src/browseldap.c:237
985 msgstr "Servernamn :"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgstr "en notifierare"
1027 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgstr "ett verktyg"
1031 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgstr "Gör ingenting"
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061 #: src/common/plugin.c:769
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1070 #: src/common/plugin.c:772
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1078 #: src/common/plugin.c:781
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111 #: src/common/smtp.c:585
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128 #: src/common/socket.c:734
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:974
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1066
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143 #: src/common/socket.c:1370
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:256
1238 #: src/common/utils.c:257
1243 #: src/common/utils.c:258
1248 #: src/common/utils.c:259
1253 #: src/common/utils.c:4781
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4782
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4783
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4784
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4785
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4786
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4787
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4789
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4790
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4791
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4792
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4793
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4794
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4795
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4796
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4797
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4798
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4799
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4800
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4802
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4803
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4804
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4805
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4806
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4807
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4808
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4810
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4811
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4812
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4813
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4814
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4815
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4816
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4817
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4818
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4819
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4820
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4821
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4832
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4833
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4834
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4835
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:589
1465 msgstr "_Lägg till..."
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1478 msgstr "_Meddelande"
1480 #: src/compose.c:602
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1486 msgstr "_Alternativ"
1488 #: src/compose.c:608
1492 #: src/compose.c:609
1494 msgstr "Skicka senare"
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1512 #: src/compose.c:619
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1536 #: src/compose.c:634
1540 #: src/compose.c:635
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Markera _alla"
1549 #: src/compose.c:639
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601 #: src/compose.c:652
1603 msgstr "Ta bort rad"
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:675
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1650 #: src/compose.c:681
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1698 #: src/compose.c:701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1704 msgstr "Aktiviteter"
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714 #: src/compose.c:714
1718 #: src/compose.c:715
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730 #: src/compose.c:718
1732 msgstr "Visa linjal"
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1750 #: src/compose.c:731
1754 #: src/compose.c:732
1758 #: src/compose.c:734
1762 #: src/compose.c:735
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1768 msgstr "_Automatiskt"
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1835 #: src/compose.c:2576
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Blindkopia:"
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1850 msgstr "Svara till:"
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875 #: src/compose.c:2858
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894 #: src/compose.c:3667
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899 #: src/compose.c:3685
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907 #: src/compose.c:3688
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1911 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1915 #: src/compose.c:3813
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1920 #: src/compose.c:3814
1924 #: src/compose.c:3815
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1928 #: src/compose.c:3824
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3851
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgstr " [Redigerat]"
1943 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1957 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1970 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1971 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1975 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1976 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1982 #: src/compose.c:5174
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1991 #: src/compose.c:5194
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2001 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2006 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2008 msgstr "Skicka senare"
2010 #: src/compose.c:5243
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2015 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2025 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2035 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 #: src/compose.c:5312
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2057 #: src/compose.c:5314
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2061 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5385
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2078 #: src/compose.c:5782
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2089 #: src/compose.c:5844
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2102 #: src/compose.c:5955
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2107 #: src/compose.c:6076
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2111 #: src/compose.c:6077
2115 #: src/compose.c:6126
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2119 #: src/compose.c:6135
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2123 #: src/compose.c:6375
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2128 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2132 #: src/compose.c:6376
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2136 #: src/compose.c:6432
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2141 #: src/compose.c:7032
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2145 #: src/compose.c:7193
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2149 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2153 #: src/compose.c:7412
2157 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2163 #: src/compose.c:7481
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2167 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2178 #: src/compose.c:7540
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2182 #: src/compose.c:7997
2186 #: src/compose.c:8002
2187 msgid "_Attachments"
2190 #: src/compose.c:8016
2194 #: src/compose.c:8031
2198 #: src/compose.c:8255
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2207 #: src/compose.c:8402
2211 #: src/compose.c:8419
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2215 #: src/compose.c:8421
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2219 #: src/compose.c:8603
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2228 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2232 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2237 #: src/compose.c:8912
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2243 #: src/compose.c:9331
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2247 #: src/compose.c:9346
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2251 #: src/compose.c:9420
2255 #: src/compose.c:9437
2259 #: src/compose.c:9478
2263 #: src/compose.c:9498
2267 #: src/compose.c:9499
2271 #: src/compose.c:9758
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2282 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 #: src/compose.c:10251
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2292 #: src/compose.c:10253
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2303 #: src/compose.c:10431
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:10435
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311 #: src/compose.c:10436
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2319 #: src/compose.c:10438
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2323 #: src/compose.c:10438
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2327 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2331 #: src/compose.c:10656
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2336 #: src/compose.c:10658
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2345 #: src/compose.c:10737
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2349 #: src/compose.c:10738
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2353 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2361 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2365 #: src/compose.c:10742
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2369 #: src/compose.c:10743
2371 msgstr "_Spara inte"
2373 #: src/compose.c:10814
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2378 #: src/compose.c:10816
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2382 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2388 #: src/compose.c:11688
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2403 #: src/compose.c:11694
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2407 #: src/compose.c:11695
2411 #: src/compose.c:11915
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416 #: src/compose.c:12212
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2467 #: src/editaddress.c:157
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493 #: src/editaddress.c:168
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2531 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Redigera mapp"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2727 msgstr "Sök i databas"
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2765 #: src/editldap.c:450
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 #: src/editldap.c:470
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2785 #: src/editldap.c:475
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:480
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2819 #: src/editldap.c:512
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 #: src/editldap.c:523
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2844 #: src/editldap.c:588
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2852 #: src/editldap.c:591
2854 msgstr " Standardvärden "
2856 #: src/editldap.c:595
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2868 #: src/editldap.c:616
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2896 #: src/editldap.c:638
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2906 #: src/editldap.c:649
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2915 #: src/editldap.c:712
2919 #: src/editldap.c:721
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2939 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2940 msgid "Show password"
2941 msgstr "Visa lösenord"
2943 #: src/editldap.c:750
2944 msgid "Timeout (secs)"
2945 msgstr "Väntetid (sek.)"
2947 #: src/editldap.c:764
2948 msgid "The timeout period in seconds."
2949 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2951 #: src/editldap.c:768
2952 msgid "Maximum Entries"
2953 msgstr "Max antal poster"
2955 #: src/editldap.c:782
2957 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2958 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2960 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2962 msgstr "Grundläggande"
2964 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2968 #: src/editldap.c:1000
2969 msgid "Add New LDAP Server"
2970 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2972 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2973 #: src/prefs_summaries.c:448
2977 #: src/edittags.c:216
2979 msgstr "Ta bort etikett"
2981 #: src/edittags.c:217
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2983 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2985 #: src/edittags.c:251
2986 msgid "Delete all tags"
2987 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2989 #: src/edittags.c:252
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2993 #: src/edittags.c:423
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2998 #: src/edittags.c:465
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3002 #: src/edittags.c:530
3003 msgctxt "Dialog title"
3005 msgstr "Lägg till etiketter"
3007 #: src/edittags.c:544
3009 msgstr "Ny etikett:"
3011 #: src/edittags.c:577
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3015 #: src/editvcard.c:95
3016 msgid "File does not appear to be vCard format."
3017 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3019 #: src/editvcard.c:107
3020 msgid "Select vCard File"
3021 msgstr "Välj vCard-fil"
3023 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3024 msgid "Edit vCard Entry"
3025 msgstr "Ändra vCard post"
3027 #: src/editvcard.c:261
3028 msgid "Add New vCard Entry"
3029 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3031 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3036 msgid "couldn't get xover range\n"
3037 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3039 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3040 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3041 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3061 "Målmappen för HTML%s'\n"
3062 "finns inte. Vill du skapa den?"
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3074 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Välj HTML målfil"
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "HTML målFil"
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3106 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3111 #: src/prefs_other.c:418
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3118 msgstr "Fullst. namn"
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3122 msgstr "Egna brevhuvuden"
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Fullständigt namn"
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Färgdekoration"
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Användarattribut"
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Adressbok :"
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3178 msgstr "Filinformation"
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3199 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Inget suffix angivet"
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3223 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3224 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Välj LDIF målfil"
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "LDIF målfil"
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3265 "som är formaterat liknande:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3281 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3288 msgstr "Relative DN"
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3302 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3303 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3304 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3306 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3320 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3321 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3322 "inte anändarattributet DN hittas."
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3333 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3334 "ignorera dessa objekt."
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Ursprungsmapp:"
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Välj exportfil"
3377 msgid "Select folder to export"
3378 msgstr "Välj mapp för export"
3380 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgstr "Fullst. namn"
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3387 msgstr "Användarattribut"
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Namnet är för långt."
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Ej specificerad."
3409 #: src/file_checker.c:76
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3419 #: src/file_checker.c:98
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3431 #: src/filtering.c:607
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3437 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3438 "används för att ta emot meddelanden\n"
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3446 #: src/filtering.c:617
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3452 "för att ta emot meddelanden\n"
3454 #: src/filtering.c:624
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3461 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3463 #: src/filtering.c:643
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3470 #: src/filtering.c:649
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3477 "användarens önskemål\n"
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3490 #: src/filtering.c:694
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3496 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3503 #: src/filtering.c:712
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3509 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:752
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3520 #: src/filtering.c:759
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:810
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:814
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:832
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:836
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3551 msgstr "införlivande"
3553 #: src/filtering.c:882
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "mappbehandling"
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "förbehandling"
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "efterbehandling"
3569 #: src/filtering.c:909
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3586 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3590 #: src/filtering.c:918
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3596 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3597 "%smeddelandefil: %s\n"
3599 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3603 #: src/folder.c:1574
3607 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3611 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3613 msgstr "Papperskorg"
3615 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3619 #: src/folder.c:2017
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3624 #: src/folder.c:3262
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3629 #: src/folder.c:3262
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3572
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3639 #: src/folder.c:4434
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3643 #: src/folder.c:4569
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3648 #: src/folder.c:4828
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3652 #: src/folder.c:4832
3653 msgid "A folder name can not end with a space."
3654 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3656 #: src/foldersel.c:250
3657 msgid "Select folder"
3660 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3665 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3666 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3671 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3672 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3674 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3675 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3679 msgid "The folder '%s' already exists."
3680 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3682 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3686 msgid "Can't create the folder '%s'."
3687 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Mark all re_ad"
3691 msgstr "_Markera alla som lästa"
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Mark all u_nread"
3695 msgstr "Markera alla som olästa"
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Mark all read recursi_vely"
3699 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3701 #: src/folderview.c:250
3702 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3703 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3705 #: src/folderview.c:252
3706 msgid "R_un processing rules"
3707 msgstr "Kör behandlingsregler"
3709 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3710 msgid "_Search folder..."
3711 msgstr "_Sök i mapp..."
3713 #: src/folderview.c:255
3714 msgid "Process_ing..."
3715 msgstr "Behandla..."
3717 #: src/folderview.c:256
3718 msgid "Empty _trash..."
3719 msgstr "T_öm papperskorg..."
3721 #: src/folderview.c:257
3722 msgid "Send _queue..."
3723 msgstr "Skicka köade..."
3725 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3727 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3731 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3734 #: src/toolbar.c:512
3738 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3743 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3744 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3748 #: src/folderview.c:782
3749 msgid "Setting folder info..."
3750 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3752 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3753 msgid "Mark all as read"
3754 msgstr "Markera alla som lästa"
3756 #: src/folderview.c:868
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3761 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3764 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3768 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3769 msgid "Mark all as unread"
3770 msgstr "Markera alla som olästa"
3772 #: src/folderview.c:874
3774 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3777 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3780 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3781 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3782 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3784 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3786 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3787 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3789 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3791 msgid "Scanning folder %s..."
3792 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3794 #: src/folderview.c:1100
3795 msgid "Rebuild folder tree"
3796 msgstr "Uppdatera mapplista"
3798 #: src/folderview.c:1101
3800 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3802 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3805 #: src/folderview.c:1111
3806 msgid "Rebuilding folder tree..."
3807 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3809 #: src/folderview.c:1113
3810 msgid "Scanning folder tree..."
3811 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3813 #: src/folderview.c:1204
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3818 #: src/folderview.c:1258
3819 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3820 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3822 #: src/folderview.c:2229
3824 msgid "Closing folder %s..."
3825 msgstr "Stänger mapp %s..."
3827 #: src/folderview.c:2324
3829 msgid "Opening folder %s..."
3830 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3832 #: src/folderview.c:2342
3833 msgid "Folder could not be opened."
3834 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3836 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3838 msgstr "Töm papperskorg"
3840 #: src/folderview.c:2485
3841 msgid "Delete all messages in trash?"
3842 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3844 #: src/folderview.c:2486
3845 msgid "_Empty trash"
3846 msgstr "_Töm papperskorg"
3848 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3849 msgid "Offline warning"
3850 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3852 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3853 msgid "You're working offline. Override?"
3854 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3856 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3857 msgid "Send queued messages"
3858 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3860 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3861 msgid "Send all queued messages?"
3862 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3864 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3868 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3871 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3874 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3877 #: src/folderview.c:2629
3879 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3880 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3882 #: src/folderview.c:2630
3884 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3885 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3887 #: src/folderview.c:2632
3889 msgstr "Kopiera mapp"
3891 #: src/folderview.c:2632
3893 msgstr "Flytta mapp"
3895 #: src/folderview.c:2643
3897 msgid "Copying %s to %s..."
3898 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3900 #: src/folderview.c:2643
3902 msgid "Moving %s to %s..."
3903 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3905 #: src/folderview.c:2677
3906 msgid "Source and destination are the same."
3907 msgstr "Källa och destination är de samma."
3909 #: src/folderview.c:2680
3910 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3911 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3913 #: src/folderview.c:2681
3914 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3915 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3917 #: src/folderview.c:2684
3918 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3919 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3921 #: src/folderview.c:2687
3922 msgid "Copy failed!"
3923 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3925 #: src/folderview.c:2687
3926 msgid "Move failed!"
3927 msgstr "Flytt misslyckades!"
3929 #: src/folderview.c:2737
3931 msgid "Processing configuration for folder %s"
3932 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3934 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3935 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3936 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3938 #: src/grouplistdialog.c:161
3939 msgid "Newsgroup subscription"
3940 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3942 #: src/grouplistdialog.c:178
3943 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3944 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3946 #: src/grouplistdialog.c:184
3947 msgid "Find groups:"
3948 msgstr "Hitta grupper:"
3950 #: src/grouplistdialog.c:192
3954 #: src/grouplistdialog.c:204
3955 msgid "Newsgroup name"
3956 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3958 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3962 #: src/grouplistdialog.c:206
3966 #: src/grouplistdialog.c:347
3970 #: src/grouplistdialog.c:349
3972 msgstr "skrivskyddad"
3974 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3980 #: src/grouplistdialog.c:422
3981 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3982 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3984 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3988 #: src/grouplistdialog.c:492
3990 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3991 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3993 #: src/gtk/about.c:132
3994 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3995 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4001 #: src/gtk/about.c:140
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4005 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4008 #: src/gtk/about.c:146
4010 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4011 "the Claws Mail project you can do so at:"
4013 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4014 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4016 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4018 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4023 "Claws-Mail-gruppen\n"
4024 "och Hiroyuki Yamamoto"
4026 #: src/gtk/about.c:167
4027 msgid "System Information\n"
4028 msgstr "Systeminformation\n"
4030 #: src/gtk/about.c:173
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s %s (%s)"
4036 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4037 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4039 #: src/gtk/about.c:182
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s"
4048 #: src/gtk/about.c:191
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: unknown"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4057 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4061 #: src/gtk/about.c:266
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4065 #: src/gtk/about.c:285
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4069 #: src/gtk/about.c:304
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4073 #: src/gtk/about.c:322
4077 #: src/gtk/about.c:341
4081 #: src/gtk/about.c:360
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4085 #: src/gtk/about.c:408
4086 msgid "Compiled-in Features"
4087 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4089 #: src/gtk/about.c:425
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4094 #: src/gtk/about.c:435
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4099 #: src/gtk/about.c:445
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4104 #: src/gtk/about.c:455
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4111 #: src/gtk/about.c:466
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4116 #: src/gtk/about.c:476
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4121 #: src/gtk/about.c:486
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4126 #: src/gtk/about.c:496
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4131 #: src/gtk/about.c:506
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4136 #: src/gtk/about.c:516
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4142 #: src/gtk/about.c:526
4144 msgid "adds support for SVG themes\n"
4145 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4147 #: src/gtk/about.c:558
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4153 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4154 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4155 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4158 #: src/gtk/about.c:565
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4165 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4166 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4167 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4168 "GNU General Public License för fler detaljer."
4170 #: src/gtk/about.c:584
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see "
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se"
4178 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4182 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Startat: %s\n"
4187 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Inkommande trafik\n"
4191 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Utgående trafik\n"
4200 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:792
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Om Claws Mail"
4224 #: src/gtk/about.c:864
4228 #: src/gtk/about.c:870
4230 msgstr "_Författare"
4232 #: src/gtk/about.c:876
4234 msgstr "F_unktioner"
4236 #: src/gtk/about.c:882
4240 #: src/gtk/about.c:890
4241 msgid "_Release Notes"
4242 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4244 #: src/gtk/about.c:896
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4301 msgid "Bright green"
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4308 #: src/gtk/foldersort.c:156
4309 msgid "Set mailbox order"
4310 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4312 #: src/gtk/foldersort.c:190
4313 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4315 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4317 #: src/gtk/foldersort.c:216
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4322 msgid "No dictionary selected."
4323 msgstr "Ingen ordlista vald."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4327 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4328 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4331 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4332 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4336 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4337 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4340 msgid "No misspelled word found."
4341 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4344 msgid "Replace unknown word"
4345 msgstr "Ersätt okänt ord"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4349 msgid "Replace \"%s\" with: "
4350 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4354 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4355 "will learn from mistake.\n"
4357 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4358 "kommer lära från misstag.\n"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4366 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4367 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4370 msgid "Accept in this session"
4371 msgstr "Acceptera för denna session"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4374 msgid "Add to personal dictionary"
4375 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4378 msgid "Replace with..."
4379 msgstr "Ersätt med..."
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4383 msgid "Check with %s"
4384 msgstr "Kontrollera med %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4387 msgid "(no suggestions)"
4388 msgstr "(inga förslag)"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4392 msgid "Dictionary: %s"
4393 msgstr "Ordlista: %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4397 msgid "Use alternate (%s)"
4398 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4401 msgid "Use both dictionaries"
4402 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4405 msgid "Check while typing"
4406 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4411 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4414 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4420 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1939