1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 #: ../src/account.c:392
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
58 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Kan inte skapa mapp."
64 #: ../src/account.c:717
66 msgstr "Redigera konton"
68 #: ../src/account.c:734
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
74 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
75 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
76 "stil anger standardkontot."
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " _Sätt som standardkonto "
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
87 #: ../src/account.c:904
92 #: ../src/account.c:1064
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
97 #: ../src/account.c:1066
99 msgstr "(Ingen titel)"
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Ta bort konto"
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
136 #: ../src/action.c:383
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
145 #: ../src/action.c:437
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
150 #: ../src/action.c:609
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
157 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
159 #: ../src/action.c:721
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
163 #: ../src/action.c:723
166 "Invalid filtering action(s):\n"
169 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
172 #: ../src/action.c:988
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
183 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
184 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
185 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
190 msgid "Unknown error"
193 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
197 #: ../src/action.c:1244
199 msgid "--- Running: %s\n"
200 msgstr "--- Kör: %s\n"
202 #: ../src/action.c:1248
204 msgid "--- Ended: %s\n"
205 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
207 #: ../src/action.c:1281
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Aktivitets in/ut data"
211 #: ../src/action.c:1609
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
219 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
222 #: ../src/action.c:1614
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
226 #: ../src/action.c:1618
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
234 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
237 #: ../src/action.c:1623
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Aktivitets användarargument"
241 #: ../src/addrclip.c:479
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
246 #: ../src/addrclip.c:502
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
251 #: ../src/addrclip.c:593
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
272 msgstr "telefonnummer"
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
276 msgstr "mobiltelefon"
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
280 msgstr "organisation"
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
288 msgstr "arbetstelefon"
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "Attributnamn"
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "Ta bort attributnamn"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "Återställ till standardval"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
327 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
328 "med standarduppsättningen?"
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
337 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
338 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
339 #: ../src/prefs_template.c:1100
341 msgstr "Ta bort _alla"
343 #: ../src/addrcustomattr.c:214
344 msgid "_Reset to default"
345 msgstr "_Återställ till standardval"
347 #: ../src/addrcustomattr.c:403
348 msgid "Attribute name is not set."
349 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
351 #: ../src/addrcustomattr.c:462
352 msgctxt "Dialog title"
353 msgid "Edit attribute names"
354 msgstr "Ändra attributnamn"
356 #: ../src/addrcustomattr.c:476
357 msgid "New attribute name:"
358 msgstr "Nytt attributnamn"
360 #: ../src/addrcustomattr.c:513
362 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
366 "är satta för kontakter."
368 #: ../src/addrduplicates.c:127
369 msgid "Show duplicates in the same book"
370 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
372 #: ../src/addrduplicates.c:133
373 msgid "Show duplicates in different books"
374 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
376 #: ../src/addrduplicates.c:144
377 msgid "Find address book email duplicates"
378 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
380 #: ../src/addrduplicates.c:145
382 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
383 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
385 #: ../src/addrduplicates.c:315
386 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
387 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
389 #: ../src/addrduplicates.c:346
390 msgid "Duplicate email addresses"
391 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
393 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
394 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 #: ../src/addrduplicates.c:464
399 msgid "Address book path"
400 msgstr "Sökväg till adressbok"
402 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
403 #: ../src/addressbook.c:1486
404 msgid "Delete address(es)"
405 msgstr "Ta bort adress(er)"
407 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
408 msgid "Really delete the address(es)?"
409 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
411 #: ../src/addrduplicates.c:842
412 msgid "Delete address"
413 msgstr "Ta bort adress(er)"
415 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
416 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
417 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
419 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
420 msgid "Add to address book"
421 msgstr "Lägg till i adressboken"
423 #: ../src/addressadd.c:207
427 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
428 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
433 msgid "Select Address Book Folder"
434 msgstr "Välj adressboksmapp"
436 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
437 #: ../src/textview.c:2064
440 "Failed to save image: \n"
443 "Misslyckades spara bild: \n"
446 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
447 msgid "Add address(es)"
448 msgstr "Lägg till adress(er)"
450 #: ../src/addressadd.c:536
451 msgid "Can't add the specified address"
452 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
454 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
455 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
456 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
458 msgid "Email Address"
459 msgstr "E-postadress"
462 #: ../src/addressbook.c:402
466 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
467 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
468 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
469 #: ../src/messageview.c:210
473 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
474 #: ../src/messageview.c:213
478 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
479 #: ../src/messageview.c:214
484 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
486 msgstr "Ny adress_bok"
488 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 #: ../src/addressbook.c:410
496 #: ../src/addressbook.c:414
498 msgstr "Nytt _JPilot"
500 #: ../src/addressbook.c:417
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Ny LDAP-_server"
504 #: ../src/addressbook.c:421
506 msgstr "_Redigera adressbok"
508 #: ../src/addressbook.c:422
510 msgstr "_Ta bort adressbok"
512 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
513 #. {"Message/---", NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 #. {"Message/---", NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
524 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
526 msgstr "Markera _allt"
528 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
535 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
536 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
541 #: ../src/compose.c:611
545 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
559 msgstr "_Meddelande till"
562 #: ../src/addressbook.c:444
563 msgid "Import _LDIF file..."
564 msgstr "Importera _LDIF fil..."
566 #: ../src/addressbook.c:445
567 msgid "Import M_utt file..."
568 msgstr "Importera M_utt fil..."
570 #: ../src/addressbook.c:446
571 msgid "Import _Pine file..."
572 msgstr "Importera _Pine fil..."
574 #: ../src/addressbook.c:448
575 msgid "Export _HTML..."
576 msgstr "Exportera _HTML..."
578 #: ../src/addressbook.c:449
579 msgid "Export LDI_F..."
580 msgstr "Exportera _LDIF"
582 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:451
584 msgid "Find duplicates..."
585 msgstr "Hitta dubbletter..."
587 #: ../src/addressbook.c:452
588 msgid "Edit custom attributes..."
589 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
592 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
593 #: ../src/messageview.c:339
597 #: ../src/addressbook.c:491
598 msgid "_Browse Entry"
599 msgstr "_Bläddra Post"
601 #. then add the appointment
602 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
603 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
604 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
605 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
606 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
615 msgid "Bad arguments"
616 msgstr "Felaktiga argument"
618 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
619 msgid "File not specified"
620 msgstr "Fil har inte specificerats."
622 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
623 msgid "Error opening file"
624 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
626 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
627 msgid "Error reading file"
628 msgstr "Fel vid läsande av fil"
630 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
631 msgid "End of file encountered"
632 msgstr "Nådde slutet på filen"
634 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
635 msgid "Error allocating memory"
636 msgstr "Kunde inte allokera minne"
638 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
639 msgid "Bad file format"
640 msgstr "Fel filformat"
642 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
643 msgid "Error writing to file"
644 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
646 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
647 msgid "Error opening directory"
648 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
650 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
651 msgid "No path specified"
652 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
654 #: ../src/addressbook.c:531
655 msgid "Error connecting to LDAP server"
656 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
658 #: ../src/addressbook.c:532
659 msgid "Error initializing LDAP"
660 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
662 #: ../src/addressbook.c:533
663 msgid "Error binding to LDAP server"
664 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
666 #: ../src/addressbook.c:534
667 msgid "Error searching LDAP database"
668 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
670 #: ../src/addressbook.c:535
671 msgid "Timeout performing LDAP operation"
672 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
674 #: ../src/addressbook.c:536
675 msgid "Error in LDAP search criteria"
676 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
678 #: ../src/addressbook.c:537
679 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
680 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
682 #: ../src/addressbook.c:538
683 msgid "LDAP search terminated on request"
684 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
686 #: ../src/addressbook.c:539
687 msgid "Error starting TLS connection"
688 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
690 #: ../src/addressbook.c:540
691 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
692 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
694 #: ../src/addressbook.c:541
695 msgid "Missing required information"
696 msgstr "Obligatorisk information saknas"
698 #: ../src/addressbook.c:542
699 msgid "Another contact exists with that key"
700 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
702 #: ../src/addressbook.c:543
703 msgid "Strong(er) authentication required"
704 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
706 #: ../src/addressbook.c:910
710 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
711 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
715 #: ../src/addressbook.c:1109
717 msgstr "Uppslagsnamn:"
719 #: ../src/addressbook.c:1478
721 msgstr "Ta bort grupp"
723 #: ../src/addressbook.c:1479
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
729 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
731 #: ../src/addressbook.c:2190
732 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
733 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
735 #: ../src/addressbook.c:2200
736 msgid "Cannot paste into an address group."
737 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
739 #: ../src/addressbook.c:2906
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 #: ../src/addressbook.c:2918
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
756 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
757 "till överliggande mapp."
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Ta bort mapp"
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
774 #: ../src/addressbook.c:2933
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
780 "Vill du ta bort '%s'?\n"
781 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
783 #: ../src/addressbook.c:2940
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
789 "Vill du ta bort '%s'?\n"
790 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
816 #: ../src/addressbook.c:4041
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
821 "Gammal adressbok konverterad,\n"
822 "kunde inte spara ny adressindexfil."
824 #: ../src/addressbook.c:4054
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
829 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
830 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
832 #: ../src/addressbook.c:4060
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
837 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
838 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
840 #: ../src/addressbook.c:4065
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
845 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
846 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Adressboksfel"
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "Upptagen med att söka..."
868 #: ../src/addressbook.c:4818
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
878 #: ../src/addressbook.c:4842
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 #: ../src/addressbook.c:4890
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 #: ../src/addressbook.c:4926
899 msgstr "LDAP-servrar"
901 #: ../src/addressbook.c:4938
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "Samlar in adresser..."
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "Lyckades samla in adresser."
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "Nuvarande mapp:"
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "Adressboknamn :"
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
974 #: ../src/addrgather.c:413
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
978 #: ../src/addrgather.c:432
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Inkludera undermappar"
982 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
984 msgstr "Brevhuvudsnamn"
986 #: ../src/addrgather.c:457
987 msgid "Address Count"
990 #. Create notebook pages
991 #: ../src/addrgather.c:567
992 msgid "Header Fields"
993 msgstr "Brevhuvudsfält"
995 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
996 #: ../src/importldif.c:1023
1000 #: ../src/addrgather.c:626
1001 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1002 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1004 #: ../src/addrgather.c:630
1005 msgid "Collect email addresses from folder"
1006 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1008 #: ../src/addrindex.c:123
1009 msgid "Common addresses"
1010 msgstr "Vanliga adresser"
1012 #: ../src/addrindex.c:124
1013 msgid "Personal addresses"
1014 msgstr "Personliga adresser"
1016 #: ../src/addrindex.c:130
1017 msgid "Common address"
1018 msgstr "Vanliga adress"
1020 #: ../src/addrindex.c:131
1021 msgid "Personal address"
1022 msgstr "Personliga adress"
1024 #: ../src/addrindex.c:1827
1025 msgid "Address(es) update"
1026 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1028 #: ../src/addrindex.c:1828
1029 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1030 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1032 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1036 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1037 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1038 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1044 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1045 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1050 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1054 #: ../src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1058 #: ../src/avatars.c:97
1059 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1062 #: ../src/avatars.c:102
1064 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1065 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "Bläddra katalogpost"
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "Servernamn :"
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "Attributvärde"
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "en MIME-tolkare"
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1113 msgstr "en notifierare"
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1117 msgstr "ett verktyg"
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1121 msgstr "Gör ingenting"
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1128 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1129 "insticksmodulen %s."
1131 #: ../src/common/plugin.c:436
1132 msgid "Plugin already loaded"
1133 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1135 #: ../src/common/plugin.c:447
1136 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1137 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1139 #: ../src/common/plugin.c:481
1140 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1142 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1145 #: ../src/common/plugin.c:490
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1149 #: ../src/common/plugin.c:772
1152 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1155 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1158 #: ../src/common/plugin.c:775
1160 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1163 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1166 #: ../src/common/plugin.c:784
1168 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1169 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1171 #: ../src/common/plugin.c:786
1172 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1173 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1175 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1176 msgid "SSL handshake failed\n"
1177 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1179 #: ../src/common/smtp.c:180
1180 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1181 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1183 #: ../src/common/smtp.c:183
1184 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1185 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1187 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1188 msgid "bad SMTP response\n"
1189 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1192 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1193 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1195 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1196 msgid "error occurred on authentication\n"
1197 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1199 #: ../src/common/smtp.c:609
1201 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1202 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1204 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1205 msgid "couldn't start TLS session\n"
1206 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1208 #: ../src/common/socket.c:573
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1213 msgid "Connection timed out.\n"
1214 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1216 #: ../src/common/socket.c:630
1218 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1219 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1221 #: ../src/common/socket.c:643
1223 msgid "%s: unknown host.\n"
1224 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1226 #: ../src/common/socket.c:831
1228 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1229 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1231 #: ../src/common/socket.c:1071
1233 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1234 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1236 #: ../src/common/socket.c:1166
1238 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1239 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1241 #: ../src/common/socket.c:1515
1243 msgid "write on fd%d: %s\n"
1244 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1246 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1248 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1249 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1251 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1253 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1256 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1258 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1262 msgid "Internal error"
1263 msgstr "Internt fel"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1267 msgstr "Okontrollerbar"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1270 msgid "Self-signed certificate"
1271 msgstr "Självsignerat certifikat"
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1274 msgid "Revoked certificate"
1275 msgstr "Upphävt certifikat"
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1278 msgid "No certificate issuer found"
1279 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1281 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1282 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1283 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1287 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1288 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1292 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1293 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1297 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1298 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1300 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1302 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1303 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1307 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1308 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1312 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1313 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1317 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1318 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1320 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1321 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1322 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1324 msgid "<not in certificate>"
1325 msgstr "<inte i certifikat>"
1327 #: ../src/common/string_match.c:83
1328 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1329 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1331 #: ../src/common/utils.c:379
1336 #: ../src/common/utils.c:380
1341 #: ../src/common/utils.c:381
1346 #: ../src/common/utils.c:382
1351 #: ../src/common/utils.c:4967
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1356 #: ../src/common/utils.c:4968
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 #: ../src/common/utils.c:4969
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1366 #: ../src/common/utils.c:4970
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1371 #: ../src/common/utils.c:4971
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1376 #: ../src/common/utils.c:4972
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1381 #: ../src/common/utils.c:4973
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1386 #: ../src/common/utils.c:4975
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1391 #: ../src/common/utils.c:4976
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 #: ../src/common/utils.c:4977
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 #: ../src/common/utils.c:4978
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 #: ../src/common/utils.c:4979
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 #: ../src/common/utils.c:4980
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 #: ../src/common/utils.c:4981
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 #: ../src/common/utils.c:4982
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 #: ../src/common/utils.c:4983
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1431 #: ../src/common/utils.c:4984
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1436 #: ../src/common/utils.c:4985
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1441 #: ../src/common/utils.c:4986
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1446 #: ../src/common/utils.c:4988
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1451 #: ../src/common/utils.c:4989
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1456 #: ../src/common/utils.c:4990
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1461 #: ../src/common/utils.c:4991
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1466 #: ../src/common/utils.c:4992
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1471 #: ../src/common/utils.c:4993
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1476 #: ../src/common/utils.c:4994
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1481 #: ../src/common/utils.c:4996
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1486 #: ../src/common/utils.c:4997
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 #: ../src/common/utils.c:4998
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 #: ../src/common/utils.c:4999
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 #: ../src/common/utils.c:5000
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:5001
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:5002
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5003
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5004
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5005
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5006
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5007
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5018
1542 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1546 #: ../src/common/utils.c:5019
1547 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1551 #: ../src/common/utils.c:5020
1552 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1556 #: ../src/common/utils.c:5021
1557 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1561 #: ../src/compose.c:570
1563 msgstr "_Lägg till..."
1565 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1566 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1567 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1571 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1572 msgid "_Properties..."
1573 msgstr "_Egenskaper..."
1576 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1578 msgstr "_Meddelande"
1580 #: ../src/compose.c:583
1584 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1586 msgstr "_Alternativ"
1589 #: ../src/compose.c:589
1593 #: ../src/compose.c:590
1595 msgstr "Skicka senare"
1597 #: ../src/compose.c:593
1598 msgid "_Attach file"
1599 msgstr "_Bifoga fil"
1601 #: ../src/compose.c:594
1602 msgid "_Insert file"
1603 msgstr "_Infoga fil"
1605 #: ../src/compose.c:595
1606 msgid "Insert si_gnature"
1607 msgstr "Infoga si_gnatur"
1609 #: ../src/compose.c:596
1610 msgid "_Replace signature"
1611 msgstr "E_rsätt signatur"
1613 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1614 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1615 #: ../src/compose.c:600
1620 #: ../src/compose.c:605
1624 #: ../src/compose.c:606
1628 #: ../src/compose.c:609
1632 #: ../src/compose.c:613
1633 msgid "_Special paste"
1634 msgstr "Klistra in _special"
1636 #: ../src/compose.c:614
1637 msgid "As _quotation"
1640 #: ../src/compose.c:615
1644 #: ../src/compose.c:616
1646 msgstr "Ej radbr_uten"
1648 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1650 msgstr "Markera _alla"
1652 #: ../src/compose.c:620
1656 #: ../src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1660 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1661 #: ../src/compose.c:622
1662 msgid "Move a character forward"
1663 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1665 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1666 #: ../src/compose.c:623
1667 msgid "Move a word backward"
1668 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1670 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1671 #: ../src/compose.c:624
1672 msgid "Move a word forward"
1673 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1675 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1676 #: ../src/compose.c:625
1677 msgid "Move to beginning of line"
1678 msgstr "Flytta till början av rad"
1680 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1681 #: ../src/compose.c:626
1682 msgid "Move to end of line"
1683 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1685 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1686 #: ../src/compose.c:627
1687 msgid "Move to previous line"
1688 msgstr "Flytta till föregående rad"
1690 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1691 #: ../src/compose.c:628
1692 msgid "Move to next line"
1693 msgstr "Flytta till nästa rad"
1695 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1696 #: ../src/compose.c:629
1697 msgid "Delete a character backward"
1698 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1700 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1701 #: ../src/compose.c:630
1702 msgid "Delete a character forward"
1703 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1705 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1706 #: ../src/compose.c:631
1707 msgid "Delete a word backward"
1708 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1710 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1711 #: ../src/compose.c:632
1712 msgid "Delete a word forward"
1713 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1715 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1716 #: ../src/compose.c:633
1718 msgstr "Ta bort rad"
1720 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1721 #: ../src/compose.c:634
1722 msgid "Delete to end of line"
1723 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1725 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1726 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1727 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1731 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1732 #: ../src/compose.c:640
1733 msgid "_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "Radbryt _stycke"
1737 #: ../src/compose.c:641
1738 msgid "Wrap all long _lines"
1739 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1742 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1743 #: ../src/compose.c:643
1744 msgid "Edit with e_xternal editor"
1745 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1748 #: ../src/compose.c:646
1749 msgid "_Check all or check selection"
1750 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1752 #: ../src/compose.c:647
1753 msgid "_Highlight all misspelled words"
1754 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1756 #: ../src/compose.c:648
1757 msgid "Check _backwards misspelled word"
1758 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1760 #: ../src/compose.c:649
1761 msgid "_Forward to next misspelled word"
1762 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1765 #: ../src/compose.c:657
1769 #: ../src/compose.c:659
1770 msgid "Privacy _System"
1771 msgstr "Sekretess_system"
1773 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1774 #: ../src/compose.c:664
1778 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1779 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1780 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1781 msgid "Character _encoding"
1782 msgstr "_Teckenkodning"
1784 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1785 msgid "Western European"
1786 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1788 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1792 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1796 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1800 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1802 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1804 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1806 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1808 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1812 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1816 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1821 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1822 msgid "_Address book"
1825 #: ../src/compose.c:684
1829 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1830 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1832 msgstr "Aktiviteter"
1834 #: ../src/compose.c:695
1835 msgid "Aut_o wrapping"
1836 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1839 #: ../src/compose.c:696
1840 msgid "Auto _indent"
1841 msgstr "Automatiskt _indrag"
1844 #: ../src/compose.c:697
1849 #: ../src/compose.c:698
1854 #: ../src/compose.c:699
1855 msgid "_Request Return Receipt"
1856 msgstr "Begär läskvitto"
1859 #: ../src/compose.c:700
1860 msgid "Remo_ve references"
1861 msgstr "Ta b_ort referenser"
1864 #: ../src/compose.c:701
1866 msgstr "Visa linjal"
1868 #. RADIO compose_set_priority_cb
1869 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1873 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1874 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1878 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1879 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1880 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #: ../src/compose.c:709
1886 msgid "_Mailing-list"
1889 #: ../src/compose.c:714
1893 #. RADIO compose_set_priority_cb
1894 #: ../src/compose.c:715
1898 #. RADIO compose_set_priority_cb
1899 #: ../src/compose.c:717
1903 #. RADIO compose_set_priority_cb
1904 #: ../src/compose.c:718
1908 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1910 msgstr "_Automatiskt"
1912 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1913 #. RADIO set_charset_cb
1914 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1915 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1916 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1921 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1922 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1933 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1934 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1943 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1957 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1958 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1960 #: ../src/compose.c:1065
1961 msgid "New message From format error."
1962 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1964 #: ../src/compose.c:1157
1965 msgid "New message subject format error."
1966 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1968 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1970 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1971 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1973 #: ../src/compose.c:1443
1974 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1975 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1977 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1979 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1981 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1983 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1985 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1986 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1988 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1990 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1993 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1996 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1998 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2001 #: ../src/compose.c:2044
2002 msgid "Fw: multiple emails"
2003 msgstr "Vb: många meddelande"
2005 #: ../src/compose.c:2524
2007 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2010 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2014 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2016 msgstr "Blindkopia:"
2018 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2020 msgstr "Svara till:"
2022 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2023 #: ../src/gtk/headers.h:32
2025 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2027 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2028 msgid "Followup-To:"
2029 msgstr "Uppföljning Till:"
2031 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2032 msgid "In-Reply-To:"
2035 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2036 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2040 #: ../src/compose.c:2819
2041 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2043 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2045 #: ../src/compose.c:2825
2048 "The following file has been attached: \n"
2051 "The following files have been attached: \n"
2054 "Följande fil har bifogats: \n"
2057 "Följande filer har bifogats: \n"
2060 #: ../src/compose.c:3098
2061 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2062 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2064 #: ../src/compose.c:3588
2066 msgid "Could not get size of file '%s'."
2067 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2069 #: ../src/compose.c:3599
2072 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2075 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2077 #: ../src/compose.c:3602
2078 msgid "Are you sure?"
2079 msgstr "Är du säker?"
2081 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2085 #: ../src/compose.c:3717
2087 msgid "File %s is empty."
2088 msgstr "Filen %s är tom."
2090 #: ../src/compose.c:3718
2094 #: ../src/compose.c:3719
2095 msgid "+_Attach anyway"
2096 msgstr "+Bifog_a ändå"
2098 #: ../src/compose.c:3728
2100 msgid "Can't read %s."
2101 msgstr "Kan inte läsa %s."
2103 #: ../src/compose.c:3755
2106 msgstr "Meddelande: %s"
2108 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2110 msgstr " [Redigerat]"
2112 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2114 msgid "%s - Compose message%s"
2115 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2117 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2119 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2120 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2122 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2123 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2124 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2125 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2126 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2127 msgid "Compose message"
2128 msgstr "Skriv meddelande"
2130 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2132 "Account for sending mail is not specified.\n"
2133 "Please select a mail account before sending."
2135 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2136 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2138 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2139 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2140 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2144 #: ../src/compose.c:5008
2145 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2146 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2148 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2149 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2153 #: ../src/compose.c:5040
2154 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2155 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2157 #: ../src/compose.c:5057
2158 msgid "Recipient is not specified."
2159 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2161 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2165 #: ../src/compose.c:5077
2167 msgid "Subject is empty. %s"
2168 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2170 #: ../src/compose.c:5078
2171 msgid "Send it anyway?"
2172 msgstr "Skicka ändå?"
2174 #: ../src/compose.c:5079
2175 msgid "Queue it anyway?"
2176 msgstr "Köa det ändå?"
2178 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2180 msgstr "Skicka senare"
2182 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2184 "Could not queue message for sending:\n"
2186 "Charset conversion failed."
2188 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2190 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2192 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2194 "Could not queue message for sending:\n"
2196 "Couldn't get recipient encryption key."
2198 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2200 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2202 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2205 "Could not queue message for sending:\n"
2207 "Signature failed: %s"
2209 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2213 #: ../src/compose.c:5146
2216 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2224 #: ../src/compose.c:5148
2225 msgid "Could not queue message for sending."
2226 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2228 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2230 "The message was queued but could not be sent.\n"
2231 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2233 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2234 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2236 #: ../src/compose.c:5219
2240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2243 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2245 #: ../src/compose.c:5594
2248 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2249 "to the specified %s charset.\n"
2252 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2253 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2254 "Skicka som det %s?"
2256 #: ../src/compose.c:5652
2259 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2260 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2264 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2265 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2269 #: ../src/compose.c:5836
2270 msgid "Encryption warning"
2271 msgstr "Varning om kryptering"
2273 #: ../src/compose.c:5837
2277 #: ../src/compose.c:5886
2278 msgid "No account for sending mails available!"
2279 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2281 #: ../src/compose.c:5895
2282 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2283 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2285 #: ../src/compose.c:6132
2287 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2288 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2290 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2291 #: ../src/toolbar.c:2167
2292 msgid "Cancel sending"
2293 msgstr "Avbryt sändning"
2295 #: ../src/compose.c:6133
2296 msgid "Ignore attachment"
2297 msgstr "Ignorera bilaga"
2299 #: ../src/compose.c:6173
2301 msgid "Original %s part"
2302 msgstr "Ursprunglig %s del"
2304 #: ../src/compose.c:6755
2305 msgid "Add to address _book"
2306 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2308 #: ../src/compose.c:6908
2309 msgid "Delete entry contents"
2310 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2312 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2313 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2314 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2316 #: ../src/compose.c:7132
2321 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2322 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2323 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2327 #. Save Message to folder
2328 #: ../src/compose.c:7201
2329 msgid "Save Message to "
2330 msgstr "Spara meddelande i "
2332 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2333 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2334 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2336 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2337 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2338 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2339 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2340 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2344 #: ../src/compose.c:7710
2348 #: ../src/compose.c:7715
2349 msgid "_Attachments"
2352 #: ../src/compose.c:7729
2356 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2357 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2361 #: ../src/compose.c:7966
2364 "Spell checker could not be started.\n"
2367 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2370 #: ../src/compose.c:8072
2372 msgid "From: <i>%s</i>"
2373 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2375 #: ../src/compose.c:8106
2376 msgid "Account to use for this email"
2377 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2379 #: ../src/compose.c:8108
2380 msgid "Sender address to be used"
2381 msgstr "Avsändaradress att användas"
2383 #: ../src/compose.c:8272
2386 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2387 "encrypt this message."
2389 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2390 "eller kryptera detta meddelande."
2392 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2396 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2398 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2399 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2401 #: ../src/compose.c:8589
2402 msgid "Template From format error."
2403 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2405 #: ../src/compose.c:8607
2406 msgid "Template To format error."
2407 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2409 #: ../src/compose.c:8625
2410 msgid "Template Cc format error."
2411 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2413 #: ../src/compose.c:8643
2414 msgid "Template Bcc format error."
2415 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2417 #: ../src/compose.c:8662
2418 msgid "Template subject format error."
2419 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2421 #: ../src/compose.c:8930
2422 msgid "Invalid MIME type."
2423 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2425 #: ../src/compose.c:8945
2426 msgid "File doesn't exist or is empty."
2427 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2429 #: ../src/compose.c:9019
2433 #: ../src/compose.c:9036
2437 #: ../src/compose.c:9077
2441 #: ../src/compose.c:9097
2445 #: ../src/compose.c:9098
2449 #: ../src/compose.c:9290
2452 "The external editor is still working.\n"
2453 "Force terminating the process?\n"
2454 "process group id: %d"
2456 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2457 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2458 "processgrupps-id: %d"
2460 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2461 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2463 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2466 #: ../src/compose.c:9711
2467 msgid "Could not queue message."
2468 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2470 #: ../src/compose.c:9713
2473 "Could not queue message:\n"
2477 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2481 #: ../src/compose.c:9891
2482 msgid "Could not save draft."
2483 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2485 #: ../src/compose.c:9895
2486 msgid "Could not save draft"
2487 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2489 #: ../src/compose.c:9896
2491 "Could not save draft.\n"
2492 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2494 "Kunde inte spara utkast.\n"
2495 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2497 #: ../src/compose.c:9898
2498 msgid "_Cancel exit"
2499 msgstr "_Avbryt avslutande"
2501 #: ../src/compose.c:9898
2502 msgid "_Discard email"
2503 msgstr "_Överge e-post"
2505 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2509 #: ../src/compose.c:10086
2511 msgid "File '%s' could not be read."
2512 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2514 #: ../src/compose.c:10088
2517 "File '%s' contained invalid characters\n"
2518 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2520 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2521 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2523 #: ../src/compose.c:10175
2524 msgid "Discard message"
2525 msgstr "Överge meddelande"
2527 #: ../src/compose.c:10176
2528 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2529 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2531 #: ../src/compose.c:10177
2535 #: ../src/compose.c:10177
2536 msgid "_Save to Drafts"
2537 msgstr "_Spara till Utkast"
2539 #: ../src/compose.c:10179
2540 msgid "Save changes"
2541 msgstr "Spara ändringar"
2543 #: ../src/compose.c:10180
2544 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2545 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2547 #: ../src/compose.c:10181
2549 msgstr "_Spara inte"
2551 #: ../src/compose.c:10181
2552 msgid "+_Save to Drafts"
2553 msgstr "+_Spara till Utkast"
2555 #: ../src/compose.c:10251
2557 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2558 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2560 #: ../src/compose.c:10253
2561 msgid "Apply template"
2562 msgstr "Använd mall"
2564 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2566 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2567 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2571 #: ../src/compose.c:10254
2575 #: ../src/compose.c:11141
2576 msgid "Insert or attach?"
2577 msgstr "Infoga eller bifoga"
2579 #: ../src/compose.c:11142
2581 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2582 "attach it to the email?"
2584 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2585 "det till meddelandet?"
2587 #: ../src/compose.c:11144
2591 #: ../src/compose.c:11361
2593 msgid "Quote format error at line %d."
2594 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2596 #: ../src/compose.c:11656
2599 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2600 "time. Do you want to continue?"
2602 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2603 "tid. Vill du fortsätta?"
2605 #: ../src/crash.c:141
2607 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2608 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2610 #: ../src/crash.c:187
2611 msgid "Claws Mail has crashed"
2612 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2614 #: ../src/crash.c:203
2618 "Please file a bug report and include the information below."
2621 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2623 #: ../src/crash.c:208
2627 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2631 #: ../src/crash.c:257
2635 #: ../src/crash.c:262
2636 msgid "Create bug report"
2637 msgstr "Skapa bugrapport"
2639 #: ../src/crash.c:312
2640 msgid "Save crash information"
2641 msgstr "Spara krash-information"
2643 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2644 msgid "Add New Person"
2645 msgstr "Lägg till ny person"
2647 #: ../src/editaddress.c:158
2649 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2650 "following values to be set:\n"
2655 " - any email address\n"
2656 " - any additional attribute\n"
2658 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2659 "Click Cancel to close without saving."
2661 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2662 "följande värden är angivna:\n"
2663 " - Namn att visa\n"
2667 " - någon e-postadress\n"
2668 " - något annat attribut\n"
2670 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2671 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2673 #: ../src/editaddress.c:169
2675 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2676 "following values to be set:\n"
2679 " - any email address\n"
2680 " - any additional attribute\n"
2682 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2683 "Click Cancel to close without saving."
2685 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2686 "följande värden är angivna:\n"
2689 " - någon e-postadress\n"
2690 " - något annat attribut\n"
2692 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2693 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2695 #: ../src/editaddress.c:233
2696 msgid "Edit Person Details"
2697 msgstr "Redigera persondetaljer"
2699 #: ../src/editaddress.c:411
2700 msgid "An Email address must be supplied."
2701 msgstr "En e-postadress måste anges."
2703 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2704 msgid "A Name and Value must be supplied."
2705 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2707 #: ../src/editaddress.c:676
2711 #: ../src/editaddress.c:677
2715 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2716 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2717 msgid "Edit Person Data"
2718 msgstr "Redigera persondata"
2720 #: ../src/editaddress.c:785
2721 msgid "Choose a picture"
2722 msgstr "Välj en bild"
2724 #: ../src/editaddress.c:804
2727 "Failed to import image: \n"
2730 "Misslyckades att importera bild: \n"
2733 #: ../src/editaddress.c:846
2734 msgid "_Set picture"
2737 #: ../src/editaddress.c:847
2738 msgid "_Unset picture"
2739 msgstr "Ta bort bild"
2741 #: ../src/editaddress.c:905
2745 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2746 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2747 msgid "Display Name"
2748 msgstr "Namn att visa"
2750 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2754 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2758 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2762 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2766 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2767 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2768 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2769 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2773 #: ../src/editaddress.c:1424
2775 msgstr "_Användardata"
2777 #: ../src/editaddress.c:1425
2778 msgid "_Email Addresses"
2779 msgstr "E-postadresser"
2781 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2782 msgid "O_ther Attributes"
2783 msgstr "A_ndra attribut"
2785 #: ../src/editbook.c:109
2786 msgid "File appears to be OK."
2787 msgstr "Fil verkar vara OK."
2789 #: ../src/editbook.c:112
2790 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2791 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2793 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2794 msgid "Could not read file."
2795 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2797 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2798 msgid "Edit Addressbook"
2799 msgstr "Redigera adressbok"
2801 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2802 msgid " Check File "
2803 msgstr " Undersök fil "
2805 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2806 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2807 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2811 #: ../src/editbook.c:281
2812 msgid "Add New Addressbook"
2813 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2815 #: ../src/editgroup.c:101
2816 msgid "A Group Name must be supplied."
2817 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2819 #: ../src/editgroup.c:294
2820 msgid "Edit Group Data"
2821 msgstr "Redigera gruppdata"
2823 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2827 #: ../src/editgroup.c:342
2828 msgid "Addresses in Group"
2829 msgstr "Adresser i Grupp"
2831 #: ../src/editgroup.c:377
2832 msgid "Available Addresses"
2833 msgstr "Tillgängliga adresser"
2835 #: ../src/editgroup.c:452
2836 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2837 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2839 #: ../src/editgroup.c:500
2840 msgid "Edit Group Details"
2841 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2843 #: ../src/editgroup.c:503
2844 msgid "Add New Group"
2845 msgstr "Lägg till ny grupp"
2847 #: ../src/editgroup.c:553
2849 msgstr "Redigera mapp"
2851 #: ../src/editgroup.c:553
2852 msgid "Input the new name of folder:"
2853 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2855 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2856 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2861 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2863 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2864 msgid "Input the name of new folder:"
2865 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2867 #: ../src/editjpilot.c:188
2868 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2869 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2871 #: ../src/editjpilot.c:200
2872 msgid "Select JPilot File"
2873 msgstr "Välj JPilotfil"
2875 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2876 msgid "Edit JPilot Entry"
2877 msgstr "Redigera JPilotfält"
2879 #: ../src/editjpilot.c:281
2880 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2881 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2883 #: ../src/editjpilot.c:372
2884 msgid "Add New JPilot Entry"
2885 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2887 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2888 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2889 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2891 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2895 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2896 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2902 msgstr "Sök i databas"
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2905 msgid "Available Search Base(s)"
2906 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2910 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2912 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2913 msgid "Could not connect to server"
2914 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2916 #: ../src/editldap.c:152
2917 msgid "A Name must be supplied."
2918 msgstr "Ett namn måste anges."
2920 #: ../src/editldap.c:164
2921 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2922 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2924 #: ../src/editldap.c:177
2925 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2926 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2928 #: ../src/editldap.c:278
2929 msgid "Connected successfully to server"
2930 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2932 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2933 msgid "Edit LDAP Server"
2934 msgstr "Redigera LDAP-server"
2936 #: ../src/editldap.c:437
2937 msgid "A name that you wish to call the server."
2938 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2940 #: ../src/editldap.c:450
2942 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2943 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2944 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2945 "computer as Claws Mail."
2947 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2948 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2949 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2952 #: ../src/editldap.c:470
2956 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2960 #: ../src/editldap.c:475
2962 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2963 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2964 "TLS_REQCERT fields)."
2966 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2967 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2968 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2970 #: ../src/editldap.c:479
2972 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2973 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2974 "TLS_REQCERT fields)."
2976 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2977 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2978 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2980 #: ../src/editldap.c:493
2981 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2982 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2984 #: ../src/editldap.c:496
2985 msgid " Check Server "
2986 msgstr " Undersök server"
2988 #: ../src/editldap.c:500
2989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2990 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2992 #: ../src/editldap.c:513
2994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2995 "Examples include:\n"
2996 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2997 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2998 " o=Organization Name,c=Country\n"
3000 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3002 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 " o=Organization Name,c=Country\n"
3006 #: ../src/editldap.c:524
3008 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3011 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3013 #: ../src/editldap.c:580
3014 msgid "Search Attributes"
3015 msgstr "Sökattribut"
3017 #: ../src/editldap.c:589
3019 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3020 "find a name or address."
3022 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3023 "namn eller adress."
3025 #: ../src/editldap.c:592
3027 msgstr " Standardvärden "
3029 #: ../src/editldap.c:596
3031 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3032 "names and addresses during a name or address search process."
3034 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3035 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3037 #: ../src/editldap.c:602
3038 msgid "Max Query Age (secs)"
3039 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3041 #: ../src/editldap.c:617
3043 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3044 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3045 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3046 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3047 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3048 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3049 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3050 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3051 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3052 "more memory to cache results."
3054 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3055 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3056 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3057 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3058 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3059 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3060 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3061 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3062 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3063 "att cacha resultaten. "
3065 #: ../src/editldap.c:634
3066 msgid "Include server in dynamic search"
3067 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3069 #: ../src/editldap.c:639
3071 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3072 "address completion."
3073 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3075 #: ../src/editldap.c:645
3076 msgid "Match names 'containing' search term"
3077 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3079 #: ../src/editldap.c:650
3081 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3082 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3083 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3084 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3085 "searches against other address interfaces."
3088 #: ../src/editldap.c:703
3092 #: ../src/editldap.c:712
3094 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3095 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3096 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3097 "performing a search."
3099 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3100 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3101 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3103 #: ../src/editldap.c:719
3104 msgid "Bind Password"
3105 msgstr "Bindlösenord"
3107 #: ../src/editldap.c:729
3108 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3109 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3111 #: ../src/editldap.c:734
3112 msgid "Timeout (secs)"
3113 msgstr "Väntetid (sek.)"
3115 #: ../src/editldap.c:748
3116 msgid "The timeout period in seconds."
3117 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3119 #: ../src/editldap.c:752
3120 msgid "Maximum Entries"
3121 msgstr "Max antal poster"
3123 #: ../src/editldap.c:766
3125 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3126 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3128 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3130 msgstr "Grundläggande"
3132 #: ../src/editldap.c:782
3136 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3140 #: ../src/editldap.c:981
3141 msgid "Add New LDAP Server"
3142 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3144 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3148 #: ../src/edittags.c:216
3150 msgstr "Ta bort etikett"
3152 #: ../src/edittags.c:217
3153 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3154 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3156 #: ../src/edittags.c:244
3157 msgid "Delete all tags"
3158 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3160 #: ../src/edittags.c:245
3161 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3162 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3164 #: ../src/edittags.c:416
3165 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3167 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3169 #: ../src/edittags.c:458
3170 msgid "Tag is not set."
3171 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3173 #: ../src/edittags.c:523
3174 msgctxt "Dialog title"
3176 msgstr "Lägg till etiketter"
3178 #: ../src/edittags.c:537
3180 msgstr "Ny etikett:"
3182 #: ../src/edittags.c:570
3183 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3184 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3186 #: ../src/editvcard.c:95
3187 msgid "File does not appear to be vCard format."
3188 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3190 #: ../src/editvcard.c:107
3191 msgid "Select vCard File"
3192 msgstr "Välj vCard-fil"
3194 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3195 msgid "Edit vCard Entry"
3196 msgstr "Ändra vCard post"
3198 #: ../src/editvcard.c:261
3199 msgid "Add New vCard Entry"
3200 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3202 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3203 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3206 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3207 msgid "Please specify output directory and file to create."
3208 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3211 msgid "Select stylesheet and formatting."
3212 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3214 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3215 msgid "File exported successfully."
3216 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3221 "The HTML output directory '%s'\n"
3222 "does not exist. Do you want to create it?"
3224 "Målmappen för HTML%s'\n"
3225 "finns inte. Vill du skapa den?"
3227 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3228 msgid "Create directory"
3231 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3234 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3237 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3241 msgid "Failed to Create Directory"
3242 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3245 msgid "Error creating HTML file"
3246 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3249 msgid "Select HTML output file"
3250 msgstr "Välj HTML målfil"
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3253 msgid "HTML Output File"
3254 msgstr "HTML målFil"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3257 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3265 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3266 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3267 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3268 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3269 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3270 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3271 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3272 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3274 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3275 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3276 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3277 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3278 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3279 #: ../src/summaryview.c:6008
3283 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3284 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3291 msgstr "Fullst. namn"
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3295 msgstr "Egna brevhuvuden"
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3310 msgid "Full Name Format"
3311 msgstr "Fullständigt namn"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3314 msgid "First Name, Last Name"
3315 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3318 msgid "Last Name, First Name"
3319 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3322 msgid "Color Banding"
3323 msgstr "Färgdekoration"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3326 msgid "Format Email Links"
3327 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3330 msgid "Format User Attributes"
3331 msgstr "Användarattribut"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3334 msgid "Address Book :"
3335 msgstr "Adressbok :"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3342 msgid "Open with Web Browser"
3343 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3346 msgid "Export Address Book to HTML File"
3347 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3351 msgstr "Filinformation"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3357 #: ../src/expldifdlg.c:108
3358 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3359 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3361 #: ../src/expldifdlg.c:111
3362 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3363 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3365 #: ../src/expldifdlg.c:187
3368 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3369 "does not exist. OK to create new directory?"
3371 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3372 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3374 #: ../src/expldifdlg.c:190
3375 msgid "Create Directory"
3378 #: ../src/expldifdlg.c:199
3381 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3384 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3387 #: ../src/expldifdlg.c:241
3388 msgid "Suffix was not supplied"
3389 msgstr "Inget suffix angivet"
3391 #: ../src/expldifdlg.c:243
3393 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3394 "you wish to proceed without a suffix?"
3396 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3397 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3399 #: ../src/expldifdlg.c:261
3400 msgid "Error creating LDIF file"
3401 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:336
3404 msgid "Select LDIF output file"
3405 msgstr "Välj LDIF målfil"
3407 #: ../src/expldifdlg.c:400
3408 msgid "LDIF Output File"
3409 msgstr "LDIF målfil"
3411 #: ../src/expldifdlg.c:431
3413 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3415 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3417 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3419 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3421 #: ../src/expldifdlg.c:437
3423 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3425 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3429 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 #: ../src/expldifdlg.c:443
3433 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3434 "formatted similar to:\n"
3435 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3438 "som är formaterat liknande:\n"
3439 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 #: ../src/expldifdlg.c:489
3445 #: ../src/expldifdlg.c:499
3447 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3448 "entry. Examples include:\n"
3449 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3450 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3451 " o=Organization Name,c=Country\n"
3453 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3454 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3455 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3456 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3457 " o=Organization Name,c=Country\n"
3459 #: ../src/expldifdlg.c:507
3461 msgstr "Relative DN"
3463 #: ../src/expldifdlg.c:515
3467 #: ../src/expldifdlg.c:523
3469 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3470 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3471 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3472 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3473 "available RDN options that will be used to create the DN."
3475 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3476 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3477 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3478 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3479 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3481 #: ../src/expldifdlg.c:543
3482 msgid "Use DN attribute if present in data"
3483 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3485 #: ../src/expldifdlg.c:548
3487 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3488 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3489 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3490 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3492 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3493 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3494 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3495 "inte anändarattributet DN hittas."
3497 #: ../src/expldifdlg.c:558
3498 msgid "Exclude record if no Email Address"
3499 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3501 #: ../src/expldifdlg.c:563
3503 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3504 "option to ignore these records."
3506 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3507 "ignorera dessa objekt."
3509 #: ../src/expldifdlg.c:655
3510 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3511 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3513 #: ../src/expldifdlg.c:721
3514 msgid "Distinguished Name"
3515 msgstr "Distinguished Name"
3517 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3518 msgid "Export to mbox file"
3519 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3521 #: ../src/export.c:131
3522 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3523 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3525 #: ../src/export.c:142
3526 msgid "Source folder:"
3527 msgstr "Ursprungsmapp:"
3529 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3533 #: ../src/export.c:203
3534 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3535 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3537 #: ../src/export.c:208
3538 msgid "Source folder can't be left empty."
3539 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3541 #: ../src/export.c:221
3542 msgid "Couldn't find the source folder."
3543 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3545 #: ../src/export.c:245
3546 msgid "Select exporting file"
3547 msgstr "Välj exportfil"
3549 #: ../src/exporthtml.c:767
3551 msgstr "Fullst. namn"
3553 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3554 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3556 msgstr "Användarattribut"
3558 #: ../src/exporthtml.c:974
3559 msgid "Claws Mail Address Book"
3560 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3562 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3563 msgid "Name already exists but is not a directory."
3564 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3566 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3567 msgid "No permissions to create directory."
3568 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3570 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3571 msgid "Name is too long."
3572 msgstr "Namnet är för långt."
3574 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3575 msgid "Not specified."
3576 msgstr "Ej specificerad."
3578 #: ../src/file_checker.c:76
3580 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3581 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3583 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3585 msgid "Could not copy %s to %s"
3586 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3588 #: ../src/file_checker.c:98
3591 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3594 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3596 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3597 msgid "rule is not account-based\n"
3600 #: ../src/filtering.c:623
3603 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3604 "used to retrieve messages\n"
3607 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3608 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3609 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3610 msgid "NON_EXISTENT"
3613 #: ../src/filtering.c:633
3615 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3619 #: ../src/filtering.c:640
3622 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3623 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3626 #: ../src/filtering.c:659
3628 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3631 #: ../src/filtering.c:665
3634 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3638 #: ../src/filtering.c:683
3640 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3643 #: ../src/filtering.c:688
3644 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3647 #: ../src/filtering.c:710
3650 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3654 #: ../src/filtering.c:716
3655 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3658 #: ../src/filtering.c:728
3661 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3665 #: ../src/filtering.c:768
3667 msgid "applying action [ %s ]\n"
3670 #: ../src/filtering.c:773
3671 msgid "action could not apply\n"
3674 #: ../src/filtering.c:775
3676 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3679 #: ../src/filtering.c:826
3681 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3682 msgstr "Kör behandlingsregler"
3684 #: ../src/filtering.c:830
3686 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3689 #: ../src/filtering.c:848
3691 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3694 #: ../src/filtering.c:852
3696 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3699 #: ../src/filtering.c:890
3701 msgid "undetermined"
3702 msgstr "Odefinierad"
3704 #: ../src/filtering.c:894
3706 msgid "incorporation"
3707 msgstr "filtrering vid införlivande"
3709 #: ../src/filtering.c:898
3714 #: ../src/filtering.c:902
3716 msgid "folder processing"
3717 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
3719 #: ../src/filtering.c:906
3721 msgid "pre-processing"
3722 msgstr "Förbehandla..."
3724 #: ../src/filtering.c:910
3726 msgid "post-processing"
3727 msgstr "Efterbehandla..."
3729 #: ../src/filtering.c:927
3732 "filtering message (%s%s%s)\n"
3733 "%smessage file: %s\n"
3740 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3744 #: ../src/filtering.c:936
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3751 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3755 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3759 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3760 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3761 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3765 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3767 msgstr "Papperskorg"
3769 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3773 #: ../src/folder.c:2010
3775 msgid "Processing (%s)...\n"
3776 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3779 #: ../src/folder.c:3255
3781 msgid "Copying %s to %s...\n"
3782 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3784 #: ../src/folder.c:3255
3786 msgid "Moving %s to %s...\n"
3787 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3789 #: ../src/folder.c:3563
3791 msgid "Updating cache for %s..."
3792 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3794 #: ../src/folder.c:4426
3795 msgid "Processing messages..."
3796 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3798 #: ../src/folder.c:4562
3800 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3801 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3803 #: ../src/foldersel.c:247
3804 msgid "Select folder"
3807 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3808 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3809 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3813 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3814 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3815 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3816 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3817 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3819 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3822 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3823 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3825 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3826 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3827 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3828 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3833 msgid "The folder '%s' already exists."
3834 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3836 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3837 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3840 msgid "Can't create the folder '%s'."
3841 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3843 #: ../src/folderview.c:230
3844 msgid "Mark all re_ad"
3845 msgstr "_Markera alla som lästa"
3847 #: ../src/folderview.c:232
3848 msgid "R_un processing rules"
3849 msgstr "Kör behandlingsregler"
3851 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3852 msgid "_Search folder..."
3853 msgstr "_Sök i mapp..."
3855 #: ../src/folderview.c:235
3856 msgid "Process_ing..."
3857 msgstr "Behandla..."
3859 #: ../src/folderview.c:236
3860 msgid "Empty _trash..."
3861 msgstr "T_öm papperskorg..."
3863 #: ../src/folderview.c:237
3864 msgid "Send _queue..."
3865 msgstr "Skicka köade..."
3868 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3869 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3870 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3871 #: ../src/summaryview.c:6284
3876 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3877 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3878 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3879 #: ../src/summaryview.c:6286
3884 #: ../src/folderview.c:382
3885 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3886 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3890 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3892 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3896 #: ../src/folderview.c:760
3897 msgid "Setting folder info..."
3898 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3900 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3901 msgid "Mark all as read"
3902 msgstr "Markera alla som lästa"
3904 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3905 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3906 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3908 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3909 #: ../src/setup.c:91
3911 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3912 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3914 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3915 #: ../src/setup.c:96
3917 msgid "Scanning folder %s..."
3918 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3920 #: ../src/folderview.c:1017
3921 msgid "Rebuild folder tree"
3922 msgstr "Uppdatera mapplista"
3924 #: ../src/folderview.c:1018
3926 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3928 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3931 #: ../src/folderview.c:1028
3932 msgid "Rebuilding folder tree..."
3933 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3935 #: ../src/folderview.c:1030
3936 msgid "Scanning folder tree..."
3937 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3939 #: ../src/folderview.c:1121
3941 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3942 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3944 #: ../src/folderview.c:1175
3945 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3946 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3948 #: ../src/folderview.c:2005
3950 msgid "Closing folder %s..."
3951 msgstr "Stänger mapp %s..."
3954 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3955 #: ../src/folderview.c:2100
3957 msgid "Opening folder %s..."
3958 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3960 #: ../src/folderview.c:2118
3961 msgid "Folder could not be opened."
3962 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3964 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3966 msgstr "Töm papperskorg"
3968 #: ../src/folderview.c:2262
3969 msgid "Delete all messages in trash?"
3970 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3972 #: ../src/folderview.c:2263
3973 msgid "+_Empty trash"
3974 msgstr "+_Töm papperskorg"
3976 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3977 msgid "Offline warning"
3978 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3980 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3981 msgid "You're working offline. Override?"
3982 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3984 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3985 msgid "Send queued messages"
3986 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3988 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3989 msgid "Send all queued messages?"
3990 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3992 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3993 #: ../src/toolbar.c:2629
3997 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3998 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3999 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4001 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4004 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4007 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4010 #: ../src/folderview.c:2409
4012 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4013 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4015 #: ../src/folderview.c:2410
4017 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4018 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4020 #: ../src/folderview.c:2412
4022 msgstr "Kopiera mapp"
4024 #: ../src/folderview.c:2412
4026 msgstr "Flytta mapp"
4028 #: ../src/folderview.c:2423
4030 msgid "Copying %s to %s..."
4031 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4033 #: ../src/folderview.c:2423
4035 msgid "Moving %s to %s..."
4036 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4038 #: ../src/folderview.c:2454
4039 msgid "Source and destination are the same."
4040 msgstr "Källa och destination är de samma."
4042 #: ../src/folderview.c:2457
4043 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4044 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4046 #: ../src/folderview.c:2458
4047 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4048 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4050 #: ../src/folderview.c:2461
4051 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4052 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4054 #: ../src/folderview.c:2464
4055 msgid "Copy failed!"
4056 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4058 #: ../src/folderview.c:2464
4059 msgid "Move failed!"
4060 msgstr "Flytt misslyckades!"
4062 #: ../src/folderview.c:2515
4064 msgid "Processing configuration for folder %s"
4065 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4067 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4068 #: ../src/summaryview.c:4657
4069 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4070 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4072 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4073 msgid "Newsgroup subscription"
4074 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4076 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4077 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4078 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4081 msgid "Find groups:"
4082 msgstr "Hitta grupper:"
4084 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4088 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4089 msgid "Newsgroup name"
4090 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4092 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4096 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4100 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4106 msgstr "skrivskyddad"
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4115 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4116 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4119 #: ../src/summaryview.c:1579
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4125 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4126 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4128 #: ../src/gtk/about.c:132
4130 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4132 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4134 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4136 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4138 #: ../src/gtk/about.c:138
4142 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4146 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4149 #: ../src/gtk/about.c:143
4153 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4154 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4158 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4159 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4161 #: ../src/gtk/about.c:159
4165 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4166 "The Claws Mail Team\n"
4167 " and Hiroyuki Yamamoto"
4171 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4172 "Claws Mail-teamet\n"
4173 " och Hiroyuki Yamamoto"
4175 #: ../src/gtk/about.c:162
4179 "System Information\n"
4183 "Systeminformation\n"
4185 #: ../src/gtk/about.c:168
4188 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4189 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4190 "Operating System: %s %s (%s)"
4192 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4193 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4194 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4196 #: ../src/gtk/about.c:177
4199 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4200 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4201 "Operating System: %s"
4203 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4204 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4205 "Operativsystem: %s"
4207 #: ../src/gtk/about.c:186
4210 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4211 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4212 "Operating System: unknown"
4214 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4215 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4216 "Operativsystem: okänt"
4218 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4219 msgid "The Claws Mail Team"
4220 msgstr "Claws Mail-laget"
4222 #: ../src/gtk/about.c:262
4223 msgid "Previous team members"
4224 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4226 #: ../src/gtk/about.c:281
4227 msgid "The translation team"
4228 msgstr "Översättarlaget"
4230 #: ../src/gtk/about.c:300
4231 msgid "Documentation team"
4232 msgstr "Dokumentationslaget"
4234 #: ../src/gtk/about.c:319
4238 #: ../src/gtk/about.c:338
4242 #: ../src/gtk/about.c:357
4243 msgid "Contributors"
4244 msgstr "Medarbetare"
4246 #: ../src/gtk/about.c:405
4247 msgid "Compiled-in Features\n"
4248 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4250 #: ../src/gtk/about.c:421
4252 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4253 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4255 #: ../src/gtk/about.c:431
4257 msgid "adds support for spell checking\n"
4258 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4260 #: ../src/gtk/about.c:441
4262 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4263 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4265 #: ../src/gtk/about.c:451
4267 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4269 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4270 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4272 #: ../src/gtk/about.c:462
4274 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4275 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4277 #: ../src/gtk/about.c:472
4279 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4280 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4282 #: ../src/gtk/about.c:482
4284 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4285 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4287 #: ../src/gtk/about.c:492
4289 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4290 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4292 #: ../src/gtk/about.c:502
4294 msgid "adds support for session handling\n"
4295 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4297 #: ../src/gtk/about.c:512
4298 msgctxt "NetworkManager"
4299 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4301 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4303 #: ../src/gtk/about.c:544
4305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4307 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4311 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4312 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4313 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4317 #: ../src/gtk/about.c:550
4319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4325 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4326 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4327 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4328 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4331 #: ../src/gtk/about.c:568
4333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4334 "this program. If not, see <"
4336 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4337 "program; om inte, se <"
4339 #: ../src/gtk/about.c:573
4347 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4349 msgid "Session statistics\n"
4350 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4352 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4353 #: ../src/main.c:2551
4355 msgid "Started: %s\n"
4356 msgstr "Startat: %s\n"
4358 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4360 msgid "Incoming traffic\n"
4361 msgstr "Inkommande trafik\n"
4363 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4365 msgid "Received messages: %d\n"
4366 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4368 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4370 msgid "Outgoing traffic\n"
4371 msgstr "Utgående trafik\n"
4373 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4375 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4376 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4378 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4380 msgid "Replied messages: %d\n"
4381 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4383 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4385 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4386 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4388 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4390 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4391 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4393 #: ../src/gtk/about.c:774
4394 msgid "About Claws Mail"
4395 msgstr "Om Claws Mail"
4397 #: ../src/gtk/about.c:832
4399 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4400 "The Claws Mail Team\n"
4401 "and Hiroyuki Yamamoto"
4403 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4404 "Claws-Mail-teamet\n"
4405 "och Hiroyuki Yamamoto"
4407 #: ../src/gtk/about.c:846
4411 #: ../src/gtk/about.c:852
4413 msgstr "_Författare"
4415 #: ../src/gtk/about.c:858
4417 msgstr "F_unktioner"
4419 #: ../src/gtk/about.c:864
4423 #: ../src/gtk/about.c:872
4424 msgid "_Release Notes"
4425 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4427 #: ../src/gtk/about.c:878
4431 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4435 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4439 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4443 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4447 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4451 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4455 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4459 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4463 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4467 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4471 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4475 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4479 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4483 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4484 msgid "Bright green"
4487 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4491 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4492 msgid "Set mailbox order"
4493 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4495 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4496 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4498 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4500 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4504 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4505 msgid "No dictionary selected."
4506 msgstr "Ingen ordlista vald."
4508 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4510 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4511 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4513 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4514 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4515 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4519 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4520 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4522 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4523 msgid "No misspelled word found."
4524 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4527 msgid "Replace unknown word"
4528 msgstr "Ersätt okänt ord"
4530 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4537 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4538 "will learn from mistake.\n"
4540 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4541 "kommer lära från misstag.\n"
4543 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4544 msgid "Change to..."
4545 msgstr "Ändra till..."
4547 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4553 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4554 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4556 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4557 msgid "Accept in this session"
4558 msgstr "Acceptera för denna session"
4560 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4561 msgid "Add to personal dictionary"
4562 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4564 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4565 msgid "Replace with..."
4566 msgstr "Ersätt med..."
4568 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4570 msgid "Check with %s"
4571 msgstr "Kontrollera med %s"
4573 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4574 msgid "(no suggestions)"
4575 msgstr "(inga förslag)"
4577 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4579 msgid "Dictionary: %s"
4580 msgstr "Ordlista: %s"
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4584 msgid "Use alternate (%s)"
4585 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4587 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4588 msgid "Use both dictionaries"
4589 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4592 msgid "Check while typing"
4593 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4595 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4598 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4601 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4604 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4607 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4610 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4613 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4617 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4619 msgid "Configuring..."
4620 msgstr "_Konfiguration"
4626 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4627 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4628 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4632 #: ../src/gtk/headers.h:8
4639 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4641 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4649 #: ../src/gtk/headers.h:10
4653 #: ../src/gtk/headers.h:10
4657 #: ../src/gtk/headers.h:11
4664 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4665 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4666 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4671 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4672 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4676 #: ../src/gtk/headers.h:14
4681 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4682 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4684 msgstr "Meddelande-ID"
4686 #: ../src/gtk/headers.h:15
4688 msgstr "Meddelande-ID:"
4690 #: ../src/gtk/headers.h:16
4695 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4696 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4700 #: ../src/gtk/headers.h:17
4702 msgstr "Referenser:"
4705 #. initial of sender
4708 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4709 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4710 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4714 #: ../src/gtk/headers.h:19
4716 msgstr "Kommentarer"
4718 #: ../src/gtk/headers.h:19
4722 #: ../src/gtk/headers.h:20
4726 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4730 #: ../src/gtk/headers.h:21
4732 msgstr "Återsänt-Datum"
4734 #: ../src/gtk/headers.h:21
4735 msgid "Resent-Date:"
4736 msgstr "Återsänt-Datum:"
4738 #: ../src/gtk/headers.h:22
4740 msgstr "Återsänt-Från"
4742 #: ../src/gtk/headers.h:22
4743 msgid "Resent-From:"
4744 msgstr "Återsänt-Från:"
4746 #: ../src/gtk/headers.h:23
4747 msgid "Resent-Sender"
4748 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4750 #: ../src/gtk/headers.h:23
4751 msgid "Resent-Sender:"
4752 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4754 #: ../src/gtk/headers.h:24
4756 msgstr "Återsänt-Till"
4758 #: ../src/gtk/headers.h:24
4760 msgstr "Återsänt-Till:"
4762 #: ../src/gtk/headers.h:25
4764 msgstr "Återsänt-Kopia"
4766 #: ../src/gtk/headers.h:25
4768 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4770 #: ../src/gtk/headers.h:26
4772 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4774 #: ../src/gtk/headers.h:26
4776 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4778 #: ../src/gtk/headers.h:27
4779 msgid "Resent-Message-ID"
4780 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4782 #: ../src/gtk/headers.h:27
4783 msgid "Resent-Message-ID:"
4784 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4786 #: ../src/gtk/headers.h:28
4790 #: ../src/gtk/headers.h:28
4791 msgid "Return-Path:"
4794 #: ../src/gtk/headers.h:29
4798 #: ../src/gtk/headers.h:29
4804 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4805 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4807 msgstr "Diskussionsgrupper"
4809 #: ../src/gtk/headers.h:33
4811 msgstr "Uppföljning Till"
4813 #: ../src/gtk/headers.h:34
4814 msgid "Delivered-To"
4815 msgstr "Levererad-Till"
4817 #: ../src/gtk/headers.h:34
4818 msgid "Delivered-To:"
4819 msgstr "Levererad-Till:"
4821 #: ../src/gtk/headers.h:35
4825 #: ../src/gtk/headers.h:35
4830 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4831 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4832 #: ../src/summaryview.c:2793
4836 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4840 #: ../src/gtk/headers.h:37
4844 #: ../src/gtk/headers.h:37
4848 #: ../src/gtk/headers.h:38
4849 msgid "Disposition-Notification-To"
4850 msgstr "Disposition-Notification-To"
4852 #: ../src/gtk/headers.h:38
4853 msgid "Disposition-Notification-To:"
4854 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4856 #: ../src/gtk/headers.h:39
4857 msgid "Return-Receipt-To"
4858 msgstr "Läskvitto-Till"
4860 #: ../src/gtk/headers.h:39
4861 msgid "Return-Receipt-To:"
4862 msgstr "Läskvitto-Till:"
4864 #: ../src/gtk/headers.h:40
4866 msgstr "Användarprogram"
4868 #: ../src/gtk/headers.h:40
4870 msgstr "Användarprogram:"
4872 #: ../src/gtk/headers.h:41
4873 msgid "Content-Type"
4874 msgstr "Innehållstyp"
4876 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4877 msgid "Content-Type:"
4878 msgstr "Innehållstyp:"
4880 #: ../src/gtk/headers.h:42
4881 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4882 msgstr "Överföringskodning"
4884 #: ../src/gtk/headers.h:42
4885 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4886 msgstr "Överföringskodning:"
4888 #: ../src/gtk/headers.h:43
4889 msgid "MIME-Version"
4890 msgstr "MIME-version"
4892 #: ../src/gtk/headers.h:43
4893 msgid "MIME-Version:"
4894 msgstr "MIME-version:"
4896 #: ../src/gtk/headers.h:44
4900 #: ../src/gtk/headers.h:44
4904 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4905 msgid "Organization"
4906 msgstr "Organisation"
4908 #: ../src/gtk/headers.h:45
4909 msgid "Organization:"
4910 msgstr "Organisation: "
4912 #: ../src/gtk/headers.h:47
4913 msgid "Mailing-List"
4916 #: ../src/gtk/headers.h:47
4917 msgid "Mailing-List:"
4920 #: ../src/gtk/headers.h:48
4922 msgstr "Sändlista-Posta"
4924 #: ../src/gtk/headers.h:48
4926 msgstr "Sändlista-Posta"
4928 #: ../src/gtk/headers.h:49
4929 msgid "List-Subscribe"
4930 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4932 #: ../src/gtk/headers.h:49
4933 msgid "List-Subscribe:"
4934 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4936 #: ../src/gtk/headers.h:50
4937 msgid "List-Unsubscribe"
4938 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4940 #: ../src/gtk/headers.h:50
4941 msgid "List-Unsubscribe:"
4942 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4944 #: ../src/gtk/headers.h:51
4946 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4948 #: ../src/gtk/headers.h:51
4950 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4952 #: ../src/gtk/headers.h:52
4953 msgid "List-Archive"
4954 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4956 #: ../src/gtk/headers.h:52
4957 msgid "List-Archive:"
4958 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4960 #: ../src/gtk/headers.h:53
4964 #: ../src/gtk/headers.h:53
4966 msgstr "List-Ägare:"
4968 #: ../src/gtk/headers.h:55
4972 #: ../src/gtk/headers.h:55
4976 #: ../src/gtk/headers.h:56
4980 #: ../src/gtk/headers.h:56
4984 #: ../src/gtk/headers.h:57
4988 #: ../src/gtk/headers.h:57
4992 #: ../src/gtk/headers.h:58
4996 #: ../src/gtk/headers.h:58
5000 #: ../src/gtk/headers.h:59
5001 msgid "X-No-Archive"
5002 msgstr "X-No-Archive"
5004 #: ../src/gtk/headers.h:59
5005 msgid "X-No-Archive:"
5006 msgstr "X-No-Archive:"
5008 #. some common logical names referring to real header names
5009 #: ../src/gtk/headers.h:62
5011 msgstr "I svar till"
5013 #: ../src/gtk/headers.h:62
5014 msgid "In reply to:"
5015 msgstr "I svar till:"
5017 #: ../src/gtk/headers.h:63
5019 msgstr "Till eller kopia"
5021 #: ../src/gtk/headers.h:63
5023 msgstr "Till eller kopia:"
5025 #: ../src/gtk/headers.h:64
5026 msgid "From, To or Subject"
5027 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5029 #: ../src/gtk/headers.h:64
5030 msgid "From, To or Subject:"
5031 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5034 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5036 msgstr "Nytt meddelande"
5038 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5039 msgid "Unread message"
5040 msgstr "Oläst meddelande"
5042 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5043 msgid "Message has been replied to"
5044 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5046 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5047 msgid "Message has been forwarded"
5048 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5050 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5051 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5052 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5054 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5055 msgid "Message is in an ignored thread"
5056 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5058 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5059 msgid "Message is in a watched thread"
5060 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5062 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5063 msgid "Message is spam"
5064 msgstr "Meddelande är skräp"
5066 #. attachment column
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5068 msgid "Message has attachment(s)"
5069 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5071 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5072 msgid "Digitally signed message"
5073 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5075 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5076 msgid "Encrypted message"
5077 msgstr "Krypterat meddelande"
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5080 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5081 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5084 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5085 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5088 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5089 msgid "Marked message"
5090 msgstr "Markerat meddelande"
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5093 msgid "Message is marked for deletion"
5094 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5096 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5097 msgid "Message is marked for moving"
5098 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5101 msgid "Message is marked for copying"
5102 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5105 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5106 msgid "Locked message"
5107 msgstr "Låst meddelande"
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5111 msgid "Folder (normal, opened)"
5112 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5115 msgid "Folder with read messages hidden"
5116 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5119 msgid "Folder contains marked messages"
5120 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5122 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5124 msgstr "Ikonförklaring"
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5128 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5129 "messages and folders:</span>"
5131 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
5134 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5136 msgid "Input password for %s on %s:"
5137 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5139 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5140 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5142 msgid "Input password for %s:"
5143 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5145 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5147 msgid "Input password:"
5148 msgstr "Skriv in lösenord:"
5150 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5152 msgid "Input password"
5153 msgstr "Skriv in lösenord"
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5156 msgid "Remember password for this session"
5157 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5159 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5160 msgid "Remember this"
5161 msgstr "Kom ihåg detta"
5163 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5167 #: ../src/gtk/menu.c:137
5169 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5170 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5171 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5173 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5174 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5175 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5177 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5187 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5191 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5192 msgid "Plugin is not functional."
5193 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5195 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5196 msgid "Select the Plugins to load"
5197 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5199 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5202 "The following error occurred while loading %s :\n"
5206 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5210 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5211 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5212 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5213 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5214 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5215 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5216 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5217 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5218 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5219 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5220 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5221 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5230 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5231 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5232 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5233 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5236 msgstr "Insticksmoduler"
5238 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5242 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5248 msgstr "Beskrivning"
5250 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5253 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5254 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5256 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5257 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5260 msgid "Click here to load one or more plugins"
5261 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5263 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5264 msgid "Unload the selected plugin"
5265 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5267 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5268 msgid "Loaded plugins"
5269 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5271 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5275 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5279 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5280 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5281 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5282 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5283 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5284 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5288 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5289 msgid "all messages"
5290 msgstr "alla meddelanden"
5292 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5293 msgid "messages whose age is greater than # days"
5294 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5296 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5297 msgid "messages whose age is less than # days"
5298 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5300 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5301 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5302 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5304 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5305 msgid "messages whose age is less than # hours"
5306 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5309 msgid "messages which contain S in the message body"
5310 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5312 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5313 msgid "messages which contain S in the whole message"
5314 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5316 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5317 msgid "messages carbon-copied to S"
5318 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5320 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5321 msgid "message is either to: or cc: to S"
5322 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5324 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5325 msgid "deleted messages"
5326 msgstr "borttagna meddelanden"
5328 #. * how I can filter deleted messages *
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5330 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5331 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5334 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5335 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5338 msgid "messages originating from user S"
5339 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5341 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5342 msgid "forwarded messages"
5343 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5345 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5346 msgid "messages which have attachments"
5347 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5349 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5350 msgid "messages which contain header S"
5351 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
5353 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5354 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5355 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5357 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5358 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5359 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5361 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5362 msgid "messages which are marked with color #"
5363 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5365 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5366 msgid "locked messages"
5367 msgstr "låsta meddelanden"
5369 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5370 msgid "messages which are in newsgroup S"
5371 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5373 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5374 msgid "new messages"
5375 msgstr "nya meddelanden"
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5378 msgid "old messages"
5379 msgstr "gamla meddelanden"
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5382 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5383 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5386 msgid "messages which you have replied to"
5387 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5390 msgid "read messages"
5391 msgstr "lästa meddelanden"
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5394 msgid "messages which contain S in subject"
5395 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5397 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5398 msgid "messages whose score is equal to # points"
5399 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5402 msgid "messages whose score is greater than # points"
5403 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5406 msgid "messages whose score is lower than # points"
5407 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5410 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5411 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5413 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5414 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5415 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5417 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5418 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5419 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5421 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5422 msgid "messages which have been sent to S"
5423 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5425 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5426 msgid "messages which tags contain S"
5427 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5430 msgid "messages which have tag(s)"
5431 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5433 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5434 msgid "marked messages"
5435 msgstr "markerade meddelanden"
5437 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5438 msgid "unread messages"
5439 msgstr "olästa meddelanden"
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5442 msgid "messages which contain S in References header"
5443 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5447 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5449 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5452 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5453 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5454 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5457 msgid "logical AND operator"
5458 msgstr "logisk OCH operator"
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5461 msgid "logical OR operator"
5462 msgstr "logisk ELLER operator"
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5465 msgid "logical NOT operator"
5466 msgstr "logisk ICKE operator"
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5469 msgid "case sensitive search"
5470 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5473 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5475 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5478 msgid "all filtering expressions are allowed"
5479 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5482 msgid "Extended Search"
5483 msgstr "Utökad sökning"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5487 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5488 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5489 "The following symbols can be used:"
5491 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5492 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5493 "Följande symboler kan användas:"
5495 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5496 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5497 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5499 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5500 msgid "From/To/Subject/Tag"
5501 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5507 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5511 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5513 msgstr "Sök vid inmatning"
5515 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5516 msgid "Run on select"
5517 msgstr "Kör vid markering"
5519 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5520 msgid "Clear the current search"
5521 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5523 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5524 msgid "Edit search criteria"
5525 msgstr "Redigera sökkriteria "
5527 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5528 msgid "Information about extended symbols"
5529 msgstr "Information om utökade symboler"
5531 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5532 msgid "_Information"
5533 msgstr "_Information"
5535 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5539 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5540 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5541 #: ../src/prefs_template.c:328
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5546 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5556 msgstr "Signerad av"
5558 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5559 #: ../src/prefs_themes.c:862
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5564 msgid "Organization: "
5565 msgstr "Organisation: "
5567 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5572 msgid "Fingerprint: \n"
5573 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5575 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5576 msgid "Signature status: "
5577 msgstr "Signaturstatus: "
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5580 msgid "Expires on: "
5583 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5585 msgid "SSL certificate for %s"
5586 msgstr "SSL certifikat för %s"
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5591 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5592 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5595 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5596 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5602 "Certificate for %s is unknown.\n"
5603 "%sDo you want to accept it?"
5605 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5606 "%sVill du acceptera det?"
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5611 msgid "Signature status: %s"
5612 msgstr "Signatur skapad %s"
5614 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5615 msgid "_View certificate"
5616 msgstr "_Visa certifikat"
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5619 msgid "SSL certificate is invalid"
5620 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5623 msgid "SSL certificate is unknown"
5624 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5628 msgid "_Cancel connection"
5629 msgstr "_Avbryt anslutning"
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5632 msgid "_Accept and save"
5633 msgstr "_Acceptera och spara"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5638 "Certificate for %s is expired.\n"
5639 "%sDo you want to continue?"
5641 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5642 "%sVill du fortsätta?"
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5645 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5646 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5648 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5649 msgid "SSL certificate is expired"
5650 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5657 msgid "New certificate:"
5658 msgstr "Nytt certifikat:"
5660 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5661 msgid "Known certificate:"
5662 msgstr "Känt certifikat:"
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5667 "Certificate for %s has changed.\n"
5668 "%sDo you want to accept it?"
5670 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5671 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5673 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5674 msgid "_View certificates"
5675 msgstr "_Visa certifikat"
5677 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5678 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5679 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5681 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5682 msgid "SSL certificate changed"
5683 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5685 #: ../src/headerview.c:96
5689 #: ../src/headerview.c:194
5690 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5691 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5692 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5693 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5694 #: ../src/summaryview.c:3390
5696 msgstr "(Ingen avsändare)"
5698 #: ../src/headerview.c:209
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5701 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5702 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5703 msgid "(No Subject)"
5704 msgstr "(Inget ämne)"
5706 #: ../src/image_viewer.c:100
5710 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5715 #: ../src/image_viewer.c:306
5717 msgstr "Filstorlek:"
5719 #: ../src/image_viewer.c:355
5723 #: ../src/imap.c:577
5724 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5725 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5727 #: ../src/imap.c:616
5729 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5730 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5732 #: ../src/imap.c:619
5734 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5735 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5737 #: ../src/imap.c:622
5739 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5740 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5742 #: ../src/imap.c:625
5744 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5745 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5747 #: ../src/imap.c:628
5750 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5753 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5756 #: ../src/imap.c:632
5758 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5759 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5761 #: ../src/imap.c:635
5763 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5764 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5766 #: ../src/imap.c:638
5768 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5769 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5771 #: ../src/imap.c:641
5774 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5777 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5780 #: ../src/imap.c:645
5782 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5783 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5785 #: ../src/imap.c:648
5787 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5788 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5790 #: ../src/imap.c:651
5792 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5793 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5795 #: ../src/imap.c:654
5797 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5798 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5800 #: ../src/imap.c:657
5802 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5803 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5805 #: ../src/imap.c:660
5807 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5808 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5810 #: ../src/imap.c:663
5812 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5813 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5815 #: ../src/imap.c:666
5817 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5818 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5820 #: ../src/imap.c:669
5822 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5823 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5825 #: ../src/imap.c:672
5827 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5828 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5830 #: ../src/imap.c:675
5832 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5833 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5835 #: ../src/imap.c:678
5837 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5838 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5840 #: ../src/imap.c:681
5842 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5843 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5845 #: ../src/imap.c:684
5847 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5848 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5850 #: ../src/imap.c:687
5852 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5853 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5855 #: ../src/imap.c:690
5857 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5858 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5860 #: ../src/imap.c:693
5862 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5863 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5865 #: ../src/imap.c:696
5867 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5868 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5870 #: ../src/imap.c:699
5872 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5873 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5875 #: ../src/imap.c:702
5877 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5878 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5880 #: ../src/imap.c:705
5882 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5883 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5885 #: ../src/imap.c:708
5887 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5888 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5890 #: ../src/imap.c:711
5892 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5893 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5895 #: ../src/imap.c:714
5897 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5898 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5900 #: ../src/imap.c:717
5902 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5903 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5905 #: ../src/imap.c:720
5907 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5908 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5910 #: ../src/imap.c:723
5912 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5913 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5915 #: ../src/imap.c:726
5917 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5918 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5920 #: ../src/imap.c:729
5922 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5923 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5925 #: ../src/imap.c:732
5927 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5928 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5930 #: ../src/imap.c:735
5932 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5933 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5935 #: ../src/imap.c:739
5937 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5938 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5940 #: ../src/imap.c:743
5942 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5943 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5945 #: ../src/imap.c:928
5949 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5950 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5954 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5955 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5957 #: ../src/imap.c:934
5961 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5962 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5966 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5967 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5969 #: ../src/imap.c:941
5971 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5972 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5974 #: ../src/imap.c:945
5976 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5977 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5979 #: ../src/imap.c:963
5981 msgid "Connecting to %s failed"
5982 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5984 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5986 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5987 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5989 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5990 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5993 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5996 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5997 #: ../src/send_message.c:278
5998 msgid "Insecure connection"
5999 msgstr "Osäker anslutning"
6001 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6002 #: ../src/send_message.c:279
6004 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6005 "available in this build of Claws Mail. \n"
6007 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6010 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
6011 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6013 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6016 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6017 #: ../src/send_message.c:285
6018 msgid "Con_tinue connecting"
6019 msgstr "Försätt ansluta"
6021 #: ../src/imap.c:1129
6023 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6024 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
6026 #: ../src/imap.c:1177
6028 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6029 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
6031 #: ../src/imap.c:1180
6033 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6034 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
6036 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6037 msgid "Can't start TLS session.\n"
6038 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
6040 #: ../src/imap.c:1276
6042 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6043 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6045 #: ../src/imap.c:1279
6047 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6048 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6050 #: ../src/imap.c:1679
6051 msgid "Adding messages..."
6052 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6054 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6055 msgid "Copying messages..."
6056 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6058 #: ../src/imap.c:2465
6059 msgid "can't set deleted flags\n"
6060 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6062 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6063 msgid "can't expunge\n"
6064 msgstr "kan inte utplåna\n"
6066 #: ../src/imap.c:2823
6068 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6069 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6071 #: ../src/imap.c:2826
6073 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6074 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6076 #: ../src/imap.c:3123
6077 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6078 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6080 #: ../src/imap.c:3138
6081 msgid "can't create mailbox\n"
6082 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6084 #: ../src/imap.c:3229
6085 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6086 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
6088 #: ../src/imap.c:3269
6090 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6091 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6093 #: ../src/imap.c:3382
6094 msgid "can't delete mailbox\n"
6095 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6097 #: ../src/imap.c:3661
6098 msgid "LIST failed\n"
6099 msgstr "LIST misslyckades\n"
6101 #: ../src/imap.c:3746
6102 msgid "Flagging messages..."
6103 msgstr "Flaggar meddelande..."
6105 #: ../src/imap.c:3849
6107 msgid "can't select folder: %s\n"
6108 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6110 #: ../src/imap.c:4001
6111 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6112 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
6114 #: ../src/imap.c:4011
6115 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6116 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6118 #: ../src/imap.c:4016
6121 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6122 "compiled without OpenSSL support.\n"
6124 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
6125 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
6127 #: ../src/imap.c:4024
6128 msgid "Server logins are disabled.\n"
6129 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6131 #: ../src/imap.c:4247
6132 msgid "Fetching message..."
6133 msgstr "Hämtar meddelande..."
6135 #: ../src/imap.c:4937
6137 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6138 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6140 #: ../src/imap.c:5973
6142 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6143 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6146 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6148 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6149 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6151 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6153 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6154 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6155 msgid "Create _new folder..."
6156 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6158 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6159 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6160 msgid "_Rename folder..."
6161 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6163 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6164 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6165 msgid "M_ove folder..."
6166 msgstr "_Flytta mapp..."
6168 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6169 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6170 msgid "Cop_y folder..."
6171 msgstr "_Kopiera mapp..."
6173 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6174 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6175 msgid "_Delete folder..."
6176 msgstr "_Ta bort mapp..."
6178 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6180 msgstr "Synkronisera"
6182 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6183 msgid "Down_load messages"
6184 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6186 #: ../src/imap_gtk.c:75
6187 msgid "S_ubscriptions"
6188 msgstr "Pren_umerationer"
6190 #: ../src/imap_gtk.c:77
6191 msgid "_Subscribe..."
6192 msgstr "_Prenumerera"
6194 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6195 msgid "_Unsubscribe..."
6196 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6198 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6199 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6200 msgid "_Check for new messages"
6201 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6204 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6205 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6206 msgid "C_heck for new folders"
6207 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6210 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6212 msgid "R_ebuild folder tree"
6213 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6215 #: ../src/imap_gtk.c:87
6216 msgid "Show only subscribed _folders"
6217 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6219 #: ../src/imap_gtk.c:196
6221 "Input the name of new folder:\n"
6222 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6223 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6225 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6226 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6227 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6229 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6230 msgid "Inherit properties from parent folder"
6231 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6233 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6234 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6235 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6238 msgid "Input new name for '%s':"
6239 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6241 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6242 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6245 msgid "Rename folder"
6246 msgstr "Byt namn på mapp"
6248 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6249 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6250 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6253 "The folder could not be renamed.\n"
6254 "The new folder name is not allowed."
6256 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6257 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6259 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6260 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6263 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6264 "will not be possible.\n"
6266 "Do you really want to delete?"
6268 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6269 "inte att ångra operationen.\n"
6271 "Vill du verkligen ta bort?"
6273 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6274 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6275 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6278 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6279 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6281 #: ../src/imap_gtk.c:507
6283 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6284 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6286 #: ../src/imap_gtk.c:510
6287 msgid "Search recursively"
6288 msgstr "Sök rekursivt"
6290 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6291 msgid "Subscriptions"
6292 msgstr "Prenumerationer"
6294 #: ../src/imap_gtk.c:516
6298 #: ../src/imap_gtk.c:526
6300 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6301 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6303 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6305 msgstr "Prenumerera"
6307 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6311 #: ../src/imap_gtk.c:557
6313 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6315 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6316 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6318 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6321 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6322 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6324 #: ../src/imap_gtk.c:566
6326 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6327 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6329 #: ../src/imap_gtk.c:567
6331 msgstr "prenumerera"
6333 #: ../src/imap_gtk.c:567
6335 msgstr "säg upp prenumeration"
6337 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6338 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6339 msgid "Apply to subfolders"
6340 msgstr "Använd på undermappar"
6342 #: ../src/imap_gtk.c:575
6344 msgstr "+_Prenumerera"
6346 #: ../src/imap_gtk.c:575
6347 msgid "+_Unsubscribe"
6348 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6350 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6351 msgid "Import mbox file"
6352 msgstr "Importera mbox-fil"
6354 #: ../src/import.c:131
6355 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6356 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6358 #: ../src/import.c:148
6359 msgid "Destination folder:"
6360 msgstr "Destinationsmapp:"
6362 #: ../src/import.c:202
6363 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6364 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6366 #: ../src/import.c:207
6368 "Destination folder is not set.\n"
6369 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6371 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6372 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6374 #: ../src/import.c:229
6375 msgid "Can't find the destination folder."
6376 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6378 #: ../src/import.c:254
6379 msgid "Select importing file"
6380 msgstr "Välj importfil"
6382 #: ../src/importldif.c:186
6383 msgid "Please specify address book name and file to import."
6384 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6386 #: ../src/importldif.c:189
6387 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6388 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6390 #: ../src/importldif.c:192
6391 msgid "File imported."
6392 msgstr "Fil importerad."
6394 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6395 msgid "Please select a file."
6396 msgstr "Vänligen välj en fil."
6398 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6399 msgid "Address book name must be supplied."
6400 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6402 #: ../src/importldif.c:497
6403 msgid "LDIF file imported successfully."
6404 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6406 #: ../src/importldif.c:582
6407 msgid "Select LDIF File"
6408 msgstr "Välj LDIF fil"
6410 #: ../src/importldif.c:668
6412 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6414 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6416 #: ../src/importldif.c:673
6420 #: ../src/importldif.c:683
6421 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6422 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6424 #: ../src/importldif.c:690
6425 msgid "Select the LDIF file to import."
6426 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6428 #: ../src/importldif.c:726
6433 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6437 #: ../src/importldif.c:728
6438 msgid "LDIF Field Name"
6439 msgstr "LDIF-fältnamn"
6441 #: ../src/importldif.c:729
6442 msgid "Attribute Name"
6443 msgstr "Attributnamn"
6445 #: ../src/importldif.c:784
6449 #: ../src/importldif.c:796
6453 #: ../src/importldif.c:808
6455 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6456 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6457 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6458 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6459 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6460 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6463 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6464 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6465 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6466 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6467 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6468 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6470 #: ../src/importldif.c:823
6471 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6472 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6474 #: ../src/importldif.c:828
6475 msgid "Select for Import"
6476 msgstr "Välj för import"
6478 #: ../src/importldif.c:833
6479 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6480 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6482 #: ../src/importldif.c:835
6486 #: ../src/importldif.c:840
6487 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6488 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6490 #: ../src/importldif.c:912
6491 msgid "Records Imported :"
6492 msgstr "Importerade poster :"
6494 #: ../src/importldif.c:944
6495 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6496 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6498 #: ../src/importldif.c:981
6502 #: ../src/importmutt.c:142
6503 msgid "Error importing MUTT file."
6504 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6506 #: ../src/importmutt.c:157
6507 msgid "Select MUTT File"
6508 msgstr "Välj MUTT fil"
6510 #: ../src/importmutt.c:204
6511 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6512 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6514 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6515 msgid "Please select a file to import."
6516 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6518 #: ../src/importpine.c:141
6519 msgid "Error importing Pine file."
6520 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6522 #: ../src/importpine.c:156
6523 msgid "Select Pine File"
6524 msgstr "Välj Pine Fil"
6526 #: ../src/importpine.c:203
6527 msgid "Import Pine file into Address Book"
6528 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6530 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6531 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6533 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6539 msgstr "%s misslyckades\n"
6542 msgid "Retrieving new messages"
6543 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6549 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6559 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6560 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6561 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6562 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6566 msgid "Done (no new messages)"
6567 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6575 msgstr "Aut. misslyckades"
6578 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6579 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6580 #: ../src/summaryview.c:6310
6584 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6590 msgid "Finished (%d new message)"
6591 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6592 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6593 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6597 msgid "Finished (no new messages)"
6598 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6602 msgid "%s: Retrieving new messages"
6603 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6607 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6608 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6612 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6613 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6617 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6618 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6620 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6622 msgid "Authenticating..."
6623 msgstr "Autentiserar"
6627 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6628 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6631 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6632 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6635 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6636 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6639 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6640 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6643 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6644 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6646 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6652 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6653 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6657 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6658 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6659 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6660 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6662 #: ../src/inc.c:1158
6664 msgid "Connection to %s:%d failed."
6665 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6667 #: ../src/inc.c:1163
6668 msgid "Error occurred while processing mail."
6669 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6671 #: ../src/inc.c:1169
6674 "Error occurred while processing mail:\n"
6677 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6680 #: ../src/inc.c:1175
6681 msgid "No disk space left."
6682 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6684 #: ../src/inc.c:1180
6685 msgid "Can't write file."
6686 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6688 #: ../src/inc.c:1185
6689 msgid "Socket error."
6690 msgstr "Socket fel."
6692 #: ../src/inc.c:1188
6694 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6695 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6697 #. consider EOF right after QUIT successful
6698 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6699 msgid "Connection closed by the remote host."
6700 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6702 #: ../src/inc.c:1196
6704 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6705 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6707 #: ../src/inc.c:1201
6708 msgid "Mailbox is locked."
6709 msgstr "Brevlådan är låst."
6711 #: ../src/inc.c:1205
6714 "Mailbox is locked:\n"
6717 "Brevlådan är låst:\n"
6720 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6721 msgid "Authentication failed."
6722 msgstr "Autentisering misslyckades"
6724 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6727 "Authentication failed:\n"
6730 "Autentisering misslyckades:\n"
6733 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6735 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6736 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6738 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6739 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6741 #: ../src/inc.c:1227
6743 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6744 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6746 #: ../src/inc.c:1265
6747 msgid "Incorporation cancelled\n"
6748 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6750 #: ../src/inc.c:1530
6752 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6753 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6755 #: ../src/inc.c:1536
6757 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6758 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6760 #: ../src/inc.c:1543
6762 msgstr "Endast en gång"
6764 #: ../src/ldapupdate.c:189
6766 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6769 #: ../src/ldapupdate.c:472
6770 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6773 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6777 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6779 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6782 #: ../src/ldif.c:776
6786 #: ../src/main.c:242
6789 "File '%s' already exists.\n"
6790 "Can't create folder."
6792 "Filen '%s' finns redan.\n"
6793 "Kan inte ska skapa mapp."
6795 #: ../src/main.c:363
6798 "Configuration for %s found.\n"
6799 "Do you want to migrate this configuration?"
6801 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6802 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6804 #: ../src/main.c:365
6809 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6810 "script available at %s."
6814 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6815 "skript tillgängligt på %s."
6817 #: ../src/main.c:377
6818 msgid "Keep old configuration"
6819 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6821 #: ../src/main.c:380
6823 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6824 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6827 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6828 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6829 "och kommer ta extra plats på din disk."
6831 #: ../src/main.c:388
6832 msgid "Migration of configuration"
6833 msgstr "Migration av konfiguration"
6835 #: ../src/main.c:399
6836 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6837 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6839 #: ../src/main.c:408
6840 msgid "Migration failed!"
6841 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6843 #: ../src/main.c:417
6844 msgid "Migrating configuration..."
6845 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6847 #: ../src/main.c:937
6848 msgid "Failed to register folder item update hook"
6849 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6851 #: ../src/main.c:944
6852 msgid "Failed to register folder update hook"
6853 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6855 #: ../src/main.c:1117
6856 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6857 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6859 #: ../src/main.c:1136
6860 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6861 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6863 #: ../src/main.c:1139
6864 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6865 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6867 #: ../src/main.c:1142
6868 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6869 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6871 #: ../src/main.c:1442
6874 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6875 "more information:\n"
6878 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6879 "more information:\n"
6882 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6883 "konfiguration för mer information:\n"
6886 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6887 "konfiguration för mer information:\n"
6890 #: ../src/main.c:1470
6892 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6893 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6894 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6896 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6897 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6898 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6900 #: ../src/main.c:1476
6902 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6903 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6904 "plugin and try again."
6906 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6907 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6908 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6910 #: ../src/main.c:1726
6911 msgid "Missing filename\n"
6912 msgstr "Saknar filnamn\n"
6914 #: ../src/main.c:1733
6915 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6916 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6918 #: ../src/main.c:1744
6919 msgid "Malformed header\n"
6920 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6922 #: ../src/main.c:1751
6923 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6924 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6926 #: ../src/main.c:1762
6927 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6928 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6930 #: ../src/main.c:1905
6932 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6933 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6935 #: ../src/main.c:1907
6936 msgid " --compose [address] open composition window"
6937 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6939 #: ../src/main.c:1908
6941 " --compose-from-file file\n"
6942 " open composition window with data from given file;\n"
6943 " use - as file name for reading from standard "
6945 " content format: headers first (To: required) until "
6947 " empty line, then mail body until end of file."
6949 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6951 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6953 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6954 "krävs) tills tom rad,\n"
6955 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6957 #: ../src/main.c:1913
6958 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6960 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6963 #: ../src/main.c:1914
6965 " --attach file1 [file2]...\n"
6966 " open composition window with specified files\n"
6969 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6972 #: ../src/main.c:1917
6973 msgid " --receive receive new messages"
6974 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6976 #: ../src/main.c:1918
6977 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6979 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6981 #: ../src/main.c:1919
6982 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6983 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6985 #: ../src/main.c:1920
6986 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6987 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6989 #: ../src/main.c:1921
6991 " --search folder type request [recursive]\n"
6993 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6994 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6996 " request: search string\n"
6997 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6999 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7000 " söker meddelanden\n"
7001 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7003 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7004 "m[ixed] eller g: tag\n"
7005 " söksträng: söksträng att söka på\n"
7006 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7009 #: ../src/main.c:1928
7010 msgid " --send send all queued messages"
7011 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
7013 #: ../src/main.c:1929
7014 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7015 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
7017 #: ../src/main.c:1930
7019 " --status-full [folder]...\n"
7020 " show the status of each folder"
7021 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
7023 #: ../src/main.c:1932
7024 msgid " --statistics show session statistics"
7025 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
7027 #: ../src/main.c:1933
7028 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7029 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
7031 #: ../src/main.c:1934
7033 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7034 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7036 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7037 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7040 #: ../src/main.c:1936
7041 msgid " --online switch to online mode"
7042 msgstr " --online byt till anslutet läge"
7044 #: ../src/main.c:1937
7045 msgid " --offline switch to offline mode"
7046 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
7048 #: ../src/main.c:1938
7049 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7050 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
7052 #: ../src/main.c:1939
7053 msgid " --debug debug mode"
7054 msgstr " --debug avlusningsläge"
7056 #: ../src/main.c:1940
7057 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7058 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
7060 #: ../src/main.c:1941
7061 msgid " --help -h display this help and exit"
7062 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
7064 #: ../src/main.c:1942
7065 msgid " --version -v output version information and exit"
7067 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
7069 #: ../src/main.c:1943
7071 " --version-full -V output version and built-in features information "
7074 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
7075 "funktionsinformation och avsluta"
7077 #: ../src/main.c:1944
7078 msgid " --config-dir output configuration directory"
7079 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
7081 #: ../src/main.c:1945
7083 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7084 " use specified configuration directory"
7085 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
7087 #: ../src/main.c:1995
7089 msgid "Unknown option\n"
7090 msgstr "Okänt alternativ\n"
7092 #: ../src/main.c:2013
7094 msgid "Processing (%s)..."
7095 msgstr "Behandlar (%s)..."
7097 #: ../src/main.c:2016
7098 msgid "top level folder"
7099 msgstr "toppnivåmapp"
7101 #: ../src/main.c:2099
7102 msgid "Queued messages"
7103 msgstr "Meddelanden i kö"
7105 #: ../src/main.c:2100
7106 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7107 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7109 #: ../src/main.c:2843
7110 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7111 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7113 #: ../src/main.c:2849
7114 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7115 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7118 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7122 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7126 #: ../src/mainwindow.c:508
7127 msgid "_Configuration"
7128 msgstr "_Konfiguration"
7131 #: ../src/mainwindow.c:512
7132 msgid "_Add mailbox"
7133 msgstr "Lägg till brevlåda"
7135 #: ../src/mainwindow.c:513
7139 #: ../src/mainwindow.c:516
7140 msgid "Change mailbox order..."
7141 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7143 #. {"File/---", NULL, "---" },
7144 #: ../src/mainwindow.c:519
7145 msgid "_Import mbox file..."
7146 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7148 #: ../src/mainwindow.c:520
7149 msgid "_Export to mbox file..."
7150 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7152 #: ../src/mainwindow.c:521
7153 msgid "_Export selected to mbox file..."
7154 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7156 #. {"File/---", NULL, "---" },
7157 #: ../src/mainwindow.c:523
7158 msgid "Empty all _Trash folders"
7159 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7161 #. {"File/---", NULL, "---" },
7163 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7164 msgid "_Save email as..."
7165 msgstr "_Spara epost som..."
7167 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7168 msgid "_Save part as..."
7169 msgstr "_Spara del som..."
7171 #. {"File/---", NULL, "---" },
7172 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7173 msgid "Page setup..."
7174 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7176 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7178 msgstr "Skriv _ut..."
7180 #. {"File/---", NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:533
7182 msgid "Synchronise folders"
7183 msgstr "Synkronisera mappar"
7185 #. {"File/---", NULL, "---" },
7186 #: ../src/mainwindow.c:535
7190 #: ../src/mainwindow.c:540
7191 msgid "Select _thread"
7192 msgstr "Markera _tråd"
7194 #: ../src/mainwindow.c:541
7195 msgid "_Delete thread"
7196 msgstr "Ta bort trå_d"
7198 #: ../src/mainwindow.c:543
7199 msgid "_Find in current message..."
7200 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7202 #: ../src/mainwindow.c:545
7203 msgid "_Quick search"
7207 #: ../src/mainwindow.c:548
7208 msgid "Show or hi_de"
7209 msgstr "Visa eller g_öm"
7211 #: ../src/mainwindow.c:549
7213 msgstr "Verk_tygsraden"
7215 #: ../src/mainwindow.c:551
7216 msgid "Set displayed _columns"
7217 msgstr "Välj visade _kolumner"
7219 #: ../src/mainwindow.c:552
7220 msgid "In _folder list..."
7221 msgstr "I _mapplista... "
7223 #: ../src/mainwindow.c:553
7224 msgid "In _message list..."
7225 msgstr "I m_eddelandelista"
7227 #: ../src/mainwindow.c:558
7231 #: ../src/mainwindow.c:561
7235 #: ../src/mainwindow.c:563
7236 msgid "_Attract by subject"
7237 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7239 #: ../src/mainwindow.c:565
7240 msgid "E_xpand all threads"
7241 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7243 #: ../src/mainwindow.c:566
7244 msgid "Co_llapse all threads"
7245 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7248 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7252 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7253 msgid "_Previous message"
7254 msgstr "_Föregående meddelande"
7256 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7257 msgid "_Next message"
7258 msgstr "_Nästa meddelande"
7260 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7261 msgid "P_revious unread message"
7262 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7264 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7265 msgid "N_ext unread message"
7266 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7268 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7269 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7270 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7271 msgid "Previous ne_w message"
7272 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7274 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7275 msgid "Ne_xt new message"
7276 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7278 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7279 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7280 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7281 msgid "Previous _marked message"
7282 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7284 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7285 msgid "Next m_arked message"
7286 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7288 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7289 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7290 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7291 msgid "Previous _labeled message"
7292 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7294 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7295 msgid "Next la_beled message"
7296 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7298 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7300 msgid "Previous opened message"
7301 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7303 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7304 msgid "Next opened message"
7305 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7307 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7309 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7310 msgid "Parent message"
7311 msgstr "Överliggande meddelande"
7313 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7316 msgid "Next unread _folder"
7317 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7319 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7320 msgid "_Other folder..."
7321 msgstr "Annan ma_pp..."
7323 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7325 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7329 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7330 msgid "Previous part"
7331 msgstr "Föregående del"
7333 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7334 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7335 msgid "Message scroll"
7336 msgstr "Meddelanderullning"
7338 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7339 msgid "Previous line"
7340 msgstr "Föregående rad"
7342 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7346 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7347 msgid "Previous page"
7348 msgstr "Föregående sida"
7350 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7354 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7358 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7359 #: ../src/mainwindow.c:625
7360 msgid "Open in new _window"
7361 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7363 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7364 msgid "Mess_age source"
7365 msgstr "Meddel_andets källkod"
7367 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7368 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7369 msgid "Message part"
7370 msgstr " Meddelandedel"
7372 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7373 msgid "View as text"
7374 msgstr "Visa som text"
7376 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7380 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7381 msgid "Open with..."
7382 msgstr "Öppna _med..."
7384 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7385 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7389 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7390 #: ../src/mainwindow.c:638
7391 msgid "_Update summary"
7392 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7395 #: ../src/mainwindow.c:641
7399 #: ../src/mainwindow.c:642
7400 msgid "Get from _current account"
7401 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7403 #: ../src/mainwindow.c:643
7404 msgid "Get from _all accounts"
7405 msgstr "Hämta från _alla konton"
7407 #: ../src/mainwindow.c:644
7408 msgid "Cancel receivin_g"
7409 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7411 #: ../src/mainwindow.c:647
7412 msgid "_Send queued messages"
7413 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7415 #: ../src/mainwindow.c:652
7416 msgid "Compose a_n email message"
7417 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7419 #: ../src/mainwindow.c:653
7420 msgid "Compose a news message"
7421 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7423 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7424 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7429 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7431 msgstr "Svara t_ill"
7433 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7434 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7435 msgid "Mailing _list"
7438 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7439 #: ../src/mainwindow.c:660
7440 msgid "Follow-up and reply to"
7441 msgstr "Följ upp och svara till"
7443 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7444 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7445 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7446 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7447 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7449 msgstr "Vidarebe_fordra"
7451 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7452 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7453 msgid "For_ward as attachment"
7454 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7456 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7457 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7459 msgstr "Omdiri_gera"
7462 #: ../src/mainwindow.c:667
7463 msgid "Mailing-_List"
7466 #: ../src/mainwindow.c:668
7470 #: ../src/mainwindow.c:670
7474 #: ../src/mainwindow.c:674
7476 msgstr "Säg upp prenumeration"
7478 #: ../src/mainwindow.c:676
7479 msgid "View archive"
7482 #: ../src/mainwindow.c:678
7483 msgid "Contact owner"
7484 msgstr "Kontakta ägare"
7487 #: ../src/mainwindow.c:682
7491 #: ../src/mainwindow.c:683
7493 msgstr "_Kopiera..."
7495 #: ../src/mainwindow.c:684
7496 msgid "Move to _trash"
7497 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7499 #: ../src/mainwindow.c:685
7501 msgstr "Ta _bort..."
7503 #: ../src/mainwindow.c:686
7504 msgid "Cancel a news message"
7505 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7508 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7512 #: ../src/mainwindow.c:691
7516 #: ../src/mainwindow.c:694
7517 msgid "Mark as unr_ead"
7518 msgstr "Markera som _oläst"
7520 #: ../src/mainwindow.c:695
7521 msgid "Mark as rea_d"
7522 msgstr "Markera som _läst"
7525 #: ../src/mainwindow.c:697
7526 msgid "Mark all read"
7527 msgstr "Markera alla som lästa"
7530 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7531 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7532 msgid "Ignore thread"
7533 msgstr "Ignorera tråd"
7535 #: ../src/mainwindow.c:700
7536 msgid "Unignore thread"
7537 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7539 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7540 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7541 msgid "Watch thread"
7542 msgstr "Bevaka tråd"
7544 #: ../src/mainwindow.c:702
7545 msgid "Unwatch thread"
7546 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7549 #: ../src/mainwindow.c:705
7550 msgid "Mark as _spam"
7551 msgstr "Markera som _skräppost"
7553 #: ../src/mainwindow.c:706
7554 msgid "Mark as _ham"
7555 msgstr "Markera som ej skräppost"
7558 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7562 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7566 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7567 msgid "Color la_bel"
7568 msgstr "Färgm_arkera"
7570 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7574 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7575 #: ../src/mainwindow.c:716
7577 msgstr "_Omredigera"
7579 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7581 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7582 msgid "Check signature"
7583 msgstr "Kontrollera signatur"
7585 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7586 msgid "Add sender to address boo_k"
7587 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7589 #: ../src/mainwindow.c:726
7590 msgid "C_ollect addresses"
7591 msgstr "_Samla in adress(er)"
7593 #: ../src/mainwindow.c:727
7594 msgid "From current _folder..."
7595 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7597 #: ../src/mainwindow.c:728
7598 msgid "From selected _messages..."
7599 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7601 #: ../src/mainwindow.c:731
7602 msgid "_Filter all messages in folder"
7603 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7605 #: ../src/mainwindow.c:732
7606 msgid "Filter _selected messages"
7607 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7609 #: ../src/mainwindow.c:733
7610 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7611 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7613 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7614 msgid "_Create filter rule"
7615 msgstr "Skapa filter_regel"
7617 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7618 #: ../src/messageview.c:325
7619 msgid "_Automatically"
7620 msgstr "_Automatiskt"
7623 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7625 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7626 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7628 msgstr "Efter _Från"
7631 #. radio SORT_BY_FROM
7633 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7634 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7636 msgstr "Efter _Till"
7639 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7640 #: ../src/messageview.c:328
7642 msgstr "Efter _Ämne"
7644 #. FILTER_BY_SUBJECT
7645 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7646 msgid "Create processing rule"
7647 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7649 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7650 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7651 msgid "List _URLs..."
7652 msgstr "Lista _webbadresser..."
7654 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7655 #: ../src/mainwindow.c:755
7656 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7657 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7659 #: ../src/mainwindow.c:756
7660 msgid "Delete du_plicated messages"
7661 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7663 #: ../src/mainwindow.c:757
7664 msgid "In selected folder"
7665 msgstr "I markerad mapp"
7667 #: ../src/mainwindow.c:758
7668 msgid "In all folders"
7669 msgstr "I alla mappar"
7671 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7672 #: ../src/mainwindow.c:761
7676 #: ../src/mainwindow.c:762
7680 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:765
7682 msgid "SSL cer_tificates"
7683 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7685 #: ../src/mainwindow.c:769
7686 msgid "Filtering Lo_g"
7687 msgstr "Filtreringslo_gg"
7689 #: ../src/mainwindow.c:771
7690 msgid "Network _Log"
7691 msgstr "Nätverks_logg"
7693 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7694 #: ../src/mainwindow.c:773
7695 msgid "_Forget all session passwords"
7696 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7698 #. Configuration menu
7699 #: ../src/mainwindow.c:776
7700 msgid "C_hange current account"
7701 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7703 #: ../src/mainwindow.c:778
7704 msgid "_Preferences for current account..."
7705 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7707 #: ../src/mainwindow.c:779
7708 msgid "Create _new account..."
7709 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7711 #: ../src/mainwindow.c:780
7712 msgid "_Edit accounts..."
7713 msgstr "R_edigera konton..."
7715 #: ../src/mainwindow.c:783
7716 msgid "P_references..."
7717 msgstr "E_genskaper"
7719 #: ../src/mainwindow.c:784
7720 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7721 msgstr "Förbehandla..."
7723 #: ../src/mainwindow.c:785
7724 msgid "Post-pro_cessing..."
7725 msgstr "Efterbehandla..."
7727 #: ../src/mainwindow.c:786
7728 msgid "_Filtering..."
7729 msgstr "_Filtrering..."
7731 #: ../src/mainwindow.c:787
7732 msgid "_Templates..."
7735 #: ../src/mainwindow.c:788
7737 msgstr "_Aktiviteter..."
7739 #: ../src/mainwindow.c:789
7741 msgstr "Etiketter..."
7743 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7744 #: ../src/mainwindow.c:791
7746 msgstr "Insticksmoduler..."
7749 #: ../src/mainwindow.c:794
7753 #: ../src/mainwindow.c:795
7754 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7755 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7757 #: ../src/mainwindow.c:796
7758 msgid "Icon _Legend"
7759 msgstr "Ikonförk_laring"
7761 #: ../src/mainwindow.c:798
7762 msgid "Set as default client"
7763 msgstr "Sätt som standardklient"
7765 #: ../src/mainwindow.c:805
7766 msgid "Offline _mode"
7767 msgstr "Frånkopplat _läge"
7770 #: ../src/mainwindow.c:806
7771 msgid "_Message view"
7772 msgstr "_Meddelandevy"
7774 #: ../src/mainwindow.c:808
7778 #: ../src/mainwindow.c:810
7779 msgid "Column headers"
7780 msgstr "Kolumnrubriker"
7783 #: ../src/mainwindow.c:811
7784 msgid "Th_read view"
7788 #: ../src/mainwindow.c:812
7789 msgid "Hide read threads"
7790 msgstr "Dölj lästa trådar"
7793 #: ../src/mainwindow.c:813
7794 msgid "_Hide read messages"
7795 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7798 #: ../src/mainwindow.c:814
7799 msgid "Hide deleted messages"
7800 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7803 #: ../src/mainwindow.c:815
7808 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7809 msgid "Show all _headers"
7810 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7813 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7814 msgid "_Collapse all"
7815 msgstr "Ko_llapsa alla"
7818 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7819 msgid "Collapse from level _2"
7820 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7823 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7824 msgid "Collapse from level _3"
7825 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7827 #. toggle_toolbar_cb
7828 #: ../src/mainwindow.c:823
7829 msgid "Text _below icons"
7830 msgstr "Text under ikoner"
7832 #. radio TOOLBAR_BOTH
7833 #: ../src/mainwindow.c:824
7834 msgid "Text be_side icons"
7835 msgstr "Text bredvid ikoner"
7837 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7838 #: ../src/mainwindow.c:825
7840 msgstr "Endast _ikoner"
7842 #. radio TOOLBAR_ICON
7843 #: ../src/mainwindow.c:826
7845 msgstr "Endast _text"
7848 #: ../src/mainwindow.c:833
7852 #. radio NORMAL_LAYOUT
7853 #: ../src/mainwindow.c:834
7854 msgid "_Three columns"
7855 msgstr "_Tre kolumner"
7857 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7858 #: ../src/mainwindow.c:835
7859 msgid "_Wide message"
7860 msgstr "_Brett meddelande"
7862 #. radio WIDE_LAYOUT
7863 #: ../src/mainwindow.c:836
7864 msgid "W_ide message list"
7865 msgstr "Bred meddelandelista"
7867 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7868 #: ../src/mainwindow.c:837
7869 msgid "S_mall screen"
7870 msgstr "Liten skärm"
7873 #: ../src/mainwindow.c:841
7875 msgstr "Efter _Nummer"
7877 #. radio SORT_BY_NUMBER
7878 #: ../src/mainwindow.c:842
7880 msgstr "Efter storlek"
7882 #. radio SORT_BY_SIZE
7883 #: ../src/mainwindow.c:843
7885 msgstr "Efter _datum"
7887 #. radio SORT_BY_DATE
7888 #: ../src/mainwindow.c:844
7889 msgid "By thread date"
7890 msgstr "Efter Datum för tråd"
7893 #: ../src/mainwindow.c:847
7895 msgstr "Efter _ämne"
7897 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7898 #: ../src/mainwindow.c:848
7899 msgid "By _color label"
7900 msgstr "Efter färgmarkering"
7902 #. radio SORT_BY_LABEL
7903 #: ../src/mainwindow.c:849
7905 msgstr "Efter etikett"
7907 #. radio SORT_BY_TAGS
7908 #: ../src/mainwindow.c:850
7910 msgstr "Efter _markering"
7912 #. radio SORT_BY_MARK
7913 #: ../src/mainwindow.c:851
7915 msgstr "Efter _status"
7917 #. radio SORT_BY_STATUS
7918 #: ../src/mainwindow.c:852
7919 msgid "By a_ttachment"
7920 msgstr "Efter _bilaga"
7922 #. radio SORT_BY_MIME
7923 #: ../src/mainwindow.c:853
7925 msgstr "Efter poäng"
7927 #. radio SORT_BY_SCORE
7928 #: ../src/mainwindow.c:854
7932 #. radio SORT_BY_LOCKED
7933 #: ../src/mainwindow.c:855
7935 msgstr "S_ortera inte"
7937 #. sort_summary_type_cb
7938 #: ../src/mainwindow.c:859
7942 #. radio SORT_ASCENDING
7943 #: ../src/mainwindow.c:860
7947 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7948 msgid "_Auto detect"
7949 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7951 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7952 msgid "Apply tags..."
7953 msgstr "Lägg till etiketter..."
7955 #: ../src/mainwindow.c:1936
7956 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7957 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7959 #: ../src/mainwindow.c:1951
7960 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7961 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7963 #: ../src/mainwindow.c:1954
7964 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7965 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7967 #: ../src/mainwindow.c:1968
7968 msgid "Select account"
7971 #. init log instances data before creating log views
7973 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7975 msgstr "Nätverkslogg"
7977 #: ../src/mainwindow.c:1999
7978 msgid "Filtering/Processing debug log"
7979 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7981 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7982 msgid "filtering log enabled\n"
7983 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7985 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7986 msgid "filtering log disabled\n"
7987 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7989 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7990 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7991 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7992 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7996 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8000 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8001 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8002 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8004 #: ../src/mainwindow.c:2879
8006 msgstr "A_vsluta inte"
8008 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8010 msgstr "Lägg till brevlåda"
8012 #: ../src/mainwindow.c:2909
8014 "Input the location of mailbox.\n"
8015 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8016 "scanned automatically."
8018 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8019 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8020 "att genomsökas automatiskt."
8022 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8025 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8026 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8028 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8029 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8033 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8034 #: ../src/setup.c:55
8036 "Creation of the mailbox failed.\n"
8037 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8040 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8041 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8043 #: ../src/mainwindow.c:3377
8044 msgid "No posting allowed"
8045 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8047 #: ../src/mainwindow.c:3955
8048 msgid "Mbox import has failed."
8049 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8051 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8052 msgid "Export to mbox has failed."
8053 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
8055 #: ../src/mainwindow.c:4014
8056 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8060 #: ../src/mainwindow.c:4014
8061 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8062 msgid "Exit Claws Mail?"
8063 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8065 #: ../src/mainwindow.c:4205
8066 msgid "Folder synchronisation"
8067 msgstr "Synkronisera mappar"
8069 #: ../src/mainwindow.c:4206
8070 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8071 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8073 #: ../src/mainwindow.c:4207
8074 msgid "+_Synchronise"
8075 msgstr "+_Synkronisera"
8077 #: ../src/mainwindow.c:4636
8078 msgid "Deleting duplicated messages..."
8079 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8081 #: ../src/mainwindow.c:4673
8083 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8084 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8085 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8086 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8088 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8089 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8090 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8092 #: ../src/mainwindow.c:4936
8093 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8094 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8096 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8097 msgid "Filtering configuration"
8098 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8100 #: ../src/mainwindow.c:5059
8101 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8103 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8106 #: ../src/mainwindow.c:5118
8107 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8108 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8110 #: ../src/mainwindow.c:5120
8112 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8114 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8116 #: ../src/mainwindow.c:5278
8118 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8119 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8120 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8121 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8123 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8124 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8125 #: ../src/matcher.c:215
8128 msgstr "%s brevhuvud"
8130 #: ../src/matcher.c:216
8134 #: ../src/matcher.c:217
8136 msgstr "brevhuvudsrad"
8138 #: ../src/matcher.c:218
8140 msgstr "meddelandetextrad"
8142 #: ../src/matcher.c:219
8146 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8147 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8148 #: ../src/summary_search.c:466
8149 msgid "Case sensitive"
8150 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8152 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8153 #: ../src/matcher.c:553
8154 msgid "Case insensitive"
8155 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8157 #: ../src/matcher.c:1818
8159 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8160 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8162 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8163 msgid "message matches\n"
8164 msgstr "meddelande matchar\n"
8166 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8167 msgid "message does not match\n"
8168 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8170 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8171 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8172 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8176 #: ../src/mbox.c:107
8179 "Could not open mbox file:\n"
8182 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8185 #: ../src/mbox.c:144
8187 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8188 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8189 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8190 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8192 #: ../src/mbox.c:554
8193 msgid "Overwrite mbox file"
8194 msgstr "Skriv mbox-fil"
8196 #: ../src/mbox.c:555
8197 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8198 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8200 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8201 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8205 #: ../src/mbox.c:565
8208 "Could not create mbox file:\n"
8211 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8214 #: ../src/mbox.c:573
8215 msgid "Exporting to mbox..."
8216 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8218 #: ../src/message_search.c:155
8219 msgid "Find in current message"
8220 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8222 #: ../src/message_search.c:173
8224 msgstr "Hitta text:"
8226 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8227 msgid "Search failed"
8228 msgstr "Sökning misslyckades"
8230 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8231 msgid "Search string not found."
8232 msgstr "Söksträng ej funnen."
8234 #: ../src/message_search.c:344
8235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8236 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8238 #: ../src/message_search.c:347
8239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8240 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8242 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8243 msgid "Search finished"
8244 msgstr "Sökning färdig"
8247 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8248 msgid "Compose _new message"
8249 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8251 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8252 #: ../src/messageview.c:1588
8253 msgid "Claws Mail - Message View"
8254 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8256 #: ../src/messageview.c:839
8257 msgid "<No Return-Path found>"
8258 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8260 #: ../src/messageview.c:847
8263 "The notification address to which the return receipt is\n"
8264 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8265 "Notification address: %s\n"
8267 "It is advised to not to send the return receipt."
8269 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8270 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
8271 "Underrättelseadress: %s\n"
8273 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8275 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8277 msgstr "_Skicka inte"
8279 #: ../src/messageview.c:867
8281 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8282 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8283 "officially addressed to you.\n"
8284 "It is advised to not to send the return receipt."
8286 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8287 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
8288 "officiellt adresserat till dig.\n"
8289 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8291 #: ../src/messageview.c:1321
8293 msgid "Fetching message (%s)..."
8294 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8296 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8298 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8299 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8301 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8302 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8303 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8305 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8306 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8307 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8311 #: ../src/messageview.c:1847
8312 msgid "Overwrite existing file?"
8313 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8315 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8316 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8318 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8319 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8321 #: ../src/messageview.c:1908
8323 msgid "Show all %s."
8324 msgstr "Visa alla %s."
8326 #: ../src/messageview.c:1910
8327 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8328 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8330 #: ../src/messageview.c:1941
8332 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8335 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8338 #: ../src/messageview.c:1944
8339 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8340 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8342 #: ../src/messageview.c:1950
8343 msgid "This message asks for a return receipt."
8344 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8346 #: ../src/messageview.c:1951
8347 msgid "Send receipt"
8348 msgstr "Skicka kvitto"
8350 #: ../src/messageview.c:1994
8353 "This message has been partially retrieved,\n"
8354 "and has been deleted from the server."
8356 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8357 "och har tagits bort från servern."
8359 #: ../src/messageview.c:2000
8362 "This message has been partially retrieved;\n"
8365 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8368 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8369 msgid "Mark for download"
8370 msgstr "Markera för nerladdning"
8372 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8373 msgid "Mark for deletion"
8374 msgstr "Markera för borttagning"
8376 #: ../src/messageview.c:2010
8379 "This message has been partially retrieved;\n"
8380 "it is %s and will be downloaded."
8382 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8383 "det är %s och kommer att laddas ner."
8385 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8386 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8390 #: ../src/messageview.c:2021
8393 "This message has been partially retrieved;\n"
8394 "it is %s and will be deleted."
8396 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8397 "det är %s och kommer att tas bort."
8399 #: ../src/messageview.c:2094
8400 msgid "Return Receipt Notification"
8401 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8403 #: ../src/messageview.c:2095
8405 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8407 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8410 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8412 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8415 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8419 #: ../src/messageview.c:2099
8420 msgid "_Send Notification"
8421 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8423 #: ../src/messageview.c:2166
8424 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8425 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8427 #: ../src/messageview.c:2929
8430 " There are no messages in this folder"
8433 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8435 #: ../src/messageview.c:2937
8438 " Message has been deleted"
8441 " Meddelandet har blivit borttaget"
8443 #: ../src/messageview.c:2938
8446 " Message has been deleted or moved to another folder"
8449 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8451 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8452 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8453 msgid "An error happened while learning.\n"
8454 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8458 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8459 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8462 msgid "Moving messages..."
8463 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8465 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8466 msgid "Deleting messages..."
8467 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8470 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8471 msgid "Remove _mailbox..."
8472 msgstr "Ta bort brev_låda"
8474 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8477 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8478 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8480 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8481 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8483 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8484 msgid "Remove mailbox"
8485 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8487 #: ../src/mimeview.c:193
8491 #: ../src/mimeview.c:195
8492 msgid "Open _with..."
8493 msgstr "Öppna _med..."
8495 #: ../src/mimeview.c:197
8497 msgstr "Skicka till..."
8499 #: ../src/mimeview.c:198
8500 msgid "_Display as text"
8501 msgstr "Visa som text"
8503 #: ../src/mimeview.c:199
8507 #: ../src/mimeview.c:200
8508 msgid "Save _all..."
8509 msgstr "_Spara alla..."
8511 #: ../src/mimeview.c:273
8515 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8516 #: ../src/mimeview.c:1047
8517 msgid "View full information"
8518 msgstr "Visa fullständig information"
8520 #: ../src/mimeview.c:1053
8522 msgstr "Kontrollera igen"
8524 #: ../src/mimeview.c:1065
8526 msgid "%s Click the icon to check it."
8527 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8529 #: ../src/mimeview.c:1067
8531 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8532 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8534 #: ../src/mimeview.c:1077
8535 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8537 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8540 #: ../src/mimeview.c:1079
8543 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8545 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8546 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8548 #: ../src/mimeview.c:1319
8549 msgid "Checking signature..."
8550 msgstr "kontrollera signatur..."
8552 #: ../src/mimeview.c:1360
8553 msgid "Go back to email"
8554 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8556 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8557 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8560 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8561 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8563 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8565 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8566 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8568 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8569 msgid "Select destination folder"
8570 msgstr "Välj destinationsmapp"
8572 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8574 msgid "'%s' is not a directory."
8575 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8577 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8581 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8584 "Enter the command-line to open file:\n"
8585 "('%s' will be replaced with file name)"
8587 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8588 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8590 #: ../src/mimeview.c:2225
8591 msgid "Execute untrusted binary?"
8592 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8594 #: ../src/mimeview.c:2226
8596 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8597 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8599 "Do you want to run this file?"
8601 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8602 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8604 "Vill du köra denna fil?"
8606 #: ../src/mimeview.c:2230
8610 #: ../src/mimeview.c:2529
8614 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8618 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8621 msgid "Description:"
8622 msgstr "Beskrivning:"
8624 #: ../src/news.c:302
8626 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8627 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8629 #: ../src/news.c:335
8631 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8632 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8634 #: ../src/news.c:356
8636 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8637 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8640 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8641 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8642 #. 381 which is clearly wrong.
8643 #. RFC 4643 section 2.
8644 #. Response code 480
8646 #. Meaning: command unavailable until the client
8647 #. has authenticated itself.
8649 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8650 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8651 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8652 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8654 #: ../src/news.c:437
8656 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8658 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8660 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8661 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8662 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8663 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8665 #: ../src/news.c:446
8666 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8667 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8669 #. An error state bail out
8670 #: ../src/news.c:450
8672 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8673 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8675 #: ../src/news.c:465
8677 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8678 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8680 #: ../src/news.c:490
8681 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8683 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8684 "diskussionsgruppsservern."
8686 #: ../src/news.c:861
8688 msgid "couldn't select group: %s\n"
8689 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8691 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8693 msgid "couldn't set group: %s\n"
8694 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8696 #: ../src/news.c:1059
8698 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8699 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8701 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8702 msgid "couldn't get xhdr\n"
8703 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8705 #: ../src/news.c:1213
8707 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8708 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8710 #: ../src/news.c:1228
8711 msgid "couldn't get xover\n"
8712 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8714 #: ../src/news.c:1243
8715 msgid "invalid xover line\n"
8716 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8718 #: ../src/news.c:1445
8720 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8721 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8724 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8726 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8727 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8728 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8730 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8732 #: ../src/news_gtk.c:56
8733 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8734 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8736 #: ../src/news_gtk.c:57
8737 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8738 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8740 #: ../src/news_gtk.c:266
8742 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8743 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8745 #: ../src/news_gtk.c:267
8746 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8747 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8749 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8750 msgid "_Unsubscribe"
8751 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8753 #: ../src/news_gtk.c:307
8754 msgid "Rename newsgroup folder"
8755 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8757 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8758 msgid "Acpi Notifier"
8759 msgstr "ACPI Meddelande"
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8763 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8764 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8766 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8767 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8771 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8772 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8774 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8775 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8778 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8779 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8782 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8783 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8785 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8786 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8787 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8791 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8792 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8794 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8795 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8797 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8798 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8800 msgid "Control file doesn't exist."
8801 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8804 msgid " : no new or unread mail"
8805 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8808 msgid " : unread mail"
8809 msgstr " : oläst post"
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8817 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8823 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8848 msgid "values - On: "
8849 msgstr "värde - På: "
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8855 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8856 msgid "Blink when user interaction is required"
8857 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8859 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8860 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8861 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8863 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8867 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8868 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8869 msgid "Failed to register check before send hook"
8871 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8873 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8874 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8875 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8877 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8879 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8880 msgid "Address Keeper"
8881 msgstr "Adress Keeper"
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8884 msgid "Keep to folder"
8885 msgstr "Behåll till mapp"
8887 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8888 msgid "Address book path where addresses are kept"
8889 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8892 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8893 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8895 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8896 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8900 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8901 msgid "Keep 'To' addresses"
8902 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8904 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8905 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8906 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8909 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8910 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8912 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8913 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8914 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8916 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8917 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8918 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8920 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8921 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8922 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8924 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8926 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8928 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8931 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8932 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8933 msgid "Mail Archiver"
8934 msgstr "E-postarkiverare"
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8937 msgid "Create Archive..."
8938 msgstr "Skapa Arkiv..."
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8943 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8945 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8946 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8947 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8948 "Several archiving options are also available.\n"
8950 "The archive can be stored as:\n"
8956 "The archive can be compressed using:\n"
8958 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8959 "format and compression.\n"
8961 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8963 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8965 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8968 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8970 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8971 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8972 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8973 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8974 "Arkivet kan lagras som:\n"
8980 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8983 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8984 "formatet och komprimeringen.\n"
8986 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8988 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8990 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8993 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9001 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9002 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9003 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9005 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9009 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9010 msgid "Folder and archive must be selected"
9011 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9015 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9016 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9020 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9021 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9025 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9030 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9031 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9035 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9036 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9041 "Not a valid file name:\n"
9044 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9050 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9053 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9056 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9059 "Adding files in folder failed\n"
9060 "Files in folder: %d\n"
9061 "Files in list: %d\n"
9065 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9066 "Antal filer i mappen: %d\n"
9067 "Antal filer i listan: %d\n"
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9072 msgid "Archive result"
9073 msgstr "Arkivresultat"
9075 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9079 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9084 msgid "Archive format"
9085 msgstr "Arkivformat"
9087 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9088 msgid "Compression method"
9089 msgstr "Kompressionsmetod"
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9092 msgid "Number of files"
9093 msgstr "Antal filer"
9095 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9096 msgid "Archive Size"
9097 msgstr "Arkivstorlek"
9099 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9101 msgstr "Mappstorlek"
9103 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9104 msgid "Compression level"
9105 msgstr "Komprimeringsnivå"
9107 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9110 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9111 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9115 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9118 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9119 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9123 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9124 msgid "MD5 checksum"
9125 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9127 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9128 msgid "Descriptive names"
9129 msgstr "Beskrivande namn"
9131 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9132 msgid "Delete selected files"
9133 msgstr "Ta bort valda filer"
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9137 msgid "Select mails before"
9138 msgstr "Välj epost före"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9141 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9143 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9146 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9151 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9152 msgid "Create Archive"
9153 msgstr "Skapa Arkiv"
9155 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9156 msgid "Enter Archiver arguments"
9157 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9160 msgid "Folder to archive"
9161 msgstr "Mapp att arkivera"
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9164 msgid "Folder which is the root of the archive"
9165 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9168 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9170 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9174 msgid "Name for archive"
9175 msgstr "Namn på arkiv"
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9178 msgid "Archive location and name"
9179 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9182 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9183 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9188 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9189 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9192 msgid "Choose compression"
9193 msgstr "Välj kompression"
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9196 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9197 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9200 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9201 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9204 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9205 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9208 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9209 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9212 msgid "Choose format"
9213 msgstr "Välj format"
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9216 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9217 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9220 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9221 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9224 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9225 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
9227 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9228 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9229 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
9231 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9232 msgid "Miscellaneous options"
9233 msgstr "Blandade inställningar"
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9239 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9241 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9247 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9249 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9250 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9251 "will take to create the archive"
9253 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9255 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9256 "kommer ta att skapa arkivet"
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9265 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9266 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9267 "Names will be truncated to max 96 characters"
9269 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9271 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9272 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9274 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9276 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9277 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9279 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9280 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9282 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9283 msgid "Selection options"
9284 msgstr "Markeringsalternativ"
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9288 "Select emails before a certain date\n"
9289 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9291 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9292 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9295 msgid "Default save folder"
9296 msgstr "Standard sparningsmapp"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9299 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9300 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9303 msgid "Default compression"
9304 msgstr "Standardkompression"
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9307 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9308 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9311 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9312 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9315 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9317 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9320 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9321 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9324 msgid "Default format"
9325 msgstr "Standardformat"
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9328 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9329 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9332 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9333 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9336 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9337 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9340 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9341 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9344 msgid "Default miscellaneous options"
9345 msgstr "Diverse standardinställningar"
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9348 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9350 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9358 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9360 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9361 "will take to create the archives"
9363 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9364 "arkivet som standard.\n"
9365 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9371 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9372 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9373 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9375 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9378 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9379 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9380 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9384 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9385 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9390 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9391 msgid "Attachment warning"
9392 msgstr "Bilagevarning"
9394 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9395 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9397 msgid "Attach warner"
9398 msgstr "Bilagevarnare"
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9402 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9403 "no file is attached."
9405 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9406 "ingen fil är bifogad."
9408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9413 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9414 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9417 msgid "Expressions are case sensitive"
9418 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9421 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9422 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9425 msgid "Lines starting with quotation marks"
9426 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9430 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9431 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9434 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9435 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9436 "genererats genom att svara."
9438 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9439 msgid "Forwarded or redirected messages"
9440 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9442 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9444 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9446 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9447 "omdirigeringar av meddelanden"
9449 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9454 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9456 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9457 "the regular expressions above"
9459 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9460 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9462 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9468 msgstr "Exkluderande"
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9471 msgid "Attach Warner"
9472 msgstr "Bilagevarnare"
9474 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9475 msgid "<b>Type: </b>"
9476 msgstr "<b>Typ: </b>"
9478 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9479 msgid "<b>Size: </b>"
9480 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9483 msgid "<b>Filename: </b>"
9484 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9487 msgid "Remove attachments"
9488 msgstr "Ta bort bilagor"
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9496 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9497 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9501 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9502 msgid "Destroy attachments"
9503 msgstr "Förstör bilagor"
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9507 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9509 "The deleted data will be unrecoverable."
9511 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9512 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9514 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9515 msgid "This message doesn't have any attachments."
9516 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9519 msgid "Remove attachments..."
9520 msgstr "Ta bort bilagor..."
9522 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9527 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9529 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9531 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9532 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9534 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9536 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9537 "kommer att vara borta för alltid."
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9540 msgid "Attachment handling"
9541 msgstr "Bilagehantering"
9543 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9544 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9549 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9550 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9553 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9554 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9556 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9559 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9560 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9561 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9562 "with a few hundred spam and ham messages."
9564 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9565 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9566 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9567 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9572 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9575 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9576 "%s %s` kunde inte köra."
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9579 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9580 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9582 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9583 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9584 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9586 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9587 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9590 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9591 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9593 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9596 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9599 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9602 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9604 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9605 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9608 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9609 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9610 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9612 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9613 "specially designated folder.\n"
9615 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9617 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9618 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9619 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9621 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9622 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9623 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9625 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9626 "speciell folder.\n"
9628 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9630 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9631 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9632 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9633 msgid "Spam detection"
9636 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9637 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9638 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9639 msgid "Spam learning"
9640 msgstr "Skräppostinlärning"
9642 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9643 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9644 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9645 msgid "Process messages on receiving"
9646 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9648 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9649 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9650 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9651 msgid "Maximum size"
9652 msgstr "Maximal storlek"
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9657 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9658 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9663 #: ../src/prefs_account.c:1508
9667 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9668 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9669 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9670 msgid "Save spam in"
9671 msgstr "Spara skräppost i"
9673 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9674 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9675 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9677 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9678 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9680 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9681 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9682 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9683 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9684 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9687 msgid "When unsure, move to"
9688 msgstr "När osäker, flytta till"
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9692 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9695 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9696 "för att använda Inkorgen,"
9698 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9699 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9700 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9703 msgid "Insert X-Bogosity header"
9704 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9706 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9707 msgid "Only done for messages in MH folders"
9708 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9710 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9711 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9712 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9713 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9714 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9720 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9721 "normal folder even if detected as spam"
9723 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9724 "mappen även om de anses vara skräppost"
9726 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9727 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9728 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9729 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9730 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9733 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9734 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9735 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9737 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9739 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9742 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9743 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9745 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9746 msgid "Bogofilter call"
9747 msgstr "Bogofilteranrop"
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9750 msgid "Path to bogofilter executable"
9751 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9753 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9756 msgid "Mark spam as read"
9757 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9760 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9764 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9765 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9766 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9768 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9769 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9770 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9772 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9775 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9776 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9777 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9778 "a few hundred spam and ham messages."
9780 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9781 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9782 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9783 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9788 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9791 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9795 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9796 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9798 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9800 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9801 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9804 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9805 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9806 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9808 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9809 "specially designated folder.\n"
9811 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9813 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9814 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9815 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9817 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9818 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9819 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9821 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9822 "speciell folder.\n"
9824 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9826 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9828 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9831 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9832 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9835 msgid "Bsfilter call"
9836 msgstr "Bsfilteranrop"
9838 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9839 msgid "Path to bsfilter executable"
9840 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9844 msgid "Clam AntiVirus"
9845 msgstr "Clam AntiVirus"
9847 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9850 "No socket information.\n"
9851 "Antivirus disabled."
9854 "Ingen socket-information.\n"
9855 "Antivirus avstängt."
9857 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9860 "Clamd does not respond to ping.\n"
9864 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9867 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9869 msgid "Detected %s virus."
9870 msgstr "Detekterade %s-virus."
9872 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9881 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9883 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9884 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9886 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9887 msgid "ClamAV: scanning message..."
9888 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9891 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9894 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9897 "No socket information.\n"
9898 "Antivirus disabled."
9901 "Ingen socket-information.\n"
9902 "Antivirus avaktiverat."
9904 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9907 "Clamd does not respond to ping.\n"
9911 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9916 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9917 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9919 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9920 "saved in a specially designated folder.\n"
9922 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9923 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9924 "the permissions for your home folder and the\n"
9925 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9926 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9927 "users at least need to be given execute permissions\n"
9928 "on these folders.\n"
9930 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9931 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9932 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9936 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9937 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9939 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9940 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9942 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9943 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9944 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9945 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9946 "på dessa mappar.\n"
9948 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9949 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9950 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9952 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9955 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9956 msgid "Virus detection"
9957 msgstr "Virusdetektion"
9959 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9960 msgid "Enable virus scanning"
9961 msgstr "Aktivera virussökning"
9963 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9964 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9965 msgid "Maximum attachment size"
9966 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9969 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9970 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9977 msgid "Save infected mail in"
9978 msgstr "Spara infekterad epost i"
9980 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9981 msgid "Save mail that contains viruses"
9982 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9984 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9986 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9988 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9989 "standardpapperskorgen."
9991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9992 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9994 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9997 msgid "Automatic configuration"
9998 msgstr "Automatisk konfiguration"
10000 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10001 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10002 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10004 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10005 msgid "Where is clamd.conf"
10006 msgstr "Var finns clamd.conf"
10008 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10010 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10011 "able to locate the file automatically"
10013 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10014 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10016 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10021 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10022 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10024 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10025 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10026 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10028 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10029 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10031 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10034 msgid "Remote Host"
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10038 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10039 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10042 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10043 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10048 "No socket information.\n"
10049 "Antivirus disabled."
10051 "Ny konfiguration\n"
10052 "Ny socketinformation\n"
10053 "Antivirus avaktiverat."
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10058 "Clamd does not respond to ping.\n"
10059 "Is clamd running?"
10062 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10065 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10066 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10069 "%s: Unable to open\n"
10070 "clamd will be disabled"
10072 "%s: Kunde inte öppna\n"
10073 "clamd kommer att stängas av"
10075 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10076 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10079 "%s: Not able to find required information\n"
10080 "clamd will be disabled"
10082 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10083 "clamd kommer att avaktiveras"
10085 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10086 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10087 msgid "Could not create socket"
10088 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10091 msgid ": File does not exist"
10092 msgstr ": Filen finns inte"
10094 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10095 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10096 msgid ": Unable to open"
10097 msgstr ": Kunde inte öppna"
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10100 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10101 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10102 msgid "Socket write error"
10103 msgstr "Socket-skrivfel"
10105 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10107 msgid "%s: Error reading"
10108 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10110 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10111 msgid "Socket read error"
10112 msgstr "Socket-läsfel"
10114 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10118 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10119 msgid "Failed to register log text hook"
10120 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10122 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10124 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10125 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10127 "It is not really useful."
10129 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10130 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10131 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10133 "Den är verkligen inte användbar."
10135 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10136 msgid "Display images"
10137 msgstr "Visa bilder"
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10140 msgid "Display embedded images"
10141 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10144 msgid "Execute javascript"
10145 msgstr "Exekvera Javascript"
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10148 msgid "Execute embedded javascript"
10149 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10152 msgid "Execute Java applets"
10153 msgstr "Exekvera Java-applet"
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10156 msgid "Execute embedded Java applets"
10157 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10160 msgid "Render objects using plugins"
10161 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10164 msgid "Render embedded objects using plugins"
10165 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10168 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10169 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10172 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10173 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10180 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10181 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10185 msgstr "Använd proxy:"
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10188 msgid "Remote resources"
10189 msgstr "Fjärrresurser"
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10193 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10194 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10195 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10196 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10199 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10200 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10202 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10203 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10204 "bifogat i e-brevet."
10206 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10207 msgid "Enable loading of remote content"
10208 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10211 msgid "When clicking on a link, by default:"
10212 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
10214 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10215 msgid "Open in external browser"
10216 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10218 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10219 msgid "Remote content loading is disabled."
10220 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10222 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10223 msgid "Load images"
10224 msgstr "Ladda bilder"
10226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10227 msgid "Enable remote content"
10228 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10231 msgid "Enable Javascript"
10232 msgstr "Aktivera Javascript"
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10235 msgid "Enable Plugins"
10236 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10239 msgid "Enable Java"
10240 msgstr "Aktivera Java"
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10243 msgid "Open links with external browser"
10244 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10248 msgid "An error occurred: %d\n"
10249 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10251 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10253 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10254 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10256 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10257 msgid "Search the Web"
10258 msgstr "Sök webben"
10260 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10261 msgid "Open in Viewer"
10262 msgstr "Öppna i visare"
10264 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10265 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10266 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10268 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10269 msgid "Open in Browser"
10270 msgstr "Öppna i browser"
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10274 msgstr "Öppna Bild"
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10278 msgstr "Kopiera Länk"
10280 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10281 msgid "Download Link"
10282 msgstr "Ladda ner Länk"
10284 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10285 msgid "Save Image As"
10286 msgstr "Spara Bild Som"
10288 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10290 msgstr "Kopiera Bild"
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10293 msgid "Import feed"
10294 msgstr "Importera flöde"
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10300 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10302 msgid "Fancy HTML Viewer"
10303 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10308 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10309 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10310 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10312 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10314 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10315 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10316 "Insticksmoduler/Fancy"
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10320 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10321 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10324 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10325 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10329 #. i18n: Possible error message during plugin load
10330 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10331 msgid "Failed to register mail receive hook"
10332 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10334 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10335 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10336 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10340 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10341 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10342 "ID and retrieval time.\n"
10344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10346 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10347 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10348 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10350 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10352 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10354 msgid "Mail marking"
10355 msgstr "E-postmarkering"
10357 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10359 msgid "Add fetchinfo headers"
10360 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10369 msgid "Account name"
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10374 msgid "Receive server"
10375 msgstr "Mottagarserver"
10377 #. i18n: Description of a header to be added
10378 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10380 msgstr "AnvändarID"
10382 #. i18n: Description of a header to be added
10383 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10385 msgstr "Mottagningstid"
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10389 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10390 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10392 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10395 msgid "Added %d of"
10396 msgid_plural "Added %d of"
10397 msgstr[0] "Lade till %d av"
10398 msgstr[1] "Lade till %d av"
10400 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10401 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10403 msgid "1 contact to the cache"
10404 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10405 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10406 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10409 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10410 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10414 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10415 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10418 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10419 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10422 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10423 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10428 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10429 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10432 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10433 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10434 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
10436 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10437 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10438 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10441 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10442 msgid "Authentication"
10443 msgstr "Autentisering"
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10448 msgstr "Användarnamn:"
10450 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10456 msgid "Polling interval (seconds):"
10457 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10459 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10460 msgid "Maximum number of results:"
10461 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10463 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10464 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10465 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10472 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10475 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10478 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10479 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10481 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10482 "insticksmodulen GData"
10484 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10485 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10488 "insticksmodulen GData"
10490 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10492 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10494 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10495 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10496 "into the Tab-address completion.\n"
10498 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10500 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10502 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10503 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10504 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10505 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10507 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10508 msgid "GData integration"
10509 msgstr "GData-integrering"
10511 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10514 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10517 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10519 msgid "Alleged country of origin: "
10522 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10525 msgid "Could not resolve location of IP address "
10526 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10530 msgid "Try to locate sender"
10531 msgstr "avsändarens förnamn"
10533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10538 msgid "United Arab Emirates"
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10542 msgid "Afghanistan"
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10546 msgid "Antigua And Barbuda"
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10562 msgid "Netherlands Antilles"
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10579 msgid "American Samoa"
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10599 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10615 msgid "Burkina Faso"
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10639 msgid "Brunei Darussalam"
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10659 msgid "Bouvet Island"
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10679 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10683 msgid "Central African Republic"
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10691 msgid "Switzerland"
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10695 msgid "Cote D'Ivoire"
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10699 msgid "Cook Islands"
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10733 msgid "Christmas Island"
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10741 msgid "Czech Republic"
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10762 msgid "Dominican Republic"
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10783 msgid "Western Sahara"
10784 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10807 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10811 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10815 msgid "Faroe Islands"
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10824 msgid "France, Metropolitan"
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10833 msgid "United Kingdom"
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10845 msgid "French Guiana"
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10855 msgstr "Libravatar"
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10875 msgid "Equatorial Guinea"
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10884 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10896 msgid "Guinea-Bissau"
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10908 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10945 msgid "British Indian Ocean Territory"
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10953 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10975 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10999 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11003 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11007 msgid "Korea, Republic Of"
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11015 msgid "Cayman Islands"
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11023 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11031 msgid "Saint Lucia"
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11035 msgid "Liechtenstein"
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11063 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11075 msgid "Moldova, Republic Of"
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11084 msgid "Marshall Islands"
11085 msgstr "Markera alla som lästa"
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11088 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11109 msgid "Northern Mariana Islands"
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11158 msgid "New Caledonia"
11159 msgstr "Ny Kontakt"
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11166 msgid "Norfolk Island"
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11178 msgid "Netherlands"
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11184 msgstr "Vidarebefordra"
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11199 msgid "New Zealand"
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11215 msgid "French Polynesia"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11219 msgid "Papua New Guinea"
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11224 msgid "Philippines"
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11236 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11244 msgid "Puerto Rico"
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11274 msgid "Russian Federation"
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11282 msgid "Saudi Arabia"
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11286 msgid "Solomon Islands"
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11306 msgid "Saint Helena"
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11314 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11322 msgid "Sierra Leone"
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11340 msgstr "SMTP användarnamn:"
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11343 msgid "Sao Tome And Principe"
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11347 msgid "El Salvador"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11351 msgid "Syrian Arab Republic"
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11359 msgid "Turks And Caicos Islands"
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11367 msgid "French Southern Territories"
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11388 msgid "Turkmenistan"
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11408 msgid "Trinidad And Tobago"
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11416 msgid "Taiwan, Province Of China"
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11420 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11432 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11436 msgid "United States"
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11448 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11452 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11460 msgid "Virgin Islands, British"
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11464 msgid "Virgin Islands, U.S."
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11477 msgid "Wallis And Futuna"
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11493 msgid "Serbia And Montenegro"
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11497 msgid "South Africa"
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11505 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11515 msgid "GeoLocation"
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11520 msgid "Could not initialize clutter"
11521 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11526 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11527 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11531 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11533 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11534 "Notifieringsinsticksmodulen"
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11538 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11540 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11541 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11542 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11543 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11544 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11545 "instead of the mail sender.\n"
11546 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11547 "this information to divorce your spouse.\n"
11549 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11555 msgid "GeoLocation integration"
11556 msgstr "GData-integrering"
11558 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11559 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11561 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11563 msgstr "Libravatar"
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11566 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11568 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11570 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11571 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11572 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11575 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11576 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11578 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11579 msgid "Failed to load missing items cache"
11580 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11582 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11584 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11585 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11586 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11587 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11588 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11589 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11591 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11592 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11593 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11595 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11597 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11598 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11600 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11601 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11602 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11603 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11605 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11607 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11609 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11611 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11613 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11614 msgid "_Use cached icons"
11615 msgstr "Använd cachade ikoner"
11617 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11619 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11621 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11622 "en nätverksförfrågan"
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11625 msgid "Cache refresh interval"
11626 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11629 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11634 msgid "Mystery man"
11635 msgstr "Mystery man"
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11641 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11645 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11649 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11653 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11655 msgstr "Anpassad URL"
11657 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11658 msgid "A blank image"
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11662 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11663 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11666 msgid "A generated geometric pattern"
11667 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11670 msgid "A generated full-body monster"
11671 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11674 msgid "A generated almost unique face"
11675 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11678 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11679 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11681 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11682 msgid "Redirect to a user provided URL"
11683 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11689 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11690 msgid "_Allow redirects to other sites"
11691 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11695 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11696 "services like gravatar.com"
11698 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11699 "avatartjänster som gravatar.com"
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11702 msgid "_Enable federated servers"
11703 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11706 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11707 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11713 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11714 msgid "Default missing icon mode"
11715 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11717 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11722 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11723 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11726 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11727 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11734 msgid "mbox (etPan!)..."
11735 msgstr "mbox (etPan!)..."
11737 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11739 "Input the location of mailbox.\n"
11740 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11741 "scanned automatically."
11743 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11744 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11745 "att genomsökas automatiskt."
11747 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11750 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11751 "Do you really want to delete?"
11753 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11754 "Vill du verkligen fortsätta?"
11756 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11760 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11761 msgid "Failed to register newmail hook"
11762 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11764 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11766 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11767 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11769 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11772 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11775 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11777 "Current log is %s"
11779 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11780 "mottagen epost efter sortering.\n"
11782 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11784 "Nuvarande logg är %s"
11786 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11790 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11795 msgid "Select folder(s)"
11796 msgstr "Välj mapp(ar)"
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11800 msgid "select recursively"
11801 msgstr "välj rekursivt"
11803 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11804 msgid "No new messages"
11805 msgstr "Inga nya meddelanden"
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11814 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11817 msgid "Notification"
11818 msgstr "Notification"
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11821 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11822 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11825 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11827 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11828 "insticksmodulen Notification"
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11831 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11833 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11837 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11839 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11843 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11845 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11849 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11851 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11852 "insticksmodulen Notification"
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11855 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11857 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11860 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11861 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11863 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11864 "insticksmodulen Notification"
11866 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11867 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11869 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11870 "Notifieringsinsticksmodulen"
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11874 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11876 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11877 "preferences dialog.\n"
11879 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11881 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11882 "finns ny och oläst e-post.\n"
11883 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11884 "Egenskaper-dialogen.\n"
11886 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11889 msgid "Various tools"
11890 msgstr "Blandade verktyg"
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11893 msgid "New Mail message"
11894 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11897 msgid "New News post"
11898 msgstr "Ny Nyhetspost"
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11901 msgid "A new message arrived"
11902 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11904 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11905 msgid "New Calendar message"
11906 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11910 msgid "A new calendar message arrived"
11911 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11914 msgid "New RSS feed article"
11915 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11918 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11919 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11920 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11923 msgid "New unknown message"
11924 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11927 msgid "Unknown message type arrived"
11928 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11931 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11932 msgid "Present main window"
11933 msgstr "Visa huvudfönster"
11935 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11936 msgid "Mail message"
11937 msgstr "Epostmeddelande"
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11940 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11942 msgid "%d new message arrived"
11943 msgid_plural "%d new messages arrived"
11944 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11945 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11948 msgid "News message"
11949 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11952 msgid "Calendar message"
11953 msgstr "Kalendermeddelande"
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11958 msgid "%d new calendar message arrived"
11959 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11960 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11961 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11964 msgid "RSS news feed"
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11969 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11970 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11971 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11972 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11976 msgid "%d new message"
11977 msgid_plural "%d new messages"
11978 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11979 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11983 msgstr "Snabbtangenter"
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11989 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11994 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12003 msgid "SysTrayicon"
12004 msgstr "Notifieringsyteikon"
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12013 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12016 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12021 msgid "Include folder types"
12022 msgstr "Inkludera mapptyper"
12024 #. Include mail folders
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12026 msgid "Mail folders"
12027 msgstr "Brevmappar"
12029 #. Include news folders
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12031 msgid "News folders"
12032 msgstr "Nyhetsmappar"
12034 #. Include RSS folders
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12036 msgid "RSS folders"
12039 #. Include calendar folders
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12041 msgid "Calendar folders"
12042 msgstr "Kalendermappar"
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12047 msgid "These settings override folder-specific selections."
12048 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12052 msgid "Global notification settings"
12053 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12055 #. urgency hint new
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12057 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12058 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12060 #. urgency hint new
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12062 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12063 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12067 msgid "Use sound theme"
12068 msgstr "Använd ljudtema"
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12071 msgid "Show banner"
12072 msgstr "Visa banderoll"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12075 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12076 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12077 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12081 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12082 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12083 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12088 msgid "Only when not empty"
12089 msgstr "Endast när inte tom"
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12099 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12100 msgid "Banner speed"
12101 msgstr "Banderollhastighet"
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12104 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12105 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12108 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12109 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12113 msgid "Include unread mails in banner"
12114 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12116 #. Check button sticky
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12118 msgid "Make banner sticky"
12119 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12125 msgid "Only include selected folders"
12126 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12132 msgid "Select folders..."
12133 msgstr "Välj mappar..."
12135 #. Check box for enabling custom colors
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12138 msgid "Use custom colors"
12139 msgstr "Använd anpassade färger"
12142 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12149 msgid "Foreground color"
12150 msgstr "Förgrundsfärg"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12155 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12156 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12162 msgid "Background color"
12163 msgstr "Bakgrundsfärg"
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12167 msgid "Enable popup"
12168 msgstr "Aktivera popup"
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12172 msgid "Popup timeout:"
12173 msgstr "Tidsgräns för popup:"
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12179 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12183 #. Sticky check button
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12185 msgid "Make popup sticky"
12186 msgstr "Gör popup klibbig"
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12189 msgid "Set popup window width and position"
12190 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12193 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12194 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12198 msgid "Display folder name"
12199 msgstr "Visa mappnamn"
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12202 msgid "Sample popup window"
12203 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12205 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12211 msgid "Enable command"
12212 msgstr "Aktivera kommando"
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12215 msgid "Command to execute:"
12216 msgstr "Kommando att köra:"
12218 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12219 msgid "Block command after execution for"
12220 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12225 msgstr "Aktivera LCD"
12227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12228 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12229 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12233 msgid "Enable Trayicon"
12234 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12238 msgid "Hide at start-up"
12239 msgstr "Göm vid uppstart"
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12243 msgid "Close to tray"
12244 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12246 #. Hide when iconified
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12248 msgid "Hide when iconified"
12249 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12251 #. Frame for trayicon popup stuff
12252 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12253 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12254 #. notification bubble. If your language does not have a word
12255 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12256 #. instead.See also
12257 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12259 msgid "Passive toaster popup"
12260 msgstr "Passiv Popup"
12262 #. Enable popup for the tray icon
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12264 msgid "Enable Popup"
12265 msgstr "Aktivera Popup"
12267 #. Enable indicator
12268 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12269 msgid "Add to Indicator Applet"
12270 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12272 #. hide when minimized
12273 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12274 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12275 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12279 msgid "Register Claws Mail"
12280 msgstr "Registrera Claws Mail"
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12284 msgid "Enable global hotkeys"
12285 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12289 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12290 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12293 msgid "<control><shift>F11"
12294 msgstr "<control><shift>F11"
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12300 #. toggle mainwindow
12301 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12302 msgid "Toggle minimize:"
12303 msgstr "Växla minimera:"
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12307 msgstr "_Hämta e-post"
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12313 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12314 msgid "E_mail from account"
12315 msgstr "E_post från konto"
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12318 msgid "Open A_ddressbook"
12319 msgstr "Öppna A_dressbok"
12321 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12322 msgid "E_xit Claws Mail"
12323 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12325 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12326 msgid "_Work Offline"
12327 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12329 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12330 msgid "Show Trayicon Notifications"
12331 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12336 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12337 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12340 msgid "New mail message"
12341 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12343 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12344 msgid "New news post"
12345 msgstr "Ny nyhetspost"
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12348 msgid "New calendar message"
12349 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12351 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12352 msgid "New article in RSS feed"
12353 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12356 msgid "New messages arrived"
12357 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12359 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12361 msgid "%d new mail message arrived"
12362 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12363 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12364 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12368 msgid "%d new news post arrived"
12369 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12370 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12371 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12375 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12376 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12377 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12378 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12386 msgstr "Författare:"
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12394 msgstr "Producent:"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12408 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12411 msgstr "Optimerad:"
12413 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12414 msgid "PDF properties"
12415 msgstr "PDF-egenskaper"
12417 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12421 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12423 msgid "%s Document"
12424 msgstr "%s Dokument"
12426 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12432 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12436 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12437 msgid "Document Index"
12438 msgstr "Dokumentindex"
12440 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12442 msgstr "Första sidan"
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12445 msgid "Previous Page"
12446 msgstr "Föregående sida"
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12450 msgstr "Nästa sida"
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12454 msgstr "Sista sidan"
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12466 msgstr "Passa Sida"
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12469 msgid "Fit Page Width"
12470 msgstr "Passa Sidbredd"
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12473 msgid "Rotate Left"
12474 msgstr "Rotera Vänster"
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12477 msgid "Rotate Right"
12478 msgstr "Rotera Höger"
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12481 msgid "Document Info"
12482 msgstr "Dokumentinfo"
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12485 msgid "Page Number"
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12489 msgid "Zoom Factor"
12490 msgstr "Anpassad zoom"
12492 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12495 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12496 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12498 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12500 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12501 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12503 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12505 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12506 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12507 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12509 msgstr "PDF-visare"
12511 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12514 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12515 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12516 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12520 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12521 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12522 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12527 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12528 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12532 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12534 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12542 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12543 msgid "[no user id]"
12544 msgstr "[inget användarid.]"
12546 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12550 "new key:</span>\n"
12554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12559 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12560 msgid "Passphrases did not match.\n"
12561 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12563 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12567 "new key:</span>\n"
12571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12572 "nyckeln:</span>\n"
12576 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12588 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12589 msgid "Bad passphrase.\n"
12590 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12592 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12594 msgstr "Nyckelimport"
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12598 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12599 "from a keyserver?"
12601 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12602 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12615 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12616 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12619 msgid " It should be possible to import it "
12620 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12624 "when working online,\n"
12627 "När du är uppkopplad.\n"
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12632 "with the following command: \n"
12636 "med följande kommando: \n"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12643 " Importing key ID "
12646 " Importerar nyckel-ID "
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12649 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12650 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12653 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12654 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12657 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12658 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12662 " You can try to import it manually with the command:\n"
12666 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12671 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12672 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12674 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12675 msgid " This key is in your keyring.\n"
12676 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12684 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12685 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12687 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12688 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12690 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12694 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12695 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12696 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12698 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12699 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12701 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12703 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12705 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12706 msgid "Core operations"
12707 msgstr "Kärnverksamhet"
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12710 msgid "Automatically check signatures"
12711 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12714 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12715 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12718 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12719 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12722 msgid "Store passphrase in memory"
12723 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12726 msgid "Expire after"
12727 msgstr "Förfaller efter"
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12730 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12731 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12738 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12739 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12742 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12743 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12747 msgstr "Signera nyckel"
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12750 msgid "Use default GnuPG key"
12751 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12754 msgid "Select key by your email address"
12755 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12758 msgid "Specify key manually"
12759 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12762 msgid "User or key ID:"
12763 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12766 msgid "No secret key found."
12767 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12770 msgid "Generate a new key pair"
12771 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12779 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12780 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12784 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12785 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12790 msgstr "Odefinierad"
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12803 msgid "Select Keys"
12804 msgstr "Välj nycklar"
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12819 msgid "Do_n't encrypt"
12820 msgstr "Kryptera i_nte"
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12824 msgstr "Lägg till nyckel"
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12827 msgid "Enter another user or key ID:"
12828 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12832 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12833 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12838 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12839 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12840 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12842 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12844 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12846 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12847 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12848 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12850 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12852 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12855 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12856 msgid "No signature found"
12857 msgstr "Ingen signatur funnen"
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12861 msgid "The signature can't be checked - %s"
12862 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12864 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12866 msgid "The signature has not been checked."
12867 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12869 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12870 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12871 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12873 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12875 msgid "Good signature from %s."
12876 msgstr "Bra signatur från %s."
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12880 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12881 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12885 msgid "Expired signature from %s."
12886 msgstr "Utgången signatur från %s."
12888 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12890 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12891 msgstr "Bra signatur från %s."
12893 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12895 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12896 msgstr "Bra signatur från %s."
12898 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12900 msgid "Bad signature from %s."
12901 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
12903 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12905 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12906 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
12908 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12910 msgid "Error checking signature: no status\n"
12911 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12913 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12915 msgid "Error checking signature: %s\n"
12916 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12920 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12921 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12923 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12925 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12926 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12928 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12930 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12931 msgstr "Utgången nyckel från %s."
12933 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12935 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12936 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12938 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12940 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12945 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12946 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12950 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12951 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12954 msgid "Primary key fingerprint:"
12955 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12959 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12960 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12964 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12965 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12969 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12970 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12974 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12975 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12977 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12978 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12979 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12983 msgid "Secret key not found (%s)"
12984 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12988 msgid "Error setting secret key: %s"
12989 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12995 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13000 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13001 "version %s is required.\n"
13003 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13004 "men version %s krävs.\n"
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13008 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13009 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13014 "OpenPGP support disabled."
13016 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13017 "OpenPGP-stöd avstängt."
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13021 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13022 "generate a key pair.\n"
13024 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13027 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13028 msgid "No PGP key found"
13029 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13033 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13034 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13035 "Do you want to create a new key pair now?"
13037 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13038 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13039 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13041 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13043 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13044 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13048 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13049 "generate entropy..."
13051 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13052 "att generera entropi..."
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13055 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13056 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13061 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13064 "Do you want to export it to a keyserver?"
13066 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13069 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13071 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13072 msgid "Key generated"
13073 msgstr "Nyckel genererad"
13075 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13076 msgid "Key exported."
13077 msgstr "Nyckel exporterad."
13079 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13080 msgid "Couldn't export key."
13081 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13084 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13085 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13087 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13088 msgid "Incorrect part"
13089 msgstr "Felaktig del"
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13092 msgid "Not a text part"
13093 msgstr "Inte en textdel"
13095 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13096 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13097 msgid "Couldn't get text data."
13098 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13100 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13101 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13102 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13104 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13108 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13109 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13110 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13112 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13113 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13116 msgid "Couldn't parse mime part."
13117 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13122 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13123 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13125 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13126 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13129 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13130 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13131 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13133 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13134 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13136 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13141 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13144 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13146 #. Store any part after encrypted text
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13150 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13151 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13154 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13156 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13157 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13159 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13160 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13161 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13163 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13164 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13165 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13167 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13168 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13169 msgid "Malformed message"
13170 msgstr "Felaktigt meddelande"
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13173 msgid "Couldn't create temporary file."
13174 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13176 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13177 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13179 msgid "Data signing failed, %s"
13180 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13183 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13185 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13186 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13188 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13189 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13190 msgid "Data signing failed, no results."
13191 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13193 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13194 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13195 msgid "Data signing failed, no contents."
13196 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13198 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13200 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13201 "are email headers, like Subject."
13203 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13204 "brevhuvuden, så som Ämne."
13206 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13207 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13209 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13210 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13213 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13215 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13216 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13219 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13221 msgid "Encryption failed, %s"
13222 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13224 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13226 msgstr "PGP/Infoga"
13228 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13230 msgstr "PGP/infoga"
13232 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13234 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13235 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13236 "encrypt your own mails.\n"
13238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13246 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13247 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13248 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13250 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13251 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13252 "Sekretesssystem\n"
13254 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13256 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13258 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13259 msgid "Signature boundary not found."
13260 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13262 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13263 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13264 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13266 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13267 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13268 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13270 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13272 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13273 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13277 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13280 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13283 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13287 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13291 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13293 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13294 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13296 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13297 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13300 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13304 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13305 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13306 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13308 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13309 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13310 "Sekretesssystem\n"
13312 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13314 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13316 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13318 msgid "Python scripts"
13319 msgstr "Pythonskript"
13321 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13322 msgid "Show Python console..."
13323 msgstr "Visa Python-konsol..."
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13330 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13331 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13336 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13337 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13341 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13342 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13344 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13345 "insticksmodulen Python"
13347 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13349 "This plugin provides Python integration features.\n"
13350 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13351 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13353 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13354 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13355 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13356 "builtin toolbar editor.\n"
13358 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13359 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13361 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13362 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13364 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13365 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13366 "following files in this directory are recognised:\n"
13369 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13370 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13374 "Executed at plugin load\n"
13377 "Executed at plugin unload\n"
13380 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13382 " help(clawsmail)\n"
13384 "in the interactive Python console.\n"
13386 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13387 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13388 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13389 "inclusion in the examples.\n"
13391 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13393 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13394 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13395 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13397 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13398 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13399 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13400 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
13402 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13403 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13405 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13406 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13408 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13409 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13410 "filer i denna mapp igen:\n"
13413 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13414 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13415 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13418 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13421 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13424 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13426 " help(clawsmail)\n"
13428 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13430 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13431 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13432 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13434 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13436 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13437 msgid "Python integration"
13438 msgstr "Pythonintegrering"
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13441 msgid "Cannot open temporary file"
13442 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13445 msgid "Cannot init libCURL"
13446 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
13448 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13449 msgid "401 (Authorisation required)"
13450 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13453 msgid "403 (Unauthorised)"
13454 msgstr "403 (Obehörig)"
13456 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13457 msgid "404 (Not found)"
13458 msgstr "404 (Hittades inte)"
13460 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13465 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13467 msgid "Fetching '%s'..."
13468 msgstr "Hämtar '%s'..."
13470 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13471 msgid "Malformed feed"
13472 msgstr "Missformat flöde"
13474 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13476 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13477 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13479 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13482 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13485 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
13486 "kommentarer för '%s'"
13488 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13489 msgid "This feed format is not supported yet."
13490 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
13492 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13496 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13499 msgid_plural "%ld bytes"
13500 msgstr[0] "%ld byte"
13501 msgstr[1] "%ld bytes"
13503 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13504 msgid "size unknown"
13505 msgstr "storlek okänd"
13507 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13510 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13513 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
13516 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13517 msgid "You are already subscribed to this feed."
13518 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
13520 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13523 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13526 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
13529 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13532 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13535 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
13538 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13540 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13541 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13545 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13547 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
13549 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
13551 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13553 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13554 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
13556 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13558 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13559 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
13561 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13563 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13564 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
13566 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13568 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13569 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
13571 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13573 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13574 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
13576 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13578 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13579 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13581 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13582 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13583 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
13585 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13587 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13588 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13590 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13591 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13593 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13594 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13596 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13597 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13599 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13604 msgid "Refresh all feeds"
13605 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13608 msgid "Subscribe feed"
13609 msgstr "Prenumerara på flöde"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13612 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13613 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13617 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13618 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
13620 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13621 msgid "Remove folder tree"
13622 msgstr "Ta bort mapp"
13624 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13626 msgid "Can't remove feed '%s'."
13627 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
13629 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13630 msgid "Select a .opml file"
13631 msgstr "Välj en .opml-fil"
13633 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13634 msgid "_Refresh feed"
13635 msgstr "_Uppdatera flöde"
13637 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13638 msgid "Refresh _all feeds"
13639 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
13641 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13642 msgid "Subscribe _new feed..."
13643 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13645 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13646 msgid "_Unsubscribe feed..."
13647 msgstr "A_vsluta preumeration..."
13649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13650 msgid "Feed pr_operties..."
13651 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
13653 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13654 msgid "Import feed list..."
13655 msgstr "Importera flödeslista..."
13657 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13661 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13662 msgid "_Create new folder..."
13663 msgstr "Skapa ny folder"
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13666 msgid "Remove folder _tree..."
13667 msgstr "Ta bort _mapp..."
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13670 msgid "Add RSS folder tree"
13671 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13673 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13674 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13675 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13679 "Creation of folder tree failed.\n"
13680 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13683 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13684 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13692 msgid "Use default refresh interval"
13693 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13696 msgid "Keep default number of expired entries"
13697 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
13699 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13700 msgid "Fetch comments if possible"
13701 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13703 #. Label for URL frame
13704 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13705 msgid "<b>Source URL:</b>"
13706 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13708 #. Fetch comments for - label
13709 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13711 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13712 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13714 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13715 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13717 #. Refresh interval - label
13718 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13720 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13721 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13723 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13724 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13727 #. Expired items - label
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13730 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13731 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13733 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
13734 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13737 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13738 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13741 msgid "Always mark as unread"
13742 msgstr "Markera alltid som oläst"
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13745 msgid "If only its text has changed"
13746 msgstr "om bara text har ändrats"
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13749 msgid "Never mark as unread"
13750 msgstr "Markera aldrig som oläst"
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13754 msgid "Verify SSL certificate validity"
13755 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13762 msgid "Set feed properties"
13763 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13765 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13766 msgid "Unsubscribe feed"
13767 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
13769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13770 msgid "Do you really want to remove feed"
13771 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
13773 #. Remove cache checkbutton
13774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13775 msgid "Remove cached entries"
13776 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13782 #. Default RSSyl mailbox name
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13785 msgstr "Mina flöden"
13787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13788 msgid "Default refresh interval in minutes"
13789 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13792 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13793 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
13795 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13796 msgid "Default number of expired items to keep"
13797 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
13799 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13800 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13801 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13804 msgid "Refresh all feeds on application start"
13805 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13808 msgid "Path to cookies file"
13809 msgstr "Sökväg till kakfil"
13811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13812 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13813 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13815 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13816 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13817 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
13819 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13820 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13824 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13826 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13827 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13829 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13830 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13833 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13834 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13837 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13839 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13843 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13844 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13845 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13847 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13848 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13849 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13851 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13852 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13853 "och konfigurerad.\n"
13855 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13857 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13859 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13861 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13863 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13864 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13866 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13867 msgid "Couldn't open temporary file"
13868 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13870 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13871 msgid "Couldn't write to temporary file"
13872 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13874 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13875 msgid "Couldn't close temporary file"
13876 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13878 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13880 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13883 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13886 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13887 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13888 msgid "SpamAssassin"
13889 msgstr "SpamAssassin"
13891 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13892 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13893 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13895 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13896 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13897 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13900 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13902 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13904 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13905 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13906 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13908 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13910 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13911 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13914 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13915 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13916 "kör och är tillgänglig."
13918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13920 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13923 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13924 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13927 msgid "Failed to get username"
13928 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13930 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13931 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13933 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13938 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13939 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13940 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13942 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13944 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13945 "specially designated folder.\n"
13947 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13949 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13950 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13951 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13952 "kör någonstans.\n"
13954 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13957 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13960 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13963 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13973 msgid "Unix Socket"
13974 msgstr "Unix socket"
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13977 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13978 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13985 msgid "Type of transport"
13986 msgstr "Transporttyp"
13988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13992 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13993 msgid "User to use with spamd server"
13994 msgstr "Användare för spamdservern"
13996 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14000 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14001 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14002 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14004 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14005 msgid "Port of spamd server"
14006 msgstr "Spamdserverns port"
14008 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14009 msgid "Path of Unix socket"
14010 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14012 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14014 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14017 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14020 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14021 msgid "Reporting spam..."
14022 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14024 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14025 msgid "Report spam online..."
14026 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14028 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14029 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14032 msgstr "Skräppostrapportering"
14034 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14036 "This plugin reports spam to various places.\n"
14037 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14039 " * spam-signal.fr\n"
14041 " * lists.debian.org nomination system"
14043 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14044 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14046 " * spam-signal.fr\n"
14048 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14050 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14051 msgid "Spam reporting"
14052 msgstr "Skräppostrapportering"
14054 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14058 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14059 msgid "Forward to:"
14060 msgstr "Vidarebefordra till:"
14062 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14066 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14071 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14075 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14076 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14077 msgid "Failed to write the part data."
14078 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14080 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14081 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14082 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14084 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14085 msgid "Failed to parse VTask data."
14086 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14088 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14089 msgid "Failed to parse VCard data."
14090 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14092 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14093 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14094 msgid "TNEF Parser"
14097 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14099 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14101 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14102 "Hand <yerase@yerot.com>"
14104 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14107 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14108 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14111 msgid "_Edit this meeting..."
14112 msgstr "Modifiera detta möte..."
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14115 msgid "_Cancel this meeting..."
14116 msgstr "Ställ in möte..."
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14119 msgid "_Create new meeting..."
14120 msgstr "Skapa nytt möte..."
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14123 msgid "_Go to today"
14124 msgstr "_Gå till idag"
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14137 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14138 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14218 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14219 msgid "Week number"
14220 msgstr "Veckonummer"
14222 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14223 msgid "Previous month"
14224 msgstr "Föregående månad"
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14228 msgstr "Nästa månad"
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14235 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14237 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14238 "Evolution or Outlook.\n"
14240 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14241 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14242 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14243 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14244 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14245 "choose \"New meeting...\".\n"
14247 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14248 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14249 "information from others."
14251 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14252 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14254 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14255 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14256 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14257 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14258 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14259 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14261 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14262 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14263 "emot denna information från andra."
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14270 msgid "Create meeting from message..."
14271 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14276 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14277 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14280 msgid "Creating meeting..."
14281 msgstr "Skapar möte..."
14283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14285 msgstr "inget ämne"
14287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14292 msgid "Tentatively accept"
14293 msgstr "Acceptera preliminärt"
14295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14300 msgid "You have a Todo item."
14301 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14304 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14309 msgid "Details follow:"
14310 msgstr "Detaljer följer:"
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14313 msgid "You have created a meeting."
14314 msgstr "Du har skapat ett möte."
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14317 msgid "You have been invited to a meeting."
14318 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14321 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14322 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14325 msgid "You have been forwarded an appointment."
14326 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14330 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14331 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14336 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14338 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14342 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14343 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14348 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14349 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14351 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14352 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14355 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14356 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14359 msgid "Error - no calendar part found."
14360 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14363 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14364 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14367 msgid "Send a notification to the attendees"
14368 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14371 msgid "Cancel meeting"
14372 msgstr "Ställ in möte"
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14375 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14376 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14379 msgid "No account found"
14380 msgstr "Inget konto hittat"
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14384 "You have no account matching any attendee.\n"
14385 "Do you want to reply anyway?"
14387 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14388 "Vill du svara ändå ?"
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14391 msgid "+Reply anyway"
14392 msgstr "+Svara ändå"
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14399 msgid "Edit meeting..."
14400 msgstr "Modifiera möte"
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14403 msgid "Cancel meeting..."
14404 msgstr "Ställ in möte..."
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14407 msgid "Launch website"
14408 msgstr "Starta webbplats"
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14411 msgid "You are already busy at this time."
14412 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14423 msgstr "Organisatör:"
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14435 msgstr "Sammanfattning:"
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14449 msgstr "Närvarande:"
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14453 msgstr "Aktivitet:"
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14456 msgid "_New meeting..."
14457 msgstr "_Nytt möte"
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14460 msgid "_Export calendar..."
14461 msgstr "_Exportera kalender..."
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14464 msgid "_Subscribe to webCal..."
14465 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14469 msgstr "Byt namn..."
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14472 msgid "U_pdate subscriptions"
14473 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14484 msgid "_Month view"
14487 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14492 msgid "in the past"
14493 msgstr "i det förflutna"
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14505 msgstr "den här veckan"
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14515 "These are the events planned %s:\n"
14518 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14522 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14523 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14528 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14533 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14541 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14546 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14554 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14558 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14565 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14569 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14576 msgid "Could not create directory %s"
14577 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14580 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14582 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14587 msgid "Fetching calendar for %s..."
14588 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14590 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14591 msgid "new subscription"
14592 msgstr "ny prenumeration"
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14595 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14597 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14601 msgid "Subscribe to WebCal"
14602 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14605 msgid "Enter the WebCal URL:"
14606 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14609 msgid "Could not parse the URL."
14610 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14614 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14615 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14619 msgstr "accepterad"
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14622 msgid "tentatively accepted"
14623 msgstr "preliminärt accepterat"
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14630 msgid "did not answer"
14631 msgstr "svarade inte"
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14663 msgstr "Denna vecka"
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14671 msgstr "Accepterad:"
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14678 msgid "Tentatively Accepted: "
14679 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14689 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14695 msgstr "Lägg till..."
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14699 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14702 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14712 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14713 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14717 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14718 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14722 msgid "%d hour sooner"
14723 msgstr "%d timme tidigare"
14725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14727 msgid "%d hours sooner"
14728 msgstr "%d timmar tidigare"
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14732 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14733 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14737 msgid "%d minutes sooner"
14738 msgstr "%d minuter tidigare"
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14742 msgid "%d hour later"
14743 msgstr "%d timmar senare"
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14747 msgid "%d hours later"
14748 msgstr "%d timmar senare"
14750 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14752 msgid "%d hours and %d minutes later"
14753 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14757 msgid "%d minutes later"
14758 msgstr "%d minuter senare"
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14765 "Everyone would be available %s or %s."
14769 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14776 "Everyone would be available %s."
14780 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14787 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14792 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14797 msgid "would be available %s or %s"
14798 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14802 msgid "would be available %s"
14803 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14809 msgid "not available"
14810 msgstr "inte tillgänglig"
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14814 msgid ", but would be available %s or %s."
14815 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14819 msgid ", but would be available %s."
14820 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14824 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14825 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14829 msgstr "tillgänglig"
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14833 msgid "Free/busy retrieval failed"
14834 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14837 msgid "Not everyone is available"
14838 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14840 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14841 msgid "Send anyway"
14842 msgstr "Skicka ändå"
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14845 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14846 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14850 msgid "Fetching planning for %s..."
14851 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14853 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14855 msgstr "Tillgänglig"
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14860 msgid "Everyone is available."
14861 msgstr "Alla är tillgängliga."
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14865 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14868 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14869 "misslyckades att hämtas."
14871 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14873 "Could not send the meeting invitation.\n"
14874 "Check the recipients."
14876 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14877 "Kontrollera mottagarna."
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14880 msgid "Save & Send"
14881 msgstr "Spara & Skicka"
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14884 msgid "Check availability"
14885 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14888 msgid "<b>Starts at:</b> "
14889 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
14891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14893 msgid "<b> on:</b>"
14894 msgstr "<b> på:</b>"
14896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14897 msgid "<b>Ends at:</b> "
14898 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
14900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14901 msgid "New meeting"
14904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14906 msgid "%s - Edit meeting"
14907 msgstr "%s - Redigera möte"
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14910 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14914 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14917 msgid_plural "%d hours"
14918 msgstr[0] "%d timme"
14919 msgstr[1] "%d timmar"
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14924 msgid_plural "%d minutes"
14925 msgstr[0] "%d minut"
14926 msgstr[1] "%d minuter"
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14930 msgid "Upcoming event: %s"
14931 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14936 "You have a meeting or event soon.\n"
14937 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14939 "More information:\n"
14943 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14944 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14946 "Mer information:\n"
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14952 msgid "Remind me in %d minute"
14953 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14954 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14955 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14957 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14958 msgid "Empty calendar"
14959 msgstr "Töm kalender"
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14962 msgid "There is nothing to export."
14963 msgstr "Det finns inget att exportera."
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14966 msgid "Could not export the calendar."
14967 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14970 msgid "Export calendar to ICS"
14971 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14975 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14976 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14979 msgid "Could not export the freebusy info."
14980 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14984 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14985 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14990 msgstr "Påminnelser"
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14997 msgid "minutes before an event"
14998 msgstr "minuter före en aktivitet"
15001 #. export enable + path stuff
15002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15003 msgid "Calendar export"
15004 msgstr "Kalenderexport"
15006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15007 msgid "Automatically export calendar to"
15008 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15010 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15012 msgid "You can export to a local file or URL"
15013 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15015 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15016 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15017 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15019 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15022 #: ../src/prefs_account.c:1791
15024 msgstr "Användar-ID"
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15028 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15029 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15033 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15034 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15035 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15038 msgid "Command to run after calendar export"
15039 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15042 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15043 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15046 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15047 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15050 #. export enable + path stuff
15051 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15052 msgid "Free/Busy information"
15053 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15056 msgid "Automatically export free/busy status to"
15057 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15060 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15061 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15064 msgid "Command to run after free/busy status export"
15065 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15068 msgid "Get free/busy status of others from"
15069 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15074 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15075 "left part of the email address, %d for the domain"
15077 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15078 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15082 msgid "SSL options"
15083 msgstr "SSL-alternativ"
15085 #: ../src/pop.c:152
15086 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15087 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15089 #: ../src/pop.c:159
15090 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15091 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15093 #: ../src/pop.c:166
15094 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15095 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15097 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15098 msgid "POP3 protocol error\n"
15099 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15101 #: ../src/pop.c:263
15103 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15104 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15106 #: ../src/pop.c:835
15108 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15109 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15111 #: ../src/pop.c:851
15113 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15114 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15116 #: ../src/pop.c:883
15117 msgid "mailbox is locked\n"
15118 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15120 #: ../src/pop.c:886
15121 msgid "Session timeout\n"
15122 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15124 #: ../src/pop.c:905
15125 msgid "command not supported\n"
15126 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15128 #: ../src/pop.c:910
15129 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15130 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15132 #: ../src/pop.c:1105
15133 msgid "TOP command unsupported\n"
15134 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15136 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15137 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15141 #. APOP, deprecated
15142 #. RPOP, deprecated
15143 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15144 #: ../src/prefs_account.c:2449
15148 #: ../src/prefs_account.c:340
15149 msgid "News (NNTP)"
15150 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15152 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15153 msgid "Local mbox file"
15154 msgstr "Lokal mbox-fil"
15156 #: ../src/prefs_account.c:342
15157 msgid "None (SMTP only)"
15158 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15160 #: ../src/prefs_account.c:1035
15161 msgid "Name of account"
15162 msgstr "Detta kontos namn"
15164 #: ../src/prefs_account.c:1044
15165 msgid "Set as default"
15166 msgstr "Använd som standard"
15168 #: ../src/prefs_account.c:1052
15169 msgid "Personal information"
15170 msgstr "Personlig information"
15172 #: ../src/prefs_account.c:1061
15174 msgstr "Fullst. namn"
15176 #: ../src/prefs_account.c:1067
15177 msgid "Mail address"
15178 msgstr "Epostadress"
15180 #: ../src/prefs_account.c:1097
15181 msgid "Server information"
15182 msgstr "Serverinformation"
15184 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15185 msgid "Auto-configure"
15186 msgstr "Auto-konfiguration"
15188 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15192 #: ../src/prefs_account.c:1148
15194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15195 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15197 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15198 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15200 #: ../src/prefs_account.c:1177
15201 msgid "This server requires authentication"
15202 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15204 #: ../src/prefs_account.c:1184
15205 msgid "Authenticate on connect"
15206 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15208 #: ../src/prefs_account.c:1238
15209 msgid "News server"
15210 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15212 #: ../src/prefs_account.c:1244
15213 msgid "Server for receiving"
15214 msgstr "Server för mottagning"
15216 #: ../src/prefs_account.c:1250
15217 msgid "Local mailbox"
15218 msgstr "Lokal brevlåda"
15220 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15221 #: ../src/prefs_account.c:1257
15222 msgid "SMTP server (send)"
15223 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15225 #: ../src/prefs_account.c:1265
15226 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15227 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15229 #: ../src/prefs_account.c:1274
15230 msgid "command to send mails"
15231 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15233 #: ../src/prefs_account.c:1339
15238 #: ../src/prefs_account.c:1425
15242 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15243 msgid "Default Inbox"
15244 msgstr "Standardinkorg"
15246 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15247 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15248 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15249 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15251 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15252 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15256 #: ../src/prefs_account.c:1453
15257 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15258 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15260 #: ../src/prefs_account.c:1456
15261 msgid "Remove messages on server when received"
15262 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15264 #: ../src/prefs_account.c:1467
15265 msgid "Remove after"
15266 msgstr "Ta bort efter"
15268 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15269 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15270 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15272 #: ../src/prefs_account.c:1497
15273 msgid "Receive size limit"
15274 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15276 #: ../src/prefs_account.c:1500
15278 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15279 "you will be able to download them fully or delete them."
15281 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15282 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15284 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15288 #: ../src/prefs_account.c:1547
15289 msgid "Maximum number of articles to download"
15290 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15292 #: ../src/prefs_account.c:1557
15293 msgid "unlimited if 0 is specified"
15294 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15296 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15297 msgid "Authentication method"
15298 msgstr "Autentiseringsmetod"
15300 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15301 #: ../src/prefs_send.c:290
15303 msgstr "Automatiskt"
15305 #: ../src/prefs_account.c:1592
15306 msgid "IMAP server directory"
15307 msgstr "Mapp på IMAP server"
15309 #: ../src/prefs_account.c:1596
15310 msgid "(usually empty)"
15311 msgstr "(vanligtvis tom)"
15313 #: ../src/prefs_account.c:1610
15314 msgid "Show subscribed folders only"
15315 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15317 #: ../src/prefs_account.c:1617
15318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15319 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15321 #: ../src/prefs_account.c:1619
15322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15324 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15327 #: ../src/prefs_account.c:1626
15328 msgid "Filter messages on receiving"
15329 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15331 #: ../src/prefs_account.c:1633
15332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15333 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15335 #: ../src/prefs_account.c:1637
15336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15337 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15339 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15340 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15341 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15345 #: ../src/prefs_account.c:1720
15346 msgid "Generate Message-ID"
15347 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15349 #: ../src/prefs_account.c:1723
15350 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15351 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15353 #: ../src/prefs_account.c:1726
15354 msgid "Add user agent header"
15355 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15357 #: ../src/prefs_account.c:1733
15358 msgid "Add user-defined header"
15359 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15361 #: ../src/prefs_account.c:1748
15362 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15363 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15365 #: ../src/prefs_account.c:1833
15367 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15370 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15371 "mottagning att användas."
15373 #: ../src/prefs_account.c:1844
15374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15375 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15377 #: ../src/prefs_account.c:1859
15378 msgid "POP authentication timeout: "
15379 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15381 #: ../src/prefs_account.c:1867
15385 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15389 #: ../src/prefs_account.c:1940
15390 msgid "Automatically insert signature"
15391 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15393 #: ../src/prefs_account.c:1945
15394 msgid "Signature separator"
15395 msgstr "Signaturseparator"
15397 #: ../src/prefs_account.c:1970
15398 msgid "Command output"
15399 msgstr "Kommando utdata"
15401 #: ../src/prefs_account.c:2003
15402 msgid "Automatically set the following addresses"
15403 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15405 #: ../src/prefs_account.c:2055
15406 msgid "Spell check dictionaries"
15407 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15409 #. Default dictionary
15410 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15411 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15412 msgid "Default dictionary"
15413 msgstr "Standardordlista:"
15415 #. Default dictionary
15416 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15417 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15418 msgid "Default alternate dictionary"
15419 msgstr "Standard alternativordlista"
15421 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15422 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15423 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15424 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15425 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15429 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15430 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15434 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15435 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15436 #: ../src/toolbar.c:413
15438 msgstr "Vidarebefordra"
15440 #: ../src/prefs_account.c:2241
15441 msgid "Default privacy system"
15442 msgstr "Standard sekretesssystem"
15444 #: ../src/prefs_account.c:2270
15445 msgid "Always sign messages"
15446 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15448 #: ../src/prefs_account.c:2272
15449 msgid "Always encrypt messages"
15450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15452 #: ../src/prefs_account.c:2274
15453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15454 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15456 #: ../src/prefs_account.c:2277
15457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15458 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15460 #: ../src/prefs_account.c:2280
15461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15463 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15465 #: ../src/prefs_account.c:2282
15466 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15467 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15469 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15470 #: ../src/prefs_account.c:2467
15471 msgid "Don't use SSL"
15472 msgstr "Använd inte SSL"
15474 #: ../src/prefs_account.c:2441
15475 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15476 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15478 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15479 #: ../src/prefs_account.c:2490
15480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15481 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15483 #: ../src/prefs_account.c:2456
15484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15485 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15487 #: ../src/prefs_account.c:2476
15488 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15489 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15491 #: ../src/prefs_account.c:2480
15492 msgid "Send (SMTP)"
15493 msgstr "Skicka (SMTP)"
15495 #: ../src/prefs_account.c:2484
15496 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15497 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15499 #: ../src/prefs_account.c:2487
15500 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15501 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15503 #: ../src/prefs_account.c:2495
15504 msgid "Client certificates"
15505 msgstr "Klientcertifikat"
15507 #: ../src/prefs_account.c:2503
15508 msgid "Certificate for receiving"
15509 msgstr "Certifikat för mottagning"
15511 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15512 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15513 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15514 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15516 #: ../src/prefs_account.c:2525
15517 msgid "Certificate for sending"
15518 msgstr "Certifikat för sändning"
15520 #: ../src/prefs_account.c:2558
15521 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15522 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15524 #: ../src/prefs_account.c:2561
15525 msgid "Use non-blocking SSL"
15526 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15528 #: ../src/prefs_account.c:2573
15529 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15530 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15532 #: ../src/prefs_account.c:2691
15536 #: ../src/prefs_account.c:2698
15540 #: ../src/prefs_account.c:2705
15542 msgstr "IMAP4-port"
15544 #: ../src/prefs_account.c:2712
15548 #: ../src/prefs_account.c:2718
15549 msgid "Domain name"
15552 #: ../src/prefs_account.c:2721
15554 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15555 "connecting to SMTP servers."
15557 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15558 "anslutning till SMTP-servrar."
15560 #: ../src/prefs_account.c:2735
15561 msgid "Use command to communicate with server"
15562 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15564 #: ../src/prefs_account.c:2743
15565 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15566 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15568 #: ../src/prefs_account.c:2745
15570 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15573 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15574 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15576 #: ../src/prefs_account.c:2749
15577 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15578 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15580 #: ../src/prefs_account.c:2805
15581 msgid "Put sent messages in"
15582 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15584 #: ../src/prefs_account.c:2807
15585 msgid "Put queued messages in"
15586 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15588 #: ../src/prefs_account.c:2809
15589 msgid "Put draft messages in"
15590 msgstr "Lagra utkast i"
15592 #: ../src/prefs_account.c:2811
15593 msgid "Put deleted messages in"
15594 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15596 #: ../src/prefs_account.c:2871
15597 msgid "Account name is not entered."
15598 msgstr "Konto har inte angivits"
15600 #: ../src/prefs_account.c:2875
15601 msgid "Mail address is not entered."
15602 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15604 #: ../src/prefs_account.c:2882
15605 msgid "SMTP server is not entered."
15606 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15608 #: ../src/prefs_account.c:2887
15609 msgid "User ID is not entered."
15610 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15612 #: ../src/prefs_account.c:2892
15613 msgid "POP3 server is not entered."
15614 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15616 #: ../src/prefs_account.c:2912
15617 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15618 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15620 #: ../src/prefs_account.c:2918
15621 msgid "IMAP4 server is not entered."
15622 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15624 #: ../src/prefs_account.c:2923
15625 msgid "NNTP server is not entered."
15626 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15628 #: ../src/prefs_account.c:2929
15629 msgid "local mailbox filename is not entered."
15630 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15632 #: ../src/prefs_account.c:2935
15633 msgid "mail command is not entered."
15634 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15636 #: ../src/prefs_account.c:3252
15640 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15641 #: ../src/prefs_quote.c:238
15645 #: ../src/prefs_account.c:3324
15649 #: ../src/prefs_account.c:3435
15653 #: ../src/prefs_account.c:3725
15654 msgid "Preferences for new account"
15655 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15657 #: ../src/prefs_account.c:3727
15659 msgid "%s - Account preferences"
15660 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15662 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15663 msgid "Failed (wrong address)"
15664 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15666 #: ../src/prefs_account.c:3931
15667 msgid "Select signature file"
15668 msgstr "Välj fil med signatur"
15670 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15671 #: ../src/wizard.c:1057
15672 msgid "Select certificate file"
15673 msgstr "Välj certifikatsfil"
15675 #: ../src/prefs_account.c:4062
15677 msgstr "Protokoll:"
15679 #: ../src/prefs_account.c:4202
15681 msgid "%s (plugin not loaded)"
15682 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15684 #: ../src/prefs_actions.c:223
15685 msgid "Actions configuration"
15686 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15688 #: ../src/prefs_actions.c:250
15692 #: ../src/prefs_actions.c:283
15693 msgid "Shell command"
15694 msgstr "Skalkommando"
15696 #: ../src/prefs_actions.c:293
15697 msgid "Filter action"
15698 msgstr "Filteraktivitet"
15700 #: ../src/prefs_actions.c:299
15701 msgid "Edit filter action"
15702 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15704 #: ../src/prefs_actions.c:327
15705 msgid "Append the new action above to the list"
15706 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15708 #: ../src/prefs_actions.c:335
15709 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15710 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15712 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15713 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15714 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15718 #: ../src/prefs_actions.c:345
15719 msgid "Delete the selected action from the list"
15720 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15722 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15723 #: ../src/prefs_template.c:336
15724 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15725 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15727 #: ../src/prefs_actions.c:363
15728 msgid "Show information on configuring actions"
15729 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15731 #: ../src/prefs_actions.c:394
15732 msgid "Move the selected action up"
15733 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15735 #: ../src/prefs_actions.c:402
15736 msgid "Move selected action down"
15737 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15739 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15740 #. * be inserted in the storage
15741 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15742 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15743 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15744 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15748 #: ../src/prefs_actions.c:600
15749 msgid "Menu name is not set."
15750 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15752 #: ../src/prefs_actions.c:605
15753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15754 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15756 #: ../src/prefs_actions.c:610
15757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15758 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15760 #: ../src/prefs_actions.c:616
15761 msgid "There is an action with this name already."
15762 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15764 #: ../src/prefs_actions.c:635
15765 msgid "Menu name is too long."
15766 msgstr "Menynamnet är för långt."
15768 #: ../src/prefs_actions.c:644
15769 msgid "Command-line not set."
15770 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15772 #: ../src/prefs_actions.c:649
15773 msgid "Menu name and command are too long."
15774 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15776 #: ../src/prefs_actions.c:655
15781 "has a syntax error."
15787 #: ../src/prefs_actions.c:713
15788 msgid "Delete action"
15789 msgstr "Ta bort aktivitet"
15791 #: ../src/prefs_actions.c:714
15792 msgid "Do you really want to delete this action?"
15793 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15795 #: ../src/prefs_actions.c:734
15796 msgid "Delete all actions"
15797 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15799 #: ../src/prefs_actions.c:735
15800 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15801 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15803 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15804 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15805 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15806 #: ../src/prefs_template.c:594
15807 msgid "Entry not saved"
15808 msgstr "Posten sparades inte"
15810 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15811 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15812 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15813 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15814 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15816 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15817 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15818 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15819 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15820 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15821 msgid "+_Continue editing"
15822 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15824 #: ../src/prefs_actions.c:903
15825 msgid "Actions list not saved"
15826 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15828 #: ../src/prefs_actions.c:904
15829 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15830 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15832 #: ../src/prefs_actions.c:974
15833 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15834 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15836 #: ../src/prefs_actions.c:975
15837 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15838 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15840 #: ../src/prefs_actions.c:977
15841 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15842 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15844 #: ../src/prefs_actions.c:978
15845 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15846 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15848 #: ../src/prefs_actions.c:979
15849 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15851 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15854 #: ../src/prefs_actions.c:980
15855 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15856 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15858 #: ../src/prefs_actions.c:981
15859 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15861 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15863 #: ../src/prefs_actions.c:982
15864 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15865 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15867 #: ../src/prefs_actions.c:983
15868 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15870 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15872 #: ../src/prefs_actions.c:984
15873 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15874 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15876 #: ../src/prefs_actions.c:985
15877 msgid "to run command asynchronously"
15878 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15880 #: ../src/prefs_actions.c:986
15881 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15882 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15884 #: ../src/prefs_actions.c:987
15885 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15886 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15888 #: ../src/prefs_actions.c:988
15890 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15891 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15893 #: ../src/prefs_actions.c:989
15894 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15895 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15897 #: ../src/prefs_actions.c:990
15898 msgid "for a user provided argument"
15899 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15901 #: ../src/prefs_actions.c:991
15902 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15903 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15905 #: ../src/prefs_actions.c:992
15906 msgid "for the text selection"
15907 msgstr "för textmarkering"
15909 #: ../src/prefs_actions.c:993
15910 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15911 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15913 # xxxx här är jag xxxx
15914 #: ../src/prefs_actions.c:994
15915 msgid "for a literal %"
15918 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15920 msgstr "Aktiviteter"
15922 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15924 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15925 "process a complete message file or just one of its parts."
15927 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15928 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15930 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15931 #: ../src/prefs_template.c:1101
15933 msgstr "D_uplicera"
15935 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15936 msgid "Current actions"
15937 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15939 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15940 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15941 msgid "Action string is not valid."
15942 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15944 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15948 #: ../src/prefs_common.c:296
15949 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15950 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15952 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15954 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15955 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15957 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15958 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15961 #: ../src/prefs_common.c:442
15962 msgid "%x(%a) %H:%M"
15963 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15965 #. Account autoselection
15966 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15967 msgid "Automatic account selection"
15968 msgstr "Välj konto automatiskt"
15970 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15971 msgid "when replying"
15974 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15975 msgid "when forwarding"
15976 msgstr "vid vidarebefordran"
15978 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15979 msgid "when re-editing"
15980 msgstr "vid om-redigering"
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15988 msgid "Automatically launch the external editor"
15989 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15992 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15993 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15995 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15999 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16000 msgid "Even if message is to be encrypted"
16001 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16003 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16007 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16008 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16009 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16011 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16012 msgid "KB into message body "
16013 msgstr "KB i meddelandet"
16016 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16020 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16021 msgid "Reply will quote by default"
16022 msgstr "Citera vid svar som standard"
16024 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16026 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16028 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16030 msgstr "Vidarebefordra"
16032 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16033 msgid "Forward as attachment"
16034 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16036 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16038 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16040 #. dnd insert or attach
16041 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16042 msgid "When dropping files into the Compose window"
16043 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16045 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16049 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16053 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16057 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16062 msgid "Custom header configuration"
16063 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16065 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16066 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16067 msgid "Header name is not set."
16068 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16070 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16071 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16072 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16074 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16075 msgid "Choose a PNG file"
16076 msgstr "Välj en PNG-fil"
16078 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16079 msgid "Choose an XBM file"
16080 msgstr "Välj en XBM-fil"
16082 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16083 msgid "Choose a text file"
16084 msgstr "Välj en textfil"
16086 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16087 msgid "This file isn't an image."
16088 msgstr "Filen är inte en bild."
16090 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16091 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16092 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16094 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16095 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16096 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16098 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16099 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16100 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16102 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16103 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16104 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16106 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16107 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16108 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16110 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16112 msgid "Compface error: %s"
16113 msgstr "Compface-fel: %s"
16115 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16116 msgid "This file contains newlines."
16117 msgstr "Filen innehåller radslut."
16119 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16120 msgid "Delete header"
16121 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16123 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16124 msgid "Do you really want to delete this header?"
16125 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16127 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16128 msgid "Current custom headers"
16129 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16131 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16132 msgid "Displayed header configuration"
16133 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16135 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16136 msgid "Header name"
16137 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16139 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16140 msgid "Displayed Headers"
16141 msgstr "Visade brevhuvuden"
16143 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16144 msgid "Hidden headers"
16145 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16147 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16148 msgid "Show all unspecified headers"
16149 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16151 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16152 msgid "This header is already in the list."
16153 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16155 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16157 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16158 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16160 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16161 msgid "Use system defaults when possible"
16162 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16164 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16165 msgid "Web browser"
16166 msgstr "Webbläsare"
16168 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16169 msgid "Text editor"
16170 msgstr "Textredigerare"
16172 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16173 msgid "Command for 'Display as text'"
16174 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16176 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16178 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16179 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16181 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16182 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16184 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16185 #: ../src/prefs_message.c:354
16186 msgid "Message View"
16187 msgstr "Meddelandevy"
16189 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16190 msgid "External Programs"
16191 msgstr "Externa program"
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16207 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16208 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16209 msgid "Message flags"
16210 msgstr "Meddelandeflaggor"
16212 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16213 #: ../src/summaryview.c:2783
16217 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16218 msgid "Mark as read"
16219 msgstr "Markera som läst"
16221 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16222 msgid "Mark as unread"
16223 msgstr "Markera som oläst"
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16226 msgid "Mark as spam"
16227 msgstr "Markera som skräp"
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16230 msgid "Mark as ham"
16231 msgstr "Markera som ej skräp"
16233 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16234 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16238 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16239 msgid "Color label"
16240 msgstr "Färgmarkering"
16242 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16243 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16249 msgstr "Omdirigera"
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16253 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16254 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16258 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16259 msgid "Change score"
16260 msgstr "Ändra poäng"
16262 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16264 msgstr "Ange poäng"
16269 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16270 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16271 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16277 msgstr "Lägg till etikett"
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16281 msgstr "Ta bort etikett"
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16285 msgstr "Rensa etiketter"
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16292 msgid "Stop filter"
16293 msgstr "Stoppa filter"
16295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16296 msgid "Action configuration"
16297 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16300 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16304 #. first row labels
16305 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16309 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16310 msgid "Command-line not set"
16311 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16313 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16314 msgid "Destination is not set."
16315 msgstr "Destination är inte angiven"
16317 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16318 msgid "Recipient is not set."
16319 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16322 msgid "Score is not set"
16323 msgstr "Poäng är inte angivet"
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16326 msgid "Header is not set."
16327 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16330 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16331 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16334 msgid "Tag name is empty."
16335 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16338 msgid "No action was defined."
16339 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16341 # xxxx här är jag xxxx
16342 #. completion of 'To' from address book
16343 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16344 #: ../src/quote_fmt.c:79
16346 msgstr "procent-tecken"
16348 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16349 msgid "filename (should not be modified)"
16350 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16352 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16353 #: ../src/quote_fmt.c:87
16357 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16358 msgid "escape character for quotes"
16359 msgstr "undantagstecken för citat"
16361 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16362 msgid "quote character"
16363 msgstr "citattecken"
16365 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16366 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16367 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16371 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16372 "program or script.\n"
16373 "The following symbols can be used:"
16375 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16376 "externt program eller skript.\n"
16377 "Följande symboler kan användas:"
16379 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16383 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16384 msgid "Book/Folder"
16385 msgstr "Adressbok/Mapp"
16387 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16388 msgid "Destination"
16389 msgstr "Destination"
16391 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16395 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16396 msgid "Current action list"
16397 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16399 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16400 msgid "Filtering/Processing configuration"
16401 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16403 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16404 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16405 msgctxt "Filtering Account Menu"
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16414 msgid " D_efine... "
16415 msgstr " D_efiniera... "
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16418 msgid " De_fine... "
16419 msgstr " De_finiera... "
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16422 msgid "Append the new rule above to the list"
16423 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16426 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16427 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16430 msgid "Delete the selected rule from the list"
16431 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16434 msgid "Move the selected rule to the top"
16435 msgstr "Flytta vald regel till början"
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16442 msgid "Move the selected rule one page up"
16443 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16446 msgid "Move the selected rule up"
16447 msgstr "Flytta upp vald regel"
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16450 msgid "Move the selected rule down"
16451 msgstr "Flytta ner vald regel"
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16458 msgid "Move the selected rule one page down"
16459 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16462 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16463 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16466 msgid "Condition string is not valid."
16467 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16469 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16470 msgid "Condition string is empty."
16471 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16473 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16474 msgid "Action string is empty."
16475 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16477 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16478 msgid "Delete rule"
16479 msgstr "Ta bort regel"
16481 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16482 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16483 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16485 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16486 msgid "Delete all rules"
16487 msgstr "Ta bort alla regler"
16489 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16490 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16491 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16493 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16494 msgid "Filtering rules not saved"
16495 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16497 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16498 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16499 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16501 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16502 msgid "Move one page up"
16503 msgstr "Flytta upp en sida"
16505 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16506 msgid "Move one page down"
16507 msgstr "Flytta ner en sida"
16509 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16513 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16514 msgid "Folder list columns configuration"
16515 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16517 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16519 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16520 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16522 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16523 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16525 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16526 msgid "Hidden columns"
16527 msgstr "Dolda kolumner"
16529 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16530 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16531 msgid "Displayed columns"
16532 msgstr "Visade kolumner"
16534 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16535 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16536 msgid " Use default "
16537 msgstr " Använd standard "
16539 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16540 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16542 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16543 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16544 "subfolders\".</i>"
16546 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16547 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16548 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16550 #. Apply to subfolders
16551 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16561 msgstr "Normalläge"
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16567 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16568 msgid "Folder type"
16571 #. Simplify Subject
16572 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16573 msgid "Simplify Subject RegExp"
16574 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16577 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16578 msgid "Test string:"
16579 msgstr "Teststräng:"
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16588 msgid "Folder chmod"
16589 msgstr "Mapp-chmod"
16592 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16593 msgid "Folder color"
16596 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16597 msgid "Pick color for folder"
16598 msgstr "Välj färg för mapp"
16600 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16601 msgid "Run Processing rules at start-up"
16602 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16604 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16605 msgid "Run Processing rules when opening"
16606 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16608 #. Check folder for new mail
16609 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16610 msgid "Scan for new mail"
16611 msgstr "Leta efter ny post"
16613 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16615 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16616 "side filtering on IMAP or by an external application"
16618 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16619 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16622 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16623 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16627 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16628 "View/Text Options)"
16630 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16631 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16633 #. Synchronise folder for offline use
16634 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16635 msgid "Synchronise for offline use"
16636 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16638 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16639 msgid "Fetch message bodies from the last"
16640 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16643 msgid "0: all bodies"
16644 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16647 msgid "Remove older messages bodies"
16648 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16650 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16651 msgid "Discard folder cache"
16652 msgstr "Överge mapp-cache"
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16655 msgid "Request Return Receipt"
16656 msgstr "Begär läskvitto"
16658 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16659 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16661 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16664 #. Default address to reply to
16667 #. Default Reply-to
16668 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16670 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16674 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16675 msgid " for replies"
16679 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16680 msgid "Default account"
16681 msgstr "Standardkonto"
16683 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16684 msgid "Discard cache"
16685 msgstr "Överge cache"
16687 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16688 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16689 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16691 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16695 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16699 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16701 msgid "Properties for folder %s"
16702 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16704 #. normal font label
16705 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16706 msgid "Folder and Message Lists"
16707 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16709 #. message font label
16710 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16712 msgstr "Meddelande"
16714 #. derive from normal font check button
16715 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16716 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16718 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16721 #. small font label
16722 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16727 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16731 #. print check button
16732 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16733 msgid "Use different font for printing"
16734 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16736 #. print font label
16737 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16738 msgid "Message Printing"
16739 msgstr "Meddelandeutskrift"
16741 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16742 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16746 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16750 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16751 msgid "Preferences"
16752 msgstr "Egenskaper"
16754 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16755 msgid "Automatically display attached images"
16756 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16758 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16759 msgid "Resize attached images by default"
16760 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16762 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16763 msgid "Clicking image toggles scaling"
16764 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16766 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16767 msgid "Display images inline"
16768 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16770 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16771 msgid "Print images"
16772 msgstr "Skriv ut bilder"
16774 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16775 msgid "Image Viewer"
16776 msgstr "Bildvisare"
16778 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16779 msgid "Restrict the log window to"
16780 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16782 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16783 msgid "0 to stop logging in the log window"
16784 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16786 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16790 #: ../src/prefs_logging.c:171
16791 msgid "Filtering/processing log"
16792 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16794 #: ../src/prefs_logging.c:174
16795 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16796 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16798 #: ../src/prefs_logging.c:180
16800 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16801 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16802 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16803 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16805 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16806 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16807 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16808 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16809 "tusentals meddelanden."
16811 #: ../src/prefs_logging.c:187
16812 msgid "Log filtering/processing when..."
16813 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16815 #: ../src/prefs_logging.c:191
16816 msgid "filtering at incorporation"
16817 msgstr "filtrering vid införlivande"
16819 #: ../src/prefs_logging.c:193
16820 msgid "pre-processing folders"
16821 msgstr "förbehandling av mappar"
16823 #: ../src/prefs_logging.c:198
16824 msgid "manually filtering"
16825 msgstr "manuell filtrering"
16827 #: ../src/prefs_logging.c:200
16828 msgid "post-processing folders"
16829 msgstr "efterbehandling av mappar"
16831 #: ../src/prefs_logging.c:207
16832 msgid "processing folders"
16833 msgstr "behandling av mappar"
16835 #: ../src/prefs_logging.c:222
16839 #: ../src/prefs_logging.c:231
16843 #: ../src/prefs_logging.c:232
16847 #: ../src/prefs_logging.c:233
16851 #: ../src/prefs_logging.c:238
16853 "Select the level of detail of the logging.\n"
16854 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16855 "match and what actions are performed.\n"
16856 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16857 "and why rules are skipped.\n"
16858 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16859 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16860 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16862 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16863 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16864 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16865 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16866 "regler inte appliceras.\n"
16867 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16868 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16870 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16873 #: ../src/prefs_logging.c:280
16875 msgstr "Logga till disk"
16877 #: ../src/prefs_logging.c:282
16878 msgid "Write the following information to disk..."
16879 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16881 #: ../src/prefs_logging.c:290
16882 msgid "Warning messages"
16883 msgstr "Varningsmeddelanden"
16885 #: ../src/prefs_logging.c:291
16886 msgid "Network protocol messages"
16887 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16889 #: ../src/prefs_logging.c:295
16890 msgid "Error messages"
16891 msgstr "Felmeddelanden"
16893 #: ../src/prefs_logging.c:296
16894 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16895 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16897 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16898 #: ../src/prefs_other.c:689
16902 #: ../src/prefs_logging.c:428
16906 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16910 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16914 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16918 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16919 msgid "higher than"
16922 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16926 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16930 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16931 msgid "greater than"
16934 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16935 msgid "smaller than"
16938 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16942 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16950 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16952 msgstr "innehåller"
16954 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16955 msgid "doesn't contain"
16956 msgstr "innehåller ej"
16958 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16959 msgid "headers part"
16960 msgstr "brevhuvudsdel"
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16964 msgstr "meddelandedel"
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16967 msgid "whole message"
16968 msgstr "hela meddelandet"
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16984 msgstr "Vidarebefordrat"
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16987 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16991 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16992 msgid "Has attachment"
16993 msgstr "Har bilaga"
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17017 msgstr "Någon etikett"
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17020 msgid "Specific tag"
17021 msgstr "Specifik etikett"
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17028 msgid "not ignored"
17029 msgstr "inte ignorerad"
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17036 msgid "not watched"
17037 msgstr "inte bevakad"
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17045 msgstr "inte hittat"
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17049 msgstr "0 (Lyckas)"
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17052 msgid "non-0 (Failed)"
17053 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17056 msgid "Condition configuration"
17057 msgstr "Villkorsinställning"
17059 #. criteria combo box
17060 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17061 msgid "Match criteria:"
17064 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17065 msgid "All messages"
17066 msgstr "Alla meddelanden"
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17072 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17076 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17080 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17081 msgid "Color labels"
17082 msgstr "Färgmarkering"
17084 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17088 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17089 msgid "Partially downloaded"
17090 msgstr "Delvis nedladdat"
17092 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17093 msgid "External program test"
17094 msgstr "Externt programtest"
17096 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17099 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17105 msgstr "Anv. regex"
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17108 msgid "Message must match"
17109 msgstr "Meddelande måste matcha"
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17112 msgid "at least one"
17113 msgstr "minst en av"
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17119 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17120 msgid "of above rules"
17121 msgstr "ovanstående regler"
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17124 msgid "Search pattern is not set."
17125 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17128 msgid "Test command is not set."
17129 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17132 msgid "all addresses in all headers"
17133 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17136 msgid "any address in any header"
17137 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17141 msgid "the address(es) in header '%s'"
17142 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17147 "Book/folder path is not set.\n"
17149 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17150 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17152 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17154 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17155 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17157 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17158 msgid "Headers part"
17159 msgstr "Brevhuvudsdel"
17161 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17163 msgstr "Meddelandedel"
17165 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17166 msgid "Whole message"
17167 msgstr "Hela meddelandet"
17169 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17173 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17175 msgstr "innehåll är"
17177 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17181 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17185 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17193 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17197 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17201 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17205 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17209 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17211 msgstr "Storlek är"
17213 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17215 msgstr "Omfattning:"
17217 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17221 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17225 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17226 msgid "Program returns"
17227 msgstr "Programmet returnerar"
17229 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17231 "The entry was not saved.\n"
17234 "Posten sparades inte.\n"
17237 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17238 msgid "Match Type: 'Test'"
17239 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17241 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17243 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17244 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17246 "The following symbols can be used:"
17248 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17249 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17252 "Följande symboler kan användas:"
17254 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17255 msgid "Current condition rules"
17256 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17258 #: ../src/prefs_message.c:120
17262 #: ../src/prefs_message.c:123
17263 msgid "Display header pane above message view"
17264 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17266 #: ../src/prefs_message.c:127
17267 msgid "Display (X-)Face in message view"
17268 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17270 #: ../src/prefs_message.c:130
17271 msgid "Display Face in message view"
17272 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17274 #: ../src/prefs_message.c:144
17275 msgid "Display headers in message view"
17276 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17278 #: ../src/prefs_message.c:156
17279 msgid "HTML messages"
17280 msgstr "HTML-meddelanden"
17282 #: ../src/prefs_message.c:159
17283 msgid "Render HTML messages as text"
17284 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17286 #: ../src/prefs_message.c:162
17287 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17288 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17290 #: ../src/prefs_message.c:165
17291 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17292 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17294 #: ../src/prefs_message.c:175
17296 msgstr "Radavstånd"
17298 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17302 #: ../src/prefs_message.c:195
17306 #: ../src/prefs_message.c:197
17310 #: ../src/prefs_message.c:203
17311 msgid "Smooth scroll"
17312 msgstr "Mjuk rullning"
17314 #: ../src/prefs_message.c:209
17318 #: ../src/prefs_message.c:230
17319 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17320 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17323 #: ../src/prefs_message.c:233
17327 #: ../src/prefs_message.c:242
17328 msgid "Collapse quoted text on double click"
17329 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17331 #: ../src/prefs_message.c:249
17332 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17333 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17335 #: ../src/prefs_message.c:355
17336 msgid "Text Options"
17339 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17340 msgid "Message view"
17341 msgstr "Meddelandevy"
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17344 msgid "Enable coloration of message text"
17345 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17352 msgid "Cycle quote colors"
17353 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17355 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17356 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17357 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17363 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17364 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17370 msgid "Pick color for 1st level text"
17371 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17373 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17379 msgid "Pick color for 2nd level text"
17380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17386 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17388 msgid "Pick color for 3rd level text"
17389 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17391 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17392 msgid "Enable coloration of text background"
17393 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17397 msgid "Pick color for 1st level text background"
17398 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17400 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17402 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17403 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17405 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17407 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17408 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17412 msgid "Pick color for links"
17413 msgstr "Välj färg för länkar"
17415 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17419 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17421 msgid "Pick color for signatures"
17422 msgstr "Välj färg för signaturer"
17424 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17425 msgid "Folder list"
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17430 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17431 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17433 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17434 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17436 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17437 msgid "Target folder"
17440 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17441 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17442 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17444 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17445 msgid "Folder containing new messages"
17446 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17448 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17449 #. rule name and should not be translated
17450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17453 msgid "Pick color for 'color %d'"
17454 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17456 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17457 #. rule name and should not be translated
17458 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17460 msgid "Set label for 'color %d'"
17461 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17463 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17464 #. rule name and should not be translated
17465 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 'color %d'"
17469 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for 1st level text"
17474 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for 2nd level text"
17479 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for 3rd level text"
17484 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for 1st level text background"
17489 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17492 msgctxt "Dialog title"
17493 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17494 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17496 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17497 msgctxt "Dialog title"
17498 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17499 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17501 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17502 msgctxt "Dialog title"
17503 msgid "Pick color for links"
17504 msgstr "Välj färg för länkar"
17506 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17507 msgctxt "Dialog title"
17508 msgid "Pick color for target folder"
17509 msgstr "Välj färg för målmapp"
17511 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17512 msgctxt "Dialog title"
17513 msgid "Pick color for signatures"
17514 msgstr "Välj färg för signaturer"
17516 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17517 msgctxt "Dialog title"
17518 msgid "Pick color for folder"
17519 msgstr "Välj färg för mapp"
17521 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17525 #: ../src/prefs_other.c:97
17526 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17527 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17529 #: ../src/prefs_other.c:111
17530 msgid "Select preset:"
17531 msgstr "Välj förinställning:"
17533 #: ../src/prefs_other.c:126
17535 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17536 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17538 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17539 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17541 #: ../src/prefs_other.c:479
17542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17543 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17546 #: ../src/prefs_other.c:482
17548 msgstr "Vid avslut"
17550 #: ../src/prefs_other.c:485
17551 msgid "Confirm on exit"
17552 msgstr "Bekräfta avslut"
17554 #: ../src/prefs_other.c:492
17555 msgid "Empty trash on exit"
17556 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17558 #: ../src/prefs_other.c:495
17559 msgid "Warn if there are queued messages"
17560 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17562 #: ../src/prefs_other.c:497
17563 msgid "Keyboard shortcuts"
17564 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17566 #: ../src/prefs_other.c:500
17567 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17568 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17570 #: ../src/prefs_other.c:503
17572 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17573 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17574 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17576 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17577 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17578 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17580 #: ../src/prefs_other.c:510
17581 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17582 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17584 #: ../src/prefs_other.c:520
17585 msgid "Metadata handling"
17586 msgstr "Hantering av Metadata"
17588 #: ../src/prefs_other.c:521
17590 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17591 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17593 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17594 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17596 #: ../src/prefs_other.c:525
17600 #: ../src/prefs_other.c:527
17604 #: ../src/prefs_other.c:545
17605 msgid "Socket I/O timeout"
17606 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17608 #: ../src/prefs_other.c:567
17609 msgid "Ask before emptying trash"
17610 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17612 #: ../src/prefs_other.c:569
17613 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17614 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17616 #: ../src/prefs_other.c:574
17617 msgid "Use secure file deletion if possible"
17618 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17620 #: ../src/prefs_other.c:578
17622 "Use secure file deletion if possible\n"
17623 "(the 'shred' program is not available)"
17625 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17626 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17628 #: ../src/prefs_other.c:583
17630 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17631 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17633 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17634 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17635 "'shred' för att få information om nackdelar."
17637 #: ../src/prefs_other.c:587
17638 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17639 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17641 #: ../src/prefs_other.c:690
17642 msgid "Miscellaneous"
17645 #: ../src/prefs_quote.c:77
17646 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17647 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17649 #. Use of external incorporation program
17650 #: ../src/prefs_receive.c:123
17651 msgid "External incorporation program"
17652 msgstr "Externt inkorporerat program"
17654 #: ../src/prefs_receive.c:126
17655 msgid "Use external program for receiving mail"
17656 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17659 #: ../src/prefs_receive.c:142
17660 msgid "Automatic checking"
17661 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17663 #: ../src/prefs_receive.c:149
17664 msgid "Check for new mail every"
17665 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17667 #: ../src/prefs_receive.c:167
17668 msgid "Check for new mail on start-up"
17669 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17672 #: ../src/prefs_receive.c:170
17676 #: ../src/prefs_receive.c:172
17677 msgid "Show receive dialog"
17678 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17680 #: ../src/prefs_receive.c:182
17681 msgid "Only on manual receiving"
17682 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17684 #: ../src/prefs_receive.c:193
17685 msgid "Close receive dialog when finished"
17686 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17688 #: ../src/prefs_receive.c:196
17689 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17690 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17692 #: ../src/prefs_receive.c:199
17693 msgid "After receiving new mail"
17694 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17696 #: ../src/prefs_receive.c:201
17697 msgid "Go to Inbox"
17698 msgstr "Gå till Inkorgen"
17700 #: ../src/prefs_receive.c:203
17701 msgid "Update all local folders"
17702 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17704 #: ../src/prefs_receive.c:205
17705 msgid "Run command"
17706 msgstr "Kör kommando"
17708 #: ../src/prefs_receive.c:210
17709 msgid "after automatic check"
17710 msgstr "efter automatisk kontroll"
17712 #: ../src/prefs_receive.c:212
17713 msgid "after manual check"
17714 msgstr "efter manuell kontroll"
17716 #: ../src/prefs_receive.c:220
17719 "Command to execute:\n"
17720 "(use %d as number of new mails)"
17722 "Kommando att köra:\n"
17723 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17725 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17726 msgid "Mail Handling"
17727 msgstr "Posthantering"
17729 #: ../src/prefs_receive.c:344
17731 msgstr "Mottagning"
17733 #: ../src/prefs_send.c:161
17734 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17735 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17737 #: ../src/prefs_send.c:164
17738 msgid "Confirm before sending queued messages"
17739 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17741 #: ../src/prefs_send.c:167
17742 msgid "Never send Return Receipts"
17743 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17745 #: ../src/prefs_send.c:170
17746 msgid "Show send dialog"
17747 msgstr "Visa sänddialog"
17749 #: ../src/prefs_send.c:172
17750 msgid "Warn when Subject is empty"
17751 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17753 #: ../src/prefs_send.c:180
17754 msgid "Outgoing encoding"
17755 msgstr "Utgående kodning"
17757 #: ../src/prefs_send.c:205
17759 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17762 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17765 #: ../src/prefs_send.c:220
17766 msgid "Automatic (Recommended)"
17767 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:222
17770 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17771 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:223
17774 msgid "Unicode (UTF-8)"
17775 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:225
17778 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17779 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17781 #: ../src/prefs_send.c:226
17782 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17783 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17785 #: ../src/prefs_send.c:228
17786 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17787 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17789 #: ../src/prefs_send.c:230
17790 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17791 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17793 #: ../src/prefs_send.c:231
17794 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17795 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17797 #: ../src/prefs_send.c:233
17798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17799 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17801 #: ../src/prefs_send.c:235
17802 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17803 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17805 #: ../src/prefs_send.c:236
17806 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17807 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17809 #: ../src/prefs_send.c:238
17810 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17811 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17813 #: ../src/prefs_send.c:239
17814 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17815 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17817 #: ../src/prefs_send.c:241
17818 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17819 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17821 #: ../src/prefs_send.c:243
17822 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17823 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17825 #: ../src/prefs_send.c:244
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17827 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17829 #: ../src/prefs_send.c:245
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17831 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17833 #: ../src/prefs_send.c:246
17834 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17835 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17837 #: ../src/prefs_send.c:248
17838 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17839 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17841 #: ../src/prefs_send.c:250
17842 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17843 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17845 #: ../src/prefs_send.c:251
17846 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17847 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17849 #: ../src/prefs_send.c:254
17850 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17851 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17853 #: ../src/prefs_send.c:255
17854 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17855 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17857 #: ../src/prefs_send.c:256
17858 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17859 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17861 #: ../src/prefs_send.c:257
17862 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17863 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17865 #: ../src/prefs_send.c:259
17866 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17867 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17869 #: ../src/prefs_send.c:260
17870 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17871 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17873 #: ../src/prefs_send.c:263
17874 msgid "Korean (EUC-KR)"
17875 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17877 #: ../src/prefs_send.c:265
17878 msgid "Thai (TIS-620)"
17879 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17881 #: ../src/prefs_send.c:266
17882 msgid "Thai (Windows-874)"
17883 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17885 #: ../src/prefs_send.c:270
17886 msgid "Transfer encoding"
17887 msgstr "Överföringskodning"
17889 #: ../src/prefs_send.c:281
17891 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17894 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17895 "innehåller icke ASCII-tecken"
17897 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17898 #: ../src/send_message.c:508
17902 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17903 msgid "Pick color for misspelled word"
17904 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17906 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17907 msgid "Enable spell checker"
17908 msgstr "Aktivera rättstaving"
17910 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17911 msgid "Enable alternate dictionary"
17912 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17914 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17915 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17916 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17918 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17919 msgid "Automatic spell checking"
17920 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17922 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17923 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17924 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17926 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17930 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17931 msgid "Check with both dictionaries"
17932 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17934 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17935 msgid "Get more dictionaries..."
17936 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17938 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17939 msgid "Misspelled word color"
17940 msgstr "Färg på felstavat ord"
17942 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17943 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17944 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17946 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17947 msgid "Spell Checking"
17948 msgstr "Rättstavning"
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17951 msgid "the abbreviated weekday name"
17952 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17955 msgid "the full weekday name"
17956 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17959 msgid "the abbreviated month name"
17960 msgstr "förkortat månadsnamn"
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17963 msgid "the full month name"
17964 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17967 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17968 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17971 msgid "the century number (year/100)"
17972 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17975 msgid "the day of the month as a decimal number"
17976 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17979 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17980 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17982 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17983 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17984 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17986 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17987 msgid "the day of the year as a decimal number"
17988 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17990 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17991 msgid "the month as a decimal number"
17992 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17994 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17995 msgid "the minute as a decimal number"
17996 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17998 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17999 msgid "either AM or PM"
18000 msgstr "antingen FM eller EM"
18002 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18003 msgid "the second as a decimal number"
18004 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18006 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18007 msgid "the day of the week as a decimal number"
18008 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18010 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18011 msgid "the preferred date for the current locale"
18012 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18015 msgid "the last two digits of a year"
18016 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18019 msgid "the year as a decimal number"
18020 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18022 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18023 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18024 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18026 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18028 msgid "Date format"
18029 msgstr "Datumformat"
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18040 msgid "Display message number next to folder name"
18041 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18044 msgid "Unread messages"
18045 msgstr "Olästa meddelanden"
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18048 msgid "Unread and Total messages"
18049 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18052 msgid "Open last opened folder at start-up"
18053 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18056 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18057 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18064 msgid "Message list"
18065 msgstr " Meddelandelista"
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18068 msgid "Set default selection when entering a folder"
18069 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18072 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18073 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18075 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18076 msgid "Assume 'Yes'"
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18080 msgid "Assume 'No'"
18081 msgstr "Anta 'Nej'"
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18084 msgid "Open message when selected"
18085 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18088 msgid "When message view is visible"
18089 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18092 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18093 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18096 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18097 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18101 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18104 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18108 msgid "Mark message as read"
18109 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18112 msgid "when selected, after"
18113 msgstr "när de är valda, efter"
18115 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18116 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18117 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18119 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18120 msgid "Display sender using address book"
18121 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18123 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18124 msgid "Show tooltips"
18125 msgstr "Visa inforutor"
18127 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18128 msgid "Date format help"
18129 msgstr "Datumformatshjälp"
18131 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18132 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18133 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18135 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18136 msgid "Translate header names"
18137 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18139 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18141 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18142 "translated into your language."
18144 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18147 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18149 msgstr "Sammanfattningar"
18152 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18156 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18157 msgid "Message list columns configuration"
18158 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18160 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18162 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18165 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18166 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18169 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18170 msgid "first marked email"
18171 msgstr "första markerade e-post"
18173 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18174 msgid "first new email"
18175 msgstr "första nya e-post"
18177 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18178 msgid "first unread email"
18179 msgstr "första olästa e-post"
18181 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18182 msgid "last opened email"
18183 msgstr "senast öppna e-post"
18185 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18186 msgid "last email in the list"
18187 msgstr "sista e-post i listan"
18189 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18190 msgid "first email in the list"
18191 msgstr "första e-post i listan"
18193 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18194 msgid " Selection when entering a folder"
18195 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18197 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18198 msgid "Possible selections"
18199 msgstr "Möjliga val"
18201 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18202 msgid "Selection on folder opening"
18203 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18205 #: ../src/prefs_template.c:79
18206 msgid "This name is used as the Menu item"
18207 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18209 #: ../src/prefs_template.c:81
18211 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18214 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18215 "som används för att skapa."
18217 #: ../src/prefs_template.c:307
18218 msgid "Append the new template above to the list"
18219 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18221 #: ../src/prefs_template.c:316
18222 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18223 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18225 #: ../src/prefs_template.c:326
18226 msgid "Delete the selected template from the list"
18227 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18229 #: ../src/prefs_template.c:344
18230 msgid "Show information on configuring templates"
18231 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18233 #: ../src/prefs_template.c:368
18234 msgid "Move the selected template to the top"
18235 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18237 #: ../src/prefs_template.c:378
18238 msgid "Move the selected template up"
18239 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18241 #: ../src/prefs_template.c:386
18242 msgid "Move the selected template down"
18243 msgstr "Flytta ned vald mall"
18245 #: ../src/prefs_template.c:396
18246 msgid "Move the selected template to the bottom"
18247 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18249 #: ../src/prefs_template.c:412
18250 msgid "Template configuration"
18251 msgstr "Mallkonfiguration"
18253 #: ../src/prefs_template.c:599
18254 msgid "Templates list not saved"
18255 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18257 #: ../src/prefs_template.c:600
18258 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18259 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18261 #: ../src/prefs_template.c:761
18262 msgid "The template's name is not set."
18263 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18265 #: ../src/prefs_template.c:798
18266 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18267 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18269 #: ../src/prefs_template.c:804
18270 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18271 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18273 #: ../src/prefs_template.c:810
18274 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18275 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18277 #: ../src/prefs_template.c:816
18278 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18279 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18281 #: ../src/prefs_template.c:822
18282 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18283 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18285 #: ../src/prefs_template.c:892
18286 msgid "Delete template"
18287 msgstr "Ta bort mall"
18289 #: ../src/prefs_template.c:893
18290 msgid "Do you really want to delete this template?"
18291 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18293 #: ../src/prefs_template.c:905
18294 msgid "Delete all templates"
18295 msgstr "Ta bort alla mallar"
18297 #: ../src/prefs_template.c:906
18298 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18299 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18301 #: ../src/prefs_template.c:1221
18302 msgid "Current templates"
18303 msgstr "Befintliga mallar"
18305 #: ../src/prefs_template.c:1249
18309 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18310 msgid "Default internal theme"
18311 msgstr "Internt standardtema"
18313 #: ../src/prefs_themes.c:370
18317 #: ../src/prefs_themes.c:458
18318 msgid "Only root can remove system themes"
18319 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18321 #: ../src/prefs_themes.c:461
18323 msgid "Remove system theme '%s'"
18324 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18326 #: ../src/prefs_themes.c:464
18328 msgid "Remove theme '%s'"
18329 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18331 #: ../src/prefs_themes.c:470
18332 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18333 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18335 #: ../src/prefs_themes.c:480
18339 "while removing theme."
18341 "Fil %s misslyckades\n"
18342 "när temat togs bort"
18344 #: ../src/prefs_themes.c:484
18345 msgid "Removing theme directory failed."
18346 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18348 #: ../src/prefs_themes.c:487
18349 msgid "Theme removed successfully"
18350 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18352 #: ../src/prefs_themes.c:507
18353 msgid "Select theme folder"
18354 msgstr "Välj temamapp"
18356 #: ../src/prefs_themes.c:522
18358 msgid "Install theme '%s'"
18359 msgstr "Installera tema '%s'"
18361 #: ../src/prefs_themes.c:525
18363 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18366 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18369 #: ../src/prefs_themes.c:532
18370 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18371 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18373 #: ../src/prefs_themes.c:552
18374 msgid "Theme exists"
18375 msgstr "Temat finns redan"
18377 #: ../src/prefs_themes.c:553
18379 "A theme with the same name is\n"
18380 "already installed in this location.\n"
18382 "Do you want to replace it?"
18384 "Ett tema med samma namn är\n"
18385 "redan installerat på denna plats.\n"
18387 "Vill du skriva över det?"
18389 #: ../src/prefs_themes.c:559
18391 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18392 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18394 #: ../src/prefs_themes.c:567
18396 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18397 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18399 #: ../src/prefs_themes.c:580
18400 msgid "Theme installed successfully."
18401 msgstr "Temat installerades utan fel."
18403 #: ../src/prefs_themes.c:587
18404 msgid "Failed installing theme"
18405 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18407 #: ../src/prefs_themes.c:590
18411 "while installing theme."
18413 "Fil %s misslyckades\n"
18414 "när temat installerades."
18416 #: ../src/prefs_themes.c:691
18418 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18419 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18421 #: ../src/prefs_themes.c:732
18423 msgid "Internal theme has %d icons"
18424 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18426 #: ../src/prefs_themes.c:738
18427 msgid "No info file available for this theme"
18428 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18430 #: ../src/prefs_themes.c:756
18431 msgid "Error: couldn't get theme status"
18432 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18434 #: ../src/prefs_themes.c:780
18436 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18437 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18439 #: ../src/prefs_themes.c:829
18443 #: ../src/prefs_themes.c:840
18444 msgid "Install new..."
18445 msgstr "Installera nytt..."
18447 #: ../src/prefs_themes.c:845
18448 msgid "Get more..."
18449 msgstr "Hämta mer..."
18451 #: ../src/prefs_themes.c:856
18452 msgid "Information"
18453 msgstr "Information"
18455 #: ../src/prefs_themes.c:870
18457 msgstr "Författare: "
18459 #: ../src/prefs_themes.c:920
18461 msgstr "Förhandsgranska"
18463 #: ../src/prefs_themes.c:970
18465 msgstr "Använd detta"
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18469 "Selected Action already set.\n"
18470 "Please choose another Action from List"
18472 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18473 "Välj en annan aktivitet från listan"
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18476 msgid "Item has no icon defined."
18477 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18479 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18480 msgid "Item has no text defined."
18481 msgstr "Posten har inte text definierad."
18483 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18484 msgid "Toolbar item"
18485 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18487 #. toolbar item type
18488 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18490 msgstr "Typ av objekt"
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18493 msgid "Internal Function"
18494 msgstr "Intern funktion"
18496 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18497 msgid "User Action"
18498 msgstr "Användaraktivitet"
18500 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18504 #. available actions
18505 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18506 msgid "Event executed on click"
18507 msgstr "Aktivitet vid klick"
18509 #. toolbar item description
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18511 msgid "Toolbar text"
18512 msgstr "Text på verktygsraden"
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18523 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18525 msgstr "Verktygsrader"
18527 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18528 msgid "Main Window"
18529 msgstr "Huvudfönster"
18531 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18532 msgid "Message Window"
18533 msgstr "Meddelandefönster"
18535 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18536 msgid "Compose Window"
18537 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18539 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18543 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18544 msgid "Mapped event"
18545 msgstr "Tilldelad händelse"
18547 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18548 msgid "Toolbar item icon"
18549 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18551 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18552 msgid "Auto wrapping"
18553 msgstr "Radbryt automatiskt"
18555 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18556 msgid "Wrap quotation"
18557 msgstr "Radbryt citering"
18559 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18560 msgid "Wrap pasted text"
18561 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18563 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18564 msgid "Auto indent"
18565 msgstr "Automatiskt indrag"
18567 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18568 msgid "Wrap text at"
18569 msgstr "Radbrytning vid"
18571 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18575 #: ../src/printing.c:436
18576 msgid "Print preview"
18577 msgstr "Förhandsgranskning"
18579 #: ../src/printing.c:479
18581 msgstr "Första sidan"
18583 #: ../src/printing.c:490
18585 msgstr "Sista sidan"
18587 #: ../src/printing.c:496
18589 msgstr "Zooma 100%"
18591 #: ../src/printing.c:498
18593 msgstr "Anpassad zoom"
18595 #: ../src/printing.c:500
18599 #: ../src/printing.c:502
18603 #: ../src/printing.c:701
18608 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18609 msgid "No information available"
18610 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18612 #: ../src/privacy.c:490
18613 msgid "No recipient keys defined."
18614 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18616 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18617 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18618 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18620 #. Avoid having to translate two similar strings
18621 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18623 msgid "Already trying to send."
18624 msgstr "Försöker redan sända."
18626 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18628 msgid "Couldn't open file %s."
18629 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18631 #: ../src/procmsg.c:1664
18633 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18634 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
18636 #: ../src/procmsg.c:1697
18638 msgid "Queued message header is broken."
18639 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18641 #: ../src/procmsg.c:1717
18643 msgid "An error happened during SMTP session."
18644 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18646 #: ../src/procmsg.c:1731
18649 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18652 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18653 "under SMTP-session."
18655 #: ../src/procmsg.c:1739
18657 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18658 "generated by Claws Mail."
18660 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18661 "inte skapats av Claws-Mail."
18663 #: ../src/procmsg.c:1761
18664 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18666 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18668 #: ../src/procmsg.c:1774
18670 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18672 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18673 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18675 #: ../src/procmsg.c:1788
18677 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18678 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18680 #: ../src/procmsg.c:2352
18681 msgid "Filtering messages...\n"
18682 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18684 #: ../src/quote_fmt.c:47
18685 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18686 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18688 #: ../src/quote_fmt.c:48
18689 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18690 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18693 #: ../src/quote_fmt.c:51
18694 msgid "email address of sender"
18695 msgstr "avsändarens e-postadress"
18698 #: ../src/quote_fmt.c:52
18699 msgid "full name of sender"
18700 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18703 #: ../src/quote_fmt.c:53
18704 msgid "first name of sender"
18705 msgstr "avsändarens förnamn"
18708 #: ../src/quote_fmt.c:54
18709 msgid "last name of sender"
18710 msgstr "avsändarens efternamn"
18713 #: ../src/quote_fmt.c:55
18714 msgid "initials of sender"
18715 msgstr "avsändarens initialer"
18718 #: ../src/quote_fmt.c:62
18719 msgid "message body"
18720 msgstr "meddelandetext"
18723 #: ../src/quote_fmt.c:63
18724 msgid "quoted message body"
18725 msgstr "citerat meddelande"
18728 #: ../src/quote_fmt.c:64
18729 msgid "message body without signature"
18730 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18732 #. message with no signature
18733 #: ../src/quote_fmt.c:65
18734 msgid "quoted message body without signature"
18735 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18737 #. quoted message with no signature
18738 #: ../src/quote_fmt.c:66
18739 msgid "message tags"
18740 msgstr "meddelandeetiketter"
18743 #: ../src/quote_fmt.c:67
18744 msgid "current dictionary"
18745 msgstr "nuvarande ordlista"
18747 #. current dictionary
18748 #: ../src/quote_fmt.c:68
18749 msgid "cursor position"
18750 msgstr "position för markör"
18752 #. X marks the cursor spot
18753 #: ../src/quote_fmt.c:69
18754 msgid "account property: your name"
18755 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18757 #. full name in compose account
18758 #: ../src/quote_fmt.c:70
18759 msgid "account property: your email address"
18760 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18762 #. mail address in compose account
18763 #: ../src/quote_fmt.c:71
18764 msgid "account property: account name"
18765 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18767 #. compose account name itself
18768 #: ../src/quote_fmt.c:72
18769 msgid "account property: organization"
18770 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18772 #. organization in compose account
18773 #: ../src/quote_fmt.c:73
18774 msgid "account property: signature"
18775 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18777 #. signature set in account prefs
18778 #: ../src/quote_fmt.c:74
18779 msgid "account property: signature path"
18780 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18782 #. signature path set in account prefs
18783 #: ../src/quote_fmt.c:75
18784 msgid "account property: default dictionary"
18785 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18787 #. main dict (if enabled) in account
18788 #: ../src/quote_fmt.c:76
18789 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18790 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18792 #. completion of 'Cc' from address book
18793 #: ../src/quote_fmt.c:77
18794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18797 #. completion of 'From' from address book
18798 #: ../src/quote_fmt.c:78
18799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18800 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18802 #: ../src/quote_fmt.c:80
18803 msgid "literal backslash"
18804 msgstr "tecknet bakstreck"
18806 #: ../src/quote_fmt.c:81
18807 msgid "literal question mark"
18808 msgstr "tecknet frågetecken"
18810 #: ../src/quote_fmt.c:82
18811 msgid "literal exclamation mark"
18812 msgstr "tecknet utropstecken"
18814 #: ../src/quote_fmt.c:83
18815 msgid "literal pipe"
18816 msgstr "tecknet lodstreck"
18818 #: ../src/quote_fmt.c:84
18819 msgid "literal opening curly brace"
18820 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18822 #: ../src/quote_fmt.c:85
18823 msgid "literal closing curly brace"
18824 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18826 #: ../src/quote_fmt.c:86
18830 #: ../src/quote_fmt.c:89
18831 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18832 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18834 #: ../src/quote_fmt.c:90
18836 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18837 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18838 "symbols (or their long equivalent)"
18840 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18841 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18842 "(eller deras långa motsvarighet)"
18844 #: ../src/quote_fmt.c:91
18846 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18848 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18849 "symbols (or their long equivalent)"
18851 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18853 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18854 "(eller deras långa motsvarighet)"
18856 #: ../src/quote_fmt.c:92
18859 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18867 #: ../src/quote_fmt.c:93
18869 "insert program output:\n"
18870 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18874 "infoga utdata från program:\n"
18875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18878 #. insert program output
18879 #: ../src/quote_fmt.c:94
18881 "insert user input:\n"
18882 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18883 "user-entered text"
18885 "infoga användarinmatning:\n"
18886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18887 "användarens inmatade text"
18889 #. insert user input
18890 #: ../src/quote_fmt.c:95
18893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18897 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18900 #: ../src/quote_fmt.c:97
18901 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18902 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18904 #: ../src/quote_fmt.c:98
18906 "text that can contain any of the symbols or\n"
18909 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18912 #: ../src/quote_fmt.c:99
18914 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18917 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18920 #: ../src/quote_fmt.c:100
18922 "completion from address book only works with the first\n"
18923 "address of the header, it outputs the full name\n"
18924 "of the contact if that address matches exactly\n"
18925 "one contact in the address book"
18927 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18928 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18929 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18930 "en kontakt i adressboken"
18932 #: ../src/quote_fmt.c:109
18933 msgid "Description of symbols"
18934 msgstr "Beskrivning av symboler"
18936 #: ../src/quote_fmt.c:110
18937 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18938 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18940 #: ../src/quote_fmt.c:173
18941 msgid "Use template when composing new messages"
18942 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18944 #: ../src/quote_fmt.c:197
18946 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18949 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18950 "skapa nytt meddelande."
18952 #: ../src/quote_fmt.c:299
18953 msgid "Use template when replying to messages"
18954 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18956 #: ../src/quote_fmt.c:323
18957 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18959 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18962 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18963 msgid "Quotation mark"
18964 msgstr "Citattecken"
18966 #: ../src/quote_fmt.c:429
18967 msgid "Use template when forwarding messages"
18968 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18970 #: ../src/quote_fmt.c:453
18971 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18973 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18976 #: ../src/quote_fmt.c:545
18980 #: ../src/quote_fmt.c:563
18982 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18985 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18988 #: ../src/quote_fmt.c:566
18989 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18990 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18992 #: ../src/quote_fmt.c:583
18993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18994 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18996 #: ../src/quote_fmt.c:603
18997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18998 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19000 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19002 msgid "Enter text to replace '%s'"
19003 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19005 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19006 msgid "Enter variable"
19007 msgstr "Mata in variabel"
19009 #: ../src/send_message.c:152
19011 msgid "Sending message using command: %s\n"
19012 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19014 #: ../src/send_message.c:166
19016 msgid "Couldn't execute command: %s"
19017 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19019 #: ../src/send_message.c:201
19021 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19022 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19024 #: ../src/send_message.c:348
19028 #: ../src/send_message.c:353
19030 msgid "Doing POP before SMTP..."
19031 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19033 #: ../src/send_message.c:356
19034 msgid "POP before SMTP"
19035 msgstr "POP innan SMTP"
19037 #: ../src/send_message.c:361
19039 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19040 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19042 #: ../src/send_message.c:418
19043 msgid "Mail sent successfully."
19044 msgstr "Post skickad utan problem"
19046 #: ../src/send_message.c:484
19048 msgid "Sending HELO..."
19049 msgstr "Skickar HELO"
19051 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19052 #: ../src/send_message.c:495
19053 msgid "Authenticating"
19054 msgstr "(meddelande)verifiering"
19056 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19057 msgid "Sending message..."
19058 msgstr "Skickar meddelande..."
19060 #: ../src/send_message.c:489
19062 msgid "Sending EHLO..."
19063 msgstr "Skickar EHLO..."
19065 #: ../src/send_message.c:498
19067 msgid "Sending MAIL FROM..."
19068 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19070 #: ../src/send_message.c:502
19072 msgid "Sending RCPT TO..."
19073 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19075 #: ../src/send_message.c:507
19077 msgid "Sending DATA..."
19078 msgstr "Skickar DATA..."
19080 #: ../src/send_message.c:511
19082 msgid "Quitting..."
19083 msgstr "Avslutar..."
19085 #: ../src/send_message.c:540
19087 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19088 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19090 #: ../src/send_message.c:593
19091 msgid "Sending message"
19092 msgstr "Skickar meddelande"
19094 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19095 msgid "Error occurred while sending the message."
19096 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19098 #: ../src/send_message.c:665
19101 "Error occurred while sending the message:\n"
19104 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19107 #: ../src/setup.c:75
19108 msgid "Mailbox setting"
19109 msgstr "Brevlådeinställningar"
19111 #: ../src/setup.c:76
19113 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19114 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19115 "if you have the one.\n"
19116 "If you're not sure, just select OK."
19118 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19119 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19121 "Är du inte säker, välj bara OK."
19123 #: ../src/sourcewindow.c:64
19124 msgid "Source of the message"
19125 msgstr "Meddelandets källkod"
19127 #: ../src/sourcewindow.c:159
19129 msgid "%s - Source"
19130 msgstr "%s - Källkod"
19132 #: ../src/ssl_manager.c:157
19133 msgid "Saved SSL certificates"
19134 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19136 #: ../src/ssl_manager.c:428
19137 msgid "Delete certificate"
19138 msgstr "Ta bort certifikat"
19140 #: ../src/ssl_manager.c:429
19141 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19142 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19144 #: ../src/summary_search.c:259
19145 msgid "Search messages"
19146 msgstr "Sök meddelanden"
19148 #: ../src/summary_search.c:281
19149 msgid "Match any of the following"
19150 msgstr "Matcha någon av följande"
19152 #: ../src/summary_search.c:283
19153 msgid "Match all of the following"
19154 msgstr "Matcha alla följande"
19156 #: ../src/summary_search.c:447
19158 msgstr "Meddelandetext:"
19160 #: ../src/summary_search.c:454
19164 #: ../src/summary_search.c:484
19166 msgstr "Hitta _alla"
19168 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19169 #: ../src/summaryview.c:1361
19171 msgid "Searching in %s... \n"
19172 msgstr "Söker i %s... \n"
19174 #: ../src/summary_search.c:787
19175 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19176 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19178 #: ../src/summary_search.c:789
19179 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19180 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19182 #: ../src/summaryview.c:430
19183 msgid "Create _filter rule"
19184 msgstr "Skapa filter_regel"
19186 #: ../src/summaryview.c:550
19187 msgid "Toggle quick search bar"
19188 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19190 #: ../src/summaryview.c:587
19191 msgid "Toggle multiple selection"
19192 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19194 #: ../src/summaryview.c:1289
19195 msgid "Process mark"
19196 msgstr "Behandlingsmarkering"
19198 #: ../src/summaryview.c:1290
19199 msgid "Some marks are left. Process them?"
19200 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19202 #: ../src/summaryview.c:1340
19204 msgid "Scanning folder (%s)..."
19205 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19207 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19208 msgid "No more unread messages"
19209 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19211 #: ../src/summaryview.c:1838
19212 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19213 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19215 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19216 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19217 #: ../src/summaryview.c:2076
19219 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19220 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19222 #: ../src/summaryview.c:1858
19223 msgid "No unread messages."
19224 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19226 #: ../src/summaryview.c:1890
19227 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19228 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19230 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19231 msgid "No more new messages"
19232 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19234 #: ../src/summaryview.c:1933
19235 msgid "No new message found. Search from the end?"
19236 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19238 #: ../src/summaryview.c:1953
19239 msgid "No new messages."
19240 msgstr "Inga nya meddelanden"
19242 #: ../src/summaryview.c:1985
19243 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19244 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19246 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19247 msgid "No more marked messages"
19248 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19250 #: ../src/summaryview.c:2023
19251 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19252 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19254 #: ../src/summaryview.c:2032
19255 msgid "No marked messages."
19256 msgstr "Inget markerat meddelande"
19258 #: ../src/summaryview.c:2064
19259 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19260 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19262 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19263 msgid "No more labeled messages"
19264 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19266 #: ../src/summaryview.c:2102
19267 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19268 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19270 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19271 msgid "No labeled messages."
19272 msgstr "Inget färgat meddelande"
19274 #: ../src/summaryview.c:2127
19275 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19276 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19278 #: ../src/summaryview.c:2441
19279 msgid "Attracting messages by subject..."
19280 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19282 #: ../src/summaryview.c:2626
19285 msgstr "%d borttagen"
19287 #: ../src/summaryview.c:2630
19290 msgstr "%s%d flyttad"
19292 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19296 #: ../src/summaryview.c:2636
19298 msgid "%s%d copied"
19299 msgstr "%s%d kopierad"
19301 #: ../src/summaryview.c:2650
19303 msgid " item selected"
19304 msgid_plural " items selected"
19305 msgstr[0] " objekt valt"
19306 msgstr[1] " objekt valda"
19308 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19310 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19311 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19313 #: ../src/summaryview.c:2675
19316 "<b>Message summary</b>\n"
19318 "<b>Unread:</b> %d\n"
19319 "<b>Total:</b> %d\n"
19320 "<b>Size:</b> %s\n"
19322 "<b>Marked:</b> %d\n"
19323 "<b>Replied:</b> %d\n"
19324 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19325 "<b>Locked:</b> %d\n"
19326 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19327 "<b>Watched:</b> %d"
19329 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19331 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19332 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19333 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19335 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19336 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19337 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19338 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19339 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19342 #: ../src/summaryview.c:2699
19344 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19345 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19347 #: ../src/summaryview.c:2979
19348 msgid "Sorting summary..."
19349 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19351 #: ../src/summaryview.c:3118
19352 msgid "Setting summary from message data..."
19353 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19355 #: ../src/summaryview.c:3323
19357 msgstr "(Inget datum)"
19359 #: ../src/summaryview.c:3375
19360 msgid "(No Recipient)"
19361 msgstr "(Ingen mottagare)"
19363 #: ../src/summaryview.c:3410
19367 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19370 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19372 #: ../src/summaryview.c:3417
19376 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19379 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19381 #: ../src/summaryview.c:4294
19382 msgid "You're not the author of the article.\n"
19383 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19385 #: ../src/summaryview.c:4387
19387 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19388 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19389 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19390 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19392 #: ../src/summaryview.c:4390
19393 msgid "Delete message(s)"
19394 msgstr "Ta bort meddelandet"
19396 #: ../src/summaryview.c:4553
19397 msgid "Destination is same as current folder."
19398 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19400 #: ../src/summaryview.c:4652
19401 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19402 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19404 #: ../src/summaryview.c:4815
19405 msgid "Append or Overwrite"
19406 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19408 #: ../src/summaryview.c:4816
19409 msgid "Append or overwrite existing file?"
19410 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19412 #: ../src/summaryview.c:4817
19416 #: ../src/summaryview.c:4817
19418 msgstr "_Skriv över"
19420 #: ../src/summaryview.c:4858
19423 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19425 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19427 #: ../src/summaryview.c:5337
19428 msgid "Building threads..."
19429 msgstr "Skapar trådar..."
19431 #: ../src/summaryview.c:5585
19432 msgid "Skip these rules"
19433 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19435 #: ../src/summaryview.c:5588
19436 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19437 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19439 #: ../src/summaryview.c:5591
19440 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19441 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19443 #: ../src/summaryview.c:5620
19447 #: ../src/summaryview.c:5621
19449 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19450 "Please choose what to do with these rules:"
19452 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19453 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19455 #: ../src/summaryview.c:5623
19459 #: ../src/summaryview.c:5651
19460 msgid "Filtering..."
19461 msgstr "Filtrerar..."
19463 #: ../src/summaryview.c:5730
19464 msgid "Processing configuration"
19465 msgstr "Behandlar konfiguration"
19467 #: ../src/summaryview.c:6278
19468 msgid "Ignored thread"
19469 msgstr "Ignorera tråd"
19471 #: ../src/summaryview.c:6280
19472 msgid "Watched thread"
19473 msgstr "Bevakad tråd"
19475 #: ../src/summaryview.c:6288
19476 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19477 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19479 #: ../src/summaryview.c:6290
19480 msgid "Replied - click to see reply"
19481 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19483 #: ../src/summaryview.c:6302
19484 msgid "To be moved"
19485 msgstr "Att flyttas"
19487 #: ../src/summaryview.c:6304
19488 msgid "To be copied"
19489 msgstr "Att bli kopierad"
19491 #: ../src/summaryview.c:6316
19492 msgid "Signed, has attachment(s)"
19493 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19495 #: ../src/summaryview.c:6320
19496 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19497 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19499 #: ../src/summaryview.c:6322
19503 #: ../src/summaryview.c:6324
19504 msgid "Has attachment(s)"
19505 msgstr "Har bilaga(or)"
19507 #: ../src/summaryview.c:7929
19510 "Regular expression (regexp) error:\n"
19513 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19516 #: ../src/summaryview.c:8034
19517 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19518 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19520 #: ../src/summaryview.c:8039
19521 msgid "Go back to the folder list"
19522 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19524 #: ../src/textview.c:233
19525 msgid "_Open in web browser"
19526 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19528 #: ../src/textview.c:234
19529 msgid "Copy this _link"
19530 msgstr "Kopiera denna _länk"
19532 #: ../src/textview.c:241
19533 msgid "_Reply to this address"
19534 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19536 #: ../src/textview.c:242
19537 msgid "Add to _Address book"
19538 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19540 #: ../src/textview.c:243
19541 msgid "Copy this add_ress"
19542 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19544 #: ../src/textview.c:249
19545 msgid "_Open image"
19546 msgstr "_Öppna bild"
19548 #: ../src/textview.c:250
19549 msgid "_Save image..."
19550 msgstr "_Spara bild..."
19552 #: ../src/textview.c:723
19554 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19555 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19557 #: ../src/textview.c:726
19559 msgid "[%s (%d bytes)]"
19560 msgstr "[%s (%d byte)]"
19562 #: ../src/textview.c:905
19565 " This message can't be displayed.\n"
19566 " This is probably due to a network error.\n"
19571 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19572 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19576 #: ../src/textview.c:910
19577 msgid "'Network Log'"
19578 msgstr "'Nätverkslogg'"
19580 #: ../src/textview.c:911
19581 msgid " in the Tools menu for more information."
19582 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19584 #: ../src/textview.c:974
19585 msgid " The following can be performed on this part\n"
19586 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19588 #: ../src/textview.c:976
19589 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19590 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19592 #: ../src/textview.c:980
19593 msgid " - To save, select "
19594 msgstr " - För att spara, välj "
19596 #: ../src/textview.c:981
19597 msgid "'Save as...'"
19598 msgstr "'Spara som...'"
19600 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19601 #: ../src/textview.c:1017
19602 msgid " (Shortcut key: '"
19603 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19605 #: ../src/textview.c:991
19606 msgid " - To display as text, select "
19607 msgstr " - För att visa som text, välj "
19609 #: ../src/textview.c:992
19610 msgid "'Display as text'"
19611 msgstr "'Visa som text'"
19613 #: ../src/textview.c:1003
19614 msgid " - To open with an external program, select "
19615 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19617 #: ../src/textview.c:1004
19621 #: ../src/textview.c:1012
19622 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19623 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19625 #: ../src/textview.c:1013
19626 msgid "mouse button)\n"
19627 msgstr "musknapp)\n"
19629 #: ../src/textview.c:1015
19631 msgstr " - Eller använd "
19633 #: ../src/textview.c:1016
19634 msgid "'Open with...'"
19635 msgstr "'Öppna _med...'"
19637 #: ../src/textview.c:1128
19640 "The command to view attachment as text failed:\n"
19644 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19648 #: ../src/textview.c:2194
19650 msgstr "Etiketter:"
19652 #: ../src/textview.c:2896
19655 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19657 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19659 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19663 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19665 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19667 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19671 #: ../src/textview.c:2905
19672 msgid "Phishing attempt warning"
19673 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19675 #: ../src/textview.c:2906
19677 msgstr "_Öppna URL"
19679 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19680 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19681 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19683 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19684 msgid "Receive Mail from current Account"
19685 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19687 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19688 msgid "Send Queued Messages"
19689 msgstr "Skicka köade meddelande"
19691 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19692 #: ../src/toolbar.c:1968
19693 msgid "Compose Email"
19694 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19696 #: ../src/toolbar.c:196
19697 msgid "Compose News"
19698 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19700 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19701 msgid "Reply to Message"
19702 msgstr "Svara på meddelande"
19704 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19705 msgid "Reply to Sender"
19706 msgstr "Svara till avsändare"
19708 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19709 msgid "Reply to All"
19710 msgstr "Svara till Alla"
19712 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19713 msgid "Reply to Mailing-list"
19714 msgstr "Svara till sändlista"
19716 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19718 msgstr "Öppna e-post"
19720 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19721 msgid "Forward Message"
19722 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19724 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19725 msgid "Trash Message"
19726 msgstr "Flytta till papperskorg"
19728 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19729 msgid "Delete Message"
19730 msgstr "Ta bort meddelande"
19732 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19733 msgid "Go to Previous Unread Message"
19734 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19736 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19737 msgid "Go to Next Unread Message"
19738 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19740 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19744 #: ../src/toolbar.c:211
19745 msgid "Learn Spam or Ham"
19746 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19748 #: ../src/toolbar.c:212
19749 msgid "Open folder/Go to folder list"
19750 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19752 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19753 msgid "Send Message"
19754 msgstr "Skicka meddelande"
19756 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19757 msgid "Put into queue folder and send later"
19758 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19760 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19761 msgid "Save to draft folder"
19762 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19764 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19765 msgid "Insert file"
19766 msgstr "Infoga fil"
19768 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19769 msgid "Attach file"
19770 msgstr "Bifoga fil"
19772 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19773 msgid "Insert signature"
19774 msgstr "Infoga signatur"
19776 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19777 msgid "Replace signature"
19778 msgstr "Ersätt signatur"
19780 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19781 msgid "Edit with external editor"
19782 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19784 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19785 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19786 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19788 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19789 msgid "Wrap all long lines"
19790 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19792 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19793 msgid "Check spelling"
19794 msgstr "Kontrollera stavning"
19796 #: ../src/toolbar.c:229
19797 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19798 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19800 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19801 msgid "Cancel receiving"
19802 msgstr "Avbryt hämtning"
19804 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19805 msgid "Cancel receiving/sending"
19806 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19808 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19809 msgid "Close window"
19810 msgstr "Stäng fönster"
19812 #: ../src/toolbar.c:235
19813 msgid "Claws Mail Plugins"
19814 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19816 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19819 msgstr "Papperskorg"
19821 #: ../src/toolbar.c:402
19825 #: ../src/toolbar.c:404
19827 msgstr "Hämta e-post"
19829 #: ../src/toolbar.c:405
19833 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19838 #: ../src/toolbar.c:410
19842 #: ../src/toolbar.c:411
19847 #: ../src/toolbar.c:412
19851 #: ../src/toolbar.c:417
19853 msgstr "Föregående"
19855 #: ../src/toolbar.c:418
19859 #: ../src/toolbar.c:426
19863 #: ../src/toolbar.c:429
19864 msgid "Insert sig."
19865 msgstr "Infoga signatur"
19867 #: ../src/toolbar.c:430
19868 msgid "Replace sig."
19869 msgstr "Ersätt sig."
19871 #: ../src/toolbar.c:431
19875 #: ../src/toolbar.c:432
19877 msgstr "Radbryt para."
19879 #: ../src/toolbar.c:433
19881 msgstr "Radbryt alla"
19883 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19887 #: ../src/toolbar.c:437
19889 msgstr "Stoppa alla"
19891 #: ../src/toolbar.c:897
19892 msgid "Compose News message"
19893 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19895 #: ../src/toolbar.c:936
19897 msgstr "Markera som skräp"
19899 #: ../src/toolbar.c:945
19903 #: ../src/toolbar.c:947
19905 msgstr "Markera som ej skräp"
19907 #: ../src/toolbar.c:1925
19908 msgid "Go to folder list"
19909 msgstr "Gå till mapplista"
19911 #: ../src/toolbar.c:1931
19912 msgid "Receive Mail from selected Account"
19913 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19915 #: ../src/toolbar.c:1947
19916 msgid "Open preferences"
19917 msgstr "Öppna egenskaper"
19919 #: ../src/toolbar.c:1958
19920 msgid "Compose with selected Account"
19921 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19923 #: ../src/toolbar.c:1979
19924 msgid "Learn as..."
19925 msgstr "Markera som..."
19927 #: ../src/toolbar.c:1989
19928 msgid "Learn as _Spam"
19929 msgstr "Markera som _skräp"
19931 #: ../src/toolbar.c:1990
19932 msgid "Learn as _Ham"
19933 msgstr "Markera som _ej skräp"
19935 #: ../src/toolbar.c:1997
19936 msgid "Reply to Message options"
19937 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19939 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19940 #: ../src/toolbar.c:2052
19941 msgid "_Reply with quote"
19942 msgstr "Sva_ra med citat"
19944 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19945 #: ../src/toolbar.c:2053
19946 msgid "Reply without _quote"
19947 msgstr "Svara utan _citat"
19949 #: ../src/toolbar.c:2014
19950 msgid "Reply to Sender options"
19951 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19953 #: ../src/toolbar.c:2031
19954 msgid "Reply to All options"
19955 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19957 #: ../src/toolbar.c:2048
19958 msgid "Reply to Mailing-list options"
19959 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19961 #: ../src/toolbar.c:2065
19962 msgid "Forward Message options"
19963 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19965 #: ../src/uri_opener.c:88
19966 msgid "There are no URLs in this email."
19967 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19969 #: ../src/uri_opener.c:116
19970 msgid "Available URLs:"
19971 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19973 #: ../src/uri_opener.c:181
19974 msgctxt "Dialog title"
19976 msgstr "Öppna webbadresser"
19978 #: ../src/uri_opener.c:206
19979 msgid "Please select the URL to open."
19980 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19982 #: ../src/uri_opener.c:214
19984 msgstr "Markera alla"
19986 #: ../src/wizard.c:521
19987 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19988 msgid "Welcome to Claws Mail"
19989 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19991 #: ../src/wizard.c:544
19995 "Welcome to Claws Mail\n"
19996 "---------------------\n"
19998 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19999 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20002 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20003 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20004 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20005 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20006 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20008 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20009 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20010 "and change the general Preferences by using\n"
20011 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20013 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20014 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20015 "or online at the URL given below.\n"
20023 "Mailing Lists: <%s>\n"
20027 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20028 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20029 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20030 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20035 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20040 "Välkommen till Claws Mail\n"
20041 "-------------------------\n"
20043 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20044 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20047 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20048 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20049 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20050 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20051 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20053 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20054 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20055 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20056 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20058 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20059 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20060 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20062 "Användbara adresser\n"
20068 "E-postlistor: <%s>\n"
20072 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20073 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20074 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20075 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20076 "hittas på <%s>.\n"
20080 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20083 #: ../src/wizard.c:620
20084 msgid "Please enter the mailbox name."
20085 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20087 #: ../src/wizard.c:648
20088 msgid "Please enter your name and email address."
20089 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20091 #: ../src/wizard.c:659
20092 msgid "Please enter your receiving server and username."
20093 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20095 #: ../src/wizard.c:669
20096 msgid "Please enter your username."
20097 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20099 #: ../src/wizard.c:679
20100 msgid "Please enter your SMTP server."
20101 msgstr "Ange din SMTP-server."
20103 #: ../src/wizard.c:690
20104 msgid "Please enter your SMTP username."
20105 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20107 #: ../src/wizard.c:969
20108 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20109 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20111 #: ../src/wizard.c:979
20112 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20113 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20115 #: ../src/wizard.c:989
20116 msgid "Your organization:"
20117 msgstr "Din organisation:"
20119 #: ../src/wizard.c:1022
20120 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20121 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20123 #: ../src/wizard.c:1030
20125 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20128 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20131 #: ../src/wizard.c:1101
20133 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20136 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20139 #: ../src/wizard.c:1104
20140 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20141 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20143 #: ../src/wizard.c:1110
20144 msgid "Use authentication"
20145 msgstr "Använd autentisering"
20147 #: ../src/wizard.c:1118
20148 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20149 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20151 #: ../src/wizard.c:1132
20152 msgid "SMTP username:"
20153 msgstr "SMTP användarnamn:"
20155 #: ../src/wizard.c:1143
20156 msgid "SMTP password:"
20157 msgstr "SMTP lösenord:"
20159 #: ../src/wizard.c:1156
20160 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20161 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20163 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20164 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20165 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20167 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20168 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20169 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20171 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20172 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20173 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20175 #: ../src/wizard.c:1306
20176 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20177 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20179 #: ../src/wizard.c:1496
20180 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20181 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20183 #: ../src/wizard.c:1506
20187 #: ../src/wizard.c:1540
20189 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20192 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20195 #: ../src/wizard.c:1545
20196 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20197 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20199 #: ../src/wizard.c:1570
20200 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20201 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20203 #: ../src/wizard.c:1635
20204 msgid "IMAP server directory:"
20205 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20207 #: ../src/wizard.c:1646
20208 msgid "Show only subscribed folders"
20209 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20211 #: ../src/wizard.c:1654
20213 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20214 "has been built without IMAP support.</span>"
20216 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20217 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20219 #: ../src/wizard.c:1772
20220 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20221 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20223 #: ../src/wizard.c:1806
20224 msgid "Welcome to Claws Mail"
20225 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20227 #: ../src/wizard.c:1814
20229 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20231 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20232 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20235 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20237 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20238 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20239 "mindre än fem minuter."
20241 #: ../src/wizard.c:1827
20245 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20246 #: ../src/wizard.c:1881
20247 msgid "Bold fields must be completed"
20248 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20250 #: ../src/wizard.c:1842
20251 msgid "Receiving mail"
20252 msgstr "Tar emot post"
20254 #: ../src/wizard.c:1857
20255 msgid "Sending mail"
20256 msgstr "Skickar post"
20258 #: ../src/wizard.c:1873
20259 msgid "Saving mail on disk"
20260 msgstr "Sparar brev på disk"
20262 #: ../src/wizard.c:1889
20263 msgid "Configuration finished"
20264 msgstr "Konfigurationen är klar"
20266 #: ../src/wizard.c:1897
20268 "Claws Mail is now ready.\n"
20269 "Click Save to start."
20271 "Claws är nu klart att användas.\n"
20272 "Klicka Spara för att starta."