fix msg display when utf8_instead_of_locale_for_broken_mail is turned off and you...
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 #, fuzzy
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
58 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
59
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Kan inte skapa mapp."
63
64 #: ../src/account.c:717
65 msgid "Edit accounts"
66 msgstr "Redigera konton"
67
68 #: ../src/account.c:734
69 msgid ""
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
73 msgstr ""
74 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
75 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
76 "stil anger standardkontot."
77
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " _Sätt som standardkonto "
81
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
85
86 #. copy fields
87 #: ../src/account.c:904
88 #, c-format
89 msgid "Copy of %s"
90 msgstr "Kopia av %s"
91
92 #: ../src/account.c:1064
93 #, c-format
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
96
97 #: ../src/account.c:1066
98 msgid "(Untitled)"
99 msgstr "(Ingen titel)"
100
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Ta bort konto"
104
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 msgid "G"
108 msgstr "H"
109
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
113
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 msgid "Name"
125 msgstr "Namn"
126
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 msgid "Protocol"
130 msgstr "Protokoll"
131
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 msgid "Server"
134 msgstr "Server"
135
136 #: ../src/action.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
140
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
144
145 #: ../src/action.c:437
146 #, c-format
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
149
150 #: ../src/action.c:609
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
157 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
158
159 #: ../src/action.c:721
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
162
163 #: ../src/action.c:723
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
170 "%s"
171
172 #: ../src/action.c:988
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "%s\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182
183 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
184 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
185 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
190 msgid "Unknown error"
191 msgstr "Okänt fel"
192
193 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
194 msgid "Completed"
195 msgstr "Färdigt"
196
197 #: ../src/action.c:1244
198 #, c-format
199 msgid "--- Running: %s\n"
200 msgstr "--- Kör: %s\n"
201
202 #: ../src/action.c:1248
203 #, c-format
204 msgid "--- Ended: %s\n"
205 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
206
207 #: ../src/action.c:1281
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Aktivitets in/ut data"
210
211 #: ../src/action.c:1609
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
219 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
220 "  %s"
221
222 #: ../src/action.c:1614
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
225
226 #: ../src/action.c:1618
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
234 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
235 "  %s"
236
237 #: ../src/action.c:1623
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Aktivitets användarargument"
240
241 #: ../src/addrclip.c:479
242 #, fuzzy
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
245
246 #: ../src/addrclip.c:502
247 #, fuzzy
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
250
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
255
256 #. that's a group
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 msgid "Group"
260 msgstr "Grupp"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
264 msgstr "födelsedag"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 msgid "address"
268 msgstr "adress"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 msgid "phone"
272 msgstr "telefonnummer"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgid "mobile phone"
276 msgstr "mobiltelefon"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgid "organization"
280 msgstr "organisation"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "jobbadress"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "arbetstelefon"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "fax"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "webbplats"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "Attributnamn"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "Ta bort attributnamn"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "Återställ till standardval"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 msgid ""
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
326 msgstr ""
327 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
328 "med standarduppsättningen?"
329
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 msgid "_Delete"
335 msgstr "_Ta bort"
336
337 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
338 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
339 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 msgid "Delete _all"
341 msgstr "Ta bort _alla"
342
343 #: ../src/addrcustomattr.c:214
344 msgid "_Reset to default"
345 msgstr "_Återställ till standardval"
346
347 #: ../src/addrcustomattr.c:403
348 msgid "Attribute name is not set."
349 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
350
351 #: ../src/addrcustomattr.c:462
352 msgctxt "Dialog title"
353 msgid "Edit attribute names"
354 msgstr "Ändra attributnamn"
355
356 #: ../src/addrcustomattr.c:476
357 msgid "New attribute name:"
358 msgstr "Nytt attributnamn"
359
360 #: ../src/addrcustomattr.c:513
361 msgid ""
362 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
363 "contacts."
364 msgstr ""
365 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
366 "är satta för kontakter."
367
368 #: ../src/addrduplicates.c:127
369 msgid "Show duplicates in the same book"
370 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
371
372 #: ../src/addrduplicates.c:133
373 msgid "Show duplicates in different books"
374 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
375
376 #: ../src/addrduplicates.c:144
377 msgid "Find address book email duplicates"
378 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
379
380 #: ../src/addrduplicates.c:145
381 msgid ""
382 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
383 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
384
385 #: ../src/addrduplicates.c:315
386 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
387 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
388
389 #: ../src/addrduplicates.c:346
390 msgid "Duplicate email addresses"
391 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
394 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
395 msgid "Address"
396 msgstr "Adress"
397
398 #: ../src/addrduplicates.c:464
399 msgid "Address book path"
400 msgstr "Sökväg till adressbok"
401
402 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
403 #: ../src/addressbook.c:1486
404 msgid "Delete address(es)"
405 msgstr "Ta bort adress(er)"
406
407 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
408 msgid "Really delete the address(es)?"
409 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
410
411 #: ../src/addrduplicates.c:842
412 msgid "Delete address"
413 msgstr "Ta bort adress(er)"
414
415 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
416 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
417 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
418
419 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
420 msgid "Add to address book"
421 msgstr "Lägg till i adressboken"
422
423 #: ../src/addressadd.c:207
424 msgid "Contact"
425 msgstr "Kontakt"
426
427 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
428 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
429 msgid "Remarks"
430 msgstr "Kommentarer"
431
432 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
433 msgid "Select Address Book Folder"
434 msgstr "Välj adressboksmapp"
435
436 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
437 #: ../src/textview.c:2064
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to save image: \n"
441 "%s"
442 msgstr ""
443 "Misslyckades spara bild: \n"
444 "%s"
445
446 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
447 msgid "Add address(es)"
448 msgstr "Lägg till adress(er)"
449
450 #: ../src/addressadd.c:536
451 msgid "Can't add the specified address"
452 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
453
454 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
455 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
456 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
457 #: ../src/ldif.c:780
458 msgid "Email Address"
459 msgstr "E-postadress"
460
461 #. menus
462 #: ../src/addressbook.c:402
463 msgid "_Book"
464 msgstr "Adress_bok"
465
466 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
467 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
468 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
469 #: ../src/messageview.c:210
470 msgid "_Edit"
471 msgstr "_Redigera"
472
473 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
474 #: ../src/messageview.c:213
475 msgid "_Tools"
476 msgstr "V_erktyg"
477
478 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
479 #: ../src/messageview.c:214
480 msgid "_Help"
481 msgstr "_Hjälp"
482
483 #. Book menu
484 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
485 msgid "New _Book"
486 msgstr "Ny adress_bok"
487
488 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
489 msgid "New _Folder"
490 msgstr "Ny _katalog"
491
492 #: ../src/addressbook.c:410
493 msgid "New _vCard"
494 msgstr "Nytt _vCard"
495
496 #: ../src/addressbook.c:414
497 msgid "New _JPilot"
498 msgstr "Nytt _JPilot"
499
500 #: ../src/addressbook.c:417
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Ny LDAP-_server"
503
504 #: ../src/addressbook.c:421
505 msgid "_Edit book"
506 msgstr "_Redigera adressbok"
507
508 #: ../src/addressbook.c:422
509 msgid "_Delete book"
510 msgstr "_Ta bort adressbok"
511
512 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
513 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
515 msgid "_Save"
516 msgstr "_Spara"
517
518 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
520 msgid "_Close"
521 msgstr "St_äng"
522
523 #. Adress menu
524 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
525 msgid "_Select all"
526 msgstr "Markera _allt"
527
528 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
531 msgid "C_ut"
532 msgstr "Klipp _ut"
533
534 #. Edit menu
535 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
536 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
537 msgid "_Copy"
538 msgstr "_Kopiera"
539
540 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
541 #: ../src/compose.c:611
542 msgid "_Paste"
543 msgstr "Kli_stra in"
544
545 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
548 msgid "New _Address"
549 msgstr "Ny _adress"
550
551 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
552 msgid "New _Group"
553 msgstr "Ny _grupp"
554
555 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
558 msgid "_Mail To"
559 msgstr "_Meddelande till"
560
561 #. Tools menu
562 #: ../src/addressbook.c:444
563 msgid "Import _LDIF file..."
564 msgstr "Importera _LDIF fil..."
565
566 #: ../src/addressbook.c:445
567 msgid "Import M_utt file..."
568 msgstr "Importera M_utt fil..."
569
570 #: ../src/addressbook.c:446
571 msgid "Import _Pine file..."
572 msgstr "Importera _Pine fil..."
573
574 #: ../src/addressbook.c:448
575 msgid "Export _HTML..."
576 msgstr "Exportera _HTML..."
577
578 #: ../src/addressbook.c:449
579 msgid "Export LDI_F..."
580 msgstr "Exportera _LDIF"
581
582 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:451
584 msgid "Find duplicates..."
585 msgstr "Hitta dubbletter..."
586
587 #: ../src/addressbook.c:452
588 msgid "Edit custom attributes..."
589 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
590
591 #. Help menu
592 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
593 #: ../src/messageview.c:339
594 msgid "_About"
595 msgstr "_Om"
596
597 #: ../src/addressbook.c:491
598 msgid "_Browse Entry"
599 msgstr "_Bläddra Post"
600
601 #. then add the appointment
602 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
603 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
604 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
605 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
606 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Okänd"
609
610 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
611 msgid "Success"
612 msgstr "Klar"
613
614 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
615 msgid "Bad arguments"
616 msgstr "Felaktiga argument"
617
618 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
619 msgid "File not specified"
620 msgstr "Fil har inte specificerats."
621
622 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
623 msgid "Error opening file"
624 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
625
626 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
627 msgid "Error reading file"
628 msgstr "Fel vid läsande av fil"
629
630 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
631 msgid "End of file encountered"
632 msgstr "Nådde slutet på filen"
633
634 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
635 msgid "Error allocating memory"
636 msgstr "Kunde inte allokera minne"
637
638 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
639 msgid "Bad file format"
640 msgstr "Fel filformat"
641
642 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
643 msgid "Error writing to file"
644 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
645
646 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
647 msgid "Error opening directory"
648 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
649
650 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
651 msgid "No path specified"
652 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
653
654 #: ../src/addressbook.c:531
655 msgid "Error connecting to LDAP server"
656 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
657
658 #: ../src/addressbook.c:532
659 msgid "Error initializing LDAP"
660 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
661
662 #: ../src/addressbook.c:533
663 msgid "Error binding to LDAP server"
664 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
665
666 #: ../src/addressbook.c:534
667 msgid "Error searching LDAP database"
668 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
669
670 #: ../src/addressbook.c:535
671 msgid "Timeout performing LDAP operation"
672 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
673
674 #: ../src/addressbook.c:536
675 msgid "Error in LDAP search criteria"
676 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
677
678 #: ../src/addressbook.c:537
679 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
680 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
681
682 #: ../src/addressbook.c:538
683 msgid "LDAP search terminated on request"
684 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
685
686 #: ../src/addressbook.c:539
687 msgid "Error starting TLS connection"
688 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
689
690 #: ../src/addressbook.c:540
691 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
692 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
693
694 #: ../src/addressbook.c:541
695 msgid "Missing required information"
696 msgstr "Obligatorisk information saknas"
697
698 #: ../src/addressbook.c:542
699 msgid "Another contact exists with that key"
700 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
701
702 #: ../src/addressbook.c:543
703 msgid "Strong(er) authentication required"
704 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
705
706 #: ../src/addressbook.c:910
707 msgid "Sources"
708 msgstr "Källor"
709
710 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
711 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
712 msgid "Address book"
713 msgstr "Adressbok"
714
715 #: ../src/addressbook.c:1109
716 msgid "Lookup name:"
717 msgstr "Uppslagsnamn:"
718
719 #: ../src/addressbook.c:1478
720 msgid "Delete group"
721 msgstr "Ta bort grupp"
722
723 #: ../src/addressbook.c:1479
724 msgid ""
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
729 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
730
731 #: ../src/addressbook.c:2190
732 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
733 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
734
735 #: ../src/addressbook.c:2200
736 msgid "Cannot paste into an address group."
737 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
738
739 #: ../src/addressbook.c:2906
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
743
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
747 msgid "Delete"
748 msgstr "Ta bort"
749
750 #: ../src/addressbook.c:2918
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
755 msgstr ""
756 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
757 "till överliggande mapp."
758
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Ta bort mapp"
765
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
769
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
773
774 #: ../src/addressbook.c:2933
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Vill du ta bort '%s'?\n"
781 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
782
783 #: ../src/addressbook.c:2940
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
788 msgstr ""
789 "Vill du ta bort '%s'?\n"
790 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
791
792 #. *
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
794 #.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #, c-format
797 msgid "Search '%s'"
798 msgstr "Sök '%s'"
799
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
801 msgid "New Contacts"
802 msgstr "Ny Kontakt"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
807
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
811
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
815
816 #: ../src/addressbook.c:4041
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "Gammal adressbok konverterad,\n"
822 "kunde inte spara ny adressindexfil."
823
824 #: ../src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
828 msgstr ""
829 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
830 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
831
832 #: ../src/addressbook.c:4060
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
838 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
839
840 #: ../src/addressbook.c:4065
841 msgid ""
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
844 msgstr ""
845 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
846 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
847
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
851
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Adressboksfel"
855
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
859
860 #. *
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #. * thread.
863 #.
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "Upptagen med att söka..."
867
868 #: ../src/addressbook.c:4818
869 msgid "Interface"
870 msgstr "Gränssnitt"
871
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
875 msgid "Address Book"
876 msgstr "Adressbok"
877
878 #: ../src/addressbook.c:4842
879 msgid "Person"
880 msgstr "Person"
881
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 msgid "Folder"
887 msgstr "Mapp"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4890
890 msgid "vCard"
891 msgstr "vCard"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 msgid "JPilot"
895 msgstr "JPilot"
896
897 #: ../src/addressbook.c:4926
898 msgid "LDAP servers"
899 msgstr "LDAP-servrar"
900
901 #: ../src/addressbook.c:4938
902 msgid "LDAP Query"
903 msgstr "LDAP Fråga"
904
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
911 #. book/folder value
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 msgid "Any"
930 msgstr "Någon"
931
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
935
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
939
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
943
944 #. Go fer it
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "Samlar in adresser..."
948
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
952
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "Lyckades samla in adresser."
956
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "Nuvarande mapp:"
960
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "Adressboknamn :"
964
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
970 msgid ""
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
973
974 #: ../src/addrgather.c:413
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
977
978 #: ../src/addrgather.c:432
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Inkludera undermappar"
981
982 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 msgid "Header Name"
984 msgstr "Brevhuvudsnamn"
985
986 #: ../src/addrgather.c:457
987 msgid "Address Count"
988 msgstr "Adressantal"
989
990 #. Create notebook pages
991 #: ../src/addrgather.c:567
992 msgid "Header Fields"
993 msgstr "Brevhuvudsfält"
994
995 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
996 #: ../src/importldif.c:1023
997 msgid "Finish"
998 msgstr "Avsluta"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:626
1001 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1002 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:630
1005 msgid "Collect email addresses from folder"
1006 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1007
1008 #: ../src/addrindex.c:123
1009 msgid "Common addresses"
1010 msgstr "Vanliga adresser"
1011
1012 #: ../src/addrindex.c:124
1013 msgid "Personal addresses"
1014 msgstr "Personliga adresser"
1015
1016 #: ../src/addrindex.c:130
1017 msgid "Common address"
1018 msgstr "Vanliga adress"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:131
1021 msgid "Personal address"
1022 msgstr "Personliga adress"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:1827
1025 msgid "Address(es) update"
1026 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:1828
1029 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1030 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1031
1032 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 msgid "Notice"
1034 msgstr "Meddelande"
1035
1036 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1037 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1038 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 msgid "Warning"
1042 msgstr "Varning"
1043
1044 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1045 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "Fel"
1049
1050 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "_Visa logg"
1053
1054 #: ../src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1057
1058 #: ../src/avatars.c:97
1059 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/avatars.c:102
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1065 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1066
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "Bläddra katalogpost"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "Servernamn :"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1080 msgid "LDAP Name"
1081 msgstr "LDAP Namn"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "Attributvärde"
1086
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "Inget"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "en visare"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "en MIME-tolkare"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 msgid "folders"
1101 msgstr "mappar"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 msgid "filtering"
1105 msgstr "filtrerar"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 msgid "a notifier"
1113 msgstr "en notifierare"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 msgid "an utility"
1117 msgstr "ett verktyg"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 msgid "things"
1121 msgstr "Gör ingenting"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1127 msgstr ""
1128 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1129 "insticksmodulen %s."
1130
1131 #: ../src/common/plugin.c:436
1132 msgid "Plugin already loaded"
1133 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1134
1135 #: ../src/common/plugin.c:447
1136 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1137 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1138
1139 #: ../src/common/plugin.c:481
1140 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1141 msgstr ""
1142 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1143 "eller senare."
1144
1145 #: ../src/common/plugin.c:490
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1148
1149 #: ../src/common/plugin.c:772
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "built with."
1154 msgstr ""
1155 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1156 "byggdes med. "
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:775
1159 msgid ""
1160 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1161 "with."
1162 msgstr ""
1163 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1164 "byggdes med."
1165
1166 #: ../src/common/plugin.c:784
1167 #, c-format
1168 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1169 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1170
1171 #: ../src/common/plugin.c:786
1172 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1173 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1174
1175 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1176 msgid "SSL handshake failed\n"
1177 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1178
1179 #: ../src/common/smtp.c:180
1180 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1181 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1182
1183 #: ../src/common/smtp.c:183
1184 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1185 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1188 msgid "bad SMTP response\n"
1189 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1192 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1193 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1194
1195 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1196 msgid "error occurred on authentication\n"
1197 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1198
1199 #: ../src/common/smtp.c:609
1200 #, c-format
1201 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1202 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1203
1204 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1205 msgid "couldn't start TLS session\n"
1206 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1207
1208 #: ../src/common/socket.c:573
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1213 msgid "Connection timed out.\n"
1214 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1215
1216 #: ../src/common/socket.c:630
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1219 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1220
1221 #: ../src/common/socket.c:643
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: unknown host.\n"
1224 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1225
1226 #: ../src/common/socket.c:831
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1229 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1230
1231 #: ../src/common/socket.c:1071
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1234 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1235
1236 #: ../src/common/socket.c:1166
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1239 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1240
1241 #: ../src/common/socket.c:1515
1242 #, c-format
1243 msgid "write on fd%d: %s\n"
1244 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1245
1246 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1247 #, c-format
1248 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1249 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1250
1251 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1255
1256 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1257 #, c-format
1258 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1262 msgid "Internal error"
1263 msgstr "Internt fel"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1266 msgid "Uncheckable"
1267 msgstr "Okontrollerbar"
1268
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1270 msgid "Self-signed certificate"
1271 msgstr "Självsignerat certifikat"
1272
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1274 msgid "Revoked certificate"
1275 msgstr "Upphävt certifikat"
1276
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1278 msgid "No certificate issuer found"
1279 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1280
1281 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1282 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1283 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1284
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1286 #, c-format
1287 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1288 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1291 #, c-format
1292 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1293 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1294
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1296 #, c-format
1297 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1298 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1299
1300 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1301 #, c-format
1302 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1303 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1304
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1308 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1309
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1313 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1314
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1316 #, c-format
1317 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1318 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1319
1320 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1321 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1322 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1324 msgid "<not in certificate>"
1325 msgstr "<inte i certifikat>"
1326
1327 #: ../src/common/string_match.c:83
1328 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1329 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1330
1331 #: ../src/common/utils.c:379
1332 #, c-format
1333 msgid "%dB"
1334 msgstr "%dB"
1335
1336 #: ../src/common/utils.c:380
1337 #, c-format
1338 msgid "%d.%02dKB"
1339 msgstr "%d,%02dKB"
1340
1341 #: ../src/common/utils.c:381
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dMB"
1344 msgstr "%d,%02dMB"
1345
1346 #: ../src/common/utils.c:382
1347 #, c-format
1348 msgid "%.2fGB"
1349 msgstr "%.2fGB"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:4967
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 msgid "Sunday"
1354 msgstr "söndag"
1355
1356 #: ../src/common/utils.c:4968
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Monday"
1359 msgstr "måndag"
1360
1361 #: ../src/common/utils.c:4969
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Tuesday"
1364 msgstr "tisdag"
1365
1366 #: ../src/common/utils.c:4970
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Wednesday"
1369 msgstr "onsdag"
1370
1371 #: ../src/common/utils.c:4971
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Thursday"
1374 msgstr "torsdag"
1375
1376 #: ../src/common/utils.c:4972
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Friday"
1379 msgstr "fredag"
1380
1381 #: ../src/common/utils.c:4973
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 msgid "Saturday"
1384 msgstr "lördag"
1385
1386 #: ../src/common/utils.c:4975
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 msgid "January"
1389 msgstr "januari"
1390
1391 #: ../src/common/utils.c:4976
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "February"
1394 msgstr "februari"
1395
1396 #: ../src/common/utils.c:4977
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "March"
1399 msgstr "mars"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:4978
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "April"
1404 msgstr "april"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:4979
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "May"
1409 msgstr "maj"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:4980
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "June"
1414 msgstr "juni"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:4981
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "July"
1419 msgstr "juli"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:4982
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "August"
1424 msgstr "augusti"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:4983
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "September"
1429 msgstr "september"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:4984
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "October"
1434 msgstr "oktober"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:4985
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "November"
1439 msgstr "november"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:4986
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 msgid "December"
1444 msgstr "december"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:4988
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 msgid "Sun"
1449 msgstr "sön"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:4989
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Mon"
1454 msgstr "mån"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:4990
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Tue"
1459 msgstr "tis"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:4991
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Wed"
1464 msgstr "ons"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:4992
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Thu"
1469 msgstr "tor"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:4993
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Fri"
1474 msgstr "fre"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:4994
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 msgid "Sat"
1479 msgstr "lör"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:4996
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 msgid "Jan"
1484 msgstr "jan"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:4997
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Feb"
1489 msgstr "feb"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:4998
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Mar"
1494 msgstr "mar"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:4999
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Apr"
1499 msgstr "apr"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5000
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "May"
1504 msgstr "maj"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5001
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "Jun"
1509 msgstr "jun"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5002
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Jul"
1514 msgstr "jul"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5003
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Aug"
1519 msgstr "aug"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5004
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Sep"
1524 msgstr "sep"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5005
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Oct"
1529 msgstr "okt"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5006
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Nov"
1534 msgstr "nov"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5007
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 msgid "Dec"
1539 msgstr "dec"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5018
1542 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1543 msgid "AM"
1544 msgstr "FM"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5019
1547 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1548 msgid "PM"
1549 msgstr "EM"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5020
1552 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1553 msgid "am"
1554 msgstr "fm"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5021
1557 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1558 msgid "pm"
1559 msgstr "em"
1560
1561 #: ../src/compose.c:570
1562 msgid "_Add..."
1563 msgstr "_Lägg till..."
1564
1565 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1566 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1567 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1568 msgid "_Remove"
1569 msgstr "_Ta bort"
1570
1571 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1572 msgid "_Properties..."
1573 msgstr "_Egenskaper..."
1574
1575 #. menus
1576 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1577 msgid "_Message"
1578 msgstr "_Meddelande"
1579
1580 #: ../src/compose.c:583
1581 msgid "_Spelling"
1582 msgstr "_Stavning"
1583
1584 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1585 msgid "_Options"
1586 msgstr "_Alternativ"
1587
1588 #. Message menu
1589 #: ../src/compose.c:589
1590 msgid "S_end"
1591 msgstr "Skicka"
1592
1593 #: ../src/compose.c:590
1594 msgid "Send _later"
1595 msgstr "Skicka senare"
1596
1597 #: ../src/compose.c:593
1598 msgid "_Attach file"
1599 msgstr "_Bifoga fil"
1600
1601 #: ../src/compose.c:594
1602 msgid "_Insert file"
1603 msgstr "_Infoga fil"
1604
1605 #: ../src/compose.c:595
1606 msgid "Insert si_gnature"
1607 msgstr "Infoga si_gnatur"
1608
1609 #: ../src/compose.c:596
1610 msgid "_Replace signature"
1611 msgstr "E_rsätt signatur"
1612
1613 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1614 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1615 #: ../src/compose.c:600
1616 msgid "_Print"
1617 msgstr "Skriv ut"
1618
1619 #. Edit menu
1620 #: ../src/compose.c:605
1621 msgid "_Undo"
1622 msgstr "_Ångra"
1623
1624 #: ../src/compose.c:606
1625 msgid "_Redo"
1626 msgstr "Gö_r om"
1627
1628 #: ../src/compose.c:609
1629 msgid "Cu_t"
1630 msgstr "Klipp _ut"
1631
1632 #: ../src/compose.c:613
1633 msgid "_Special paste"
1634 msgstr "Klistra in _special"
1635
1636 #: ../src/compose.c:614
1637 msgid "As _quotation"
1638 msgstr "Som _citat"
1639
1640 #: ../src/compose.c:615
1641 msgid "_Wrapped"
1642 msgstr "_Radbruten"
1643
1644 #: ../src/compose.c:616
1645 msgid "_Unwrapped"
1646 msgstr "Ej radbr_uten"
1647
1648 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1649 msgid "Select _all"
1650 msgstr "Markera _alla"
1651
1652 #: ../src/compose.c:620
1653 msgid "A_dvanced"
1654 msgstr "Avancerat"
1655
1656 #: ../src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1659
1660 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1661 #: ../src/compose.c:622
1662 msgid "Move a character forward"
1663 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1664
1665 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1666 #: ../src/compose.c:623
1667 msgid "Move a word backward"
1668 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1669
1670 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1671 #: ../src/compose.c:624
1672 msgid "Move a word forward"
1673 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1674
1675 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1676 #: ../src/compose.c:625
1677 msgid "Move to beginning of line"
1678 msgstr "Flytta till början av rad"
1679
1680 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1681 #: ../src/compose.c:626
1682 msgid "Move to end of line"
1683 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1684
1685 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1686 #: ../src/compose.c:627
1687 msgid "Move to previous line"
1688 msgstr "Flytta till föregående rad"
1689
1690 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1691 #: ../src/compose.c:628
1692 msgid "Move to next line"
1693 msgstr "Flytta till nästa rad"
1694
1695 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1696 #: ../src/compose.c:629
1697 msgid "Delete a character backward"
1698 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1699
1700 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1701 #: ../src/compose.c:630
1702 msgid "Delete a character forward"
1703 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1704
1705 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1706 #: ../src/compose.c:631
1707 msgid "Delete a word backward"
1708 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1709
1710 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1711 #: ../src/compose.c:632
1712 msgid "Delete a word forward"
1713 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1714
1715 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1716 #: ../src/compose.c:633
1717 msgid "Delete line"
1718 msgstr "Ta bort rad"
1719
1720 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1721 #: ../src/compose.c:634
1722 msgid "Delete to end of line"
1723 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1724
1725 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1726 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1727 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1728 msgid "_Find"
1729 msgstr "_Sök"
1730
1731 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1732 #: ../src/compose.c:640
1733 msgid "_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "Radbryt _stycke"
1735
1736 #. 0
1737 #: ../src/compose.c:641
1738 msgid "Wrap all long _lines"
1739 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1740
1741 #. 1
1742 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1743 #: ../src/compose.c:643
1744 msgid "Edit with e_xternal editor"
1745 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1746
1747 #. Spelling menu
1748 #: ../src/compose.c:646
1749 msgid "_Check all or check selection"
1750 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1751
1752 #: ../src/compose.c:647
1753 msgid "_Highlight all misspelled words"
1754 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1755
1756 #: ../src/compose.c:648
1757 msgid "Check _backwards misspelled word"
1758 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1759
1760 #: ../src/compose.c:649
1761 msgid "_Forward to next misspelled word"
1762 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1763
1764 #. Options menu
1765 #: ../src/compose.c:657
1766 msgid "Reply _mode"
1767 msgstr "_Svarsläge"
1768
1769 #: ../src/compose.c:659
1770 msgid "Privacy _System"
1771 msgstr "Sekretess_system"
1772
1773 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1774 #: ../src/compose.c:664
1775 msgid "_Priority"
1776 msgstr "_Prioritet"
1777
1778 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1779 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1780 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1781 msgid "Character _encoding"
1782 msgstr "_Teckenkodning"
1783
1784 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1785 msgid "Western European"
1786 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1787
1788 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1789 msgid "Baltic"
1790 msgstr "Baltisk"
1791
1792 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1793 msgid "Hebrew"
1794 msgstr "Hebreiska"
1795
1796 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1797 msgid "Arabic"
1798 msgstr "Arabiska"
1799
1800 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1801 msgid "Cyrillic"
1802 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1803
1804 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1805 msgid "Japanese"
1806 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1807
1808 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1809 msgid "Chinese"
1810 msgstr "Kinesiska"
1811
1812 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1813 msgid "Korean"
1814 msgstr "Koreanska"
1815
1816 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1817 msgid "Thai"
1818 msgstr "Thai"
1819
1820 #. Tools menu
1821 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1822 msgid "_Address book"
1823 msgstr "_Adressbok"
1824
1825 #: ../src/compose.c:684
1826 msgid "_Template"
1827 msgstr "_Mall"
1828
1829 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1830 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1831 msgid "Actio_ns"
1832 msgstr "Aktiviteter"
1833
1834 #: ../src/compose.c:695
1835 msgid "Aut_o wrapping"
1836 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1837
1838 #. TOGGLE
1839 #: ../src/compose.c:696
1840 msgid "Auto _indent"
1841 msgstr "Automatiskt _indrag"
1842
1843 #. TOGGLE
1844 #: ../src/compose.c:697
1845 msgid "Si_gn"
1846 msgstr "Signera"
1847
1848 #. Toggle
1849 #: ../src/compose.c:698
1850 msgid "_Encrypt"
1851 msgstr "Kryptera"
1852
1853 #. Toggle
1854 #: ../src/compose.c:699
1855 msgid "_Request Return Receipt"
1856 msgstr "Begär läskvitto"
1857
1858 #. TOGGLE
1859 #: ../src/compose.c:700
1860 msgid "Remo_ve references"
1861 msgstr "Ta b_ort referenser"
1862
1863 #. TOGGLE
1864 #: ../src/compose.c:701
1865 msgid "Show _ruler"
1866 msgstr "Visa linjal"
1867
1868 #. RADIO compose_set_priority_cb
1869 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1870 msgid "_Normal"
1871 msgstr "_Normal"
1872
1873 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1874 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1875 msgid "_All"
1876 msgstr "_Alla"
1877
1878 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1879 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1880 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1881 msgid "_Sender"
1882 msgstr "Av_sändare"
1883
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #: ../src/compose.c:709
1886 msgid "_Mailing-list"
1887 msgstr "_Sändlista"
1888
1889 #: ../src/compose.c:714
1890 msgid "_Highest"
1891 msgstr "_Högsta"
1892
1893 #. RADIO compose_set_priority_cb
1894 #: ../src/compose.c:715
1895 msgid "Hi_gh"
1896 msgstr "Hö_g"
1897
1898 #. RADIO compose_set_priority_cb
1899 #: ../src/compose.c:717
1900 msgid "Lo_w"
1901 msgstr "L_åg"
1902
1903 #. RADIO compose_set_priority_cb
1904 #: ../src/compose.c:718
1905 msgid "_Lowest"
1906 msgstr "_Lägsta"
1907
1908 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1909 msgid "_Automatic"
1910 msgstr "_Automatiskt"
1911
1912 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1913 #. RADIO set_charset_cb
1914 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1915 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1916 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1917
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1921 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1922 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1923
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1933 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1934 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1935
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1943 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1945
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1957 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1958 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1959
1960 #: ../src/compose.c:1065
1961 msgid "New message From format error."
1962 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1963
1964 #: ../src/compose.c:1157
1965 msgid "New message subject format error."
1966 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1967
1968 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1969 #, c-format
1970 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1971 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1972
1973 #: ../src/compose.c:1443
1974 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1975 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1976
1977 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1978 msgid ""
1979 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1980 "address."
1981 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1982
1983 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1984 #, c-format
1985 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1986 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1987
1988 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1989 msgid ""
1990 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1991 "address."
1992 msgstr ""
1993 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1994 "adress."
1995
1996 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1997 #, c-format
1998 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2000
2001 #: ../src/compose.c:2044
2002 msgid "Fw: multiple emails"
2003 msgstr "Vb: många meddelande"
2004
2005 #: ../src/compose.c:2524
2006 #, c-format
2007 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2009
2010 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2011 msgid "Cc:"
2012 msgstr "Kopia:"
2013
2014 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2015 msgid "Bcc:"
2016 msgstr "Blindkopia:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2019 msgid "Reply-To:"
2020 msgstr "Svara till:"
2021
2022 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2023 #: ../src/gtk/headers.h:32
2024 msgid "Newsgroups:"
2025 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2026
2027 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2028 msgid "Followup-To:"
2029 msgstr "Uppföljning Till:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2032 msgid "In-Reply-To:"
2033 msgstr "Svar-På:"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2036 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2037 msgid "To:"
2038 msgstr "Till:"
2039
2040 #: ../src/compose.c:2819
2041 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2042 msgstr ""
2043 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2044
2045 #: ../src/compose.c:2825
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The following file has been attached: \n"
2049 "%s"
2050 msgid_plural ""
2051 "The following files have been attached: \n"
2052 "%s"
2053 msgstr[0] ""
2054 "Följande fil har bifogats: \n"
2055 "%s"
2056 msgstr[1] ""
2057 "Följande filer har bifogats: \n"
2058 "%s"
2059
2060 #: ../src/compose.c:3098
2061 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2062 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2063
2064 #: ../src/compose.c:3588
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not get size of file '%s'."
2067 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2068
2069 #: ../src/compose.c:3599
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2073 "want to do that?"
2074 msgstr ""
2075 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2076
2077 #: ../src/compose.c:3602
2078 msgid "Are you sure?"
2079 msgstr "Är du säker?"
2080
2081 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2082 msgid "+_Insert"
2083 msgstr "+_Infoga"
2084
2085 #: ../src/compose.c:3717
2086 #, c-format
2087 msgid "File %s is empty."
2088 msgstr "Filen %s är tom."
2089
2090 #: ../src/compose.c:3718
2091 msgid "Empty file"
2092 msgstr "Tom fil"
2093
2094 #: ../src/compose.c:3719
2095 msgid "+_Attach anyway"
2096 msgstr "+Bifog_a ändå"
2097
2098 #: ../src/compose.c:3728
2099 #, c-format
2100 msgid "Can't read %s."
2101 msgstr "Kan inte läsa %s."
2102
2103 #: ../src/compose.c:3755
2104 #, c-format
2105 msgid "Message: %s"
2106 msgstr "Meddelande: %s"
2107
2108 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2109 msgid " [Edited]"
2110 msgstr " [Redigerat]"
2111
2112 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2113 #, c-format
2114 msgid "%s - Compose message%s"
2115 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2116
2117 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2118 #, c-format
2119 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2120 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2121
2122 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2123 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2124 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2125 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2126 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2127 msgid "Compose message"
2128 msgstr "Skriv meddelande"
2129
2130 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2131 msgid ""
2132 "Account for sending mail is not specified.\n"
2133 "Please select a mail account before sending."
2134 msgstr ""
2135 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2136 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2137
2138 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2139 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2140 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2141 msgid "Send"
2142 msgstr "Skicka"
2143
2144 #: ../src/compose.c:5008
2145 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2146 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2147
2148 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2149 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2150 msgid "+_Send"
2151 msgstr "+_Skicka"
2152
2153 #: ../src/compose.c:5040
2154 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2155 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2156
2157 #: ../src/compose.c:5057
2158 msgid "Recipient is not specified."
2159 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2160
2161 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2162 msgid "+_Queue"
2163 msgstr "+_Kö"
2164
2165 #: ../src/compose.c:5077
2166 #, c-format
2167 msgid "Subject is empty. %s"
2168 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2169
2170 #: ../src/compose.c:5078
2171 msgid "Send it anyway?"
2172 msgstr "Skicka ändå?"
2173
2174 #: ../src/compose.c:5079
2175 msgid "Queue it anyway?"
2176 msgstr "Köa det ändå?"
2177
2178 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2179 msgid "Send later"
2180 msgstr "Skicka senare"
2181
2182 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2183 msgid ""
2184 "Could not queue message for sending:\n"
2185 "\n"
2186 "Charset conversion failed."
2187 msgstr ""
2188 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2189 "\n"
2190 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2191
2192 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2193 msgid ""
2194 "Could not queue message for sending:\n"
2195 "\n"
2196 "Couldn't get recipient encryption key."
2197 msgstr ""
2198 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2199 "\n"
2200 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2201
2202 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Could not queue message for sending:\n"
2206 "\n"
2207 "Signature failed: %s"
2208 msgstr ""
2209 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2210 "\n"
2211 "Signeringsfel: %s"
2212
2213 #: ../src/compose.c:5146
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "\n"
2218 "%s."
2219 msgstr ""
2220 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2221 "\n"
2222 "%s."
2223
2224 #: ../src/compose.c:5148
2225 msgid "Could not queue message for sending."
2226 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2227
2228 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2229 msgid ""
2230 "The message was queued but could not be sent.\n"
2231 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2232 msgstr ""
2233 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2234 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2235
2236 #: ../src/compose.c:5219
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "%s\n"
2240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2241 msgstr ""
2242 "%s\n"
2243 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2244
2245 #: ../src/compose.c:5594
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2249 "to the specified %s charset.\n"
2250 "Send it as %s?"
2251 msgstr ""
2252 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2253 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2254 "Skicka som det %s?"
2255
2256 #: ../src/compose.c:5652
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2260 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2261 "\n"
2262 "Send it anyway?"
2263 msgstr ""
2264 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2265 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2266 "\n"
2267 "Skicka ändå?"
2268
2269 #: ../src/compose.c:5836
2270 msgid "Encryption warning"
2271 msgstr "Varning om kryptering"
2272
2273 #: ../src/compose.c:5837
2274 msgid "+C_ontinue"
2275 msgstr "+F_ortsätt"
2276
2277 #: ../src/compose.c:5886
2278 msgid "No account for sending mails available!"
2279 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2280
2281 #: ../src/compose.c:5895
2282 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2283 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2284
2285 #: ../src/compose.c:6132
2286 #, c-format
2287 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2288 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2289
2290 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2291 #: ../src/toolbar.c:2167
2292 msgid "Cancel sending"
2293 msgstr "Avbryt sändning"
2294
2295 #: ../src/compose.c:6133
2296 msgid "Ignore attachment"
2297 msgstr "Ignorera bilaga"
2298
2299 #: ../src/compose.c:6173
2300 #, c-format
2301 msgid "Original %s part"
2302 msgstr "Ursprunglig %s del"
2303
2304 #: ../src/compose.c:6755
2305 msgid "Add to address _book"
2306 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2307
2308 #: ../src/compose.c:6908
2309 msgid "Delete entry contents"
2310 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2311
2312 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2313 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2314 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2315
2316 #: ../src/compose.c:7132
2317 msgid "Mime type"
2318 msgstr "Mime typ"
2319
2320 #. S_COL_DATE
2321 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2322 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2323 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2324 msgid "Size"
2325 msgstr "Storlek"
2326
2327 #. Save Message to folder
2328 #: ../src/compose.c:7201
2329 msgid "Save Message to "
2330 msgstr "Spara meddelande i "
2331
2332 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2333 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2334 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2336 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2337 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2338 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2339 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2340 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2341 msgid "_Browse"
2342 msgstr "_Bläddra"
2343
2344 #: ../src/compose.c:7710
2345 msgid "Hea_der"
2346 msgstr "Brevhuvud"
2347
2348 #: ../src/compose.c:7715
2349 msgid "_Attachments"
2350 msgstr "Bilagor"
2351
2352 #: ../src/compose.c:7729
2353 msgid "Othe_rs"
2354 msgstr "Övriga"
2355
2356 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2357 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2358 msgid "Subject:"
2359 msgstr "Ämne:"
2360
2361 #: ../src/compose.c:7966
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Spell checker could not be started.\n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2368 "%s"
2369
2370 #: ../src/compose.c:8072
2371 #, c-format
2372 msgid "From: <i>%s</i>"
2373 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2374
2375 #: ../src/compose.c:8106
2376 msgid "Account to use for this email"
2377 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2378
2379 #: ../src/compose.c:8108
2380 msgid "Sender address to be used"
2381 msgstr "Avsändaradress att användas"
2382
2383 #: ../src/compose.c:8272
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2387 "encrypt this message."
2388 msgstr ""
2389 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2390 "eller kryptera detta meddelande."
2391
2392 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2393 msgid "_None"
2394 msgstr "Ingen"
2395
2396 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2397 #, c-format
2398 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2399 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2400
2401 #: ../src/compose.c:8589
2402 msgid "Template From format error."
2403 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2404
2405 #: ../src/compose.c:8607
2406 msgid "Template To format error."
2407 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2408
2409 #: ../src/compose.c:8625
2410 msgid "Template Cc format error."
2411 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2412
2413 #: ../src/compose.c:8643
2414 msgid "Template Bcc format error."
2415 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2416
2417 #: ../src/compose.c:8662
2418 msgid "Template subject format error."
2419 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2420
2421 #: ../src/compose.c:8930
2422 msgid "Invalid MIME type."
2423 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2424
2425 #: ../src/compose.c:8945
2426 msgid "File doesn't exist or is empty."
2427 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2428
2429 #: ../src/compose.c:9019
2430 msgid "Properties"
2431 msgstr "Egenskaper"
2432
2433 #: ../src/compose.c:9036
2434 msgid "MIME type"
2435 msgstr "MIME-typ"
2436
2437 #: ../src/compose.c:9077
2438 msgid "Encoding"
2439 msgstr "Kodning"
2440
2441 #: ../src/compose.c:9097
2442 msgid "Path"
2443 msgstr "Sökväg"
2444
2445 #: ../src/compose.c:9098
2446 msgid "File name"
2447 msgstr "Filnamn"
2448
2449 #: ../src/compose.c:9290
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "The external editor is still working.\n"
2453 "Force terminating the process?\n"
2454 "process group id: %d"
2455 msgstr ""
2456 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2457 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2458 "processgrupps-id: %d"
2459
2460 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2461 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2462 msgstr ""
2463 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2464 "denna e-post."
2465
2466 #: ../src/compose.c:9711
2467 msgid "Could not queue message."
2468 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2469
2470 #: ../src/compose.c:9713
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Could not queue message:\n"
2474 "\n"
2475 "%s."
2476 msgstr ""
2477 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2478 "\n"
2479 "%s."
2480
2481 #: ../src/compose.c:9891
2482 msgid "Could not save draft."
2483 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2484
2485 #: ../src/compose.c:9895
2486 msgid "Could not save draft"
2487 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2488
2489 #: ../src/compose.c:9896
2490 msgid ""
2491 "Could not save draft.\n"
2492 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2493 msgstr ""
2494 "Kunde inte spara utkast.\n"
2495 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2496
2497 #: ../src/compose.c:9898
2498 msgid "_Cancel exit"
2499 msgstr "_Avbryt avslutande"
2500
2501 #: ../src/compose.c:9898
2502 msgid "_Discard email"
2503 msgstr "_Överge e-post"
2504
2505 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2506 msgid "Select file"
2507 msgstr "Välj fil"
2508
2509 #: ../src/compose.c:10086
2510 #, c-format
2511 msgid "File '%s' could not be read."
2512 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2513
2514 #: ../src/compose.c:10088
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "File '%s' contained invalid characters\n"
2518 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2519 msgstr ""
2520 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2521 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2522
2523 #: ../src/compose.c:10175
2524 msgid "Discard message"
2525 msgstr "Överge meddelande"
2526
2527 #: ../src/compose.c:10176
2528 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2529 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2530
2531 #: ../src/compose.c:10177
2532 msgid "_Discard"
2533 msgstr "_Överge"
2534
2535 #: ../src/compose.c:10177
2536 msgid "_Save to Drafts"
2537 msgstr "_Spara till Utkast"
2538
2539 #: ../src/compose.c:10179
2540 msgid "Save changes"
2541 msgstr "Spara ändringar"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10180
2544 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2545 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10181
2548 msgid "_Don't save"
2549 msgstr "_Spara inte"
2550
2551 #: ../src/compose.c:10181
2552 msgid "+_Save to Drafts"
2553 msgstr "+_Spara till Utkast"
2554
2555 #: ../src/compose.c:10251
2556 #, c-format
2557 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2558 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2559
2560 #: ../src/compose.c:10253
2561 msgid "Apply template"
2562 msgstr "Använd mall"
2563
2564 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2566 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2567 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2568 msgid "_Replace"
2569 msgstr "_Ersätt"
2570
2571 #: ../src/compose.c:10254
2572 msgid "_Insert"
2573 msgstr "_Infoga"
2574
2575 #: ../src/compose.c:11141
2576 msgid "Insert or attach?"
2577 msgstr "Infoga eller bifoga"
2578
2579 #: ../src/compose.c:11142
2580 msgid ""
2581 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2582 "attach it to the email?"
2583 msgstr ""
2584 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2585 "det till meddelandet?"
2586
2587 #: ../src/compose.c:11144
2588 msgid "_Attach"
2589 msgstr "Bifoga"
2590
2591 #: ../src/compose.c:11361
2592 #, c-format
2593 msgid "Quote format error at line %d."
2594 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2595
2596 #: ../src/compose.c:11656
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2600 "time. Do you want to continue?"
2601 msgstr ""
2602 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2603 "tid. Vill du fortsätta?"
2604
2605 #: ../src/crash.c:141
2606 #, c-format
2607 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2608 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2609
2610 #: ../src/crash.c:187
2611 msgid "Claws Mail has crashed"
2612 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2613
2614 #: ../src/crash.c:203
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "%s.\n"
2618 "Please file a bug report and include the information below."
2619 msgstr ""
2620 "%s.\n"
2621 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2622
2623 #: ../src/crash.c:208
2624 msgid "Debug log"
2625 msgstr "Debug-logg"
2626
2627 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2628 msgid "Close"
2629 msgstr "Stäng"
2630
2631 #: ../src/crash.c:257
2632 msgid "Save..."
2633 msgstr "Spara..."
2634
2635 #: ../src/crash.c:262
2636 msgid "Create bug report"
2637 msgstr "Skapa bugrapport"
2638
2639 #: ../src/crash.c:312
2640 msgid "Save crash information"
2641 msgstr "Spara krash-information"
2642
2643 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2644 msgid "Add New Person"
2645 msgstr "Lägg till ny person"
2646
2647 #: ../src/editaddress.c:158
2648 msgid ""
2649 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2650 "following values to be set:\n"
2651 " - Display Name\n"
2652 " - First Name\n"
2653 " - Last Name\n"
2654 " - Nickname\n"
2655 " - any email address\n"
2656 " - any additional attribute\n"
2657 "\n"
2658 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2659 "Click Cancel to close without saving."
2660 msgstr ""
2661 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2662 "följande värden är angivna:\n"
2663 " - Namn att visa\n"
2664 " - Förnamn\n"
2665 " - Efternamn\n"
2666 " - Smeknamn\n"
2667 " - någon e-postadress\n"
2668 " - något annat attribut\n"
2669 "\n"
2670 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2671 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2672
2673 #: ../src/editaddress.c:169
2674 msgid ""
2675 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2676 "following values to be set:\n"
2677 " - First Name\n"
2678 " - Last Name\n"
2679 " - any email address\n"
2680 " - any additional attribute\n"
2681 "\n"
2682 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2683 "Click Cancel to close without saving."
2684 msgstr ""
2685 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2686 "följande värden är angivna:\n"
2687 " - Förnamn\n"
2688 " - Efternamn\n"
2689 " - någon e-postadress\n"
2690 " - något annat attribut\n"
2691 "\n"
2692 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2693 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2694
2695 #: ../src/editaddress.c:233
2696 msgid "Edit Person Details"
2697 msgstr "Redigera persondetaljer"
2698
2699 #: ../src/editaddress.c:411
2700 msgid "An Email address must be supplied."
2701 msgstr "En e-postadress måste anges."
2702
2703 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2704 msgid "A Name and Value must be supplied."
2705 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2706
2707 #: ../src/editaddress.c:676
2708 msgid "Discard"
2709 msgstr "_Överge"
2710
2711 #: ../src/editaddress.c:677
2712 msgid "Apply"
2713 msgstr "Applicera"
2714
2715 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2716 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2717 msgid "Edit Person Data"
2718 msgstr "Redigera persondata"
2719
2720 #: ../src/editaddress.c:785
2721 msgid "Choose a picture"
2722 msgstr "Välj en bild"
2723
2724 #: ../src/editaddress.c:804
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to import image: \n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Misslyckades att importera bild: \n"
2731 "%s"
2732
2733 #: ../src/editaddress.c:846
2734 msgid "_Set picture"
2735 msgstr "Ange bild"
2736
2737 #: ../src/editaddress.c:847
2738 msgid "_Unset picture"
2739 msgstr "Ta bort bild"
2740
2741 #: ../src/editaddress.c:905
2742 msgid "Photo"
2743 msgstr "Foto"
2744
2745 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2746 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2747 msgid "Display Name"
2748 msgstr "Namn att visa"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2751 msgid "Last Name"
2752 msgstr "Efternamn"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2755 msgid "First Name"
2756 msgstr "Förnamn"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2759 msgid "Nickname"
2760 msgstr "Smeknamn"
2761
2762 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2763 msgid "Alias"
2764 msgstr "Alias"
2765
2766 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2767 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2768 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2769 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2770 msgid "Value"
2771 msgstr "Värde"
2772
2773 #: ../src/editaddress.c:1424
2774 msgid "_User Data"
2775 msgstr "_Användardata"
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:1425
2778 msgid "_Email Addresses"
2779 msgstr "E-postadresser"
2780
2781 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2782 msgid "O_ther Attributes"
2783 msgstr "A_ndra attribut"
2784
2785 #: ../src/editbook.c:109
2786 msgid "File appears to be OK."
2787 msgstr "Fil verkar vara OK."
2788
2789 #: ../src/editbook.c:112
2790 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2791 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2792
2793 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2794 msgid "Could not read file."
2795 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2796
2797 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2798 msgid "Edit Addressbook"
2799 msgstr "Redigera adressbok"
2800
2801 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2802 msgid " Check File "
2803 msgstr " Undersök fil "
2804
2805 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2806 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2807 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2808 msgid "File"
2809 msgstr "Fil"
2810
2811 #: ../src/editbook.c:281
2812 msgid "Add New Addressbook"
2813 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2814
2815 #: ../src/editgroup.c:101
2816 msgid "A Group Name must be supplied."
2817 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2818
2819 #: ../src/editgroup.c:294
2820 msgid "Edit Group Data"
2821 msgstr "Redigera gruppdata"
2822
2823 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2824 msgid "Group Name"
2825 msgstr "Gruppnamn"
2826
2827 #: ../src/editgroup.c:342
2828 msgid "Addresses in Group"
2829 msgstr "Adresser i Grupp"
2830
2831 #: ../src/editgroup.c:377
2832 msgid "Available Addresses"
2833 msgstr "Tillgängliga adresser"
2834
2835 #: ../src/editgroup.c:452
2836 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2837 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2838
2839 #: ../src/editgroup.c:500
2840 msgid "Edit Group Details"
2841 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2842
2843 #: ../src/editgroup.c:503
2844 msgid "Add New Group"
2845 msgstr "Lägg till ny grupp"
2846
2847 #: ../src/editgroup.c:553
2848 msgid "Edit folder"
2849 msgstr "Redigera mapp"
2850
2851 #: ../src/editgroup.c:553
2852 msgid "Input the new name of folder:"
2853 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2854
2855 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2856 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2858 msgid "New folder"
2859 msgstr "Ny mapp"
2860
2861 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2863 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2864 msgid "Input the name of new folder:"
2865 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2866
2867 #: ../src/editjpilot.c:188
2868 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2869 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2870
2871 #: ../src/editjpilot.c:200
2872 msgid "Select JPilot File"
2873 msgstr "Välj JPilotfil"
2874
2875 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2876 msgid "Edit JPilot Entry"
2877 msgstr "Redigera JPilotfält"
2878
2879 #: ../src/editjpilot.c:281
2880 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2881 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2882
2883 #: ../src/editjpilot.c:372
2884 msgid "Add New JPilot Entry"
2885 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2886
2887 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2888 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2889 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2890
2891 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2892 msgid "Hostname"
2893 msgstr "Värdnamn"
2894
2895 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2896 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2897 msgid "Port"
2898 msgstr "Port"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2901 msgid "Search Base"
2902 msgstr "Sök i databas"
2903
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2905 msgid "Available Search Base(s)"
2906 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2907
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2910 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2911
2912 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2913 msgid "Could not connect to server"
2914 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2915
2916 #: ../src/editldap.c:152
2917 msgid "A Name must be supplied."
2918 msgstr "Ett namn måste anges."
2919
2920 #: ../src/editldap.c:164
2921 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2922 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2923
2924 #: ../src/editldap.c:177
2925 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2926 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2927
2928 #: ../src/editldap.c:278
2929 msgid "Connected successfully to server"
2930 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2931
2932 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2933 msgid "Edit LDAP Server"
2934 msgstr "Redigera LDAP-server"
2935
2936 #: ../src/editldap.c:437
2937 msgid "A name that you wish to call the server."
2938 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2939
2940 #: ../src/editldap.c:450
2941 msgid ""
2942 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2943 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2944 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2945 "computer as Claws Mail."
2946 msgstr ""
2947 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2948 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2949 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2950 "Claws-Mail."
2951
2952 #: ../src/editldap.c:470
2953 msgid "TLS"
2954 msgstr "TLS"
2955
2956 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2957 msgid "SSL"
2958 msgstr "SSL"
2959
2960 #: ../src/editldap.c:475
2961 msgid ""
2962 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2963 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2964 "TLS_REQCERT fields)."
2965 msgstr ""
2966 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2967 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2968 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2969
2970 #: ../src/editldap.c:479
2971 msgid ""
2972 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2973 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2974 "TLS_REQCERT fields)."
2975 msgstr ""
2976 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2977 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2978 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2979
2980 #: ../src/editldap.c:493
2981 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2982 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2983
2984 #: ../src/editldap.c:496
2985 msgid " Check Server "
2986 msgstr " Undersök server"
2987
2988 #: ../src/editldap.c:500
2989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2990 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2991
2992 #: ../src/editldap.c:513
2993 msgid ""
2994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2995 "Examples include:\n"
2996 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2997 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2998 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2999 msgstr ""
3000 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3001 "Exempelvis:\n"
3002 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3005
3006 #: ../src/editldap.c:524
3007 msgid ""
3008 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3009 "server."
3010 msgstr ""
3011 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3012
3013 #: ../src/editldap.c:580
3014 msgid "Search Attributes"
3015 msgstr "Sökattribut"
3016
3017 #: ../src/editldap.c:589
3018 msgid ""
3019 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3020 "find a name or address."
3021 msgstr ""
3022 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3023 "namn eller adress."
3024
3025 #: ../src/editldap.c:592
3026 msgid " Defaults "
3027 msgstr " Standardvärden "
3028
3029 #: ../src/editldap.c:596
3030 msgid ""
3031 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3032 "names and addresses during a name or address search process."
3033 msgstr ""
3034 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3035 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3036
3037 #: ../src/editldap.c:602
3038 msgid "Max Query Age (secs)"
3039 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3040
3041 #: ../src/editldap.c:617
3042 msgid ""
3043 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3044 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3045 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3046 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3047 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3048 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3049 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3050 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3051 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3052 "more memory to cache results."
3053 msgstr ""
3054 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3055 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3056 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3057 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3058 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3059 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3060 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3061 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3062 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3063 "att cacha resultaten. "
3064
3065 #: ../src/editldap.c:634
3066 msgid "Include server in dynamic search"
3067 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3068
3069 #: ../src/editldap.c:639
3070 msgid ""
3071 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3072 "address completion."
3073 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3074
3075 #: ../src/editldap.c:645
3076 msgid "Match names 'containing' search term"
3077 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3078
3079 #: ../src/editldap.c:650
3080 msgid ""
3081 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3082 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3083 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3084 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3085 "searches against other address interfaces."
3086 msgstr "1"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:703
3089 msgid "Bind DN"
3090 msgstr "Bind-DN"
3091
3092 #: ../src/editldap.c:712
3093 msgid ""
3094 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3095 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3096 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3097 "performing a search."
3098 msgstr ""
3099 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3100 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3101 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3102
3103 #: ../src/editldap.c:719
3104 msgid "Bind Password"
3105 msgstr "Bindlösenord"
3106
3107 #: ../src/editldap.c:729
3108 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3109 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3110
3111 #: ../src/editldap.c:734
3112 msgid "Timeout (secs)"
3113 msgstr "Väntetid (sek.)"
3114
3115 #: ../src/editldap.c:748
3116 msgid "The timeout period in seconds."
3117 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3118
3119 #: ../src/editldap.c:752
3120 msgid "Maximum Entries"
3121 msgstr "Max antal poster"
3122
3123 #: ../src/editldap.c:766
3124 msgid ""
3125 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3126 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3127
3128 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3129 msgid "Basic"
3130 msgstr "Grundläggande"
3131
3132 #: ../src/editldap.c:782
3133 msgid "Search"
3134 msgstr "Sök"
3135
3136 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3137 msgid "Extended"
3138 msgstr "Utökat"
3139
3140 #: ../src/editldap.c:981
3141 msgid "Add New LDAP Server"
3142 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3143
3144 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3145 msgid "Tag"
3146 msgstr "Etikett"
3147
3148 #: ../src/edittags.c:216
3149 msgid "Delete tag"
3150 msgstr "Ta bort etikett"
3151
3152 #: ../src/edittags.c:217
3153 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3154 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3155
3156 #: ../src/edittags.c:244
3157 msgid "Delete all tags"
3158 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3159
3160 #: ../src/edittags.c:245
3161 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3162 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3163
3164 #: ../src/edittags.c:416
3165 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3166 msgstr ""
3167 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3168
3169 #: ../src/edittags.c:458
3170 msgid "Tag is not set."
3171 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3172
3173 #: ../src/edittags.c:523
3174 msgctxt "Dialog title"
3175 msgid "Apply tags"
3176 msgstr "Lägg till etiketter"
3177
3178 #: ../src/edittags.c:537
3179 msgid "New tag:"
3180 msgstr "Ny etikett:"
3181
3182 #: ../src/edittags.c:570
3183 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3184 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3185
3186 #: ../src/editvcard.c:95
3187 msgid "File does not appear to be vCard format."
3188 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3189
3190 #: ../src/editvcard.c:107
3191 msgid "Select vCard File"
3192 msgstr "Välj vCard-fil"
3193
3194 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3195 msgid "Edit vCard Entry"
3196 msgstr "Ändra vCard post"
3197
3198 #: ../src/editvcard.c:261
3199 msgid "Add New vCard Entry"
3200 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3201
3202 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3203 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3207 msgid "Please specify output directory and file to create."
3208 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3209
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3211 msgid "Select stylesheet and formatting."
3212 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3213
3214 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3215 msgid "File exported successfully."
3216 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3217
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The HTML output directory '%s'\n"
3222 "does not exist. Do you want to create it?"
3223 msgstr ""
3224 "Målmappen för HTML%s'\n"
3225 "finns inte. Vill du skapa den?"
3226
3227 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3228 msgid "Create directory"
3229 msgstr "Skapa mapp"
3230
3231 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3237 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3238 "%s"
3239
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3241 msgid "Failed to Create Directory"
3242 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3243
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3245 msgid "Error creating HTML file"
3246 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3249 msgid "Select HTML output file"
3250 msgstr "Välj HTML målfil"
3251
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3253 msgid "HTML Output File"
3254 msgstr "HTML målFil"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3257 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3258 msgid "B_rowse"
3259 msgstr "B_läddra"
3260
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3262 msgid "Stylesheet"
3263 msgstr "Stilmall"
3264
3265 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3266 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3267 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3268 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3269 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3270 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3271 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3272 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3274 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3275 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3276 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3277 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3278 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3279 #: ../src/summaryview.c:6008
3280 msgid "None"
3281 msgstr "Ingen"
3282
3283 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3284 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3285 msgid "Default"
3286 msgstr "Standard"
3287
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3290 msgid "Full"
3291 msgstr "Fullst. namn"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3294 msgid "Custom"
3295 msgstr "Egna brevhuvuden"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3298 msgid "Custom-2"
3299 msgstr "Anpassad-2"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3302 msgid "Custom-3"
3303 msgstr "Anpassad-3"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3306 msgid "Custom-4"
3307 msgstr "Anpassad-4"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3310 msgid "Full Name Format"
3311 msgstr "Fullständigt namn"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3314 msgid "First Name, Last Name"
3315 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3318 msgid "Last Name, First Name"
3319 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3322 msgid "Color Banding"
3323 msgstr "Färgdekoration"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3326 msgid "Format Email Links"
3327 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3330 msgid "Format User Attributes"
3331 msgstr "Användarattribut"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3334 msgid "Address Book :"
3335 msgstr "Adressbok :"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3338 msgid "File Name :"
3339 msgstr "Filnamn  :"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3342 msgid "Open with Web Browser"
3343 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3346 msgid "Export Address Book to HTML File"
3347 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3350 msgid "File Info"
3351 msgstr "Filinformation"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3354 msgid "Format"
3355 msgstr "Format"
3356
3357 #: ../src/expldifdlg.c:108
3358 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3359 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3360
3361 #: ../src/expldifdlg.c:111
3362 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3363 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3364
3365 #: ../src/expldifdlg.c:187
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3369 "does not exist. OK to create new directory?"
3370 msgstr ""
3371 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3372 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:190
3375 msgid "Create Directory"
3376 msgstr "Skapa mapp"
3377
3378 #: ../src/expldifdlg.c:199
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3382 "%s"
3383 msgstr ""
3384 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3385 "%s"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:241
3388 msgid "Suffix was not supplied"
3389 msgstr "Inget suffix angivet"
3390
3391 #: ../src/expldifdlg.c:243
3392 msgid ""
3393 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3394 "you wish to proceed without a suffix?"
3395 msgstr ""
3396 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3397 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3398
3399 #: ../src/expldifdlg.c:261
3400 msgid "Error creating LDIF file"
3401 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:336
3404 msgid "Select LDIF output file"
3405 msgstr "Välj LDIF målfil"
3406
3407 #: ../src/expldifdlg.c:400
3408 msgid "LDIF Output File"
3409 msgstr "LDIF målfil"
3410
3411 #: ../src/expldifdlg.c:431
3412 msgid ""
3413 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3414 "to:\n"
3415 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3416 msgstr ""
3417 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3418 "liknande:\n"
3419 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3420
3421 #: ../src/expldifdlg.c:437
3422 msgid ""
3423 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3424 "similar to:\n"
3425 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3426 msgstr ""
3427 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3428 "liknande:\n"
3429 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3430
3431 #: ../src/expldifdlg.c:443
3432 msgid ""
3433 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3434 "formatted similar to:\n"
3435 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436 msgstr ""
3437 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3438 "som är formaterat liknande:\n"
3439 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3440
3441 #: ../src/expldifdlg.c:489
3442 msgid "Suffix"
3443 msgstr "Suffix"
3444
3445 #: ../src/expldifdlg.c:499
3446 msgid ""
3447 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3448 "entry. Examples include:\n"
3449 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3450 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3451 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3452 msgstr ""
3453 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3454 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3455 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3456 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3457 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3458
3459 #: ../src/expldifdlg.c:507
3460 msgid "Relative DN"
3461 msgstr "Relative DN"
3462
3463 #: ../src/expldifdlg.c:515
3464 msgid "Unique ID"
3465 msgstr "Unikt ID"
3466
3467 #: ../src/expldifdlg.c:523
3468 msgid ""
3469 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3470 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3471 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3472 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3473 "available RDN options that will be used to create the DN."
3474 msgstr ""
3475 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3476 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3477 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3478 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3479 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3480
3481 #: ../src/expldifdlg.c:543
3482 msgid "Use DN attribute if present in data"
3483 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3484
3485 #: ../src/expldifdlg.c:548
3486 msgid ""
3487 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3488 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3489 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3490 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3491 msgstr ""
3492 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3493 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3494 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3495 "inte anändarattributet DN hittas."
3496
3497 #: ../src/expldifdlg.c:558
3498 msgid "Exclude record if no Email Address"
3499 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:563
3502 msgid ""
3503 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3504 "option to ignore these records."
3505 msgstr ""
3506 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3507 "ignorera dessa objekt."
3508
3509 #: ../src/expldifdlg.c:655
3510 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3511 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:721
3514 msgid "Distinguished Name"
3515 msgstr "Distinguished Name"
3516
3517 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3518 msgid "Export to mbox file"
3519 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3520
3521 #: ../src/export.c:131
3522 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3523 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3524
3525 #: ../src/export.c:142
3526 msgid "Source folder:"
3527 msgstr "Ursprungsmapp:"
3528
3529 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3530 msgid "Mbox file:"
3531 msgstr "Mbox-fil:"
3532
3533 #: ../src/export.c:203
3534 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3535 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3536
3537 #: ../src/export.c:208
3538 msgid "Source folder can't be left empty."
3539 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3540
3541 #: ../src/export.c:221
3542 msgid "Couldn't find the source folder."
3543 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3544
3545 #: ../src/export.c:245
3546 msgid "Select exporting file"
3547 msgstr "Välj exportfil"
3548
3549 #: ../src/exporthtml.c:767
3550 msgid "Full Name"
3551 msgstr "Fullst. namn"
3552
3553 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3554 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3555 msgid "Attributes"
3556 msgstr "Användarattribut"
3557
3558 #: ../src/exporthtml.c:974
3559 msgid "Claws Mail Address Book"
3560 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3561
3562 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3563 msgid "Name already exists but is not a directory."
3564 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3567 msgid "No permissions to create directory."
3568 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3569
3570 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3571 msgid "Name is too long."
3572 msgstr "Namnet är för långt."
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3575 msgid "Not specified."
3576 msgstr "Ej specificerad."
3577
3578 #: ../src/file_checker.c:76
3579 #, c-format
3580 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3581 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3582
3583 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3584 #, c-format
3585 msgid "Could not copy %s to %s"
3586 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3587
3588 #: ../src/file_checker.c:98
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3592 "%s?"
3593 msgstr ""
3594 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3595
3596 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3597 msgid "rule is not account-based\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/filtering.c:623
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3604 "used to retrieve messages\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3608 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3609 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3610 msgid "NON_EXISTENT"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/filtering.c:633
3614 msgid ""
3615 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3616 "messages\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/filtering.c:640
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3623 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/filtering.c:659
3627 msgid ""
3628 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/filtering.c:665
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3635 "request\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/filtering.c:683
3639 #, c-format
3640 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/filtering.c:688
3644 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/filtering.c:710
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3651 "%d, name='%s']\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/filtering.c:716
3655 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/filtering.c:728
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3662 "name='%s']\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/filtering.c:768
3666 #, c-format
3667 msgid "applying action [ %s ]\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/filtering.c:773
3671 msgid "action could not apply\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/filtering.c:775
3675 #, c-format
3676 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/filtering.c:826
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3682 msgstr "Kör behandlingsregler"
3683
3684 #: ../src/filtering.c:830
3685 #, c-format
3686 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/filtering.c:848
3690 #, c-format
3691 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/filtering.c:852
3695 #, c-format
3696 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/filtering.c:890
3700 #, fuzzy
3701 msgid "undetermined"
3702 msgstr "Odefinierad"
3703
3704 #: ../src/filtering.c:894
3705 #, fuzzy
3706 msgid "incorporation"
3707 msgstr "filtrering vid införlivande"
3708
3709 #: ../src/filtering.c:898
3710 #, fuzzy
3711 msgid "manually"
3712 msgstr "_Manual"
3713
3714 #: ../src/filtering.c:902
3715 #, fuzzy
3716 msgid "folder processing"
3717 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
3718
3719 #: ../src/filtering.c:906
3720 #, fuzzy
3721 msgid "pre-processing"
3722 msgstr "Förbehandla..."
3723
3724 #: ../src/filtering.c:910
3725 #, fuzzy
3726 msgid "post-processing"
3727 msgstr "Efterbehandla..."
3728
3729 #: ../src/filtering.c:927
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "filtering message (%s%s%s)\n"
3733 "%smessage file: %s\n"
3734 "%s%s %s\n"
3735 "%s%s %s\n"
3736 "%s%s %s\n"
3737 "%s%s %s\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3741 msgid ": "
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/filtering.c:936
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3752 msgid "Inbox"
3753 msgstr "Inkorgen"
3754
3755 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3756 msgid "Sent"
3757 msgstr "Skickat"
3758
3759 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3760 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3761 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3762 msgid "Queue"
3763 msgstr "Kö"
3764
3765 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3766 msgid "Trash"
3767 msgstr "Papperskorg"
3768
3769 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3770 msgid "Drafts"
3771 msgstr "Utkast"
3772
3773 #: ../src/folder.c:2010
3774 #, c-format
3775 msgid "Processing (%s)...\n"
3776 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3777
3778 #. move messages
3779 #: ../src/folder.c:3255
3780 #, c-format
3781 msgid "Copying %s to %s...\n"
3782 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3783
3784 #: ../src/folder.c:3255
3785 #, c-format
3786 msgid "Moving %s to %s...\n"
3787 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3788
3789 #: ../src/folder.c:3563
3790 #, c-format
3791 msgid "Updating cache for %s..."
3792 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3793
3794 #: ../src/folder.c:4426
3795 msgid "Processing messages..."
3796 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3797
3798 #: ../src/folder.c:4562
3799 #, c-format
3800 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3801 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3802
3803 #: ../src/foldersel.c:247
3804 msgid "Select folder"
3805 msgstr "Välj mapp"
3806
3807 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3808 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3809 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3810 msgid "NewFolder"
3811 msgstr "Nymapp"
3812
3813 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3814 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3815 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3816 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3817 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3819 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3821 #, c-format
3822 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3823 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3824
3825 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3826 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3827 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3828 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3832 #, c-format
3833 msgid "The folder '%s' already exists."
3834 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3835
3836 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3837 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3839 #, c-format
3840 msgid "Can't create the folder '%s'."
3841 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3842
3843 #: ../src/folderview.c:230
3844 msgid "Mark all re_ad"
3845 msgstr "_Markera alla som lästa"
3846
3847 #: ../src/folderview.c:232
3848 msgid "R_un processing rules"
3849 msgstr "Kör behandlingsregler"
3850
3851 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3852 msgid "_Search folder..."
3853 msgstr "_Sök i mapp..."
3854
3855 #: ../src/folderview.c:235
3856 msgid "Process_ing..."
3857 msgstr "Behandla..."
3858
3859 #: ../src/folderview.c:236
3860 msgid "Empty _trash..."
3861 msgstr "T_öm papperskorg..."
3862
3863 #: ../src/folderview.c:237
3864 msgid "Send _queue..."
3865 msgstr "Skicka köade..."
3866
3867 #. F_COL_FOLDER
3868 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3869 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3870 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3871 #: ../src/summaryview.c:6284
3872 msgid "New"
3873 msgstr "Ny(a)"
3874
3875 #. F_COL_NEW
3876 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3877 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3878 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3879 #: ../src/summaryview.c:6286
3880 msgid "Unread"
3881 msgstr "Oläst(a)"
3882
3883 #. F_COL_UNREAD
3884 #: ../src/folderview.c:382
3885 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3886 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3887 msgid "Total"
3888 msgstr "Totalt"
3889
3890 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3891 #. S_COL_SIZE
3892 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3893 msgid "#"
3894 msgstr "#"
3895
3896 #: ../src/folderview.c:760
3897 msgid "Setting folder info..."
3898 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3899
3900 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3901 msgid "Mark all as read"
3902 msgstr "Markera alla som lästa"
3903
3904 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3905 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3906 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3907
3908 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3909 #: ../src/setup.c:91
3910 #, c-format
3911 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3912 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3913
3914 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3915 #: ../src/setup.c:96
3916 #, c-format
3917 msgid "Scanning folder %s..."
3918 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3919
3920 #: ../src/folderview.c:1017
3921 msgid "Rebuild folder tree"
3922 msgstr "Uppdatera mapplista"
3923
3924 #: ../src/folderview.c:1018
3925 msgid ""
3926 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3927 msgstr ""
3928 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3929 "du fortsätta?"
3930
3931 #: ../src/folderview.c:1028
3932 msgid "Rebuilding folder tree..."
3933 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3934
3935 #: ../src/folderview.c:1030
3936 msgid "Scanning folder tree..."
3937 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3938
3939 #: ../src/folderview.c:1121
3940 #, c-format
3941 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3942 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3943
3944 #: ../src/folderview.c:1175
3945 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3946 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3947
3948 #: ../src/folderview.c:2005
3949 #, c-format
3950 msgid "Closing folder %s..."
3951 msgstr "Stänger mapp %s..."
3952
3953 #. Open Folder
3954 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3955 #: ../src/folderview.c:2100
3956 #, c-format
3957 msgid "Opening folder %s..."
3958 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3959
3960 #: ../src/folderview.c:2118
3961 msgid "Folder could not be opened."
3962 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3963
3964 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3965 msgid "Empty trash"
3966 msgstr "Töm papperskorg"
3967
3968 #: ../src/folderview.c:2262
3969 msgid "Delete all messages in trash?"
3970 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2263
3973 msgid "+_Empty trash"
3974 msgstr "+_Töm papperskorg"
3975
3976 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3977 msgid "Offline warning"
3978 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3979
3980 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3981 msgid "You're working offline. Override?"
3982 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3983
3984 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3985 msgid "Send queued messages"
3986 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3987
3988 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3989 msgid "Send all queued messages?"
3990 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3993 #: ../src/toolbar.c:2629
3994 msgid "_Send"
3995 msgstr "_Skicka"
3996
3997 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3998 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3999 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4000
4001 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4005 "%s"
4006 msgstr ""
4007 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4008 "%s"
4009
4010 #: ../src/folderview.c:2409
4011 #, c-format
4012 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4013 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2410
4016 #, c-format
4017 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4018 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4019
4020 #: ../src/folderview.c:2412
4021 msgid "Copy folder"
4022 msgstr "Kopiera mapp"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2412
4025 msgid "Move folder"
4026 msgstr "Flytta mapp"
4027
4028 #: ../src/folderview.c:2423
4029 #, c-format
4030 msgid "Copying %s to %s..."
4031 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4032
4033 #: ../src/folderview.c:2423
4034 #, c-format
4035 msgid "Moving %s to %s..."
4036 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4037
4038 #: ../src/folderview.c:2454
4039 msgid "Source and destination are the same."
4040 msgstr "Källa och destination är de samma."
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2457
4043 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4044 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4045
4046 #: ../src/folderview.c:2458
4047 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4048 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4049
4050 #: ../src/folderview.c:2461
4051 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4052 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4053
4054 #: ../src/folderview.c:2464
4055 msgid "Copy failed!"
4056 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4057
4058 #: ../src/folderview.c:2464
4059 msgid "Move failed!"
4060 msgstr "Flytt misslyckades!"
4061
4062 #: ../src/folderview.c:2515
4063 #, c-format
4064 msgid "Processing configuration for folder %s"
4065 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4066
4067 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4068 #: ../src/summaryview.c:4657
4069 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4070 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4071
4072 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4073 msgid "Newsgroup subscription"
4074 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4075
4076 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4077 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4078 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4079
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4081 msgid "Find groups:"
4082 msgstr "Hitta grupper:"
4083
4084 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4085 msgid " Search "
4086 msgstr " Sök "
4087
4088 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4089 msgid "Newsgroup name"
4090 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4091
4092 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4093 msgid "Messages"
4094 msgstr "Meddelande"
4095
4096 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4097 msgid "Type"
4098 msgstr "Typ"
4099
4100 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4101 msgid "moderated"
4102 msgstr "modererad"
4103
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4105 msgid "readonly"
4106 msgstr "skrivskyddad"
4107
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4111 msgid "unknown"
4112 msgstr "okänd"
4113
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4115 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4116 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4117
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4119 #: ../src/summaryview.c:1579
4120 msgid "Done."
4121 msgstr "Färdig."
4122
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4124 #, c-format
4125 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4126 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4127
4128 #: ../src/gtk/about.c:132
4129 msgid ""
4130 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4131 "\n"
4132 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4133 msgstr ""
4134 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4135 "\n"
4136 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4137
4138 #: ../src/gtk/about.c:138
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "\n"
4142 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 "\n"
4146 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4147 "användare:\n"
4148
4149 #: ../src/gtk/about.c:143
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "\n"
4153 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4154 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "\n"
4158 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4159 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4160
4161 #: ../src/gtk/about.c:159
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "\n"
4165 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4166 "The Claws Mail Team\n"
4167 " and Hiroyuki Yamamoto"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "\n"
4171 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4172 "Claws Mail-teamet\n"
4173 " och Hiroyuki Yamamoto"
4174
4175 #: ../src/gtk/about.c:162
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "\n"
4179 "System Information\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Systeminformation\n"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:168
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4189 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4190 "Operating System: %s %s (%s)"
4191 msgstr ""
4192 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4193 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4194 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4195
4196 #: ../src/gtk/about.c:177
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4200 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4201 "Operating System: %s"
4202 msgstr ""
4203 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4204 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4205 "Operativsystem: %s"
4206
4207 #: ../src/gtk/about.c:186
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4211 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4212 "Operating System: unknown"
4213 msgstr ""
4214 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4215 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4216 "Operativsystem: okänt"
4217
4218 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4219 msgid "The Claws Mail Team"
4220 msgstr "Claws Mail-laget"
4221
4222 #: ../src/gtk/about.c:262
4223 msgid "Previous team members"
4224 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4225
4226 #: ../src/gtk/about.c:281
4227 msgid "The translation team"
4228 msgstr "Översättarlaget"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:300
4231 msgid "Documentation team"
4232 msgstr "Dokumentationslaget"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:319
4235 msgid "Logo"
4236 msgstr "Logo"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:338
4239 msgid "Icons"
4240 msgstr "Ikoner"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:357
4243 msgid "Contributors"
4244 msgstr "Medarbetare"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:405
4247 msgid "Compiled-in Features\n"
4248 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:421
4251 msgctxt "compface"
4252 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4253 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4254
4255 #: ../src/gtk/about.c:431
4256 msgctxt "Enchant"
4257 msgid "adds support for spell checking\n"
4258 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4259
4260 #: ../src/gtk/about.c:441
4261 msgctxt "GnuTLS"
4262 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4263 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4264
4265 #: ../src/gtk/about.c:451
4266 msgctxt "IPv6"
4267 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4268 msgstr ""
4269 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4270 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4271
4272 #: ../src/gtk/about.c:462
4273 msgctxt "iconv"
4274 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4275 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4276
4277 #: ../src/gtk/about.c:472
4278 msgctxt "JPilot"
4279 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4280 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:482
4283 msgctxt "LDAP"
4284 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4285 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4286
4287 #: ../src/gtk/about.c:492
4288 msgctxt "libetpan"
4289 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4290 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:502
4293 msgctxt "libSM"
4294 msgid "adds support for session handling\n"
4295 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:512
4298 msgctxt "NetworkManager"
4299 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4300 msgstr ""
4301 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:544
4304 msgid ""
4305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4307 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4308 "version.\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4312 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4313 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4314 "senare version.\n"
4315 "\n"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:550
4318 msgid ""
4319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4322 "more details.\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4326 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4327 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4328 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: ../src/gtk/about.c:568
4332 msgid ""
4333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4334 "this program. If not, see <"
4335 msgstr ""
4336 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4337 "program; om inte, se <"
4338
4339 #: ../src/gtk/about.c:573
4340 msgid ""
4341 ">. \n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 ">. \n"
4345 "\n"
4346
4347 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4348 #, c-format
4349 msgid "Session statistics\n"
4350 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4351
4352 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4353 #: ../src/main.c:2551
4354 #, c-format
4355 msgid "Started: %s\n"
4356 msgstr "Startat: %s\n"
4357
4358 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4359 #, c-format
4360 msgid "Incoming traffic\n"
4361 msgstr "Inkommande trafik\n"
4362
4363 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4364 #, c-format
4365 msgid "Received messages: %d\n"
4366 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4367
4368 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4369 #, c-format
4370 msgid "Outgoing traffic\n"
4371 msgstr "Utgående trafik\n"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4374 #, c-format
4375 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4376 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4379 #, c-format
4380 msgid "Replied messages: %d\n"
4381 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4382
4383 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4384 #, c-format
4385 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4386 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4387
4388 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4389 #, c-format
4390 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4391 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4392
4393 #: ../src/gtk/about.c:774
4394 msgid "About Claws Mail"
4395 msgstr "Om Claws Mail"
4396
4397 #: ../src/gtk/about.c:832
4398 msgid ""
4399 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4400 "The Claws Mail Team\n"
4401 "and Hiroyuki Yamamoto"
4402 msgstr ""
4403 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4404 "Claws-Mail-teamet\n"
4405 "och Hiroyuki Yamamoto"
4406
4407 #: ../src/gtk/about.c:846
4408 msgid "_Info"
4409 msgstr "_Info"
4410
4411 #: ../src/gtk/about.c:852
4412 msgid "_Authors"
4413 msgstr "_Författare"
4414
4415 #: ../src/gtk/about.c:858
4416 msgid "_Features"
4417 msgstr "F_unktioner"
4418
4419 #: ../src/gtk/about.c:864
4420 msgid "_License"
4421 msgstr "_Licens"
4422
4423 #: ../src/gtk/about.c:872
4424 msgid "_Release Notes"
4425 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4426
4427 #: ../src/gtk/about.c:878
4428 msgid "_Statistics"
4429 msgstr "_Statistik"
4430
4431 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4432 msgid "Orange"
4433 msgstr "Orange"
4434
4435 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4436 msgid "Red"
4437 msgstr "Röd"
4438
4439 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4440 msgid "Pink"
4441 msgstr "Rosa"
4442
4443 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4444 msgid "Sky blue"
4445 msgstr "Himmelsblå"
4446
4447 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4448 msgid "Blue"
4449 msgstr "Blå"
4450
4451 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4452 msgid "Green"
4453 msgstr "Grön"
4454
4455 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4456 msgid "Brown"
4457 msgstr "Brun"
4458
4459 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4460 msgid "Grey"
4461 msgstr "Grå"
4462
4463 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4464 msgid "Light brown"
4465 msgstr "Ljusbrun"
4466
4467 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4468 msgid "Dark red"
4469 msgstr "Mörkröd"
4470
4471 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4472 msgid "Dark pink"
4473 msgstr "Mörkrosa"
4474
4475 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4476 msgid "Steel blue"
4477 msgstr "Stålblå"
4478
4479 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4480 msgid "Gold"
4481 msgstr "Guld"
4482
4483 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4484 msgid "Bright green"
4485 msgstr "Ljusgrön"
4486
4487 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4488 msgid "Magenta"
4489 msgstr "Magenta"
4490
4491 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4492 msgid "Set mailbox order"
4493 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4494
4495 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4496 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4497 msgstr ""
4498 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4499
4500 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4501 msgid "Mailboxes"
4502 msgstr "Brevlådor"
4503
4504 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4505 msgid "No dictionary selected."
4506 msgstr "Ingen ordlista vald."
4507
4508 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4509 #, c-format
4510 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4511 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4512
4513 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4514 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4515 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4516
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4518 #, c-format
4519 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4520 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4521
4522 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4523 msgid "No misspelled word found."
4524 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4525
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4527 msgid "Replace unknown word"
4528 msgstr "Ersätt okänt ord"
4529
4530 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4531 #, c-format
4532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4534
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4536 msgid ""
4537 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4538 "will learn from mistake.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4541 "kommer lära från misstag.\n"
4542
4543 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4544 msgid "Change to..."
4545 msgstr "Ändra till..."
4546
4547 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4548 msgid "More..."
4549 msgstr "Mer..."
4550
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4552 #, c-format
4553 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4554 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4555
4556 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4557 msgid "Accept in this session"
4558 msgstr "Acceptera för denna session"
4559
4560 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4561 msgid "Add to personal dictionary"
4562 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4563
4564 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4565 msgid "Replace with..."
4566 msgstr "Ersätt med..."
4567
4568 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4569 #, c-format
4570 msgid "Check with %s"
4571 msgstr "Kontrollera med %s"
4572
4573 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4574 msgid "(no suggestions)"
4575 msgstr "(inga förslag)"
4576
4577 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4578 #, c-format
4579 msgid "Dictionary: %s"
4580 msgstr "Ordlista: %s"
4581
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4583 #, c-format
4584 msgid "Use alternate (%s)"
4585 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4586
4587 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4588 msgid "Use both dictionaries"
4589 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4590
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4592 msgid "Check while typing"
4593 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4594
4595 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4602 "%s"
4603
4604 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4611 "%s"
4612
4613 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4614 msgid "Failed."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Configuring..."
4620 msgstr "_Konfiguration"
4621
4622 #. RFC2822
4623 #. S_COL_TO
4624 #. date expression
4625 #. S_COL_TO
4626 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4627 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4628 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4629 msgid "Date"
4630 msgstr "Datum"
4631
4632 #: ../src/gtk/headers.h:8
4633 msgid "Date:"
4634 msgstr "Datum:"
4635
4636 #. S_COL_SUBJECT
4637 #. date
4638 #. S_COL_SUBJECT
4639 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4641 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4642 msgid "From"
4643 msgstr "Från"
4644
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4646 msgid "From:"
4647 msgstr "Från:"
4648
4649 #: ../src/gtk/headers.h:10
4650 msgid "Sender"
4651 msgstr "Avsändare"
4652
4653 #: ../src/gtk/headers.h:10
4654 msgid "Sender:"
4655 msgstr "Avsändare:"
4656
4657 #: ../src/gtk/headers.h:11
4658 msgid "Reply-To"
4659 msgstr "Svara till"
4660
4661 #. S_COL_FROM
4662 #. subject
4663 #. S_COL_FROM
4664 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4665 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4666 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4667 msgid "To"
4668 msgstr "Till"
4669
4670 #. to
4671 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4672 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4673 msgid "Cc"
4674 msgstr "Kopia"
4675
4676 #: ../src/gtk/headers.h:14
4677 msgid "Bcc"
4678 msgstr "Blindkopia"
4679
4680 #. references
4681 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4682 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4683 msgid "Message-ID"
4684 msgstr "Meddelande-ID"
4685
4686 #: ../src/gtk/headers.h:15
4687 msgid "Message-ID:"
4688 msgstr "Meddelande-ID:"
4689
4690 #: ../src/gtk/headers.h:16
4691 msgid "In-Reply-To"
4692 msgstr "Svar-På"
4693
4694 #. newsgroups
4695 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4696 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4697 msgid "References"
4698 msgstr "Referenser"
4699
4700 #: ../src/gtk/headers.h:17
4701 msgid "References:"
4702 msgstr "Referenser:"
4703
4704 #. S_COL_MIME
4705 #. initial of sender
4706 #. S_COL_STATUS
4707 #. S_COL_MIME
4708 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4709 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4710 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4711 msgid "Subject"
4712 msgstr "Ämne"
4713
4714 #: ../src/gtk/headers.h:19
4715 msgid "Comments"
4716 msgstr "Kommentarer"
4717
4718 #: ../src/gtk/headers.h:19
4719 msgid "Comments:"
4720 msgstr "Kommando:"
4721
4722 #: ../src/gtk/headers.h:20
4723 msgid "Keywords"
4724 msgstr "Nyckelord"
4725
4726 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4727 msgid "Keywords:"
4728 msgstr "Nyckelord:"
4729
4730 #: ../src/gtk/headers.h:21
4731 msgid "Resent-Date"
4732 msgstr "Återsänt-Datum"
4733
4734 #: ../src/gtk/headers.h:21
4735 msgid "Resent-Date:"
4736 msgstr "Återsänt-Datum:"
4737
4738 #: ../src/gtk/headers.h:22
4739 msgid "Resent-From"
4740 msgstr "Återsänt-Från"
4741
4742 #: ../src/gtk/headers.h:22
4743 msgid "Resent-From:"
4744 msgstr "Återsänt-Från:"
4745
4746 #: ../src/gtk/headers.h:23
4747 msgid "Resent-Sender"
4748 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4749
4750 #: ../src/gtk/headers.h:23
4751 msgid "Resent-Sender:"
4752 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4753
4754 #: ../src/gtk/headers.h:24
4755 msgid "Resent-To"
4756 msgstr "Återsänt-Till"
4757
4758 #: ../src/gtk/headers.h:24
4759 msgid "Resent-To:"
4760 msgstr "Återsänt-Till:"
4761
4762 #: ../src/gtk/headers.h:25
4763 msgid "Resent-Cc"
4764 msgstr "Återsänt-Kopia"
4765
4766 #: ../src/gtk/headers.h:25
4767 msgid "Resent-Cc:"
4768 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4769
4770 #: ../src/gtk/headers.h:26
4771 msgid "Resent-Bcc"
4772 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4773
4774 #: ../src/gtk/headers.h:26
4775 msgid "Resent-Bcc:"
4776 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4777
4778 #: ../src/gtk/headers.h:27
4779 msgid "Resent-Message-ID"
4780 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4781
4782 #: ../src/gtk/headers.h:27
4783 msgid "Resent-Message-ID:"
4784 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4785
4786 #: ../src/gtk/headers.h:28
4787 msgid "Return-Path"
4788 msgstr "Returväg"
4789
4790 #: ../src/gtk/headers.h:28
4791 msgid "Return-Path:"
4792 msgstr "Returväg:"
4793
4794 #: ../src/gtk/headers.h:29
4795 msgid "Received"
4796 msgstr "Mottaget"
4797
4798 #: ../src/gtk/headers.h:29
4799 msgid "Received:"
4800 msgstr "Mottaget:"
4801
4802 #. more
4803 #. cc
4804 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4805 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4806 msgid "Newsgroups"
4807 msgstr "Diskussionsgrupper"
4808
4809 #: ../src/gtk/headers.h:33
4810 msgid "Followup-To"
4811 msgstr "Uppföljning Till"
4812
4813 #: ../src/gtk/headers.h:34
4814 msgid "Delivered-To"
4815 msgstr "Levererad-Till"
4816
4817 #: ../src/gtk/headers.h:34
4818 msgid "Delivered-To:"
4819 msgstr "Levererad-Till:"
4820
4821 #: ../src/gtk/headers.h:35
4822 msgid "Seen"
4823 msgstr "Seen"
4824
4825 #: ../src/gtk/headers.h:35
4826 msgid "Seen:"
4827 msgstr "Seen:"
4828
4829 #. S_COL_MARK
4830 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4831 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4832 #: ../src/summaryview.c:2793
4833 msgid "Status"
4834 msgstr "Status"
4835
4836 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4837 msgid "Status:"
4838 msgstr "Status:"
4839
4840 #: ../src/gtk/headers.h:37
4841 msgid "Face"
4842 msgstr "Ansikte"
4843
4844 #: ../src/gtk/headers.h:37
4845 msgid "Face:"
4846 msgstr "Ansikte:"
4847
4848 #: ../src/gtk/headers.h:38
4849 msgid "Disposition-Notification-To"
4850 msgstr "Disposition-Notification-To"
4851
4852 #: ../src/gtk/headers.h:38
4853 msgid "Disposition-Notification-To:"
4854 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4855
4856 #: ../src/gtk/headers.h:39
4857 msgid "Return-Receipt-To"
4858 msgstr "Läskvitto-Till"
4859
4860 #: ../src/gtk/headers.h:39
4861 msgid "Return-Receipt-To:"
4862 msgstr "Läskvitto-Till:"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:40
4865 msgid "User-Agent"
4866 msgstr "Användarprogram"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:40
4869 msgid "User-Agent:"
4870 msgstr "Användarprogram:"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:41
4873 msgid "Content-Type"
4874 msgstr "Innehållstyp"
4875
4876 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4877 msgid "Content-Type:"
4878 msgstr "Innehållstyp:"
4879
4880 #: ../src/gtk/headers.h:42
4881 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4882 msgstr "Överföringskodning"
4883
4884 #: ../src/gtk/headers.h:42
4885 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4886 msgstr "Överföringskodning:"
4887
4888 #: ../src/gtk/headers.h:43
4889 msgid "MIME-Version"
4890 msgstr "MIME-version"
4891
4892 #: ../src/gtk/headers.h:43
4893 msgid "MIME-Version:"
4894 msgstr "MIME-version:"
4895
4896 #: ../src/gtk/headers.h:44
4897 msgid "Precedence"
4898 msgstr "Företräde"
4899
4900 #: ../src/gtk/headers.h:44
4901 msgid "Precedence:"
4902 msgstr "Företräde:"
4903
4904 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4905 msgid "Organization"
4906 msgstr "Organisation"
4907
4908 #: ../src/gtk/headers.h:45
4909 msgid "Organization:"
4910 msgstr "Organisation: "
4911
4912 #: ../src/gtk/headers.h:47
4913 msgid "Mailing-List"
4914 msgstr "Sändlista"
4915
4916 #: ../src/gtk/headers.h:47
4917 msgid "Mailing-List:"
4918 msgstr "Sändlista:"
4919
4920 #: ../src/gtk/headers.h:48
4921 msgid "List-Post"
4922 msgstr "Sändlista-Posta"
4923
4924 #: ../src/gtk/headers.h:48
4925 msgid "List-Post:"
4926 msgstr "Sändlista-Posta"
4927
4928 #: ../src/gtk/headers.h:49
4929 msgid "List-Subscribe"
4930 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4931
4932 #: ../src/gtk/headers.h:49
4933 msgid "List-Subscribe:"
4934 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4935
4936 #: ../src/gtk/headers.h:50
4937 msgid "List-Unsubscribe"
4938 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4939
4940 #: ../src/gtk/headers.h:50
4941 msgid "List-Unsubscribe:"
4942 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4943
4944 #: ../src/gtk/headers.h:51
4945 msgid "List-Help"
4946 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4947
4948 #: ../src/gtk/headers.h:51
4949 msgid "List-Help:"
4950 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4951
4952 #: ../src/gtk/headers.h:52
4953 msgid "List-Archive"
4954 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4955
4956 #: ../src/gtk/headers.h:52
4957 msgid "List-Archive:"
4958 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4959
4960 #: ../src/gtk/headers.h:53
4961 msgid "List-Owner"
4962 msgstr "List-Ägare"
4963
4964 #: ../src/gtk/headers.h:53
4965 msgid "List-Owner:"
4966 msgstr "List-Ägare:"
4967
4968 #: ../src/gtk/headers.h:55
4969 msgid "X-Label"
4970 msgstr "X-Label"
4971
4972 #: ../src/gtk/headers.h:55
4973 msgid "X-Label:"
4974 msgstr "X-Label:"
4975
4976 #: ../src/gtk/headers.h:56
4977 msgid "X-Mailer"
4978 msgstr "X-Mailer"
4979
4980 #: ../src/gtk/headers.h:56
4981 msgid "X-Mailer:"
4982 msgstr "X-Mailer:"
4983
4984 #: ../src/gtk/headers.h:57
4985 msgid "X-Status"
4986 msgstr "X-Status"
4987
4988 #: ../src/gtk/headers.h:57
4989 msgid "X-Status:"
4990 msgstr "X-Status:"
4991
4992 #: ../src/gtk/headers.h:58
4993 msgid "X-Face"
4994 msgstr "X-Ansikte"
4995
4996 #: ../src/gtk/headers.h:58
4997 msgid "X-Face:"
4998 msgstr "X-Ansikte:"
4999
5000 #: ../src/gtk/headers.h:59
5001 msgid "X-No-Archive"
5002 msgstr "X-No-Archive"
5003
5004 #: ../src/gtk/headers.h:59
5005 msgid "X-No-Archive:"
5006 msgstr "X-No-Archive:"
5007
5008 #. some common logical names referring to real header names
5009 #: ../src/gtk/headers.h:62
5010 msgid "In reply to"
5011 msgstr "I svar till"
5012
5013 #: ../src/gtk/headers.h:62
5014 msgid "In reply to:"
5015 msgstr "I svar till:"
5016
5017 #: ../src/gtk/headers.h:63
5018 msgid "To or Cc"
5019 msgstr "Till eller kopia"
5020
5021 #: ../src/gtk/headers.h:63
5022 msgid "To or Cc:"
5023 msgstr "Till eller kopia:"
5024
5025 #: ../src/gtk/headers.h:64
5026 msgid "From, To or Subject"
5027 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5028
5029 #: ../src/gtk/headers.h:64
5030 msgid "From, To or Subject:"
5031 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5032
5033 #. status column
5034 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5035 msgid "New message"
5036 msgstr "Nytt meddelande"
5037
5038 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5039 msgid "Unread message"
5040 msgstr "Oläst meddelande"
5041
5042 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5043 msgid "Message has been replied to"
5044 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5045
5046 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5047 msgid "Message has been forwarded"
5048 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5049
5050 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5051 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5052 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5053
5054 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5055 msgid "Message is in an ignored thread"
5056 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5057
5058 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5059 msgid "Message is in a watched thread"
5060 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5061
5062 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5063 msgid "Message is spam"
5064 msgstr "Meddelande är skräp"
5065
5066 #. attachment column
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5068 msgid "Message has attachment(s)"
5069 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5070
5071 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5072 msgid "Digitally signed message"
5073 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5074
5075 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5076 msgid "Encrypted message"
5077 msgstr "Krypterat meddelande"
5078
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5080 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5081 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5082
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5084 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5085 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5086
5087 #. mark column
5088 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5089 msgid "Marked message"
5090 msgstr "Markerat meddelande"
5091
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5093 msgid "Message is marked for deletion"
5094 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5095
5096 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5097 msgid "Message is marked for moving"
5098 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5099
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5101 msgid "Message is marked for copying"
5102 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5103
5104 #. locked column
5105 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5106 msgid "Locked message"
5107 msgstr "Låst meddelande"
5108
5109 #. others
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5111 msgid "Folder (normal, opened)"
5112 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5113
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5115 msgid "Folder with read messages hidden"
5116 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5117
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5119 msgid "Folder contains marked messages"
5120 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5121
5122 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5123 msgid "Icon Legend"
5124 msgstr "Ikonförklaring"
5125
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5127 msgid ""
5128 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5129 "messages and folders:</span>"
5130 msgstr ""
5131 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
5132 "span>"
5133
5134 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5135 #, c-format
5136 msgid "Input password for %s on %s:"
5137 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5138
5139 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5140 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5141 #, c-format
5142 msgid "Input password for %s:"
5143 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5144
5145 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5146 #, c-format
5147 msgid "Input password:"
5148 msgstr "Skriv in lösenord:"
5149
5150 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5152 msgid "Input password"
5153 msgstr "Skriv in lösenord"
5154
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5156 msgid "Remember password for this session"
5157 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5158
5159 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5160 msgid "Remember this"
5161 msgstr "Kom ihåg detta"
5162
5163 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5164 msgid "Clear _Log"
5165 msgstr "Töm _Logg"
5166
5167 #: ../src/gtk/menu.c:137
5168 msgid ""
5169 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5170 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5171 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5172 msgstr ""
5173 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5174 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5175 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5176
5177 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "\n"
5181 "Version: "
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "\n"
5185 "Version: "
5186
5187 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5188 msgid "Error: "
5189 msgstr "Fel:"
5190
5191 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5192 msgid "Plugin is not functional."
5193 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5194
5195 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5196 msgid "Select the Plugins to load"
5197 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5198
5199 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "The following error occurred while loading %s :\n"
5203 "\n"
5204 "%s\n"
5205 msgstr ""
5206 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5207 "\n"
5208 "%s\n"
5209
5210 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5211 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5212 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5213 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5214 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5215 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5216 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5217 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5218 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5219 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5220 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5221 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5230 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5231 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5232 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5233 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5235 msgid "Plugins"
5236 msgstr "Insticksmoduler"
5237
5238 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5239 msgid "Load..."
5240 msgstr "Läs in..."
5241
5242 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5243 msgid "Unload"
5244 msgstr "Glöm"
5245
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5247 msgid "Description"
5248 msgstr "Beskrivning"
5249
5250 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5254 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5255 msgstr ""
5256 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5257 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5258
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5260 msgid "Click here to load one or more plugins"
5261 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5262
5263 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5264 msgid "Unload the selected plugin"
5265 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5266
5267 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5268 msgid "Loaded plugins"
5269 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5270
5271 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5272 msgid "Page Index"
5273 msgstr "Sidindex"
5274
5275 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5276 msgid "_Hide"
5277 msgstr "_Dölj"
5278
5279 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5280 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5281 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5282 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5283 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5284 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5285 msgid "Account"
5286 msgstr "Konto"
5287
5288 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5289 msgid "all messages"
5290 msgstr "alla meddelanden"
5291
5292 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5293 msgid "messages whose age is greater than # days"
5294 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5295
5296 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5297 msgid "messages whose age is less than # days"
5298 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5299
5300 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5301 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5302 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5303
5304 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5305 msgid "messages whose age is less than # hours"
5306 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5307
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5309 msgid "messages which contain S in the message body"
5310 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5311
5312 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5313 msgid "messages which contain S in the whole message"
5314 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5315
5316 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5317 msgid "messages carbon-copied to S"
5318 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5319
5320 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5321 msgid "message is either to: or cc: to S"
5322 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5323
5324 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5325 msgid "deleted messages"
5326 msgstr "borttagna meddelanden"
5327
5328 #. * how I can filter deleted messages *
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5330 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5331 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5332
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5334 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5335 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5336
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5338 msgid "messages originating from user S"
5339 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5340
5341 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5342 msgid "forwarded messages"
5343 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5344
5345 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5346 msgid "messages which have attachments"
5347 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5348
5349 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5350 msgid "messages which contain header S"
5351 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
5352
5353 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5354 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5355 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5356
5357 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5358 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5359 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5360
5361 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5362 msgid "messages which are marked with color #"
5363 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5364
5365 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5366 msgid "locked messages"
5367 msgstr "låsta meddelanden"
5368
5369 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5370 msgid "messages which are in newsgroup S"
5371 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5372
5373 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5374 msgid "new messages"
5375 msgstr "nya meddelanden"
5376
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5378 msgid "old messages"
5379 msgstr "gamla meddelanden"
5380
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5382 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5383 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5384
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5386 msgid "messages which you have replied to"
5387 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5388
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5390 msgid "read messages"
5391 msgstr "lästa meddelanden"
5392
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5394 msgid "messages which contain S in subject"
5395 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5396
5397 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5398 msgid "messages whose score is equal to # points"
5399 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5400
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5402 msgid "messages whose score is greater than # points"
5403 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5404
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5406 msgid "messages whose score is lower than # points"
5407 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5408
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5410 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5411 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5412
5413 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5414 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5415 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5416
5417 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5418 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5419 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5420
5421 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5422 msgid "messages which have been sent to S"
5423 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5424
5425 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5426 msgid "messages which tags contain S"
5427 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5428
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5430 msgid "messages which have tag(s)"
5431 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5432
5433 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5434 msgid "marked messages"
5435 msgstr "markerade meddelanden"
5436
5437 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5438 msgid "unread messages"
5439 msgstr "olästa meddelanden"
5440
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5442 msgid "messages which contain S in References header"
5443 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5444
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5446 #, c-format
5447 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5448 msgstr ""
5449 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5450 "meddelandefil"
5451
5452 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5453 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5454 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5455
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5457 msgid "logical AND operator"
5458 msgstr "logisk OCH operator"
5459
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5461 msgid "logical OR operator"
5462 msgstr "logisk ELLER operator"
5463
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5465 msgid "logical NOT operator"
5466 msgstr "logisk ICKE operator"
5467
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5469 msgid "case sensitive search"
5470 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5471
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5473 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5474 msgstr ""
5475 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5476
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5478 msgid "all filtering expressions are allowed"
5479 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5480
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5482 msgid "Extended Search"
5483 msgstr "Utökad sökning"
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5486 msgid ""
5487 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5488 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5489 "The following symbols can be used:"
5490 msgstr ""
5491 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5492 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5493 "Följande symboler kan användas:"
5494
5495 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5496 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5497 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5498
5499 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5500 msgid "From/To/Subject/Tag"
5501 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5502
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5504 msgid "Recursive"
5505 msgstr "Rekursivt"
5506
5507 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5508 msgid "Sticky"
5509 msgstr "Klibbig"
5510
5511 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5512 msgid "Type-ahead"
5513 msgstr "Sök vid inmatning"
5514
5515 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5516 msgid "Run on select"
5517 msgstr "Kör vid markering"
5518
5519 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5520 msgid "Clear the current search"
5521 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5522
5523 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5524 msgid "Edit search criteria"
5525 msgstr "Redigera sökkriteria "
5526
5527 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5528 msgid "Information about extended symbols"
5529 msgstr "Information om utökade symboler"
5530
5531 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5532 msgid "_Information"
5533 msgstr "_Information"
5534
5535 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5536 msgid "E_dit"
5537 msgstr "_Redigera"
5538
5539 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5540 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5541 #: ../src/prefs_template.c:328
5542 msgid "C_lear"
5543 msgstr "Töm"
5544
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5546 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5547 msgid "Correct"
5548 msgstr "Korrekt"
5549
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5551 msgid "Owner"
5552 msgstr "Ägare"
5553
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5555 msgid "Signer"
5556 msgstr "Signerad av"
5557
5558 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5559 #: ../src/prefs_themes.c:862
5560 msgid "Name: "
5561 msgstr "Namn: "
5562
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5564 msgid "Organization: "
5565 msgstr "Organisation: "
5566
5567 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5568 msgid "Location: "
5569 msgstr "Plats:"
5570
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5572 msgid "Fingerprint: \n"
5573 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5574
5575 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5576 msgid "Signature status: "
5577 msgstr "Signaturstatus: "
5578
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5580 msgid "Expires on: "
5581 msgstr "Förfaller:"
5582
5583 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5584 #, c-format
5585 msgid "SSL certificate for %s"
5586 msgstr "SSL certifikat för %s"
5587
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5592 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5596 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5597 "\n"
5598
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Certificate for %s is unknown.\n"
5603 "%sDo you want to accept it?"
5604 msgstr ""
5605 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5606 "%sVill du acceptera det?"
5607
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5610 #, c-format
5611 msgid "Signature status: %s"
5612 msgstr "Signatur skapad %s"
5613
5614 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5615 msgid "_View certificate"
5616 msgstr "_Visa certifikat"
5617
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5619 msgid "SSL certificate is invalid"
5620 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5621
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5623 msgid "SSL certificate is unknown"
5624 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5628 msgid "_Cancel connection"
5629 msgstr "_Avbryt anslutning"
5630
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5632 msgid "_Accept and save"
5633 msgstr "_Acceptera och spara"
5634
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Certificate for %s is expired.\n"
5639 "%sDo you want to continue?"
5640 msgstr ""
5641 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5642 "%sVill du fortsätta?"
5643
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5645 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5646 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5647
5648 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5649 msgid "SSL certificate is expired"
5650 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5651
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5653 msgid "_Accept"
5654 msgstr "_Acceptera"
5655
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5657 msgid "New certificate:"
5658 msgstr "Nytt certifikat:"
5659
5660 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5661 msgid "Known certificate:"
5662 msgstr "Känt certifikat:"
5663
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Certificate for %s has changed.\n"
5668 "%sDo you want to accept it?"
5669 msgstr ""
5670 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5671 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5672
5673 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5674 msgid "_View certificates"
5675 msgstr "_Visa certifikat"
5676
5677 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5678 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5679 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5680
5681 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5682 msgid "SSL certificate changed"
5683 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5684
5685 #: ../src/headerview.c:96
5686 msgid "Tags:"
5687 msgstr "Etiketter:"
5688
5689 #: ../src/headerview.c:194
5690 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5691 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5692 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5693 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5694 #: ../src/summaryview.c:3390
5695 msgid "(No From)"
5696 msgstr "(Ingen avsändare)"
5697
5698 #: ../src/headerview.c:209
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5701 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5702 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5703 msgid "(No Subject)"
5704 msgstr "(Inget ämne)"
5705
5706 #: ../src/image_viewer.c:100
5707 msgid "Error:"
5708 msgstr "Fel:"
5709
5710 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5712 msgid "Filename:"
5713 msgstr "Filnamn:"
5714
5715 #: ../src/image_viewer.c:306
5716 msgid "Filesize:"
5717 msgstr "Filstorlek:"
5718
5719 #: ../src/image_viewer.c:355
5720 msgid "Load Image"
5721 msgstr "Ladda bild"
5722
5723 #: ../src/imap.c:577
5724 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5725 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5726
5727 #: ../src/imap.c:616
5728 #, c-format
5729 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5730 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5731
5732 #: ../src/imap.c:619
5733 #, c-format
5734 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5735 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5736
5737 #: ../src/imap.c:622
5738 #, c-format
5739 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5740 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5741
5742 #: ../src/imap.c:625
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5745 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5746
5747 #: ../src/imap.c:628
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5751 "server)\n"
5752 msgstr ""
5753 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5754 "standarden)\n"
5755
5756 #: ../src/imap.c:632
5757 #, c-format
5758 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5759 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5760
5761 #: ../src/imap.c:635
5762 #, c-format
5763 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5764 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5765
5766 #: ../src/imap.c:638
5767 #, c-format
5768 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5769 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5770
5771 #: ../src/imap.c:641
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5775 "server)\n"
5776 msgstr ""
5777 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5778 "standarden)\n"
5779
5780 #: ../src/imap.c:645
5781 #, c-format
5782 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5783 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5784
5785 #: ../src/imap.c:648
5786 #, c-format
5787 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5788 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5789
5790 #: ../src/imap.c:651
5791 #, c-format
5792 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5793 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5794
5795 #: ../src/imap.c:654
5796 #, c-format
5797 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5798 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5799
5800 #: ../src/imap.c:657
5801 #, c-format
5802 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5803 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5804
5805 #: ../src/imap.c:660
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5808 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5809
5810 #: ../src/imap.c:663
5811 #, c-format
5812 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5813 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5814
5815 #: ../src/imap.c:666
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5818 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5819
5820 #: ../src/imap.c:669
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5823 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5824
5825 #: ../src/imap.c:672
5826 #, c-format
5827 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5828 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5829
5830 #: ../src/imap.c:675
5831 #, c-format
5832 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5833 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5834
5835 #: ../src/imap.c:678
5836 #, c-format
5837 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5838 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5839
5840 #: ../src/imap.c:681
5841 #, c-format
5842 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5843 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5844
5845 #: ../src/imap.c:684
5846 #, c-format
5847 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5848 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5849
5850 #: ../src/imap.c:687
5851 #, c-format
5852 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5853 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5854
5855 #: ../src/imap.c:690
5856 #, c-format
5857 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5858 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5859
5860 #: ../src/imap.c:693
5861 #, c-format
5862 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5863 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5864
5865 #: ../src/imap.c:696
5866 #, c-format
5867 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5868 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5869
5870 #: ../src/imap.c:699
5871 #, c-format
5872 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5873 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5874
5875 #: ../src/imap.c:702
5876 #, c-format
5877 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5878 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5879
5880 #: ../src/imap.c:705
5881 #, c-format
5882 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5883 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5884
5885 #: ../src/imap.c:708
5886 #, c-format
5887 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5888 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5889
5890 #: ../src/imap.c:711
5891 #, c-format
5892 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5893 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5894
5895 #: ../src/imap.c:714
5896 #, c-format
5897 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5898 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5899
5900 #: ../src/imap.c:717
5901 #, c-format
5902 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5903 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5904
5905 #: ../src/imap.c:720
5906 #, c-format
5907 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5908 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5909
5910 #: ../src/imap.c:723
5911 #, c-format
5912 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5913 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5914
5915 #: ../src/imap.c:726
5916 #, c-format
5917 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5918 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5919
5920 #: ../src/imap.c:729
5921 #, c-format
5922 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5923 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5924
5925 #: ../src/imap.c:732
5926 #, c-format
5927 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5928 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5929
5930 #: ../src/imap.c:735
5931 #, c-format
5932 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5933 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5934
5935 #: ../src/imap.c:739
5936 #, c-format
5937 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5938 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5939
5940 #: ../src/imap.c:743
5941 #, c-format
5942 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5943 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5944
5945 #: ../src/imap.c:928
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 "\n"
5949 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5950 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "\n"
5954 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5955 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5956
5957 #: ../src/imap.c:934
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "\n"
5961 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5962 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5963 msgstr ""
5964 "\n"
5965 "\n"
5966 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5967 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5968
5969 #: ../src/imap.c:941
5970 #, c-format
5971 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5972 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5973
5974 #: ../src/imap.c:945
5975 #, c-format
5976 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5977 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5978
5979 #: ../src/imap.c:963
5980 #, c-format
5981 msgid "Connecting to %s failed"
5982 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5983
5984 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5985 #, c-format
5986 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5987 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5988
5989 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5990 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5992 msgstr ""
5993 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5994 "IMAP-servern."
5995
5996 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5997 #: ../src/send_message.c:278
5998 msgid "Insecure connection"
5999 msgstr "Osäker anslutning"
6000
6001 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6002 #: ../src/send_message.c:279
6003 msgid ""
6004 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6005 "available in this build of Claws Mail. \n"
6006 "\n"
6007 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6008 "not be secure."
6009 msgstr ""
6010 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
6011 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6012 "\n"
6013 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6014 "inte vara säker."
6015
6016 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6017 #: ../src/send_message.c:285
6018 msgid "Con_tinue connecting"
6019 msgstr "Försätt ansluta"
6020
6021 #: ../src/imap.c:1129
6022 #, c-format
6023 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6024 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
6025
6026 #: ../src/imap.c:1177
6027 #, c-format
6028 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6029 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
6030
6031 #: ../src/imap.c:1180
6032 #, c-format
6033 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6034 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
6035
6036 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6037 msgid "Can't start TLS session.\n"
6038 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
6039
6040 #: ../src/imap.c:1276
6041 #, c-format
6042 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6043 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6044
6045 #: ../src/imap.c:1279
6046 #, c-format
6047 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6048 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6049
6050 #: ../src/imap.c:1679
6051 msgid "Adding messages..."
6052 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6053
6054 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6055 msgid "Copying messages..."
6056 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6057
6058 #: ../src/imap.c:2465
6059 msgid "can't set deleted flags\n"
6060 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6061
6062 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6063 msgid "can't expunge\n"
6064 msgstr "kan inte utplåna\n"
6065
6066 #: ../src/imap.c:2823
6067 #, c-format
6068 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6069 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6070
6071 #: ../src/imap.c:2826
6072 #, c-format
6073 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6074 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6075
6076 #: ../src/imap.c:3123
6077 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6078 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6079
6080 #: ../src/imap.c:3138
6081 msgid "can't create mailbox\n"
6082 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6083
6084 #: ../src/imap.c:3229
6085 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6086 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
6087
6088 #: ../src/imap.c:3269
6089 #, c-format
6090 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6091 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6092
6093 #: ../src/imap.c:3382
6094 msgid "can't delete mailbox\n"
6095 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6096
6097 #: ../src/imap.c:3661
6098 msgid "LIST failed\n"
6099 msgstr "LIST misslyckades\n"
6100
6101 #: ../src/imap.c:3746
6102 msgid "Flagging messages..."
6103 msgstr "Flaggar meddelande..."
6104
6105 #: ../src/imap.c:3849
6106 #, c-format
6107 msgid "can't select folder: %s\n"
6108 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6109
6110 #: ../src/imap.c:4001
6111 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6112 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
6113
6114 #: ../src/imap.c:4011
6115 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6116 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6117
6118 #: ../src/imap.c:4016
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6122 "compiled without OpenSSL support.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
6125 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
6126
6127 #: ../src/imap.c:4024
6128 msgid "Server logins are disabled.\n"
6129 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6130
6131 #: ../src/imap.c:4247
6132 msgid "Fetching message..."
6133 msgstr "Hämtar meddelande..."
6134
6135 #: ../src/imap.c:4937
6136 #, c-format
6137 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6138 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6139
6140 #: ../src/imap.c:5973
6141 msgid ""
6142 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6143 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6144 "disabled.\n"
6145 "\n"
6146 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6147 msgstr ""
6148 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6149 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6150 "\n"
6151 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6152
6153 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6154 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6155 msgid "Create _new folder..."
6156 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6157
6158 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6159 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6160 msgid "_Rename folder..."
6161 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6162
6163 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6164 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6165 msgid "M_ove folder..."
6166 msgstr "_Flytta mapp..."
6167
6168 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6169 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6170 msgid "Cop_y folder..."
6171 msgstr "_Kopiera mapp..."
6172
6173 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6174 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6175 msgid "_Delete folder..."
6176 msgstr "_Ta bort mapp..."
6177
6178 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6179 msgid "Synchronise"
6180 msgstr "Synkronisera"
6181
6182 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6183 msgid "Down_load messages"
6184 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6185
6186 #: ../src/imap_gtk.c:75
6187 msgid "S_ubscriptions"
6188 msgstr "Pren_umerationer"
6189
6190 #: ../src/imap_gtk.c:77
6191 msgid "_Subscribe..."
6192 msgstr "_Prenumerera"
6193
6194 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6195 msgid "_Unsubscribe..."
6196 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6197
6198 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6199 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6200 msgid "_Check for new messages"
6201 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6202
6203 #. 0
6204 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6205 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6206 msgid "C_heck for new folders"
6207 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6208
6209 #. 1
6210 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6212 msgid "R_ebuild folder tree"
6213 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6214
6215 #: ../src/imap_gtk.c:87
6216 msgid "Show only subscribed _folders"
6217 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6218
6219 #: ../src/imap_gtk.c:196
6220 msgid ""
6221 "Input the name of new folder:\n"
6222 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6223 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6224 msgstr ""
6225 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6226 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6227 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6228
6229 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6230 msgid "Inherit properties from parent folder"
6231 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6232
6233 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6234 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6235 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6237 #, c-format
6238 msgid "Input new name for '%s':"
6239 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6240
6241 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6242 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6245 msgid "Rename folder"
6246 msgstr "Byt namn på mapp"
6247
6248 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6249 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6250 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6252 msgid ""
6253 "The folder could not be renamed.\n"
6254 "The new folder name is not allowed."
6255 msgstr ""
6256 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6257 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6258
6259 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6260 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6264 "will not be possible.\n"
6265 "\n"
6266 "Do you really want to delete?"
6267 msgstr ""
6268 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6269 "inte att ångra operationen.\n"
6270 "\n"
6271 "Vill du verkligen ta bort?"
6272
6273 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6274 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6275 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6277 #, c-format
6278 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6279 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6280
6281 #: ../src/imap_gtk.c:507
6282 #, c-format
6283 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6284 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6285
6286 #: ../src/imap_gtk.c:510
6287 msgid "Search recursively"
6288 msgstr "Sök rekursivt"
6289
6290 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6291 msgid "Subscriptions"
6292 msgstr "Prenumerationer"
6293
6294 #: ../src/imap_gtk.c:516
6295 msgid "+_Search"
6296 msgstr "+_Sök"
6297
6298 #: ../src/imap_gtk.c:526
6299 #, c-format
6300 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6301 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6302
6303 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6304 msgid "Subscribe"
6305 msgstr "Prenumerera"
6306
6307 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6308 msgid "All of them"
6309 msgstr "Allihop"
6310
6311 #: ../src/imap_gtk.c:557
6312 msgid ""
6313 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6314 "\n"
6315 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6316 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6317 msgstr ""
6318 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6319 "prenumeras på.\n"
6320 "\n"
6321 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6322 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6323
6324 #: ../src/imap_gtk.c:566
6325 #, c-format
6326 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6327 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6328
6329 #: ../src/imap_gtk.c:567
6330 msgid "subscribe"
6331 msgstr "prenumerera"
6332
6333 #: ../src/imap_gtk.c:567
6334 msgid "unsubscribe"
6335 msgstr "säg upp prenumeration"
6336
6337 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6338 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6339 msgid "Apply to subfolders"
6340 msgstr "Använd på undermappar"
6341
6342 #: ../src/imap_gtk.c:575
6343 msgid "+_Subscribe"
6344 msgstr "+_Prenumerera"
6345
6346 #: ../src/imap_gtk.c:575
6347 msgid "+_Unsubscribe"
6348 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6349
6350 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6351 msgid "Import mbox file"
6352 msgstr "Importera mbox-fil"
6353
6354 #: ../src/import.c:131
6355 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6356 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6357
6358 #: ../src/import.c:148
6359 msgid "Destination folder:"
6360 msgstr "Destinationsmapp:"
6361
6362 #: ../src/import.c:202
6363 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6364 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6365
6366 #: ../src/import.c:207
6367 msgid ""
6368 "Destination folder is not set.\n"
6369 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6370 msgstr ""
6371 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6372 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6373
6374 #: ../src/import.c:229
6375 msgid "Can't find the destination folder."
6376 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6377
6378 #: ../src/import.c:254
6379 msgid "Select importing file"
6380 msgstr "Välj importfil"
6381
6382 #: ../src/importldif.c:186
6383 msgid "Please specify address book name and file to import."
6384 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6385
6386 #: ../src/importldif.c:189
6387 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6388 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6389
6390 #: ../src/importldif.c:192
6391 msgid "File imported."
6392 msgstr "Fil importerad."
6393
6394 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6395 msgid "Please select a file."
6396 msgstr "Vänligen välj en fil."
6397
6398 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6399 msgid "Address book name must be supplied."
6400 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6401
6402 #: ../src/importldif.c:497
6403 msgid "LDIF file imported successfully."
6404 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6405
6406 #: ../src/importldif.c:582
6407 msgid "Select LDIF File"
6408 msgstr "Välj LDIF fil"
6409
6410 #: ../src/importldif.c:668
6411 msgid ""
6412 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6413 "file data."
6414 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6415
6416 #: ../src/importldif.c:673
6417 msgid "File Name"
6418 msgstr "Filnamn"
6419
6420 #: ../src/importldif.c:683
6421 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6422 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6423
6424 #: ../src/importldif.c:690
6425 msgid "Select the LDIF file to import."
6426 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6427
6428 #: ../src/importldif.c:726
6429 msgid "R"
6430 msgstr "R"
6431
6432 #. S_COL_MARK
6433 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6434 msgid "S"
6435 msgstr "S"
6436
6437 #: ../src/importldif.c:728
6438 msgid "LDIF Field Name"
6439 msgstr "LDIF-fältnamn"
6440
6441 #: ../src/importldif.c:729
6442 msgid "Attribute Name"
6443 msgstr "Attributnamn"
6444
6445 #: ../src/importldif.c:784
6446 msgid "LDIF Field"
6447 msgstr "LDIF-fält"
6448
6449 #: ../src/importldif.c:796
6450 msgid "Attribute"
6451 msgstr "Attribut"
6452
6453 #: ../src/importldif.c:808
6454 msgid ""
6455 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6456 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6457 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6458 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6459 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6460 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6461 "field for import."
6462 msgstr ""
6463 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6464 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6465 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6466 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6467 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6468 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6469
6470 #: ../src/importldif.c:823
6471 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6472 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6473
6474 #: ../src/importldif.c:828
6475 msgid "Select for Import"
6476 msgstr "Välj för import"
6477
6478 #: ../src/importldif.c:833
6479 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6480 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6481
6482 #: ../src/importldif.c:835
6483 msgid " Modify "
6484 msgstr " Ändra "
6485
6486 #: ../src/importldif.c:840
6487 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6488 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6489
6490 #: ../src/importldif.c:912
6491 msgid "Records Imported :"
6492 msgstr "Importerade poster :"
6493
6494 #: ../src/importldif.c:944
6495 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6496 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6497
6498 #: ../src/importldif.c:981
6499 msgid "Proceed"
6500 msgstr "Fortsätt"
6501
6502 #: ../src/importmutt.c:142
6503 msgid "Error importing MUTT file."
6504 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6505
6506 #: ../src/importmutt.c:157
6507 msgid "Select MUTT File"
6508 msgstr "Välj MUTT fil"
6509
6510 #: ../src/importmutt.c:204
6511 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6512 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6513
6514 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6515 msgid "Please select a file to import."
6516 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6517
6518 #: ../src/importpine.c:141
6519 msgid "Error importing Pine file."
6520 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6521
6522 #: ../src/importpine.c:156
6523 msgid "Select Pine File"
6524 msgstr "Välj Pine Fil"
6525
6526 #: ../src/importpine.c:203
6527 msgid "Import Pine file into Address Book"
6528 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6529
6530 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6531 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6532 msgstr ""
6533 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6534 "post."
6535
6536 #: ../src/inc.c:344
6537 #, c-format
6538 msgid "%s failed\n"
6539 msgstr "%s misslyckades\n"
6540
6541 #: ../src/inc.c:417
6542 msgid "Retrieving new messages"
6543 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6544
6545 #: ../src/inc.c:478
6546 msgid "Standby"
6547 msgstr "Vänta"
6548
6549 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6550 msgid "Cancelled"
6551 msgstr "Avbruten"
6552
6553 #: ../src/inc.c:632
6554 msgid "Retrieving"
6555 msgstr "Hämtar"
6556
6557 #: ../src/inc.c:641
6558 #, c-format
6559 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6560 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6561 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6562 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6563
6564 #: ../src/inc.c:647
6565 #, c-format
6566 msgid "Done (no new messages)"
6567 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6568
6569 #: ../src/inc.c:652
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6572
6573 #: ../src/inc.c:655
6574 msgid "Auth failed"
6575 msgstr "Aut. misslyckades"
6576
6577 #. S_COL_SCORE
6578 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6579 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6580 #: ../src/summaryview.c:6310
6581 msgid "Locked"
6582 msgstr "Låst"
6583
6584 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6585 msgid "Timeout"
6586 msgstr "Time out"
6587
6588 #: ../src/inc.c:759
6589 #, c-format
6590 msgid "Finished (%d new message)"
6591 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6592 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6593 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6594
6595 #: ../src/inc.c:763
6596 #, c-format
6597 msgid "Finished (no new messages)"
6598 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6599
6600 #: ../src/inc.c:802
6601 #, c-format
6602 msgid "%s: Retrieving new messages"
6603 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6604
6605 #: ../src/inc.c:832
6606 #, c-format
6607 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6608 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6609
6610 #: ../src/inc.c:850
6611 #, c-format
6612 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6613 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6614
6615 #: ../src/inc.c:854
6616 #, c-format
6617 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6618 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6619
6620 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6621 #, c-format
6622 msgid "Authenticating..."
6623 msgstr "Autentiserar"
6624
6625 #: ../src/inc.c:936
6626 #, c-format
6627 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6628 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6629
6630 #: ../src/inc.c:942
6631 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6632 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6633
6634 #: ../src/inc.c:946
6635 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6636 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6637
6638 #: ../src/inc.c:950
6639 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6640 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6641
6642 #: ../src/inc.c:954
6643 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6644 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6645
6646 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6647 msgid "Quitting"
6648 msgstr "Avslutar"
6649
6650 #: ../src/inc.c:986
6651 #, c-format
6652 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6653 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6654
6655 #: ../src/inc.c:999
6656 #, c-format
6657 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6658 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6659 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6660 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6661
6662 #: ../src/inc.c:1158
6663 #, c-format
6664 msgid "Connection to %s:%d failed."
6665 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6666
6667 #: ../src/inc.c:1163
6668 msgid "Error occurred while processing mail."
6669 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6670
6671 #: ../src/inc.c:1169
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Error occurred while processing mail:\n"
6675 "%s"
6676 msgstr ""
6677 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6678 "%s"
6679
6680 #: ../src/inc.c:1175
6681 msgid "No disk space left."
6682 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6683
6684 #: ../src/inc.c:1180
6685 msgid "Can't write file."
6686 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6687
6688 #: ../src/inc.c:1185
6689 msgid "Socket error."
6690 msgstr "Socket fel."
6691
6692 #: ../src/inc.c:1188
6693 #, c-format
6694 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6695 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6696
6697 #. consider EOF right after QUIT successful
6698 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6699 msgid "Connection closed by the remote host."
6700 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6701
6702 #: ../src/inc.c:1196
6703 #, c-format
6704 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6705 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6706
6707 #: ../src/inc.c:1201
6708 msgid "Mailbox is locked."
6709 msgstr "Brevlådan är låst."
6710
6711 #: ../src/inc.c:1205
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Mailbox is locked:\n"
6715 "%s"
6716 msgstr ""
6717 "Brevlådan är låst:\n"
6718 "%s"
6719
6720 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6721 msgid "Authentication failed."
6722 msgstr "Autentisering misslyckades"
6723
6724 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Authentication failed:\n"
6728 "%s"
6729 msgstr ""
6730 "Autentisering misslyckades:\n"
6731 "%s"
6732
6733 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6734 msgid ""
6735 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6736 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6737 msgstr ""
6738 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6739 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6740
6741 #: ../src/inc.c:1227
6742 #, c-format
6743 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6744 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6745
6746 #: ../src/inc.c:1265
6747 msgid "Incorporation cancelled\n"
6748 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6749
6750 #: ../src/inc.c:1530
6751 #, c-format
6752 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6753 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6754
6755 #: ../src/inc.c:1536
6756 #, c-format
6757 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6758 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6759
6760 #: ../src/inc.c:1543
6761 msgid "On_ly once"
6762 msgstr "Endast en gång"
6763
6764 #: ../src/ldapupdate.c:189
6765 #, c-format
6766 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/ldapupdate.c:472
6770 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6774 msgid "Some SN"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6778 #, c-format
6779 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/ldif.c:776
6783 msgid "Nick Name"
6784 msgstr "Smeknamn"
6785
6786 #: ../src/main.c:242
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "File '%s' already exists.\n"
6790 "Can't create folder."
6791 msgstr ""
6792 "Filen '%s' finns redan.\n"
6793 "Kan inte ska skapa mapp."
6794
6795 #: ../src/main.c:363
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Configuration for %s found.\n"
6799 "Do you want to migrate this configuration?"
6800 msgstr ""
6801 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6802 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6803
6804 #: ../src/main.c:365
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "\n"
6809 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6810 "script available at %s."
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "\n"
6814 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6815 "skript tillgängligt på %s."
6816
6817 #: ../src/main.c:377
6818 msgid "Keep old configuration"
6819 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6820
6821 #: ../src/main.c:380
6822 msgid ""
6823 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6824 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6825 "on your disk."
6826 msgstr ""
6827 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6828 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6829 "och kommer ta extra plats på din disk."
6830
6831 #: ../src/main.c:388
6832 msgid "Migration of configuration"
6833 msgstr "Migration av konfiguration"
6834
6835 #: ../src/main.c:399
6836 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6837 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6838
6839 #: ../src/main.c:408
6840 msgid "Migration failed!"
6841 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6842
6843 #: ../src/main.c:417
6844 msgid "Migrating configuration..."
6845 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6846
6847 #: ../src/main.c:937
6848 msgid "Failed to register folder item update hook"
6849 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6850
6851 #: ../src/main.c:944
6852 msgid "Failed to register folder update hook"
6853 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6854
6855 #: ../src/main.c:1117
6856 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6857 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6858
6859 #: ../src/main.c:1136
6860 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6861 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6862
6863 #: ../src/main.c:1139
6864 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6865 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6866
6867 #: ../src/main.c:1142
6868 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6869 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6870
6871 #: ../src/main.c:1442
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6875 "more information:\n"
6876 "%s"
6877 msgid_plural ""
6878 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6879 "more information:\n"
6880 "%s"
6881 msgstr[0] ""
6882 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6883 "konfiguration för mer information:\n"
6884 "%s"
6885 msgstr[1] ""
6886 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6887 "konfiguration för mer information:\n"
6888 "%s"
6889
6890 #: ../src/main.c:1470
6891 msgid ""
6892 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6893 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6894 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6895 msgstr ""
6896 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6897 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6898 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6899
6900 #: ../src/main.c:1476
6901 msgid ""
6902 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6903 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6904 "plugin and try again."
6905 msgstr ""
6906 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6907 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6908 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6909
6910 #: ../src/main.c:1726
6911 msgid "Missing filename\n"
6912 msgstr "Saknar filnamn\n"
6913
6914 #: ../src/main.c:1733
6915 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6916 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6917
6918 #: ../src/main.c:1744
6919 msgid "Malformed header\n"
6920 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6921
6922 #: ../src/main.c:1751
6923 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6924 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6925
6926 #: ../src/main.c:1762
6927 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6928 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6929
6930 #: ../src/main.c:1905
6931 #, c-format
6932 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6933 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6934
6935 #: ../src/main.c:1907
6936 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6937 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6938
6939 #: ../src/main.c:1908
6940 msgid ""
6941 "  --compose-from-file file\n"
6942 "                         open composition window with data from given file;\n"
6943 "                         use - as file name for reading from standard "
6944 "input;\n"
6945 "                         content format: headers first (To: required) until "
6946 "an\n"
6947 "                         empty line, then mail body until end of file."
6948 msgstr ""
6949 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6950 "given fil;\n"
6951 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6952 "standard input;\n"
6953 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6954 "krävs) tills tom rad,\n"
6955 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6956
6957 #: ../src/main.c:1913
6958 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6959 msgstr ""
6960 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6961 "möjligt"
6962
6963 #: ../src/main.c:1914
6964 msgid ""
6965 "  --attach file1 [file2]...\n"
6966 "                         open composition window with specified files\n"
6967 "                         attached"
6968 msgstr ""
6969 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6970 "filer bifogade"
6971
6972 #: ../src/main.c:1917
6973 msgid "  --receive              receive new messages"
6974 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6975
6976 #: ../src/main.c:1918
6977 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6978 msgstr ""
6979 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6980
6981 #: ../src/main.c:1919
6982 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6983 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6984
6985 #: ../src/main.c:1920
6986 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6987 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6988
6989 #: ../src/main.c:1921
6990 msgid ""
6991 "  --search folder type request [recursive]\n"
6992 "                         searches mail\n"
6993 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6994 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6995 "g: tag\n"
6996 "                         request: search string\n"
6997 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6998 msgstr ""
6999 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7000 "                                   söker meddelanden\n"
7001 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7002 "\"Mail\"\n"
7003 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7004 "m[ixed] eller g: tag\n"
7005 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
7006 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7007 "N, f or F"
7008
7009 #: ../src/main.c:1928
7010 msgid "  --send                 send all queued messages"
7011 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
7012
7013 #: ../src/main.c:1929
7014 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7015 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
7016
7017 #: ../src/main.c:1930
7018 msgid ""
7019 "  --status-full [folder]...\n"
7020 "                         show the status of each folder"
7021 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
7022
7023 #: ../src/main.c:1932
7024 msgid "  --statistics           show session statistics"
7025 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
7026
7027 #: ../src/main.c:1933
7028 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7029 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
7030
7031 #: ../src/main.c:1934
7032 msgid ""
7033 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7034 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7035 msgstr ""
7036 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7037 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7038 "underkatalog'"
7039
7040 #: ../src/main.c:1936
7041 msgid "  --online               switch to online mode"
7042 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
7043
7044 #: ../src/main.c:1937
7045 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7046 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
7047
7048 #: ../src/main.c:1938
7049 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7050 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
7051
7052 #: ../src/main.c:1939
7053 msgid "  --debug                debug mode"
7054 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
7055
7056 #: ../src/main.c:1940
7057 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7058 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
7059
7060 #: ../src/main.c:1941
7061 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7062 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
7063
7064 #: ../src/main.c:1942
7065 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7066 msgstr ""
7067 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
7068
7069 #: ../src/main.c:1943
7070 msgid ""
7071 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7072 "and exit"
7073 msgstr ""
7074 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
7075 "funktionsinformation och avsluta"
7076
7077 #: ../src/main.c:1944
7078 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7079 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
7080
7081 #: ../src/main.c:1945
7082 msgid ""
7083 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7084 "                         use specified configuration directory"
7085 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
7086
7087 #: ../src/main.c:1995
7088 #, c-format
7089 msgid "Unknown option\n"
7090 msgstr "Okänt alternativ\n"
7091
7092 #: ../src/main.c:2013
7093 #, c-format
7094 msgid "Processing (%s)..."
7095 msgstr "Behandlar (%s)..."
7096
7097 #: ../src/main.c:2016
7098 msgid "top level folder"
7099 msgstr "toppnivåmapp"
7100
7101 #: ../src/main.c:2099
7102 msgid "Queued messages"
7103 msgstr "Meddelanden i kö"
7104
7105 #: ../src/main.c:2100
7106 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7107 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7108
7109 #: ../src/main.c:2843
7110 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7111 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7112
7113 #: ../src/main.c:2849
7114 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7115 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7116
7117 #. menus
7118 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7119 msgid "_File"
7120 msgstr "_Arkiv"
7121
7122 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7123 msgid "_View"
7124 msgstr "_Visa"
7125
7126 #: ../src/mainwindow.c:508
7127 msgid "_Configuration"
7128 msgstr "_Konfiguration"
7129
7130 #. File menu
7131 #: ../src/mainwindow.c:512
7132 msgid "_Add mailbox"
7133 msgstr "Lägg till brevlåda"
7134
7135 #: ../src/mainwindow.c:513
7136 msgid "MH..."
7137 msgstr "MH..."
7138
7139 #: ../src/mainwindow.c:516
7140 msgid "Change mailbox order..."
7141 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7142
7143 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7144 #: ../src/mainwindow.c:519
7145 msgid "_Import mbox file..."
7146 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7147
7148 #: ../src/mainwindow.c:520
7149 msgid "_Export to mbox file..."
7150 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7151
7152 #: ../src/mainwindow.c:521
7153 msgid "_Export selected to mbox file..."
7154 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7155
7156 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7157 #: ../src/mainwindow.c:523
7158 msgid "Empty all _Trash folders"
7159 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7160
7161 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7162 #. File menu
7163 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7164 msgid "_Save email as..."
7165 msgstr "_Spara epost som..."
7166
7167 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7168 msgid "_Save part as..."
7169 msgstr "_Spara del som..."
7170
7171 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7172 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7173 msgid "Page setup..."
7174 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7175
7176 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7177 msgid "_Print..."
7178 msgstr "Skriv _ut..."
7179
7180 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:533
7182 msgid "Synchronise folders"
7183 msgstr "Synkronisera mappar"
7184
7185 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7186 #: ../src/mainwindow.c:535
7187 msgid "E_xit"
7188 msgstr "_Avsluta"
7189
7190 #: ../src/mainwindow.c:540
7191 msgid "Select _thread"
7192 msgstr "Markera _tråd"
7193
7194 #: ../src/mainwindow.c:541
7195 msgid "_Delete thread"
7196 msgstr "Ta bort trå_d"
7197
7198 #: ../src/mainwindow.c:543
7199 msgid "_Find in current message..."
7200 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7201
7202 #: ../src/mainwindow.c:545
7203 msgid "_Quick search"
7204 msgstr "S_nabbsök"
7205
7206 #. View menu
7207 #: ../src/mainwindow.c:548
7208 msgid "Show or hi_de"
7209 msgstr "Visa eller g_öm"
7210
7211 #: ../src/mainwindow.c:549
7212 msgid "_Toolbar"
7213 msgstr "Verk_tygsraden"
7214
7215 #: ../src/mainwindow.c:551
7216 msgid "Set displayed _columns"
7217 msgstr "Välj visade _kolumner"
7218
7219 #: ../src/mainwindow.c:552
7220 msgid "In _folder list..."
7221 msgstr "I _mapplista... "
7222
7223 #: ../src/mainwindow.c:553
7224 msgid "In _message list..."
7225 msgstr "I m_eddelandelista"
7226
7227 #: ../src/mainwindow.c:558
7228 msgid "La_yout"
7229 msgstr "La_yout"
7230
7231 #: ../src/mainwindow.c:561
7232 msgid "_Sort"
7233 msgstr "_Sortera"
7234
7235 #: ../src/mainwindow.c:563
7236 msgid "_Attract by subject"
7237 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7238
7239 #: ../src/mainwindow.c:565
7240 msgid "E_xpand all threads"
7241 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7242
7243 #: ../src/mainwindow.c:566
7244 msgid "Co_llapse all threads"
7245 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7246
7247 #. View menu
7248 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7249 msgid "_Go to"
7250 msgstr "_Gå till"
7251
7252 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7253 msgid "_Previous message"
7254 msgstr "_Föregående meddelande"
7255
7256 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7257 msgid "_Next message"
7258 msgstr "_Nästa meddelande"
7259
7260 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7261 msgid "P_revious unread message"
7262 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7263
7264 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7265 msgid "N_ext unread message"
7266 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7267
7268 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7269 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7270 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7271 msgid "Previous ne_w message"
7272 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7273
7274 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7275 msgid "Ne_xt new message"
7276 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7277
7278 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7279 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7280 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7281 msgid "Previous _marked message"
7282 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7283
7284 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7285 msgid "Next m_arked message"
7286 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7287
7288 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7289 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7290 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7291 msgid "Previous _labeled message"
7292 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7293
7294 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7295 msgid "Next la_beled message"
7296 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7297
7298 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7300 msgid "Previous opened message"
7301 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7302
7303 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7304 msgid "Next opened message"
7305 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7306
7307 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7309 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7310 msgid "Parent message"
7311 msgstr "Överliggande meddelande"
7312
7313 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7316 msgid "Next unread _folder"
7317 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7318
7319 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7320 msgid "_Other folder..."
7321 msgstr "Annan ma_pp..."
7322
7323 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7325 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7326 msgid "Next part"
7327 msgstr "Nästa del"
7328
7329 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7330 msgid "Previous part"
7331 msgstr "Föregående del"
7332
7333 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7334 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7335 msgid "Message scroll"
7336 msgstr "Meddelanderullning"
7337
7338 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7339 msgid "Previous line"
7340 msgstr "Föregående rad"
7341
7342 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7343 msgid "Next line"
7344 msgstr "Nästa rad"
7345
7346 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7347 msgid "Previous page"
7348 msgstr "Föregående sida"
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7351 msgid "Next page"
7352 msgstr "Nästa sida"
7353
7354 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7355 msgid "Decode"
7356 msgstr "Avkoda"
7357
7358 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7359 #: ../src/mainwindow.c:625
7360 msgid "Open in new _window"
7361 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7362
7363 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7364 msgid "Mess_age source"
7365 msgstr "Meddel_andets källkod"
7366
7367 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7368 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7369 msgid "Message part"
7370 msgstr " Meddelandedel"
7371
7372 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7373 msgid "View as text"
7374 msgstr "Visa som text"
7375
7376 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7377 msgid "Open"
7378 msgstr "Öppna"
7379
7380 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7381 msgid "Open with..."
7382 msgstr "Öppna _med..."
7383
7384 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7385 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7386 msgid "Quotes"
7387 msgstr "Citat"
7388
7389 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7390 #: ../src/mainwindow.c:638
7391 msgid "_Update summary"
7392 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7393
7394 #. Message menu
7395 #: ../src/mainwindow.c:641
7396 msgid "Recei_ve"
7397 msgstr "Ta emot"
7398
7399 #: ../src/mainwindow.c:642
7400 msgid "Get from _current account"
7401 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7402
7403 #: ../src/mainwindow.c:643
7404 msgid "Get from _all accounts"
7405 msgstr "Hämta från _alla konton"
7406
7407 #: ../src/mainwindow.c:644
7408 msgid "Cancel receivin_g"
7409 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7410
7411 #: ../src/mainwindow.c:647
7412 msgid "_Send queued messages"
7413 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7414
7415 #: ../src/mainwindow.c:652
7416 msgid "Compose a_n email message"
7417 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7418
7419 #: ../src/mainwindow.c:653
7420 msgid "Compose a news message"
7421 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7422
7423 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7424 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7425 msgid "_Reply"
7426 msgstr "Sva_ra"
7427
7428 #. COMPOSE_REPLY
7429 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7430 msgid "Repl_y to"
7431 msgstr "Svara t_ill"
7432
7433 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7434 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7435 msgid "Mailing _list"
7436 msgstr "Sänd_lista"
7437
7438 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7439 #: ../src/mainwindow.c:660
7440 msgid "Follow-up and reply to"
7441 msgstr "Följ upp och svara till"
7442
7443 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7444 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7445 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7446 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7447 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7448 msgid "_Forward"
7449 msgstr "Vidarebe_fordra"
7450
7451 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7452 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7453 msgid "For_ward as attachment"
7454 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7455
7456 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7457 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7458 msgid "Redirec_t"
7459 msgstr "Omdiri_gera"
7460
7461 #. COMPOSE_REDIRECT
7462 #: ../src/mainwindow.c:667
7463 msgid "Mailing-_List"
7464 msgstr "Sänd_lista"
7465
7466 #: ../src/mainwindow.c:668
7467 msgid "Post"
7468 msgstr "Skicka"
7469
7470 #: ../src/mainwindow.c:670
7471 msgid "Help"
7472 msgstr "_Hjälp"
7473
7474 #: ../src/mainwindow.c:674
7475 msgid "Unsubscribe"
7476 msgstr "Säg upp prenumeration"
7477
7478 #: ../src/mainwindow.c:676
7479 msgid "View archive"
7480 msgstr "Visa arkiv"
7481
7482 #: ../src/mainwindow.c:678
7483 msgid "Contact owner"
7484 msgstr "Kontakta ägare"
7485
7486 #. separation
7487 #: ../src/mainwindow.c:682
7488 msgid "M_ove..."
7489 msgstr "_Flytta..."
7490
7491 #: ../src/mainwindow.c:683
7492 msgid "_Copy..."
7493 msgstr "_Kopiera..."
7494
7495 #: ../src/mainwindow.c:684
7496 msgid "Move to _trash"
7497 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7498
7499 #: ../src/mainwindow.c:685
7500 msgid "_Delete..."
7501 msgstr "Ta _bort..."
7502
7503 #: ../src/mainwindow.c:686
7504 msgid "Cancel a news message"
7505 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7506
7507 #. separation
7508 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7509 msgid "_Mark"
7510 msgstr "_Markera"
7511
7512 #: ../src/mainwindow.c:691
7513 msgid "_Unmark"
7514 msgstr "_Avmarkera"
7515
7516 #: ../src/mainwindow.c:694
7517 msgid "Mark as unr_ead"
7518 msgstr "Markera som _oläst"
7519
7520 #: ../src/mainwindow.c:695
7521 msgid "Mark as rea_d"
7522 msgstr "Markera som _läst"
7523
7524 #. separation
7525 #: ../src/mainwindow.c:697
7526 msgid "Mark all read"
7527 msgstr "Markera alla som lästa"
7528
7529 #. separation
7530 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7531 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7532 msgid "Ignore thread"
7533 msgstr "Ignorera tråd"
7534
7535 #: ../src/mainwindow.c:700
7536 msgid "Unignore thread"
7537 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7538
7539 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7540 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7541 msgid "Watch thread"
7542 msgstr "Bevaka tråd"
7543
7544 #: ../src/mainwindow.c:702
7545 msgid "Unwatch thread"
7546 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7547
7548 #. separation
7549 #: ../src/mainwindow.c:705
7550 msgid "Mark as _spam"
7551 msgstr "Markera som _skräppost"
7552
7553 #: ../src/mainwindow.c:706
7554 msgid "Mark as _ham"
7555 msgstr "Markera som ej skräppost"
7556
7557 #. separation
7558 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7559 msgid "Lock"
7560 msgstr "Lås"
7561
7562 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7563 msgid "Unlock"
7564 msgstr "Lås upp"
7565
7566 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7567 msgid "Color la_bel"
7568 msgstr "Färgm_arkera"
7569
7570 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7571 msgid "Ta_gs"
7572 msgstr "_Etiketter"
7573
7574 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7575 #: ../src/mainwindow.c:716
7576 msgid "Re-_edit"
7577 msgstr "_Omredigera"
7578
7579 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7580 #. COMPOSE_REDIRECT
7581 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7582 msgid "Check signature"
7583 msgstr "Kontrollera signatur"
7584
7585 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7586 msgid "Add sender to address boo_k"
7587 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7588
7589 #: ../src/mainwindow.c:726
7590 msgid "C_ollect addresses"
7591 msgstr "_Samla in adress(er)"
7592
7593 #: ../src/mainwindow.c:727
7594 msgid "From current _folder..."
7595 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7596
7597 #: ../src/mainwindow.c:728
7598 msgid "From selected _messages..."
7599 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7600
7601 #: ../src/mainwindow.c:731
7602 msgid "_Filter all messages in folder"
7603 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7604
7605 #: ../src/mainwindow.c:732
7606 msgid "Filter _selected messages"
7607 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7608
7609 #: ../src/mainwindow.c:733
7610 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7611 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7612
7613 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7614 msgid "_Create filter rule"
7615 msgstr "Skapa filter_regel"
7616
7617 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7618 #: ../src/messageview.c:325
7619 msgid "_Automatically"
7620 msgstr "_Automatiskt"
7621
7622 #. FILTER_BY_AUTO
7623 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7624 #. FILTER_BY_AUTO
7625 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7626 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7627 msgid "By _From"
7628 msgstr "Efter _Från"
7629
7630 #. FILTER_BY_FROM
7631 #. radio SORT_BY_FROM
7632 #. FILTER_BY_FROM
7633 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7634 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7635 msgid "By _To"
7636 msgstr "Efter _Till"
7637
7638 #. FILTER_BY_TO
7639 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7640 #: ../src/messageview.c:328
7641 msgid "By _Subject"
7642 msgstr "Efter _Ämne"
7643
7644 #. FILTER_BY_SUBJECT
7645 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7646 msgid "Create processing rule"
7647 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7648
7649 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7650 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7651 msgid "List _URLs..."
7652 msgstr "Lista _webbadresser..."
7653
7654 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7655 #: ../src/mainwindow.c:755
7656 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7657 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7658
7659 #: ../src/mainwindow.c:756
7660 msgid "Delete du_plicated messages"
7661 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7662
7663 #: ../src/mainwindow.c:757
7664 msgid "In selected folder"
7665 msgstr "I markerad mapp"
7666
7667 #: ../src/mainwindow.c:758
7668 msgid "In all folders"
7669 msgstr "I alla mappar"
7670
7671 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7672 #: ../src/mainwindow.c:761
7673 msgid "E_xecute"
7674 msgstr "Kör"
7675
7676 #: ../src/mainwindow.c:762
7677 msgid "Exp_unge"
7678 msgstr "Utplåna"
7679
7680 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:765
7682 msgid "SSL cer_tificates"
7683 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7684
7685 #: ../src/mainwindow.c:769
7686 msgid "Filtering Lo_g"
7687 msgstr "Filtreringslo_gg"
7688
7689 #: ../src/mainwindow.c:771
7690 msgid "Network _Log"
7691 msgstr "Nätverks_logg"
7692
7693 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7694 #: ../src/mainwindow.c:773
7695 msgid "_Forget all session passwords"
7696 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7697
7698 #. Configuration menu
7699 #: ../src/mainwindow.c:776
7700 msgid "C_hange current account"
7701 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7702
7703 #: ../src/mainwindow.c:778
7704 msgid "_Preferences for current account..."
7705 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7706
7707 #: ../src/mainwindow.c:779
7708 msgid "Create _new account..."
7709 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7710
7711 #: ../src/mainwindow.c:780
7712 msgid "_Edit accounts..."
7713 msgstr "R_edigera konton..."
7714
7715 #: ../src/mainwindow.c:783
7716 msgid "P_references..."
7717 msgstr "E_genskaper"
7718
7719 #: ../src/mainwindow.c:784
7720 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7721 msgstr "Förbehandla..."
7722
7723 #: ../src/mainwindow.c:785
7724 msgid "Post-pro_cessing..."
7725 msgstr "Efterbehandla..."
7726
7727 #: ../src/mainwindow.c:786
7728 msgid "_Filtering..."
7729 msgstr "_Filtrering..."
7730
7731 #: ../src/mainwindow.c:787
7732 msgid "_Templates..."
7733 msgstr "Mallar..."
7734
7735 #: ../src/mainwindow.c:788
7736 msgid "_Actions..."
7737 msgstr "_Aktiviteter..."
7738
7739 #: ../src/mainwindow.c:789
7740 msgid "Tag_s..."
7741 msgstr "Etiketter..."
7742
7743 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7744 #: ../src/mainwindow.c:791
7745 msgid "Plu_gins..."
7746 msgstr "Insticksmoduler..."
7747
7748 #. Help menu
7749 #: ../src/mainwindow.c:794
7750 msgid "_Manual"
7751 msgstr "_Manual"
7752
7753 #: ../src/mainwindow.c:795
7754 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7755 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7756
7757 #: ../src/mainwindow.c:796
7758 msgid "Icon _Legend"
7759 msgstr "Ikonförk_laring"
7760
7761 #: ../src/mainwindow.c:798
7762 msgid "Set as default client"
7763 msgstr "Sätt som standardklient"
7764
7765 #: ../src/mainwindow.c:805
7766 msgid "Offline _mode"
7767 msgstr "Frånkopplat _läge"
7768
7769 #. toggle
7770 #: ../src/mainwindow.c:806
7771 msgid "_Message view"
7772 msgstr "_Meddelandevy"
7773
7774 #: ../src/mainwindow.c:808
7775 msgid "Status _bar"
7776 msgstr "_Statusrad"
7777
7778 #: ../src/mainwindow.c:810
7779 msgid "Column headers"
7780 msgstr "Kolumnrubriker"
7781
7782 #. toggle
7783 #: ../src/mainwindow.c:811
7784 msgid "Th_read view"
7785 msgstr "Tr_ådvy"
7786
7787 #. toggle
7788 #: ../src/mainwindow.c:812
7789 msgid "Hide read threads"
7790 msgstr "Dölj lästa trådar"
7791
7792 #. toggle
7793 #: ../src/mainwindow.c:813
7794 msgid "_Hide read messages"
7795 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7796
7797 #. toggle
7798 #: ../src/mainwindow.c:814
7799 msgid "Hide deleted messages"
7800 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7801
7802 #. toggle
7803 #: ../src/mainwindow.c:815
7804 msgid "_Fullscreen"
7805 msgstr "_Helskärm"
7806
7807 #. toggle
7808 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7809 msgid "Show all _headers"
7810 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7811
7812 #. toggle
7813 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7814 msgid "_Collapse all"
7815 msgstr "Ko_llapsa alla"
7816
7817 #. 1 toggle
7818 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7819 msgid "Collapse from level _2"
7820 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7821
7822 #. 2 toggle
7823 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7824 msgid "Collapse from level _3"
7825 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7826
7827 #. toggle_toolbar_cb
7828 #: ../src/mainwindow.c:823
7829 msgid "Text _below icons"
7830 msgstr "Text under ikoner"
7831
7832 #. radio TOOLBAR_BOTH
7833 #: ../src/mainwindow.c:824
7834 msgid "Text be_side icons"
7835 msgstr "Text bredvid ikoner"
7836
7837 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7838 #: ../src/mainwindow.c:825
7839 msgid "_Icons only"
7840 msgstr "Endast _ikoner"
7841
7842 #. radio TOOLBAR_ICON
7843 #: ../src/mainwindow.c:826
7844 msgid "_Text only"
7845 msgstr "Endast _text"
7846
7847 #. set_layout_cb
7848 #: ../src/mainwindow.c:833
7849 msgid "_Standard"
7850 msgstr "_Standard"
7851
7852 #. radio NORMAL_LAYOUT
7853 #: ../src/mainwindow.c:834
7854 msgid "_Three columns"
7855 msgstr "_Tre kolumner"
7856
7857 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7858 #: ../src/mainwindow.c:835
7859 msgid "_Wide message"
7860 msgstr "_Brett meddelande"
7861
7862 #. radio WIDE_LAYOUT
7863 #: ../src/mainwindow.c:836
7864 msgid "W_ide message list"
7865 msgstr "Bred meddelandelista"
7866
7867 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7868 #: ../src/mainwindow.c:837
7869 msgid "S_mall screen"
7870 msgstr "Liten skärm"
7871
7872 #. sort_summary_cb
7873 #: ../src/mainwindow.c:841
7874 msgid "By _number"
7875 msgstr "Efter _Nummer"
7876
7877 #. radio SORT_BY_NUMBER
7878 #: ../src/mainwindow.c:842
7879 msgid "By s_ize"
7880 msgstr "Efter storlek"
7881
7882 #. radio SORT_BY_SIZE
7883 #: ../src/mainwindow.c:843
7884 msgid "By _date"
7885 msgstr "Efter _datum"
7886
7887 #. radio SORT_BY_DATE
7888 #: ../src/mainwindow.c:844
7889 msgid "By thread date"
7890 msgstr "Efter Datum för tråd"
7891
7892 #. radio SORT_BY_TO
7893 #: ../src/mainwindow.c:847
7894 msgid "By s_ubject"
7895 msgstr "Efter _ämne"
7896
7897 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7898 #: ../src/mainwindow.c:848
7899 msgid "By _color label"
7900 msgstr "Efter färgmarkering"
7901
7902 #. radio SORT_BY_LABEL
7903 #: ../src/mainwindow.c:849
7904 msgid "By tag"
7905 msgstr "Efter etikett"
7906
7907 #. radio SORT_BY_TAGS
7908 #: ../src/mainwindow.c:850
7909 msgid "By _mark"
7910 msgstr "Efter _markering"
7911
7912 #. radio SORT_BY_MARK
7913 #: ../src/mainwindow.c:851
7914 msgid "By _status"
7915 msgstr "Efter _status"
7916
7917 #. radio SORT_BY_STATUS
7918 #: ../src/mainwindow.c:852
7919 msgid "By a_ttachment"
7920 msgstr "Efter _bilaga"
7921
7922 #. radio SORT_BY_MIME
7923 #: ../src/mainwindow.c:853
7924 msgid "By score"
7925 msgstr "Efter poäng"
7926
7927 #. radio SORT_BY_SCORE
7928 #: ../src/mainwindow.c:854
7929 msgid "By locked"
7930 msgstr "Efter låst"
7931
7932 #. radio SORT_BY_LOCKED
7933 #: ../src/mainwindow.c:855
7934 msgid "D_on't sort"
7935 msgstr "S_ortera inte"
7936
7937 #. sort_summary_type_cb
7938 #: ../src/mainwindow.c:859
7939 msgid "Ascending"
7940 msgstr "Stigande"
7941
7942 #. radio SORT_ASCENDING
7943 #: ../src/mainwindow.c:860
7944 msgid "Descending"
7945 msgstr "Fallande"
7946
7947 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7948 msgid "_Auto detect"
7949 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7950
7951 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7952 msgid "Apply tags..."
7953 msgstr "Lägg till etiketter..."
7954
7955 #: ../src/mainwindow.c:1936
7956 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7957 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7958
7959 #: ../src/mainwindow.c:1951
7960 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7961 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7962
7963 #: ../src/mainwindow.c:1954
7964 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7965 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7966
7967 #: ../src/mainwindow.c:1968
7968 msgid "Select account"
7969 msgstr "Välj konto"
7970
7971 #. init log instances data before creating log views
7972 #. Protocol log
7973 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7974 msgid "Network log"
7975 msgstr "Nätverkslogg"
7976
7977 #: ../src/mainwindow.c:1999
7978 msgid "Filtering/Processing debug log"
7979 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7980
7981 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7982 msgid "filtering log enabled\n"
7983 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7984
7985 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7986 msgid "filtering log disabled\n"
7987 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7988
7989 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7990 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7991 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7992 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7993 msgid "Untitled"
7994 msgstr "Namnlös"
7995
7996 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7997 msgid "none"
7998 msgstr "inget"
7999
8000 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8001 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8002 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8003
8004 #: ../src/mainwindow.c:2879
8005 msgid "Don't quit"
8006 msgstr "A_vsluta inte"
8007
8008 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8009 msgid "Add mailbox"
8010 msgstr "Lägg till brevlåda"
8011
8012 #: ../src/mainwindow.c:2909
8013 msgid ""
8014 "Input the location of mailbox.\n"
8015 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8016 "scanned automatically."
8017 msgstr ""
8018 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8019 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8020 "att genomsökas automatiskt."
8021
8022 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8024 #, c-format
8025 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8026 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8027
8028 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8029 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8030 msgid "Mailbox"
8031 msgstr "Brevlåda"
8032
8033 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8034 #: ../src/setup.c:55
8035 msgid ""
8036 "Creation of the mailbox failed.\n"
8037 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8038 "there."
8039 msgstr ""
8040 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8041 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8042
8043 #: ../src/mainwindow.c:3377
8044 msgid "No posting allowed"
8045 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8046
8047 #: ../src/mainwindow.c:3955
8048 msgid "Mbox import has failed."
8049 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8050
8051 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8052 msgid "Export to mbox has failed."
8053 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
8054
8055 #: ../src/mainwindow.c:4014
8056 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8057 msgid "Exit"
8058 msgstr "Avsluta"
8059
8060 #: ../src/mainwindow.c:4014
8061 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8062 msgid "Exit Claws Mail?"
8063 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8064
8065 #: ../src/mainwindow.c:4205
8066 msgid "Folder synchronisation"
8067 msgstr "Synkronisera mappar"
8068
8069 #: ../src/mainwindow.c:4206
8070 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8071 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8072
8073 #: ../src/mainwindow.c:4207
8074 msgid "+_Synchronise"
8075 msgstr "+_Synkronisera"
8076
8077 #: ../src/mainwindow.c:4636
8078 msgid "Deleting duplicated messages..."
8079 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8080
8081 #: ../src/mainwindow.c:4673
8082 #, c-format
8083 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8084 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8085 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8086 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8087
8088 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8089 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8090 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8091
8092 #: ../src/mainwindow.c:4936
8093 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8094 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8095
8096 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8097 msgid "Filtering configuration"
8098 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8099
8100 #: ../src/mainwindow.c:5059
8101 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8102 msgstr ""
8103 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8104 "exekverbar fil."
8105
8106 #: ../src/mainwindow.c:5118
8107 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8108 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8109
8110 #: ../src/mainwindow.c:5120
8111 msgid ""
8112 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8113 msgstr ""
8114 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8115
8116 #: ../src/mainwindow.c:5278
8117 #, c-format
8118 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8119 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8120 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8121 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8122
8123 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8124 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8125 #: ../src/matcher.c:215
8126 #, c-format
8127 msgid "%s header"
8128 msgstr "%s brevhuvud"
8129
8130 #: ../src/matcher.c:216
8131 msgid "header"
8132 msgstr "Brevhuvud"
8133
8134 #: ../src/matcher.c:217
8135 msgid "header line"
8136 msgstr "brevhuvudsrad"
8137
8138 #: ../src/matcher.c:218
8139 msgid "body line"
8140 msgstr "meddelandetextrad"
8141
8142 #: ../src/matcher.c:219
8143 msgid "tag"
8144 msgstr "etikett"
8145
8146 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8147 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8148 #: ../src/summary_search.c:466
8149 msgid "Case sensitive"
8150 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8151
8152 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8153 #: ../src/matcher.c:553
8154 msgid "Case insensitive"
8155 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8156
8157 #: ../src/matcher.c:1818
8158 #, c-format
8159 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8160 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8161
8162 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8163 msgid "message matches\n"
8164 msgstr "meddelande matchar\n"
8165
8166 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8167 msgid "message does not match\n"
8168 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8169
8170 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8171 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8172 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8173 msgid "(none)"
8174 msgstr "(ingen)"
8175
8176 #: ../src/mbox.c:107
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "Could not open mbox file:\n"
8180 "%s\n"
8181 msgstr ""
8182 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8183 "%s\n"
8184
8185 #: ../src/mbox.c:144
8186 #, c-format
8187 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8188 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8189 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8190 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8191
8192 #: ../src/mbox.c:554
8193 msgid "Overwrite mbox file"
8194 msgstr "Skriv mbox-fil"
8195
8196 #: ../src/mbox.c:555
8197 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8198 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8199
8200 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8201 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8202 msgid "Overwrite"
8203 msgstr "Skriv över"
8204
8205 #: ../src/mbox.c:565
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Could not create mbox file:\n"
8209 "%s\n"
8210 msgstr ""
8211 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8212 "%s\n"
8213
8214 #: ../src/mbox.c:573
8215 msgid "Exporting to mbox..."
8216 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8217
8218 #: ../src/message_search.c:155
8219 msgid "Find in current message"
8220 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8221
8222 #: ../src/message_search.c:173
8223 msgid "Find text:"
8224 msgstr "Hitta text:"
8225
8226 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8227 msgid "Search failed"
8228 msgstr "Sökning misslyckades"
8229
8230 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8231 msgid "Search string not found."
8232 msgstr "Söksträng ej funnen."
8233
8234 #: ../src/message_search.c:344
8235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8236 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8237
8238 #: ../src/message_search.c:347
8239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8240 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8241
8242 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8243 msgid "Search finished"
8244 msgstr "Sökning färdig"
8245
8246 #. Message menu
8247 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8248 msgid "Compose _new message"
8249 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8250
8251 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8252 #: ../src/messageview.c:1588
8253 msgid "Claws Mail - Message View"
8254 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8255
8256 #: ../src/messageview.c:839
8257 msgid "<No Return-Path found>"
8258 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8259
8260 #: ../src/messageview.c:847
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "The notification address to which the return receipt is\n"
8264 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8265 "Notification address: %s\n"
8266 "Return path: %s\n"
8267 "It is advised to not to send the return receipt."
8268 msgstr ""
8269 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8270 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
8271 "Underrättelseadress: %s\n"
8272 "Returväg: %s\n"
8273 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8274
8275 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8276 msgid "_Don't Send"
8277 msgstr "_Skicka inte"
8278
8279 #: ../src/messageview.c:867
8280 msgid ""
8281 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8282 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8283 "officially addressed to you.\n"
8284 "It is advised to not to send the return receipt."
8285 msgstr ""
8286 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8287 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
8288 "officiellt adresserat till dig.\n"
8289 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8290
8291 #: ../src/messageview.c:1321
8292 #, c-format
8293 msgid "Fetching message (%s)..."
8294 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8295
8296 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8297 #, c-format
8298 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8299 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8300
8301 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8302 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8303 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8304
8305 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8306 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8307 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8308 msgid "Save as"
8309 msgstr "Spara som"
8310
8311 #: ../src/messageview.c:1847
8312 msgid "Overwrite existing file?"
8313 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8314
8315 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8316 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8317 #, c-format
8318 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8319 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8320
8321 #: ../src/messageview.c:1908
8322 #, c-format
8323 msgid "Show all %s."
8324 msgstr "Visa alla %s."
8325
8326 #: ../src/messageview.c:1910
8327 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8328 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8329
8330 #: ../src/messageview.c:1941
8331 msgid ""
8332 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8333 "recipient."
8334 msgstr ""
8335 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8336 "mottagaren."
8337
8338 #: ../src/messageview.c:1944
8339 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8340 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8341
8342 #: ../src/messageview.c:1950
8343 msgid "This message asks for a return receipt."
8344 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8345
8346 #: ../src/messageview.c:1951
8347 msgid "Send receipt"
8348 msgstr "Skicka kvitto"
8349
8350 #: ../src/messageview.c:1994
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "This message has been partially retrieved,\n"
8354 "and has been deleted from the server."
8355 msgstr ""
8356 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8357 "och har tagits bort från servern."
8358
8359 #: ../src/messageview.c:2000
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "This message has been partially retrieved;\n"
8363 "it is %s."
8364 msgstr ""
8365 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8366 "det är %s."
8367
8368 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8369 msgid "Mark for download"
8370 msgstr "Markera för nerladdning"
8371
8372 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8373 msgid "Mark for deletion"
8374 msgstr "Markera för borttagning"
8375
8376 #: ../src/messageview.c:2010
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "This message has been partially retrieved;\n"
8380 "it is %s and will be downloaded."
8381 msgstr ""
8382 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8383 "det är %s och kommer att laddas ner."
8384
8385 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8386 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8387 msgid "Unmark"
8388 msgstr "Avmarkera"
8389
8390 #: ../src/messageview.c:2021
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "This message has been partially retrieved;\n"
8394 "it is %s and will be deleted."
8395 msgstr ""
8396 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8397 "det är %s och kommer att tas bort."
8398
8399 #: ../src/messageview.c:2094
8400 msgid "Return Receipt Notification"
8401 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8402
8403 #: ../src/messageview.c:2095
8404 msgid ""
8405 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8406 "to.\n"
8407 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8408 "notification:"
8409 msgstr ""
8410 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8411 "till.\n"
8412 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8413 "läskvittot:"
8414
8415 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8416 msgid "_Cancel"
8417 msgstr "_Avbryt"
8418
8419 #: ../src/messageview.c:2099
8420 msgid "_Send Notification"
8421 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8422
8423 #: ../src/messageview.c:2166
8424 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8425 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8426
8427 #: ../src/messageview.c:2929
8428 msgid ""
8429 "\n"
8430 "  There are no messages in this folder"
8431 msgstr ""
8432 "\n"
8433 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8434
8435 #: ../src/messageview.c:2937
8436 msgid ""
8437 "\n"
8438 "  Message has been deleted"
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8442
8443 #: ../src/messageview.c:2938
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8450
8451 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8452 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8453 msgid "An error happened while learning.\n"
8454 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8455
8456 #: ../src/mh.c:432
8457 #, c-format
8458 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8459 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8460
8461 #: ../src/mh.c:518
8462 msgid "Moving messages..."
8463 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8464
8465 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8466 msgid "Deleting messages..."
8467 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8468
8469 #. 2
8470 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8471 msgid "Remove _mailbox..."
8472 msgstr "Ta bort brev_låda"
8473
8474 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8478 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8479 msgstr ""
8480 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8481 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8482
8483 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8484 msgid "Remove mailbox"
8485 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8486
8487 #: ../src/mimeview.c:193
8488 msgid "_Open"
8489 msgstr "Öppna"
8490
8491 #: ../src/mimeview.c:195
8492 msgid "Open _with..."
8493 msgstr "Öppna _med..."
8494
8495 #: ../src/mimeview.c:197
8496 msgid "Send to..."
8497 msgstr "Skicka till..."
8498
8499 #: ../src/mimeview.c:198
8500 msgid "_Display as text"
8501 msgstr "Visa som text"
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:199
8504 msgid "_Save as..."
8505 msgstr "_Spara som"
8506
8507 #: ../src/mimeview.c:200
8508 msgid "Save _all..."
8509 msgstr "_Spara alla..."
8510
8511 #: ../src/mimeview.c:273
8512 msgid "MIME Type"
8513 msgstr "MIME-typ"
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8516 #: ../src/mimeview.c:1047
8517 msgid "View full information"
8518 msgstr "Visa fullständig information"
8519
8520 #: ../src/mimeview.c:1053
8521 msgid "Check again"
8522 msgstr "Kontrollera igen"
8523
8524 #: ../src/mimeview.c:1065
8525 #, c-format
8526 msgid "%s Click the icon to check it."
8527 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8528
8529 #: ../src/mimeview.c:1067
8530 #, c-format
8531 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8532 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8533
8534 #: ../src/mimeview.c:1077
8535 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8536 msgstr ""
8537 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8538 "att försöka igen."
8539
8540 #: ../src/mimeview.c:1079
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8544 msgstr ""
8545 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8546 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8547
8548 #: ../src/mimeview.c:1319
8549 msgid "Checking signature..."
8550 msgstr "kontrollera signatur..."
8551
8552 #: ../src/mimeview.c:1360
8553 msgid "Go back to email"
8554 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8555
8556 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8557 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8559 #, c-format
8560 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8561 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8562
8563 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8564 #, c-format
8565 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8566 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8567
8568 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8569 msgid "Select destination folder"
8570 msgstr "Välj destinationsmapp"
8571
8572 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8573 #, c-format
8574 msgid "'%s' is not a directory."
8575 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8576
8577 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8578 msgid "Open with"
8579 msgstr "Öppna med"
8580
8581 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "Enter the command-line to open file:\n"
8585 "('%s' will be replaced with file name)"
8586 msgstr ""
8587 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8588 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8589
8590 #: ../src/mimeview.c:2225
8591 msgid "Execute untrusted binary?"
8592 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8593
8594 #: ../src/mimeview.c:2226
8595 msgid ""
8596 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8597 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8598 "\n"
8599 "Do you want to run this file?"
8600 msgstr ""
8601 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8602 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8603 "\n"
8604 "Vill du köra denna fil?"
8605
8606 #: ../src/mimeview.c:2230
8607 msgid "Run binary"
8608 msgstr "Kör binär"
8609
8610 #: ../src/mimeview.c:2529
8611 msgid "Type:"
8612 msgstr "Typ:"
8613
8614 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8615 msgid "Size:"
8616 msgstr "Storlek:"
8617
8618 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8621 msgid "Description:"
8622 msgstr "Beskrivning:"
8623
8624 #: ../src/news.c:302
8625 #, c-format
8626 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8627 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8628
8629 #: ../src/news.c:335
8630 #, c-format
8631 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8632 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8633
8634 #: ../src/news.c:356
8635 #, c-format
8636 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8637 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8638
8639 #.
8640 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8641 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8642 #. 381 which is clearly wrong.
8643 #. RFC 4643 section 2.
8644 #. Response code 480
8645 #. Generic response
8646 #. Meaning: command unavailable until the client
8647 #. has authenticated itself.
8648 #.
8649 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8650 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8651 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8652 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8653 #.
8654 #: ../src/news.c:437
8655 msgid ""
8656 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8657 msgstr ""
8658 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8659
8660 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8661 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8662 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8663 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8664 #.
8665 #: ../src/news.c:446
8666 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8667 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8668
8669 #. An error state bail out
8670 #: ../src/news.c:450
8671 #, c-format
8672 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8673 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8674
8675 #: ../src/news.c:465
8676 #, c-format
8677 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8678 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8679
8680 #: ../src/news.c:490
8681 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8682 msgstr ""
8683 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8684 "diskussionsgruppsservern."
8685
8686 #: ../src/news.c:861
8687 #, c-format
8688 msgid "couldn't select group: %s\n"
8689 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8690
8691 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8692 #, c-format
8693 msgid "couldn't set group: %s\n"
8694 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8695
8696 #: ../src/news.c:1059
8697 #, c-format
8698 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8699 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8700
8701 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8702 msgid "couldn't get xhdr\n"
8703 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8704
8705 #: ../src/news.c:1213
8706 #, c-format
8707 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8708 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8709
8710 #: ../src/news.c:1228
8711 msgid "couldn't get xover\n"
8712 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8713
8714 #: ../src/news.c:1243
8715 msgid "invalid xover line\n"
8716 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8717
8718 #: ../src/news.c:1445
8719 msgid ""
8720 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8721 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8722 "disabled.\n"
8723 "\n"
8724 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8725 msgstr ""
8726 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8727 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8728 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8729 "\n"
8730 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8731
8732 #: ../src/news_gtk.c:56
8733 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8734 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8735
8736 #: ../src/news_gtk.c:57
8737 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8738 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8739
8740 #: ../src/news_gtk.c:266
8741 #, c-format
8742 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8743 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8744
8745 #: ../src/news_gtk.c:267
8746 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8747 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8748
8749 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8750 msgid "_Unsubscribe"
8751 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8752
8753 #: ../src/news_gtk.c:307
8754 msgid "Rename newsgroup folder"
8755 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8756
8757 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8758 msgid "Acpi Notifier"
8759 msgstr "ACPI Meddelande"
8760
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8762 msgid ""
8763 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8764 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8765 msgstr ""
8766 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8767 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8768
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8770 msgid ""
8771 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8772 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8773 msgstr ""
8774 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8775 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8776
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8778 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8779 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8780
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8782 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8783 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8784
8785 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8786 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8787 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8788
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8790 msgid ""
8791 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8792 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8793 msgstr ""
8794 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8795 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8796
8797 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8798 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8800 msgid "Control file doesn't exist."
8801 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8802
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8804 msgid " : no new or unread mail"
8805 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8806
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8808 msgid " : unread mail"
8809 msgstr " : oläst post"
8810
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8812 msgid " : new mail"
8813 msgstr " : ny post"
8814
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8817 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8818 msgid "off"
8819 msgstr "av"
8820
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8823 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8824 msgid "blinking"
8825 msgstr "blinkar"
8826
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8830 msgid "on"
8831 msgstr "på"
8832
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8836 msgid "LED "
8837 msgstr "LED"
8838
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8840 msgid "ACPI type: "
8841 msgstr "ACPI typ: "
8842
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8844 msgid "ACPI file: "
8845 msgstr "ACPI fil: "
8846
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8848 msgid "values - On: "
8849 msgstr "värde - På: "
8850
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8852 msgid " - Off: "
8853 msgstr " - Av: "
8854
8855 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8856 msgid "Blink when user interaction is required"
8857 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8858
8859 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8860 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8861 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8862
8863 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8864 msgid "Laptop LED"
8865 msgstr "Laptop LED"
8866
8867 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8868 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8869 msgid "Failed to register check before send hook"
8870 msgstr ""
8871 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8872
8873 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8874 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8875 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8876
8877 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8879 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8880 msgid "Address Keeper"
8881 msgstr "Adress Keeper"
8882
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8884 msgid "Keep to folder"
8885 msgstr "Behåll till mapp"
8886
8887 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8888 msgid "Address book path where addresses are kept"
8889 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8890
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8892 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8893 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8895 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8896 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8897 msgid "Select..."
8898 msgstr "Välj ..."
8899
8900 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8901 msgid "Keep 'To' addresses"
8902 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8903
8904 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8905 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8906 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8907
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8909 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8910 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8911
8912 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8913 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8914 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8915
8916 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8917 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8918 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8919
8920 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8921 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8922 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8923
8924 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8925 msgid ""
8926 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8927 msgstr ""
8928 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8929 "(en per rad)"
8930
8931 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8932 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8933 msgid "Mail Archiver"
8934 msgstr "E-postarkiverare"
8935
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8937 msgid "Create Archive..."
8938 msgstr "Skapa Arkiv..."
8939
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8944 "\n"
8945 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8946 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8947 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8948 "Several archiving options are also available.\n"
8949 "\n"
8950 "The archive can be stored as:\n"
8951 "\tTAR\n"
8952 "\tPAX\n"
8953 "\tSHAR\n"
8954 "\tCPIO\n"
8955 "\n"
8956 "The archive can be compressed using:\n"
8957 "%s\n"
8958 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8959 "format and compression.\n"
8960 "\n"
8961 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8962 "\n"
8963 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8964 "\n"
8965 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8966 "Archiver"
8967 msgstr ""
8968 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8969 "\n"
8970 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8971 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8972 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8973 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8974 "Arkivet kan lagras som:\n"
8975 "\tTAR\n"
8976 "\tPAX\n"
8977 "\tSHAR\n"
8978 "\tCPIO\n"
8979 "\n"
8980 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8981 "%s\n"
8982 "\n"
8983 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8984 "formatet och komprimeringen.\n"
8985 "\n"
8986 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8987 "\n"
8988 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8989 "\n"
8990 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8991 "E-postarkiveraren"
8992
8993 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8994 msgid "Archiver"
8995 msgstr "Arkiverare"
8996
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8998 msgid "Archiving"
8999 msgstr "Arkiverar"
9000
9001 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9002 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9003 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9004
9005 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9006 msgid "Archiving:"
9007 msgstr "Arkiverar:"
9008
9009 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9010 msgid "Folder and archive must be selected"
9011 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
9012
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9014 #, c-format
9015 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9016 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9019 #, c-format
9020 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9021 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9027
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9031 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9032
9033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9036 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9037
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "Not a valid file name:\n"
9042 "%s."
9043 msgstr ""
9044 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9045 "%s."
9046
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9051 "%s."
9052 msgstr ""
9053 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9054 "%s."
9055
9056 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "Adding files in folder failed\n"
9060 "Files in folder: %d\n"
9061 "Files in list:   %d\n"
9062 "\n"
9063 "Continue anyway?"
9064 msgstr ""
9065 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9066 "Antal filer i mappen: %d\n"
9067 "Antal filer i listan: %d\n"
9068 "\n"
9069 "Fortsätt ändå?"
9070
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9072 msgid "Archive result"
9073 msgstr "Arkivresultat"
9074
9075 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9076 msgid "Values"
9077 msgstr "Värden"
9078
9079 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9080 msgid "Archive"
9081 msgstr "Arkiv"
9082
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9084 msgid "Archive format"
9085 msgstr "Arkivformat"
9086
9087 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9088 msgid "Compression method"
9089 msgstr "Kompressionsmetod"
9090
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9092 msgid "Number of files"
9093 msgstr "Antal filer"
9094
9095 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9096 msgid "Archive Size"
9097 msgstr "Arkivstorlek"
9098
9099 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9100 msgid "Folder Size"
9101 msgstr "Mappstorlek"
9102
9103 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9104 msgid "Compression level"
9105 msgstr "Komprimeringsnivå"
9106
9107 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9110 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9111 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9112 msgid "Yes"
9113 msgstr "Ja"
9114
9115 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9118 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9119 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9120 msgid "No"
9121 msgstr "Inga"
9122
9123 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9124 msgid "MD5 checksum"
9125 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9126
9127 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9128 msgid "Descriptive names"
9129 msgstr "Beskrivande namn"
9130
9131 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9132 msgid "Delete selected files"
9133 msgstr "Ta bort valda filer"
9134
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9137 msgid "Select mails before"
9138 msgstr "Välj epost före"
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9141 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9142 msgstr ""
9143 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9144 "tgz]"
9145
9146 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9147 #, c-format
9148 msgid "%ld of %ld"
9149 msgstr "%ld av %ld"
9150
9151 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9152 msgid "Create Archive"
9153 msgstr "Skapa Arkiv"
9154
9155 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9156 msgid "Enter Archiver arguments"
9157 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9158
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9160 msgid "Folder to archive"
9161 msgstr "Mapp att arkivera"
9162
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9164 msgid "Folder which is the root of the archive"
9165 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9168 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9169 msgstr ""
9170 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9171 "arkivet"
9172
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9174 msgid "Name for archive"
9175 msgstr "Namn på arkiv"
9176
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9178 msgid "Archive location and name"
9179 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9180
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9182 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9183 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9184 msgid "_Select"
9185 msgstr "Välj"
9186
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9188 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9189 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9190
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9192 msgid "Choose compression"
9193 msgstr "Välj kompression"
9194
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9196 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9197 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
9198
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9200 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9201 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
9202
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9204 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9205 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
9206
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9208 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9209 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
9210
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9212 msgid "Choose format"
9213 msgstr "Välj format"
9214
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9216 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9217 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
9218
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9220 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9221 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
9222
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9224 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9225 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
9226
9227 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9228 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9229 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
9230
9231 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9232 msgid "Miscellaneous options"
9233 msgstr "Blandade inställningar"
9234
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9236 msgid "_Recursive"
9237 msgstr "_Rekursivt"
9238
9239 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9241 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9242
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9244 msgid "_MD5sum"
9245 msgstr "_MD5sum"
9246
9247 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9248 msgid ""
9249 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9250 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9251 "will take to create the archive"
9252 msgstr ""
9253 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9254 "arkivet.\n"
9255 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9256 "kommer ta att skapa arkivet"
9257
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9259 msgid "R_ename"
9260 msgstr "Byt n_amn"
9261
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9264 msgid ""
9265 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9266 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9267 "Names will be truncated to max 96 characters"
9268 msgstr ""
9269 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9270 "arkivet.\n"
9271 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9272 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9273
9274 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9275 msgid ""
9276 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9277 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9278 msgstr ""
9279 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9280 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9281
9282 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9283 msgid "Selection options"
9284 msgstr "Markeringsalternativ"
9285
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9287 msgid ""
9288 "Select emails before a certain date\n"
9289 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9290 msgstr ""
9291 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9292 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9293
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9295 msgid "Default save folder"
9296 msgstr "Standard sparningsmapp"
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9299 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9300 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9301
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9303 msgid "Default compression"
9304 msgstr "Standardkompression"
9305
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9307 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9308 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
9309
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9311 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9312 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9313
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9315 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9316 msgstr ""
9317 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9318
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9320 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9321 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9322
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9324 msgid "Default format"
9325 msgstr "Standardformat"
9326
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9328 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9329 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9330
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9332 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9333 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9334
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9336 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9337 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9338
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9340 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9341 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9342
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9344 msgid "Default miscellaneous options"
9345 msgstr "Diverse standardinställningar"
9346
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9348 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9349 msgstr ""
9350 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9351
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9353 msgid "MD5sum"
9354 msgstr "MD5sum"
9355
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9357 msgid ""
9358 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9359 "default.\n"
9360 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9361 "will take to create the archives"
9362 msgstr ""
9363 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9364 "arkivet som standard.\n"
9365 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9366
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9368 msgid "Rename"
9369 msgstr "Byt namn"
9370
9371 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9372 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9373 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9374
9375 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9379 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9380 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9381 "\n"
9382 "%s it anyway?"
9383 msgstr ""
9384 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9385 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9386 "span>...\n"
9387 "\n"
9388 "%s den ändå?"
9389
9390 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9391 msgid "Attachment warning"
9392 msgstr "Bilagevarning"
9393
9394 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9395 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9397 msgid "Attach warner"
9398 msgstr "Bilagevarnare"
9399
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9401 msgid ""
9402 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9403 "no file is attached."
9404 msgstr ""
9405 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9406 "ingen fil är bifogad."
9407
9408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9409 msgid "attach"
9410 msgstr "bifoga"
9411
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9413 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9414 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9415
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9417 msgid "Expressions are case sensitive"
9418 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9419
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9421 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9422 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9423
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9425 msgid "Lines starting with quotation marks"
9426 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9427
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9429 msgid ""
9430 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9431 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9432 "replying."
9433 msgstr ""
9434 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9435 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9436 "genererats genom att svara."
9437
9438 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9439 msgid "Forwarded or redirected messages"
9440 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9441
9442 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9443 msgid ""
9444 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9445 msgstr ""
9446 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9447 "omdirigeringar av meddelanden"
9448
9449 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9451 msgid "Signatures"
9452 msgstr "Signaturer"
9453
9454 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9455 msgid ""
9456 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9457 "the regular expressions above"
9458 msgstr ""
9459 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9460 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9461
9462 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9463 msgid "Warn when"
9464 msgstr "Varna när"
9465
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9467 msgid "Excluding"
9468 msgstr "Exkluderande"
9469
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9471 msgid "Attach Warner"
9472 msgstr "Bilagevarnare"
9473
9474 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9475 msgid "<b>Type: </b>"
9476 msgstr "<b>Typ: </b>"
9477
9478 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9479 msgid "<b>Size: </b>"
9480 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9481
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9483 msgid "<b>Filename: </b>"
9484 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9485
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9487 msgid "Remove attachments"
9488 msgstr "Ta bort bilagor"
9489
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9492 msgid "Remove"
9493 msgstr "Ta bort"
9494
9495 #. S_COL_STATUS
9496 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9497 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9498 msgid "Attachment"
9499 msgstr "Bilaga"
9500
9501 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9502 msgid "Destroy attachments"
9503 msgstr "Förstör bilagor"
9504
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9506 msgid ""
9507 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9508 "\n"
9509 "The deleted data will be unrecoverable."
9510 msgstr ""
9511 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9512 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9513
9514 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9515 msgid "This message doesn't have any attachments."
9516 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9517
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9519 msgid "Remove attachments..."
9520 msgstr "Ta bort bilagor..."
9521
9522 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9524 msgid "AttRemover"
9525 msgstr "AttRemover"
9526
9527 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9528 msgid ""
9529 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9530 "\n"
9531 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9532 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9533 msgstr ""
9534 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9535 "\n"
9536 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9537 "kommer att vara borta för alltid."
9538
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9540 msgid "Attachment handling"
9541 msgstr "Bilagehantering"
9542
9543 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9544 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9545 msgid "Bogofilter"
9546 msgstr "Bogofilter"
9547
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9549 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9550 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9551
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9553 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9554 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9555
9556 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9560 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9561 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9562 "with a few hundred spam and ham messages."
9563 msgstr ""
9564 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9565 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9566 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9567 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9568
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9573 "couldn't be run."
9574 msgstr ""
9575 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9576 "%s %s` kunde inte köra."
9577
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9579 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9580 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9581
9582 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9583 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9584 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9585 #, c-format
9586 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9587 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9588
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9590 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9591 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9592
9593 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9597 "%s"
9598 msgstr ""
9599 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9600 "%s"
9601
9602 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9603 msgid ""
9604 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9605 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9606 "locally.\n"
9607 "\n"
9608 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9609 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9610 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9611 "\n"
9612 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9613 "specially designated folder.\n"
9614 "\n"
9615 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9616 msgstr ""
9617 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9618 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9619 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9620 "\n"
9621 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9622 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9623 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9624 "\n"
9625 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9626 "speciell folder.\n"
9627 "\n"
9628 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9629
9630 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9631 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9632 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9633 msgid "Spam detection"
9634 msgstr "Skräppost"
9635
9636 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9637 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9638 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9639 msgid "Spam learning"
9640 msgstr "Skräppostinlärning"
9641
9642 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9643 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9644 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9645 msgid "Process messages on receiving"
9646 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9647
9648 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9649 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9650 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9651 msgid "Maximum size"
9652 msgstr "Maximal storlek"
9653
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9657 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9658 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9659
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9663 #: ../src/prefs_account.c:1508
9664 msgid "KB"
9665 msgstr "KB"
9666
9667 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9668 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9669 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9670 msgid "Save spam in"
9671 msgstr "Spara skräppost i"
9672
9673 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9674 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9675 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9676 msgid ""
9677 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9678 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9679
9680 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9681 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9682 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9683 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9684 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9685
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9687 msgid "When unsure, move to"
9688 msgstr "När osäker, flytta till"
9689
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9691 msgid ""
9692 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9693 "the Inbox folder."
9694 msgstr ""
9695 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9696 "för att använda Inkorgen,"
9697
9698 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9699 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9700 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9701
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9703 msgid "Insert X-Bogosity header"
9704 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9705
9706 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9707 msgid "Only done for messages in MH folders"
9708 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9709
9710 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9711 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9712 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9713 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9714 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9715
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9719 msgid ""
9720 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9721 "normal folder even if detected as spam"
9722 msgstr ""
9723 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9724 "mappen även om de anses vara skräppost"
9725
9726 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9727 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9728 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9729 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9730 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9731
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9733 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9734 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9735 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9736
9737 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9738 msgid ""
9739 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9740 "learn it as ham."
9741 msgstr ""
9742 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9743 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9744
9745 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9746 msgid "Bogofilter call"
9747 msgstr "Bogofilteranrop"
9748
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9750 msgid "Path to bogofilter executable"
9751 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9752
9753 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9756 msgid "Mark spam as read"
9757 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9758
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9760 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9761 msgid "Bsfilter"
9762 msgstr "Bsfilter"
9763
9764 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9765 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9766 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9767
9768 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9769 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9770 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9771
9772 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9776 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9777 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9778 "a few hundred spam and ham messages."
9779 msgstr ""
9780 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9781 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9782 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9783 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9784
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9789 "run."
9790 msgstr ""
9791 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9792 "kunde inte köra."
9793
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9795 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9796 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9797
9798 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9799 msgid ""
9800 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9801 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9802 "locally.\n"
9803 "\n"
9804 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9805 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9806 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9807 "\n"
9808 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9809 "specially designated folder.\n"
9810 "\n"
9811 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9812 msgstr ""
9813 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9814 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9815 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9816 "\n"
9817 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9818 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9819 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9820 "\n"
9821 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9822 "speciell folder.\n"
9823 "\n"
9824 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9825
9826 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9827 msgid ""
9828 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9829 "learn it as ham."
9830 msgstr ""
9831 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9832 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9833
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9835 msgid "Bsfilter call"
9836 msgstr "Bsfilteranrop"
9837
9838 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9839 msgid "Path to bsfilter executable"
9840 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9841
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9844 msgid "Clam AntiVirus"
9845 msgstr "Clam AntiVirus"
9846
9847 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9848 msgid ""
9849 "Scanning\n"
9850 "No socket information.\n"
9851 "Antivirus disabled."
9852 msgstr ""
9853 "Scannar\n"
9854 "Ingen socket-information.\n"
9855 "Antivirus avstängt."
9856
9857 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9858 msgid ""
9859 "Scanning\n"
9860 "Clamd does not respond to ping.\n"
9861 "Is clamd running?"
9862 msgstr ""
9863 "Skannar\n"
9864 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9865 "Kör clamd?"
9866
9867 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9868 #, c-format
9869 msgid "Detected %s virus."
9870 msgstr "Detekterade %s-virus."
9871
9872 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "Scanning error:\n"
9876 "%s"
9877 msgstr ""
9878 "Avsökningsfel:\n"
9879 " %s..."
9880
9881 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9882 #, c-format
9883 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9884 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9885
9886 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9887 msgid "ClamAV: scanning message..."
9888 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9889
9890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9891 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9893
9894 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9895 msgid ""
9896 "Init\n"
9897 "No socket information.\n"
9898 "Antivirus disabled."
9899 msgstr ""
9900 "Init\n"
9901 "Ingen socket-information.\n"
9902 "Antivirus avaktiverat."
9903
9904 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9905 msgid ""
9906 "Init\n"
9907 "Clamd does not respond to ping.\n"
9908 "Is clamd running?"
9909 msgstr ""
9910 "Init\n"
9911 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9912 "Kör clamd?"
9913
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9915 msgid ""
9916 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9917 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9918 "\n"
9919 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9920 "saved in a specially designated folder.\n"
9921 "\n"
9922 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9923 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9924 "the permissions for your home folder and the\n"
9925 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9926 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9927 "users at least need to be given execute permissions\n"
9928 "on these folders.\n"
9929 "\n"
9930 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9931 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9932 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9933 "\n"
9934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9935 msgstr ""
9936 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9937 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9938 "\n"
9939 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9940 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9941 "\n"
9942 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9943 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9944 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9945 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9946 "på dessa mappar.\n"
9947 "\n"
9948 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9949 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9950 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9951 "\n"
9952 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9953 "Antivirus"
9954
9955 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9956 msgid "Virus detection"
9957 msgstr "Virusdetektion"
9958
9959 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9960 msgid "Enable virus scanning"
9961 msgstr "Aktivera virussökning"
9962
9963 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9964 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9965 msgid "Maximum attachment size"
9966 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9967
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9969 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9970 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9971
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9973 msgid "MB"
9974 msgstr "MB"
9975
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9977 msgid "Save infected mail in"
9978 msgstr "Spara infekterad epost i"
9979
9980 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9981 msgid "Save mail that contains viruses"
9982 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9983
9984 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9985 msgid ""
9986 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9987 msgstr ""
9988 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9989 "standardpapperskorgen."
9990
9991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9992 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9993 msgstr ""
9994 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9995
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9997 msgid "Automatic configuration"
9998 msgstr "Automatisk konfiguration"
9999
10000 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10001 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10002 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10003
10004 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10005 msgid "Where is clamd.conf"
10006 msgstr "Var finns clamd.conf"
10007
10008 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10009 msgid ""
10010 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10011 "able to locate the file automatically"
10012 msgstr ""
10013 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10014 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10015
10016 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10017 msgid "Br_owse"
10018 msgstr "Bläddra"
10019
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10021 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10022 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10023
10024 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10025 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10026 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10027
10028 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10029 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10030 msgstr ""
10031 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10032
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10034 msgid "Remote Host"
10035 msgstr "Fjärrvärd"
10036
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10038 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10039 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10040
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10042 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10043 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10044
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10046 msgid ""
10047 "New config\n"
10048 "No socket information.\n"
10049 "Antivirus disabled."
10050 msgstr ""
10051 "Ny konfiguration\n"
10052 "Ny socketinformation\n"
10053 "Antivirus avaktiverat."
10054
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10056 msgid ""
10057 "New config\n"
10058 "Clamd does not respond to ping.\n"
10059 "Is clamd running?"
10060 msgstr ""
10061 "Ny inställning\n"
10062 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10063 "Är clamd igång?"
10064
10065 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10066 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "%s: Unable to open\n"
10070 "clamd will be disabled"
10071 msgstr ""
10072 "%s: Kunde inte öppna\n"
10073 "clamd kommer att stängas av"
10074
10075 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10076 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "%s: Not able to find required information\n"
10080 "clamd will be disabled"
10081 msgstr ""
10082 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10083 "clamd kommer att avaktiveras"
10084
10085 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10086 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10087 msgid "Could not create socket"
10088 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10089
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10091 msgid ": File does not exist"
10092 msgstr ": Filen finns inte"
10093
10094 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10095 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10096 msgid ": Unable to open"
10097 msgstr ": Kunde inte öppna"
10098
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10100 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10101 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10102 msgid "Socket write error"
10103 msgstr "Socket-skrivfel"
10104
10105 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10106 #, c-format
10107 msgid "%s: Error reading"
10108 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10109
10110 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10111 msgid "Socket read error"
10112 msgstr "Socket-läsfel"
10113
10114 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10115 msgid "Demo"
10116 msgstr "Demo"
10117
10118 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10119 msgid "Failed to register log text hook"
10120 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10121
10122 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10123 msgid ""
10124 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10125 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10126 "\n"
10127 "It is not really useful."
10128 msgstr ""
10129 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10130 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10131 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10132 "\n"
10133 "Den är verkligen inte användbar."
10134
10135 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10136 msgid "Display images"
10137 msgstr "Visa bilder"
10138
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10140 msgid "Display embedded images"
10141 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10142
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10144 msgid "Execute javascript"
10145 msgstr "Exekvera Javascript"
10146
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10148 msgid "Execute embedded javascript"
10149 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10150
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10152 msgid "Execute Java applets"
10153 msgstr "Exekvera Java-applet"
10154
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10156 msgid "Execute embedded Java applets"
10157 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10158
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10160 msgid "Render objects using plugins"
10161 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10162
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10164 msgid "Render embedded objects using plugins"
10165 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10166
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10168 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10169 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10170
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10172 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10173 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10174
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10176 msgid "Proxy"
10177 msgstr "Proxy"
10178
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10180 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10181 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10182
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10184 msgid "Use proxy:"
10185 msgstr "Använd proxy:"
10186
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10188 msgid "Remote resources"
10189 msgstr "Fjärrresurser"
10190
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10192 msgid ""
10193 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10194 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10195 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10196 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10197 "in the email."
10198 msgstr ""
10199 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10200 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10201 "efterfrågas\n"
10202 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10203 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10204 "bifogat i e-brevet."
10205
10206 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10207 msgid "Enable loading of remote content"
10208 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10209
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10211 msgid "When clicking on a link, by default:"
10212 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
10213
10214 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10215 msgid "Open in external browser"
10216 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10217
10218 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10219 msgid "Remote content loading is disabled."
10220 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10221
10222 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10223 msgid "Load images"
10224 msgstr "Ladda bilder"
10225
10226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10227 msgid "Enable remote content"
10228 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10229
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10231 msgid "Enable Javascript"
10232 msgstr "Aktivera Javascript"
10233
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10235 msgid "Enable Plugins"
10236 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10237
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10239 msgid "Enable Java"
10240 msgstr "Aktivera Java"
10241
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10243 msgid "Open links with external browser"
10244 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10245
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10247 #, c-format
10248 msgid "An error occurred: %d\n"
10249 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10250
10251 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10252 #, c-format
10253 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10254 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10255
10256 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10257 msgid "Search the Web"
10258 msgstr "Sök webben"
10259
10260 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10261 msgid "Open in Viewer"
10262 msgstr "Öppna i visare"
10263
10264 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10265 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10266 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10267
10268 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10269 msgid "Open in Browser"
10270 msgstr "Öppna i browser"
10271
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10273 msgid "Open Image"
10274 msgstr "Öppna Bild"
10275
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10277 msgid "Copy Link"
10278 msgstr "Kopiera Länk"
10279
10280 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10281 msgid "Download Link"
10282 msgstr "Ladda ner Länk"
10283
10284 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10285 msgid "Save Image As"
10286 msgstr "Spara Bild Som"
10287
10288 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10289 msgid "Copy Image"
10290 msgstr "Kopiera Bild"
10291
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10293 msgid "Import feed"
10294 msgstr "Importera flöde"
10295
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10297 msgid "Fancy"
10298 msgstr "Fancy"
10299
10300 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10302 msgid "Fancy HTML Viewer"
10303 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10304
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10309 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10310 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10311 msgstr ""
10312 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10313 "%d.%d.\n"
10314 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10315 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10316 "Insticksmoduler/Fancy"
10317
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10320 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10321 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10322
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10324 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10325 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10326 msgid "Fetchinfo"
10327 msgstr "Fetchinfo"
10328
10329 #. i18n: Possible error message during plugin load
10330 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10331 msgid "Failed to register mail receive hook"
10332 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10333
10334 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10335 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10336 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10337 #. * catalog.
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10339 msgid ""
10340 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10341 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10342 "ID and retrieval time.\n"
10343 "\n"
10344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10345 msgstr ""
10346 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10347 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10348 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10349 "\n"
10350 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10351
10352 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10354 msgid "Mail marking"
10355 msgstr "E-postmarkering"
10356
10357 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10359 msgid "Add fetchinfo headers"
10360 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10361
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10364 msgid "UIDL"
10365 msgstr "UIDL"
10366
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10369 msgid "Account name"
10370 msgstr "Kontonamn"
10371
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10374 msgid "Receive server"
10375 msgstr "Mottagarserver"
10376
10377 #. i18n: Description of a header to be added
10378 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10379 msgid "UserID"
10380 msgstr "AnvändarID"
10381
10382 #. i18n: Description of a header to be added
10383 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10384 msgid "Fetch time"
10385 msgstr "Mottagningstid"
10386
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10388 #, c-format
10389 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10390 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10391
10392 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10394 #, c-format
10395 msgid "Added %d of"
10396 msgid_plural "Added %d of"
10397 msgstr[0] "Lade till %d av"
10398 msgstr[1] "Lade till %d av"
10399
10400 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10401 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10402 #, c-format
10403 msgid "1 contact to the cache"
10404 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10405 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10406 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10407
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10409 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10410 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10411
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10413 #, c-format
10414 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10415 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10416
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10418 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10419 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10420
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10422 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10423 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10424
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10427 #, c-format
10428 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10429 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10430
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10432 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10433 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10434 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
10435
10436 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10437 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10438 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10439
10440 #. auth frame
10441 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10442 msgid "Authentication"
10443 msgstr "Autentisering"
10444
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10447 msgid "Username:"
10448 msgstr "Användarnamn:"
10449
10450 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10452 msgid "Password:"
10453 msgstr "Lösenord:"
10454
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10456 msgid "Polling interval (seconds):"
10457 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10458
10459 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10460 msgid "Maximum number of results:"
10461 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10462
10463 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10464 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10465 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10466 msgid "GData"
10467 msgstr "GData"
10468
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10470 msgid ""
10471 "\n"
10472 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10473 msgstr ""
10474 "\n"
10475 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10476 "till fil\n"
10477
10478 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10479 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10480 msgstr ""
10481 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10482 "insticksmodulen GData"
10483
10484 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10485 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10486 msgstr ""
10487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10488 "insticksmodulen GData"
10489
10490 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10491 msgid ""
10492 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10493 "\n"
10494 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10495 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10496 "into the Tab-address completion.\n"
10497 "\n"
10498 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10499 msgstr ""
10500 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10501 "\n"
10502 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10503 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10504 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10505 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10506
10507 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10508 msgid "GData integration"
10509 msgstr "GData-integrering"
10510
10511 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10513 #, c-format
10514 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10519 msgid "Alleged country of origin: "
10520 msgstr ""
10521
10522 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Could not resolve location of IP address "
10526 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Try to locate sender"
10531 msgstr "avsändarens förnamn"
10532
10533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10534 msgid "Andorra"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10538 msgid "United Arab Emirates"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10542 msgid "Afghanistan"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10546 msgid "Antigua And Barbuda"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10550 msgid "Anguilla"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10554 msgid "Albania"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10558 msgid "Armenia"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10562 msgid "Netherlands Antilles"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10566 msgid "Angola"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10570 msgid "Antarctica"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Argentina"
10576 msgstr "Magenta"
10577
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10579 msgid "American Samoa"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10583 msgid "Austria"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10587 msgid "Australia"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10591 msgid "Aruba"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10595 msgid "Azerbaijan"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10599 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10603 msgid "Barbados"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10607 msgid "Bangladesh"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10611 msgid "Belgium"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10615 msgid "Burkina Faso"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10619 msgid "Bulgaria"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10623 msgid "Bahrain"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10627 msgid "Burundi"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10631 msgid "Benin"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10635 msgid "Bermuda"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10639 msgid "Brunei Darussalam"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10643 msgid "Bolivia"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10647 msgid "Brazil"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10651 msgid "Bahamas"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10655 msgid "Bhutan"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10659 msgid "Bouvet Island"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10663 msgid "Botswana"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10667 msgid "Belarus"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10671 msgid "Belize"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10675 msgid "Canada"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10679 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10683 msgid "Central African Republic"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10687 msgid "Congo"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10691 msgid "Switzerland"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10695 msgid "Cote D'Ivoire"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10699 msgid "Cook Islands"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10703 msgid "Chile"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10707 msgid "Cameroon"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10711 #, fuzzy
10712 msgid "China"
10713 msgstr "Kinesiska"
10714
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Colombia"
10718 msgstr "Färger"
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10721 msgid "Costa Rica"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10725 msgid "Cuba"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10729 msgid "Cape Verde"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10733 msgid "Christmas Island"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10737 msgid "Cyprus"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10741 msgid "Czech Republic"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10745 msgid "Germany"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10749 msgid "Djibouti"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Denmark"
10755 msgstr "Avmarkera"
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10758 msgid "Dominica"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10762 msgid "Dominican Republic"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10766 msgid "Algeria"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10770 msgid "Ecuador"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10774 msgid "Estonia"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10778 msgid "Egypt"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Western Sahara"
10784 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
10785
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10787 msgid "Eritrea"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10791 msgid "Spain"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10795 msgid "Ethiopia"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10799 msgid "Finland"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10803 msgid "Fiji"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10807 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10811 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10815 msgid "Faroe Islands"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10819 #, fuzzy
10820 msgid "France"
10821 msgstr "Avbryt"
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10824 msgid "France, Metropolitan"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10828 msgid "Gabon"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10833 msgid "United Kingdom"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10837 msgid "Grenada"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10841 msgid "Georgia"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10845 msgid "French Guiana"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10849 msgid "Ghana"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Gibraltar"
10855 msgstr "Libravatar"
10856
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Greenland"
10860 msgstr "Grön"
10861
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10863 msgid "Gambia"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10867 msgid "Guinea"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10871 msgid "Guadeloupe"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10875 msgid "Equatorial Guinea"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Greece"
10881 msgstr "Grön"
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10884 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10888 msgid "Guatemala"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10892 msgid "Guam"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10896 msgid "Guinea-Bissau"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10900 msgid "Guyana"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10904 msgid "Hong Kong"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10908 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10912 msgid "Honduras"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10916 msgid "Croatia"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10920 msgid "Haiti"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10924 msgid "Hungary"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10928 msgid "Indonesia"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10932 msgid "Ireland"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10936 msgid "Israel"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10940 #, fuzzy
10941 msgid "India"
10942 msgstr "Indikator"
10943
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10945 msgid "British Indian Ocean Territory"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10949 msgid "Iraq"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10953 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10957 msgid "Iceland"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10961 msgid "Italy"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10965 msgid "Jamaica"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10969 msgid "Jordan"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Japan"
10975 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10978 msgid "Kenya"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10982 msgid "Kyrgyzstan"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10986 msgid "Cambodia"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10990 msgid "Kiribati"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Comoros"
10996 msgstr "imorgon"
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10999 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11003 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11007 msgid "Korea, Republic Of"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11011 msgid "Kuwait"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11015 msgid "Cayman Islands"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11019 msgid "Kazakhstan"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11023 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11027 msgid "Lebanon"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11031 msgid "Saint Lucia"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11035 msgid "Liechtenstein"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11039 msgid "Sri Lanka"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11043 msgid "Liberia"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11047 msgid "Lesotho"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11051 msgid "Lithuania"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11055 msgid "Luxembourg"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11059 msgid "Latvia"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11063 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11067 msgid "Morocco"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11071 msgid "Monaco"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11075 msgid "Moldova, Republic Of"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11079 msgid "Madagascar"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Marshall Islands"
11085 msgstr "Markera alla som lästa"
11086
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11088 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11092 msgid "Mali"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Myanmar"
11098 msgstr "Avmarkera"
11099
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11101 msgid "Mongolia"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11105 msgid "Macao"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11109 msgid "Northern Mariana Islands"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11113 msgid "Martinique"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11117 msgid "Mauritania"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11121 msgid "Montserrat"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11125 msgid "Malta"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11129 msgid "Mauritius"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11133 msgid "Maldives"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11137 msgid "Malawi"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11141 msgid "Mexico"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11145 msgid "Malaysia"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11149 msgid "Mozambique"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11153 msgid "Namibia"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11157 #, fuzzy
11158 msgid "New Caledonia"
11159 msgstr "Ny Kontakt"
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11162 msgid "Niger"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11166 msgid "Norfolk Island"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11170 msgid "Nigeria"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11174 msgid "Nicaragua"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11178 msgid "Netherlands"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Norway"
11184 msgstr "Vidarebefordra"
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11187 msgid "Nepal"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11191 msgid "Nauru"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11195 msgid "Niue"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11199 msgid "New Zealand"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11203 msgid "Oman"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11207 msgid "Panama"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11211 msgid "Peru"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11215 msgid "French Polynesia"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11219 msgid "Papua New Guinea"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Philippines"
11225 msgstr "rader"
11226
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11228 msgid "Pakistan"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11232 msgid "Poland"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11236 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11240 msgid "Pitcairn"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11244 msgid "Puerto Rico"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Portugal"
11250 msgstr "Port"
11251
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11253 msgid "Palau"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11257 msgid "Paraguay"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Qatar"
11263 msgstr "Wavatar"
11264
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11266 msgid "Reunion"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11270 msgid "Romania"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11274 msgid "Russian Federation"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11278 msgid "Rwanda"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11282 msgid "Saudi Arabia"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11286 msgid "Solomon Islands"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11290 msgid "Seychelles"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11294 msgid "Sudan"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11298 msgid "Sweden"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11302 msgid "Singapore"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11306 msgid "Saint Helena"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11310 msgid "Slovenia"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11314 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11318 msgid "Slovakia"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11322 msgid "Sierra Leone"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11326 msgid "San Marino"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11330 msgid "Senegal"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11334 msgid "Somalia"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Suriname"
11340 msgstr "SMTP användarnamn:"
11341
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11343 msgid "Sao Tome And Principe"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11347 msgid "El Salvador"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11351 msgid "Syrian Arab Republic"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11355 msgid "Swaziland"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11359 msgid "Turks And Caicos Islands"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11363 msgid "Chad"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11367 msgid "French Southern Territories"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11371 msgid "Togo"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Thailand"
11377 msgstr "Thai"
11378
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11380 msgid "Tajikistan"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11384 msgid "Tokelau"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11388 msgid "Turkmenistan"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11392 msgid "Tunisia"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11396 msgid "Tonga"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11400 msgid "East Timor"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11404 msgid "Turkey"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11408 msgid "Trinidad And Tobago"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11412 msgid "Tuvalu"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11416 msgid "Taiwan, Province Of China"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11420 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11424 msgid "Ukraine"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11428 msgid "Uganda"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11432 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11436 msgid "United States"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11440 msgid "Uruguay"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11444 msgid "Uzbekistan"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11448 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11452 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11456 msgid "Venezuela"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11460 msgid "Virgin Islands, British"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11464 msgid "Virgin Islands, U.S."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Viet Nam"
11470 msgstr "Filnamn"
11471
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11473 msgid "Vanuatu"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11477 msgid "Wallis And Futuna"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11481 msgid "Samoa"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11485 msgid "Yemen"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11489 msgid "Mayotte"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11493 msgid "Serbia And Montenegro"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11497 msgid "South Africa"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11501 msgid "Zambia"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11505 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11509 msgid "Zimbabwe"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11514 #, fuzzy
11515 msgid "GeoLocation"
11516 msgstr "Plats:"
11517
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "Could not initialize clutter"
11521 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
11522
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11527 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11528
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11532 msgstr ""
11533 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11534 "Notifieringsinsticksmodulen"
11535
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11537 msgid ""
11538 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11539 "\n"
11540 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11541 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11542 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11543 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11544 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11545 "instead of the mail sender.\n"
11546 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11547 "this information to divorce your spouse.\n"
11548 "\n"
11549 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11550 "quarrels)."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11554 #, fuzzy
11555 msgid "GeoLocation integration"
11556 msgstr "GData-integrering"
11557
11558 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11559 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11561 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11562 msgid "Libravatar"
11563 msgstr "Libravatar"
11564
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11566 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11567 msgstr ""
11568 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11569
11570 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11571 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11572 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11573
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11575 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11576 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11577
11578 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11579 msgid "Failed to load missing items cache"
11580 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11581
11582 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11583 msgid ""
11584 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11585 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11586 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11587 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11588 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11589 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11590 "\n"
11591 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11592 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11593 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11594 "\n"
11595 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11596 msgstr ""
11597 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11598 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11599 "har\n"
11600 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11601 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11602 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11603 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11604 "\n"
11605 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11606 "dig bakom\n"
11607 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11608 "konfiguration.\n"
11609 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11610 "\n"
11611 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11612
11613 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11614 msgid "_Use cached icons"
11615 msgstr "Använd cachade ikoner"
11616
11617 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11618 msgid ""
11619 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11620 msgstr ""
11621 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11622 "en nätverksförfrågan"
11623
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11625 msgid "Cache refresh interval"
11626 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11627
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11629 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11630 msgid "hours"
11631 msgstr "timmar"
11632
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11634 msgid "Mystery man"
11635 msgstr "Mystery man"
11636
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11638 msgid "Identicon"
11639 msgstr "Identicon"
11640
11641 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11642 msgid "MonsterID"
11643 msgstr "MonsterID"
11644
11645 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11646 msgid "Wavatar"
11647 msgstr "Wavatar"
11648
11649 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11650 msgid "Retro"
11651 msgstr "Retro"
11652
11653 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11654 msgid "Custom URL"
11655 msgstr "Anpassad URL"
11656
11657 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11658 msgid "A blank image"
11659 msgstr "Tom bild"
11660
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11662 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11663 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11664
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11666 msgid "A generated geometric pattern"
11667 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11668
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11670 msgid "A generated full-body monster"
11671 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11672
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11674 msgid "A generated almost unique face"
11675 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11676
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11678 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11679 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11680
11681 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11682 msgid "Redirect to a user provided URL"
11683 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11684
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11686 msgid "URL:"
11687 msgstr "URL:"
11688
11689 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11690 msgid "_Allow redirects to other sites"
11691 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11692
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11694 msgid ""
11695 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11696 "services like gravatar.com"
11697 msgstr ""
11698 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11699 "avatartjänster som gravatar.com"
11700
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11702 msgid "_Enable federated servers"
11703 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11704
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11706 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11707 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11708
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11710 msgid "Icon cache"
11711 msgstr "Ikoncache"
11712
11713 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11714 msgid "Default missing icon mode"
11715 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11716
11717 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11718 msgid "Network"
11719 msgstr "Nätverk"
11720
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11722 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11723 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11724
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11726 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11727 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11728
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11730 msgid "MBOX"
11731 msgstr "MBOX"
11732
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11734 msgid "mbox (etPan!)..."
11735 msgstr "mbox (etPan!)..."
11736
11737 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11738 msgid ""
11739 "Input the location of mailbox.\n"
11740 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11741 "scanned automatically."
11742 msgstr ""
11743 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11744 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11745 "att genomsökas automatiskt."
11746
11747 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11751 "Do you really want to delete?"
11752 msgstr ""
11753 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11754 "Vill du verkligen fortsätta?"
11755
11756 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11757 msgid "NewMail"
11758 msgstr "NewMail"
11759
11760 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11761 msgid "Failed to register newmail hook"
11762 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11763
11764 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11765 #, c-format
11766 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11767 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11768
11769 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11773 "after sorting.\n"
11774 "\n"
11775 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11776 "\n"
11777 "Current log is %s"
11778 msgstr ""
11779 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11780 "mottagen epost efter sortering.\n"
11781 "\n"
11782 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11783 "\n"
11784 "Nuvarande logg är %s"
11785
11786 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11787 msgid "Log file"
11788 msgstr "Loggfil"
11789
11790 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11791 msgid "Folder:"
11792 msgstr "Mapp:"
11793
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11795 msgid "Select folder(s)"
11796 msgstr "Välj mapp(ar)"
11797
11798 #. recursive
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11800 msgid "select recursively"
11801 msgstr "välj rekursivt"
11802
11803 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11804 msgid "No new messages"
11805 msgstr "Inga nya meddelanden"
11806
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11814 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11817 msgid "Notification"
11818 msgstr "Notification"
11819
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11821 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11822 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11825 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11826 msgstr ""
11827 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11828 "insticksmodulen Notification"
11829
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11831 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11832 msgstr ""
11833 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11834 "Notification"
11835
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11837 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11838 msgstr ""
11839 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11840 "Notification"
11841
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11843 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11844 msgstr ""
11845 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11846 "Notification"
11847
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11849 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11850 msgstr ""
11851 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11852 "insticksmodulen Notification"
11853
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11855 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11856 msgstr ""
11857 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11858 "Notification"
11859
11860 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11861 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11862 msgstr ""
11863 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11864 "insticksmodulen Notification"
11865
11866 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11867 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11868 msgstr ""
11869 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11870 "Notifieringsinsticksmodulen"
11871
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11873 msgid ""
11874 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11875 "email.\n"
11876 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11877 "preferences dialog.\n"
11878 "\n"
11879 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11880 msgstr ""
11881 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11882 "finns ny och oläst e-post.\n"
11883 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11884 "Egenskaper-dialogen.\n"
11885 "\n"
11886 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11887
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11889 msgid "Various tools"
11890 msgstr "Blandade verktyg"
11891
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11893 msgid "New Mail message"
11894 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11895
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11897 msgid "New News post"
11898 msgstr "Ny Nyhetspost"
11899
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11901 msgid "A new message arrived"
11902 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11903
11904 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11905 msgid "New Calendar message"
11906 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11907
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11910 msgid "A new calendar message arrived"
11911 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11912
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11914 msgid "New RSS feed article"
11915 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11916
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11918 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11919 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11920 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11921
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11923 msgid "New unknown message"
11924 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11925
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11927 msgid "Unknown message type arrived"
11928 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11929
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11931 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11932 msgid "Present main window"
11933 msgstr "Visa huvudfönster"
11934
11935 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11936 msgid "Mail message"
11937 msgstr "Epostmeddelande"
11938
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11940 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11941 #, c-format
11942 msgid "%d new message arrived"
11943 msgid_plural "%d new messages arrived"
11944 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11945 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11946
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11948 msgid "News message"
11949 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11950
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11952 msgid "Calendar message"
11953 msgstr "Kalendermeddelande"
11954
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11957 #, c-format
11958 msgid "%d new calendar message arrived"
11959 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11960 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11961 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11962
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11964 msgid "RSS news feed"
11965 msgstr "RSS-flöde"
11966
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11968 #, c-format
11969 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11970 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11971 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11972 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11973
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11975 #, c-format
11976 msgid "%d new message"
11977 msgid_plural "%d new messages"
11978 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11979 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11980
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11982 msgid "Hotkeys"
11983 msgstr "Snabbtangenter"
11984
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11986 msgid "Banner"
11987 msgstr "Banderoll"
11988
11989 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11990 msgid "Popup"
11991 msgstr "Popup"
11992
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11994 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11995 msgid "Command"
11996 msgstr "Kommando"
11997
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11999 msgid "LCD"
12000 msgstr "LCD"
12001
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12003 msgid "SysTrayicon"
12004 msgstr "Notifieringsyteikon"
12005
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12007 msgid "Indicator"
12008 msgstr "Indikator"
12009
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12011 msgid ""
12012 "\n"
12013 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12014 msgstr ""
12015 "\n"
12016 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12017 "fil\n"
12018
12019 #. Frame
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12021 msgid "Include folder types"
12022 msgstr "Inkludera mapptyper"
12023
12024 #. Include mail folders
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12026 msgid "Mail folders"
12027 msgstr "Brevmappar"
12028
12029 #. Include news folders
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12031 msgid "News folders"
12032 msgstr "Nyhetsmappar"
12033
12034 #. Include RSS folders
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12036 msgid "RSS folders"
12037 msgstr "RSSmappar"
12038
12039 #. Include calendar folders
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12041 msgid "Calendar folders"
12042 msgstr "Kalendermappar"
12043
12044 #. Warning-Label
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12046 #, fuzzy
12047 msgid "These settings override folder-specific selections."
12048 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
12049
12050 #. Frame
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12052 msgid "Global notification settings"
12053 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12054
12055 #. urgency hint new
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12057 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12058 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12059
12060 #. urgency hint new
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12062 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12063 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12064
12065 #. canberra
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12067 msgid "Use sound theme"
12068 msgstr "Använd ljudtema"
12069
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12071 msgid "Show banner"
12072 msgstr "Visa banderoll"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12075 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12076 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12077 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12078 msgid "Never"
12079 msgstr "Aldrig"
12080
12081 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12082 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12083 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12084 msgid "Always"
12085 msgstr "Alltid"
12086
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12088 msgid "Only when not empty"
12089 msgstr "Endast när inte tom"
12090
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12092 msgid "slow"
12093 msgstr "långsam"
12094
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12096 msgid "fast"
12097 msgstr "snabb"
12098
12099 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12100 msgid "Banner speed"
12101 msgstr "Banderollhastighet"
12102
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12104 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12105 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
12106
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12108 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12109 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
12110
12111 #. Include unread
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12113 msgid "Include unread mails in banner"
12114 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12115
12116 #. Check button sticky
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12118 msgid "Make banner sticky"
12119 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12120
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12125 msgid "Only include selected folders"
12126 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12127
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12132 msgid "Select folders..."
12133 msgstr "Välj mappar..."
12134
12135 #. Check box for enabling custom colors
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12138 msgid "Use custom colors"
12139 msgstr "Använd anpassade färger"
12140
12141 #. foreground
12142 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12144 msgid "Foreground"
12145 msgstr "Förgrund"
12146
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12149 msgid "Foreground color"
12150 msgstr "Förgrundsfärg"
12151
12152 #. background
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12155 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12156 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12157 msgid "Background"
12158 msgstr "Bakgrund"
12159
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12162 msgid "Background color"
12163 msgstr "Bakgrundsfärg"
12164
12165 #. Enable popup
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12167 msgid "Enable popup"
12168 msgstr "Aktivera popup"
12169
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12172 msgid "Popup timeout:"
12173 msgstr "Tidsgräns för popup:"
12174
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12179 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12180 msgid "seconds"
12181 msgstr "sekunder"
12182
12183 #. Sticky check button
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12185 msgid "Make popup sticky"
12186 msgstr "Gör popup klibbig"
12187
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12189 msgid "Set popup window width and position"
12190 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12191
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12193 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12194 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12195
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12198 msgid "Display folder name"
12199 msgstr "Visa mappnamn"
12200
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12202 msgid "Sample popup window"
12203 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12204
12205 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12206 msgid "Done"
12207 msgstr "Färdig"
12208
12209 #. Enable command
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12211 msgid "Enable command"
12212 msgstr "Aktivera kommando"
12213
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12215 msgid "Command to execute:"
12216 msgstr "Kommando att köra:"
12217
12218 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12219 msgid "Block command after execution for"
12220 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12221
12222 #. Enable lcdproc
12223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12224 msgid "Enable LCD"
12225 msgstr "Aktivera LCD"
12226
12227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12228 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12229 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12230
12231 #. Enable trayicon
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12233 msgid "Enable Trayicon"
12234 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12235
12236 #. Hide at startup
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12238 msgid "Hide at start-up"
12239 msgstr "Göm vid uppstart"
12240
12241 #. Close to tray
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12243 msgid "Close to tray"
12244 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12245
12246 #. Hide when iconified
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12248 msgid "Hide when iconified"
12249 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12250
12251 #. Frame for trayicon popup stuff
12252 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12253 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12254 #. notification bubble. If your language does not have a word
12255 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12256 #. instead.See also
12257 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12259 msgid "Passive toaster popup"
12260 msgstr "Passiv Popup"
12261
12262 #. Enable popup for the tray icon
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12264 msgid "Enable Popup"
12265 msgstr "Aktivera Popup"
12266
12267 #. Enable indicator
12268 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12269 msgid "Add to Indicator Applet"
12270 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12271
12272 #. hide when minimized
12273 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12274 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12275 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12276
12277 #. register
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12279 msgid "Register Claws Mail"
12280 msgstr "Registrera Claws Mail"
12281
12282 #. Enable hotkeys
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12284 msgid "Enable global hotkeys"
12285 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12286
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12288 #, c-format
12289 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12290 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12291
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12293 msgid "<control><shift>F11"
12294 msgstr "<control><shift>F11"
12295
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12297 msgid "<alt>N"
12298 msgstr "<alt>N"
12299
12300 #. toggle mainwindow
12301 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12302 msgid "Toggle minimize:"
12303 msgstr "Växla minimera:"
12304
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12306 msgid "_Get Mail"
12307 msgstr "_Hämta e-post"
12308
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12310 msgid "_Email"
12311 msgstr "_Epost"
12312
12313 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12314 msgid "E_mail from account"
12315 msgstr "E_post från konto"
12316
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12318 msgid "Open A_ddressbook"
12319 msgstr "Öppna A_dressbok"
12320
12321 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12322 msgid "E_xit Claws Mail"
12323 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12324
12325 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12326 msgid "_Work Offline"
12327 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12328
12329 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12330 msgid "Show Trayicon Notifications"
12331 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12332
12333 #. Tooltip
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12335 #, c-format
12336 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12337 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12338
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12340 msgid "New mail message"
12341 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12342
12343 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12344 msgid "New news post"
12345 msgstr "Ny nyhetspost"
12346
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12348 msgid "New calendar message"
12349 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12350
12351 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12352 msgid "New article in RSS feed"
12353 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12354
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12356 msgid "New messages arrived"
12357 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12358
12359 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12360 #, c-format
12361 msgid "%d new mail message arrived"
12362 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12363 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12364 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12365
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12367 #, c-format
12368 msgid "%d new news post arrived"
12369 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12370 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12371 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12372
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12374 #, c-format
12375 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12376 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12377 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12378 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12379
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12381 msgid "Title:"
12382 msgstr "Titel:"
12383
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12385 msgid "Author:"
12386 msgstr "Författare:"
12387
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12389 msgid "Creator:"
12390 msgstr "Skapare:"
12391
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12393 msgid "Producer:"
12394 msgstr "Producent:"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12397 msgid "Created:"
12398 msgstr "Skapad:"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12401 msgid "Modified:"
12402 msgstr "Ändrad:"
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12405 msgid "Format:"
12406 msgstr "Format:"
12407
12408 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12410 msgid "Optimized:"
12411 msgstr "Optimerad:"
12412
12413 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12414 msgid "PDF properties"
12415 msgstr "PDF-egenskaper"
12416
12417 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12418 msgid "Loading..."
12419 msgstr "Laddar..."
12420
12421 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12422 #, c-format
12423 msgid "%s Document"
12424 msgstr "%s Dokument"
12425
12426 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12427 #, c-format
12428 msgid "of %d"
12429 msgstr "av %d"
12430
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12432 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12436 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12437 msgid "Document Index"
12438 msgstr "Dokumentindex"
12439
12440 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12441 msgid "First Page"
12442 msgstr "Första sidan"
12443
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12445 msgid "Previous Page"
12446 msgstr "Föregående sida"
12447
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12449 msgid "Next Page"
12450 msgstr "Nästa sida"
12451
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12453 msgid "Last Page"
12454 msgstr "Sista sidan"
12455
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12457 msgid "Zoom In"
12458 msgstr "Zooma in"
12459
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12461 msgid "Zoom Out"
12462 msgstr "Zooma ut"
12463
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12465 msgid "Fit Page"
12466 msgstr "Passa Sida"
12467
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12469 msgid "Fit Page Width"
12470 msgstr "Passa Sidbredd"
12471
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12473 msgid "Rotate Left"
12474 msgstr "Rotera Vänster"
12475
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12477 msgid "Rotate Right"
12478 msgstr "Rotera Höger"
12479
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12481 msgid "Document Info"
12482 msgstr "Dokumentinfo"
12483
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12485 msgid "Page Number"
12486 msgstr "Sidnummer"
12487
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12489 msgid "Zoom Factor"
12490 msgstr "Anpassad zoom"
12491
12492 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12496 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12497 "\n"
12498 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12499 msgstr ""
12500 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12501 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12502 "\n"
12503 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12504
12505 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12506 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12507 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12508 msgid "PDF Viewer"
12509 msgstr "PDF-visare"
12510
12511 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12515 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12516 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12517 "\n"
12518 "%s"
12519 msgstr ""
12520 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12521 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12522 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12523 "programmet gs.\n"
12524 "\n"
12525 "%s"
12526
12527 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12528 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12532 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12533 msgstr ""
12534 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12535 "PGPadresser"
12536
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12539 msgid "Passphrase"
12540 msgstr "Lösenfras"
12541
12542 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12543 msgid "[no user id]"
12544 msgstr "[inget användarid.]"
12545
12546 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12550 "new key:</span>\n"
12551 "\n"
12552 "%.*s\n"
12553 msgstr ""
12554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12555 "</span>\n"
12556 "\n"
12557 "%.*s\n"
12558
12559 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12560 msgid "Passphrases did not match.\n"
12561 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12562
12563 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12564 #, c-format
12565 msgid ""
12566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12567 "new key:</span>\n"
12568 "\n"
12569 "%.*s\n"
12570 msgstr ""
12571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12572 "nyckeln:</span>\n"
12573 "\n"
12574 "%.*s\n"
12575
12576 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12580 "span>\n"
12581 "\n"
12582 "%.*s\n"
12583 msgstr ""
12584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12585 "\n"
12586 "%.*s\n"
12587
12588 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12589 msgid "Bad passphrase.\n"
12590 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12591
12592 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12593 msgid "Key import"
12594 msgstr "Nyckelimport"
12595
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12597 msgid ""
12598 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12599 "from a keyserver?"
12600 msgstr ""
12601 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12602 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12603
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12606 msgid ""
12607 "\n"
12608 "  Key ID "
12609 msgstr ""
12610 "\n"
12611 " Nyckel-ID "
12612
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12615 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12616 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12617
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12619 msgid "   It should be possible to import it "
12620 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
12621
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12623 msgid ""
12624 "when working online,\n"
12625 "   or "
12626 msgstr ""
12627 "När du är uppkopplad.\n"
12628 "   eller"
12629
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12631 msgid ""
12632 "with the following command: \n"
12633 "\n"
12634 "     "
12635 msgstr ""
12636 "med följande kommando: \n"
12637 "\n"
12638 "      "
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12641 msgid ""
12642 "\n"
12643 "  Importing key ID "
12644 msgstr ""
12645 "\n"
12646 " Importerar nyckel-ID "
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12649 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12650 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12651
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12653 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12654 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12655
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12657 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12658 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12661 msgid ""
12662 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12663 "\n"
12664 "     "
12665 msgstr ""
12666 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12667 "\n"
12668 "    "
12669
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12671 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12672 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12673
12674 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12675 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12676 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12677
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12679 msgid "PGP/Core"
12680 msgstr "PGP/Core"
12681
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12683 msgid ""
12684 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12685 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12686 "\n"
12687 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12688 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12689 "\n"
12690 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12691 "\n"
12692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12693 msgstr ""
12694 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12695 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12696 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12697 "\n"
12698 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12699 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12700 "\n"
12701 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12702 "\n"
12703 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12704
12705 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12706 msgid "Core operations"
12707 msgstr "Kärnverksamhet"
12708
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12710 msgid "Automatically check signatures"
12711 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12712
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12714 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12715 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12716
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12718 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12719 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12720
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12722 msgid "Store passphrase in memory"
12723 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12724
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12726 msgid "Expire after"
12727 msgstr "Förfaller efter"
12728
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12730 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12731 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12732
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12734 msgid "minute(s)"
12735 msgstr "minut(er)"
12736
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12738 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12739 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12740
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12742 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12743 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12744
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12746 msgid "Sign key"
12747 msgstr "Signera nyckel"
12748
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12750 msgid "Use default GnuPG key"
12751 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12752
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12754 msgid "Select key by your email address"
12755 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12756
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12758 msgid "Specify key manually"
12759 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12760
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12762 msgid "User or key ID:"
12763 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12764
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12766 msgid "No secret key found."
12767 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12768
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12770 msgid "Generate a new key pair"
12771 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12772
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12774 msgid "GPG"
12775 msgstr "GPG"
12776
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12778 #, c-format
12779 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12780 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12781
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12783 #, c-format
12784 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12785 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12786
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12789 msgid "Undefined"
12790 msgstr "Odefinierad"
12791
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12794 msgid "Marginal"
12795 msgstr "Marginal"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12799 msgid "Ultimate"
12800 msgstr "Ultimat"
12801
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12803 msgid "Select Keys"
12804 msgstr "Välj nycklar"
12805
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12807 msgid "Key ID"
12808 msgstr "Nyckel-ID"
12809
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12811 msgid "Trust"
12812 msgstr "Tillit"
12813
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12815 msgid "_Other"
12816 msgstr "_Övrigt"
12817
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12819 msgid "Do_n't encrypt"
12820 msgstr "Kryptera i_nte"
12821
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12823 msgid "Add key"
12824 msgstr "Lägg till nyckel"
12825
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12827 msgid "Enter another user or key ID:"
12828 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12829
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12831 #, c-format
12832 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12833 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12834
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12839 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12840 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12841 "\n"
12842 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12843 "\n"
12844 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12845 msgstr ""
12846 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12847 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12848 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12849 "\n"
12850 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12851 "\n"
12852 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12853
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12855 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12856 msgid "No signature found"
12857 msgstr "Ingen signatur funnen"
12858
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12860 #, c-format
12861 msgid "The signature can't be checked - %s"
12862 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12863
12864 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12866 msgid "The signature has not been checked."
12867 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12868
12869 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12870 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12871 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12872
12873 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12874 #, c-format
12875 msgid "Good signature from %s."
12876 msgstr "Bra signatur från %s."
12877
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12879 #, c-format
12880 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12881 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
12882
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12884 #, c-format
12885 msgid "Expired signature from %s."
12886 msgstr "Utgången signatur från %s."
12887
12888 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12891 msgstr "Bra signatur från %s."
12892
12893 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12896 msgstr "Bra signatur från %s."
12897
12898 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12899 #, c-format
12900 msgid "Bad signature from %s."
12901 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
12902
12903 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12904 #, c-format
12905 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12906 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
12907
12908 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12909 #, c-format
12910 msgid "Error checking signature: no status\n"
12911 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12912
12913 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12914 #, c-format
12915 msgid "Error checking signature: %s\n"
12916 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12919 #, c-format
12920 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12921 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12922
12923 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12924 #, c-format
12925 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12926 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12927
12928 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12931 msgstr "Utgången nyckel från %s."
12932
12933 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12934 #, c-format
12935 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12936 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12937
12938 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12939 #, c-format
12940 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12944 #, c-format
12945 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12946 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12947
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12949 #, c-format
12950 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12951 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
12952
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12954 msgid "Primary key fingerprint:"
12955 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12956
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12958 #, c-format
12959 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12960 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12961
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12963 #, c-format
12964 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12965 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12966
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12968 #, c-format
12969 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12970 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12971
12972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12973 #, c-format
12974 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12975 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12976
12977 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12978 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12979 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12980
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12982 #, c-format
12983 msgid "Secret key not found (%s)"
12984 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12985
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12987 #, c-format
12988 msgid "Error setting secret key: %s"
12989 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12990
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12992 #, c-format
12993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12994 msgstr ""
12995 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12996
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13001 "version %s is required.\n"
13002 msgstr ""
13003 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13004 "men version %s krävs.\n"
13005
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13007 #, c-format
13008 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13009 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13010
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13012 msgid ""
13013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13014 "OpenPGP support disabled."
13015 msgstr ""
13016 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13017 "OpenPGP-stöd avstängt."
13018
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13020 msgid ""
13021 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13022 "generate a key pair.\n"
13023 msgstr ""
13024 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13025 "nyckelpar.\n"
13026
13027 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13028 msgid "No PGP key found"
13029 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13030
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13032 msgid ""
13033 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13034 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13035 "Do you want to create a new key pair now?"
13036 msgstr ""
13037 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13038 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13039 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13040
13041 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13042 #, c-format
13043 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13044 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13045
13046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13047 msgid ""
13048 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13049 "generate entropy..."
13050 msgstr ""
13051 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13052 "att generera entropi..."
13053
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13055 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13056 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13057
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13062 "%s\n"
13063 "\n"
13064 "Do you want to export it to a keyserver?"
13065 msgstr ""
13066 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13067 "%s\n"
13068 "\n"
13069 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13070
13071 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13072 msgid "Key generated"
13073 msgstr "Nyckel genererad"
13074
13075 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13076 msgid "Key exported."
13077 msgstr "Nyckel exporterad."
13078
13079 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13080 msgid "Couldn't export key."
13081 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13082
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13084 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13085 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13086
13087 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13088 msgid "Incorrect part"
13089 msgstr "Felaktig del"
13090
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13092 msgid "Not a text part"
13093 msgstr "Inte en textdel"
13094
13095 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13096 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13097 msgid "Couldn't get text data."
13098 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13099
13100 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13101 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13102 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13103
13104 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13108 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13109 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13110 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13111 #, c-format
13112 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13113 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13114
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13116 msgid "Couldn't parse mime part."
13117 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13118
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13121 #, c-format
13122 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13123 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13124
13125 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13126 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13129 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13130 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13131 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13132 #, c-format
13133 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13134 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13135
13136 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13139 msgid ""
13140 "\n"
13141 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13142 msgstr ""
13143 "\n"
13144 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13145
13146 #. Store any part after encrypted text
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13150 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13151 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13152
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13154 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13155 #, c-format
13156 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13157 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13158
13159 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13160 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13161 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13162
13163 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13164 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13165 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13166
13167 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13168 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13169 msgid "Malformed message"
13170 msgstr "Felaktigt meddelande"
13171
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13173 msgid "Couldn't create temporary file."
13174 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13175
13176 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13177 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13178 #, c-format
13179 msgid "Data signing failed, %s"
13180 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13181
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13183 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13184 #, c-format
13185 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13186 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13187
13188 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13189 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13190 msgid "Data signing failed, no results."
13191 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13192
13193 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13194 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13195 msgid "Data signing failed, no contents."
13196 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13197
13198 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13199 msgid ""
13200 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13201 "are email headers, like Subject."
13202 msgstr ""
13203 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13204 "brevhuvuden, så som Ämne."
13205
13206 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13207 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13208 #, c-format
13209 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13210 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13213 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13214 #, c-format
13215 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13216 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13217
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13219 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13220 #, c-format
13221 msgid "Encryption failed, %s"
13222 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13223
13224 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13225 msgid "PGP/Inline"
13226 msgstr "PGP/Infoga"
13227
13228 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13229 msgid "PGP/inline"
13230 msgstr "PGP/infoga"
13231
13232 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13233 msgid ""
13234 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13235 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13236 "encrypt your own mails.\n"
13237 "\n"
13238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13240 "System\n"
13241 "\n"
13242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13243 "\n"
13244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13245 msgstr ""
13246 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13247 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13248 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13249 "\n"
13250 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13251 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13252 "Sekretesssystem\n"
13253 "\n"
13254 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13255 "\n"
13256 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13257
13258 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13259 msgid "Signature boundary not found."
13260 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13261
13262 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13263 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13264 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13265
13266 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13267 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13268 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13269
13270 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13271 #, c-format
13272 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13273 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13274
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13276 msgid ""
13277 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13278 "Mime system."
13279 msgstr ""
13280 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13281 "systemet."
13282
13283 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13284 msgid "PGP/Mime"
13285 msgstr "PGP/Mime"
13286
13287 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13288 msgid "PGP/MIME"
13289 msgstr "PGP/MIME"
13290
13291 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13292 msgid ""
13293 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13294 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13295 "\n"
13296 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13297 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13298 "System\n"
13299 "\n"
13300 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13301 "\n"
13302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13303 msgstr ""
13304 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13305 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13306 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13307 "\n"
13308 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13309 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13310 "Sekretesssystem\n"
13311 "\n"
13312 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13313 "\n"
13314 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13315
13316 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13318 msgid "Python scripts"
13319 msgstr "Pythonskript"
13320
13321 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13322 msgid "Show Python console..."
13323 msgstr "Visa Python-konsol..."
13324
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13326 msgid "Refresh"
13327 msgstr "Uppdatera"
13328
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13330 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13331 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13332 msgid "Browse"
13333 msgstr "Bläddra"
13334
13335 #. Version check
13336 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13337 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13338 msgid "Python"
13339 msgstr "Python"
13340
13341 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13342 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13343 msgstr ""
13344 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13345 "insticksmodulen Python"
13346
13347 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13348 msgid ""
13349 "This plugin provides Python integration features.\n"
13350 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13351 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13352 "\n"
13353 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13354 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13355 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13356 "builtin toolbar editor.\n"
13357 "\n"
13358 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13359 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13360 "\n"
13361 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13362 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13363 "\n"
13364 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13365 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13366 "following files in this directory are recognised:\n"
13367 "\n"
13368 "compose_any\n"
13369 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13370 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13371 "message.\n"
13372 "\n"
13373 "startup\n"
13374 "Executed at plugin load\n"
13375 "\n"
13376 "shutdown\n"
13377 "Executed at plugin unload\n"
13378 "\n"
13379 "\n"
13380 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13381 "\n"
13382 " help(clawsmail)\n"
13383 "\n"
13384 "in the interactive Python console.\n"
13385 "\n"
13386 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13387 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13388 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13389 "inclusion in the examples.\n"
13390 "\n"
13391 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13392 msgstr ""
13393 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13394 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13395 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13396 "\n"
13397 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13398 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13399 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13400 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
13401 "\n"
13402 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13403 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13404 "\n"
13405 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13406 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13407 "\n"
13408 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13409 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13410 "filer i denna mapp igen:\n"
13411 "\n"
13412 "compose_any\n"
13413 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13414 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13415 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13416 "\n"
13417 "startup\n"
13418 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13419 "\n"
13420 "shutdown\n"
13421 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13422 "\n"
13423 "\n"
13424 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13425 "\n"
13426 " help(clawsmail)\n"
13427 "\n"
13428 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13429 "\n"
13430 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13431 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13432 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13433 "\n"
13434 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13435
13436 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13437 msgid "Python integration"
13438 msgstr "Pythonintegrering"
13439
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13441 msgid "Cannot open temporary file"
13442 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
13443
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13445 msgid "Cannot init libCURL"
13446 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
13447
13448 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13449 msgid "401 (Authorisation required)"
13450 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13451
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13453 msgid "403 (Unauthorised)"
13454 msgstr "403 (Obehörig)"
13455
13456 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13457 msgid "404 (Not found)"
13458 msgstr "404 (Hittades inte)"
13459
13460 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13461 #, c-format
13462 msgid "Error %ld"
13463 msgstr "Fel: %ld"
13464
13465 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13466 #, c-format
13467 msgid "Fetching '%s'..."
13468 msgstr "Hämtar '%s'..."
13469
13470 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13471 msgid "Malformed feed"
13472 msgstr "Missformat flöde"
13473
13474 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13475 #, c-format
13476 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13477 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13478
13479 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13483 "comments of '%s'"
13484 msgstr ""
13485 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
13486 "kommentarer för '%s'"
13487
13488 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13489 msgid "This feed format is not supported yet."
13490 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
13491
13492 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13493 msgid "N/A"
13494 msgstr "N/A"
13495
13496 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13497 #, c-format
13498 msgid "%ld byte"
13499 msgid_plural "%ld bytes"
13500 msgstr[0] "%ld byte"
13501 msgstr[1] "%ld bytes"
13502
13503 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13504 msgid "size unknown"
13505 msgstr "storlek okänd"
13506
13507 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13511 "%s\n"
13512 msgstr ""
13513 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
13514 "%s\n"
13515
13516 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13517 msgid "You are already subscribed to this feed."
13518 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
13519
13520 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13524 "%s"
13525 msgstr ""
13526 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
13527 "%s"
13528
13529 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13533 "%s\n"
13534 msgstr ""
13535 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
13536 "%s\n"
13537
13538 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13539 #, c-format
13540 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13541 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
13542
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13545 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13546 msgstr[0] ""
13547 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
13548 msgstr[1] ""
13549 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
13550
13551 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13552 #, c-format
13553 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13554 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
13555
13556 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13557 #, c-format
13558 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13559 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
13560
13561 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13562 #, c-format
13563 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13564 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
13565
13566 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13567 #, c-format
13568 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13569 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
13570
13571 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13572 #, c-format
13573 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13574 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
13575
13576 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13577 #, c-format
13578 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13579 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13580
13581 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13582 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13583 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
13584
13585 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13586 msgid ""
13587 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13588 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13589 "\n"
13590 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13591 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13592 msgstr ""
13593 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13594 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13595 "\n"
13596 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13597 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13598
13599 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13600 msgid "RSS feed"
13601 msgstr "RSS-flöde"
13602
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13604 msgid "Refresh all feeds"
13605 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13606
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13608 msgid "Subscribe feed"
13609 msgstr "Prenumerara på flöde"
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13612 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13613 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13614
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13616 #, c-format
13617 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13618 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
13619
13620 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13621 msgid "Remove folder tree"
13622 msgstr "Ta bort mapp"
13623
13624 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13625 #, c-format
13626 msgid "Can't remove feed '%s'."
13627 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
13628
13629 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13630 msgid "Select a .opml file"
13631 msgstr "Välj en .opml-fil"
13632
13633 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13634 msgid "_Refresh feed"
13635 msgstr "_Uppdatera flöde"
13636
13637 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13638 msgid "Refresh _all feeds"
13639 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
13640
13641 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13642 msgid "Subscribe _new feed..."
13643 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13644
13645 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13646 msgid "_Unsubscribe feed..."
13647 msgstr "A_vsluta preumeration..."
13648
13649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13650 msgid "Feed pr_operties..."
13651 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
13652
13653 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13654 msgid "Import feed list..."
13655 msgstr "Importera flödeslista..."
13656
13657 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13658 msgid "Rena_me..."
13659 msgstr "Byt na_mn"
13660
13661 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13662 msgid "_Create new folder..."
13663 msgstr "Skapa ny folder"
13664
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13666 msgid "Remove folder _tree..."
13667 msgstr "Ta bort _mapp..."
13668
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13670 msgid "Add RSS folder tree"
13671 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13672
13673 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13674 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13675 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13676
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13678 msgid ""
13679 "Creation of folder tree failed.\n"
13680 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13681 "there?"
13682 msgstr ""
13683 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13684 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13685 "där?"
13686
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13688 msgid "RSSyl..."
13689 msgstr "RSSyl..."
13690
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13692 msgid "Use default refresh interval"
13693 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13694
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13696 msgid "Keep default number of expired entries"
13697 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
13698
13699 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13700 msgid "Fetch comments if possible"
13701 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13702
13703 #. Label for URL frame
13704 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13705 msgid "<b>Source URL:</b>"
13706 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13707
13708 #. Fetch comments for - label
13709 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13710 msgid ""
13711 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13712 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13713 msgstr ""
13714 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13715 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13716
13717 #. Refresh interval - label
13718 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13719 msgid ""
13720 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13721 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13722 msgstr ""
13723 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13724 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13725 "small>"
13726
13727 #. Expired items - label
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13729 msgid ""
13730 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13731 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13732 msgstr ""
13733 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
13734 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
13735
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13737 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13738 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
13739
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13741 msgid "Always mark as unread"
13742 msgstr "Markera alltid som oläst"
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13745 msgid "If only its text has changed"
13746 msgstr "om bara text har ändrats"
13747
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13749 msgid "Never mark as unread"
13750 msgstr "Markera aldrig som oläst"
13751
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13754 msgid "Verify SSL certificate validity"
13755 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13756
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13758 msgid "_OK"
13759 msgstr "_OK"
13760
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13762 msgid "Set feed properties"
13763 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13764
13765 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13766 msgid "Unsubscribe feed"
13767 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
13768
13769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13770 msgid "Do you really want to remove feed"
13771 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
13772
13773 #. Remove cache checkbutton
13774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13775 msgid "Remove cached entries"
13776 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
13777
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13779 msgid "RSSyl"
13780 msgstr "RSSyl"
13781
13782 #. Default RSSyl mailbox name
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13784 msgid "My Feeds"
13785 msgstr "Mina flöden"
13786
13787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13788 msgid "Default refresh interval in minutes"
13789 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
13790
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13792 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13793 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
13794
13795 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13796 msgid "Default number of expired items to keep"
13797 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
13798
13799 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13800 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13801 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
13802
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13804 msgid "Refresh all feeds on application start"
13805 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13806
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13808 msgid "Path to cookies file"
13809 msgstr "Sökväg till kakfil"
13810
13811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13812 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13813 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13814
13815 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13816 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13817 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
13818
13819 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13820 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13821 msgid "S/MIME"
13822 msgstr "S/MIME"
13823
13824 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13825 msgid ""
13826 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13827 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13828 "\n"
13829 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13830 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13831 "System\n"
13832 "\n"
13833 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13834 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13835 "configured.\n"
13836 "\n"
13837 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13838 "found at:\n"
13839 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13840 "\n"
13841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13842 msgstr ""
13843 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13844 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13845 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13846 "\n"
13847 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13848 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13849 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13850 "\n"
13851 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13852 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13853 "och konfigurerad.\n"
13854 "\n"
13855 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13856 "hittas på:\n"
13857 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13858 "\n"
13859 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13860
13861 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13862 #, c-format
13863 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13864 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13865
13866 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13867 msgid "Couldn't open temporary file"
13868 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13869
13870 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13871 msgid "Couldn't write to temporary file"
13872 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13873
13874 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13875 msgid "Couldn't close temporary file"
13876 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13877
13878 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13879 msgid ""
13880 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13881 "MIME system."
13882 msgstr ""
13883 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13884 "systemet. "
13885
13886 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13887 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13888 msgid "SpamAssassin"
13889 msgstr "SpamAssassin"
13890
13891 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13892 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13893 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13894
13895 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13896 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13897 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13898
13899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13900 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13901 msgstr ""
13902 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13903
13904 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13905 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13906 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13907
13908 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13909 msgid ""
13910 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13911 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13912 "accessible."
13913 msgstr ""
13914 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13915 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13916 "kör och är tillgänglig."
13917
13918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13919 msgid ""
13920 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13921 "learner."
13922 msgstr ""
13923 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13924 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13925
13926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13927 msgid "Failed to get username"
13928 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13929
13930 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13931 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13932 msgstr ""
13933 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13934 "inställningar.\n"
13935
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13937 msgid ""
13938 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13939 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13940 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13941 "\n"
13942 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13943 "\n"
13944 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13945 "specially designated folder.\n"
13946 "\n"
13947 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13948 msgstr ""
13949 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13950 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13951 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13952 "kör någonstans.\n"
13953 "\n"
13954 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13955 "Skräp.\n"
13956 "\n"
13957 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13958 "speciell mapp.\n"
13959 "\n"
13960 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13961 "SpamAssassin"
13962
13963 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13965 msgid "Localhost"
13966 msgstr "Localhost"
13967
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13969 msgid "TCP"
13970 msgstr "TCP"
13971
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13973 msgid "Unix Socket"
13974 msgstr "Unix socket"
13975
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13977 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13978 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13979
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13981 msgid "Transport"
13982 msgstr "Transport"
13983
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13985 msgid "Type of transport"
13986 msgstr "Transporttyp"
13987
13988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13989 msgid "User"
13990 msgstr "Användare"
13991
13992 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13993 msgid "User to use with spamd server"
13994 msgstr "Användare för spamdservern"
13995
13996 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13997 msgid "spamd"
13998 msgstr "spamd"
13999
14000 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14001 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14002 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14003
14004 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14005 msgid "Port of spamd server"
14006 msgstr "Spamdserverns port"
14007
14008 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14009 msgid "Path of Unix socket"
14010 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14011
14012 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14013 msgid ""
14014 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14015 "aborted."
14016 msgstr ""
14017 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14018 "att avbrytas."
14019
14020 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14021 msgid "Reporting spam..."
14022 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14023
14024 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14025 msgid "Report spam online..."
14026 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14027
14028 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14029 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14031 msgid "SpamReport"
14032 msgstr "Skräppostrapportering"
14033
14034 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14035 msgid ""
14036 "This plugin reports spam to various places.\n"
14037 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14038 "\n"
14039 " * spam-signal.fr\n"
14040 " * spamcop.net\n"
14041 " * lists.debian.org nomination system"
14042 msgstr ""
14043 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14044 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14045 "\n"
14046 " * spam-signal.fr\n"
14047 " * spamcop.net\n"
14048 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14049
14050 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14051 msgid "Spam reporting"
14052 msgstr "Skräppostrapportering"
14053
14054 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14055 msgid "Enabled"
14056 msgstr "Aktiverad"
14057
14058 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14059 msgid "Forward to:"
14060 msgstr "Vidarebefordra till:"
14061
14062 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "\n"
14066 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14067 "\n"
14068 "%s\n"
14069 msgstr ""
14070 "\n"
14071 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14072 "\n"
14073 "%s\n"
14074
14075 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14076 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14077 msgid "Failed to write the part data."
14078 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14079
14080 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14081 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14082 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14083
14084 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14085 msgid "Failed to parse VTask data."
14086 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14087
14088 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14089 msgid "Failed to parse VCard data."
14090 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14091
14092 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14093 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14094 msgid "TNEF Parser"
14095 msgstr "TNEF-tolk"
14096
14097 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14098 msgid ""
14099 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14100 "\n"
14101 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14102 "Hand <yerase@yerot.com>"
14103 msgstr ""
14104 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14105 "tnef-bilagor.\n"
14106 "\n"
14107 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14108 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14109
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14111 msgid "_Edit this meeting..."
14112 msgstr "Modifiera detta möte..."
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14115 msgid "_Cancel this meeting..."
14116 msgstr "Ställ in möte..."
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14119 msgid "_Create new meeting..."
14120 msgstr "Skapa nytt möte..."
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14123 msgid "_Go to today"
14124 msgstr "_Gå till idag"
14125
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14128 msgid "Start"
14129 msgstr "Start"
14130
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14133 msgid "Show"
14134 msgstr "Visa"
14135
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14137 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14138 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14139 msgid "days"
14140 msgstr "dagar"
14141
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14143 msgid "Monday"
14144 msgstr "måndag"
14145
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14147 msgid "Tuesday"
14148 msgstr "tisdag"
14149
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14151 msgid "Wednesday"
14152 msgstr "onsdag"
14153
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14155 msgid "Thursday"
14156 msgstr "torsdag"
14157
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14159 msgid "Friday"
14160 msgstr "fredag"
14161
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14163 msgid "Saturday"
14164 msgstr "lördag"
14165
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14167 msgid "Sunday"
14168 msgstr "söndag"
14169
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14171 msgid "January"
14172 msgstr "januari"
14173
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14175 msgid "February"
14176 msgstr "februari"
14177
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14179 msgid "March"
14180 msgstr "mars"
14181
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14183 msgid "April"
14184 msgstr "april"
14185
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14187 msgid "May"
14188 msgstr "maj"
14189
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14191 msgid "June"
14192 msgstr "juni"
14193
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14195 msgid "July"
14196 msgstr "juli"
14197
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14199 msgid "August"
14200 msgstr "augusti"
14201
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14203 msgid "September"
14204 msgstr "september"
14205
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14207 msgid "October"
14208 msgstr "oktober"
14209
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14211 msgid "November"
14212 msgstr "november"
14213
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14215 msgid "December"
14216 msgstr "december"
14217
14218 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14219 msgid "Week number"
14220 msgstr "Veckonummer"
14221
14222 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14223 msgid "Previous month"
14224 msgstr "Föregående månad"
14225
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14227 msgid "Next month"
14228 msgstr "Nästa månad"
14229
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14232 msgid "vCalendar"
14233 msgstr "vCalendar"
14234
14235 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14236 msgid ""
14237 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14238 "Evolution or Outlook.\n"
14239 "\n"
14240 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14241 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14242 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14243 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14244 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14245 "choose \"New meeting...\".\n"
14246 "\n"
14247 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14248 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14249 "information from others."
14250 msgstr ""
14251 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14252 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14253 "\n"
14254 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14255 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14256 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14257 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14258 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14259 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14260 "\n"
14261 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14262 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14263 "emot denna information från andra."
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14266 msgid "Calendar"
14267 msgstr "Kalender"
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14270 msgid "Create meeting from message..."
14271 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14277 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14278
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14280 msgid "Creating meeting..."
14281 msgstr "Skapar möte..."
14282
14283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14284 msgid "no subject"
14285 msgstr "inget ämne"
14286
14287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14288 msgid "Accept"
14289 msgstr "Acceptera"
14290
14291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14292 msgid "Tentatively accept"
14293 msgstr "Acceptera preliminärt"
14294
14295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14296 msgid "Decline"
14297 msgstr "avvisa"
14298
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14300 msgid "You have a Todo item."
14301 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14302
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14304 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14309 msgid "Details follow:"
14310 msgstr "Detaljer följer:"
14311
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14313 msgid "You have created a meeting."
14314 msgstr "Du har skapat ett möte."
14315
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14317 msgid "You have been invited to a meeting."
14318 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14321 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14322 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14325 msgid "You have been forwarded an appointment."
14326 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14327
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14329 #, c-format
14330 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14331 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14332
14333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14337 msgstr ""
14338 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14339 "händelse)</span>"
14340
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14342 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14343 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14344
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14349 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14350 msgstr ""
14351 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14352 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14355 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14356 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14357
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14359 msgid "Error - no calendar part found."
14360 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14361
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14363 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14364 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14365
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14367 msgid "Send a notification to the attendees"
14368 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14369
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14371 msgid "Cancel meeting"
14372 msgstr "Ställ in möte"
14373
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14375 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14376 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14377
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14379 msgid "No account found"
14380 msgstr "Inget konto hittat"
14381
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14383 msgid ""
14384 "You have no account matching any attendee.\n"
14385 "Do you want to reply anyway?"
14386 msgstr ""
14387 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14388 "Vill du svara ändå ?"
14389
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14391 msgid "+Reply anyway"
14392 msgstr "+Svara ändå"
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14395 msgid "Answer"
14396 msgstr "Svar"
14397
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14399 msgid "Edit meeting..."
14400 msgstr "Modifiera möte"
14401
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14403 msgid "Cancel meeting..."
14404 msgstr "Ställ in möte..."
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14407 msgid "Launch website"
14408 msgstr "Starta webbplats"
14409
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14411 msgid "You are already busy at this time."
14412 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14413
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14416 msgid "Event:"
14417 msgstr "Händelse:"
14418
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14422 msgid "Organizer:"
14423 msgstr "Organisatör:"
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14428 msgid "Location:"
14429 msgstr "Plats:"
14430
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14434 msgid "Summary:"
14435 msgstr "Sammanfattning:"
14436
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14438 msgid "Starting:"
14439 msgstr "Startar:"
14440
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14442 msgid "Ending:"
14443 msgstr "Slutar:"
14444
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14448 msgid "Attendees:"
14449 msgstr "Närvarande:"
14450
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14452 msgid "Action:"
14453 msgstr "Aktivitet:"
14454
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14456 msgid "_New meeting..."
14457 msgstr "_Nytt möte"
14458
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14460 msgid "_Export calendar..."
14461 msgstr "_Exportera kalender..."
14462
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14464 msgid "_Subscribe to webCal..."
14465 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14466
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14468 msgid "_Rename..."
14469 msgstr "Byt namn..."
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14472 msgid "U_pdate subscriptions"
14473 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14474
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14476 msgid "_List view"
14477 msgstr "_Listvy"
14478
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14480 msgid "_Week view"
14481 msgstr "_Veckovy"
14482
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14484 msgid "_Month view"
14485 msgstr "_Månadsvy"
14486
14487 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14488 msgid "Meetings"
14489 msgstr "Möten"
14490
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14492 msgid "in the past"
14493 msgstr "i det förflutna"
14494
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14496 msgid "today"
14497 msgstr "idag"
14498
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14500 msgid "tomorrow"
14501 msgstr "imorgon"
14502
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14504 msgid "this week"
14505 msgstr "den här veckan"
14506
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14508 msgid "later"
14509 msgstr "senare"
14510
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "\n"
14515 "These are the events planned %s:\n"
14516 msgstr ""
14517 "\n"
14518 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14519
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14521 #, c-format
14522 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14523 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14524
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14529 "%s:\n"
14530 "\n"
14531 "%s"
14532 msgstr ""
14533 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14534 "%s:\n"
14535 "\n"
14536 "%s"
14537
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14542 "%s:\n"
14543 "\n"
14544 "%s\n"
14545 msgstr ""
14546 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14547 "%s:\n"
14548 "\n"
14549 "%s\n"
14550
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14555 "%s\n"
14556 "%s"
14557 msgstr ""
14558 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14559 "%s\n"
14560 "%s"
14561
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14566 "%s\n"
14567 "%s\n"
14568 msgstr ""
14569 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14570 "%s\n"
14571 "%s\n"
14572
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid "Could not create directory %s"
14577 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14580 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14581 msgstr ""
14582 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14583 "flödet."
14584
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14586 #, c-format
14587 msgid "Fetching calendar for %s..."
14588 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14589
14590 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14591 msgid "new subscription"
14592 msgstr "ny prenumeration"
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14595 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14596 msgstr ""
14597 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14598 "prenumerationen."
14599
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14601 msgid "Subscribe to WebCal"
14602 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14603
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14605 msgid "Enter the WebCal URL:"
14606 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14609 msgid "Could not parse the URL."
14610 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14613 #, c-format
14614 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14615 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14616
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14618 msgid "accepted"
14619 msgstr "accepterad"
14620
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14622 msgid "tentatively accepted"
14623 msgstr "preliminärt accepterat"
14624
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14626 msgid "declined"
14627 msgstr "avvisat"
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14630 msgid "did not answer"
14631 msgstr "svarade inte"
14632
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14634 msgid "individual"
14635 msgstr "individ"
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14638 msgid "group"
14639 msgstr "grupp"
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14642 msgid "resource"
14643 msgstr "resurs"
14644
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14646 msgid "room"
14647 msgstr "rum"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14650 msgid "Past"
14651 msgstr "Tidigare"
14652
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14654 msgid "Today"
14655 msgstr "Idag"
14656
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14658 msgid "Tomorrow"
14659 msgstr "Imorgon"
14660
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14662 msgid "This week"
14663 msgstr "Denna vecka"
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14666 msgid "Later"
14667 msgstr "Senare"
14668
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14670 msgid "Accepted: "
14671 msgstr "Accepterad:"
14672
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14674 msgid "Declined: "
14675 msgstr "Avvisad:"
14676
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14678 msgid "Tentatively Accepted: "
14679 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14680
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14682 msgid "Individual"
14683 msgstr "Individ"
14684
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14686 msgid "Resource"
14687 msgstr "Resurs"
14688
14689 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14690 msgid "Room"
14691 msgstr "Rum"
14692
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14694 msgid "Add..."
14695 msgstr "Lägg till..."
14696
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14698 msgid ""
14699 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14700 "- "
14701 msgstr ""
14702 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14703 "- "
14704
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14708 msgid "You"
14709 msgstr "Du"
14710
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14712 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14713 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14714
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14716 #, c-format
14717 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14718 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14721 #, c-format
14722 msgid "%d hour sooner"
14723 msgstr "%d timme tidigare"
14724
14725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14726 #, c-format
14727 msgid "%d hours sooner"
14728 msgstr "%d timmar tidigare"
14729
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14731 #, c-format
14732 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14733 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14734
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14736 #, c-format
14737 msgid "%d minutes sooner"
14738 msgstr "%d minuter tidigare"
14739
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14741 #, c-format
14742 msgid "%d hour later"
14743 msgstr "%d timmar senare"
14744
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14746 #, c-format
14747 msgid "%d hours later"
14748 msgstr "%d timmar senare"
14749
14750 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14751 #, c-format
14752 msgid "%d hours and %d minutes later"
14753 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14754
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14756 #, c-format
14757 msgid "%d minutes later"
14758 msgstr "%d minuter senare"
14759
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "\n"
14764 "\n"
14765 "Everyone would be available %s or %s."
14766 msgstr ""
14767 "\n"
14768 "\n"
14769 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "\n"
14775 "\n"
14776 "Everyone would be available %s."
14777 msgstr ""
14778 "\n"
14779 "\n"
14780 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14781
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "\n"
14786 "\n"
14787 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14788 "6 hours."
14789 msgstr ""
14790 "\n"
14791 "\n"
14792 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14793 "timmar."
14794
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14796 #, c-format
14797 msgid "would be available %s or %s"
14798 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14799
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14801 #, c-format
14802 msgid "would be available %s"
14803 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14804
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14808 #, c-format
14809 msgid "not available"
14810 msgstr "inte tillgänglig"
14811
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14813 #, c-format
14814 msgid ", but would be available %s or %s."
14815 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14816
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14818 #, c-format
14819 msgid ", but would be available %s."
14820 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14821
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14823 #, c-format
14824 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14825 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14826
14827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14828 msgid "available"
14829 msgstr "tillgänglig"
14830
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14833 msgid "Free/busy retrieval failed"
14834 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14835
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14837 msgid "Not everyone is available"
14838 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14839
14840 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14841 msgid "Send anyway"
14842 msgstr "Skicka ändå"
14843
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14845 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14846 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14847
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14849 #, c-format
14850 msgid "Fetching planning for %s..."
14851 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14852
14853 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14854 msgid "Available"
14855 msgstr "Tillgänglig"
14856
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14860 msgid "Everyone is available."
14861 msgstr "Alla är tillgängliga."
14862
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14864 msgid ""
14865 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14866 "retrieved."
14867 msgstr ""
14868 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14869 "misslyckades att hämtas."
14870
14871 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14872 msgid ""
14873 "Could not send the meeting invitation.\n"
14874 "Check the recipients."
14875 msgstr ""
14876 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14877 "Kontrollera mottagarna."
14878
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14880 msgid "Save & Send"
14881 msgstr "Spara & Skicka"
14882
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14884 msgid "Check availability"
14885 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14886
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14888 msgid "<b>Starts at:</b> "
14889 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
14890
14891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14893 msgid "<b> on:</b>"
14894 msgstr "<b> på:</b>"
14895
14896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14897 msgid "<b>Ends at:</b> "
14898 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
14899
14900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14901 msgid "New meeting"
14902 msgstr "Nytt möte"
14903
14904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14905 #, c-format
14906 msgid "%s - Edit meeting"
14907 msgstr "%s - Redigera möte"
14908
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14910 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14911 msgid "Time:"
14912 msgstr "Tid:"
14913
14914 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14915 #, c-format
14916 msgid "%d hour"
14917 msgid_plural "%d hours"
14918 msgstr[0] "%d timme"
14919 msgstr[1] "%d timmar"
14920
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14922 #, c-format
14923 msgid "%d minute"
14924 msgid_plural "%d minutes"
14925 msgstr[0] "%d minut"
14926 msgstr[1] "%d minuter"
14927
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14929 #, c-format
14930 msgid "Upcoming event: %s"
14931 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14932
14933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14934 #, c-format
14935 msgid ""
14936 "You have a meeting or event soon.\n"
14937 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14938 "Location: %s\n"
14939 "More information:\n"
14940 "\n"
14941 "%s"
14942 msgstr ""
14943 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14944 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14945 "Plats: %s\n"
14946 "Mer information:\n"
14947 "\n"
14948 "%s"
14949
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14951 #, c-format
14952 msgid "Remind me in %d minute"
14953 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14954 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14955 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14956
14957 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14958 msgid "Empty calendar"
14959 msgstr "Töm kalender"
14960
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14962 msgid "There is nothing to export."
14963 msgstr "Det finns inget att exportera."
14964
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14966 msgid "Could not export the calendar."
14967 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14968
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14970 msgid "Export calendar to ICS"
14971 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14974 #, c-format
14975 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14976 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14977
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14979 msgid "Could not export the freebusy info."
14980 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14981
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14983 #, c-format
14984 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14985 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14986
14987 #. alert stuff
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14989 msgid "Reminders"
14990 msgstr "Påminnelser"
14991
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14993 msgid "Alert me"
14994 msgstr "Varna mig"
14995
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14997 msgid "minutes before an event"
14998 msgstr "minuter före en aktivitet"
14999
15000 #. calendar export
15001 #. export enable + path stuff
15002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15003 msgid "Calendar export"
15004 msgstr "Kalenderexport"
15005
15006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15007 msgid "Automatically export calendar to"
15008 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15009
15010 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15012 msgid "You can export to a local file or URL"
15013 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15014
15015 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15016 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15017 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15018
15019 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15022 #: ../src/prefs_account.c:1791
15023 msgid "User ID"
15024 msgstr "Användar-ID"
15025
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15028 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15029 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15030 msgid "Password"
15031 msgstr "Lösenord"
15032
15033 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15034 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15035 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15036
15037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15038 msgid "Command to run after calendar export"
15039 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15040
15041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15042 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15043 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15044
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15046 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15047 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15048
15049 #. freebusy export
15050 #. export enable + path stuff
15051 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15052 msgid "Free/Busy information"
15053 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15054
15055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15056 msgid "Automatically export free/busy status to"
15057 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15058
15059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15060 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15061 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15062
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15064 msgid "Command to run after free/busy status export"
15065 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15066
15067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15068 msgid "Get free/busy status of others from"
15069 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15070
15071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15075 "left part of the email address, %d for the domain"
15076 msgstr ""
15077 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15078 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15079
15080 #. SSL frame
15081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15082 msgid "SSL options"
15083 msgstr "SSL-alternativ"
15084
15085 #: ../src/pop.c:152
15086 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15087 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15088
15089 #: ../src/pop.c:159
15090 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15091 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15092
15093 #: ../src/pop.c:166
15094 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15095 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15096
15097 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15098 msgid "POP3 protocol error\n"
15099 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15100
15101 #: ../src/pop.c:263
15102 #, c-format
15103 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15104 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15105
15106 #: ../src/pop.c:835
15107 #, c-format
15108 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15109 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15110
15111 #: ../src/pop.c:851
15112 #, c-format
15113 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15114 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15115
15116 #: ../src/pop.c:883
15117 msgid "mailbox is locked\n"
15118 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15119
15120 #: ../src/pop.c:886
15121 msgid "Session timeout\n"
15122 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15123
15124 #: ../src/pop.c:905
15125 msgid "command not supported\n"
15126 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15127
15128 #: ../src/pop.c:910
15129 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15130 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15131
15132 #: ../src/pop.c:1105
15133 msgid "TOP command unsupported\n"
15134 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15135
15136 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15137 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15138 msgid "POP3"
15139 msgstr "POP3"
15140
15141 #. APOP, deprecated
15142 #. RPOP, deprecated
15143 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15144 #: ../src/prefs_account.c:2449
15145 msgid "IMAP4"
15146 msgstr "IMAP4"
15147
15148 #: ../src/prefs_account.c:340
15149 msgid "News (NNTP)"
15150 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15151
15152 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15153 msgid "Local mbox file"
15154 msgstr "Lokal mbox-fil"
15155
15156 #: ../src/prefs_account.c:342
15157 msgid "None (SMTP only)"
15158 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15159
15160 #: ../src/prefs_account.c:1035
15161 msgid "Name of account"
15162 msgstr "Detta kontos namn"
15163
15164 #: ../src/prefs_account.c:1044
15165 msgid "Set as default"
15166 msgstr "Använd som standard"
15167
15168 #: ../src/prefs_account.c:1052
15169 msgid "Personal information"
15170 msgstr "Personlig information"
15171
15172 #: ../src/prefs_account.c:1061
15173 msgid "Full name"
15174 msgstr "Fullst. namn"
15175
15176 #: ../src/prefs_account.c:1067
15177 msgid "Mail address"
15178 msgstr "Epostadress"
15179
15180 #: ../src/prefs_account.c:1097
15181 msgid "Server information"
15182 msgstr "Serverinformation"
15183
15184 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15185 msgid "Auto-configure"
15186 msgstr "Auto-konfiguration"
15187
15188 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15189 msgid "Cancel"
15190 msgstr "Avbryt"
15191
15192 #: ../src/prefs_account.c:1148
15193 msgid ""
15194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15195 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15196 msgstr ""
15197 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15198 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15199
15200 #: ../src/prefs_account.c:1177
15201 msgid "This server requires authentication"
15202 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15203
15204 #: ../src/prefs_account.c:1184
15205 msgid "Authenticate on connect"
15206 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15207
15208 #: ../src/prefs_account.c:1238
15209 msgid "News server"
15210 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15211
15212 #: ../src/prefs_account.c:1244
15213 msgid "Server for receiving"
15214 msgstr "Server för mottagning"
15215
15216 #: ../src/prefs_account.c:1250
15217 msgid "Local mailbox"
15218 msgstr "Lokal brevlåda"
15219
15220 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15221 #: ../src/prefs_account.c:1257
15222 msgid "SMTP server (send)"
15223 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15224
15225 #: ../src/prefs_account.c:1265
15226 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15227 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15228
15229 #: ../src/prefs_account.c:1274
15230 msgid "command to send mails"
15231 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15232
15233 #: ../src/prefs_account.c:1339
15234 #, c-format
15235 msgid "Account%d"
15236 msgstr "Konto%d"
15237
15238 #: ../src/prefs_account.c:1425
15239 msgid "Local"
15240 msgstr "Lokal"
15241
15242 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15243 msgid "Default Inbox"
15244 msgstr "Standardinkorg"
15245
15246 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15247 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15248 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15249 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15250
15251 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15252 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15253 msgid "Bro_wse"
15254 msgstr "Bläddra"
15255
15256 #: ../src/prefs_account.c:1453
15257 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15258 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15259
15260 #: ../src/prefs_account.c:1456
15261 msgid "Remove messages on server when received"
15262 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15263
15264 #: ../src/prefs_account.c:1467
15265 msgid "Remove after"
15266 msgstr "Ta bort efter"
15267
15268 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15269 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15270 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15271
15272 #: ../src/prefs_account.c:1497
15273 msgid "Receive size limit"
15274 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15275
15276 #: ../src/prefs_account.c:1500
15277 msgid ""
15278 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15279 "you will be able to download them fully or delete them."
15280 msgstr ""
15281 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15282 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15283
15284 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15285 msgid "NNTP"
15286 msgstr "NNTP"
15287
15288 #: ../src/prefs_account.c:1547
15289 msgid "Maximum number of articles to download"
15290 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15291
15292 #: ../src/prefs_account.c:1557
15293 msgid "unlimited if 0 is specified"
15294 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15295
15296 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15297 msgid "Authentication method"
15298 msgstr "Autentiseringsmetod"
15299
15300 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15301 #: ../src/prefs_send.c:290
15302 msgid "Automatic"
15303 msgstr "Automatiskt"
15304
15305 #: ../src/prefs_account.c:1592
15306 msgid "IMAP server directory"
15307 msgstr "Mapp på IMAP server"
15308
15309 #: ../src/prefs_account.c:1596
15310 msgid "(usually empty)"
15311 msgstr "(vanligtvis tom)"
15312
15313 #: ../src/prefs_account.c:1610
15314 msgid "Show subscribed folders only"
15315 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15316
15317 #: ../src/prefs_account.c:1617
15318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15319 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15320
15321 #: ../src/prefs_account.c:1619
15322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15323 msgstr ""
15324 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15325 "servrar."
15326
15327 #: ../src/prefs_account.c:1626
15328 msgid "Filter messages on receiving"
15329 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15330
15331 #: ../src/prefs_account.c:1633
15332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15333 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15334
15335 #: ../src/prefs_account.c:1637
15336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15337 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15338
15339 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15340 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15341 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15342 msgid "Header"
15343 msgstr "Brevhuvud"
15344
15345 #: ../src/prefs_account.c:1720
15346 msgid "Generate Message-ID"
15347 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15348
15349 #: ../src/prefs_account.c:1723
15350 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15351 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15352
15353 #: ../src/prefs_account.c:1726
15354 msgid "Add user agent header"
15355 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15356
15357 #: ../src/prefs_account.c:1733
15358 msgid "Add user-defined header"
15359 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15360
15361 #: ../src/prefs_account.c:1748
15362 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15363 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15364
15365 #: ../src/prefs_account.c:1833
15366 msgid ""
15367 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15368 "will be used."
15369 msgstr ""
15370 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15371 "mottagning att användas."
15372
15373 #: ../src/prefs_account.c:1844
15374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15375 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15376
15377 #: ../src/prefs_account.c:1859
15378 msgid "POP authentication timeout: "
15379 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15380
15381 #: ../src/prefs_account.c:1867
15382 msgid "minutes"
15383 msgstr "minuter"
15384
15385 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15386 msgid "Signature"
15387 msgstr "Signatur"
15388
15389 #: ../src/prefs_account.c:1940
15390 msgid "Automatically insert signature"
15391 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15392
15393 #: ../src/prefs_account.c:1945
15394 msgid "Signature separator"
15395 msgstr "Signaturseparator"
15396
15397 #: ../src/prefs_account.c:1970
15398 msgid "Command output"
15399 msgstr "Kommando utdata"
15400
15401 #: ../src/prefs_account.c:2003
15402 msgid "Automatically set the following addresses"
15403 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15404
15405 #: ../src/prefs_account.c:2055
15406 msgid "Spell check dictionaries"
15407 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15408
15409 #. Default dictionary
15410 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15411 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15412 msgid "Default dictionary"
15413 msgstr "Standardordlista:"
15414
15415 #. Default dictionary
15416 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15417 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15418 msgid "Default alternate dictionary"
15419 msgstr "Standard alternativordlista"
15420
15421 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15422 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15423 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15424 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15425 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15426 msgid "Compose"
15427 msgstr "Nytt"
15428
15429 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15430 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15431 msgid "Reply"
15432 msgstr "Svara"
15433
15434 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15435 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15436 #: ../src/toolbar.c:413
15437 msgid "Forward"
15438 msgstr "Vidarebefordra"
15439
15440 #: ../src/prefs_account.c:2241
15441 msgid "Default privacy system"
15442 msgstr "Standard sekretesssystem"
15443
15444 #: ../src/prefs_account.c:2270
15445 msgid "Always sign messages"
15446 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15447
15448 #: ../src/prefs_account.c:2272
15449 msgid "Always encrypt messages"
15450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15451
15452 #: ../src/prefs_account.c:2274
15453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15454 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15455
15456 #: ../src/prefs_account.c:2277
15457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15458 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15459
15460 #: ../src/prefs_account.c:2280
15461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15462 msgstr ""
15463 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15464
15465 #: ../src/prefs_account.c:2282
15466 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15467 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15468
15469 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15470 #: ../src/prefs_account.c:2467
15471 msgid "Don't use SSL"
15472 msgstr "Använd inte SSL"
15473
15474 #: ../src/prefs_account.c:2441
15475 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15476 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15477
15478 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15479 #: ../src/prefs_account.c:2490
15480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15481 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:2456
15484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15485 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:2476
15488 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15489 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:2480
15492 msgid "Send (SMTP)"
15493 msgstr "Skicka (SMTP)"
15494
15495 #: ../src/prefs_account.c:2484
15496 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15497 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15498
15499 #: ../src/prefs_account.c:2487
15500 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15501 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15502
15503 #: ../src/prefs_account.c:2495
15504 msgid "Client certificates"
15505 msgstr "Klientcertifikat"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:2503
15508 msgid "Certificate for receiving"
15509 msgstr "Certifikat för mottagning"
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15512 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15513 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15514 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15515
15516 #: ../src/prefs_account.c:2525
15517 msgid "Certificate for sending"
15518 msgstr "Certifikat för sändning"
15519
15520 #: ../src/prefs_account.c:2558
15521 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15522 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15523
15524 #: ../src/prefs_account.c:2561
15525 msgid "Use non-blocking SSL"
15526 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15527
15528 #: ../src/prefs_account.c:2573
15529 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15530 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15531
15532 #: ../src/prefs_account.c:2691
15533 msgid "SMTP port"
15534 msgstr "SMTP-port"
15535
15536 #: ../src/prefs_account.c:2698
15537 msgid "POP3 port"
15538 msgstr "POP3-port"
15539
15540 #: ../src/prefs_account.c:2705
15541 msgid "IMAP4 port"
15542 msgstr "IMAP4-port"
15543
15544 #: ../src/prefs_account.c:2712
15545 msgid "NNTP port"
15546 msgstr "NNTP-port"
15547
15548 #: ../src/prefs_account.c:2718
15549 msgid "Domain name"
15550 msgstr "Domännamn"
15551
15552 #: ../src/prefs_account.c:2721
15553 msgid ""
15554 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15555 "connecting to SMTP servers."
15556 msgstr ""
15557 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15558 "anslutning till SMTP-servrar."
15559
15560 #: ../src/prefs_account.c:2735
15561 msgid "Use command to communicate with server"
15562 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:2743
15565 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15566 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15567
15568 #: ../src/prefs_account.c:2745
15569 msgid ""
15570 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15571 "expunging."
15572 msgstr ""
15573 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15574 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15575
15576 #: ../src/prefs_account.c:2749
15577 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15578 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15579
15580 #: ../src/prefs_account.c:2805
15581 msgid "Put sent messages in"
15582 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15583
15584 #: ../src/prefs_account.c:2807
15585 msgid "Put queued messages in"
15586 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15587
15588 #: ../src/prefs_account.c:2809
15589 msgid "Put draft messages in"
15590 msgstr "Lagra utkast i"
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:2811
15593 msgid "Put deleted messages in"
15594 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15595
15596 #: ../src/prefs_account.c:2871
15597 msgid "Account name is not entered."
15598 msgstr "Konto har inte angivits"
15599
15600 #: ../src/prefs_account.c:2875
15601 msgid "Mail address is not entered."
15602 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15603
15604 #: ../src/prefs_account.c:2882
15605 msgid "SMTP server is not entered."
15606 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15607
15608 #: ../src/prefs_account.c:2887
15609 msgid "User ID is not entered."
15610 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15611
15612 #: ../src/prefs_account.c:2892
15613 msgid "POP3 server is not entered."
15614 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15615
15616 #: ../src/prefs_account.c:2912
15617 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15618 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15619
15620 #: ../src/prefs_account.c:2918
15621 msgid "IMAP4 server is not entered."
15622 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15623
15624 #: ../src/prefs_account.c:2923
15625 msgid "NNTP server is not entered."
15626 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15627
15628 #: ../src/prefs_account.c:2929
15629 msgid "local mailbox filename is not entered."
15630 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15631
15632 #: ../src/prefs_account.c:2935
15633 msgid "mail command is not entered."
15634 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15635
15636 #: ../src/prefs_account.c:3252
15637 msgid "Receive"
15638 msgstr "Ta emot"
15639
15640 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15641 #: ../src/prefs_quote.c:238
15642 msgid "Templates"
15643 msgstr "Mallar"
15644
15645 #: ../src/prefs_account.c:3324
15646 msgid "Privacy"
15647 msgstr "Sekretess"
15648
15649 #: ../src/prefs_account.c:3435
15650 msgid "Advanced"
15651 msgstr "Avancerat"
15652
15653 #: ../src/prefs_account.c:3725
15654 msgid "Preferences for new account"
15655 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15656
15657 #: ../src/prefs_account.c:3727
15658 #, c-format
15659 msgid "%s - Account preferences"
15660 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15661
15662 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15663 msgid "Failed (wrong address)"
15664 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15665
15666 #: ../src/prefs_account.c:3931
15667 msgid "Select signature file"
15668 msgstr "Välj fil med signatur"
15669
15670 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15671 #: ../src/wizard.c:1057
15672 msgid "Select certificate file"
15673 msgstr "Välj certifikatsfil"
15674
15675 #: ../src/prefs_account.c:4062
15676 msgid "Protocol:"
15677 msgstr "Protokoll:"
15678
15679 #: ../src/prefs_account.c:4202
15680 #, c-format
15681 msgid "%s (plugin not loaded)"
15682 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15683
15684 #: ../src/prefs_actions.c:223
15685 msgid "Actions configuration"
15686 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15687
15688 #: ../src/prefs_actions.c:250
15689 msgid "Menu name"
15690 msgstr "Menynamn"
15691
15692 #: ../src/prefs_actions.c:283
15693 msgid "Shell command"
15694 msgstr "Skalkommando"
15695
15696 #: ../src/prefs_actions.c:293
15697 msgid "Filter action"
15698 msgstr "Filteraktivitet"
15699
15700 #: ../src/prefs_actions.c:299
15701 msgid "Edit filter action"
15702 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15703
15704 #: ../src/prefs_actions.c:327
15705 msgid "Append the new action above to the list"
15706 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15707
15708 #: ../src/prefs_actions.c:335
15709 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15710 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15711
15712 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15713 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15714 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15715 msgid "Re_move"
15716 msgstr "Ta bort"
15717
15718 #: ../src/prefs_actions.c:345
15719 msgid "Delete the selected action from the list"
15720 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15721
15722 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15723 #: ../src/prefs_template.c:336
15724 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15725 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15726
15727 #: ../src/prefs_actions.c:363
15728 msgid "Show information on configuring actions"
15729 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15730
15731 #: ../src/prefs_actions.c:394
15732 msgid "Move the selected action up"
15733 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15734
15735 #: ../src/prefs_actions.c:402
15736 msgid "Move selected action down"
15737 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15738
15739 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15740 #. * be inserted in the storage
15741 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15742 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15743 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15744 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15745 msgid "(New)"
15746 msgstr "(Ny)"
15747
15748 #: ../src/prefs_actions.c:600
15749 msgid "Menu name is not set."
15750 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15751
15752 #: ../src/prefs_actions.c:605
15753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15754 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15755
15756 #: ../src/prefs_actions.c:610
15757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15758 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15759
15760 #: ../src/prefs_actions.c:616
15761 msgid "There is an action with this name already."
15762 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15763
15764 #: ../src/prefs_actions.c:635
15765 msgid "Menu name is too long."
15766 msgstr "Menynamnet är för långt."
15767
15768 #: ../src/prefs_actions.c:644
15769 msgid "Command-line not set."
15770 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15771
15772 #: ../src/prefs_actions.c:649
15773 msgid "Menu name and command are too long."
15774 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15775
15776 #: ../src/prefs_actions.c:655
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The command\n"
15780 "%s\n"
15781 "has a syntax error."
15782 msgstr ""
15783 "Kommandot\n"
15784 "%s\n"
15785 "har syntax fel."
15786
15787 #: ../src/prefs_actions.c:713
15788 msgid "Delete action"
15789 msgstr "Ta bort aktivitet"
15790
15791 #: ../src/prefs_actions.c:714
15792 msgid "Do you really want to delete this action?"
15793 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15794
15795 #: ../src/prefs_actions.c:734
15796 msgid "Delete all actions"
15797 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15798
15799 #: ../src/prefs_actions.c:735
15800 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15801 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15802
15803 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15804 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15805 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15806 #: ../src/prefs_template.c:594
15807 msgid "Entry not saved"
15808 msgstr "Posten sparades inte"
15809
15810 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15811 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15812 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15813 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15814 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15815
15816 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15817 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15818 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15819 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15820 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15821 msgid "+_Continue editing"
15822 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15823
15824 #: ../src/prefs_actions.c:903
15825 msgid "Actions list not saved"
15826 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15827
15828 #: ../src/prefs_actions.c:904
15829 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15830 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15831
15832 #: ../src/prefs_actions.c:974
15833 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15834 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15835
15836 #: ../src/prefs_actions.c:975
15837 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15838 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15839
15840 #: ../src/prefs_actions.c:977
15841 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15842 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15843
15844 #: ../src/prefs_actions.c:978
15845 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15846 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15847
15848 #: ../src/prefs_actions.c:979
15849 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15850 msgstr ""
15851 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15852 "indata"
15853
15854 #: ../src/prefs_actions.c:980
15855 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15856 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15857
15858 #: ../src/prefs_actions.c:981
15859 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15860 msgstr ""
15861 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15862
15863 #: ../src/prefs_actions.c:982
15864 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15865 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15866
15867 #: ../src/prefs_actions.c:983
15868 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15869 msgstr ""
15870 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15871
15872 #: ../src/prefs_actions.c:984
15873 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15874 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15875
15876 #: ../src/prefs_actions.c:985
15877 msgid "to run command asynchronously"
15878 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15879
15880 #: ../src/prefs_actions.c:986
15881 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15882 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15883
15884 #: ../src/prefs_actions.c:987
15885 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15886 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15887
15888 #: ../src/prefs_actions.c:988
15889 msgid ""
15890 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15891 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15892
15893 #: ../src/prefs_actions.c:989
15894 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15895 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15896
15897 #: ../src/prefs_actions.c:990
15898 msgid "for a user provided argument"
15899 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15900
15901 #: ../src/prefs_actions.c:991
15902 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15903 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15904
15905 #: ../src/prefs_actions.c:992
15906 msgid "for the text selection"
15907 msgstr "för textmarkering"
15908
15909 #: ../src/prefs_actions.c:993
15910 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15911 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15912
15913 # xxxx här är jag xxxx
15914 #: ../src/prefs_actions.c:994
15915 msgid "for a literal %"
15916 msgstr "%-tecken"
15917
15918 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15919 msgid "Actions"
15920 msgstr "Aktiviteter"
15921
15922 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15923 msgid ""
15924 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15925 "process a complete message file or just one of its parts."
15926 msgstr ""
15927 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15928 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15929
15930 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15931 #: ../src/prefs_template.c:1101
15932 msgid "D_uplicate"
15933 msgstr "D_uplicera"
15934
15935 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15936 msgid "Current actions"
15937 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15938
15939 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15940 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15941 msgid "Action string is not valid."
15942 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15943
15944 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15945 msgid "Hello,\\n"
15946 msgstr "Hej!\\n"
15947
15948 #: ../src/prefs_common.c:296
15949 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15950 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15951
15952 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15953 msgid ""
15954 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15955 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15956 msgstr ""
15957 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15958 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15959 "\\n}\\n\\n%M"
15960
15961 #: ../src/prefs_common.c:442
15962 msgid "%x(%a) %H:%M"
15963 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15964
15965 #. Account autoselection
15966 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15967 msgid "Automatic account selection"
15968 msgstr "Välj konto automatiskt"
15969
15970 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15971 msgid "when replying"
15972 msgstr "vid svar"
15973
15974 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15975 msgid "when forwarding"
15976 msgstr "vid vidarebefordran"
15977
15978 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15979 msgid "when re-editing"
15980 msgstr "vid om-redigering"
15981
15982 #. Editing
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15984 msgid "Editing"
15985 msgstr "Redigera"
15986
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15988 msgid "Automatically launch the external editor"
15989 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15990
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15992 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15993 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15994
15995 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15996 msgid "characters"
15997 msgstr "tecken"
15998
15999 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16000 msgid "Even if message is to be encrypted"
16001 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16002
16003 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16004 msgid "Undo level"
16005 msgstr "Ångranivå"
16006
16007 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16008 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16009 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16010
16011 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16012 msgid "KB into message body "
16013 msgstr "KB i meddelandet"
16014
16015 #. Replying
16016 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16017 msgid "Replying"
16018 msgstr "Svara"
16019
16020 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16021 msgid "Reply will quote by default"
16022 msgstr "Citera vid svar som standard"
16023
16024 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16026 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16027
16028 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16029 msgid "Forwarding"
16030 msgstr "Vidarebefordra"
16031
16032 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16033 msgid "Forward as attachment"
16034 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16035
16036 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16038 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16039
16040 #. dnd insert or attach
16041 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16042 msgid "When dropping files into the Compose window"
16043 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16044
16045 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16046 msgid "Ask"
16047 msgstr "Fråga"
16048
16049 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16050 msgid "Insert"
16051 msgstr "Infoga"
16052
16053 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16054 msgid "Attach"
16055 msgstr "Bifoga"
16056
16057 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16058 msgid "Writing"
16059 msgstr "Skriver"
16060
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16062 msgid "Custom header configuration"
16063 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16064
16065 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16066 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16067 msgid "Header name is not set."
16068 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16069
16070 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16071 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16072 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16073
16074 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16075 msgid "Choose a PNG file"
16076 msgstr "Välj en PNG-fil"
16077
16078 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16079 msgid "Choose an XBM file"
16080 msgstr "Välj en XBM-fil"
16081
16082 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16083 msgid "Choose a text file"
16084 msgstr "Välj en textfil"
16085
16086 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16087 msgid "This file isn't an image."
16088 msgstr "Filen är inte en bild."
16089
16090 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16091 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16092 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16093
16094 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16095 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16096 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16097
16098 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16099 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16100 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16101
16102 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16103 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16104 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16105
16106 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16107 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16108 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16109
16110 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16111 #, c-format
16112 msgid "Compface error: %s"
16113 msgstr "Compface-fel: %s"
16114
16115 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16116 msgid "This file contains newlines."
16117 msgstr "Filen innehåller radslut."
16118
16119 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16120 msgid "Delete header"
16121 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16122
16123 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16124 msgid "Do you really want to delete this header?"
16125 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16126
16127 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16128 msgid "Current custom headers"
16129 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16130
16131 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16132 msgid "Displayed header configuration"
16133 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16134
16135 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16136 msgid "Header name"
16137 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16138
16139 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16140 msgid "Displayed Headers"
16141 msgstr "Visade brevhuvuden"
16142
16143 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16144 msgid "Hidden headers"
16145 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16146
16147 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16148 msgid "Show all unspecified headers"
16149 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16150
16151 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16152 msgid "This header is already in the list."
16153 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16154
16155 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16156 #, c-format
16157 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16158 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16159
16160 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16161 msgid "Use system defaults when possible"
16162 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16163
16164 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16165 msgid "Web browser"
16166 msgstr "Webbläsare"
16167
16168 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16169 msgid "Text editor"
16170 msgstr "Textredigerare"
16171
16172 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16173 msgid "Command for 'Display as text'"
16174 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16175
16176 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16177 msgid ""
16178 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16179 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16180 msgstr ""
16181 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16182 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16183
16184 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16185 #: ../src/prefs_message.c:354
16186 msgid "Message View"
16187 msgstr "Meddelandevy"
16188
16189 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16190 msgid "External Programs"
16191 msgstr "Externa program"
16192
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16194 msgid "Move"
16195 msgstr "Flytta"
16196
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16198 msgid "Copy"
16199 msgstr "Kopiera"
16200
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16202 msgid "Hide"
16203 msgstr "Dölj"
16204
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16207 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16208 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16209 msgid "Message flags"
16210 msgstr "Meddelandeflaggor"
16211
16212 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16213 #: ../src/summaryview.c:2783
16214 msgid "Mark"
16215 msgstr "Markera"
16216
16217 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16218 msgid "Mark as read"
16219 msgstr "Markera som läst"
16220
16221 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16222 msgid "Mark as unread"
16223 msgstr "Markera som oläst"
16224
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16226 msgid "Mark as spam"
16227 msgstr "Markera som skräp"
16228
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16230 msgid "Mark as ham"
16231 msgstr "Markera som ej skräp"
16232
16233 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16234 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16235 msgid "Execute"
16236 msgstr "Kör"
16237
16238 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16239 msgid "Color label"
16240 msgstr "Färgmarkering"
16241
16242 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16243 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16244 msgid "Resend"
16245 msgstr "Skicka om"
16246
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16248 msgid "Redirect"
16249 msgstr "Omdirigera"
16250
16251 #. S_COL_NUMBER
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16253 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16254 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16255 msgid "Score"
16256 msgstr "Poäng"
16257
16258 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16259 msgid "Change score"
16260 msgstr "Ändra poäng"
16261
16262 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16263 msgid "Set score"
16264 msgstr "Ange poäng"
16265
16266 #. S_COL_LOCKED
16267 #. S_COL_SCORE
16268 #. S_COL_LOCKED
16269 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16270 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16271 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16272 msgid "Tags"
16273 msgstr "Etiketter"
16274
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16276 msgid "Apply tag"
16277 msgstr "Lägg till etikett"
16278
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16280 msgid "Unset tag"
16281 msgstr "Ta bort etikett"
16282
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16284 msgid "Clear tags"
16285 msgstr "Rensa etiketter"
16286
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16288 msgid "Threads"
16289 msgstr "Trådar"
16290
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16292 msgid "Stop filter"
16293 msgstr "Stoppa filter"
16294
16295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16296 msgid "Action configuration"
16297 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16298
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16300 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16301 msgid "Rule"
16302 msgstr "Regel"
16303
16304 #. first row labels
16305 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16306 msgid "Action"
16307 msgstr "Aktivitet"
16308
16309 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16310 msgid "Command-line not set"
16311 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16312
16313 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16314 msgid "Destination is not set."
16315 msgstr "Destination är inte angiven"
16316
16317 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16318 msgid "Recipient is not set."
16319 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16320
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16322 msgid "Score is not set"
16323 msgstr "Poäng är inte angivet"
16324
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16326 msgid "Header is not set."
16327 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16328
16329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16330 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16331 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16332
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16334 msgid "Tag name is empty."
16335 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16336
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16338 msgid "No action was defined."
16339 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16340
16341 # xxxx här är jag xxxx
16342 #. completion of 'To' from address book
16343 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16344 #: ../src/quote_fmt.c:79
16345 msgid "literal %"
16346 msgstr "procent-tecken"
16347
16348 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16349 msgid "filename (should not be modified)"
16350 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16351
16352 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16353 #: ../src/quote_fmt.c:87
16354 msgid "new line"
16355 msgstr "ny rad"
16356
16357 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16358 msgid "escape character for quotes"
16359 msgstr "undantagstecken för citat"
16360
16361 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16362 msgid "quote character"
16363 msgstr "citattecken"
16364
16365 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16366 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16367 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16368
16369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16370 msgid ""
16371 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16372 "program or script.\n"
16373 "The following symbols can be used:"
16374 msgstr ""
16375 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16376 "externt program eller skript.\n"
16377 "Följande symboler kan användas:"
16378
16379 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16380 msgid "Recipient"
16381 msgstr "Mottagare"
16382
16383 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16384 msgid "Book/Folder"
16385 msgstr "Adressbok/Mapp"
16386
16387 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16388 msgid "Destination"
16389 msgstr "Destination"
16390
16391 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16392 msgid "Color"
16393 msgstr "Färger"
16394
16395 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16396 msgid "Current action list"
16397 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16398
16399 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16400 msgid "Filtering/Processing configuration"
16401 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16402
16403 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16404 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16405 msgctxt "Filtering Account Menu"
16406 msgid "All"
16407 msgstr "Alla"
16408
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16410 msgid "Condition"
16411 msgstr "Villkor"
16412
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16414 msgid " D_efine... "
16415 msgstr " D_efiniera... "
16416
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16418 msgid " De_fine... "
16419 msgstr " De_finiera... "
16420
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16422 msgid "Append the new rule above to the list"
16423 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16424
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16426 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16427 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16428
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16430 msgid "Delete the selected rule from the list"
16431 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16432
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16434 msgid "Move the selected rule to the top"
16435 msgstr "Flytta vald regel till början"
16436
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16438 msgid "Page u_p"
16439 msgstr "Sida u_pp"
16440
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16442 msgid "Move the selected rule one page up"
16443 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16444
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16446 msgid "Move the selected rule up"
16447 msgstr "Flytta upp vald regel"
16448
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16450 msgid "Move the selected rule down"
16451 msgstr "Flytta ner vald regel"
16452
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16454 msgid "Page dow_n"
16455 msgstr "Sida n_er"
16456
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16458 msgid "Move the selected rule one page down"
16459 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16460
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16462 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16463 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16464
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16466 msgid "Condition string is not valid."
16467 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16468
16469 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16470 msgid "Condition string is empty."
16471 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16472
16473 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16474 msgid "Action string is empty."
16475 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16476
16477 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16478 msgid "Delete rule"
16479 msgstr "Ta bort regel"
16480
16481 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16482 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16483 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16484
16485 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16486 msgid "Delete all rules"
16487 msgstr "Ta bort alla regler"
16488
16489 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16490 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16491 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16492
16493 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16494 msgid "Filtering rules not saved"
16495 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16496
16497 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16498 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16499 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16500
16501 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16502 msgid "Move one page up"
16503 msgstr "Flytta upp en sida"
16504
16505 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16506 msgid "Move one page down"
16507 msgstr "Flytta ner en sida"
16508
16509 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16510 msgid "Enable"
16511 msgstr "Aktivera"
16512
16513 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16514 msgid "Folder list columns configuration"
16515 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16516
16517 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16518 msgid ""
16519 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16520 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16521 msgstr ""
16522 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16523 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16524
16525 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16526 msgid "Hidden columns"
16527 msgstr "Dolda kolumner"
16528
16529 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16530 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16531 msgid "Displayed columns"
16532 msgstr "Visade kolumner"
16533
16534 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16535 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16536 msgid " Use default "
16537 msgstr " Använd standard "
16538
16539 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16540 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16541 msgid ""
16542 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16543 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16544 "subfolders\".</i>"
16545 msgstr ""
16546 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16547 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16548 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16549
16550 #. Apply to subfolders
16551 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16552 msgid ""
16553 "Apply to\n"
16554 "subfolders"
16555 msgstr ""
16556 "Använd på\n"
16557 "undermappar"
16558
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16560 msgid "Normal"
16561 msgstr "Normalläge"
16562
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16564 msgid "Outbox"
16565 msgstr "Utkorg"
16566
16567 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16568 msgid "Folder type"
16569 msgstr "Mapptyp"
16570
16571 #. Simplify Subject
16572 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16573 msgid "Simplify Subject RegExp"
16574 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16575
16576 #. Test string
16577 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16578 msgid "Test string:"
16579 msgstr "Teststräng:"
16580
16581 #. Test result
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16583 msgid "Result:"
16584 msgstr "Resultat:"
16585
16586 #. Folder chmod
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16588 msgid "Folder chmod"
16589 msgstr "Mapp-chmod"
16590
16591 #. Folder color
16592 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16593 msgid "Folder color"
16594 msgstr "Mappfärg"
16595
16596 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16597 msgid "Pick color for folder"
16598 msgstr "Välj färg för mapp"
16599
16600 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16601 msgid "Run Processing rules at start-up"
16602 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16603
16604 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16605 msgid "Run Processing rules when opening"
16606 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16607
16608 #. Check folder for new mail
16609 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16610 msgid "Scan for new mail"
16611 msgstr "Leta efter ny post"
16612
16613 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16614 msgid ""
16615 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16616 "side filtering on IMAP or by an external application"
16617 msgstr ""
16618 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16619 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16620
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16622 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16623 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16624
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16626 msgid ""
16627 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16628 "View/Text Options)"
16629 msgstr ""
16630 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16631 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16632
16633 #. Synchronise folder for offline use
16634 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16635 msgid "Synchronise for offline use"
16636 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16637
16638 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16639 msgid "Fetch message bodies from the last"
16640 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16641
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16643 msgid "0: all bodies"
16644 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16645
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16647 msgid "Remove older messages bodies"
16648 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16649
16650 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16651 msgid "Discard folder cache"
16652 msgstr "Överge mapp-cache"
16653
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16655 msgid "Request Return Receipt"
16656 msgstr "Begär läskvitto"
16657
16658 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16659 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16660 msgstr ""
16661 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16662
16663 #. Default To
16664 #. Default address to reply to
16665 #. Default Cc
16666 #. Default Bcc
16667 #. Default Reply-to
16668 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16670 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16671 msgid "Default "
16672 msgstr "Standard "
16673
16674 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16675 msgid " for replies"
16676 msgstr " för svar"
16677
16678 #. Default account
16679 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16680 msgid "Default account"
16681 msgstr "Standardkonto"
16682
16683 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16684 msgid "Discard cache"
16685 msgstr "Överge cache"
16686
16687 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16688 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16689 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16690
16691 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16692 msgid "+Discard"
16693 msgstr "+Överge"
16694
16695 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16696 msgid "General"
16697 msgstr "Allmänt"
16698
16699 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16700 #, c-format
16701 msgid "Properties for folder %s"
16702 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16703
16704 #. normal font label
16705 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16706 msgid "Folder and Message Lists"
16707 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16708
16709 #. message font label
16710 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16711 msgid "Message"
16712 msgstr "Meddelande"
16713
16714 #. derive from normal font check button
16715 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16716 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16717 msgstr ""
16718 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16719 "typsnitt"
16720
16721 #. small font label
16722 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16723 msgid "Small"
16724 msgstr "Liten"
16725
16726 #. bold font label
16727 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16728 msgid "Bold"
16729 msgstr "Fet"
16730
16731 #. print check button
16732 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16733 msgid "Use different font for printing"
16734 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16735
16736 #. print font label
16737 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16738 msgid "Message Printing"
16739 msgstr "Meddelandeutskrift"
16740
16741 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16742 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16743 msgid "Display"
16744 msgstr "Visa"
16745
16746 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16747 msgid "Fonts"
16748 msgstr "Typsnitt"
16749
16750 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16751 msgid "Preferences"
16752 msgstr "Egenskaper"
16753
16754 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16755 msgid "Automatically display attached images"
16756 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16757
16758 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16759 msgid "Resize attached images by default"
16760 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16761
16762 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16763 msgid "Clicking image toggles scaling"
16764 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16765
16766 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16767 msgid "Display images inline"
16768 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16769
16770 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16771 msgid "Print images"
16772 msgstr "Skriv ut bilder"
16773
16774 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16775 msgid "Image Viewer"
16776 msgstr "Bildvisare"
16777
16778 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16779 msgid "Restrict the log window to"
16780 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16781
16782 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16783 msgid "0 to stop logging in the log window"
16784 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16785
16786 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16787 msgid "lines"
16788 msgstr "rader"
16789
16790 #: ../src/prefs_logging.c:171
16791 msgid "Filtering/processing log"
16792 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16793
16794 #: ../src/prefs_logging.c:174
16795 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16796 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16797
16798 #: ../src/prefs_logging.c:180
16799 msgid ""
16800 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16801 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16802 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16803 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16804 msgstr ""
16805 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16806 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16807 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16808 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16809 "tusentals meddelanden."
16810
16811 #: ../src/prefs_logging.c:187
16812 msgid "Log filtering/processing when..."
16813 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16814
16815 #: ../src/prefs_logging.c:191
16816 msgid "filtering at incorporation"
16817 msgstr "filtrering vid införlivande"
16818
16819 #: ../src/prefs_logging.c:193
16820 msgid "pre-processing folders"
16821 msgstr "förbehandling av mappar"
16822
16823 #: ../src/prefs_logging.c:198
16824 msgid "manually filtering"
16825 msgstr "manuell filtrering"
16826
16827 #: ../src/prefs_logging.c:200
16828 msgid "post-processing folders"
16829 msgstr "efterbehandling av mappar"
16830
16831 #: ../src/prefs_logging.c:207
16832 msgid "processing folders"
16833 msgstr "behandling av mappar"
16834
16835 #: ../src/prefs_logging.c:222
16836 msgid "Log level"
16837 msgstr "Loggnivå"
16838
16839 #: ../src/prefs_logging.c:231
16840 msgid "Low"
16841 msgstr "Låg"
16842
16843 #: ../src/prefs_logging.c:232
16844 msgid "Medium"
16845 msgstr "Mellan"
16846
16847 #: ../src/prefs_logging.c:233
16848 msgid "High"
16849 msgstr "Hög"
16850
16851 #: ../src/prefs_logging.c:238
16852 msgid ""
16853 "Select the level of detail of the logging.\n"
16854 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16855 "match and what actions are performed.\n"
16856 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16857 "and why rules are skipped.\n"
16858 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16859 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16860 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16861 msgstr ""
16862 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16863 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16864 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16865 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16866 "regler inte appliceras.\n"
16867 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16868 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16869 "matchar.\n"
16870 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16871
16872 #. disk log
16873 #: ../src/prefs_logging.c:280
16874 msgid "Disk log"
16875 msgstr "Logga till disk"
16876
16877 #: ../src/prefs_logging.c:282
16878 msgid "Write the following information to disk..."
16879 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16880
16881 #: ../src/prefs_logging.c:290
16882 msgid "Warning messages"
16883 msgstr "Varningsmeddelanden"
16884
16885 #: ../src/prefs_logging.c:291
16886 msgid "Network protocol messages"
16887 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16888
16889 #: ../src/prefs_logging.c:295
16890 msgid "Error messages"
16891 msgstr "Felmeddelanden"
16892
16893 #: ../src/prefs_logging.c:296
16894 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16895 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16896
16897 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16898 #: ../src/prefs_other.c:689
16899 msgid "Other"
16900 msgstr "Övrigt"
16901
16902 #: ../src/prefs_logging.c:428
16903 msgid "Logging"
16904 msgstr "Loggning"
16905
16906 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16907 msgid "more than"
16908 msgstr "mer än"
16909
16910 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16911 msgid "less than"
16912 msgstr "mindre än"
16913
16914 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16915 msgid "weeks"
16916 msgstr "veckor"
16917
16918 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16919 msgid "higher than"
16920 msgstr "högre än"
16921
16922 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16923 msgid "lower than"
16924 msgstr "lägre än"
16925
16926 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16927 msgid "exactly"
16928 msgstr "exakt"
16929
16930 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16931 msgid "greater than"
16932 msgstr "större än"
16933
16934 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16935 msgid "smaller than"
16936 msgstr "mindre än"
16937
16938 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16939 msgid "bytes"
16940 msgstr "byte"
16941
16942 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16943 msgid "kilobytes"
16944 msgstr "kilobyte"
16945
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16947 msgid "megabytes"
16948 msgstr "megabyte"
16949
16950 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16951 msgid "contains"
16952 msgstr "innehåller"
16953
16954 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16955 msgid "doesn't contain"
16956 msgstr "innehåller ej"
16957
16958 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16959 msgid "headers part"
16960 msgstr "brevhuvudsdel"
16961
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16963 msgid "body part"
16964 msgstr "meddelandedel"
16965
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16967 msgid "whole message"
16968 msgstr "hela meddelandet"
16969
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16971 msgid "Marked"
16972 msgstr "Markerad"
16973
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16975 msgid "Deleted"
16976 msgstr "Borttagen"
16977
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16979 msgid "Replied"
16980 msgstr "Besvarat"
16981
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16983 msgid "Forwarded"
16984 msgstr "Vidarebefordrat"
16985
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16987 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16988 msgid "Spam"
16989 msgstr "Skräppost"
16990
16991 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16992 msgid "Has attachment"
16993 msgstr "Har bilaga"
16994
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16996 msgid "Signed"
16997 msgstr "Signerat"
16998
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17000 msgid "set"
17001 msgstr "satt"
17002
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17004 msgid "not set"
17005 msgstr "inte satt"
17006
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17008 msgid "yes"
17009 msgstr "ja"
17010
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17012 msgid "no"
17013 msgstr "nej"
17014
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17016 msgid "Any tags"
17017 msgstr "Någon etikett"
17018
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17020 msgid "Specific tag"
17021 msgstr "Specifik etikett"
17022
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17024 msgid "ignored"
17025 msgstr "ignorerad"
17026
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17028 msgid "not ignored"
17029 msgstr "inte ignorerad"
17030
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17032 msgid "watched"
17033 msgstr "bevakad"
17034
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17036 msgid "not watched"
17037 msgstr "inte bevakad"
17038
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17040 msgid "found"
17041 msgstr "hittat"
17042
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17044 msgid "not found"
17045 msgstr "inte hittat"
17046
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17048 msgid "0 (Passed)"
17049 msgstr "0 (Lyckas)"
17050
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17052 msgid "non-0 (Failed)"
17053 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17054
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17056 msgid "Condition configuration"
17057 msgstr "Villkorsinställning"
17058
17059 #. criteria combo box
17060 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17061 msgid "Match criteria:"
17062 msgstr "Villkor:"
17063
17064 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17065 msgid "All messages"
17066 msgstr "Alla meddelanden"
17067
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17069 msgid "Age"
17070 msgstr "Ålder"
17071
17072 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17073 msgid "Phrase"
17074 msgstr "Uttryck"
17075
17076 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17077 msgid "Flags"
17078 msgstr "Flaggor"
17079
17080 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17081 msgid "Color labels"
17082 msgstr "Färgmarkering"
17083
17084 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17085 msgid "Thread"
17086 msgstr "Tråd"
17087
17088 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17089 msgid "Partially downloaded"
17090 msgstr "Delvis nedladdat"
17091
17092 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17093 msgid "External program test"
17094 msgstr "Externt programtest"
17095
17096 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17099 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17100 msgid "All"
17101 msgstr "Alla"
17102
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17104 msgid "Use regexp"
17105 msgstr "Anv. regex"
17106
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17108 msgid "Message must match"
17109 msgstr "Meddelande måste matcha"
17110
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17112 msgid "at least one"
17113 msgstr "minst en av"
17114
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17116 msgid "all"
17117 msgstr "alla"
17118
17119 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17120 msgid "of above rules"
17121 msgstr "ovanstående regler"
17122
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17124 msgid "Search pattern is not set."
17125 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17126
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17128 msgid "Test command is not set."
17129 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17130
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17132 msgid "all addresses in all headers"
17133 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17134
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17136 msgid "any address in any header"
17137 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17138
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17140 #, c-format
17141 msgid "the address(es) in header '%s'"
17142 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17143
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "Book/folder path is not set.\n"
17148 "\n"
17149 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17150 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17151 msgstr ""
17152 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17153 "\n"
17154 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17155 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17156
17157 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17158 msgid "Headers part"
17159 msgstr "Brevhuvudsdel"
17160
17161 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17162 msgid "Body part"
17163 msgstr "Meddelandedel"
17164
17165 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17166 msgid "Whole message"
17167 msgstr "Hela meddelandet"
17168
17169 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17170 msgid "in"
17171 msgstr "i"
17172
17173 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17174 msgid "content is"
17175 msgstr "innehåll är"
17176
17177 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17178 msgid "Age is"
17179 msgstr "Ålder är"
17180
17181 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17182 msgid "Flag"
17183 msgstr "Flagga"
17184
17185 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17186 msgid "is"
17187 msgstr "är"
17188
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17190 msgid "Name:"
17191 msgstr "Namn: "
17192
17193 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17194 msgid "Label"
17195 msgstr "Etikett"
17196
17197 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17198 msgid "Value:"
17199 msgstr "Värde:"
17200
17201 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17202 msgid "Score is"
17203 msgstr "Poäng är"
17204
17205 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17206 msgid "points"
17207 msgstr "poäng"
17208
17209 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17210 msgid "Size is"
17211 msgstr "Storlek är"
17212
17213 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17214 msgid "Scope:"
17215 msgstr "Omfattning:"
17216
17217 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17218 msgid "tags"
17219 msgstr "etiketter"
17220
17221 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17222 msgid "type is"
17223 msgstr "typ är"
17224
17225 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17226 msgid "Program returns"
17227 msgstr "Programmet returnerar"
17228
17229 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17230 msgid ""
17231 "The entry was not saved.\n"
17232 "Close anyway?"
17233 msgstr ""
17234 "Posten sparades inte.\n"
17235 "Stäng ändå?"
17236
17237 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17238 msgid "Match Type: 'Test'"
17239 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17240
17241 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17242 msgid ""
17243 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17244 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17245 "\n"
17246 "The following symbols can be used:"
17247 msgstr ""
17248 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17249 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17250 "0.\n"
17251 "\n"
17252 "Följande symboler kan användas:"
17253
17254 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17255 msgid "Current condition rules"
17256 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17257
17258 #: ../src/prefs_message.c:120
17259 msgid "Headers"
17260 msgstr "Brevhuvud"
17261
17262 #: ../src/prefs_message.c:123
17263 msgid "Display header pane above message view"
17264 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17265
17266 #: ../src/prefs_message.c:127
17267 msgid "Display (X-)Face in message view"
17268 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17269
17270 #: ../src/prefs_message.c:130
17271 msgid "Display Face in message view"
17272 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17273
17274 #: ../src/prefs_message.c:144
17275 msgid "Display headers in message view"
17276 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17277
17278 #: ../src/prefs_message.c:156
17279 msgid "HTML messages"
17280 msgstr "HTML-meddelanden"
17281
17282 #: ../src/prefs_message.c:159
17283 msgid "Render HTML messages as text"
17284 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17285
17286 #: ../src/prefs_message.c:162
17287 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17288 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17289
17290 #: ../src/prefs_message.c:165
17291 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17292 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17293
17294 #: ../src/prefs_message.c:175
17295 msgid "Line space"
17296 msgstr "Radavstånd"
17297
17298 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17299 msgid "pixel(s)"
17300 msgstr "punkt(er)"
17301
17302 #: ../src/prefs_message.c:195
17303 msgid "Scroll"
17304 msgstr "Rulla"
17305
17306 #: ../src/prefs_message.c:197
17307 msgid "Half page"
17308 msgstr "Halv sida"
17309
17310 #: ../src/prefs_message.c:203
17311 msgid "Smooth scroll"
17312 msgstr "Mjuk rullning"
17313
17314 #: ../src/prefs_message.c:209
17315 msgid "Step"
17316 msgstr "Stega"
17317
17318 #: ../src/prefs_message.c:230
17319 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17320 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17321
17322 #. quote chars
17323 #: ../src/prefs_message.c:233
17324 msgid "Quotation"
17325 msgstr "Citering"
17326
17327 #: ../src/prefs_message.c:242
17328 msgid "Collapse quoted text on double click"
17329 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17330
17331 #: ../src/prefs_message.c:249
17332 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17333 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17334
17335 #: ../src/prefs_message.c:355
17336 msgid "Text Options"
17337 msgstr "Textval"
17338
17339 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17340 msgid "Message view"
17341 msgstr "Meddelandevy"
17342
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17344 msgid "Enable coloration of message text"
17345 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17346
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17348 msgid "Quote"
17349 msgstr "Citat"
17350
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17352 msgid "Cycle quote colors"
17353 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17354
17355 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17356 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17357 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17358
17359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17360 msgid "1st Level"
17361 msgstr "Nivå 1"
17362
17363 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17364 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17365 msgid "Text"
17366 msgstr "Text"
17367
17368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17369 msgctxt "Tooltip"
17370 msgid "Pick color for 1st level text"
17371 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17372
17373 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17374 msgid "2nd Level"
17375 msgstr "Nivå 2"
17376
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17378 msgctxt "Tooltip"
17379 msgid "Pick color for 2nd level text"
17380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17381
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17383 msgid "3rd Level"
17384 msgstr "Nivå 3"
17385
17386 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17387 msgctxt "Tooltip"
17388 msgid "Pick color for 3rd level text"
17389 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17390
17391 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17392 msgid "Enable coloration of text background"
17393 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17394
17395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17396 msgctxt "Tooltip"
17397 msgid "Pick color for 1st level text background"
17398 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17399
17400 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17401 msgctxt "Tooltip"
17402 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17403 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17404
17405 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17406 msgctxt "Tooltip"
17407 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17408 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17409
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17411 msgctxt "Tooltip"
17412 msgid "Pick color for links"
17413 msgstr "Välj färg för länkar"
17414
17415 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17416 msgid "URI link"
17417 msgstr "URI-länk"
17418
17419 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17420 msgctxt "Tooltip"
17421 msgid "Pick color for signatures"
17422 msgstr "Välj färg för signaturer"
17423
17424 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17425 msgid "Folder list"
17426 msgstr "Mapplista"
17427
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17429 msgid ""
17430 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17431 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17432 msgstr ""
17433 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17434 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17435
17436 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17437 msgid "Target folder"
17438 msgstr "Målmapp"
17439
17440 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17441 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17442 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17443
17444 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17445 msgid "Folder containing new messages"
17446 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17447
17448 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17449 #. rule name and should not be translated
17450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17451 #, c-format
17452 msgctxt "Tooltip"
17453 msgid "Pick color for 'color %d'"
17454 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17455
17456 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17457 #. rule name and should not be translated
17458 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17459 #, c-format
17460 msgid "Set label for 'color %d'"
17461 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17462
17463 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17464 #. rule name and should not be translated
17465 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17466 #, c-format
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 'color %d'"
17469 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17470
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for 1st level text"
17474 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17475
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for 2nd level text"
17479 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17480
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for 3rd level text"
17484 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17485
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for 1st level text background"
17489 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17490
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17492 msgctxt "Dialog title"
17493 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17494 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17495
17496 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17497 msgctxt "Dialog title"
17498 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17499 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17500
17501 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17502 msgctxt "Dialog title"
17503 msgid "Pick color for links"
17504 msgstr "Välj färg för länkar"
17505
17506 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17507 msgctxt "Dialog title"
17508 msgid "Pick color for target folder"
17509 msgstr "Välj färg för målmapp"
17510
17511 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17512 msgctxt "Dialog title"
17513 msgid "Pick color for signatures"
17514 msgstr "Välj färg för signaturer"
17515
17516 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17517 msgctxt "Dialog title"
17518 msgid "Pick color for folder"
17519 msgstr "Välj färg för mapp"
17520
17521 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17522 msgid "Colors"
17523 msgstr "Färger"
17524
17525 #: ../src/prefs_other.c:97
17526 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17527 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17528
17529 #: ../src/prefs_other.c:111
17530 msgid "Select preset:"
17531 msgstr "Välj förinställning:"
17532
17533 #: ../src/prefs_other.c:126
17534 msgid ""
17535 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17536 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17537 msgstr ""
17538 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17539 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17540
17541 #: ../src/prefs_other.c:479
17542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17543 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17544
17545 #. On Exit
17546 #: ../src/prefs_other.c:482
17547 msgid "On exit"
17548 msgstr "Vid avslut"
17549
17550 #: ../src/prefs_other.c:485
17551 msgid "Confirm on exit"
17552 msgstr "Bekräfta avslut"
17553
17554 #: ../src/prefs_other.c:492
17555 msgid "Empty trash on exit"
17556 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17557
17558 #: ../src/prefs_other.c:495
17559 msgid "Warn if there are queued messages"
17560 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17561
17562 #: ../src/prefs_other.c:497
17563 msgid "Keyboard shortcuts"
17564 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17565
17566 #: ../src/prefs_other.c:500
17567 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17568 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17569
17570 #: ../src/prefs_other.c:503
17571 msgid ""
17572 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17573 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17574 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17575 msgstr ""
17576 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17577 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17578 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17579
17580 #: ../src/prefs_other.c:510
17581 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17582 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17583
17584 #: ../src/prefs_other.c:520
17585 msgid "Metadata handling"
17586 msgstr "Hantering av Metadata"
17587
17588 #: ../src/prefs_other.c:521
17589 msgid ""
17590 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17591 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17592 msgstr ""
17593 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17594 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17595
17596 #: ../src/prefs_other.c:525
17597 msgid "Safer"
17598 msgstr "Säker"
17599
17600 #: ../src/prefs_other.c:527
17601 msgid "Faster"
17602 msgstr "Snabb"
17603
17604 #: ../src/prefs_other.c:545
17605 msgid "Socket I/O timeout"
17606 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17607
17608 #: ../src/prefs_other.c:567
17609 msgid "Ask before emptying trash"
17610 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17611
17612 #: ../src/prefs_other.c:569
17613 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17614 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17615
17616 #: ../src/prefs_other.c:574
17617 msgid "Use secure file deletion if possible"
17618 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17619
17620 #: ../src/prefs_other.c:578
17621 msgid ""
17622 "Use secure file deletion if possible\n"
17623 "(the 'shred' program is not available)"
17624 msgstr ""
17625 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17626 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17627
17628 #: ../src/prefs_other.c:583
17629 msgid ""
17630 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17631 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17632 msgstr ""
17633 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17634 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17635 "'shred' för att få information om nackdelar."
17636
17637 #: ../src/prefs_other.c:587
17638 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17639 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17640
17641 #: ../src/prefs_other.c:690
17642 msgid "Miscellaneous"
17643 msgstr "Blandat"
17644
17645 #: ../src/prefs_quote.c:77
17646 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17647 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17648
17649 #. Use of external incorporation program
17650 #: ../src/prefs_receive.c:123
17651 msgid "External incorporation program"
17652 msgstr "Externt inkorporerat program"
17653
17654 #: ../src/prefs_receive.c:126
17655 msgid "Use external program for receiving mail"
17656 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17657
17658 #. Auto-checking
17659 #: ../src/prefs_receive.c:142
17660 msgid "Automatic checking"
17661 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17662
17663 #: ../src/prefs_receive.c:149
17664 msgid "Check for new mail every"
17665 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17666
17667 #: ../src/prefs_receive.c:167
17668 msgid "Check for new mail on start-up"
17669 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17670
17671 #. receive dialog
17672 #: ../src/prefs_receive.c:170
17673 msgid "Dialogs"
17674 msgstr "Dialoger"
17675
17676 #: ../src/prefs_receive.c:172
17677 msgid "Show receive dialog"
17678 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17679
17680 #: ../src/prefs_receive.c:182
17681 msgid "Only on manual receiving"
17682 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17683
17684 #: ../src/prefs_receive.c:193
17685 msgid "Close receive dialog when finished"
17686 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17687
17688 #: ../src/prefs_receive.c:196
17689 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17690 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17691
17692 #: ../src/prefs_receive.c:199
17693 msgid "After receiving new mail"
17694 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17695
17696 #: ../src/prefs_receive.c:201
17697 msgid "Go to Inbox"
17698 msgstr "Gå till Inkorgen"
17699
17700 #: ../src/prefs_receive.c:203
17701 msgid "Update all local folders"
17702 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17703
17704 #: ../src/prefs_receive.c:205
17705 msgid "Run command"
17706 msgstr "Kör kommando"
17707
17708 #: ../src/prefs_receive.c:210
17709 msgid "after automatic check"
17710 msgstr "efter automatisk kontroll"
17711
17712 #: ../src/prefs_receive.c:212
17713 msgid "after manual check"
17714 msgstr "efter manuell kontroll"
17715
17716 #: ../src/prefs_receive.c:220
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Command to execute:\n"
17720 "(use %d as number of new mails)"
17721 msgstr ""
17722 "Kommando att köra:\n"
17723 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17724
17725 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17726 msgid "Mail Handling"
17727 msgstr "Posthantering"
17728
17729 #: ../src/prefs_receive.c:344
17730 msgid "Receiving"
17731 msgstr "Mottagning"
17732
17733 #: ../src/prefs_send.c:161
17734 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17735 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:164
17738 msgid "Confirm before sending queued messages"
17739 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:167
17742 msgid "Never send Return Receipts"
17743 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:170
17746 msgid "Show send dialog"
17747 msgstr "Visa sänddialog"
17748
17749 #: ../src/prefs_send.c:172
17750 msgid "Warn when Subject is empty"
17751 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17752
17753 #: ../src/prefs_send.c:180
17754 msgid "Outgoing encoding"
17755 msgstr "Utgående kodning"
17756
17757 #: ../src/prefs_send.c:205
17758 msgid ""
17759 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17760 "be used"
17761 msgstr ""
17762 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17763 "lokalen användas"
17764
17765 #: ../src/prefs_send.c:220
17766 msgid "Automatic (Recommended)"
17767 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17768
17769 #: ../src/prefs_send.c:222
17770 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17771 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17772
17773 #: ../src/prefs_send.c:223
17774 msgid "Unicode (UTF-8)"
17775 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17776
17777 #: ../src/prefs_send.c:225
17778 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17779 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17780
17781 #: ../src/prefs_send.c:226
17782 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17783 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17784
17785 #: ../src/prefs_send.c:228
17786 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17787 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17788
17789 #: ../src/prefs_send.c:230
17790 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17791 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17792
17793 #: ../src/prefs_send.c:231
17794 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17795 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17796
17797 #: ../src/prefs_send.c:233
17798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17799 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17800
17801 #: ../src/prefs_send.c:235
17802 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17803 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17804
17805 #: ../src/prefs_send.c:236
17806 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17807 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17808
17809 #: ../src/prefs_send.c:238
17810 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17811 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17812
17813 #: ../src/prefs_send.c:239
17814 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17815 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17816
17817 #: ../src/prefs_send.c:241
17818 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17819 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17820
17821 #: ../src/prefs_send.c:243
17822 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17823 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17824
17825 #: ../src/prefs_send.c:244
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17827 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17828
17829 #: ../src/prefs_send.c:245
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17831 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17832
17833 #: ../src/prefs_send.c:246
17834 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17835 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17836
17837 #: ../src/prefs_send.c:248
17838 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17839 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17840
17841 #: ../src/prefs_send.c:250
17842 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17843 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17844
17845 #: ../src/prefs_send.c:251
17846 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17847 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17848
17849 #: ../src/prefs_send.c:254
17850 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17851 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17852
17853 #: ../src/prefs_send.c:255
17854 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17855 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17856
17857 #: ../src/prefs_send.c:256
17858 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17859 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17860
17861 #: ../src/prefs_send.c:257
17862 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17863 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17864
17865 #: ../src/prefs_send.c:259
17866 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17867 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17868
17869 #: ../src/prefs_send.c:260
17870 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17871 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17872
17873 #: ../src/prefs_send.c:263
17874 msgid "Korean (EUC-KR)"
17875 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17876
17877 #: ../src/prefs_send.c:265
17878 msgid "Thai (TIS-620)"
17879 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17880
17881 #: ../src/prefs_send.c:266
17882 msgid "Thai (Windows-874)"
17883 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17884
17885 #: ../src/prefs_send.c:270
17886 msgid "Transfer encoding"
17887 msgstr "Överföringskodning"
17888
17889 #: ../src/prefs_send.c:281
17890 msgid ""
17891 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17892 "characters"
17893 msgstr ""
17894 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17895 "innehåller icke ASCII-tecken"
17896
17897 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17898 #: ../src/send_message.c:508
17899 msgid "Sending"
17900 msgstr "Skickar"
17901
17902 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17903 msgid "Pick color for misspelled word"
17904 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17905
17906 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17907 msgid "Enable spell checker"
17908 msgstr "Aktivera rättstaving"
17909
17910 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17911 msgid "Enable alternate dictionary"
17912 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17913
17914 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17915 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17916 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17917
17918 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17919 msgid "Automatic spell checking"
17920 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17921
17922 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17923 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17924 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17925
17926 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17927 msgid "Dictionary"
17928 msgstr "Ordlista"
17929
17930 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17931 msgid "Check with both dictionaries"
17932 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17933
17934 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17935 msgid "Get more dictionaries..."
17936 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17937
17938 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17939 msgid "Misspelled word color"
17940 msgstr "Färg på felstavat ord"
17941
17942 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17943 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17944 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17945
17946 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17947 msgid "Spell Checking"
17948 msgstr "Rättstavning"
17949
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17951 msgid "the abbreviated weekday name"
17952 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17953
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17955 msgid "the full weekday name"
17956 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17957
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17959 msgid "the abbreviated month name"
17960 msgstr "förkortat månadsnamn"
17961
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17963 msgid "the full month name"
17964 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17965
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17967 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17968 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17969
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17971 msgid "the century number (year/100)"
17972 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17973
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17975 msgid "the day of the month as a decimal number"
17976 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17977
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17979 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17980 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17981
17982 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17983 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17984 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17985
17986 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17987 msgid "the day of the year as a decimal number"
17988 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17989
17990 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17991 msgid "the month as a decimal number"
17992 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17993
17994 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17995 msgid "the minute as a decimal number"
17996 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17997
17998 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17999 msgid "either AM or PM"
18000 msgstr "antingen FM eller EM"
18001
18002 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18003 msgid "the second as a decimal number"
18004 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18005
18006 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18007 msgid "the day of the week as a decimal number"
18008 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18009
18010 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18011 msgid "the preferred date for the current locale"
18012 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18013
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18015 msgid "the last two digits of a year"
18016 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18017
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18019 msgid "the year as a decimal number"
18020 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18021
18022 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18023 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18024 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18025
18026 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18028 msgid "Date format"
18029 msgstr "Datumformat"
18030
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18032 msgid "Specifier"
18033 msgstr "Symbol"
18034
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18036 msgid "Example"
18037 msgstr "Exempel"
18038
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18040 msgid "Display message number next to folder name"
18041 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18042
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18044 msgid "Unread messages"
18045 msgstr "Olästa meddelanden"
18046
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18048 msgid "Unread and Total messages"
18049 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18050
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18052 msgid "Open last opened folder at start-up"
18053 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18054
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18056 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18057 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18058
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18060 msgid "letters"
18061 msgstr "bokstäver"
18062
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18064 msgid "Message list"
18065 msgstr " Meddelandelista"
18066
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18068 msgid "Set default selection when entering a folder"
18069 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18070
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18072 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18073 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18074
18075 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18076 msgid "Assume 'Yes'"
18077 msgstr "Anta 'Ja'"
18078
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18080 msgid "Assume 'No'"
18081 msgstr "Anta 'Nej'"
18082
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18084 msgid "Open message when selected"
18085 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18086
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18088 msgid "When message view is visible"
18089 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18090
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18092 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18093 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18094
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18096 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18097 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18098
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18100 msgid ""
18101 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18102 "Execute'"
18103 msgstr ""
18104 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18105 "'Verktyg/Utför'"
18106
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18108 msgid "Mark message as read"
18109 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18110
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18112 msgid "when selected, after"
18113 msgstr "när de är valda, efter"
18114
18115 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18116 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18117 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18118
18119 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18120 msgid "Display sender using address book"
18121 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18122
18123 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18124 msgid "Show tooltips"
18125 msgstr "Visa inforutor"
18126
18127 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18128 msgid "Date format help"
18129 msgstr "Datumformatshjälp"
18130
18131 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18132 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18133 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18134
18135 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18136 msgid "Translate header names"
18137 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18138
18139 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18140 msgid ""
18141 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18142 "translated into your language."
18143 msgstr ""
18144 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18145 "till svenska."
18146
18147 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18148 msgid "Summaries"
18149 msgstr "Sammanfattningar"
18150
18151 #. S_COL_SIZE
18152 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18153 msgid "Number"
18154 msgstr "Nummer"
18155
18156 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18157 msgid "Message list columns configuration"
18158 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18159
18160 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18161 msgid ""
18162 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18164 msgstr ""
18165 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18166 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18167 "kolumnnamnen"
18168
18169 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18170 msgid "first marked email"
18171 msgstr "första markerade e-post"
18172
18173 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18174 msgid "first new email"
18175 msgstr "första nya e-post"
18176
18177 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18178 msgid "first unread email"
18179 msgstr "första olästa e-post"
18180
18181 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18182 msgid "last opened email"
18183 msgstr "senast öppna e-post"
18184
18185 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18186 msgid "last email in the list"
18187 msgstr "sista e-post i listan"
18188
18189 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18190 msgid "first email in the list"
18191 msgstr "första e-post i listan"
18192
18193 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18194 msgid " Selection when entering a folder"
18195 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18196
18197 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18198 msgid "Possible selections"
18199 msgstr "Möjliga val"
18200
18201 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18202 msgid "Selection on folder opening"
18203 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18204
18205 #: ../src/prefs_template.c:79
18206 msgid "This name is used as the Menu item"
18207 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18208
18209 #: ../src/prefs_template.c:81
18210 msgid ""
18211 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18212 "account."
18213 msgstr ""
18214 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18215 "som används för att skapa."
18216
18217 #: ../src/prefs_template.c:307
18218 msgid "Append the new template above to the list"
18219 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18220
18221 #: ../src/prefs_template.c:316
18222 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18223 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18224
18225 #: ../src/prefs_template.c:326
18226 msgid "Delete the selected template from the list"
18227 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18228
18229 #: ../src/prefs_template.c:344
18230 msgid "Show information on configuring templates"
18231 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18232
18233 #: ../src/prefs_template.c:368
18234 msgid "Move the selected template to the top"
18235 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18236
18237 #: ../src/prefs_template.c:378
18238 msgid "Move the selected template up"
18239 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18240
18241 #: ../src/prefs_template.c:386
18242 msgid "Move the selected template down"
18243 msgstr "Flytta ned vald mall"
18244
18245 #: ../src/prefs_template.c:396
18246 msgid "Move the selected template to the bottom"
18247 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18248
18249 #: ../src/prefs_template.c:412
18250 msgid "Template configuration"
18251 msgstr "Mallkonfiguration"
18252
18253 #: ../src/prefs_template.c:599
18254 msgid "Templates list not saved"
18255 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18256
18257 #: ../src/prefs_template.c:600
18258 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18259 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18260
18261 #: ../src/prefs_template.c:761
18262 msgid "The template's name is not set."
18263 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18264
18265 #: ../src/prefs_template.c:798
18266 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18267 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18268
18269 #: ../src/prefs_template.c:804
18270 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18271 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18272
18273 #: ../src/prefs_template.c:810
18274 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18275 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18276
18277 #: ../src/prefs_template.c:816
18278 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18279 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18280
18281 #: ../src/prefs_template.c:822
18282 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18283 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18284
18285 #: ../src/prefs_template.c:892
18286 msgid "Delete template"
18287 msgstr "Ta bort mall"
18288
18289 #: ../src/prefs_template.c:893
18290 msgid "Do you really want to delete this template?"
18291 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18292
18293 #: ../src/prefs_template.c:905
18294 msgid "Delete all templates"
18295 msgstr "Ta bort alla mallar"
18296
18297 #: ../src/prefs_template.c:906
18298 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18299 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18300
18301 #: ../src/prefs_template.c:1221
18302 msgid "Current templates"
18303 msgstr "Befintliga mallar"
18304
18305 #: ../src/prefs_template.c:1249
18306 msgid "Template"
18307 msgstr "Mall"
18308
18309 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18310 msgid "Default internal theme"
18311 msgstr "Internt standardtema"
18312
18313 #: ../src/prefs_themes.c:370
18314 msgid "Themes"
18315 msgstr "Teman"
18316
18317 #: ../src/prefs_themes.c:458
18318 msgid "Only root can remove system themes"
18319 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18320
18321 #: ../src/prefs_themes.c:461
18322 #, c-format
18323 msgid "Remove system theme '%s'"
18324 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18325
18326 #: ../src/prefs_themes.c:464
18327 #, c-format
18328 msgid "Remove theme '%s'"
18329 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18330
18331 #: ../src/prefs_themes.c:470
18332 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18333 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18334
18335 #: ../src/prefs_themes.c:480
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "File %s failed\n"
18339 "while removing theme."
18340 msgstr ""
18341 "Fil %s misslyckades\n"
18342 "när temat togs bort"
18343
18344 #: ../src/prefs_themes.c:484
18345 msgid "Removing theme directory failed."
18346 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18347
18348 #: ../src/prefs_themes.c:487
18349 msgid "Theme removed successfully"
18350 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18351
18352 #: ../src/prefs_themes.c:507
18353 msgid "Select theme folder"
18354 msgstr "Välj temamapp"
18355
18356 #: ../src/prefs_themes.c:522
18357 #, c-format
18358 msgid "Install theme '%s'"
18359 msgstr "Installera tema '%s'"
18360
18361 #: ../src/prefs_themes.c:525
18362 msgid ""
18363 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18364 "Install anyway?"
18365 msgstr ""
18366 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18367 "Installera ändå?"
18368
18369 #: ../src/prefs_themes.c:532
18370 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18371 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18372
18373 #: ../src/prefs_themes.c:552
18374 msgid "Theme exists"
18375 msgstr "Temat finns redan"
18376
18377 #: ../src/prefs_themes.c:553
18378 msgid ""
18379 "A theme with the same name is\n"
18380 "already installed in this location.\n"
18381 "\n"
18382 "Do you want to replace it?"
18383 msgstr ""
18384 "Ett tema med samma namn är\n"
18385 "redan installerat på denna plats.\n"
18386 "\n"
18387 "Vill du skriva över det?"
18388
18389 #: ../src/prefs_themes.c:559
18390 #, c-format
18391 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18392 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18393
18394 #: ../src/prefs_themes.c:567
18395 #, c-format
18396 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18397 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18398
18399 #: ../src/prefs_themes.c:580
18400 msgid "Theme installed successfully."
18401 msgstr "Temat installerades utan fel."
18402
18403 #: ../src/prefs_themes.c:587
18404 msgid "Failed installing theme"
18405 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18406
18407 #: ../src/prefs_themes.c:590
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "File %s failed\n"
18411 "while installing theme."
18412 msgstr ""
18413 "Fil %s misslyckades\n"
18414 "när temat installerades."
18415
18416 #: ../src/prefs_themes.c:691
18417 #, c-format
18418 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18419 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18420
18421 #: ../src/prefs_themes.c:732
18422 #, c-format
18423 msgid "Internal theme has %d icons"
18424 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18425
18426 #: ../src/prefs_themes.c:738
18427 msgid "No info file available for this theme"
18428 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18429
18430 #: ../src/prefs_themes.c:756
18431 msgid "Error: couldn't get theme status"
18432 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18433
18434 #: ../src/prefs_themes.c:780
18435 #, c-format
18436 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18437 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18438
18439 #: ../src/prefs_themes.c:829
18440 msgid "Selector"
18441 msgstr "Välj"
18442
18443 #: ../src/prefs_themes.c:840
18444 msgid "Install new..."
18445 msgstr "Installera nytt..."
18446
18447 #: ../src/prefs_themes.c:845
18448 msgid "Get more..."
18449 msgstr "Hämta mer..."
18450
18451 #: ../src/prefs_themes.c:856
18452 msgid "Information"
18453 msgstr "Information"
18454
18455 #: ../src/prefs_themes.c:870
18456 msgid "Author: "
18457 msgstr "Författare: "
18458
18459 #: ../src/prefs_themes.c:920
18460 msgid "Preview"
18461 msgstr "Förhandsgranska"
18462
18463 #: ../src/prefs_themes.c:970
18464 msgid "Use this"
18465 msgstr "Använd detta"
18466
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18468 msgid ""
18469 "Selected Action already set.\n"
18470 "Please choose another Action from List"
18471 msgstr ""
18472 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18473 "Välj en annan aktivitet från listan"
18474
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18476 msgid "Item has no icon defined."
18477 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18478
18479 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18480 msgid "Item has no text defined."
18481 msgstr "Posten har inte text definierad."
18482
18483 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18484 msgid "Toolbar item"
18485 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18486
18487 #. toolbar item type
18488 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18489 msgid "Item type"
18490 msgstr "Typ av objekt"
18491
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18493 msgid "Internal Function"
18494 msgstr "Intern funktion"
18495
18496 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18497 msgid "User Action"
18498 msgstr "Användaraktivitet"
18499
18500 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18501 msgid "Separator"
18502 msgstr "Separator"
18503
18504 #. available actions
18505 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18506 msgid "Event executed on click"
18507 msgstr "Aktivitet vid klick"
18508
18509 #. toolbar item description
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18511 msgid "Toolbar text"
18512 msgstr "Text på verktygsraden"
18513
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18515 msgid "Icon"
18516 msgstr "Ikon"
18517
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18519 msgid "A_dd"
18520 msgstr "Lägg till"
18521
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18523 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18524 msgid "Toolbars"
18525 msgstr "Verktygsrader"
18526
18527 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18528 msgid "Main Window"
18529 msgstr "Huvudfönster"
18530
18531 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18532 msgid "Message Window"
18533 msgstr "Meddelandefönster"
18534
18535 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18536 msgid "Compose Window"
18537 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18538
18539 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18540 msgid "Icon text"
18541 msgstr "Ikontext"
18542
18543 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18544 msgid "Mapped event"
18545 msgstr "Tilldelad händelse"
18546
18547 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18548 msgid "Toolbar item icon"
18549 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18550
18551 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18552 msgid "Auto wrapping"
18553 msgstr "Radbryt automatiskt"
18554
18555 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18556 msgid "Wrap quotation"
18557 msgstr "Radbryt citering"
18558
18559 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18560 msgid "Wrap pasted text"
18561 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18562
18563 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18564 msgid "Auto indent"
18565 msgstr "Automatiskt indrag"
18566
18567 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18568 msgid "Wrap text at"
18569 msgstr "Radbrytning vid"
18570
18571 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18572 msgid "Wrapping"
18573 msgstr "Radbryt"
18574
18575 #: ../src/printing.c:436
18576 msgid "Print preview"
18577 msgstr "Förhandsgranskning"
18578
18579 #: ../src/printing.c:479
18580 msgid "First page"
18581 msgstr "Första sidan"
18582
18583 #: ../src/printing.c:490
18584 msgid "Last page"
18585 msgstr "Sista sidan"
18586
18587 #: ../src/printing.c:496
18588 msgid "Zoom 100%"
18589 msgstr "Zooma 100%"
18590
18591 #: ../src/printing.c:498
18592 msgid "Zoom fit"
18593 msgstr "Anpassad zoom"
18594
18595 #: ../src/printing.c:500
18596 msgid "Zoom in"
18597 msgstr "Zooma in"
18598
18599 #: ../src/printing.c:502
18600 msgid "Zoom out"
18601 msgstr "Zooma ut"
18602
18603 #: ../src/printing.c:701
18604 #, c-format
18605 msgid "Page %d"
18606 msgstr "Sida %d"
18607
18608 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18609 msgid "No information available"
18610 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18611
18612 #: ../src/privacy.c:490
18613 msgid "No recipient keys defined."
18614 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18615
18616 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18617 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18618 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18619
18620 #. Avoid having to translate two similar strings
18621 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18622 #, c-format
18623 msgid "Already trying to send."
18624 msgstr "Försöker redan sända."
18625
18626 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18627 #, c-format
18628 msgid "Couldn't open file %s."
18629 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18630
18631 #: ../src/procmsg.c:1664
18632 #, c-format
18633 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18634 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
18635
18636 #: ../src/procmsg.c:1697
18637 #, c-format
18638 msgid "Queued message header is broken."
18639 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18640
18641 #: ../src/procmsg.c:1717
18642 #, c-format
18643 msgid "An error happened during SMTP session."
18644 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18645
18646 #: ../src/procmsg.c:1731
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18650 "SMTP session."
18651 msgstr ""
18652 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18653 "under SMTP-session."
18654
18655 #: ../src/procmsg.c:1739
18656 msgid ""
18657 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18658 "generated by Claws Mail."
18659 msgstr ""
18660 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18661 "inte skapats av Claws-Mail."
18662
18663 #: ../src/procmsg.c:1761
18664 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18665 msgstr ""
18666 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18667
18668 #: ../src/procmsg.c:1774
18669 #, c-format
18670 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18671 msgstr ""
18672 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18673 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18674
18675 #: ../src/procmsg.c:1788
18676 #, c-format
18677 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18678 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18679
18680 #: ../src/procmsg.c:2352
18681 msgid "Filtering messages...\n"
18682 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18683
18684 #: ../src/quote_fmt.c:47
18685 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18686 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18687
18688 #: ../src/quote_fmt.c:48
18689 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18690 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18691
18692 #. from
18693 #: ../src/quote_fmt.c:51
18694 msgid "email address of sender"
18695 msgstr "avsändarens e-postadress"
18696
18697 #. email address
18698 #: ../src/quote_fmt.c:52
18699 msgid "full name of sender"
18700 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18701
18702 #. full name
18703 #: ../src/quote_fmt.c:53
18704 msgid "first name of sender"
18705 msgstr "avsändarens förnamn"
18706
18707 #. first name
18708 #: ../src/quote_fmt.c:54
18709 msgid "last name of sender"
18710 msgstr "avsändarens efternamn"
18711
18712 #. last name
18713 #: ../src/quote_fmt.c:55
18714 msgid "initials of sender"
18715 msgstr "avsändarens initialer"
18716
18717 #. message-id
18718 #: ../src/quote_fmt.c:62
18719 msgid "message body"
18720 msgstr "meddelandetext"
18721
18722 #. message
18723 #: ../src/quote_fmt.c:63
18724 msgid "quoted message body"
18725 msgstr "citerat meddelande"
18726
18727 #. quoted message
18728 #: ../src/quote_fmt.c:64
18729 msgid "message body without signature"
18730 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18731
18732 #. message with no signature
18733 #: ../src/quote_fmt.c:65
18734 msgid "quoted message body without signature"
18735 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18736
18737 #. quoted message with no signature
18738 #: ../src/quote_fmt.c:66
18739 msgid "message tags"
18740 msgstr "meddelandeetiketter"
18741
18742 #. message tags
18743 #: ../src/quote_fmt.c:67
18744 msgid "current dictionary"
18745 msgstr "nuvarande ordlista"
18746
18747 #. current dictionary
18748 #: ../src/quote_fmt.c:68
18749 msgid "cursor position"
18750 msgstr "position för markör"
18751
18752 #. X marks the cursor spot
18753 #: ../src/quote_fmt.c:69
18754 msgid "account property: your name"
18755 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18756
18757 #. full name in compose account
18758 #: ../src/quote_fmt.c:70
18759 msgid "account property: your email address"
18760 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18761
18762 #. mail address in compose account
18763 #: ../src/quote_fmt.c:71
18764 msgid "account property: account name"
18765 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18766
18767 #. compose account name itself
18768 #: ../src/quote_fmt.c:72
18769 msgid "account property: organization"
18770 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18771
18772 #. organization in compose account
18773 #: ../src/quote_fmt.c:73
18774 msgid "account property: signature"
18775 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18776
18777 #. signature set in account prefs
18778 #: ../src/quote_fmt.c:74
18779 msgid "account property: signature path"
18780 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18781
18782 #. signature path set in account prefs
18783 #: ../src/quote_fmt.c:75
18784 msgid "account property: default dictionary"
18785 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18786
18787 #. main dict (if enabled) in account
18788 #: ../src/quote_fmt.c:76
18789 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18790 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18791
18792 #. completion of 'Cc' from address book
18793 #: ../src/quote_fmt.c:77
18794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18796
18797 #. completion of 'From' from address book
18798 #: ../src/quote_fmt.c:78
18799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18800 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18801
18802 #: ../src/quote_fmt.c:80
18803 msgid "literal backslash"
18804 msgstr "tecknet bakstreck"
18805
18806 #: ../src/quote_fmt.c:81
18807 msgid "literal question mark"
18808 msgstr "tecknet frågetecken"
18809
18810 #: ../src/quote_fmt.c:82
18811 msgid "literal exclamation mark"
18812 msgstr "tecknet utropstecken"
18813
18814 #: ../src/quote_fmt.c:83
18815 msgid "literal pipe"
18816 msgstr "tecknet lodstreck"
18817
18818 #: ../src/quote_fmt.c:84
18819 msgid "literal opening curly brace"
18820 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18821
18822 #: ../src/quote_fmt.c:85
18823 msgid "literal closing curly brace"
18824 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18825
18826 #: ../src/quote_fmt.c:86
18827 msgid "tab"
18828 msgstr "tabb"
18829
18830 #: ../src/quote_fmt.c:89
18831 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18832 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18833
18834 #: ../src/quote_fmt.c:90
18835 msgid ""
18836 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18837 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18838 "symbols (or their long equivalent)"
18839 msgstr ""
18840 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18841 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18842 "(eller deras långa motsvarighet)"
18843
18844 #: ../src/quote_fmt.c:91
18845 msgid ""
18846 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18847 "of\n"
18848 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18849 "symbols (or their long equivalent)"
18850 msgstr ""
18851 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18852 "av\n"
18853 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18854 "(eller deras långa motsvarighet)"
18855
18856 #: ../src/quote_fmt.c:92
18857 msgid ""
18858 "insert file:\n"
18859 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18860 "to insert"
18861 msgstr ""
18862 "infoga fil:\n"
18863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18864 "att infoga"
18865
18866 #. insert file
18867 #: ../src/quote_fmt.c:93
18868 msgid ""
18869 "insert program output:\n"
18870 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18871 "get\n"
18872 "the output from"
18873 msgstr ""
18874 "infoga utdata från program:\n"
18875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18876 "genererar utdata"
18877
18878 #. insert program output
18879 #: ../src/quote_fmt.c:94
18880 msgid ""
18881 "insert user input:\n"
18882 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18883 "user-entered text"
18884 msgstr ""
18885 "infoga användarinmatning:\n"
18886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18887 "användarens inmatade text"
18888
18889 #. insert user input
18890 #: ../src/quote_fmt.c:95
18891 msgid ""
18892 "attach file:\n"
18893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18894 "to attach"
18895 msgstr ""
18896 "bifoga fil:\n"
18897 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18898 "att bifoga"
18899
18900 #: ../src/quote_fmt.c:97
18901 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18902 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18903
18904 #: ../src/quote_fmt.c:98
18905 msgid ""
18906 "text that can contain any of the symbols or\n"
18907 "commands above"
18908 msgstr ""
18909 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18910 "kommandona ovan"
18911
18912 #: ../src/quote_fmt.c:99
18913 msgid ""
18914 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18915 "commands) above"
18916 msgstr ""
18917 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18918 "kommandon) ovan"
18919
18920 #: ../src/quote_fmt.c:100
18921 msgid ""
18922 "completion from address book only works with the first\n"
18923 "address of the header, it outputs the full name\n"
18924 "of the contact if that address matches exactly\n"
18925 "one contact in the address book"
18926 msgstr ""
18927 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18928 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18929 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18930 "en kontakt i adressboken"
18931
18932 #: ../src/quote_fmt.c:109
18933 msgid "Description of symbols"
18934 msgstr "Beskrivning av symboler"
18935
18936 #: ../src/quote_fmt.c:110
18937 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18938 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18939
18940 #: ../src/quote_fmt.c:173
18941 msgid "Use template when composing new messages"
18942 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18943
18944 #: ../src/quote_fmt.c:197
18945 msgid ""
18946 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18947 "new message."
18948 msgstr ""
18949 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18950 "skapa nytt meddelande."
18951
18952 #: ../src/quote_fmt.c:299
18953 msgid "Use template when replying to messages"
18954 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18955
18956 #: ../src/quote_fmt.c:323
18957 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18958 msgstr ""
18959 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18960 "svara."
18961
18962 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18963 msgid "Quotation mark"
18964 msgstr "Citattecken"
18965
18966 #: ../src/quote_fmt.c:429
18967 msgid "Use template when forwarding messages"
18968 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18969
18970 #: ../src/quote_fmt.c:453
18971 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18972 msgstr ""
18973 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18974 "vidarebefordra."
18975
18976 #: ../src/quote_fmt.c:545
18977 msgid "Defaults"
18978 msgstr "Standard"
18979
18980 #: ../src/quote_fmt.c:563
18981 msgid ""
18982 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18983 "address."
18984 msgstr ""
18985 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18986 "adress."
18987
18988 #: ../src/quote_fmt.c:566
18989 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18990 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18991
18992 #: ../src/quote_fmt.c:583
18993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18994 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18995
18996 #: ../src/quote_fmt.c:603
18997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18998 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18999
19000 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19001 #, c-format
19002 msgid "Enter text to replace '%s'"
19003 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19004
19005 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19006 msgid "Enter variable"
19007 msgstr "Mata in variabel"
19008
19009 #: ../src/send_message.c:152
19010 #, c-format
19011 msgid "Sending message using command: %s\n"
19012 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19013
19014 #: ../src/send_message.c:166
19015 #, c-format
19016 msgid "Couldn't execute command: %s"
19017 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19018
19019 #: ../src/send_message.c:201
19020 #, c-format
19021 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19022 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19023
19024 #: ../src/send_message.c:348
19025 msgid "Connecting"
19026 msgstr "Ansluter"
19027
19028 #: ../src/send_message.c:353
19029 #, c-format
19030 msgid "Doing POP before SMTP..."
19031 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19032
19033 #: ../src/send_message.c:356
19034 msgid "POP before SMTP"
19035 msgstr "POP innan SMTP"
19036
19037 #: ../src/send_message.c:361
19038 #, c-format
19039 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19040 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19041
19042 #: ../src/send_message.c:418
19043 msgid "Mail sent successfully."
19044 msgstr "Post skickad utan problem"
19045
19046 #: ../src/send_message.c:484
19047 #, c-format
19048 msgid "Sending HELO..."
19049 msgstr "Skickar HELO"
19050
19051 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19052 #: ../src/send_message.c:495
19053 msgid "Authenticating"
19054 msgstr "(meddelande)verifiering"
19055
19056 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19057 msgid "Sending message..."
19058 msgstr "Skickar meddelande..."
19059
19060 #: ../src/send_message.c:489
19061 #, c-format
19062 msgid "Sending EHLO..."
19063 msgstr "Skickar EHLO..."
19064
19065 #: ../src/send_message.c:498
19066 #, c-format
19067 msgid "Sending MAIL FROM..."
19068 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19069
19070 #: ../src/send_message.c:502
19071 #, c-format
19072 msgid "Sending RCPT TO..."
19073 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19074
19075 #: ../src/send_message.c:507
19076 #, c-format
19077 msgid "Sending DATA..."
19078 msgstr "Skickar DATA..."
19079
19080 #: ../src/send_message.c:511
19081 #, c-format
19082 msgid "Quitting..."
19083 msgstr "Avslutar..."
19084
19085 #: ../src/send_message.c:540
19086 #, c-format
19087 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19088 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19089
19090 #: ../src/send_message.c:593
19091 msgid "Sending message"
19092 msgstr "Skickar meddelande"
19093
19094 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19095 msgid "Error occurred while sending the message."
19096 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19097
19098 #: ../src/send_message.c:665
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Error occurred while sending the message:\n"
19102 "%s"
19103 msgstr ""
19104 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19105 "%s"
19106
19107 #: ../src/setup.c:75
19108 msgid "Mailbox setting"
19109 msgstr "Brevlådeinställningar"
19110
19111 #: ../src/setup.c:76
19112 msgid ""
19113 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19114 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19115 "if you have the one.\n"
19116 "If you're not sure, just select OK."
19117 msgstr ""
19118 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19119 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19120 "om du har en.\n"
19121 "Är du inte säker, välj bara OK."
19122
19123 #: ../src/sourcewindow.c:64
19124 msgid "Source of the message"
19125 msgstr "Meddelandets källkod"
19126
19127 #: ../src/sourcewindow.c:159
19128 #, c-format
19129 msgid "%s - Source"
19130 msgstr "%s - Källkod"
19131
19132 #: ../src/ssl_manager.c:157
19133 msgid "Saved SSL certificates"
19134 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19135
19136 #: ../src/ssl_manager.c:428
19137 msgid "Delete certificate"
19138 msgstr "Ta bort certifikat"
19139
19140 #: ../src/ssl_manager.c:429
19141 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19142 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19143
19144 #: ../src/summary_search.c:259
19145 msgid "Search messages"
19146 msgstr "Sök meddelanden"
19147
19148 #: ../src/summary_search.c:281
19149 msgid "Match any of the following"
19150 msgstr "Matcha någon av följande"
19151
19152 #: ../src/summary_search.c:283
19153 msgid "Match all of the following"
19154 msgstr "Matcha alla följande"
19155
19156 #: ../src/summary_search.c:447
19157 msgid "Body:"
19158 msgstr "Meddelandetext:"
19159
19160 #: ../src/summary_search.c:454
19161 msgid "Condition:"
19162 msgstr "Villkor: "
19163
19164 #: ../src/summary_search.c:484
19165 msgid "Find _all"
19166 msgstr "Hitta _alla"
19167
19168 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19169 #: ../src/summaryview.c:1361
19170 #, c-format
19171 msgid "Searching in %s... \n"
19172 msgstr "Söker i %s... \n"
19173
19174 #: ../src/summary_search.c:787
19175 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19176 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19177
19178 #: ../src/summary_search.c:789
19179 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19180 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19181
19182 #: ../src/summaryview.c:430
19183 msgid "Create _filter rule"
19184 msgstr "Skapa filter_regel"
19185
19186 #: ../src/summaryview.c:550
19187 msgid "Toggle quick search bar"
19188 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19189
19190 #: ../src/summaryview.c:587
19191 msgid "Toggle multiple selection"
19192 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19193
19194 #: ../src/summaryview.c:1289
19195 msgid "Process mark"
19196 msgstr "Behandlingsmarkering"
19197
19198 #: ../src/summaryview.c:1290
19199 msgid "Some marks are left. Process them?"
19200 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19201
19202 #: ../src/summaryview.c:1340
19203 #, c-format
19204 msgid "Scanning folder (%s)..."
19205 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19206
19207 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19208 msgid "No more unread messages"
19209 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19210
19211 #: ../src/summaryview.c:1838
19212 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19213 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19214
19215 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19216 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19217 #: ../src/summaryview.c:2076
19218 msgid ""
19219 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19220 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19221
19222 #: ../src/summaryview.c:1858
19223 msgid "No unread messages."
19224 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19225
19226 #: ../src/summaryview.c:1890
19227 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19228 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19229
19230 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19231 msgid "No more new messages"
19232 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19233
19234 #: ../src/summaryview.c:1933
19235 msgid "No new message found. Search from the end?"
19236 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19237
19238 #: ../src/summaryview.c:1953
19239 msgid "No new messages."
19240 msgstr "Inga nya meddelanden"
19241
19242 #: ../src/summaryview.c:1985
19243 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19244 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19245
19246 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19247 msgid "No more marked messages"
19248 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19249
19250 #: ../src/summaryview.c:2023
19251 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19252 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19253
19254 #: ../src/summaryview.c:2032
19255 msgid "No marked messages."
19256 msgstr "Inget markerat meddelande"
19257
19258 #: ../src/summaryview.c:2064
19259 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19260 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19261
19262 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19263 msgid "No more labeled messages"
19264 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19265
19266 #: ../src/summaryview.c:2102
19267 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19268 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19269
19270 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19271 msgid "No labeled messages."
19272 msgstr "Inget färgat meddelande"
19273
19274 #: ../src/summaryview.c:2127
19275 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19276 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19277
19278 #: ../src/summaryview.c:2441
19279 msgid "Attracting messages by subject..."
19280 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19281
19282 #: ../src/summaryview.c:2626
19283 #, c-format
19284 msgid "%d deleted"
19285 msgstr "%d borttagen"
19286
19287 #: ../src/summaryview.c:2630
19288 #, c-format
19289 msgid "%s%d moved"
19290 msgstr "%s%d flyttad"
19291
19292 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19293 msgid ", "
19294 msgstr ", "
19295
19296 #: ../src/summaryview.c:2636
19297 #, c-format
19298 msgid "%s%d copied"
19299 msgstr "%s%d kopierad"
19300
19301 #: ../src/summaryview.c:2650
19302 #, c-format
19303 msgid " item selected"
19304 msgid_plural " items selected"
19305 msgstr[0] " objekt valt"
19306 msgstr[1] " objekt valda"
19307
19308 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19309 #, c-format
19310 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19311 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19312
19313 #: ../src/summaryview.c:2675
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "<b>Message summary</b>\n"
19317 "<b>New:</b> %d\n"
19318 "<b>Unread:</b> %d\n"
19319 "<b>Total:</b> %d\n"
19320 "<b>Size:</b> %s\n"
19321 "\n"
19322 "<b>Marked:</b> %d\n"
19323 "<b>Replied:</b> %d\n"
19324 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19325 "<b>Locked:</b> %d\n"
19326 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19327 "<b>Watched:</b> %d"
19328 msgstr ""
19329 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19330 "<b>Nya:</b> %d\n"
19331 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19332 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19333 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19334 "\n"
19335 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19336 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19337 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19338 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19339 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19340 "<b>Lästa:</b> %d"
19341
19342 #: ../src/summaryview.c:2699
19343 #, c-format
19344 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19345 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19346
19347 #: ../src/summaryview.c:2979
19348 msgid "Sorting summary..."
19349 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19350
19351 #: ../src/summaryview.c:3118
19352 msgid "Setting summary from message data..."
19353 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19354
19355 #: ../src/summaryview.c:3323
19356 msgid "(No Date)"
19357 msgstr "(Inget datum)"
19358
19359 #: ../src/summaryview.c:3375
19360 msgid "(No Recipient)"
19361 msgstr "(Ingen mottagare)"
19362
19363 #: ../src/summaryview.c:3410
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "%s\n"
19367 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19368 msgstr ""
19369 "%s\n"
19370 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19371
19372 #: ../src/summaryview.c:3417
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "%s\n"
19376 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19377 msgstr ""
19378 "%s\n"
19379 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19380
19381 #: ../src/summaryview.c:4294
19382 msgid "You're not the author of the article.\n"
19383 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19384
19385 #: ../src/summaryview.c:4387
19386 #, c-format
19387 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19388 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19389 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19390 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19391
19392 #: ../src/summaryview.c:4390
19393 msgid "Delete message(s)"
19394 msgstr "Ta bort meddelandet"
19395
19396 #: ../src/summaryview.c:4553
19397 msgid "Destination is same as current folder."
19398 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19399
19400 #: ../src/summaryview.c:4652
19401 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19402 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19403
19404 #: ../src/summaryview.c:4815
19405 msgid "Append or Overwrite"
19406 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19407
19408 #: ../src/summaryview.c:4816
19409 msgid "Append or overwrite existing file?"
19410 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19411
19412 #: ../src/summaryview.c:4817
19413 msgid "_Append"
19414 msgstr "_Bifoga"
19415
19416 #: ../src/summaryview.c:4817
19417 msgid "_Overwrite"
19418 msgstr "_Skriv över"
19419
19420 #: ../src/summaryview.c:4858
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19424 msgstr ""
19425 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19426
19427 #: ../src/summaryview.c:5337
19428 msgid "Building threads..."
19429 msgstr "Skapar trådar..."
19430
19431 #: ../src/summaryview.c:5585
19432 msgid "Skip these rules"
19433 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19434
19435 #: ../src/summaryview.c:5588
19436 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19437 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19438
19439 #: ../src/summaryview.c:5591
19440 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19441 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19442
19443 #: ../src/summaryview.c:5620
19444 msgid "Filtering"
19445 msgstr "Filtrerar"
19446
19447 #: ../src/summaryview.c:5621
19448 msgid ""
19449 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19450 "Please choose what to do with these rules:"
19451 msgstr ""
19452 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19453 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19454
19455 #: ../src/summaryview.c:5623
19456 msgid "_Filter"
19457 msgstr "_Filter"
19458
19459 #: ../src/summaryview.c:5651
19460 msgid "Filtering..."
19461 msgstr "Filtrerar..."
19462
19463 #: ../src/summaryview.c:5730
19464 msgid "Processing configuration"
19465 msgstr "Behandlar konfiguration"
19466
19467 #: ../src/summaryview.c:6278
19468 msgid "Ignored thread"
19469 msgstr "Ignorera tråd"
19470
19471 #: ../src/summaryview.c:6280
19472 msgid "Watched thread"
19473 msgstr "Bevakad tråd"
19474
19475 #: ../src/summaryview.c:6288
19476 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19477 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19478
19479 #: ../src/summaryview.c:6290
19480 msgid "Replied - click to see reply"
19481 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19482
19483 #: ../src/summaryview.c:6302
19484 msgid "To be moved"
19485 msgstr "Att flyttas"
19486
19487 #: ../src/summaryview.c:6304
19488 msgid "To be copied"
19489 msgstr "Att bli kopierad"
19490
19491 #: ../src/summaryview.c:6316
19492 msgid "Signed, has attachment(s)"
19493 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19494
19495 #: ../src/summaryview.c:6320
19496 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19497 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19498
19499 #: ../src/summaryview.c:6322
19500 msgid "Encrypted"
19501 msgstr "Krypterad"
19502
19503 #: ../src/summaryview.c:6324
19504 msgid "Has attachment(s)"
19505 msgstr "Har bilaga(or)"
19506
19507 #: ../src/summaryview.c:7929
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "Regular expression (regexp) error:\n"
19511 "%s"
19512 msgstr ""
19513 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19514 "%s"
19515
19516 #: ../src/summaryview.c:8034
19517 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19518 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19519
19520 #: ../src/summaryview.c:8039
19521 msgid "Go back to the folder list"
19522 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19523
19524 #: ../src/textview.c:233
19525 msgid "_Open in web browser"
19526 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19527
19528 #: ../src/textview.c:234
19529 msgid "Copy this _link"
19530 msgstr "Kopiera denna _länk"
19531
19532 #: ../src/textview.c:241
19533 msgid "_Reply to this address"
19534 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19535
19536 #: ../src/textview.c:242
19537 msgid "Add to _Address book"
19538 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19539
19540 #: ../src/textview.c:243
19541 msgid "Copy this add_ress"
19542 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19543
19544 #: ../src/textview.c:249
19545 msgid "_Open image"
19546 msgstr "_Öppna bild"
19547
19548 #: ../src/textview.c:250
19549 msgid "_Save image..."
19550 msgstr "_Spara bild..."
19551
19552 #: ../src/textview.c:723
19553 #, c-format
19554 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19555 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19556
19557 #: ../src/textview.c:726
19558 #, c-format
19559 msgid "[%s (%d bytes)]"
19560 msgstr "[%s (%d byte)]"
19561
19562 #: ../src/textview.c:905
19563 msgid ""
19564 "\n"
19565 "  This message can't be displayed.\n"
19566 "  This is probably due to a network error.\n"
19567 "\n"
19568 "  Use "
19569 msgstr ""
19570 "\n"
19571 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19572 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19573 "\n"
19574 "  Använd "
19575
19576 #: ../src/textview.c:910
19577 msgid "'Network Log'"
19578 msgstr "'Nätverkslogg'"
19579
19580 #: ../src/textview.c:911
19581 msgid " in the Tools menu for more information."
19582 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19583
19584 #: ../src/textview.c:974
19585 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19586 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19587
19588 #: ../src/textview.c:976
19589 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19590 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19591
19592 #: ../src/textview.c:980
19593 msgid "     - To save, select "
19594 msgstr "     - För att spara, välj "
19595
19596 #: ../src/textview.c:981
19597 msgid "'Save as...'"
19598 msgstr "'Spara som...'"
19599
19600 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19601 #: ../src/textview.c:1017
19602 msgid " (Shortcut key: '"
19603 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19604
19605 #: ../src/textview.c:991
19606 msgid "     - To display as text, select "
19607 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19608
19609 #: ../src/textview.c:992
19610 msgid "'Display as text'"
19611 msgstr "'Visa som text'"
19612
19613 #: ../src/textview.c:1003
19614 msgid "     - To open with an external program, select "
19615 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19616
19617 #: ../src/textview.c:1004
19618 msgid "'Open'"
19619 msgstr "'Öppna'"
19620
19621 #: ../src/textview.c:1012
19622 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19623 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19624
19625 #: ../src/textview.c:1013
19626 msgid "mouse button)\n"
19627 msgstr "musknapp)\n"
19628
19629 #: ../src/textview.c:1015
19630 msgid "     - Or use "
19631 msgstr "     - Eller använd "
19632
19633 #: ../src/textview.c:1016
19634 msgid "'Open with...'"
19635 msgstr "'Öppna _med...'"
19636
19637 #: ../src/textview.c:1128
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "The command to view attachment as text failed:\n"
19641 "    %s\n"
19642 "Exit code %d\n"
19643 msgstr ""
19644 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19645 "    %s\n"
19646 "Slutstatus %d\n"
19647
19648 #: ../src/textview.c:2194
19649 msgid "Tags: "
19650 msgstr "Etiketter:"
19651
19652 #: ../src/textview.c:2896
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19656 "\n"
19657 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19658 "\n"
19659 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19660 "\n"
19661 "Open it anyway?"
19662 msgstr ""
19663 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19664 "\n"
19665 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19666 "\n"
19667 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19668 "\n"
19669 "Öppna ändå?"
19670
19671 #: ../src/textview.c:2905
19672 msgid "Phishing attempt warning"
19673 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19674
19675 #: ../src/textview.c:2906
19676 msgid "_Open URL"
19677 msgstr "_Öppna URL"
19678
19679 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19680 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19681 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19682
19683 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19684 msgid "Receive Mail from current Account"
19685 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19686
19687 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19688 msgid "Send Queued Messages"
19689 msgstr "Skicka köade meddelande"
19690
19691 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19692 #: ../src/toolbar.c:1968
19693 msgid "Compose Email"
19694 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19695
19696 #: ../src/toolbar.c:196
19697 msgid "Compose News"
19698 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19699
19700 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19701 msgid "Reply to Message"
19702 msgstr "Svara på meddelande"
19703
19704 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19705 msgid "Reply to Sender"
19706 msgstr "Svara till avsändare"
19707
19708 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19709 msgid "Reply to All"
19710 msgstr "Svara till Alla"
19711
19712 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19713 msgid "Reply to Mailing-list"
19714 msgstr "Svara till sändlista"
19715
19716 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19717 msgid "Open email"
19718 msgstr "Öppna e-post"
19719
19720 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19721 msgid "Forward Message"
19722 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19723
19724 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19725 msgid "Trash Message"
19726 msgstr "Flytta till papperskorg"
19727
19728 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19729 msgid "Delete Message"
19730 msgstr "Ta bort meddelande"
19731
19732 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19733 msgid "Go to Previous Unread Message"
19734 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19735
19736 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19737 msgid "Go to Next Unread Message"
19738 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19739
19740 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19741 msgid "Print"
19742 msgstr "Skriv ut"
19743
19744 #: ../src/toolbar.c:211
19745 msgid "Learn Spam or Ham"
19746 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19747
19748 #: ../src/toolbar.c:212
19749 msgid "Open folder/Go to folder list"
19750 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19751
19752 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19753 msgid "Send Message"
19754 msgstr "Skicka meddelande"
19755
19756 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19757 msgid "Put into queue folder and send later"
19758 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19759
19760 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19761 msgid "Save to draft folder"
19762 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19763
19764 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19765 msgid "Insert file"
19766 msgstr "Infoga fil"
19767
19768 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19769 msgid "Attach file"
19770 msgstr "Bifoga fil"
19771
19772 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19773 msgid "Insert signature"
19774 msgstr "Infoga signatur"
19775
19776 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19777 msgid "Replace signature"
19778 msgstr "Ersätt signatur"
19779
19780 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19781 msgid "Edit with external editor"
19782 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19783
19784 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19785 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19786 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19787
19788 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19789 msgid "Wrap all long lines"
19790 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19791
19792 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19793 msgid "Check spelling"
19794 msgstr "Kontrollera stavning"
19795
19796 #: ../src/toolbar.c:229
19797 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19798 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19799
19800 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19801 msgid "Cancel receiving"
19802 msgstr "Avbryt hämtning"
19803
19804 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19805 msgid "Cancel receiving/sending"
19806 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19807
19808 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19809 msgid "Close window"
19810 msgstr "Stäng fönster"
19811
19812 #: ../src/toolbar.c:235
19813 msgid "Claws Mail Plugins"
19814 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19815
19816 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19817 msgctxt "Toolbar"
19818 msgid "Trash"
19819 msgstr "Papperskorg"
19820
19821 #: ../src/toolbar.c:402
19822 msgid "Folders"
19823 msgstr "Mappar"
19824
19825 #: ../src/toolbar.c:404
19826 msgid "Get Mail"
19827 msgstr "Hämta e-post"
19828
19829 #: ../src/toolbar.c:405
19830 msgid "Get"
19831 msgstr "Hämta"
19832
19833 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19834 msgctxt "Toolbar"
19835 msgid "Compose"
19836 msgstr "Nytt"
19837
19838 #: ../src/toolbar.c:410
19839 msgid "All"
19840 msgstr "Alla"
19841
19842 #: ../src/toolbar.c:411
19843 msgctxt "Toolbar"
19844 msgid "Sender"
19845 msgstr "Avsändare"
19846
19847 #: ../src/toolbar.c:412
19848 msgid "List"
19849 msgstr "Lista"
19850
19851 #: ../src/toolbar.c:417
19852 msgid "Prev"
19853 msgstr "Föregående"
19854
19855 #: ../src/toolbar.c:418
19856 msgid "Next"
19857 msgstr "Nästa"
19858
19859 #: ../src/toolbar.c:426
19860 msgid "Draft"
19861 msgstr "Utkast"
19862
19863 #: ../src/toolbar.c:429
19864 msgid "Insert sig."
19865 msgstr "Infoga signatur"
19866
19867 #: ../src/toolbar.c:430
19868 msgid "Replace sig."
19869 msgstr "Ersätt sig."
19870
19871 #: ../src/toolbar.c:431
19872 msgid "Edit"
19873 msgstr "Redigera"
19874
19875 #: ../src/toolbar.c:432
19876 msgid "Wrap para."
19877 msgstr "Radbryt para."
19878
19879 #: ../src/toolbar.c:433
19880 msgid "Wrap all"
19881 msgstr "Radbryt alla"
19882
19883 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19884 msgid "Stop"
19885 msgstr "Stopp"
19886
19887 #: ../src/toolbar.c:437
19888 msgid "Stop all"
19889 msgstr "Stoppa alla"
19890
19891 #: ../src/toolbar.c:897
19892 msgid "Compose News message"
19893 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19894
19895 #: ../src/toolbar.c:936
19896 msgid "Learn spam"
19897 msgstr "Markera som skräp"
19898
19899 #: ../src/toolbar.c:945
19900 msgid "Ham"
19901 msgstr "Icke spam"
19902
19903 #: ../src/toolbar.c:947
19904 msgid "Learn ham"
19905 msgstr "Markera som ej skräp"
19906
19907 #: ../src/toolbar.c:1925
19908 msgid "Go to folder list"
19909 msgstr "Gå till mapplista"
19910
19911 #: ../src/toolbar.c:1931
19912 msgid "Receive Mail from selected Account"
19913 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19914
19915 #: ../src/toolbar.c:1947
19916 msgid "Open preferences"
19917 msgstr "Öppna egenskaper"
19918
19919 #: ../src/toolbar.c:1958
19920 msgid "Compose with selected Account"
19921 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19922
19923 #: ../src/toolbar.c:1979
19924 msgid "Learn as..."
19925 msgstr "Markera som..."
19926
19927 #: ../src/toolbar.c:1989
19928 msgid "Learn as _Spam"
19929 msgstr "Markera som _skräp"
19930
19931 #: ../src/toolbar.c:1990
19932 msgid "Learn as _Ham"
19933 msgstr "Markera som _ej skräp"
19934
19935 #: ../src/toolbar.c:1997
19936 msgid "Reply to Message options"
19937 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19938
19939 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19940 #: ../src/toolbar.c:2052
19941 msgid "_Reply with quote"
19942 msgstr "Sva_ra med citat"
19943
19944 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19945 #: ../src/toolbar.c:2053
19946 msgid "Reply without _quote"
19947 msgstr "Svara utan _citat"
19948
19949 #: ../src/toolbar.c:2014
19950 msgid "Reply to Sender options"
19951 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19952
19953 #: ../src/toolbar.c:2031
19954 msgid "Reply to All options"
19955 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19956
19957 #: ../src/toolbar.c:2048
19958 msgid "Reply to Mailing-list options"
19959 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19960
19961 #: ../src/toolbar.c:2065
19962 msgid "Forward Message options"
19963 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19964
19965 #: ../src/uri_opener.c:88
19966 msgid "There are no URLs in this email."
19967 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19968
19969 #: ../src/uri_opener.c:116
19970 msgid "Available URLs:"
19971 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19972
19973 #: ../src/uri_opener.c:181
19974 msgctxt "Dialog title"
19975 msgid "Open URLs"
19976 msgstr "Öppna webbadresser"
19977
19978 #: ../src/uri_opener.c:206
19979 msgid "Please select the URL to open."
19980 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19981
19982 #: ../src/uri_opener.c:214
19983 msgid "Select All"
19984 msgstr "Markera alla"
19985
19986 #: ../src/wizard.c:521
19987 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19988 msgid "Welcome to Claws Mail"
19989 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19990
19991 #: ../src/wizard.c:544
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "\n"
19995 "Welcome to Claws Mail\n"
19996 "---------------------\n"
19997 "\n"
19998 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19999 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20000 "toolbar.\n"
20001 "\n"
20002 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20003 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20004 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20005 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20006 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20007 "\n"
20008 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20009 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20010 "and change the general Preferences by using\n"
20011 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20012 "\n"
20013 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20014 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20015 "or online at the URL given below.\n"
20016 "\n"
20017 "Useful URLs\n"
20018 "-----------\n"
20019 "Homepage:      <%s>\n"
20020 "Manual:        <%s>\n"
20021 "FAQ:\t       <%s>\n"
20022 "Themes:        <%s>\n"
20023 "Mailing Lists: <%s>\n"
20024 "\n"
20025 "LICENSE\n"
20026 "-------\n"
20027 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20028 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20029 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20030 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20031 "found at <%s>.\n"
20032 "\n"
20033 "DONATIONS\n"
20034 "---------\n"
20035 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20036 "so at <%s>.\n"
20037 "\n"
20038 msgstr ""
20039 "\n"
20040 "Välkommen till Claws Mail\n"
20041 "-------------------------\n"
20042 "\n"
20043 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20044 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20045 "verktygsraden.\n"
20046 "\n"
20047 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20048 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20049 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20050 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20051 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20052 "\n"
20053 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20054 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20055 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20056 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20057 "\n"
20058 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20059 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20060 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20061 "\n"
20062 "Användbara adresser\n"
20063 "-----------\n"
20064 "Hemsida:      <%s>\n"
20065 "Manual:        <%s>\n"
20066 "FAQ:\t       <%s>\n"
20067 "Teman:        <%s>\n"
20068 "E-postlistor: <%s>\n"
20069 "\n"
20070 "LICENS\n"
20071 "-------\n"
20072 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20073 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20074 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20075 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20076 "hittas på <%s>.\n"
20077 "\n"
20078 "DONATIONER\n"
20079 "---------\n"
20080 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20081 "\n"
20082
20083 #: ../src/wizard.c:620
20084 msgid "Please enter the mailbox name."
20085 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20086
20087 #: ../src/wizard.c:648
20088 msgid "Please enter your name and email address."
20089 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20090
20091 #: ../src/wizard.c:659
20092 msgid "Please enter your receiving server and username."
20093 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20094
20095 #: ../src/wizard.c:669
20096 msgid "Please enter your username."
20097 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20098
20099 #: ../src/wizard.c:679
20100 msgid "Please enter your SMTP server."
20101 msgstr "Ange din SMTP-server."
20102
20103 #: ../src/wizard.c:690
20104 msgid "Please enter your SMTP username."
20105 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20106
20107 #: ../src/wizard.c:969
20108 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20109 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20110
20111 #: ../src/wizard.c:979
20112 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20113 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20114
20115 #: ../src/wizard.c:989
20116 msgid "Your organization:"
20117 msgstr "Din organisation:"
20118
20119 #: ../src/wizard.c:1022
20120 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20121 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20122
20123 #: ../src/wizard.c:1030
20124 msgid ""
20125 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20126 "Mail\""
20127 msgstr ""
20128 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20129 "Mail\""
20130
20131 #: ../src/wizard.c:1101
20132 msgid ""
20133 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20134 "com:25\""
20135 msgstr ""
20136 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20137 "com:25\""
20138
20139 #: ../src/wizard.c:1104
20140 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20141 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20142
20143 #: ../src/wizard.c:1110
20144 msgid "Use authentication"
20145 msgstr "Använd autentisering"
20146
20147 #: ../src/wizard.c:1118
20148 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20149 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20150
20151 #: ../src/wizard.c:1132
20152 msgid "SMTP username:"
20153 msgstr "SMTP användarnamn:"
20154
20155 #: ../src/wizard.c:1143
20156 msgid "SMTP password:"
20157 msgstr "SMTP lösenord:"
20158
20159 #: ../src/wizard.c:1156
20160 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20161 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20162
20163 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20164 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20165 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20166
20167 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20168 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20169 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20170
20171 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20172 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20173 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20174
20175 #: ../src/wizard.c:1306
20176 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20177 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20178
20179 #: ../src/wizard.c:1496
20180 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20181 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20182
20183 #: ../src/wizard.c:1506
20184 msgid "IMAP"
20185 msgstr "IMAP"
20186
20187 #: ../src/wizard.c:1540
20188 msgid ""
20189 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20190 "com:110\""
20191 msgstr ""
20192 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20193 "com:110\""
20194
20195 #: ../src/wizard.c:1545
20196 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20197 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20198
20199 #: ../src/wizard.c:1570
20200 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20201 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20202
20203 #: ../src/wizard.c:1635
20204 msgid "IMAP server directory:"
20205 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20206
20207 #: ../src/wizard.c:1646
20208 msgid "Show only subscribed folders"
20209 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20210
20211 #: ../src/wizard.c:1654
20212 msgid ""
20213 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20214 "has been built without IMAP support.</span>"
20215 msgstr ""
20216 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20217 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20218
20219 #: ../src/wizard.c:1772
20220 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20221 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20222
20223 #: ../src/wizard.c:1806
20224 msgid "Welcome to Claws Mail"
20225 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20226
20227 #: ../src/wizard.c:1814
20228 msgid ""
20229 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20230 "\n"
20231 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20232 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20233 "five minutes."
20234 msgstr ""
20235 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20236 "\n"
20237 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20238 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20239 "mindre än fem minuter."
20240
20241 #: ../src/wizard.c:1827
20242 msgid "About You"
20243 msgstr "Om Dig"
20244
20245 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20246 #: ../src/wizard.c:1881
20247 msgid "Bold fields must be completed"
20248 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20249
20250 #: ../src/wizard.c:1842
20251 msgid "Receiving mail"
20252 msgstr "Tar emot post"
20253
20254 #: ../src/wizard.c:1857
20255 msgid "Sending mail"
20256 msgstr "Skickar post"
20257
20258 #: ../src/wizard.c:1873
20259 msgid "Saving mail on disk"
20260 msgstr "Sparar brev på disk"
20261
20262 #: ../src/wizard.c:1889
20263 msgid "Configuration finished"
20264 msgstr "Konfigurationen är klar"
20265
20266 #: ../src/wizard.c:1897
20267 msgid ""
20268 "Claws Mail is now ready.\n"
20269 "Click Save to start."
20270 msgstr ""
20271 "Claws är nu klart att användas.\n"
20272 "Klicka Spara för att starta."