Reformat XML (indent), fix typos, untranslated words and format issues (output style...
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2020.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-02-12 14:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-12 21:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:447
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:735
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:752
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:823
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:915
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:922
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1119
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1121
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1122
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1596
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1602
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
87 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
88 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
91 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
96 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
97 #: src/prefs_themes.c:990
98 msgid "Name"
99 msgstr "Namn"
100
101 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
102 msgid "Protocol"
103 msgstr "Protokoll"
104
105 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
106 msgid "Server"
107 msgstr "Server"
108
109 #: src/action.c:380
110 #, c-format
111 msgid "Could not get message file %d"
112 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
113
114 #: src/action.c:418
115 msgid "Could not get message part."
116 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
117
118 #: src/action.c:435
119 #, c-format
120 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
122
123 #: src/action.c:607
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
127 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 msgstr ""
129 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
130 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
131
132 #: src/action.c:728
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
135
136 #: src/action.c:730
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:997
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
163 msgid "Unknown error"
164 msgstr "Okänt fel"
165
166 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
167 msgid "Completed"
168 msgstr "Färdigt"
169
170 #: src/action.c:1254
171 #, c-format
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Kör: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1258
176 #, c-format
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179
180 #: src/action.c:1304
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Aktivitets in/ut data"
183
184 #: src/action.c:1636
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "  %s"
190 msgstr ""
191 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
192 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
193 "  %s"
194
195 #: src/action.c:1641
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
198
199 #: src/action.c:1645
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
207 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
208 "  %s"
209
210 #: src/action.c:1650
211 msgid "Action's user argument"
212 msgstr "Aktivitets användarargument"
213
214 #: src/addrclip.c:481
215 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
217
218 #: src/addrclip.c:504
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
221
222 #: src/addrclip.c:595
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr ""
225 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
226
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
229 msgid "Group"
230 msgstr "Grupp"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "födelsedag"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "adress"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "telefonnummer"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "mobiltelefon"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organisation"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "jobbadress"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "arbetstelefon"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "fax"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "webbplats"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:146
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Attributnamn"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:161
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:162
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:186
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Ta bort attributnamn"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:187
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:196
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Återställ till standardval"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:197
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr ""
297 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
298 "med standarduppsättningen?"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
301 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
303 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Ta bort"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
308 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "Ta bort _alla"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:219
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "_Återställ till standardval"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:410
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:469
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Ändra attributnamn"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:483
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Nytt attributnamn:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:520
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr ""
334 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
335 "är satta för kontakter."
336
337 #: src/addrduplicates.c:127
338 msgid "Show duplicates in the same book"
339 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
340
341 #: src/addrduplicates.c:133
342 msgid "Show duplicates in different books"
343 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
344
345 #: src/addrduplicates.c:144
346 msgid "Find address book email duplicates"
347 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
348
349 #: src/addrduplicates.c:145
350 msgid ""
351 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
352 msgstr ""
353 "Claws-Mail kommer nu söka efter dubbletter av e-postadresser i adressboken."
354
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
358
359 #: src/addrduplicates.c:347
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
362
363 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
365 #: src/toolbar.c:529
366 msgid "Address"
367 msgstr "Adress"
368
369 #: src/addrduplicates.c:465
370 msgid "Address book path"
371 msgstr "Sökväg till adressbok"
372
373 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ta bort adress(er)"
376
377 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
380
381 #: src/addrduplicates.c:841
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Ta bort adress(er)"
384
385 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
386 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
387 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
388
389 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
390 msgid "Add to address book"
391 msgstr "Lägg till i adressboken"
392
393 #: src/addressadd.c:215
394 msgid "Contact"
395 msgstr "Kontakt"
396
397 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
398 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
399 msgid "Remarks"
400 msgstr "Kommentarer"
401
402 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Välj adressboksmapp"
405
406 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Lägg till adress(er)"
409
410 #: src/addressadd.c:600
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
413
414 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
415 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "E-postadress"
419
420 #: src/addressbook.c:405
421 msgid "_Book"
422 msgstr "Adress_bok"
423
424 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
425 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
426 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
427 msgid "_Edit"
428 msgstr "_Redigera"
429
430 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
431 #: src/messageview.c:215
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "V_erktyg"
434
435 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
436 #: src/messageview.c:216
437 msgid "_Help"
438 msgstr "_Hjälp"
439
440 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Book"
442 msgstr "Ny adress_bok"
443
444 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Ny _katalog"
447
448 #: src/addressbook.c:413
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Nytt _vCard"
451
452 #: src/addressbook.c:417
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Nytt _JPilot"
455
456 #: src/addressbook.c:420
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Ny LDAP-_server"
459
460 #: src/addressbook.c:424
461 msgid "_Edit book"
462 msgstr "_Redigera adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:425
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "_Ta bort adressbok"
467
468 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
472 msgid "_Save"
473 msgstr "_Spara"
474
475 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 msgid "_Close"
479 msgstr "St_äng"
480
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "Markera _allt"
484
485 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "Klipp _ut"
488
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "_Kopiera"
494
495 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
496 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "Kli_stra in"
499
500 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "Ny _adress"
503
504 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "Ny _grupp"
507
508 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "_Meddelande till"
511
512 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
513 msgid "_Merge"
514 msgstr "Sa_mmanfoga"
515
516 #: src/addressbook.c:448
517 msgid "Import _LDIF file..."
518 msgstr "Importera _LDIF fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:449
521 msgid "Import M_utt file..."
522 msgstr "Importera M_utt fil..."
523
524 #: src/addressbook.c:450
525 msgid "Import _Pine file..."
526 msgstr "Importera _Pine fil..."
527
528 #: src/addressbook.c:452
529 msgid "Export _HTML..."
530 msgstr "Exportera _HTML..."
531
532 #: src/addressbook.c:453
533 msgid "Export LDI_F..."
534 msgstr "Exportera _LDIF..."
535
536 #: src/addressbook.c:455
537 msgid "Find duplicates..."
538 msgstr "Hitta dubbletter..."
539
540 #: src/addressbook.c:456
541 msgid "Edit custom attributes..."
542 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
543
544 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
545 #: src/messageview.c:340
546 msgid "_About"
547 msgstr "_Om"
548
549 #: src/addressbook.c:495
550 msgid "_Browse Entry"
551 msgstr "_Bläddra Post"
552
553 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
557 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Okänd"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
562 msgid "Success"
563 msgstr "Klar"
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "Felaktiga argument"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
570 msgid "File not specified"
571 msgstr "Fil inte specificerad"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
574 msgid "Error opening file"
575 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
578 msgid "Error reading file"
579 msgstr "Fel vid läsande av fil"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Nådde slutet på filen"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
586 msgid "Error allocating memory"
587 msgstr "Kunde inte allokera minne"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Fel filformat"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
594 msgid "Error writing to file"
595 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
596
597 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
598 msgid "Error opening directory"
599 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
600
601 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Ingen sökväg specificerad"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Fel i LDAP-sökkriterie"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Error starting STARTTLS connection"
639 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Obligatorisk information saknas"
648
649 #: src/addressbook.c:547
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
652
653 #: src/addressbook.c:548
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
656
657 #: src/addressbook.c:916
658 msgid "Sources"
659 msgstr "Källor"
660
661 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
662 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
663 msgid "Address book"
664 msgstr "Adressbok"
665
666 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
667 msgid "Search"
668 msgstr "Sök"
669
670 #: src/addressbook.c:1490
671 msgid "Delete group"
672 msgstr "Ta bort grupp"
673
674 #: src/addressbook.c:1491
675 msgid ""
676 "Really delete the group(s)?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
680 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
681
682 #: src/addressbook.c:2218
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
685
686 #: src/addressbook.c:2228
687 msgid "Cannot paste into an address group."
688 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
689
690 #: src/addressbook.c:2965
691 #, c-format
692 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
693 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
694
695 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
697 #: src/toolbar.c:497
698 msgid "Delete"
699 msgstr "Ta bort"
700
701 #: src/addressbook.c:2977
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
705 "contains will be moved into the parent folder."
706 msgstr ""
707 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
708 "till överliggande mapp."
709
710 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
712 msgid "Delete folder"
713 msgstr "Ta bort mapp"
714
715 #: src/addressbook.c:2981
716 msgid "Delete _folder only"
717 msgstr "Ta endast bort _mapp"
718
719 #: src/addressbook.c:2981
720 msgid "Delete folder and _addresses"
721 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
722
723 #: src/addressbook.c:2992
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Do you want to delete '%s'?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
728 msgstr ""
729 "Vill du ta bort '%s'?\n"
730 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
731
732 #: src/addressbook.c:2999
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Do you want to delete '%s'?\n"
736 "The addresses it contains will be lost."
737 msgstr ""
738 "Vill du ta bort '%s'?\n"
739 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
740
741 #: src/addressbook.c:3113
742 #, c-format
743 msgid "Search '%s'"
744 msgstr "Sök '%s'"
745
746 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
747 msgid "New Contacts"
748 msgstr "Ny Kontakt"
749
750 #: src/addressbook.c:4137
751 msgid "New user, could not save index file."
752 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
753
754 #: src/addressbook.c:4141
755 msgid "New user, could not save address book files."
756 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
757
758 #: src/addressbook.c:4151
759 msgid "Old address book converted successfully."
760 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
761
762 #: src/addressbook.c:4156
763 msgid ""
764 "Old address book converted,\n"
765 "could not save new address index file."
766 msgstr ""
767 "Gammal adressbok konverterad,\n"
768 "kunde inte spara ny adressindexfil."
769
770 #: src/addressbook.c:4169
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "but created empty new address book files."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
777
778 #: src/addressbook.c:4175
779 msgid ""
780 "Could not convert address book,\n"
781 "could not save new address index file."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
785
786 #: src/addressbook.c:4180
787 msgid ""
788 "Could not convert address book\n"
789 "and could not create new address book files."
790 msgstr ""
791 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
792 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
793
794 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
795 msgid "Addressbook conversion error"
796 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
797
798 #: src/addressbook.c:4308
799 msgid "Addressbook Error"
800 msgstr "Adressboksfel"
801
802 #: src/addressbook.c:4309
803 msgid "Could not read address index"
804 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
805
806 #: src/addressbook.c:4640
807 msgid "Busy searching..."
808 msgstr "Upptagen med att söka..."
809
810 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
811 msgid "Interface"
812 msgstr "Gränssnitt"
813
814 #: src/addressbook.c:4982
815 msgid "Address Books"
816 msgstr "Adressböcker"
817
818 #: src/addressbook.c:4994
819 msgid "Person"
820 msgstr "Person"
821
822 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
823 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
824 msgid "Folder"
825 msgstr "Mapp"
826
827 #: src/addressbook.c:5042
828 msgid "vCard"
829 msgstr "vCard"
830
831 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
832 msgid "JPilot"
833 msgstr "JPilot"
834
835 #: src/addressbook.c:5078
836 msgid "LDAP servers"
837 msgstr "LDAP-servrar"
838
839 #: src/addressbook.c:5090
840 msgid "LDAP Query"
841 msgstr "LDAP Fråga"
842
843 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
844 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
845 msgid "Address Book"
846 msgstr "Adressbok"
847
848 #: src/addrgather.c:179
849 msgid "Please specify name for address book."
850 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
851
852 #: src/addrgather.c:186
853 msgid "No available address book."
854 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
855
856 #: src/addrgather.c:207
857 msgid "Please select the mail headers to search."
858 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
859
860 #: src/addrgather.c:214
861 msgid "Collecting addresses..."
862 msgstr "Samlar in adresser..."
863
864 #: src/addrgather.c:254
865 msgid "address added by Claws Mail"
866 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
867
868 #: src/addrgather.c:285
869 msgid "Addresses collected successfully."
870 msgstr "Lyckades samla in adresser."
871
872 #: src/addrgather.c:360
873 msgid "Current folder:"
874 msgstr "Nuvarande mapp:"
875
876 #: src/addrgather.c:371
877 msgid "Address book name:"
878 msgstr "Adressboknamn :"
879
880 #: src/addrgather.c:398
881 msgid "Address book folder size:"
882 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
883
884 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
885 msgid ""
886 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
887 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
888
889 #: src/addrgather.c:415
890 msgid "Process these mail header fields"
891 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
892
893 #: src/addrgather.c:434
894 msgid "Include subfolders"
895 msgstr "Inkludera undermappar"
896
897 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
898 msgid "Header Name"
899 msgstr "Brevhuvudsnamn"
900
901 #: src/addrgather.c:498
902 msgid "Address Count"
903 msgstr "Adressantal"
904
905 #: src/addrgather.c:586
906 msgid "Header Fields"
907 msgstr "Brevhuvudsfält"
908
909 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
910 #: src/importldif.c:982
911 msgid "Finish"
912 msgstr "Avsluta"
913
914 #: src/addrgather.c:645
915 msgid "Collect email addresses from selected messages"
916 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
917
918 #: src/addrgather.c:649
919 msgid "Collect email addresses from folder"
920 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
921
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Common addresses"
924 msgstr "Vanliga adresser"
925
926 #: src/addrindex.c:126
927 msgid "Personal addresses"
928 msgstr "Personliga adresser"
929
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Common address"
932 msgstr "Vanliga adress"
933
934 #: src/addrindex.c:133
935 msgid "Personal address"
936 msgstr "Personliga adress"
937
938 #: src/addrindex.c:1834
939 msgid "Address(es) update"
940 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
941
942 #: src/addrindex.c:1835
943 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
944 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
945
946 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
947 msgid "Notice"
948 msgstr "Meddelande"
949
950 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
951 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
952 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
954 msgid "Warning"
955 msgstr "Varning"
956
957 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
959 msgid "Error"
960 msgstr "Fel"
961
962 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
963 msgid "_View log"
964 msgstr "_Visa logg"
965
966 #: src/alertpanel.c:346
967 msgid "Show this message next time"
968 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
969
970 #: src/browseldap.c:223
971 msgid "Browse Directory Entry"
972 msgstr "Bläddra katalogpost"
973
974 #: src/browseldap.c:243
975 msgid "Server Name:"
976 msgstr "Servernamn :"
977
978 #: src/browseldap.c:253
979 msgid "Distinguished Name (dn):"
980 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
981
982 #: src/browseldap.c:284
983 msgid "LDAP Name"
984 msgstr "LDAP Namn"
985
986 #: src/browseldap.c:290
987 msgid "Attribute Value"
988 msgstr "Attributvärde"
989
990 #: src/common/plugin.c:70
991 msgid "Nothing"
992 msgstr "Inget"
993
994 #: src/common/plugin.c:71
995 msgid "a viewer"
996 msgstr "en visare"
997
998 #: src/common/plugin.c:72
999 msgid "a MIME parser"
1000 msgstr "en MIME-tolkare"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:73
1003 msgid "folders"
1004 msgstr "mappar"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:74
1007 msgid "filtering"
1008 msgstr "filtrerar"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:75
1011 msgid "a privacy interface"
1012 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:76
1015 msgid "a notifier"
1016 msgstr "en notifierare"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:77
1019 msgid "an utility"
1020 msgstr "ett verktyg"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:78
1023 msgid "things"
1024 msgstr "saker"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:335
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1030 msgstr ""
1031 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1032 "insticksmodulen %s."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:438
1035 msgid "Plugin already loaded"
1036 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:449
1039 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1040 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:483
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1044 msgstr ""
1045 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1046 "eller senare."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:492
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:770
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr ""
1058 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen '%s' "
1059 "byggdes med."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:773
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1064 "with."
1065 msgstr ""
1066 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1067 "byggdes med."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:782
1070 #, c-format
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1077
1078 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1079 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:179
1083 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1084 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:182
1087 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1088 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1091 msgid "bad SMTP response\n"
1092 msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1095 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1096 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1099 msgid "error occurred on authentication\n"
1100 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:585
1103 #, c-format
1104 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1105 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1108 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1109 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:571
1112 msgid "Socket IO timeout.\n"
1113 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:600
1116 msgid "Connection timed out.\n"
1117 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:740
1120 #, c-format
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:980
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1072
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1385
1135 #, c-format
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "Internt fel"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1159 msgid "Uncheckable"
1160 msgstr "Okontrollerbar"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1163 msgid "Self-signed certificate"
1164 msgstr "Självsignerat certifikat"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1167 msgid "Revoked certificate"
1168 msgstr "Upphävt certifikat"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1171 msgid "No certificate issuer found"
1172 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1184 #, c-format
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1209 #, c-format
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1217 msgid "<not in certificate>"
1218 msgstr "<inte i certifikat>"
1219
1220 #: src/common/string_match.c:81
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1223
1224 #: src/common/utils.c:200
1225 #, c-format
1226 msgid "%dB"
1227 msgstr "%dB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:201
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dKB"
1232 msgstr "%d,%02dKB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:202
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dMB"
1237 msgstr "%d,%02dMB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:203
1240 #, c-format
1241 msgid "%.2fGB"
1242 msgstr "%.2fGB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4028
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Sunday"
1247 msgstr "söndag"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4029
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Monday"
1252 msgstr "måndag"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4030
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Tuesday"
1257 msgstr "tisdag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4031
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Wednesday"
1262 msgstr "onsdag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4032
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Thursday"
1267 msgstr "torsdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4033
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Friday"
1272 msgstr "fredag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4034
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Saturday"
1277 msgstr "lördag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4036
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "January"
1282 msgstr "januari"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4037
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "February"
1287 msgstr "februari"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4038
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "March"
1292 msgstr "mars"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4039
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "April"
1297 msgstr "april"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4040
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "May"
1302 msgstr "maj"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4041
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "June"
1307 msgstr "juni"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4042
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "July"
1312 msgstr "juli"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4043
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "August"
1317 msgstr "augusti"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4044
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "September"
1322 msgstr "september"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4045
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "October"
1327 msgstr "oktober"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4046
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "November"
1332 msgstr "november"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4047
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "December"
1337 msgstr "december"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4049
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Sun"
1342 msgstr "sön"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4050
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Mon"
1347 msgstr "mån"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4051
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Tue"
1352 msgstr "tis"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4052
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Wed"
1357 msgstr "ons"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4053
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Thu"
1362 msgstr "tor"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4054
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Fri"
1367 msgstr "fre"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4055
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Sat"
1372 msgstr "lör"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4057
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Jan"
1377 msgstr "jan"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4058
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Feb"
1382 msgstr "feb"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4059
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Mar"
1387 msgstr "mar"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4060
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Apr"
1392 msgstr "apr"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4061
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "May"
1397 msgstr "maj"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4062
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jun"
1402 msgstr "jun"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4063
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jul"
1407 msgstr "jul"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4064
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Aug"
1412 msgstr "aug"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4065
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Sep"
1417 msgstr "sep"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4066
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Oct"
1422 msgstr "okt"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4067
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Nov"
1427 msgstr "nov"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4068
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Dec"
1432 msgstr "dec"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4079
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 msgid "AM"
1437 msgstr "FM"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4080
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 msgid "PM"
1442 msgstr "EM"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4081
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 msgid "am"
1447 msgstr "fm"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4082
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 msgid "pm"
1452 msgstr "em"
1453
1454 #: src/compose.c:596
1455 msgid "_Add..."
1456 msgstr "_Lägg till..."
1457
1458 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "_Ta bort"
1462
1463 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1464 msgid "_Properties..."
1465 msgstr "_Egenskaper..."
1466
1467 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1468 msgid "_Message"
1469 msgstr "_Meddelande"
1470
1471 #: src/compose.c:609
1472 msgid "_Spelling"
1473 msgstr "_Stavning"
1474
1475 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1476 msgid "_Options"
1477 msgstr "_Alternativ"
1478
1479 #: src/compose.c:615
1480 msgid "S_end"
1481 msgstr "Skicka"
1482
1483 #: src/compose.c:616
1484 msgid "Send _later"
1485 msgstr "Skicka senare"
1486
1487 #: src/compose.c:619
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "_Bifoga fil"
1490
1491 #: src/compose.c:620
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "_Infoga fil"
1494
1495 #: src/compose.c:621
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "Infoga si_gnatur"
1498
1499 #: src/compose.c:622
1500 msgid "_Replace signature"
1501 msgstr "E_rsätt signatur"
1502
1503 #: src/compose.c:626
1504 msgid "_Print"
1505 msgstr "Skriv ut"
1506
1507 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1508 msgid "_Undo"
1509 msgstr "_Ångra"
1510
1511 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1512 msgid "_Redo"
1513 msgstr "Gö_r om"
1514
1515 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1516 msgid "Cu_t"
1517 msgstr "Klipp _ut"
1518
1519 #: src/compose.c:639
1520 msgid "_Special paste"
1521 msgstr "Klistra in _special"
1522
1523 #: src/compose.c:640
1524 msgid "As _quotation"
1525 msgstr "Som _citat"
1526
1527 #: src/compose.c:641
1528 msgid "_Wrapped"
1529 msgstr "_Radbruten"
1530
1531 #: src/compose.c:642
1532 msgid "_Unwrapped"
1533 msgstr "Ej radbr_uten"
1534
1535 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "Markera _alla"
1539
1540 #: src/compose.c:646
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "Avancerat"
1543
1544 #: src/compose.c:647
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1547
1548 #: src/compose.c:648
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1551
1552 #: src/compose.c:649
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1555
1556 #: src/compose.c:650
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1559
1560 #: src/compose.c:651
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Flytta till början av rad"
1563
1564 #: src/compose.c:652
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1567
1568 #: src/compose.c:653
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Flytta till föregående rad"
1571
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Flytta till nästa rad"
1575
1576 #: src/compose.c:655
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1579
1580 #: src/compose.c:656
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1583
1584 #: src/compose.c:657
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1587
1588 #: src/compose.c:658
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1591
1592 #: src/compose.c:659
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "Ta bort rad"
1595
1596 #: src/compose.c:660
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1599
1600 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1602 msgid "_Find"
1603 msgstr "_Sök"
1604
1605 #: src/compose.c:666
1606 msgid "_Wrap current paragraph"
1607 msgstr "Radbryt _stycke"
1608
1609 #: src/compose.c:667
1610 msgid "Wrap all long _lines"
1611 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1612
1613 #: src/compose.c:669
1614 msgid "Edit with e_xternal editor"
1615 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1616
1617 #: src/compose.c:672
1618 msgid "_Check all or check selection"
1619 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1620
1621 #: src/compose.c:673
1622 msgid "_Highlight all misspelled words"
1623 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1624
1625 #: src/compose.c:674
1626 msgid "Check _backwards misspelled word"
1627 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1628
1629 #: src/compose.c:675
1630 msgid "_Forward to next misspelled word"
1631 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1632
1633 #: src/compose.c:682
1634 msgid "Reply _mode"
1635 msgstr "_Svarsläge"
1636
1637 #: src/compose.c:684
1638 msgid "Privacy _System"
1639 msgstr "Sekretess_system"
1640
1641 #: src/compose.c:688
1642 msgid "_Priority"
1643 msgstr "_Prioritet"
1644
1645 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1646 msgid "Character _encoding"
1647 msgstr "_Teckenkodning"
1648
1649 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1652
1653 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1654 msgid "Baltic"
1655 msgstr "Baltisk"
1656
1657 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1658 msgid "Hebrew"
1659 msgstr "Hebreiska"
1660
1661 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1662 msgid "Arabic"
1663 msgstr "Arabiska"
1664
1665 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1666 msgid "Cyrillic"
1667 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1668
1669 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1670 msgid "Japanese"
1671 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1672
1673 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1674 msgid "Chinese"
1675 msgstr "Kinesiska"
1676
1677 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1678 msgid "Korean"
1679 msgstr "Koreanska"
1680
1681 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1682 msgid "Thai"
1683 msgstr "Thai"
1684
1685 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1686 msgid "_Address book"
1687 msgstr "_Adressbok"
1688
1689 #: src/compose.c:708
1690 msgid "_Template"
1691 msgstr "_Mall"
1692
1693 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1694 msgid "Actio_ns"
1695 msgstr "Aktiviteter"
1696
1697 #: src/compose.c:719
1698 msgid "Aut_o wrapping"
1699 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1700
1701 #: src/compose.c:720
1702 msgid "Auto _indent"
1703 msgstr "Automatiskt _indrag"
1704
1705 #: src/compose.c:721
1706 msgid "Si_gn"
1707 msgstr "Signera"
1708
1709 #: src/compose.c:722
1710 msgid "_Encrypt"
1711 msgstr "Kryptera"
1712
1713 #: src/compose.c:723
1714 msgid "_Request Return Receipt"
1715 msgstr "Begär läskvitto"
1716
1717 #: src/compose.c:724
1718 msgid "Remo_ve references"
1719 msgstr "Ta b_ort referenser"
1720
1721 #: src/compose.c:725
1722 msgid "Show _ruler"
1723 msgstr "Visa linjal"
1724
1725 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1726 msgid "_Normal"
1727 msgstr "_Normal"
1728
1729 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1730 #: src/summaryview.c:433
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "_Alla"
1733
1734 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1735 #: src/summaryview.c:434
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "Av_sändare"
1738
1739 #: src/compose.c:733
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_Sändlista"
1742
1743 #: src/compose.c:738
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "_Högsta"
1746
1747 #: src/compose.c:739
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "Hö_g"
1750
1751 #: src/compose.c:741
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "L_åg"
1754
1755 #: src/compose.c:742
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "_Lägsta"
1758
1759 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "_Automatiskt"
1762
1763 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1766
1767 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770
1771 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1774
1775 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1778
1779 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1784 msgid ""
1785 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1786 "privacy system.\n"
1787 "\n"
1788 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1789 msgstr ""
1790 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1791 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1792 "\n"
1793 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1794
1795 #: src/compose.c:1051
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1798
1799 #: src/compose.c:1144
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1802
1803 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1807
1808 #: src/compose.c:1445
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1810 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1811
1812 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1817
1818 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1822
1823 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr ""
1828 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1829 "adress."
1830
1831 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1835
1836 #: src/compose.c:2059
1837 msgid "Fw: multiple emails"
1838 msgstr "Vb: många meddelande"
1839
1840 #: src/compose.c:2566
1841 #, c-format
1842 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1844
1845 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Cc:"
1847 msgstr "Kopia:"
1848
1849 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1850 msgid "Bcc:"
1851 msgstr "Blindkopia:"
1852
1853 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1854 msgid "Reply-To:"
1855 msgstr "Svara till:"
1856
1857 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1858 #: src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Newsgroups:"
1860 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1861
1862 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1863 msgid "Followup-To:"
1864 msgstr "Uppföljning Till:"
1865
1866 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1867 msgid "In-Reply-To:"
1868 msgstr "Svar-På:"
1869
1870 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1871 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1872 msgid "To:"
1873 msgstr "Till:"
1874
1875 #: src/compose.c:2842
1876 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1877 msgstr ""
1878 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1879
1880 #: src/compose.c:2848
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The following file has been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgid_plural ""
1886 "The following files have been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[0] ""
1889 "Följande fil har bifogats: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[1] ""
1892 "Följande filer har bifogats: \n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/compose.c:3128
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1898
1899 #: src/compose.c:3657
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1903
1904 #: src/compose.c:3675
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "want to do that?"
1909 msgstr ""
1910 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1911
1912 #: src/compose.c:3678
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Är du säker?"
1915
1916 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1917 msgid "_Insert"
1918 msgstr "_Infoga"
1919
1920 #: src/compose.c:3804
1921 #, c-format
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Filen %s är tom."
1924
1925 #: src/compose.c:3805
1926 msgid "Empty file"
1927 msgstr "Tom fil"
1928
1929 #: src/compose.c:3806
1930 msgid "_Attach anyway"
1931 msgstr "Bifog_a ändå"
1932
1933 #: src/compose.c:3815
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't read %s."
1936 msgstr "Kan inte läsa %s."
1937
1938 #: src/compose.c:3842
1939 #, c-format
1940 msgid "Message: %s"
1941 msgstr "Meddelande: %s"
1942
1943 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1944 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1945 msgid " [Edited]"
1946 msgstr " [Redigerat]"
1947
1948 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1949 #, c-format
1950 msgid "%s - Compose message%s"
1951 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1954 #, c-format
1955 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1959 msgid "Compose message"
1960 msgstr "Skriv meddelande"
1961
1962 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1963 msgid ""
1964 "Account for sending mail is not specified.\n"
1965 "Please select a mail account before sending."
1966 msgstr ""
1967 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1968 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1969
1970 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1971 #, c-format
1972 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1973 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1974
1975 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1976 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1977 msgid "Send"
1978 msgstr "Skicka"
1979
1980 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1981 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1983 msgid "_Send"
1984 msgstr "_Skicka"
1985
1986 #: src/compose.c:5166
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1989
1990 #: src/compose.c:5181
1991 #, c-format
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994
1995 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
1999
2000 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Köa det ändå?"
2004
2005 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Skicka senare"
2008
2009 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2010 msgid "_Queue"
2011 msgstr "_Kö"
2012
2013 #: src/compose.c:5224
2014 #, c-format
2015 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2016 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2017
2018 #: src/compose.c:5253
2019 msgid "Could not queue message."
2020 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2021
2022 #: src/compose.c:5256
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message:\n"
2026 "\n"
2027 "%s."
2028 msgstr ""
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2030 "\n"
2031 "%s."
2032
2033 #: src/compose.c:5260
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 "\n"
2042 "Signeringsfel: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5265
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "Encryption failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2052 "\n"
2053 "Kryptering misslyckades: %s"
2054
2055 #: src/compose.c:5270
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "\n"
2059 "Charset conversion failed."
2060 msgstr ""
2061 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2062 "\n"
2063 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2064
2065 #: src/compose.c:5274
2066 msgid ""
2067 "Could not queue message for sending:\n"
2068 "\n"
2069 "Couldn't get recipient encryption key."
2070 msgstr ""
2071 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2072 "\n"
2073 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2074
2075 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2076 msgid ""
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 msgstr ""
2080 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2081 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2082
2083 #: src/compose.c:5393
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2091
2092 #: src/compose.c:5790
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2097 "Send it as %s?"
2098 msgstr ""
2099 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2100 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2101 "Skicka som det %s?"
2102
2103 #: src/compose.c:5852
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2107 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2108 "\n"
2109 "Send it anyway?"
2110 msgstr ""
2111 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2112 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2113 "\n"
2114 "Skicka ändå?"
2115
2116 #: src/compose.c:6087
2117 msgid "Encryption warning"
2118 msgstr "Varning om kryptering"
2119
2120 #: src/compose.c:6088
2121 msgid "C_ontinue"
2122 msgstr "F_ortsätt"
2123
2124 #: src/compose.c:6137
2125 msgid "No account for sending mails available!"
2126 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2127
2128 #: src/compose.c:6146
2129 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2130 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2131
2132 #: src/compose.c:6400
2133 #, c-format
2134 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2135 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2136
2137 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Avbryt sändning"
2140
2141 #: src/compose.c:6402
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ignorera bilaga"
2144
2145 #: src/compose.c:6458
2146 #, c-format
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Ursprunglig %s del"
2149
2150 #: src/compose.c:7058
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2153
2154 #: src/compose.c:7225
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2157
2158 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2161
2162 #: src/compose.c:7461
2163 msgid "Mime type"
2164 msgstr "Mime typ"
2165
2166 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2167 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2168 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "Storlek"
2171
2172 #: src/compose.c:7529
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "Spara meddelande i "
2175
2176 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2177 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2178 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2184 msgid "_Browse"
2185 msgstr "_Bläddra"
2186
2187 #: src/compose.c:7576
2188 msgid "Select folder to save message to"
2189 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2190
2191 #: src/compose.c:8033
2192 msgid "Hea_der"
2193 msgstr "Brevhuvud"
2194
2195 #: src/compose.c:8038
2196 msgid "_Attachments"
2197 msgstr "Bilagor"
2198
2199 #: src/compose.c:8052
2200 msgid "Othe_rs"
2201 msgstr "Öv_rigt"
2202
2203 #: src/compose.c:8067
2204 msgid "S_ubject:"
2205 msgstr "Ämne:"
2206
2207 #: src/compose.c:8291
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2213 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2214 "%s"
2215
2216 #: src/compose.c:8438
2217 msgid "_From:"
2218 msgstr "_Från:"
2219
2220 #: src/compose.c:8455
2221 msgid "Account to use for this email"
2222 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2223
2224 #: src/compose.c:8457
2225 msgid "Sender address to be used"
2226 msgstr "Avsändaradress att användas"
2227
2228 #: src/compose.c:8639
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2232 "encrypt this message."
2233 msgstr ""
2234 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2235 "eller kryptera detta meddelande."
2236
2237 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2238 msgid "_None"
2239 msgstr "Ingen"
2240
2241 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2242 #, c-format
2243 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2244 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2245
2246 #: src/compose.c:8948
2247 #, c-format
2248 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2249 msgid "Template '%s' format error."
2250 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2251
2252 #: src/compose.c:9372
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Felaktig MIME-typ."
2255
2256 #: src/compose.c:9387
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2259
2260 #: src/compose.c:9461
2261 msgid "Properties"
2262 msgstr "Egenskaper"
2263
2264 #: src/compose.c:9479
2265 msgid "MIME type"
2266 msgstr "MIME-typ"
2267
2268 #: src/compose.c:9512
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Kodning"
2271
2272 #: src/compose.c:9532
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Sökväg"
2275
2276 #: src/compose.c:9533
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Filnamn"
2279
2280 #: src/compose.c:9792
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2288 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2289 "processgrupps-id: %d"
2290
2291 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr ""
2294 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2295 "denna e-post."
2296
2297 #: src/compose.c:10458
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2300
2301 #: src/compose.c:10462
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast"
2304
2305 #: src/compose.c:10463
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2312
2313 #: src/compose.c:10465
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2316
2317 #: src/compose.c:10465
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2320
2321 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Välj fil"
2324
2325 #: src/compose.c:10682
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2329
2330 #: src/compose.c:10684
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2338
2339 #: src/compose.c:10763
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2342
2343 #: src/compose.c:10764
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2346
2347 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Överge"
2350
2351 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2354
2355 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2358
2359 #: src/compose.c:10769
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2362
2363 #: src/compose.c:10770
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Spara inte"
2366
2367 #: src/compose.c:10841
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10843
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Använd mall"
2375
2376 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2377 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "_Ersätt"
2381
2382 #: src/compose.c:11731
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2387 msgid_plural ""
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2390 msgstr[0] ""
2391 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2392 "meddelandet?"
2393 msgstr[1] ""
2394 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2395 "det till meddelandet?"
2396
2397 #: src/compose.c:11737
2398 msgid "Insert or attach?"
2399 msgstr "Infoga eller bifoga?"
2400
2401 #: src/compose.c:11738
2402 msgid "_Attach"
2403 msgstr "Bifoga"
2404
2405 #: src/compose.c:11956
2406 #, c-format
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2409
2410 #: src/compose.c:12252
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2415 msgstr ""
2416 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2417 "tid. Vill du fortsätta?"
2418
2419 #: src/crash.c:140
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2423
2424 #: src/crash.c:186
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2427
2428 #: src/crash.c:203
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434 "%s.\n"
2435 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2436
2437 #: src/crash.c:208
2438 msgid "Debug log"
2439 msgstr "Debug-logg"
2440
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2442 msgid "Close"
2443 msgstr "Stäng"
2444
2445 #: src/crash.c:257
2446 msgid "Save..."
2447 msgstr "Spara..."
2448
2449 #: src/crash.c:262
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Skapa bugrapport"
2452
2453 #: src/crash.c:312
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Spara krash-information"
2456
2457 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Lägg till ny person"
2460
2461 #: src/editaddress.c:152
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - Display Name\n"
2466 " - First Name\n"
2467 " - Last Name\n"
2468 " - Nickname\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2476 "följande värden är angivna:\n"
2477 " - Namn att visa\n"
2478 " - Förnamn\n"
2479 " - Efternamn\n"
2480 " - Smeknamn\n"
2481 " - någon e-postadress\n"
2482 " - något annat attribut\n"
2483 "\n"
2484 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2485 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2486
2487 #: src/editaddress.c:163
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2500 "följande värden är angivna:\n"
2501 " - Förnamn\n"
2502 " - Efternamn\n"
2503 " - någon e-postadress\n"
2504 " - något annat attribut\n"
2505 "\n"
2506 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2507 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2508
2509 #: src/editaddress.c:289
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Redigera persondetaljer"
2512
2513 #: src/editaddress.c:507
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "En e-postadress måste anges."
2516
2517 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2520
2521 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2522 msgid "Discard"
2523 msgstr "_Överge"
2524
2525 #: src/editaddress.c:821
2526 msgid "Apply"
2527 msgstr "Applicera"
2528
2529 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Redigera persondata"
2532
2533 #: src/editaddress.c:930
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Välj en bild"
2536
2537 #: src/editaddress.c:949
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to import image: \n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Misslyckades att importera bild: \n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/editaddress.c:991
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "Ange bild"
2549
2550 #: src/editaddress.c:992
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Ta bort bild"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1050
2555 msgid "Photo"
2556 msgstr "Foto"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Namn att visa"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2564 msgid "Last Name"
2565 msgstr "Efternamn"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2568 msgid "First Name"
2569 msgstr "Förnamn"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2572 msgid "Nickname"
2573 msgstr "Smeknamn"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2576 msgid "Alias"
2577 msgstr "Alias"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2581 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Värde"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1594
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Användardata"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1595
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1769
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Failed to save image: \n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2603 "Misslyckades spara bild: \n"
2604 "%s"
2605
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2608 msgstr "Fil verkar vara OK."
2609
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
2613
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2617
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Redigera adressbok"
2621
2622 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Undersök fil "
2625
2626 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2627 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2628 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2629 msgid "File"
2630 msgstr "Fil"
2631
2632 #: src/editbook.c:282
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2635
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
2639
2640 #: src/editgroup.c:296
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Redigera gruppdata"
2643
2644 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2645 msgid "Group Name"
2646 msgstr "Gruppnamn"
2647
2648 #: src/editgroup.c:345
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Adresser i Grupp"
2651
2652 #: src/editgroup.c:379
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Tillgängliga adresser"
2655
2656 #: src/editgroup.c:453
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2659
2660 #: src/editgroup.c:501
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2663
2664 #: src/editgroup.c:504
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Lägg till ny grupp"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Edit folder"
2670 msgstr "Redigera mapp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2675
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2678 msgid "New folder"
2679 msgstr "Ny mapp"
2680
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2689
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Välj JPilotfil"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Redigera JPilotfält"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:153
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2711 #: src/prefs_proxy.c:98
2712 msgid "Hostname"
2713 msgstr "Värdnamn"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2717 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2718 msgid "Port"
2719 msgstr "Port"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2722 msgid "Search Base"
2723 msgstr "Sök i databas"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:221
2726 msgid "Available Search Base(s)"
2727 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:327
2730 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2731 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2734 msgid "Could not connect to server"
2735 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2736
2737 #: src/editldap.c:152
2738 msgid "A Name must be supplied."
2739 msgstr "Ett namn måste anges."
2740
2741 #: src/editldap.c:164
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2744
2745 #: src/editldap.c:177
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2748
2749 #: src/editldap.c:278
2750 msgid "Connected successfully to server"
2751 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2752
2753 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2754 msgid "Edit LDAP Server"
2755 msgstr "Redigera LDAP-server"
2756
2757 #: src/editldap.c:437
2758 msgid "A name that you wish to call the server."
2759 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2760
2761 #: src/editldap.c:450
2762 msgid ""
2763 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2764 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2765 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2766 "computer as Claws Mail."
2767 msgstr ""
2768 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2769 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2770 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2771 "Claws-Mail."
2772
2773 #: src/editldap.c:469
2774 msgid "STARTTLS"
2775 msgstr "STARTTLS"
2776
2777 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2778 msgid "SSL/TLS"
2779 msgstr "SSL/TLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:474
2782 msgid ""
2783 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2784 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2785 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2786 "TLS_REQCERT fields)."
2787 msgstr ""
2788 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2789 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2792
2793 #: src/editldap.c:479
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2796 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2797 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2800 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2801 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2802
2803 #: src/editldap.c:491
2804 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2805 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2806
2807 #: src/editldap.c:494
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Kontrollera server "
2810
2811 #: src/editldap.c:498
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2814
2815 #: src/editldap.c:511
2816 msgid ""
2817 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2818 "Examples include:\n"
2819 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2822 msgstr ""
2823 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2824 "Exempelvis:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828
2829 #: src/editldap.c:522
2830 msgid ""
2831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2832 "server."
2833 msgstr ""
2834 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2835
2836 #: src/editldap.c:578
2837 msgid "Search Attributes"
2838 msgstr "Sökattribut"
2839
2840 #: src/editldap.c:587
2841 msgid ""
2842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2843 "find a name or address."
2844 msgstr ""
2845 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2846 "namn eller adress."
2847
2848 #: src/editldap.c:590
2849 msgid " Defaults "
2850 msgstr " Standardvärden "
2851
2852 #: src/editldap.c:594
2853 msgid ""
2854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2855 "names and addresses during a name or address search process."
2856 msgstr ""
2857 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2858 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2859
2860 #: src/editldap.c:600
2861 msgid "Max Query Age (secs)"
2862 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2863
2864 #: src/editldap.c:614
2865 msgid ""
2866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2875 "more memory to cache results."
2876 msgstr ""
2877 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2878 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2879 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2880 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2881 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2882 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2883 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2884 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2885 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2886 "att cacha resultaten."
2887
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2891
2892 #: src/editldap.c:636
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2897
2898 #: src/editldap.c:642
2899 msgid "Match names 'containing' search term"
2900 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2901
2902 #: src/editldap.c:647
2903 msgid ""
2904 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2905 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2906 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2907 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2908 "searches against other address interfaces."
2909 msgstr ""
2910 "Sökningar efter namn och adresser kan utföras antingen med söktermen "
2911 "\"begins-with\" (börjar med) eller \"contains\" (innehåller). Kryssa i detta "
2912 "alternativ för att utföra en \"contains\"-sökning; denna typ av sökning tar "
2913 "vanligvis längre tid att utföra. Notera att adresskomplettering använder "
2914 "\"begins-with\" (börjar med) för alla sökningar mot andra adressgränssnitt "
2915 "av prestandaskäl."
2916
2917 #: src/editldap.c:710
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Bind-DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:719
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2931
2932 #: src/editldap.c:726
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2935
2936 #: src/editldap.c:736
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2939
2940 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2941 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2942 #: src/prefs_proxy.c:146
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Visa lösenord"
2945
2946 #: src/editldap.c:748
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2949
2950 #: src/editldap.c:761
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2953
2954 #: src/editldap.c:765
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2957
2958 #: src/editldap.c:778
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2962
2963 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "Grundläggande"
2966
2967 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "Utökat"
2970
2971 #: src/editldap.c:996
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2974
2975 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2976 #: src/prefs_summaries.c:640
2977 msgid "Tag"
2978 msgstr "Etikett"
2979
2980 #: src/edittags.c:221
2981 msgid "Delete tag"
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2983
2984 #: src/edittags.c:222
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2987
2988 #: src/edittags.c:257
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:258
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2995
2996 #: src/edittags.c:430
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr ""
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3000
3001 #: src/edittags.c:472
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3004
3005 #: src/edittags.c:550
3006 msgctxt "Dialog title"
3007 msgid "Apply tags"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3009
3010 #: src/edittags.c:567
3011 msgid "New tag:"
3012 msgstr "Ny etikett:"
3013
3014 #: src/edittags.c:600
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt."
3017
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3021
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3025
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3029
3030 #: src/editvcard.c:262
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3033
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3037
3038 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3039 msgid "couldn't get xover range\n"
3040 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3041
3042 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Skapa mapp"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3097 #: src/importldif.c:568
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "B_läddra"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stilmall"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3109 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ingen"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3114 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3115 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3116 msgid "Default"
3117 msgstr "Standard"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3121 msgid "Full"
3122 msgstr "Fullst. namn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 msgid "Custom"
3126 msgstr "Egna brevhuvuden"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgid "Custom-2"
3130 msgstr "Anpassad-2"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgid "Custom-3"
3134 msgstr "Anpassad-3"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgid "Custom-4"
3138 msgstr "Anpassad-4"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Fullständigt namn"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Färgdekoration"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Användarattribut"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3165 msgid "Address Book:"
3166 msgstr "Adressbok :"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3169 msgid "File Name:"
3170 msgstr "Filnamn  :"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:559
3173 msgid "Open with Web Browser"
3174 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:591
3177 msgid "Export Address Book to HTML File"
3178 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3181 msgid "File Info"
3182 msgstr "Filinformation"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:658
3185 msgid "Format"
3186 msgstr "Format"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:107
3189 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3190 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:110
3193 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3194 msgstr "Specificera parametrar för att formatera unikt namn."
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:187
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3200 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 msgstr ""
3202 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3203 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:190
3206 msgid "Create Directory"
3207 msgstr "Skapa mapp"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:199
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:241
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "Inget suffix angivet"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:243
3223 msgid ""
3224 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3225 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 msgstr ""
3227 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3228 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:261
3231 msgid "Error creating LDIF file"
3232 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:336
3235 msgid "Select LDIF output file"
3236 msgstr "Välj LDIF målfil"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:400
3239 msgid "LDIF Output File"
3240 msgstr "LDIF målfil"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:431
3243 msgid ""
3244 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 "to:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 msgstr ""
3248 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3249 "liknande:\n"
3250 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:437
3253 msgid ""
3254 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3255 "similar to:\n"
3256 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 "liknande:\n"
3260 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:443
3263 msgid ""
3264 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3265 "formatted similar to:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3269 "som är formaterat liknande:\n"
3270 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:489
3273 msgid "Suffix"
3274 msgstr "Suffix"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:499
3277 msgid ""
3278 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3279 "entry. Examples include:\n"
3280 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3283 msgstr ""
3284 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3285 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3286 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgid "Relative DN"
3292 msgstr "Relative DN"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3295 msgid "Unique ID"
3296 msgstr "Unikt ID"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3299 msgid ""
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 msgstr ""
3306 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3307 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3308 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3309 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3310 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3317 msgid ""
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 msgstr ""
3323 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3324 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3325 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3326 "inte anändarattributet DN hittas."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:558
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:563
3333 msgid ""
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3336 msgstr ""
3337 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3338 "ignorera dessa objekt."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:655
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:722
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3347
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3351
3352 #: src/export.c:132
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3355
3356 #: src/export.c:143
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Ursprungsmapp:"
3359
3360 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3361 msgid "Mbox file:"
3362 msgstr "Mbox-fil:"
3363
3364 #: src/export.c:205
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3367
3368 #: src/export.c:210
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3371
3372 #: src/export.c:223
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3375
3376 #: src/export.c:247
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Välj exportfil"
3379
3380 #: src/export.c:270
3381 msgid "Select folder to export"
3382 msgstr "Välj mapp för export"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:768
3385 msgid "Full Name"
3386 msgstr "Fullst. namn"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3390 msgid "Attributes"
3391 msgstr "Användarattribut"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:975
3394 msgid "Claws Mail Address Book"
3395 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3398 msgid "Name already exists but is not a directory."
3399 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3402 msgid "No permissions to create directory."
3403 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3406 msgid "Name is too long."
3407 msgstr "Namnet är för långt."
3408
3409 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3410 msgid "Not specified."
3411 msgstr "Ej specificerad."
3412
3413 #: src/file_checker.c:82
3414 #, c-format
3415 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3417
3418 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3419 #, c-format
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3422
3423 #: src/file_checker.c:106
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3427 "%s?"
3428 msgstr ""
3429 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3430
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:607
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3440 msgstr ""
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3442 "används för att ta emot meddelanden\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3449
3450 #: src/filtering.c:617
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3453 "messages\n"
3454 msgstr ""
3455 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3456 "för att ta emot meddelanden\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:624
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3463 msgstr ""
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3465 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3472 "hursomhelst\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:649
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3478 "request\n"
3479 msgstr ""
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3481 "användarens önskemål\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:667
3484 #, c-format
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3488 "önskemål\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:694
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3498 "%d, name='%s']\n"
3499 msgstr ""
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3501 "%d, namn='%s']\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:712
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3511 "name='%s']\n"
3512 msgstr ""
3513 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:752
3516 #, c-format
3517 msgid "applying action [ %s ]\n"
3518 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:757
3521 msgid "action could not apply\n"
3522 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:759
3525 #, c-format
3526 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3527 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:809
3530 #, c-format
3531 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:813
3535 #, c-format
3536 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:831
3540 #, c-format
3541 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:835
3545 #, c-format
3546 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3547 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3548
3549 #: src/filtering.c:873
3550 msgid "undetermined"
3551 msgstr "obestämd"
3552
3553 #: src/filtering.c:877
3554 msgid "incorporation"
3555 msgstr "införlivande"
3556
3557 #: src/filtering.c:881
3558 msgid "manually"
3559 msgstr "manuellt"
3560
3561 #: src/filtering.c:885
3562 msgid "folder processing"
3563 msgstr "mappbehandling"
3564
3565 #: src/filtering.c:889
3566 msgid "pre-processing"
3567 msgstr "förbehandling"
3568
3569 #: src/filtering.c:893
3570 msgid "post-processing"
3571 msgstr "efterbehandling"
3572
3573 #: src/filtering.c:908
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 msgstr ""
3583 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3584 "%smeddelandefil: %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589
3590 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3591 msgid ": "
3592 msgstr ": "
3593
3594 #: src/filtering.c:917
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3599 msgstr ""
3600 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3601 "%smeddelandefil: %s\n"
3602
3603 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3604 msgid "Inbox"
3605 msgstr "Inkorgen"
3606
3607 #: src/folder.c:1599
3608 msgid "Sent"
3609 msgstr "Skickat"
3610
3611 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3612 #: src/prefs_folder_item.c:322
3613 msgid "Queue"
3614 msgstr "Kö"
3615
3616 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3617 msgid "Trash"
3618 msgstr "Papperskorg"
3619
3620 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3621 msgid "Drafts"
3622 msgstr "Utkast"
3623
3624 #: src/folder.c:2042
3625 #, c-format
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3289
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3289
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3638
3639 #: src/folder.c:3599
3640 #, c-format
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3643
3644 #: src/folder.c:4461
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3647
3648 #: src/folder.c:4596
3649 #, c-format
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3652
3653 #: src/folder.c:4855
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3656
3657 #: src/folder.c:4859
3658 msgid "A folder name can not end with a space."
3659 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3660
3661 #: src/foldersel.c:250
3662 msgid "Select folder"
3663 msgstr "Välj mapp"
3664
3665 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3667 msgid "NewFolder"
3668 msgstr "Nymapp"
3669
3670 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3671 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3675 #, c-format
3676 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3677 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3678
3679 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3680 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3683 #, c-format
3684 msgid "The folder '%s' already exists."
3685 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3686
3687 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3690 #, c-format
3691 msgid "Can't create the folder '%s'."
3692 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3693
3694 #: src/folderview.c:247
3695 msgid "Mark all re_ad"
3696 msgstr "_Markera alla som lästa"
3697
3698 #: src/folderview.c:248
3699 msgid "Mark all u_nread"
3700 msgstr "Markera alla som olästa"
3701
3702 #: src/folderview.c:249
3703 msgid "Mark all read recursi_vely"
3704 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3705
3706 #: src/folderview.c:250
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3709
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Kör behandlingsregler"
3713
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Sök i mapp..."
3717
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Behandla..."
3721
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "T_öm papperskorg..."
3725
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Skicka köade..."
3729
3730 #: src/folderview.c:264
3731 msgid "Set Displayed columns"
3732 msgstr "Välj visade kolumner"
3733
3734 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3736 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3737 msgid "New"
3738 msgstr "Ny(a)"
3739
3740 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3741 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3742 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3743 #: src/toolbar.c:512
3744 msgid "Unread"
3745 msgstr "Oläst(a)"
3746
3747 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3748 #: src/prefs_folder_column.c:80
3749 msgid "Total"
3750 msgstr "Totalt"
3751
3752 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3753 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3754 msgid "#"
3755 msgstr "#"
3756
3757 #: src/folderview.c:783
3758 msgid "Setting folder info..."
3759 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3760
3761 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3762 msgid "Mark all as read"
3763 msgstr "Markera alla som lästa"
3764
3765 #: src/folderview.c:869
3766 msgid ""
3767 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3768 "read?"
3769 msgstr ""
3770 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3771 "lästa?"
3772
3773 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3774 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3775 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3776
3777 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3778 msgid "Mark all as unread"
3779 msgstr "Markera alla som olästa"
3780
3781 #: src/folderview.c:875
3782 msgid ""
3783 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3784 "unread?"
3785 msgstr ""
3786 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3787 "olästa?"
3788
3789 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3792
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3802
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Uppdatera mapplista"
3806
3807 #: src/folderview.c:1102
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3812 "du fortsätta?"
3813
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3817
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3821
3822 #: src/folderview.c:1205
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3826
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3830
3831 #: src/folderview.c:2233
3832 #, c-format
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Stänger mapp %s..."
3835
3836 #: src/folderview.c:2328
3837 #, c-format
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3844
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3846 msgid "Empty trash"
3847 msgstr "Töm papperskorg"
3848
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Töm papperskorg"
3856
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3860
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3868
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3876
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3884 "%s"
3885
3886 #: src/folderview.c:2632
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3890
3891 #: src/folderview.c:2633
3892 #, c-format
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3895
3896 #: src/folderview.c:2635
3897 msgid "Copy folder"
3898 msgstr "Kopiera mapp"
3899
3900 #: src/folderview.c:2635
3901 msgid "Move folder"
3902 msgstr "Flytta mapp"
3903
3904 #: src/folderview.c:2646
3905 #, c-format
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3908
3909 #: src/folderview.c:2646
3910 #, c-format
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3913
3914 #: src/folderview.c:2680
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Källa och destination är de samma."
3917
3918 #: src/folderview.c:2683
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3921
3922 #: src/folderview.c:2684
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3924 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3925
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3928 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3929
3930 #: src/folderview.c:2690
3931 msgid "Copy failed!"
3932 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3933
3934 #: src/folderview.c:2690
3935 msgid "Move failed!"
3936 msgstr "Flytt misslyckades!"
3937
3938 #: src/folderview.c:2740
3939 #, c-format
3940 msgid "Processing configuration for folder %s"
3941 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3942
3943 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3944 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3945 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:161
3948 msgid "Newsgroup subscription"
3949 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:178
3952 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3953 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:184
3956 msgid "Find groups:"
3957 msgstr "Hitta grupper:"
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:192
3960 msgid " Search "
3961 msgstr " Sök "
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:204
3964 msgid "Newsgroup name"
3965 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3968 msgid "Messages"
3969 msgstr "Meddelande"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:206
3972 msgid "Type"
3973 msgstr "Typ"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:346
3976 msgid "moderated"
3977 msgstr "modererad"
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:348
3980 msgid "readonly"
3981 msgstr "skrivskyddad"
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3986 msgid "unknown"
3987 msgstr "okänd"
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:424
3990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3991 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3992
3993 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3994 msgid "Done."
3995 msgstr "Färdig."
3996
3997 #: src/grouplistdialog.c:494
3998 #, c-format
3999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4000 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:133
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4004 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4005
4006 #: src/gtk/about.c:136
4007 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4008 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:141
4011 msgid ""
4012 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4013 msgstr ""
4014 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4015 "användare:"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:147
4018 msgid ""
4019 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4020 "the Claws Mail project you can do so at:"
4021 msgstr ""
4022 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4023 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4026 msgid ""
4027 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4028 "The Claws Mail Team\n"
4029 "and Hiroyuki Yamamoto"
4030 msgstr ""
4031 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4032 "Claws-Mail-gruppen\n"
4033 "och Hiroyuki Yamamoto"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:168
4036 msgid "System Information\n"
4037 msgstr "Systeminformation\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:174
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s %s (%s)"
4044 msgstr ""
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:183
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: %s"
4053 msgstr ""
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: %s"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:192
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4061 "Operating System: unknown"
4062 msgstr ""
4063 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4064 "Operativsystem: okänt"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4067 msgid "The Claws Mail Team"
4068 msgstr "Claws Mail-laget"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:267
4071 msgid "Previous team members"
4072 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:286
4075 msgid "The translation team"
4076 msgstr "Översättarlaget"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:305
4079 msgid "Documentation team"
4080 msgstr "Dokumentationslaget"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:323
4083 msgid "Logo"
4084 msgstr "Logo"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:342
4087 msgid "Icons"
4088 msgstr "Ikoner"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:361
4091 msgid "Contributors"
4092 msgstr "Medarbetare"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:409
4095 msgid "Compiled-in Features"
4096 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:426
4099 msgctxt "compface"
4100 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4101 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:436
4104 msgctxt "Enchant"
4105 msgid "adds support for spell checking\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:446
4109 msgctxt "GnuTLS"
4110 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:456
4114 msgctxt "IPv6"
4115 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4116 msgstr ""
4117 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4118 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:467
4121 msgctxt "iconv"
4122 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:477
4126 msgctxt "JPilot"
4127 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4128 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:487
4131 msgctxt "LDAP"
4132 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4133 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:497
4136 msgctxt "libetpan"
4137 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4138 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:507
4141 msgctxt "libSM"
4142 msgid "adds support for session handling\n"
4143 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:517
4146 msgctxt "NetworkManager"
4147 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4148 msgstr ""
4149 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:527
4152 msgctxt "librSVG"
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:559
4157 msgid ""
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4161 msgstr ""
4162 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4163 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4164 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4165 "senare version."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:566
4168 msgid ""
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172 "more details."
4173 msgstr ""
4174 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4175 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4176 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4177 "GNU General Public License för fler detaljer."
4178
4179 #: src/gtk/about.c:585
4180 msgid ""
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4183 msgstr ""
4184 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4185 "program; om inte, se "
4186
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4192 #, c-format
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Startat: %s\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Inkommande trafik\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4201 #, c-format
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Utgående trafik\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4210 #, c-format
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4215 #, c-format
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4220 #, c-format
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4225 #, c-format
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Om Claws Mail"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:866
4234 msgid "_Info"
4235 msgstr "_Info"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:872
4238 msgid "_Authors"
4239 msgstr "_Författare"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:878
4242 msgid "_Features"
4243 msgstr "F_unktioner"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:884
4246 msgid "_License"
4247 msgstr "_Licens"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:892
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:898
4254 msgid "_Statistics"
4255 msgstr "_Statistik"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Orange"
4259 msgstr "Orange"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262 msgid "Red"
4263 msgstr "Röd"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266 msgid "Pink"
4267 msgstr "Rosa"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4270 msgid "Sky blue"
4271 msgstr "Himmelsblå"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274 msgid "Blue"
4275 msgstr "Blå"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278 msgid "Green"
4279 msgstr "Grön"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282 msgid "Brown"
4283 msgstr "Brun"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Grå"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4290 msgid "Light brown"
4291 msgstr "Ljusbrun"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4294 msgid "Dark red"
4295 msgstr "Mörkröd"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4298 msgid "Dark pink"
4299 msgstr "Mörkrosa"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4302 msgid "Steel blue"
4303 msgstr "Stålblå"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306 msgid "Gold"
4307 msgstr "Guld"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Ljusgrön"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314 msgid "Magenta"
4315 msgstr "Magenta"
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4320
4321 #: src/gtk/foldersort.c:277
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 msgstr ""
4324 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4325
4326 #: src/gtk/foldersort.c:311
4327 msgid "Mailboxes"
4328 msgstr "Brevlådor"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ingen ordlista vald."
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 #, c-format
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista:"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Ersätt okänt ord"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4357 #, c-format
4358 msgid "Replace \"%s\" with: "
4359 msgstr "Ersätt \"%s\" med: "
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4362 msgid ""
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4367 "kommer lära från misstag.\n"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370 msgid "More..."
4371 msgstr "Mer..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Acceptera för denna session"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ersätt med..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391 #, c-format
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Kontrollera med %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(inga förslag)"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400 #, c-format
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Ordlista: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405 #, c-format
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4442
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4447
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Konfigurerar..."
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4453 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4454 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4455 msgid "Date"
4456 msgstr "Datum"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4459 msgid "Date:"
4460 msgstr "Datum:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4463 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4464 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4465 msgid "From"
4466 msgstr "Från"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4469 msgid "From:"
4470 msgstr "Från:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4473 msgid "Sender"
4474 msgstr "Avsändare"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4477 msgid "Sender:"
4478 msgstr "Avsändare:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4481 msgid "Reply-To"
4482 msgstr "Svara till"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4485 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4486 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4487 msgid "To"
4488 msgstr "Till"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4491 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4492 msgid "Cc"
4493 msgstr "Kopia"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:15
4496 msgid "Bcc"
4497 msgstr "Blindkopia"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4500 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4501 msgid "Message-ID"
4502 msgstr "Meddelande-ID"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4505 msgid "Message-ID:"
4506 msgstr "Meddelande-ID:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4509 msgid "In-Reply-To"
4510 msgstr "Svar-På"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4513 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4514 msgid "References"
4515 msgstr "Referenser"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4518 msgid "References:"
4519 msgstr "Referenser:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4522 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4523 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4524 msgid "Subject"
4525 msgstr "Ämne"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4528 #: src/summary_search.c:429
4529 msgid "Subject:"
4530 msgstr "Ämne:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4533 msgid "Comments"
4534 msgstr "Kommentarer"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4537 msgid "Comments:"
4538 msgstr "Kommando:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4541 msgid "Keywords"
4542 msgstr "Nyckelord"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4545 msgid "Keywords:"
4546 msgstr "Nyckelord:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4549 msgid "Resent-Date"
4550 msgstr "Återsänt-Datum"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Återsänt-Datum:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4557 msgid "Resent-From"
4558 msgstr "Återsänt-Från"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Återsänt-Från:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4573 msgid "Resent-To"
4574 msgstr "Återsänt-Till"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgid "Resent-To:"
4578 msgstr "Återsänt-Till:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4581 msgid "Resent-Cc"
4582 msgstr "Återsänt-Kopia"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgid "Resent-Cc:"
4586 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4589 msgid "Resent-Bcc"
4590 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgid "Resent-Bcc:"
4594 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4605 msgid "Return-Path"
4606 msgstr "Returväg"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4610 msgstr "Returväg:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4613 msgid "Received"
4614 msgstr "Mottaget"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4617 msgid "Received:"
4618 msgstr "Mottaget:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4621 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4622 msgid "Newsgroups"
4623 msgstr "Diskussionsgrupper"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4626 msgid "Followup-To"
4627 msgstr "Uppföljning Till"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Levererad-Till"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Levererad-Till:"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4638 msgid "Seen"
4639 msgstr "Seen"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4642 msgid "Seen:"
4643 msgstr "Seen:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4647 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4648 #: src/summaryview.c:2898
4649 msgid "Status"
4650 msgstr "Status"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:37
4653 msgid "Status:"
4654 msgstr "Status:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4657 msgid "Face"
4658 msgstr "Ansikte"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:38
4661 msgid "Face:"
4662 msgstr "Ansikte:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:39
4669 msgid "Disposition-Notification-To:"
4670 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To"
4674 msgstr "Läskvitto-Till"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:40
4677 msgid "Return-Receipt-To:"
4678 msgstr "Läskvitto-Till:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4681 msgid "User-Agent"
4682 msgstr "Användarprogram"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:41
4685 msgid "User-Agent:"
4686 msgstr "Användarprogram:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:42
4689 msgid "Content-Type"
4690 msgstr "Innehållstyp"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
4693 msgid "Content-Type:"
4694 msgstr "Innehållstyp:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698 msgstr "Överföringskodning"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:43
4701 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702 msgstr "Överföringskodning:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version"
4706 msgstr "MIME-version"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:44
4709 msgid "MIME-Version:"
4710 msgstr "MIME-version:"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4713 msgid "Precedence"
4714 msgstr "Företräde"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:45
4717 msgid "Precedence:"
4718 msgstr "Företräde:"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4721 msgid "Organization"
4722 msgstr "Organisation"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:46
4725 msgid "Organization:"
4726 msgstr "Organisation:"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List"
4730 msgstr "Sändlista"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:48
4733 msgid "Mailing-List:"
4734 msgstr "Sändlista:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4737 msgid "List-Post"
4738 msgstr "Sändlista-Posta"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:49
4741 msgid "List-Post:"
4742 msgstr "Sändlista-Posta:"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:50
4749 msgid "List-Subscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe"
4754 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:51
4757 msgid "List-Unsubscribe:"
4758 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4761 msgid "List-Help"
4762 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:52
4765 msgid "List-Help:"
4766 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive"
4770 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:53
4773 msgid "List-Archive:"
4774 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4777 msgid "List-Owner"
4778 msgstr "List-Ägare"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:54
4781 msgid "List-Owner:"
4782 msgstr "List-Ägare:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4785 msgid "X-Label"
4786 msgstr "X-Label"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:56
4789 msgid "X-Label:"
4790 msgstr "X-Label:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4793 msgid "X-Mailer"
4794 msgstr "X-Mailer"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:57
4797 msgid "X-Mailer:"
4798 msgstr "X-Mailer:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4801 msgid "X-Status"
4802 msgstr "X-Status"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:58
4805 msgid "X-Status:"
4806 msgstr "X-Status:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4809 msgid "X-Face"
4810 msgstr "X-Ansikte"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:59
4813 msgid "X-Face:"
4814 msgstr "X-Ansikte:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive"
4818 msgstr "X-No-Archive"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:60
4821 msgid "X-No-Archive:"
4822 msgstr "X-No-Archive:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4825 msgid "In reply to"
4826 msgstr "I svar till"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:63
4829 msgid "In reply to:"
4830 msgstr "I svar till:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4833 msgid "To or Cc"
4834 msgstr "Till eller kopia"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:64
4837 msgid "To or Cc:"
4838 msgstr "Till eller kopia:"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject"
4842 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:65
4845 msgid "From, To or Subject:"
4846 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4849 msgid "New message"
4850 msgstr "Nytt meddelande"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4853 msgid "Unread message"
4854 msgstr "Oläst meddelande"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4857 msgid "Message has been replied to"
4858 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4861 msgid "Message has been forwarded"
4862 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4865 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4866 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4869 msgid "Message is in an ignored thread"
4870 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4873 msgid "Message is in a watched thread"
4874 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4877 msgid "Message is spam"
4878 msgstr "Meddelande är skräp"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4881 msgid "Message has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4885 msgid "Digitally signed message"
4886 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4889 msgid "Encrypted message"
4890 msgstr "Krypterat meddelande"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4893 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4894 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4897 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4898 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4901 msgid "Marked message"
4902 msgstr "Markerat meddelande"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4905 msgid "Message is marked for deletion"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4909 msgid "Message is marked for moving"
4910 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4913 msgid "Message is marked for copying"
4914 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4917 msgid "Locked message"
4918 msgstr "Låst meddelande"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4921 msgid "Folder (normal, opened)"
4922 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4925 msgid "Folder with read messages hidden"
4926 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4929 msgid "Folder contains marked messages"
4930 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4933 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4934 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4937 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4938 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4939
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4941 msgid "Icon Legend"
4942 msgstr "Ikonförklaring"
4943
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4945 msgid ""
4946 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4947 msgstr ""
4948 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4949 "har:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4952 #, c-format
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4958 #, c-format
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4961
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord:"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Skriv in lösenord"
4970
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4974
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Kom ihåg detta"
4978
4979 #: src/gtk/logwindow.c:450
4980 msgid "_Go to last error"
4981 msgstr "_Gå till sista fel"
4982
4983 #: src/gtk/logwindow.c:457
4984 msgid "Clear _Log"
4985 msgstr "Töm _Logg"
4986
4987 #: src/gtk/menu.c:139
4988 msgid "Warning:"
4989 msgstr "Varning:"
4990
4991 #: src/gtk/menu.c:140
4992 msgid ""
4993 "This URL was too long for displaying and\n"
4994 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4995 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4996 msgstr ""
4997 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4998 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4999 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5000
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "Version: "
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Version: "
5010
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5012 msgid "Error: "
5013 msgstr "Fel: "
5014
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5018
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5022
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The following error occurred while loading %s:\n"
5027 "\n"
5028 "%s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5031 "\n"
5032 "%s\n"
5033
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5040 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5059 msgid "Plugins"
5060 msgstr "Insticksmoduler"
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5063 msgid "_Load..."
5064 msgstr "_Ladda..."
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5067 msgid "_Unload"
5068 msgstr "Ta bort"
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5071 msgid "Description"
5072 msgstr "Beskrivning"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5075 #, c-format
5076 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5078
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5080 msgid "Click here to load one or more plugins"
5081 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5082
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5084 msgid "Unload the selected plugin"
5085 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5086
5087 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5088 msgid "Loaded plugins"
5089 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5090
5091 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5092 msgid "Page Index"
5093 msgstr "Sidindex"
5094
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5096 msgid "_Hide"
5097 msgstr "_Dölj"
5098
5099 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5100 #: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
5101 #: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
5102 #: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
5103 #: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
5104 #: src/prefs_filtering.c:1884
5105 msgid "Account"
5106 msgstr "Konto"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "all messages"
5110 msgstr "alla meddelanden"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "messages whose age is greater than # days"
5114 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "messages whose age is less than # days"
5118 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5122 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages whose age is less than # hours"
5126 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "messages which contain S in the message body"
5130 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in the whole message"
5134 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages carbon-copied to S"
5138 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5142 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "deleted messages"
5146 msgstr "borttagna meddelanden"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5150 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5153 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5154 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5157 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5161 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5162 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5165 msgid "messages originating from user S"
5166 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5169 msgid "forwarded messages"
5170 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5173 msgid "messages which have attachments"
5174 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5177 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5178 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5181 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5182 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5185 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5186 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5189 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5190 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5193 msgid "messages which are marked with color #"
5194 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5197 msgid "locked messages"
5198 msgstr "låsta meddelanden"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5201 msgid "messages which are in newsgroup S"
5202 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5205 msgid "new messages"
5206 msgstr "nya meddelanden"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5209 msgid "old messages"
5210 msgstr "gamla meddelanden"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5213 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5214 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5217 msgid "messages which you have replied to"
5218 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5221 msgid "read messages"
5222 msgstr "lästa meddelanden"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5225 msgid "messages which contain S in subject"
5226 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5229 msgid "messages whose score is equal to # points"
5230 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5233 msgid "messages whose score is greater than # points"
5234 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5237 msgid "messages whose score is lower than # points"
5238 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5241 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5242 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5245 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5246 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5249 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5250 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5253 msgid "messages which have been sent to S"
5254 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5257 msgid "messages which tags contain S"
5258 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5261 msgid "messages which have tag(s)"
5262 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5265 msgid "marked messages"
5266 msgstr "markerade meddelanden"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5269 msgid "unread messages"
5270 msgstr "olästa meddelanden"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5273 msgid "messages which contain S in References header"
5274 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5277 #, c-format
5278 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5279 msgstr ""
5280 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5281 "meddelandefil"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5284 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5285 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5288 msgid "logical AND operator"
5289 msgstr "logisk OCH operator"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5292 msgid "logical OR operator"
5293 msgstr "logisk ELLER operator"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5296 msgid "logical NOT operator"
5297 msgstr "logisk ICKE operator"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5300 msgid "case sensitive search"
5301 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5304 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5305 msgstr ""
5306 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5309 msgid ""
5310 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5311 "operators with the expressions above"
5312 msgstr ""
5313 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5314 "med uttrycken ovan"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5317 msgid "Extended Search"
5318 msgstr "Utökad sökning"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5321 msgid ""
5322 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5323 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5325 msgstr ""
5326 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5327 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5328 "Följande symboler kan användas:"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5331 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5332 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5335 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5336 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5339 msgid "Recursive"
5340 msgstr "Rekursivt"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5343 msgid "Sticky"
5344 msgstr "Klibbig"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5347 msgid "Type-ahead"
5348 msgstr "Sök vid inmatning"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5351 msgid "Run on select"
5352 msgstr "Kör vid markering"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5355 msgid "Clear the current search"
5356 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
5359 msgid "Edit search criteria"
5360 msgstr "Redigera sökkriterie"
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5363 msgid "Information about extended symbols"
5364 msgstr "Information om utökade symboler"
5365
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5367 msgid "_Information"
5368 msgstr "_Information"
5369
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5371 msgid "E_dit"
5372 msgstr "_Redigera"
5373
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
5375 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5376 msgid "C_lear"
5377 msgstr "Töm"
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5380 #, c-format
5381 msgid "Correct%s"
5382 msgstr "Korrekt%s"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5385 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5386 msgid " (expired)"
5387 msgstr " (utgått)"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5390 msgid "Owner"
5391 msgstr "Ägare"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5394 msgid "Signer"
5395 msgstr "Signerad av"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5398 msgid "Name: "
5399 msgstr "Namn: "
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5402 msgid "Organization: "
5403 msgstr "Organisation: "
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5406 msgid "Location: "
5407 msgstr "Plats: "
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5410 msgid "Fingerprint: \n"
5411 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5414 msgid "Signature status: "
5415 msgstr "Signaturstatus: "
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5418 msgid "Expired on: "
5419 msgstr "Förfaller den: "
5420
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5422 msgid "Expires on: "
5423 msgstr "Förfaller den: "
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5426 #, c-format
5427 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5428 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5434 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5435 "\n"
5436 msgstr ""
5437 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5438 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5439 "\n"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Certificate for %s is unknown.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5446 msgstr ""
5447 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5448 "%sVill du acceptera det?"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5452 msgid "Correct"
5453 msgstr "Korrekt"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5457 #, c-format
5458 msgid "Signature status: %s"
5459 msgstr "Signatur skapad %s"
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5462 msgid "_View certificate"
5463 msgstr "_Visa certifikat"
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5466 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5470 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5471 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5475 msgid "_Cancel connection"
5476 msgstr "A_vbryt anslutning"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5479 msgid "_Accept and save"
5480 msgstr "_Acceptera och spara"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Certificate for %s is expired.\n"
5486 "%sDo you want to continue?"
5487 msgstr ""
5488 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5489 "%sVill du fortsätta?"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5492 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5494
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5496 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5498
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5500 msgid "_Accept"
5501 msgstr "_Acceptera"
5502
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5504 msgid "New certificate:"
5505 msgstr "Nytt certifikat:"
5506
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5508 msgid "Known certificate:"
5509 msgstr "Känt certifikat:"
5510
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Certificate for %s has changed.\n"
5515 "%sDo you want to accept it?"
5516 msgstr ""
5517 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5518 "%sVill du acceptera det ändå?"
5519
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5521 msgid "_View certificates"
5522 msgstr "_Visa certifikat"
5523
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5525 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5526 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5527
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5529 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5530 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5531
5532 #: src/headerview.c:94
5533 msgid "Tags:"
5534 msgstr "Etiketter:"
5535
5536 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5537 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5539 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5540 msgid "(No From)"
5541 msgstr "(Ingen avsändare)"
5542
5543 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5544 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5546 #: src/summaryview.c:3571
5547 msgid "(No Subject)"
5548 msgstr "(Inget ämne)"
5549
5550 #: src/image_viewer.c:127
5551 msgid "Error:"
5552 msgstr "Fel:"
5553
5554 #: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
5555 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5557 msgid "Filename:"
5558 msgstr "Filnamn:"
5559
5560 #: src/image_viewer.c:319
5561 msgid "Filesize:"
5562 msgstr "Filstorlek:"
5563
5564 #: src/image_viewer.c:368
5565 msgid "Load Image"
5566 msgstr "Ladda bild"
5567
5568 #: src/imap.c:577
5569 msgid "IMAP connection broken\n"
5570 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5571
5572 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5573 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5574 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5575 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5576 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5577 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5578 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5579 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5580 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5581 #, c-format
5582 msgid "IMAP error on %s:"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5584
5585 #: src/imap.c:622
5586 msgid "authenticated"
5587 msgstr "autentiserad"
5588
5589 #: src/imap.c:625
5590 msgid "not authenticated"
5591 msgstr "icke autentiserad"
5592
5593 #: src/imap.c:628
5594 msgid "bad state"
5595 msgstr "dåligt tillstånd"
5596
5597 #: src/imap.c:631
5598 msgid "stream error"
5599 msgstr "strömfel"
5600
5601 #: src/imap.c:634
5602 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5603 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5604
5605 #: src/imap.c:638
5606 msgid "connection refused"
5607 msgstr "förbindelse vägrad"
5608
5609 #: src/imap.c:641
5610 msgid "memory error"
5611 msgstr "minnesfel"
5612
5613 #: src/imap.c:644
5614 msgid "fatal error"
5615 msgstr "fatalt fel"
5616
5617 #: src/imap.c:647
5618 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5620
5621 #: src/imap.c:651
5622 msgid "connection not accepted"
5623 msgstr "anslutning inte accepterad"
5624
5625 #: src/imap.c:654
5626 msgid "APPEND error"
5627 msgstr "APPEND-fel"
5628
5629 #: src/imap.c:657
5630 msgid "NOOP error"
5631 msgstr "NOOP-fel"
5632
5633 #: src/imap.c:660
5634 msgid "LOGOUT error"
5635 msgstr "LOGOUT-fel"
5636
5637 #: src/imap.c:663
5638 msgid "CAPABILITY error"
5639 msgstr "CAPABILITY-fel"
5640
5641 #: src/imap.c:666
5642 msgid "CHECK error"
5643 msgstr "CHECK-fel"
5644
5645 #: src/imap.c:669
5646 msgid "CLOSE error"
5647 msgstr "CLOSE-fel"
5648
5649 #: src/imap.c:672
5650 msgid "EXPUNGE error"
5651 msgstr "EXPUNGE-fel"
5652
5653 #: src/imap.c:675
5654 msgid "COPY error"
5655 msgstr "COPY-fel"
5656
5657 #: src/imap.c:678
5658 msgid "UID COPY error"
5659 msgstr "UID-fel"
5660
5661 #: src/imap.c:681
5662 msgid "CREATE error"
5663 msgstr "CREATE-fel"
5664
5665 #: src/imap.c:684
5666 msgid "DELETE error"
5667 msgstr "DELETE-fel"
5668
5669 #: src/imap.c:687
5670 msgid "EXAMINE error"
5671 msgstr "EXAMINE-fel"
5672
5673 #: src/imap.c:690
5674 msgid "FETCH error"
5675 msgstr "FETCH-fel"
5676
5677 #: src/imap.c:693
5678 msgid "UID FETCH error"
5679 msgstr "UID FETCH-fel"
5680
5681 #: src/imap.c:696
5682 msgid "LIST error"
5683 msgstr "LIST-fel"
5684
5685 #: src/imap.c:699
5686 msgid "LOGIN error"
5687 msgstr "LOGIN-fel"
5688
5689 #: src/imap.c:702
5690 msgid "LSUB error"
5691 msgstr "LSUB-fel"
5692
5693 #: src/imap.c:705
5694 msgid "RENAME error"
5695 msgstr "RENAME-fel"
5696
5697 #: src/imap.c:708
5698 msgid "SEARCH error"
5699 msgstr "SEARCH-fel"
5700
5701 #: src/imap.c:711
5702 msgid "UID SEARCH error"
5703 msgstr "UID SEARCH-fel"
5704
5705 #: src/imap.c:714
5706 msgid "SELECT error"
5707 msgstr "SELECT-fel"
5708
5709 #: src/imap.c:717
5710 msgid "STATUS error"
5711 msgstr "STATUS-fel"
5712
5713 #: src/imap.c:720
5714 msgid "STORE error"
5715 msgstr "STORE-fel"
5716
5717 #: src/imap.c:723
5718 msgid "UID STORE error"
5719 msgstr "UID STORE-fel"
5720
5721 #: src/imap.c:726
5722 msgid "SUBSCRIBE error"
5723 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5724
5725 #: src/imap.c:729
5726 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5727 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5728
5729 #: src/imap.c:732
5730 msgid "STARTTLS error"
5731 msgstr "STARTTLS-fel"
5732
5733 #: src/imap.c:735
5734 msgid "INVAL error"
5735 msgstr "INVAL-fel"
5736
5737 #: src/imap.c:738
5738 msgid "EXTENSION error"
5739 msgstr "EXTENSION-fel"
5740
5741 #: src/imap.c:741
5742 msgid "SASL error"
5743 msgstr "SASL-fel"
5744
5745 #: src/imap.c:745
5746 msgid "SSL/TLS error"
5747 msgstr "SSL/TLS-fel"
5748
5749 #: src/imap.c:749
5750 #, c-format
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Okänt fel [%d]"
5753
5754 #: src/imap.c:955
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "\n"
5763 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5764 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5765
5766 #: src/imap.c:961
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5777
5778 #: src/imap.c:967
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5789
5790 #: src/imap.c:973
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5800 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5801
5802 #: src/imap.c:979
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "\n"
5806 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5807 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5808 msgstr ""
5809 "\n"
5810 "\n"
5811 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5812 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5813
5814 #: src/imap.c:986
5815 #, c-format
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5817 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5818
5819 #: src/imap.c:990
5820 #, c-format
5821 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5822 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5823
5824 #: src/imap.c:1008
5825 #, c-format
5826 msgid "Connecting to %s failed"
5827 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5828
5829 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5830 #, c-format
5831 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5832 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5833
5834 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
5835 #: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
5836 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5837 msgstr ""
5838 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5839 "IMAP-servern."
5840
5841 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5842 msgid "Insecure connection"
5843 msgstr "Osäker anslutning"
5844
5845 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5846 msgid ""
5847 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5849 "\n"
5850 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5851 "not be secure."
5852 msgstr ""
5853 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5854 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5855 "\n"
5856 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5857 "inte vara säker."
5858
5859 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5860 msgid "Con_tinue connecting"
5861 msgstr "Försätt ansluta"
5862
5863 #: src/imap.c:1174
5864 #, c-format
5865 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5866 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5867
5868 #: src/imap.c:1239
5869 #, c-format
5870 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5871 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5872
5873 #: src/imap.c:1242
5874 #, c-format
5875 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5876 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5877
5878 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
5879 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5880 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5881
5882 #: src/imap.c:1343
5883 #, c-format
5884 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5886
5887 #: src/imap.c:1346
5888 #, c-format
5889 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5890 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5891
5892 #: src/imap.c:1774
5893 msgid "Adding messages..."
5894 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5895
5896 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5897 msgid "Copying messages..."
5898 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5899
5900 #: src/imap.c:2504
5901 msgid "Search failed due to server error."
5902 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5903
5904 #: src/imap.c:2586
5905 msgid "can't set deleted flags\n"
5906 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5907
5908 #: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
5909 msgid "can't expunge\n"
5910 msgstr "kan inte utplåna\n"
5911
5912 #: src/imap.c:2944
5913 #, c-format
5914 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5915 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5916
5917 #: src/imap.c:2947
5918 #, c-format
5919 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5920 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5921
5922 #: src/imap.c:3235
5923 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5924 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5925
5926 #: src/imap.c:3248
5927 msgid "can't create mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5929
5930 #: src/imap.c:3379
5931 #, c-format
5932 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5933 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5934
5935 #: src/imap.c:3492
5936 msgid "can't delete mailbox\n"
5937 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5938
5939 #: src/imap.c:3771
5940 msgid "LIST failed\n"
5941 msgstr "LIST misslyckades\n"
5942
5943 #: src/imap.c:3856
5944 msgid "Flagging messages..."
5945 msgstr "Flaggar meddelande..."
5946
5947 #: src/imap.c:3959
5948 #, c-format
5949 msgid "can't select folder: %s\n"
5950 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5951
5952 #: src/imap.c:4111
5953 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5954 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5955
5956 #: src/imap.c:4121
5957 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5958 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5959
5960 #: src/imap.c:4126
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5964 "compiled without STARTTLS support.\n"
5965 msgstr ""
5966 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5967 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5968
5969 #: src/imap.c:4134
5970 msgid "Server logins are disabled.\n"
5971 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5972
5973 #: src/imap.c:4357
5974 msgid "Fetching message..."
5975 msgstr "Hämtar meddelande..."
5976
5977 #: src/imap.c:5058
5978 #, c-format
5979 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5980 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5981
5982 #: src/imap.c:6093
5983 msgid ""
5984 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5985 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5986 "\n"
5987 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5988 msgstr ""
5989 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5990 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5991 "\n"
5992 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5995 msgid "Create _new folder..."
5996 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5999 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6000 msgid "_Rename folder..."
6001 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6004 msgid "M_ove folder..."
6005 msgstr "_Flytta mapp..."
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopiera mapp..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6013 msgid "_Delete folder..."
6014 msgstr "_Ta bort mapp..."
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6017 msgid "Synchronise"
6018 msgstr "Synkronisera"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6021 msgid "Down_load messages"
6022 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:75
6025 msgid "S_ubscriptions"
6026 msgstr "Pren_umerationer"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:77
6029 msgid "_Subscribe..."
6030 msgstr "_Prenumerera..."
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6033 msgid "_Unsubscribe..."
6034 msgstr "Säg _upp prenumeration..."
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6038 msgid "_Check for new messages"
6039 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6042 msgid "C_heck for new folders"
6043 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6046 msgid "R_ebuild folder tree"
6047 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:87
6050 msgid "Show only subscribed _folders"
6051 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:194
6054 msgid ""
6055 "Input the name of new folder:\n"
6056 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6057 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6058 msgstr ""
6059 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6060 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6061 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6064 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6065 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6070 #, c-format
6071 msgid "Input new name for '%s':"
6072 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6077 msgid "Rename folder"
6078 msgstr "Byt namn på mapp"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6083 msgid ""
6084 "The folder could not be renamed.\n"
6085 "The new folder name is not allowed."
6086 msgstr ""
6087 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6088 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6091 #, c-format
6092 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6093 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6096 #, c-format
6097 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6098 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6104 "will not be possible.\n"
6105 "\n"
6106 "Do you really want to delete?"
6107 msgstr ""
6108 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6109 "inte att ångra operationen.\n"
6110 "\n"
6111 "Vill du verkligen ta bort?"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6116 #, c-format
6117 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6118 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:506
6121 #, c-format
6122 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6123 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:509
6126 msgid "Search recursively"
6127 msgstr "Sök rekursivt"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6130 msgid "Subscriptions"
6131 msgstr "Prenumerationer"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:515
6134 msgid "_Search"
6135 msgstr "_Sök"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:525
6138 #, c-format
6139 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6140 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6143 msgid "Subscribe"
6144 msgstr "Prenumerera"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6147 msgid "All of them"
6148 msgstr "Allihop"
6149
6150 #: src/imap_gtk.c:556
6151 msgid ""
6152 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6153 "\n"
6154 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6155 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6156 msgstr ""
6157 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6158 "prenumeras på.\n"
6159 "\n"
6160 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6161 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6162
6163 #: src/imap_gtk.c:565
6164 #, c-format
6165 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6166 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6167
6168 #: src/imap_gtk.c:566
6169 msgid "subscribe"
6170 msgstr "prenumerera"
6171
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6173 msgid "unsubscribe"
6174 msgstr "säg upp prenumeration"
6175
6176 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6177 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6178 msgid "Apply to subfolders"
6179 msgstr "Använd på undermappar"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:574
6182 msgid "_Subscribe"
6183 msgstr "_Prenumerera"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6186 msgid "_Unsubscribe"
6187 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6188
6189 #: src/import.c:113 src/import.c:208
6190 msgid "Import mbox file"
6191 msgstr "Importera mbox-fil"
6192
6193 #: src/import.c:132
6194 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6195 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6196
6197 #: src/import.c:149
6198 msgid "Destination folder:"
6199 msgstr "Destinationsmapp:"
6200
6201 #: src/import.c:203
6202 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6203 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6204
6205 #: src/import.c:208
6206 msgid ""
6207 "Destination folder is not set.\n"
6208 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6209 msgstr ""
6210 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6211 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6212
6213 #: src/import.c:230
6214 msgid "Can't find the destination folder."
6215 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6216
6217 #: src/import.c:263
6218 msgid "Select importing file"
6219 msgstr "Välj importfil"
6220
6221 #: src/import.c:281
6222 msgid "Select folder to import to"
6223 msgstr "Välj mapp att importera till"
6224
6225 #: src/importldif.c:185
6226 msgid "Please specify address book name and file to import."
6227 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6228
6229 #: src/importldif.c:188
6230 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6231 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6232
6233 #: src/importldif.c:191
6234 msgid "File imported."
6235 msgstr "Fil importerad."
6236
6237 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6238 msgid "Please select a file."
6239 msgstr "Vänligen välj en fil."
6240
6241 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6242 msgid "Address book name must be supplied."
6243 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6244
6245 #: src/importldif.c:380
6246 msgid "LDIF file imported successfully."
6247 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6248
6249 #: src/importldif.c:465
6250 msgid "Select LDIF File"
6251 msgstr "Välj LDIF fil"
6252
6253 #: src/importldif.c:551
6254 msgid ""
6255 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6256 "file data."
6257 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6258
6259 #: src/importldif.c:556
6260 msgid "File Name"
6261 msgstr "Filnamn"
6262
6263 #: src/importldif.c:566
6264 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6265 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6266
6267 #: src/importldif.c:573
6268 msgid "Select the LDIF file to import."
6269 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6270
6271 #: src/importldif.c:705
6272 msgid "R"
6273 msgstr "R"
6274
6275 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6276 msgid "S"
6277 msgstr "S"
6278
6279 #: src/importldif.c:716
6280 msgid "LDIF Field Name"
6281 msgstr "LDIF-fältnamn"
6282
6283 #: src/importldif.c:721
6284 msgid "Attribute Name"
6285 msgstr "Attributnamn"
6286
6287 #: src/importldif.c:740
6288 msgid "LDIF Field"
6289 msgstr "LDIF-fält"
6290
6291 #: src/importldif.c:752
6292 msgid "Attribute"
6293 msgstr "Attribut"
6294
6295 #: src/importldif.c:764
6296 msgid ""
6297 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6298 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6299 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6300 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6301 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6302 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6303 "field for import."
6304 msgstr ""
6305 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6306 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6307 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6308 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6309 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6310 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6311
6312 #: src/importldif.c:779
6313 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6314 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6315
6316 #: src/importldif.c:784
6317 msgid "Select for Import"
6318 msgstr "Välj för import"
6319
6320 #: src/importldif.c:789
6321 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6322 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6323
6324 #: src/importldif.c:791
6325 msgid " Modify "
6326 msgstr " Ändra "
6327
6328 #: src/importldif.c:796
6329 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6330 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6331
6332 #: src/importldif.c:870
6333 msgid "Records Imported:"
6334 msgstr "Importerade poster :"
6335
6336 #: src/importldif.c:902
6337 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6338 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6339
6340 #: src/importldif.c:940
6341 msgid "Proceed"
6342 msgstr "Fortsätt"
6343
6344 #: src/importmutt.c:141
6345 msgid "Error importing MUTT file."
6346 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6347
6348 #: src/importmutt.c:156
6349 msgid "Select MUTT File"
6350 msgstr "Välj MUTT fil"
6351
6352 #: src/importmutt.c:203
6353 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6354 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6355
6356 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6357 msgid "Please select a file to import."
6358 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6359
6360 #: src/importpine.c:140
6361 msgid "Error importing Pine file."
6362 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6363
6364 #: src/importpine.c:155
6365 msgid "Select Pine File"
6366 msgstr "Välj Pine Fil"
6367
6368 #: src/importpine.c:202
6369 msgid "Import Pine file into Address Book"
6370 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6371
6372 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6373 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6374 msgstr ""
6375 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6376 "post."
6377
6378 #: src/inc.c:344
6379 #, c-format
6380 msgid "%s failed\n"
6381 msgstr "%s misslyckades\n"
6382
6383 #: src/inc.c:476
6384 msgid "Retrieving new messages"
6385 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6386
6387 #: src/inc.c:534
6388 msgid "Standby"
6389 msgstr "Vänta"
6390
6391 #: src/inc.c:678 src/inc.c:732
6392 msgid "Cancelled"
6393 msgstr "Avbruten"
6394
6395 #: src/inc.c:689
6396 msgid "Retrieving"
6397 msgstr "Hämtar"
6398
6399 #: src/inc.c:698
6400 #, c-format
6401 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6402 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6403 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6404 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6405
6406 #: src/inc.c:704
6407 msgid "Done (no new messages)"
6408 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6409
6410 #: src/inc.c:709
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6413
6414 #: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6415 msgid "Auth failed"
6416 msgstr "Aut. misslyckades"
6417
6418 #: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6419 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
6420 msgid "Locked"
6421 msgstr "Låst"
6422
6423 #: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6424 msgid "Timeout"
6425 msgstr "Time out"
6426
6427 #: src/inc.c:815
6428 #, c-format
6429 msgid "Finished (%d new message)"
6430 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6431 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6432 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6433
6434 #: src/inc.c:819
6435 msgid "Finished (no new messages)"
6436 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6437
6438 #: src/inc.c:860
6439 #, c-format
6440 msgid "%s: Retrieving new messages"
6441 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6442
6443 #: src/inc.c:889
6444 #, c-format
6445 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6446 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6447
6448 #: src/inc.c:923
6449 #, c-format
6450 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6451 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6452
6453 #: src/inc.c:927
6454 #, c-format
6455 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6456 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6457
6458 #: src/inc.c:1007 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6459 #: src/send_message.c:515
6460 msgid "Authenticating..."
6461 msgstr "Autentiserar..."
6462
6463 #: src/inc.c:1009
6464 #, c-format
6465 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6466 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6467
6468 #: src/inc.c:1015
6469 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6470 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6471
6472 #: src/inc.c:1019
6473 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6474 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6475
6476 #: src/inc.c:1023
6477 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6478 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6479
6480 #: src/inc.c:1027
6481 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6482 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6483
6484 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:533
6485 msgid "Quitting"
6486 msgstr "Avslutar"
6487
6488 #: src/inc.c:1059
6489 #, c-format
6490 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6491 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6492
6493 #: src/inc.c:1072
6494 #, c-format
6495 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6496 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6497 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6498 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6499
6500 #: src/inc.c:1227
6501 #, c-format
6502 msgid "Connection to %s:%d failed."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6504
6505 #: src/inc.c:1232
6506 msgid "Error occurred while processing mail."
6507 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6508
6509 #: src/inc.c:1238
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Error occurred while processing mail:\n"
6513 "%s"
6514 msgstr ""
6515 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6516 "%s"
6517
6518 #: src/inc.c:1244
6519 msgid "No disk space left."
6520 msgstr "Inget diskutrymme kvar."
6521
6522 #: src/inc.c:1249
6523 msgid "Can't write file."
6524 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6525
6526 #: src/inc.c:1254
6527 msgid "Socket error."
6528 msgstr "Socket fel."
6529
6530 #: src/inc.c:1257
6531 #, c-format
6532 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6533 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6534
6535 #: src/inc.c:1262 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6536 msgid "Connection closed by the remote host."
6537 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6538
6539 #: src/inc.c:1265
6540 #, c-format
6541 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6543
6544 #: src/inc.c:1270
6545 msgid "Mailbox is locked."
6546 msgstr "Brevlådan är låst."
6547
6548 #: src/inc.c:1274
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Mailbox is locked:\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "Brevlådan är låst:\n"
6555 "%s"
6556
6557 #: src/inc.c:1280 src/send_message.c:692
6558 msgid "Authentication failed."
6559 msgstr "Autentisering misslyckades."
6560
6561 #: src/inc.c:1286 src/send_message.c:695
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "Authentication failed:\n"
6565 "%s"
6566 msgstr ""
6567 "Autentisering misslyckades:\n"
6568 "%s"
6569
6570 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:711
6571 msgid ""
6572 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6573 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6574 msgstr ""
6575 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6576 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6577
6578 #: src/inc.c:1296
6579 #, c-format
6580 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6581 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6582
6583 #: src/inc.c:1334
6584 msgid "Incorporation cancelled\n"
6585 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6586
6587 #: src/inc.c:1626 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1766
6591 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6592 msgid "seconds"
6593 msgstr "sekunder"
6594
6595 #: src/inc.c:1636 src/inc.c:1646
6596 msgid "minute"
6597 msgid_plural "minutes"
6598 msgstr[0] "minut"
6599 msgstr[1] "minuter"
6600
6601 #: src/inc.c:1639
6602 msgid "hour"
6603 msgid_plural "hours"
6604 msgstr[0] "timme"
6605 msgstr[1] "timmar"
6606
6607 #: src/inc.c:1651
6608 #, c-format
6609 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6610 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
6611
6612 #: src/inc.c:1657
6613 #, c-format
6614 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6615 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6616
6617 #: src/inc.c:1664
6618 msgid "On_ly once"
6619 msgstr "Endast en gång"
6620
6621 #: src/ldapupdate.c:680
6622 #, c-format
6623 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6624 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6625
6626 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6627 #: src/ldapupdate.c:1330
6628 #, c-format
6629 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6630 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6631
6632 #: src/ldapupdate.c:1046
6633 msgid "Some SN"
6634 msgstr "Något SN"
6635
6636 #: src/ldapupdate.c:1133
6637 #, c-format
6638 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6639 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6640
6641 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6642 msgid "LDAP (search): successful\n"
6643 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
6644
6645 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6646 #, c-format
6647 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6648 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6649
6650 #: src/ldif.c:759
6651 msgid "Nick Name"
6652 msgstr "Smeknamn"
6653
6654 #: src/main.c:250
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6659 msgstr ""
6660 "Filen '%s' finns redan.\n"
6661 "Kan inte ska skapa mapp."
6662
6663 #: src/main.c:375
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6668 msgstr ""
6669 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6670 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6671
6672 #: src/main.c:377
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "\n"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "\n"
6682 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6683 "skript tillgängligt på %s."
6684
6685 #: src/main.c:389
6686 msgid "Keep old configuration"
6687 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6688
6689 #: src/main.c:392
6690 msgid ""
6691 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6692 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6693 "on your disk."
6694 msgstr ""
6695 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6696 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6697 "och kommer ta extra plats på din disk."
6698
6699 #: src/main.c:400
6700 msgid "Migration of configuration"
6701 msgstr "Migration av konfiguration"
6702
6703 #: src/main.c:411
6704 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6705 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6706
6707 #: src/main.c:420
6708 msgid "Migration failed!"
6709 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6710
6711 #: src/main.c:429
6712 msgid "Migrating configuration..."
6713 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6714
6715 #: src/main.c:1141
6716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6717 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6718
6719 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6720 msgid "(or older)"
6721 msgstr "(eller äldre)"
6722
6723 #: src/main.c:1510
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6727 "more information:\n"
6728 "%s"
6729 msgid_plural ""
6730 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6731 "more information:\n"
6732 "%s"
6733 msgstr[0] ""
6734 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6735 "konfiguration för mer information:\n"
6736 "%s"
6737 msgstr[1] ""
6738 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6739 "konfiguration för mer information:\n"
6740 "%s"
6741
6742 #: src/main.c:1552
6743 msgid ""
6744 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6745 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6746 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6747 msgstr ""
6748 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6749 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6750 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6751
6752 #: src/main.c:1558
6753 msgid ""
6754 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6755 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6756 "plugin and try again."
6757 msgstr ""
6758 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6759 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6760 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6761
6762 #: src/main.c:1799
6763 msgid "Missing filename\n"
6764 msgstr "Saknar filnamn\n"
6765
6766 #: src/main.c:1806
6767 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6768 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6769
6770 #: src/main.c:1817
6771 msgid "Malformed header\n"
6772 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6773
6774 #: src/main.c:1824
6775 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6776 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6777
6778 #: src/main.c:1835
6779 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6780 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6781
6782 #: src/main.c:1980
6783 #, c-format
6784 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6785 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6786
6787 #: src/main.c:1982
6788 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6789 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6790
6791 #: src/main.c:1983
6792 msgid ""
6793 "  --compose-from-file file\n"
6794 "                         open composition window with data from given file;\n"
6795 "                         use - as file name for reading from standard "
6796 "input;\n"
6797 "                         content format: headers first (To: required) until "
6798 "an\n"
6799 "                         empty line, then mail body until end of file."
6800 msgstr ""
6801 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6802 "given fil;\n"
6803 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6804 "standard input;\n"
6805 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6806 "krävs) tills tom rad,\n"
6807 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6808
6809 #: src/main.c:1988
6810 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6811 msgstr ""
6812 "  --subscribe uri                prenumerera på den angivna URI'n, om möjligt"
6813
6814 #: src/main.c:1989
6815 msgid ""
6816 "  --attach file1 [file2]...\n"
6817 "                         open composition window with specified files\n"
6818 "                         attached"
6819 msgstr ""
6820 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6821 "filer bifogade"
6822
6823 #: src/main.c:1992
6824 msgid ""
6825 "  --insert file1 [file2]...\n"
6826 "                         open composition window with specified files\n"
6827 "                         inserted"
6828 msgstr ""
6829 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6830 "filer infogade"
6831
6832 #: src/main.c:1995
6833 msgid "  --receive              receive new messages"
6834 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6835
6836 #: src/main.c:1996
6837 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6838 msgstr ""
6839 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6840
6841 #: src/main.c:1997
6842 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6843 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
6844
6845 #: src/main.c:1998
6846 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6847 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
6848
6849 #: src/main.c:1999
6850 msgid ""
6851 "  --search folder type request [recursive]\n"
6852 "                         searches mail\n"
6853 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6854 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6855 "g: tag\n"
6856 "                         request: search string\n"
6857 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6858 msgstr ""
6859 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6860 "                                   söker meddelanden\n"
6861 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6862 "\"Mail\"\n"
6863 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6864 "m[ixed] eller g: tag\n"
6865 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6866 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6867 "N, f eller F"
6868
6869 #: src/main.c:2006
6870 msgid "  --send                 send all queued messages"
6871 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6872
6873 #: src/main.c:2007
6874 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6875 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6876
6877 #: src/main.c:2008
6878 msgid ""
6879 "  --status-full [folder]...\n"
6880 "                         show the status of each folder"
6881 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6882
6883 #: src/main.c:2010
6884 msgid "  --statistics           show session statistics"
6885 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6886
6887 #: src/main.c:2011
6888 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6889 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6890
6891 #: src/main.c:2012
6892 msgid ""
6893 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6894 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6895 msgstr ""
6896 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6897 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6898 "underkatalog'"
6899
6900 #: src/main.c:2014
6901 msgid "  --online               switch to online mode"
6902 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6903
6904 #: src/main.c:2015
6905 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6906 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6907
6908 #: src/main.c:2016
6909 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6910 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6911
6912 #: src/main.c:2017
6913 msgid "  --debug                debug mode"
6914 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6915
6916 #: src/main.c:2018
6917 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6918 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
6919
6920 #: src/main.c:2019
6921 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6922 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6923
6924 #: src/main.c:2020
6925 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6926 msgstr ""
6927 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6928
6929 #: src/main.c:2021
6930 msgid ""
6931 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6932 "and exit"
6933 msgstr ""
6934 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6935 "funktionsinformation och avsluta"
6936
6937 #: src/main.c:2022
6938 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6939 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6940
6941 #: src/main.c:2023
6942 msgid ""
6943 "  --alternate-config-dir directory\n"
6944 "                         use specified configuration directory"
6945 msgstr ""
6946 "  --alternate-config-dir mapp\n"
6947 "                         använd angiven konfigurationsmapp"
6948
6949 #: src/main.c:2025
6950 msgid ""
6951 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6952 "                         set geometry for main window"
6953 msgstr ""
6954 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6955 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6956
6957 #: src/main.c:2078
6958 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6959 msgstr "Okänt alternativ. Försök med -h eller --help för användning.\n"
6960
6961 #: src/main.c:2096
6962 #, c-format
6963 msgid "Processing (%s)..."
6964 msgstr "Behandlar (%s)..."
6965
6966 #: src/main.c:2099
6967 msgid "top level folder"
6968 msgstr "toppnivåmapp"
6969
6970 #: src/main.c:2181
6971 msgid "Queued messages"
6972 msgstr "Meddelanden i kö"
6973
6974 #: src/main.c:2182
6975 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6976 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6977
6978 #: src/main.c:2940
6979 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6980 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6981
6982 #: src/main.c:2946
6983 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6984 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6987 msgid "_File"
6988 msgstr "_Arkiv"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6991 msgid "_View"
6992 msgstr "_Visa"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:527
6995 msgid "_Configuration"
6996 msgstr "_Konfiguration"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:531
6999 msgid "_Add mailbox"
7000 msgstr "Lägg till brevlåda"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:532
7003 msgid "MH..."
7004 msgstr "MH..."
7005
7006 #: src/mainwindow.c:535
7007 msgid "Change mailbox order..."
7008 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor..."
7009
7010 #: src/mainwindow.c:538
7011 msgid "_Import mbox file..."
7012 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7013
7014 #: src/mainwindow.c:539
7015 msgid "_Export to mbox file..."
7016 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:540
7019 msgid "_Export selected to mbox file..."
7020 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7021
7022 #: src/mainwindow.c:542
7023 msgid "Empty all _Trash folders"
7024 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7027 msgid "_Save email as..."
7028 msgstr "_Spara e-post som..."
7029
7030 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7031 msgid "_Save part as..."
7032 msgstr "_Spara del som..."
7033
7034 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7035 msgid "Page setup..."
7036 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7037
7038 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7039 msgid "_Print..."
7040 msgstr "Skriv _ut..."
7041
7042 #: src/mainwindow.c:552
7043 msgid "Synchronise folders"
7044 msgstr "Synkronisera mappar"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:554
7047 msgid "E_xit"
7048 msgstr "_Avsluta"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:559
7051 msgid "Select _thread"
7052 msgstr "Markera _tråd"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:561
7055 msgid "_Find in current message..."
7056 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7057
7058 #: src/mainwindow.c:563
7059 msgid "_Quick search"
7060 msgstr "S_nabbsök"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:566
7063 msgid "Show or hi_de"
7064 msgstr "Visa eller g_öm"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:567
7067 msgid "_Toolbar"
7068 msgstr "Verk_tygsraden"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:569
7071 msgid "Set displayed _columns"
7072 msgstr "Välj visade _kolumner"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:570
7075 msgid "In _folder list..."
7076 msgstr "I _mapplista..."
7077
7078 #: src/mainwindow.c:571
7079 msgid "In _message list..."
7080 msgstr "I m_eddelandelista..."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:576
7083 msgid "La_yout"
7084 msgstr "La_yout"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:578
7087 msgid "_Sort"
7088 msgstr "_Sortera"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:580
7091 msgid "_Attract by subject"
7092 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:582
7095 msgid "E_xpand all threads"
7096 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:583
7099 msgid "Co_llapse all threads"
7100 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7103 msgid "_Go to"
7104 msgstr "_Gå till"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7107 msgid "_Previous message"
7108 msgstr "_Föregående meddelande"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7111 msgid "_Next message"
7112 msgstr "_Nästa meddelande"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7115 msgid "P_revious unread message"
7116 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7119 msgid "N_ext unread message"
7120 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7123 msgid "Previous ne_w message"
7124 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7127 msgid "Ne_xt new message"
7128 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7131 msgid "Previous _marked message"
7132 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7135 msgid "Next m_arked message"
7136 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7139 msgid "Previous _labeled message"
7140 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7143 msgid "Next la_beled message"
7144 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7147 msgid "Previous opened message"
7148 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7151 msgid "Next opened message"
7152 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7155 msgid "Parent message"
7156 msgstr "Överliggande meddelande"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7159 msgid "Next unread _folder"
7160 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7163 msgid "F_older..."
7164 msgstr "Mapp..."
7165
7166 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7167 msgid "Next part"
7168 msgstr "Nästa del"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7171 msgid "Previous part"
7172 msgstr "Föregående del"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7175 msgid "Message scroll"
7176 msgstr "Meddelanderullning"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7179 msgid "Previous line"
7180 msgstr "Föregående rad"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7183 msgid "Next line"
7184 msgstr "Nästa rad"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7187 msgid "Previous page"
7188 msgstr "Föregående sida"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7191 msgid "Next page"
7192 msgstr "Nästa sida"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7195 msgid "Decode"
7196 msgstr "Avkoda"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:642
7199 msgid "Open in new _window"
7200 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7203 msgid "Mess_age source"
7204 msgstr "Meddel_andets källkod"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7207 msgid "Message part"
7208 msgstr "Meddelandedel"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7211 msgid "View as text"
7212 msgstr "Visa som text"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7215 msgid "Open"
7216 msgstr "Öppna"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7219 msgid "Open with..."
7220 msgstr "Öppna _med..."
7221
7222 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7223 msgid "Quotes"
7224 msgstr "Citat"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:655
7227 msgid "_Update summary"
7228 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:658
7231 msgid "Recei_ve"
7232 msgstr "Ta emot"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:659
7235 msgid "Get from _current account"
7236 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:660
7239 msgid "Get from _all accounts"
7240 msgstr "Hämta från _alla konton"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:661
7243 msgid "Cancel receivin_g"
7244 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:664
7247 msgid "_Send queued messages"
7248 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:669
7251 msgid "Compose a_n email message"
7252 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:670
7255 msgid "Compose a news message"
7256 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7259 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7260 msgid "_Reply"
7261 msgstr "Sva_ra"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7264 msgid "Repl_y to"
7265 msgstr "Svara t_ill"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7268 msgid "Mailing _list"
7269 msgstr "Sänd_lista"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:677
7272 msgid "Follow-up and reply to"
7273 msgstr "Följ upp och svara till"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7276 #: src/toolbar.c:2449
7277 msgid "_Forward"
7278 msgstr "Vidarebe_fordra"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7281 #: src/toolbar.c:2450
7282 msgid "For_ward as attachment"
7283 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7286 #: src/toolbar.c:2451
7287 msgid "Redirec_t"
7288 msgstr "Omdiri_gera"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:684
7291 msgid "Mailing-_List"
7292 msgstr "Sänd_lista"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:685
7295 msgid "Post"
7296 msgstr "Skicka"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:687
7299 msgid "Help"
7300 msgstr "_Hjälp"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:691
7303 msgid "Unsubscribe"
7304 msgstr "Säg upp prenumeration"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:693
7307 msgid "View archive"
7308 msgstr "Visa arkiv"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:695
7311 msgid "Contact owner"
7312 msgstr "Kontakta ägare"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:699
7315 msgid "M_ove..."
7316 msgstr "_Flytta..."
7317
7318 #: src/mainwindow.c:700
7319 msgid "_Copy..."
7320 msgstr "_Kopiera..."
7321
7322 #: src/mainwindow.c:701
7323 msgid "Move to _trash"
7324 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:702
7327 msgid "_Delete..."
7328 msgstr "Ta _bort..."
7329
7330 #: src/mainwindow.c:703
7331 msgid "Move thread to tr_ash"
7332 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:704
7335 msgid "Delete t_hread"
7336 msgstr "Ta bort trå_d"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:705
7339 msgid "Cancel a news message"
7340 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7343 msgid "_Mark"
7344 msgstr "_Markera"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:710
7347 msgid "_Unmark"
7348 msgstr "_Avmarkera"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:713
7351 msgid "Mark as rea_d"
7352 msgstr "Markera som _läst"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:714
7355 msgid "Mark as unr_ead"
7356 msgstr "Markera som _oläst"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:716
7359 msgid "Mark all read in folder"
7360 msgstr "Markera alla som lästa i mappen"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:717
7363 msgid "Mark all unread in folder"
7364 msgstr "Markera alla som olästa i mappen"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7367 #: src/toolbar.c:503
7368 msgid "Ignore thread"
7369 msgstr "Ignorera tråd"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:720
7372 msgid "Unignore thread"
7373 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7376 #: src/toolbar.c:504
7377 msgid "Watch thread"
7378 msgstr "Bevaka tråd"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:722
7381 msgid "Unwatch thread"
7382 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:725
7385 msgid "Mark as _spam"
7386 msgstr "Markera som _skräppost"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:726
7389 msgid "Mark as _ham"
7390 msgstr "Markera som ej skräppost"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7393 msgid "Lock"
7394 msgstr "Lås"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7397 msgid "Unlock"
7398 msgstr "Lås upp"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7401 msgid "Color la_bel"
7402 msgstr "Färgm_arkera"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7405 msgid "Ta_gs"
7406 msgstr "_Etiketter"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:736
7409 msgid "Re-_edit"
7410 msgstr "_Omredigera"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7413 msgid "Check signature"
7414 msgstr "Kontrollera signatur"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7417 msgid "Add sender to address boo_k"
7418 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:746
7421 msgid "C_ollect addresses"
7422 msgstr "_Samla in adress(er)"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:747
7425 msgid "From current _folder..."
7426 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7427
7428 #: src/mainwindow.c:748
7429 msgid "From selected _messages..."
7430 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:751
7433 msgid "_Filter all messages in folder"
7434 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:752
7437 msgid "Filter _selected messages"
7438 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:753
7441 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7442 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7445 msgid "_Create filter rule"
7446 msgstr "Skapa filter_regel"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7449 #: src/messageview.c:327
7450 msgid "_Automatically"
7451 msgstr "_Automatiskt"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7454 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7455 msgid "By _From"
7456 msgstr "Efter _Från"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7459 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7460 msgid "By _To"
7461 msgstr "Efter _Till"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7464 #: src/messageview.c:330
7465 msgid "By _Subject"
7466 msgstr "Efter _Ämne"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7469 msgid "Create processing rule"
7470 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7473 msgid "List _URLs..."
7474 msgstr "Lista _webbadresser..."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:775
7477 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7478 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:776
7481 msgid "Delete du_plicated messages"
7482 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:777
7485 msgid "In selected folder"
7486 msgstr "I markerad mapp"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:778
7489 msgid "In all folders"
7490 msgstr "I alla mappar"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:781
7493 msgid "E_xecute"
7494 msgstr "Kör"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:782
7497 msgid "Exp_unge"
7498 msgstr "Utplåna"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:785
7501 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7502 msgstr "SSL/TLS-certifikat"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:788
7505 msgid "Filtering Lo_g"
7506 msgstr "Filtreringslo_gg"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:789
7509 msgid "Network _Log"
7510 msgstr "Nätverks_logg"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:791
7513 msgid "Debug _Log"
7514 msgstr "Debug-_logg"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:794
7517 msgid "_Forget all session passwords"
7518 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:796
7521 msgid "Forget _master passphrase"
7522 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:800
7525 msgid "C_hange current account"
7526 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:802
7529 msgid "_Preferences for current account..."
7530 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7531
7532 #: src/mainwindow.c:803
7533 msgid "Create _new account..."
7534 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7535
7536 #: src/mainwindow.c:804
7537 msgid "_Edit accounts..."
7538 msgstr "R_edigera konton..."
7539
7540 #: src/mainwindow.c:807
7541 msgid "P_references..."
7542 msgstr "E_genskaper..."
7543
7544 #: src/mainwindow.c:808
7545 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7546 msgstr "Förbehandla..."
7547
7548 #: src/mainwindow.c:809
7549 msgid "Post-pro_cessing..."
7550 msgstr "Efterbehandla..."
7551
7552 #: src/mainwindow.c:810
7553 msgid "_Filtering..."
7554 msgstr "_Filtrering..."
7555
7556 #: src/mainwindow.c:811
7557 msgid "_Templates..."
7558 msgstr "Mallar..."
7559
7560 #: src/mainwindow.c:812
7561 msgid "_Actions..."
7562 msgstr "_Aktiviteter..."
7563
7564 #: src/mainwindow.c:813
7565 msgid "Tag_s..."
7566 msgstr "Etiketter..."
7567
7568 #: src/mainwindow.c:815
7569 msgid "Plu_gins..."
7570 msgstr "Insticksmoduler..."
7571
7572 #: src/mainwindow.c:818
7573 msgid "_Manual"
7574 msgstr "_Manual"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:819
7577 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7578 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:820
7581 msgid "Icon _Legend"
7582 msgstr "Ikonförk_laring"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:822
7585 msgid "Set as default client"
7586 msgstr "Sätt som standardklient"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:829
7589 msgid "Offline _mode"
7590 msgstr "Frånkopplat _läge"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:830
7593 msgid "Men_ubar"
7594 msgstr "Men_yrad"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:831
7597 msgid "_Message view"
7598 msgstr "_Meddelandevy"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:833
7601 msgid "Status _bar"
7602 msgstr "_Statusrad"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:835
7605 msgid "Column headers"
7606 msgstr "Kolumnrubriker"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:836
7609 msgid "Th_read view"
7610 msgstr "Tr_ådvy"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7613 msgid "Hide read threads"
7614 msgstr "Dölj lästa trådar"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:838
7617 msgid "_Hide read messages"
7618 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7621 msgid "Hide deleted messages"
7622 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:840
7625 msgid "_Fullscreen"
7626 msgstr "_Helskärm"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7629 msgid "Show all _headers"
7630 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7633 msgid "_Collapse all"
7634 msgstr "Ko_llapsa alla"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7637 msgid "Collapse from level _2"
7638 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7641 msgid "Collapse from level _3"
7642 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:848
7645 msgid "Text _below icons"
7646 msgstr "Text under ikoner"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:849
7649 msgid "Text be_side icons"
7650 msgstr "Text bredvid ikoner"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:850
7653 msgid "_Icons only"
7654 msgstr "Endast _ikoner"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:851
7657 msgid "_Text only"
7658 msgstr "Endast _text"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:858
7661 msgid "_Standard"
7662 msgstr "_Standard"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:859
7665 msgid "_Three columns"
7666 msgstr "_Tre kolumner"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:860
7669 msgid "_Wide message"
7670 msgstr "_Brett meddelande"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:861
7673 msgid "W_ide message list"
7674 msgstr "Bred meddelandelista"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:862
7677 msgid "S_mall screen"
7678 msgstr "Liten skärm"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:866
7681 msgid "By _number"
7682 msgstr "Efter _Nummer"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:867
7685 msgid "By s_ize"
7686 msgstr "Efter storlek"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:868
7689 msgid "By _date"
7690 msgstr "Efter _datum"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:869
7693 msgid "By thread date"
7694 msgstr "Efter Datum för tråd"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:872
7697 msgid "By s_ubject"
7698 msgstr "Efter _ämne"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:873
7701 msgid "By _color label"
7702 msgstr "Efter färgmarkering"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:874
7705 msgid "By tag"
7706 msgstr "Efter etikett"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:875
7709 msgid "By _mark"
7710 msgstr "Efter _markering"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:876
7713 msgid "By _status"
7714 msgstr "Efter _status"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:877
7717 msgid "By a_ttachment"
7718 msgstr "Efter _bilaga"
7719
7720 #: src/mainwindow.c:878
7721 msgid "By score"
7722 msgstr "Efter poäng"
7723
7724 #: src/mainwindow.c:879
7725 msgid "By locked"
7726 msgstr "Efter låst"
7727
7728 #: src/mainwindow.c:880
7729 msgid "D_on't sort"
7730 msgstr "S_ortera inte"
7731
7732 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7733 msgid "Ascending"
7734 msgstr "Stigande"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7737 msgid "Descending"
7738 msgstr "Fallande"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7741 msgid "_Auto detect"
7742 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6495
7745 msgid "Apply tags..."
7746 msgstr "Lägg till etiketter..."
7747
7748 #: src/mainwindow.c:1961
7749 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7750 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:1976
7753 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7754 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7755
7756 #: src/mainwindow.c:1979
7757 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7758 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:1993
7761 msgid "Select account"
7762 msgstr "Välj konto"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7765 msgid "Network log"
7766 msgstr "Nätverkslogg"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:2024
7769 msgid "Filtering/Processing debug log"
7770 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7773 msgid "filtering log enabled\n"
7774 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7775
7776 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7777 msgid "filtering log disabled\n"
7778 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7779
7780 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7781 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7782 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7783 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7784 msgid "Untitled"
7785 msgstr "Namnlös"
7786
7787 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7788 msgid "none"
7789 msgstr "inget"
7790
7791 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7792 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7793 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7794
7795 #: src/mainwindow.c:2898
7796 msgid "Don't quit"
7797 msgstr "A_vsluta inte"
7798
7799 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7800 msgid "Add mailbox"
7801 msgstr "Lägg till brevlåda"
7802
7803 #: src/mainwindow.c:2930
7804 msgid ""
7805 "Input the location of the mailbox.\n"
7806 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7807 "home directory.\n"
7808 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7809 "scanned automatically."
7810 msgstr ""
7811 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7812 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
7813 "hemmappen.\n"
7814 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7815 "att genomsökas automatiskt."
7816
7817 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7819 #, c-format
7820 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7821 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7822
7823 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7824 #: src/wizard.c:742
7825 msgid "Mailbox"
7826 msgstr "Brevlåda"
7827
7828 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7829 msgid ""
7830 "Creation of the mailbox failed.\n"
7831 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7832 "there."
7833 msgstr ""
7834 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7835 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7836
7837 #: src/mainwindow.c:3415
7838 msgid "No posting allowed"
7839 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7840
7841 #: src/mainwindow.c:3997
7842 msgid "Mbox import has failed."
7843 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7844
7845 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7846 msgid "Export to mbox has failed."
7847 msgstr "Export till mbox misslyckades."
7848
7849 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7850 msgid "Exit"
7851 msgstr "Avsluta"
7852
7853 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7854 msgid "Exit Claws Mail?"
7855 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7856
7857 #: src/mainwindow.c:4257
7858 msgid "Folder synchronisation"
7859 msgstr "Synkronisera mappar"
7860
7861 #: src/mainwindow.c:4258
7862 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7863 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7864
7865 #: src/mainwindow.c:4259
7866 msgid "_Synchronise"
7867 msgstr "_Synkronisera"
7868
7869 #: src/mainwindow.c:4737
7870 msgid "Deleting duplicated messages..."
7871 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7872
7873 #: src/mainwindow.c:4747
7874 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7875 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:4753
7878 #, c-format
7879 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7880 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7881 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7882 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7883
7884 #: src/mainwindow.c:4757
7885 #, c-format
7886 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7887 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7888 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7889 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7890
7891 #: src/mainwindow.c:4795
7892 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7893 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7894
7895 #: src/mainwindow.c:4801
7896 #, c-format
7897 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7898 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7899 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7900 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7901
7902 #: src/mainwindow.c:4806
7903 #, c-format
7904 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7905 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7906
7907 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7908 msgid "Select folder to go to"
7909 msgstr "Välj mapp att gå till"
7910
7911 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
7912 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7913 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7914
7915 #: src/mainwindow.c:5077
7916 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7917 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7918
7919 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
7920 msgid "Filtering configuration"
7921 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7922
7923 #: src/mainwindow.c:5200
7924 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7925 msgstr ""
7926 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7927 "exekverbar fil."
7928
7929 #: src/mainwindow.c:5259
7930 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7931 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7932
7933 #: src/mainwindow.c:5261
7934 msgid ""
7935 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7936 msgstr ""
7937 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7938
7939 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7940 #, c-format
7941 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7942 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7943
7944 #: src/mainwindow.c:5419
7945 #, c-format
7946 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7947 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7948 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7949 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7950
7951 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7952 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7953 #, c-format
7954 msgid "%s header"
7955 msgstr "%s brevhuvud"
7956
7957 #: src/matcher.c:225
7958 msgid "header"
7959 msgstr "brevhuvud"
7960
7961 #: src/matcher.c:226
7962 msgid "header line"
7963 msgstr "brevhuvudsrad"
7964
7965 #: src/matcher.c:227
7966 msgid "body line"
7967 msgstr "meddelandetextrad"
7968
7969 #: src/matcher.c:228
7970 msgid "tag"
7971 msgstr "etikett"
7972
7973 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7974 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7975 msgid "Case sensitive"
7976 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7977
7978 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7979 msgid "Case insensitive"
7980 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7981
7982 #: src/matcher.c:1903
7983 #, c-format
7984 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7985 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7986
7987 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7988 msgid "message matches\n"
7989 msgstr "meddelande matchar\n"
7990
7991 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7992 msgid "message does not match\n"
7993 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7994
7995 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7996 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7997 msgid "(none)"
7998 msgstr "(ingen)"
7999
8000 #: src/mbox.c:98
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Could not stat mbox file:\n"
8004 "%s\n"
8005 msgstr ""
8006 "Kunde inte ta status på mbox-fil:\n"
8007 "%s\n"
8008
8009 #: src/mbox.c:104
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "Could not open mbox file:\n"
8013 "%s\n"
8014 msgstr ""
8015 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8016 "%s\n"
8017
8018 #: src/mbox.c:142
8019 #, c-format
8020 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8021 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8022 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%ld MB importerad)"
8023 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%ld MB importerade)"
8024
8025 #: src/mbox.c:550
8026 msgid "Overwrite mbox file"
8027 msgstr "Skriv mbox-fil"
8028
8029 #: src/mbox.c:551
8030 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8031 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8032
8033 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8034 msgid "Overwrite"
8035 msgstr "Skriv över"
8036
8037 #: src/mbox.c:561
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "Could not create mbox file:\n"
8041 "%s\n"
8042 msgstr ""
8043 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8044 "%s\n"
8045
8046 #: src/mbox.c:565
8047 msgid "Exporting to mbox..."
8048 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8049
8050 #: src/message_search.c:173
8051 msgid "Find in current message"
8052 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8053
8054 #: src/message_search.c:192
8055 msgid "Find text:"
8056 msgstr "Hitta text:"
8057
8058 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8059 msgid "Search failed"
8060 msgstr "Sökning misslyckades"
8061
8062 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8063 msgid "Search string not found."
8064 msgstr "Söksträng ej funnen."
8065
8066 #: src/message_search.c:328
8067 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8068 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8069
8070 #: src/message_search.c:331
8071 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8072 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8073
8074 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8075 msgid "Search finished"
8076 msgstr "Sökning färdig"
8077
8078 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8079 msgid "Compose _new message"
8080 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8081
8082 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8083 msgid "Claws Mail - Message View"
8084 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8085
8086 #: src/messageview.c:845
8087 msgid "<No Return-Path found>"
8088 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8089
8090 #: src/messageview.c:852
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "The notification address to which the return receipt is\n"
8094 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8095 "Notification address: %s\n"
8096 "Return path: %s\n"
8097 "It is advised to not send the return receipt."
8098 msgstr ""
8099 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8100 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8101 "Underrättelseadress: %s\n"
8102 "Returväg: %s\n"
8103 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8104
8105 #: src/messageview.c:859
8106 msgid "_Don't Send"
8107 msgstr "_Skicka inte"
8108
8109 #: src/messageview.c:1366
8110 #, c-format
8111 msgid "Fetching message (%s)..."
8112 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8113
8114 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8115 #, c-format
8116 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8117 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8118
8119 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8120 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8121 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8122
8123 #: src/messageview.c:1868
8124 #, c-format
8125 msgid "Show all %s."
8126 msgstr "Visa alla %s."
8127
8128 #: src/messageview.c:1870
8129 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8130 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8131
8132 #: src/messageview.c:1901
8133 msgid ""
8134 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8135 "recipient."
8136 msgstr ""
8137 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8138 "mottagaren."
8139
8140 #: src/messageview.c:1904
8141 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8142 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8143
8144 #: src/messageview.c:1910
8145 msgid "This message asks for a return receipt."
8146 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8147
8148 #: src/messageview.c:1911
8149 msgid "Send receipt"
8150 msgstr "Skicka kvitto"
8151
8152 #: src/messageview.c:1954
8153 msgid ""
8154 "This message has been partially retrieved,\n"
8155 "and has been deleted from the server."
8156 msgstr ""
8157 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8158 "och har tagits bort från servern."
8159
8160 #: src/messageview.c:1960
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "This message has been partially retrieved;\n"
8164 "it is %s."
8165 msgstr ""
8166 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8167 "det är %s."
8168
8169 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8170 msgid "Mark for download"
8171 msgstr "Markera för nerladdning"
8172
8173 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8174 msgid "Mark for deletion"
8175 msgstr "Markera för borttagning"
8176
8177 #: src/messageview.c:1970
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "This message has been partially retrieved;\n"
8181 "it is %s and will be downloaded."
8182 msgstr ""
8183 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8184 "det är %s och kommer att laddas ner."
8185
8186 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8187 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8188 msgid "Unmark"
8189 msgstr "Avmarkera"
8190
8191 #: src/messageview.c:1981
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "This message has been partially retrieved;\n"
8195 "it is %s and will be deleted."
8196 msgstr ""
8197 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8198 "det är %s och kommer att tas bort."
8199
8200 #: src/messageview.c:2058
8201 #, c-format
8202 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8203 msgid ""
8204 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8205 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8206 "officially addressed to you.\n"
8207 "It is advised to not send the return receipt."
8208 msgstr ""
8209 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8210 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8211 "officiellt adresserat till dig.\n"
8212 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8213
8214 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8215 msgid "Return Receipt Notification"
8216 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8217
8218 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8220 msgid "_Cancel"
8221 msgstr "_Avbryt"
8222
8223 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8224 msgid "_Send Notification"
8225 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8226
8227 #: src/messageview.c:2075
8228 msgid ""
8229 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8230 "to.\n"
8231 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8232 "notification:"
8233 msgstr ""
8234 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8235 "till.\n"
8236 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8237 "läskvittot:"
8238
8239 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8240 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8241 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8242
8243 #: src/messageview.c:2944
8244 msgid ""
8245 "\n"
8246 "  There are no messages in this folder"
8247 msgstr ""
8248 "\n"
8249 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8250
8251 #: src/messageview.c:2952
8252 msgid ""
8253 "\n"
8254 "  Message has been deleted"
8255 msgstr ""
8256 "\n"
8257 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8258
8259 #: src/messageview.c:2953
8260 msgid ""
8261 "\n"
8262 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8263 msgstr ""
8264 "\n"
8265 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8266
8267 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
8268 #: src/summaryview.c:7298
8269 msgid "An error happened while learning.\n"
8270 msgstr "Ett fel uppstod vid inlärning.\n"
8271
8272 #: src/mh.c:528
8273 msgid "Moving messages..."
8274 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8275
8276 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8277 msgid "Deleting messages..."
8278 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8279
8280 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8281 msgid "Remove _mailbox..."
8282 msgstr "Ta bort brev_låda..."
8283
8284 #: src/mh_gtk.c:222
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "Can't remove the folder '%s'\n"
8288 "\n"
8289 "%s."
8290 msgstr ""
8291 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8292 "\n"
8293 "%s."
8294
8295 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8299 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8300 msgstr ""
8301 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8302 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8303
8304 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8305 msgid "Remove mailbox"
8306 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8307
8308 #: src/mimeview.c:221
8309 msgid "_Open"
8310 msgstr "Öppna"
8311
8312 #: src/mimeview.c:223
8313 msgid "Open _with..."
8314 msgstr "Öppna _med..."
8315
8316 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8317 msgid "Copy"
8318 msgstr "Kopiera"
8319
8320 #: src/mimeview.c:226
8321 msgid "Send to..."
8322 msgstr "Skicka till..."
8323
8324 #: src/mimeview.c:227
8325 msgid "_Display as text"
8326 msgstr "Visa som text"
8327
8328 #: src/mimeview.c:228
8329 msgid "_Save as..."
8330 msgstr "_Spara som..."
8331
8332 #: src/mimeview.c:229
8333 msgid "Save _all..."
8334 msgstr "_Spara alla..."
8335
8336 #: src/mimeview.c:302
8337 msgid "MIME Type"
8338 msgstr "MIME-typ"
8339
8340 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8341 #: src/mimeview.c:1068
8342 msgid "View full information"
8343 msgstr "Visa fullständig information"
8344
8345 #: src/mimeview.c:1074
8346 msgid "Check again"
8347 msgstr "Kontrollera igen"
8348
8349 #: src/mimeview.c:1086
8350 #, c-format
8351 msgid "%s Click the icon to check it."
8352 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8353
8354 #: src/mimeview.c:1088
8355 #, c-format
8356 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8357 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8358
8359 #: src/mimeview.c:1098
8360 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8361 msgstr ""
8362 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8363 "att försöka igen."
8364
8365 #: src/mimeview.c:1100
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8369 msgstr ""
8370 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8371 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8372
8373 #: src/mimeview.c:1345
8374 msgid "Checking signature..."
8375 msgstr "Kontrollerar signatur..."
8376
8377 #: src/mimeview.c:1386
8378 msgid "Go back to email"
8379 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8380
8381 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8382 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8383 #, c-format
8384 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8385 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8386
8387 #: src/mimeview.c:1894
8388 #, c-format
8389 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8390 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8391
8392 #: src/mimeview.c:1918
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8396 "operation or skip error and continue?"
8397 msgstr ""
8398 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8399 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8400
8401 #: src/mimeview.c:1921
8402 msgid "Error saving all message parts"
8403 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8404
8405 #: src/mimeview.c:1922
8406 msgid "Skip"
8407 msgstr "Hoppa över"
8408
8409 #: src/mimeview.c:1922
8410 msgid "Skip all"
8411 msgstr "Hoppa över alla"
8412
8413 #: src/mimeview.c:1932
8414 #, c-format
8415 msgid "%d file saved successfully."
8416 msgid_plural "%d files saved successfully."
8417 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8418 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8419
8420 #: src/mimeview.c:1940
8421 #, c-format
8422 msgid "%d file saved successfully"
8423 msgid_plural "%d files saved successfully"
8424 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8425 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8426
8427 #: src/mimeview.c:1945
8428 #, c-format
8429 msgid "%s, %d file failed."
8430 msgid_plural "%s, %d files failed."
8431 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8432 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8433
8434 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8435 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8436 msgid "Select destination folder"
8437 msgstr "Välj destinationsmapp"
8438
8439 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8440 #, c-format
8441 msgid "'%s' is not a directory."
8442 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8443
8444 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8445 #: src/summaryview.c:5032
8446 msgid "Save as"
8447 msgstr "Spara som"
8448
8449 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8450 msgid "Open with"
8451 msgstr "Öppna med"
8452
8453 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Enter the command-line to open file:\n"
8457 "('%s' will be replaced with file name)"
8458 msgstr ""
8459 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8460 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8461
8462 #: src/mimeview.c:2335
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8466 "\n"
8467 "%s"
8468 msgstr ""
8469 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8470 "\n"
8471 "%s"
8472
8473 #: src/mimeview.c:2343
8474 msgid "Execute untrusted binary?"
8475 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8476
8477 #: src/mimeview.c:2344
8478 msgid ""
8479 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8480 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8481 "\n"
8482 "Do you want to run this file?"
8483 msgstr ""
8484 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8485 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8486 "\n"
8487 "Vill du köra denna fil?"
8488
8489 #: src/mimeview.c:2348
8490 msgid "Run binary"
8491 msgstr "Kör binär"
8492
8493 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8494 msgid "Type:"
8495 msgstr "Typ:"
8496
8497 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8499 msgid "Size:"
8500 msgstr "Storlek:"
8501
8502 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8505 msgid "Description:"
8506 msgstr "Beskrivning:"
8507
8508 #: src/news.c:300
8509 #, c-format
8510 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8511 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8512
8513 #: src/news.c:335
8514 #, c-format
8515 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8516 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8517
8518 #: src/news.c:372
8519 #, c-format
8520 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8521 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8522
8523 #: src/news.c:451
8524 msgid ""
8525 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8526 msgstr ""
8527 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8528
8529 #: src/news.c:460
8530 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8531 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8532
8533 #: src/news.c:464
8534 #, c-format
8535 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8536 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8537
8538 #: src/news.c:479
8539 #, c-format
8540 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8541 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8542
8543 #: src/news.c:504
8544 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8545 msgstr ""
8546 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8547 "diskussionsgruppsservern."
8548
8549 #: src/news.c:875
8550 #, c-format
8551 msgid "couldn't select group: %s\n"
8552 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8553
8554 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8555 #, c-format
8556 msgid "couldn't set group: %s\n"
8557 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8558
8559 #: src/news.c:1076
8560 #, c-format
8561 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8562 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8563
8564 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8565 msgid "couldn't get xhdr\n"
8566 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8567
8568 #: src/news.c:1246
8569 #, c-format
8570 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8571 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8572
8573 #: src/news.c:1261
8574 msgid "couldn't get xover\n"
8575 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8576
8577 #: src/news.c:1278
8578 msgid "invalid xover line\n"
8579 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8580
8581 #: src/news.c:1480
8582 msgid ""
8583 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8584 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8585 "\n"
8586 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8587 msgstr ""
8588 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8589 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8590 "inaktiverade.\n"
8591 "\n"
8592 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8593
8594 #: src/news_gtk.c:56
8595 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8596 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp..."
8597
8598 #: src/news_gtk.c:57
8599 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8600 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8601
8602 #: src/news_gtk.c:250
8603 #, c-format
8604 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8605 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8606
8607 #: src/news_gtk.c:251
8608 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8609 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8610
8611 #: src/news_gtk.c:291
8612 msgid "Rename newsgroup folder"
8613 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8614
8615 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8616 msgid "Input master passphrase"
8617 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8618
8619 #: src/password.c:141
8620 msgid "Incorrect master passphrase."
8621 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8622
8623 #: src/password_gtk.c:67
8624 msgid "New passphrases do not match, try again."
8625 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8626
8627 #: src/password_gtk.c:80
8628 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8629 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8630
8631 #: src/password_gtk.c:144
8632 msgid "Changing master passphrase"
8633 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8634
8635 #: src/password_gtk.c:165
8636 msgid ""
8637 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8638 "needs to be entered."
8639 msgstr ""
8640 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8641 "det matas in nu."
8642
8643 #: src/password_gtk.c:175
8644 msgid "Old passphrase:"
8645 msgstr "Gammalt lösenord:"
8646
8647 #: src/password_gtk.c:191
8648 msgid "New passphrase:"
8649 msgstr "Nytt lösenord:"
8650
8651 #: src/password_gtk.c:202
8652 msgid "Confirm passphrase:"
8653 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8654
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8656 msgid "Acpi Notifier"
8657 msgstr "ACPI Meddelande"
8658
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8660 msgid ""
8661 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8662 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8663 msgstr ""
8664 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8665 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8666
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8668 msgid ""
8669 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8670 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8671 msgstr ""
8672 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8673 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8674
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8676 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8677 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8678
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8681 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8682
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8684 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8685 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8686
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8688 msgid ""
8689 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8690 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8691 msgstr ""
8692 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8693 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8694
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8698 msgid "Control file doesn't exist."
8699 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8700
8701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8702 msgid " : no new or unread mail"
8703 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8704
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8706 msgid " : unread mail"
8707 msgstr " : oläst post"
8708
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8710 msgid " : new mail"
8711 msgstr " : ny post"
8712
8713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8716 msgid "off"
8717 msgstr "av"
8718
8719 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8722 msgid "blinking"
8723 msgstr "blinkar"
8724
8725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8728 msgid "on"
8729 msgstr "på"
8730
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8733 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8734 msgid "LED "
8735 msgstr "LED "
8736
8737 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8738 msgid "ACPI type: "
8739 msgstr "ACPI typ: "
8740
8741 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8742 msgid "ACPI file: "
8743 msgstr "ACPI fil: "
8744
8745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8746 msgid "values - On: "
8747 msgstr "värde - På: "
8748
8749 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8750 msgid " - Off: "
8751 msgstr " - Av: "
8752
8753 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8754 msgid "Blink when user interaction is required"
8755 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8756
8757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8758 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8759 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8760
8761 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8762 msgid "Laptop LED"
8763 msgstr "Laptop LED"
8764
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8767 msgid "Failed to register check before send hook"
8768 msgstr ""
8769 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8770
8771 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8772 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8773 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8774
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8778 msgid "Address Keeper"
8779 msgstr "Adress Keeper"
8780
8781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8782 msgid "Address book location"
8783 msgstr "Plats för Adressboken"
8784
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8786 msgid "Keep to folder"
8787 msgstr "Behåll till mapp"
8788
8789 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8790 msgid "Address book path where addresses are kept"
8791 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8792
8793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8797 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8798 #: src/prefs_matcher.c:690
8799 msgid "Select..."
8800 msgstr "Välj ..."
8801
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8803 msgid "Fields to keep addresses from"
8804 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8805
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8809 #, c-format
8810 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8811 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8812 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8813
8814 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8815 msgid ""
8816 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8817 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8820 msgid "Mail Archiver"
8821 msgstr "E-postarkiverare"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8824 msgid "Create Archive..."
8825 msgstr "Skapa Arkiv..."
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8831 "\n"
8832 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8833 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8834 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8835 "Several archiving options are also available.\n"
8836 "\n"
8837 "The archive can be stored as:\n"
8838 "%s\n"
8839 "The archive can be compressed using:\n"
8840 "%s\n"
8841 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8842 "format and compression.\n"
8843 "\n"
8844 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8845 "\n"
8846 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8847 "\n"
8848 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8849 "Archiver"
8850 msgstr ""
8851 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8852 "\n"
8853 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8854 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8855 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8856 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8857 "\n"
8858 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8859 "%s\n"
8860 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8861 "%s\n"
8862 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8863 "formatet och komprimeringen.\n"
8864 "\n"
8865 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8866 "\n"
8867 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8868 "\n"
8869 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8870 "E-postarkiveraren"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8873 msgid "Archiver"
8874 msgstr "Arkiverare"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8877 msgid "Archiving"
8878 msgstr "Arkiverar"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8881 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8882 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8885 msgid "Archiving:"
8886 msgstr "Arkiverar:"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8892 "the archiving process:\n"
8893 "%s%s"
8894 msgstr ""
8895 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8896 "arkiveringsprocessen:\n"
8897 "%s%s"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8900 msgid ""
8901 "\n"
8902 "- the folder to archive is not set"
8903 msgstr ""
8904 "\n"
8905 "- mappen att arkivera är inte satt"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "- the name for archive is not set"
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "- namnet för arkivet är inte satt"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8916 #, c-format
8917 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8918 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8921 #, c-format
8922 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8923 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8926 #, c-format
8927 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8928 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8931 #, c-format
8932 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8933 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8936 #, c-format
8937 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8938 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8942 msgid "Creating archive"
8943 msgstr "Skapar Arkiv"
8944
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Not a valid file name:\n"
8949 "%s."
8950 msgstr ""
8951 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8952 "%s."
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8958 "%s."
8959 msgstr ""
8960 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8961 "%s."
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Adding files in folder failed\n"
8967 "Files in folder: %d\n"
8968 "Files in list:   %d\n"
8969 "\n"
8970 "Continue anyway?"
8971 msgstr ""
8972 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8973 "Antal filer i mappen: %d\n"
8974 "Antal filer i listan: %d\n"
8975 "\n"
8976 "Fortsätt ändå?"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "Archive creation error:\n"
8982 "%s"
8983 msgstr ""
8984 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8985 " %s"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8988 msgid "Archive result"
8989 msgstr "Arkivresultat"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8992 msgid "Values"
8993 msgstr "Värden"
8994
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8996 msgid "Archive"
8997 msgstr "Arkiv"
8998
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9000 msgid "Archive format"
9001 msgstr "Arkivformat"
9002
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9004 msgid "Compression method"
9005 msgstr "Kompressionsmetod"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9008 msgid "Number of files"
9009 msgstr "Antal filer"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9012 msgid "Archive Size"
9013 msgstr "Arkivstorlek"
9014
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9016 msgid "Folder Size"
9017 msgstr "Mappstorlek"
9018
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9020 msgid "Compression level"
9021 msgstr "Komprimeringsnivå"
9022
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9026 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9027 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9028 msgid "Yes"
9029 msgstr "Ja"
9030
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9034 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9035 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9036 #: src/prefs_summaries.c:409
9037 msgid "No"
9038 msgstr "Inga"
9039
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9041 msgid "MD5 checksum"
9042 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9045 msgid "Descriptive names"
9046 msgstr "Beskrivande namn"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9049 msgid "Delete selected files"
9050 msgstr "Ta bort valda filer"
9051
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9054 msgid "Select mails before"
9055 msgstr "Välj e-post före"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9058 msgid "Select folder to archive"
9059 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9060
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9062 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9063 msgstr ""
9064 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9065 "tgz]"
9066
9067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9068 #, c-format
9069 msgid "%ld of %ld"
9070 msgstr "%ld av %ld"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9073 msgid "Create Archive"
9074 msgstr "Skapa Arkiv"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9077 msgid "Enter Archiver arguments"
9078 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9081 msgid "Folder to archive"
9082 msgstr "Mapp att arkivera"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9085 msgid "Folder which is the root of the archive"
9086 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9089 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9090 msgstr ""
9091 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9092 "arkivet"
9093
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9095 msgid "Name for archive"
9096 msgstr "Namn på arkiv"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9099 msgid "Archive location and name"
9100 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9101
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9105 msgid "_Select"
9106 msgstr "Välj"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9109 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9110 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9113 msgid "Choose compression"
9114 msgstr "Välj kompression"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9119 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9120 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9127 #, c-format
9128 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9129 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9130
9131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9132 msgid "Choose format"
9133 msgstr "Välj format"
9134
9135 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9139 #, c-format
9140 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9141 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9144 msgid "Miscellaneous options"
9145 msgstr "Blandade inställningar"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9148 msgid "_Recursive"
9149 msgstr "_Rekursivt"
9150
9151 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9152 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9153 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9154
9155 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9156 msgid "_MD5sum"
9157 msgstr "_MD5sum"
9158
9159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9160 msgid ""
9161 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9162 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9163 "will take to create the archive"
9164 msgstr ""
9165 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9166 "arkivet.\n"
9167 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9168 "kommer ta att skapa arkivet"
9169
9170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9171 msgid "R_ename"
9172 msgstr "Byt n_amn"
9173
9174 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9176 msgid ""
9177 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9178 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9179 "Names will be truncated to max 96 characters"
9180 msgstr ""
9181 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9182 "arkivet.\n"
9183 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9184 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9185
9186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9187 msgid ""
9188 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9189 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9190 msgstr ""
9191 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9192 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9193
9194 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9195 msgid "Selection options"
9196 msgstr "Markeringsalternativ"
9197
9198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9199 msgid ""
9200 "Select emails before a certain date\n"
9201 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9202 msgstr ""
9203 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9204 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9205
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9207 msgid "Default save folder"
9208 msgstr "Standard sparningsmapp"
9209
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9211 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9212 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9213
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9215 msgid "Default compression"
9216 msgstr "Standardkompression"
9217
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9219 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9221 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9222 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9224 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9226 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9229 #, c-format
9230 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9231 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9232
9233 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9234 msgid "Default format"
9235 msgstr "Standardformat"
9236
9237 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9240 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9241 #, c-format
9242 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9243 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9244
9245 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9246 msgid "Default miscellaneous options"
9247 msgstr "Diverse standardinställningar"
9248
9249 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9250 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9251 msgstr ""
9252 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9253
9254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9255 msgid "MD5sum"
9256 msgstr "MD5sum"
9257
9258 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9259 msgid ""
9260 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9261 "default.\n"
9262 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9263 "will take to create the archives"
9264 msgstr ""
9265 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9266 "arkivet som standard.\n"
9267 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet"
9268
9269 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9270 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9271 msgid "Rename"
9272 msgstr "Byt namn"
9273
9274 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9275 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9276 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9277
9278 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9279 msgid "Remove attachments"
9280 msgstr "Ta bort bilagor"
9281
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9284 msgid "Remove"
9285 msgstr "Ta bort"
9286
9287 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9288 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9289 msgid "Attachment"
9290 msgstr "Bilaga"
9291
9292 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9293 msgid "Destroy attachments"
9294 msgstr "Förstör bilagor"
9295
9296 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9297 msgid ""
9298 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9299 "\n"
9300 "The deleted data will be unrecoverable."
9301 msgstr ""
9302 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9303 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9304
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9306 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9307 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9308
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9310 #, c-format
9311 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9312 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9313
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9315 #, c-format
9316 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9317 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9318
9319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9320 msgid "This message doesn't have any attachments."
9321 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9322
9323 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9324 msgid "Remove attachments..."
9325 msgstr "Ta bort bilagor..."
9326
9327 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9328 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9329 msgid "AttRemover"
9330 msgstr "AttRemover"
9331
9332 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9333 msgid ""
9334 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9335 "\n"
9336 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9337 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9338 msgstr ""
9339 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9340 "\n"
9341 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9342 "kommer att vara borta för alltid."
9343
9344 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9345 msgid "Attachment handling"
9346 msgstr "Bilagehantering"
9347
9348 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9352 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9353 "\n"
9354 "%s"
9355 msgstr ""
9356 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9357 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9358 "\n"
9359 "%s"
9360
9361 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9362 msgid "Attachment warning"
9363 msgstr "Bilagevarning"
9364
9365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9366 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9367 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9368 msgid "Attach warner"
9369 msgstr "Bilagevarnare"
9370
9371 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9372 msgid ""
9373 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9374 "no file is attached."
9375 msgstr ""
9376 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9377 "ingen fil är bifogad."
9378
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9380 msgid "attach"
9381 msgstr "bifoga"
9382
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9384 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9385 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9386
9387 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9388 msgid "Expressions are case sensitive"
9389 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9390
9391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9392 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9393 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9394
9395 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9396 msgid "Lines starting with quotation marks"
9397 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9398
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9400 msgid ""
9401 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9402 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9403 "replying."
9404 msgstr ""
9405 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9406 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9407 "genererats genom att svara."
9408
9409 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9410 msgid "Forwarded or redirected messages"
9411 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9412
9413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9414 msgid ""
9415 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9416 msgstr ""
9417 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9418 "omdirigeringar av meddelanden"
9419
9420 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9421 msgid "Signatures"
9422 msgstr "Signaturer"
9423
9424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9425 msgid ""
9426 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9427 "the regular expressions above"
9428 msgstr ""
9429 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9430 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9431
9432 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9433 msgid "Warn when"
9434 msgstr "Varna när"
9435
9436 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9437 msgid "Excluding"
9438 msgstr "Exkluderande"
9439
9440 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9441 msgid "Attach Warner"
9442 msgstr "Bilagevarnare"
9443
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9446 msgid "Bogofilter"
9447 msgstr "Bogofilter"
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9455 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:686
9460 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9461 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9462 #: src/prefs_matcher.c:2590
9463 msgid "Any"
9464 msgstr "Någon"
9465
9466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9467 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9468 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9469
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9471 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9472 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9473
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9475 msgid ""
9476 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9477 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9478 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9479 "with a few hundred spam and ham messages."
9480 msgstr ""
9481 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9482 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9483 "Använd \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" "
9484 "för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
9485
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9490 "couldn't be run."
9491 msgstr ""
9492 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9493 "%s %s` kunde inte köra."
9494
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9496 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9497 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9498
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9501 #, c-format
9502 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9503 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9504
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9506 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9507 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9508
9509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9513 "%s"
9514 msgstr ""
9515 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9516 "%s"
9517
9518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9519 msgid ""
9520 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9521 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9522 "locally.\n"
9523 "\n"
9524 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9525 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9526 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9527 "\n"
9528 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9529 "specially designated folder.\n"
9530 "\n"
9531 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9532 msgstr ""
9533 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9534 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9535 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9536 "\n"
9537 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9538 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9539 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9540 "\n"
9541 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9542 "speciell folder.\n"
9543 "\n"
9544 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9545
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9548 msgid "Spam detection"
9549 msgstr "Skräppost"
9550
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9553 msgid "Spam learning"
9554 msgstr "Skräppostinlärning"
9555
9556 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9559 msgid "Process messages on receiving"
9560 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9561
9562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9565 msgid "Maximum size"
9566 msgstr "Maximal storlek"
9567
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9571 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9572 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9573
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1616
9577 msgid "KB"
9578 msgstr "KB"
9579
9580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9581 msgid "Delete spam"
9582 msgstr "Ta bort skräppost"
9583
9584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9585 msgid "Save spam in..."
9586 msgstr "Spara skräppost i..."
9587
9588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9589 msgid "Only mark as spam"
9590 msgstr "Markera endast som skräp"
9591
9592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9593 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9595 msgid ""
9596 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9597 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9598
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9602 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9603 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9604
9605 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9606 msgid "When unsure, move to"
9607 msgstr "När osäker, flytta till"
9608
9609 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9610 msgid ""
9611 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9612 "the Inbox folder."
9613 msgstr ""
9614 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9615 "för att använda Inkorgen."
9616
9617 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9618 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9619 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9620
9621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9622 msgid "Insert X-Bogosity header"
9623 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9624
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9626 msgid "Only done for messages in MH folders"
9627 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9628
9629 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9632 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9633 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9634
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9638 msgid ""
9639 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9640 "normal folder even if detected as spam"
9641 msgstr ""
9642 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9643 "mappen även om de anses vara skräppost"
9644
9645 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9646 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9648 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9649 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9650
9651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9652 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9653 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9654 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9655
9656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9657 msgid ""
9658 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9659 "learn it as ham."
9660 msgstr ""
9661 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9662 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9663
9664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9665 msgid "Bogofilter call"
9666 msgstr "Bogofilteranrop"
9667
9668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9669 msgid "Path to bogofilter executable"
9670 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9671
9672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9675 msgid "Mark spam as read"
9676 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9677
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9679 msgid "Bsfilter"
9680 msgstr "Bsfilter"
9681
9682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9683 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9684 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9685
9686 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9687 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9688 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9689
9690 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9691 msgid ""
9692 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9693 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9694 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9695 "a few hundred spam and ham messages."
9696 msgstr ""
9697 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9698 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9699 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9700 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
9701
9702 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9706 "run."
9707 msgstr ""
9708 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9709 "kunde inte köra."
9710
9711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9712 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9713 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9714
9715 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9716 msgid ""
9717 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9718 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9719 "locally.\n"
9720 "\n"
9721 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9722 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9723 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9724 "\n"
9725 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9726 "specially designated folder.\n"
9727 "\n"
9728 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9729 msgstr ""
9730 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9731 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9732 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9733 "\n"
9734 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9735 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9736 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9737 "\n"
9738 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9739 "speciell folder.\n"
9740 "\n"
9741 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9742
9743 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9745 msgid "Save spam in"
9746 msgstr "Spara skräppost i"
9747
9748 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9749 msgid ""
9750 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9751 "learn it as ham."
9752 msgstr ""
9753 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9754 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9755
9756 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9757 msgid "Bsfilter call"
9758 msgstr "Bsfilteranrop"
9759
9760 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9761 msgid "Path to bsfilter executable"
9762 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9766 msgid "Clam AntiVirus"
9767 msgstr "Clam AntiVirus"
9768
9769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9770 msgid ""
9771 "Scanning\n"
9772 "No socket information.\n"
9773 "Antivirus disabled."
9774 msgstr ""
9775 "Scannar\n"
9776 "Ingen socket-information.\n"
9777 "Antivirus avstängt."
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9780 msgid ""
9781 "Scanning\n"
9782 "Clamd does not respond to ping.\n"
9783 "Is clamd running?"
9784 msgstr ""
9785 "Skannar\n"
9786 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9787 "Kör clamd?"
9788
9789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9790 #, c-format
9791 msgid "Detected %s virus."
9792 msgstr "Detekterade %s-virus."
9793
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "Scanning error:\n"
9798 "%s"
9799 msgstr ""
9800 "Avsökningsfel:\n"
9801 " %s"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9804 #, c-format
9805 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9806 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9807
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9809 msgid "ClamAV: scanning message..."
9810 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9811
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9813 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9814 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9815
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9817 msgid ""
9818 "Init\n"
9819 "No socket information.\n"
9820 "Antivirus disabled."
9821 msgstr ""
9822 "Init\n"
9823 "Ingen socket-information.\n"
9824 "Antivirus avaktiverat."
9825
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9827 msgid ""
9828 "Init\n"
9829 "Clamd does not respond to ping.\n"
9830 "Is clamd running?"
9831 msgstr ""
9832 "Init\n"
9833 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9834 "Kör clamd?"
9835
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9837 msgid ""
9838 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9839 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9840 "\n"
9841 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9842 "saved in a specially designated folder.\n"
9843 "\n"
9844 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9845 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9846 "the permissions for your home folder and the\n"
9847 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9848 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9849 "users at least need to be given execute permissions\n"
9850 "on these folders.\n"
9851 "\n"
9852 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9853 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9854 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9855 "\n"
9856 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9857 msgstr ""
9858 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9859 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9860 "\n"
9861 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9862 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9863 "\n"
9864 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9865 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9866 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9867 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9868 "på dessa mappar.\n"
9869 "\n"
9870 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9871 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9872 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9873 "\n"
9874 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9875 "Antivirus"
9876
9877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9878 msgid "Virus detection"
9879 msgstr "Virusdetektion"
9880
9881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9882 msgid "Select folder to store infected messages in"
9883 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9884
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9886 msgid "Enable virus scanning"
9887 msgstr "Aktivera virussökning"
9888
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9890 msgid "Maximum attachment size"
9891 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9892
9893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9894 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9895 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9896
9897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9898 msgid "MB"
9899 msgstr "MB"
9900
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9902 msgid "Save infected mail in"
9903 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9904
9905 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9906 msgid "Save mail that contains viruses"
9907 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9908
9909 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9910 msgid ""
9911 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9912 msgstr ""
9913 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9914 "standardpapperskorgen"
9915
9916 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9917 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9918 msgstr ""
9919 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post"
9920
9921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9922 msgid "Automatic configuration"
9923 msgstr "Automatisk konfiguration"
9924
9925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9926 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9927 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9928
9929 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9930 msgid "Where is clamd.conf"
9931 msgstr "Var finns clamd.conf"
9932
9933 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9934 msgid ""
9935 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9936 "able to locate the file automatically"
9937 msgstr ""
9938 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9939 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9940
9941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9942 msgid "Br_owse"
9943 msgstr "Bläddra"
9944
9945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9946 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9947 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9948
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9950 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9951 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9952
9953 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9954 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9955 msgstr ""
9956 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9957
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9959 msgid "Remote Host"
9960 msgstr "Fjärrvärd"
9961
9962 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9963 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9964 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9965
9966 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9967 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9968 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9969
9970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9971 msgid ""
9972 "New config\n"
9973 "No socket information.\n"
9974 "Antivirus disabled."
9975 msgstr ""
9976 "Ny konfiguration\n"
9977 "Ny socketinformation\n"
9978 "Antivirus avaktiverat."
9979
9980 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9981 msgid ""
9982 "New config\n"
9983 "Clamd does not respond to ping.\n"
9984 "Is clamd running?"
9985 msgstr ""
9986 "Ny inställning\n"
9987 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9988 "Är clamd igång?"
9989
9990 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "%s: Unable to open\n"
9994 "clamd will be disabled"
9995 msgstr ""
9996 "%s: Kunde inte öppna\n"
9997 "clamd kommer att stängas av"
9998
9999 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "%s: Not able to find required information\n"
10003 "clamd will be disabled"
10004 msgstr ""
10005 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10006 "clamd kommer att avaktiveras"
10007
10008 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10009 msgid "Could not create socket"
10010 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10011
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10013 msgid ": File does not exist"
10014 msgstr ": Filen finns inte"
10015
10016 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10017 msgid ": Unable to open"
10018 msgstr ": Kunde inte öppna"
10019
10020 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10021 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10022 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10023 msgid "Socket write error"
10024 msgstr "Socket-skrivfel"
10025
10026 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10027 #, c-format
10028 msgid "%s: Error reading"
10029 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10030
10031 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10032 msgid "Socket read error"
10033 msgstr "Socket-läsfel"
10034
10035 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10036 msgid "Demo"
10037 msgstr "Demo"
10038
10039 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10040 msgid "Failed to register log text hook"
10041 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10042
10043 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10044 msgid ""
10045 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10046 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10047 "\n"
10048 "It is not really useful."
10049 msgstr ""
10050 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10051 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10052 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10053 "\n"
10054 "Den är verkligen inte användbar."
10055
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10057 msgid "Display images"
10058 msgstr "Visa bilder"
10059
10060 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10061 msgid "Display embedded images"
10062 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10063
10064 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10065 msgid "Execute javascript"
10066 msgstr "Exekvera Javascript"
10067
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10069 msgid "Execute embedded javascript"
10070 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10071
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10073 msgid "Execute Java applets"
10074 msgstr "Exekvera Java-applet"
10075
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10077 msgid "Execute embedded Java applets"
10078 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10079
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10081 msgid "Render objects using plugins"
10082 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10083
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10085 msgid "Render embedded objects using plugins"
10086 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10087
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10089 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10090 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10091
10092 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10093 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10094 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10095
10096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
10097 #: src/prefs_proxy.c:241
10098 msgid "Proxy"
10099 msgstr "Proxy"
10100
10101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10102 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10103 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10104
10105 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10106 msgid "Use proxy"
10107 msgstr "Använd proxy"
10108
10109 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10110 msgid "Remote resources"
10111 msgstr "Fjärrresurser"
10112
10113 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10114 msgid ""
10115 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10116 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10117 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10118 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10119 "in the email."
10120 msgstr ""
10121 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10122 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10123 "efterfrågas\n"
10124 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10125 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10126 "bifogat i e-brevet."
10127
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10129 msgid "Enable loading of remote content"
10130 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10131
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10133 msgid "When clicking on a link, by default"
10134 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10135
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10137 msgid "Open in External Browser"
10138 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10139
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10141 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10142 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10143
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10147 #: src/prefs_account.c:1550 src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:2190
10148 #: src/prefs_customheader.c:236
10149 msgid "Bro_wse"
10150 msgstr "Bläddra"
10151
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10153 msgid "Select stylesheet"
10154 msgstr "Välj stilmall"
10155
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10157 msgid "Remote content loading is disabled."
10158 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10159
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10161 msgid "Load images"
10162 msgstr "Ladda bilder"
10163
10164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10165 msgid "Enable remote content"
10166 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10167
10168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10169 msgid "Enable Javascript"
10170 msgstr "Aktivera Javascript"
10171
10172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10173 msgid "Enable Plugins"
10174 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10175
10176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10177 msgid "Enable Java"
10178 msgstr "Aktivera Java"
10179
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10181 msgid "Open links with external browser"
10182 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10183
10184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10185 #, c-format
10186 msgid "An error occurred: %d\n"
10187 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10188
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10190 #, c-format
10191 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10192 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10193
10194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10195 msgid "Search the Web"
10196 msgstr "Sök webben"
10197
10198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10199 msgid "Open in Viewer"
10200 msgstr "Öppna i visare"
10201
10202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10203 msgid "Open in Browser"
10204 msgstr "Öppna i browser"
10205
10206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10207 msgid "Open Image"
10208 msgstr "Öppna Bild"
10209
10210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10211 msgid "Copy Link"
10212 msgstr "Kopiera Länk"
10213
10214 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10215 msgid "Download Link"
10216 msgstr "Ladda ner Länk"
10217
10218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10219 msgid "Save Image As"
10220 msgstr "Spara Bild Som"
10221
10222 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10223 msgid "Copy Image"
10224 msgstr "Kopiera Bild"
10225
10226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10227 msgid "Import feed"
10228 msgstr "Importera flöde"
10229
10230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10231 msgid "Fancy"
10232 msgstr "Fancy"
10233
10234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10235 msgid "Fancy HTML Viewer"
10236 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10237
10238 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10242 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10243 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10244 msgstr ""
10245 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10246 "%d.%d.\n"
10247 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10248 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10249 "Insticksmoduler/Fancy"
10250
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10253 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10254 msgid "Fetchinfo"
10255 msgstr "Fetchinfo"
10256
10257 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10258 msgid "Failed to register mail receive hook"
10259 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10260
10261 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10262 msgid ""
10263 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10264 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10265 "ID and retrieval time.\n"
10266 "\n"
10267 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10268 msgstr ""
10269 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10270 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10271 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10272 "\n"
10273 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10274
10275 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10276 msgid "Mail marking"
10277 msgstr "E-postmarkering"
10278
10279 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10280 msgid "Add fetchinfo headers"
10281 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10282
10283 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10284 msgid "Headers to be added"
10285 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10286
10287 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10288 msgid "UIDL"
10289 msgstr "UIDL"
10290
10291 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10292 msgid ""
10293 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10294 msgstr ""
10295 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10296 "(POP3)"
10297
10298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10299 msgid "Account name"
10300 msgstr "Kontonamn"
10301
10302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10303 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10304 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10305
10306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10307 msgid "Receive server"
10308 msgstr "Mottagarserver"
10309
10310 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10311 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10312 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10313
10314 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10315 msgid "UserID"
10316 msgstr "AnvändarID"
10317
10318 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10319 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10320 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10321
10322 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10323 msgid "Fetch time"
10324 msgstr "Mottagningstid"
10325
10326 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10327 msgid ""
10328 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10329 "RFC822 format"
10330 msgstr ""
10331 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10332 "meddelande i RFC822-format"
10333
10334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10335 msgid "GData plugin: Authorization required"
10336 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10337
10338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10339 msgid ""
10340 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10341 "the GData plugin.\n"
10342 "\n"
10343 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10344 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10345 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10346 "list."
10347 msgstr ""
10348 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10349 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10350 "\n"
10351 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10352 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10353 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10354 "kontaktlista."
10355
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10357 msgid "Step 1:"
10358 msgstr "Steg 1:"
10359
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10361 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10362 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10363
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10365 msgid "Step 2:"
10366 msgstr "Steg 2:"
10367
10368 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10369 msgid "Enter code:"
10370 msgstr "Mata in kod:"
10371
10372 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10373 #, c-format
10374 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10375 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10376
10377 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10379 #, c-format
10380 msgid "Added %d of"
10381 msgid_plural "Added %d of"
10382 msgstr[0] "Lade till %d av"
10383 msgstr[1] "Lade till %d av"
10384
10385 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10387 #, c-format
10388 msgid "1 contact to the cache"
10389 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10390 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10391 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10392
10393 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10394 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10395 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10396
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10398 #, c-format
10399 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10400 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10401
10402 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10403 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10404 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10405
10406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10407 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10408 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10409
10410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10411 #, c-format
10412 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10413 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10414
10415 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10416 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10417 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10418
10419 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10420 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10421 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10422
10423 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10424 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10425 msgstr ""
10426 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10427
10428 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10429 msgid ""
10430 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10431 "cancelled\n"
10432 msgstr ""
10433 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10434 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10435
10436 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10437 msgid ""
10438 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10439 "started\n"
10440 msgstr ""
10441 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10442 "ytterligare session startad\n"
10443
10444 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10445 #, c-format
10446 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10447 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10448
10449 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10450 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10451 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10452
10453 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10457 msgstr ""
10458 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10459 "uppdaterar nu\n"
10460
10461 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10462 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10463 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10464
10465 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10466 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1921
10467 msgid "Authentication"
10468 msgstr "Autentisering"
10469
10470 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10471 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10472 msgid "Username:"
10473 msgstr "Användarnamn:"
10474
10475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10476 msgid "Polling interval (seconds):"
10477 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10478
10479 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10480 msgid "Maximum number of results:"
10481 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10482
10483 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10484 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10485 msgid "GData"
10486 msgstr "GData"
10487
10488 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10489 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10490 msgstr ""
10491 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10492 "insticksmodulen GData"
10493
10494 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10495 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10496 msgstr ""
10497 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10498 "insticksmodulen GData"
10499
10500 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10501 msgid ""
10502 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10503 "\n"
10504 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10505 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10506 "into the Tab-address completion.\n"
10507 "\n"
10508 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10509 msgstr ""
10510 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10511 "\n"
10512 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10513 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10514 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10515 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10516
10517 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10518 msgid "GData integration"
10519 msgstr "GData-integrering"
10520
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10524 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10525 msgid "Libravatar"
10526 msgstr "Libravatar"
10527
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10529 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10530 msgstr ""
10531 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10532
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10534 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10535 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10536
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10538 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10539 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10540
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10542 msgid "Failed to load missing items cache"
10543 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10544
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10546 msgid ""
10547 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10548 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10549 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10550 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10551 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10552 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10553 "\n"
10554 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10555 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10556 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10557 "\n"
10558 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10559 msgstr ""
10560 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10561 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10562 "har\n"
10563 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10564 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10565 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10566 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10567 "\n"
10568 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10569 "dig bakom\n"
10570 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10571 "konfiguration.\n"
10572 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10573 "\n"
10574 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10575
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10577 msgid "Error reading cache stats"
10578 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10579
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10581 #, c-format
10582 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10583 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10584
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10586 #, c-format
10587 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10588 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10589
10590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10591 msgid "Clear icon cache"
10592 msgstr "Rensa ikoncache"
10593
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10595 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10596 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10597
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10599 msgid "Not enough memory for operation"
10600 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10601
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "Icon cache successfully cleared:\n"
10606 "• %u missing entries removed.\n"
10607 "• %u files removed."
10608 msgstr ""
10609 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10610 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10611 "• %u filer borttagna."
10612
10613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10614 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10615 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10616
10617 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "Errors clearing icon cache:\n"
10621 "• %u missing entries removed.\n"
10622 "• %u files removed.\n"
10623 "• %u files failed to be read.\n"
10624 "• %u files couldn't be removed."
10625 msgstr ""
10626 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10627 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10628 "• %u filer borttagna.\n"
10629 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10630 "• %u filer kunde inte tas bort."
10631
10632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10633 msgid "Error clearing icon cache."
10634 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache."
10635
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10637 msgid "_Use cached icons"
10638 msgstr "Använd cachade ikoner"
10639
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10641 msgid ""
10642 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10643 msgstr ""
10644 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10645 "en nätverksförfrågan"
10646
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10648 msgid "Cache refresh interval"
10649 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10650
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1595
10653 #: src/prefs_account.c:1752 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10654 msgid "hours"
10655 msgstr "timmar"
10656
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10658 msgid "Mystery man"
10659 msgstr "Mystery man"
10660
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10662 msgid "Identicon"
10663 msgstr "Identicon"
10664
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10666 msgid "MonsterID"
10667 msgstr "MonsterID"
10668
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10670 msgid "Wavatar"
10671 msgstr "Wavatar"
10672
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10674 msgid "Retro"
10675 msgstr "Retro"
10676
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10678 msgid "Custom URL"
10679 msgstr "Anpassad URL"
10680
10681 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10682 msgid "A blank image"
10683 msgstr "Tom bild"
10684
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10686 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10687 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10688
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10690 msgid "A generated geometric pattern"
10691 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10692
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10694 msgid "A generated full-body monster"
10695 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10696
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10698 msgid "A generated almost unique face"
10699 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10700
10701 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10702 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10703 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10704
10705 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10706 msgid "Redirect to a user provided URL"
10707 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10708
10709 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10710 msgid ""
10711 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10712 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10713 msgstr ""
10714 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10715 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10716 "standardikon."
10717
10718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10719 msgid "_Allow redirects to other sites"
10720 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10721
10722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10723 msgid ""
10724 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10725 "services like gravatar.com"
10726 msgstr ""
10727 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10728 "avatartjänster som gravatar.com"
10729
10730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10731 msgid "_Enable federated servers"
10732 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10733
10734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10735 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10736 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10737
10738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10739 msgid "Request timeout"
10740 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10741
10742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10743 msgid "second(s)"
10744 msgstr "sekund(er)"
10745
10746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10747 msgid ""
10748 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10749 "than global socket I/O timeout."
10750 msgstr ""
10751 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10752 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10753
10754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10755 msgid "Icon cache"
10756 msgstr "Ikoncache"
10757
10758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10759 msgid "Default missing icon mode"
10760 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10761
10762 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10763 msgid "Network"
10764 msgstr "Nätverk"
10765
10766 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10767 msgid "mailmbox folder"
10768 msgstr "mailmbox-mapp"
10769
10770 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10771 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10772 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10773
10774 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10775 msgid "MBOX"
10776 msgstr "MBOX"
10777
10778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10779 msgid ""
10780 "Input the location of mailbox.\n"
10781 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10782 "scanned automatically."
10783 msgstr ""
10784 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10785 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10786 "att genomsökas automatiskt."
10787
10788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10792 "Do you really want to delete?"
10793 msgstr ""
10794 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10795 "Vill du verkligen fortsätta?"
10796
10797 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10798 msgid "No Sieve auth method available\n"
10799 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10800
10801 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10802 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10803 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10804
10805 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10806 msgid "Disconnected"
10807 msgstr "Frånkopplad"
10808
10809 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10810 #, c-format
10811 msgid "Disconnected: %s"
10812 msgstr "Frånkopplad: %s"
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10816 #, c-format
10817 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10818 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10819
10820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10821 msgid "STARTTLS failed"
10822 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10823
10824 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10827 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10828 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10829 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10830 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10833 #, c-format
10834 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10835 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10836
10837 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10838 #, c-format
10839 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10840 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10841
10842 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10843 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10844 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10845
10846 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10847 msgid "Auth method not available"
10848 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10849
10850 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10851 #, c-format
10852 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10853 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10854
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5830
10856 msgid "_Filter"
10857 msgstr "_Filter"
10858
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10861 msgid "Chec_k Syntax"
10862 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10863
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10865 msgid "Re_vert"
10866 msgstr "Ångra"
10867
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10871 msgid "Unable to get script contents"
10872 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10875 msgid "Reverting..."
10876 msgstr "Ångrar..."
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10879 msgid "Revert script"
10880 msgstr "Ångra skript"
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10883 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10884 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10887 msgid "_Revert"
10888 msgstr "Ångra"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10891 msgid "Script saved successfully."
10892 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10895 msgid "Saving..."
10896 msgstr "Sparar..."
10897
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10899 msgid "Checking syntax..."
10900 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10901
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10903 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10904 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10905
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10907 #, c-format
10908 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10909 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10910
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10913 msgid "Loading..."
10914 msgstr "Laddar..."
10915
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10918 msgid "Add Sieve script"
10919 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10920
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10922 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10923 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10924
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10926 msgid "Enter new name for the script."
10927 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10928
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10930 #, c-format
10931 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10932 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10933
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10935 msgid "Delete filter"
10936 msgstr "Ta bort filter"
10937
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10939 msgid "Active"
10940 msgstr "Aktiv"
10941
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10943 msgid "An account can only have one active script at a time."
10944 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10945
10946 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10947 msgid "Unable to connect"
10948 msgstr "Kunde inte ansluta"
10949
10950 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10951 msgid "Listing scripts..."
10952 msgstr "Listar skript..."
10953
10954 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10955 msgid "Connecting..."
10956 msgstr "Ansluter..."
10957
10958 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10959 msgid "Manage Sieve Filters"
10960 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10961
10962 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10963 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10964 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10965
10966 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10967 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10968 msgid "ManageSieve"
10969 msgstr "ManageSieve"
10970
10971 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10972 msgid "Manage Sieve Filters..."
10973 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10974
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10976 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10977 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10978
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10980 msgid "Enable Sieve"
10981 msgstr "Aktivera Sieve"
10982
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10984 msgid "Server information"
10985 msgstr "Serverinformation"
10986
10987 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10988 msgid "Server name"
10989 msgstr "Servernamn"
10990
10991 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10992 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10993 msgstr ""
10994 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10995
10996 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10997 msgid "Server port"
10998 msgstr "Serverport"
10999
11000 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11001 msgid "Connect to this port instead of the default"
11002 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11003
11004 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11005 msgid "Encryption"
11006 msgstr "Kryptering"
11007
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11009 msgid "No encryption"
11010 msgstr "Ingen kryptering"
11011
11012 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11013 msgid "Use STARTTLS when available"
11014 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11015
11016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11017 msgid "Require STARTTLS"
11018 msgstr "Kräv STARTTLS"
11019
11020 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11022 msgid "No authentication"
11023 msgstr "Ingen autentisering"
11024
11025 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11026 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11027 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11028
11029 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11030 msgid "Specify authentication"
11031 msgstr "Specificera autentisering"
11032
11033 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11036 #: src/prefs_account.c:1967
11037 msgid "User ID"
11038 msgstr "Användar-ID"
11039
11040 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11044 #: src/prefs_account.c:1990 src/prefs_account.c:2718 src/prefs_account.c:2746
11045 #: src/prefs_account.c:2943 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11046 #: src/wizard.c:1636
11047 msgid "Password"
11048 msgstr "Lösenord"
11049
11050 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1678
11051 #: src/prefs_account.c:1939
11052 msgid "Authentication method"
11053 msgstr "Autentiseringsmetod"
11054
11055 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1688
11056 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11057 #: src/prefs_themes.c:1114
11058 msgid "Automatic"
11059 msgstr "Automatiskt"
11060
11061 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11062 msgid "Sieve server must not contain a space."
11063 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11064
11065 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11066 msgid "Sieve server is not entered."
11067 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11068
11069 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11070 msgid "Sieve"
11071 msgstr "Sieve"
11072
11073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11074 msgid "NewMail"
11075 msgstr "NewMail"
11076
11077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11078 msgid "Failed to register newmail hook"
11079 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11080
11081 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11082 #, c-format
11083 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11084 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11085
11086 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11090 "after sorting.\n"
11091 "\n"
11092 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11093 "\n"
11094 "Current log is %s"
11095 msgstr ""
11096 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11097 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11098 "\n"
11099 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11100 "\n"
11101 "Nuvarande logg är %s"
11102
11103 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11104 msgid "Log file"
11105 msgstr "Loggfil"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11108 msgid "Folder:"
11109 msgstr "Mapp:"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11112 msgid "Select folder(s)"
11113 msgstr "Välj mapp(ar)"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11116 msgid "select recursively"
11117 msgstr "välj rekursivt"
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11120 msgid "No new messages"
11121 msgstr "Inga nya meddelanden"
11122
11123 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11124 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11133 msgid "Notification"
11134 msgstr "Notification"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11137 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11138 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11141 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11142 msgstr ""
11143 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11144 "insticksmodulen Notification"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11147 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11148 msgstr ""
11149 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11150 "Notification"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11153 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11154 msgstr ""
11155 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11156 "Notification"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11159 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11160 msgstr ""
11161 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11162 "Notification"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11165 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11166 msgstr ""
11167 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11168 "insticksmodulen Notification"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11171 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11172 msgstr ""
11173 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11174 "Notification"
11175
11176 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11177 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11178 msgstr ""
11179 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11180 "insticksmodulen Notification"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11183 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11184 msgstr ""
11185 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11186 "Notifieringsinsticksmodulen"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11189 msgid ""
11190 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11191 "email.\n"
11192 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11193 "preferences dialog.\n"
11194 "\n"
11195 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11196 msgstr ""
11197 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11198 "finns ny och oläst e-post.\n"
11199 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11200 "Egenskaper-dialogen.\n"
11201 "\n"
11202 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11205 msgid "Various tools"
11206 msgstr "Blandade verktyg"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11209 msgid "New Mail message"
11210 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11211
11212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11213 msgid "New News post"
11214 msgstr "Ny Nyhetspost"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11217 msgid "A new message arrived"
11218 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11221 msgid "New Calendar message"
11222 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11223
11224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11226 msgid "A new calendar message arrived"
11227 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11230 msgid "New RSS feed article"
11231 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11235 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11236 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11239 msgid "New unknown message"
11240 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11243 msgid "Unknown message type arrived"
11244 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11245
11246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11248 msgid "Present main window"
11249 msgstr "Visa huvudfönster"
11250
11251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11252 msgid "Mail message"
11253 msgstr "E-postmeddelande"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11257 #, c-format
11258 msgid "%d new message arrived"
11259 msgid_plural "%d new messages arrived"
11260 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11261 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11262
11263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11264 msgid "News message"
11265 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11268 msgid "Calendar message"
11269 msgstr "Kalendermeddelande"
11270
11271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11273 #, c-format
11274 msgid "%d new calendar message arrived"
11275 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11276 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11277 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11278
11279 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11280 msgid "RSS news feed"
11281 msgstr "RSS-flöde"
11282
11283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11284 #, c-format
11285 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11286 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11287 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11288 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11291 #, c-format
11292 msgid "%d new message"
11293 msgid_plural "%d new messages"
11294 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11295 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11296
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11298 msgid "Hotkeys"
11299 msgstr "Snabbtangenter"
11300
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11302 msgid "Banner"
11303 msgstr "Banderoll"
11304
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11306 msgid "Popup"
11307 msgstr "Popup"
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11310 #: src/prefs_receive.c:155
11311 msgid "Command"
11312 msgstr "Kommando"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11315 msgid "LCD"
11316 msgstr "LCD"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11319 msgid "SysTrayicon"
11320 msgstr "Notifieringsyteikon"
11321
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11323 msgid "Indicator"
11324 msgstr "Indikator"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11327 msgid "Include folder types"
11328 msgstr "Inkludera mapptyper"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11331 msgid "Mail folders"
11332 msgstr "Brevmappar"
11333
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11335 msgid "News folders"
11336 msgstr "Nyhetsmappar"
11337
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11339 msgid "RSSyl folders"
11340 msgstr "RSSyl-mappar"
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11343 msgid "vCalendar folders"
11344 msgstr "vCalendarmappar"
11345
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11347 msgid "These settings override folder-specific selections."
11348 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11349
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11351 msgid "Global notification settings"
11352 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11355 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11356 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11359 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11360 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11363 msgid "Use sound theme"
11364 msgstr "Använd ljudtema"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11367 msgid "Show banner"
11368 msgstr "Visa banderoll"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11372 #: src/prefs_receive.c:231
11373 msgid "Never"
11374 msgstr "Aldrig"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11377 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11378 msgid "Always"
11379 msgstr "Alltid"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11382 msgid "Only when not empty"
11383 msgstr "Endast när inte tom"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11386 msgid "Banner speed"
11387 msgstr "Banderollhastighet"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11390 msgid "Maximum number of messages"
11391 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11394 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11395 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11398 msgid "Banner width"
11399 msgstr "Banderollbredd"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11402 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11403 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11406 msgid "pixel(s)"
11407 msgstr "punkt(er)"
11408
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11410 msgid "Include unread mails in banner"
11411 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11412
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11414 msgid "Make banner sticky"
11415 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11416
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11421 msgid "Only include selected folders"
11422 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11423
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11428 msgid "Select folders..."
11429 msgstr "Välj mappar..."
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11432 msgid "Banner colors"
11433 msgstr "Banderollfärger"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11437 msgid "Use custom colors"
11438 msgstr "Använd anpassade färger"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11442 msgid "Foreground"
11443 msgstr "Förgrund"
11444
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11447 msgid "Foreground color"
11448 msgstr "Förgrundsfärg"
11449
11450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11454 msgid "Background"
11455 msgstr "Bakgrund"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11459 msgid "Background color"
11460 msgstr "Bakgrundsfärg"
11461
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11464 msgid "Enable popup"
11465 msgstr "Aktivera popup"
11466
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11469 msgid "Popup timeout"
11470 msgstr "Tidsgräns för popup"
11471
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11473 msgid "Make popup sticky"
11474 msgstr "Gör popup klibbig"
11475
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11477 msgid "Set popup window width and position"
11478 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11479
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11481 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11482 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11483
11484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11486 msgid "Display folder name"
11487 msgstr "Visa mappnamn"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11490 msgid "Sample popup window"
11491 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11492
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11494 msgid "Done"
11495 msgstr "Färdig"
11496
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11498 msgid "Select command"
11499 msgstr "Välj kommando"
11500
11501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11502 msgid "Enable command"
11503 msgstr "Aktivera kommando"
11504
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11506 msgid "Command to execute"
11507 msgstr "Kommando att köra"
11508
11509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11510 msgid "Block command after execution for"
11511 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11512
11513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11514 msgid "Enable LCD"
11515 msgstr "Aktivera LCD"
11516
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11518 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11519 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11520
11521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11522 msgid "Enable Trayicon"
11523 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11524
11525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11526 msgid "Hide at start-up"
11527 msgstr "Göm vid uppstart"
11528
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11530 msgid "Close to tray"
11531 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11532
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11534 msgid "Hide when iconified"
11535 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11536
11537 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11538 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11539 #. notification bubble. If your language does not have a word
11540 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11541 #. instead.See also
11542 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11544 msgid "Passive toaster popup"
11545 msgstr "Passiv Popup"
11546
11547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11548 msgid "Add to Indicator Applet"
11549 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11550
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11552 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11553 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11554
11555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11556 msgid "Enable global hotkeys"
11557 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11558
11559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11560 #, c-format
11561 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11562 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11563
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11565 msgid "<control><shift>F11"
11566 msgstr "<control><shift>F11"
11567
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11569 msgid "<alt>N"
11570 msgstr "<alt>N"
11571
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11573 msgid "Toggle minimize"
11574 msgstr "Växla minimera"
11575
11576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11577 msgid "_Get Mail"
11578 msgstr "_Hämta e-post"
11579
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11581 msgid "_Get Mail from account"
11582 msgstr "Hämta e-post från konto"
11583
11584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11585 msgid "_Email"
11586 msgstr "_E-post"
11587
11588 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11589 msgid "E_mail from account"
11590 msgstr "E-_post från konto"
11591
11592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11593 msgid "Open A_ddressbook"
11594 msgstr "Öppna A_dressbok"
11595
11596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11597 msgid "E_xit Claws Mail"
11598 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11599
11600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11601 msgid "_Work Offline"
11602 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11603
11604 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11605 msgid "Show Trayicon Notifications"
11606 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11607
11608 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11609 #, c-format
11610 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11611 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11612
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11614 msgid "New mail message"
11615 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11616
11617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11618 msgid "New news post"
11619 msgstr "Ny nyhetspost"
11620
11621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11622 msgid "New calendar message"
11623 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11624
11625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11626 msgid "New article in RSS feed"
11627 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11628
11629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11630 msgid "New messages arrived"
11631 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11632
11633 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11634 #, c-format
11635 msgid "%d new mail message arrived"
11636 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11637 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11638 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11639
11640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11641 #, c-format
11642 msgid "%d new news post arrived"
11643 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11644 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11645 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11646
11647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11648 #, c-format
11649 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11650 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11651 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11652 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11653
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11655 msgid "Title:"
11656 msgstr "Titel:"
11657
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11659 msgid "Author:"
11660 msgstr "Författare:"
11661
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11663 msgid "Creator:"
11664 msgstr "Skapare:"
11665
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11667 msgid "Producer:"
11668 msgstr "Producent:"
11669
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11671 msgid "Created:"
11672 msgstr "Skapad:"
11673
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11675 msgid "Modified:"
11676 msgstr "Ändrad:"
11677
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11679 msgid "Format:"
11680 msgstr "Format:"
11681
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11684 msgid "Optimized:"
11685 msgstr "Optimerad:"
11686
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11688 msgid "PDF properties"
11689 msgstr "PDF-egenskaper"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11692 msgid "Enter password"
11693 msgstr "Ange lösenord"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11696 msgid ""
11697 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11698 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11699
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11701 #, c-format
11702 msgid "%s Document"
11703 msgstr "%s Dokument"
11704
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11706 #, c-format
11707 msgid "of %d"
11708 msgstr "av %d"
11709
11710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11711 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11712 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11713
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11716 msgid "Document Index"
11717 msgstr "Dokumentindex"
11718
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11720 msgid "First Page"
11721 msgstr "Första sidan"
11722
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11724 msgid "Previous Page"
11725 msgstr "Föregående sida"
11726
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11728 msgid "Next Page"
11729 msgstr "Nästa sida"
11730
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11732 msgid "Last Page"
11733 msgstr "Sista sidan"
11734
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11736 msgid "Zoom In"
11737 msgstr "Zooma in"
11738
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11740 msgid "Zoom Out"
11741 msgstr "Zooma ut"
11742
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11744 msgid "Fit Page"
11745 msgstr "Passa Sida"
11746
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11748 msgid "Fit Page Width"
11749 msgstr "Passa Sidbredd"
11750
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11752 msgid "Rotate Left"
11753 msgstr "Rotera Vänster"
11754
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11756 msgid "Rotate Right"
11757 msgstr "Rotera Höger"
11758
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11760 msgid "Print Document"
11761 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11762
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11764 msgid "Document Info"
11765 msgstr "Dokumentinfo"
11766
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11768 msgid "Page Number"
11769 msgstr "Sidnummer"
11770
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11772 msgid "Zoom Factor"
11773 msgstr "Anpassad zoom"
11774
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11780 "\n"
11781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11782 msgstr ""
11783 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11784 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11785 "\n"
11786 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11787
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11791 msgid "PDF Viewer"
11792 msgstr "PDF-visare"
11793
11794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11800 "\n"
11801 "%s"
11802 msgstr ""
11803 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11804 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11805 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11806 "programmet gs.\n"
11807 "\n"
11808 "%s"
11809
11810 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11811 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11812 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11813
11814 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11815 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11816 msgstr ""
11817 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11818 "PGPadresser"
11819
11820 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11821 msgid "Passphrase"
11822 msgstr "Lösenfras"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11825 msgid "[no user id]"
11826 msgstr "[inget användarid.]"
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11829 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11830 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11833 msgid "Passphrases did not match.\n"
11834 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11837 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11838 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11841 msgid "Please enter the passphrase for:"
11842 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11843
11844 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11845 msgid "Bad passphrase.\n"
11846 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11847
11848 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11849 msgid "Key import"
11850 msgstr "Nyckelimport"
11851
11852 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11853 msgid ""
11854 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11855 "from a keyserver?"
11856 msgstr ""
11857 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11858 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11861 msgid ""
11862 "\n"
11863 "  Key ID "
11864 msgstr ""
11865 "\n"
11866 " Nyckel-ID "
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11869 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11870 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11871
11872 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11873 msgid "   It should be possible to import it "
11874 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11875
11876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11877 msgid ""
11878 "when working online,\n"
11879 "   or "
11880 msgstr ""
11881 "när du är uppkopplad.\n"
11882 "   eller "
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11885 msgid ""
11886 "with the following command: \n"
11887 "\n"
11888 "     "
11889 msgstr ""
11890 "med följande kommando: \n"
11891 "\n"
11892 "      "
11893
11894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11895 msgid ""
11896 "\n"
11897 "  Importing key ID "
11898 msgstr ""
11899 "\n"
11900 " Importerar nyckel-ID "
11901
11902 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11903 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11904 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11905
11906 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11907 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11908 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11911 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11912 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11915 msgid ""
11916 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11917 "\n"
11918 "     "
11919 msgstr ""
11920 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11921 "\n"
11922 "    "
11923
11924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11925 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11926 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11929 msgid "PGP/Core"
11930 msgstr "PGP/Core"
11931
11932 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11933 msgid ""
11934 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11935 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11936 "\n"
11937 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11938 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11939 "\n"
11940 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11941 "\n"
11942 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11943 msgstr ""
11944 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11945 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11946 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11947 "\n"
11948 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11949 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11950 "\n"
11951 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11952 "\n"
11953 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11956 msgid "Core operations"
11957 msgstr "Kärnverksamhet"
11958
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11960 msgid "Automatically check signatures"
11961 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11964 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11965 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11968 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11969 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11972 msgid "Store passphrase in memory"
11973 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11976 msgid "Expire after"
11977 msgstr "Förfaller efter"
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11980 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11981 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1759
11985 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_receive.c:190
11986 msgid "minutes"
11987 msgstr "minuter"
11988
11989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11990 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11991 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11994 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11995 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11998 msgid "Path to GnuPG executable"
11999 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
12000
12001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12002 msgid ""
12003 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12004 "determined."
12005 msgstr ""
12006 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
12007 "automatiskt."
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12010 msgid "Select GnuPG executable"
12011 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12014 msgid "Sign key"
12015 msgstr "Signera nyckel"
12016
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12018 msgid "Use default GnuPG key"
12019 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12020
12021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12022 msgid "Select key by your email address"
12023 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12024
12025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12026 msgid "Specify key manually"
12027 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12028
12029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12030 msgid "User or key ID:"
12031 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12034 msgid "No secret key found."
12035 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12038 msgid "Generate a new key pair"
12039 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12042 msgid "GPG"
12043 msgstr "GPG"
12044
12045 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12046 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12047 msgid "S/MIME"
12048 msgstr "S/MIME"
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12051 #, c-format
12052 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12053 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12054
12055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12056 #, c-format
12057 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12058 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12059
12060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12061 msgid "Undefined"
12062 msgstr "Odefinierad"
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12066 msgid "Marginal"
12067 msgstr "Marginal"
12068
12069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12071 msgid "Ultimate"
12072 msgstr "Ultimat"
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12075 msgid "Select Keys"
12076 msgstr "Välj nycklar"
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12079 msgid "Key ID"
12080 msgstr "Nyckel-ID"
12081
12082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12083 msgid "Trust"
12084 msgstr "Tillit"
12085
12086 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12087 msgid "_Other"
12088 msgstr "_Övrigt"
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12091 msgid "Do_n't encrypt"
12092 msgstr "Kryptera i_nte"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12095 msgid "Add key"
12096 msgstr "Lägg till nyckel"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12099 msgid "Enter another user or key ID:"
12100 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12101
12102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12103 #, c-format
12104 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12105 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12106
12107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12111 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12112 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12113 "\n"
12114 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12115 "\n"
12116 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12117 msgstr ""
12118 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12119 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12120 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12121 "\n"
12122 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12123 "\n"
12124 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå?"
12125
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12127 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12128 msgid "No signature found"
12129 msgstr "Ingen signatur funnen"
12130
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12132 msgid "Untrusted"
12133 msgstr "Icke betrodd"
12134
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12136 #, c-format
12137 msgid "The signature can't be checked - %s"
12138 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12139
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12141 msgid "The signature has not been checked."
12142 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12143
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12145 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12146 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12147
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12149 #, c-format
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12151 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12152
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12154 #, c-format
12155 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12156 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12159 #, c-format
12160 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12161 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12164 #, c-format
12165 msgid "Good signature from \"%s\""
12166 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12167
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12169 #, c-format
12170 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12171 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12172
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12174 #, c-format
12175 msgid "Expired signature from \"%s\""
12176 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12177
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12179 #, c-format
12180 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12181 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12184 #, c-format
12185 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12186 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12187
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12189 #, c-format
12190 msgid "Bad signature from \"%s\""
12191 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12192
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12194 msgid "The signature has not been checked"
12195 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12196
12197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12198 msgid "Error checking signature: no status\n"
12199 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12200
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12202 #, c-format
12203 msgid "Error checking signature: %s\n"
12204 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12207 #, c-format
12208 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12209 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12210
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12212 #, c-format
12213 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12214 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12215
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12217 #, c-format
12218 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12219 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12222 #, c-format
12223 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12224 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12225
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12227 #, c-format
12228 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12229 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12230
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12232 #, c-format
12233 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12234 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12235
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12237 #, c-format
12238 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12239 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12240
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12242 msgid "Revoked"
12243 msgstr "Spärrad"
12244
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12246 #, c-format
12247 msgid "Owner Trust: %s\n"
12248 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12249
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12251 msgid "No key!"
12252 msgstr "Ingen nyckel!"
12253
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12255 msgid "Primary key fingerprint:"
12256 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12259 #, c-format
12260 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12261 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12262
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12264 #, c-format
12265 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12266 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12267
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12271 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12272
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12274 #, c-format
12275 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12276 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12277
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12279 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12280 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12281
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12283 #, c-format
12284 msgid "Secret key not found (%s)"
12285 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12286
12287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12288 #, c-format
12289 msgid "Error setting secret key: %s"
12290 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12291
12292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12293 #, c-format
12294 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12295 msgstr ""
12296 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12297
12298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12302 "version %s is required.\n"
12303 msgstr ""
12304 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12305 "men version %s krävs.\n"
12306
12307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12308 #, c-format
12309 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12310 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12311
12312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12313 msgid ""
12314 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12315 "OpenPGP support disabled."
12316 msgstr ""
12317 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12318 "OpenPGP-stöd avstängt."
12319
12320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12321 msgid ""
12322 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12323 "generate a key pair.\n"
12324 msgstr ""
12325 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12326 "nyckelpar.\n"
12327
12328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12329 msgid "No PGP key found"
12330 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12331
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12333 msgid ""
12334 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12335 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12336 "Do you want to create a new key pair now?"
12337 msgstr ""
12338 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12339 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12340 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu?"
12341
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12343 #, c-format
12344 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12345 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12346
12347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12348 msgid ""
12349 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12350 "generate entropy..."
12351 msgstr ""
12352 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12353 "att generera entropi..."
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12356 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12357 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12358
12359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12363 "%s\n"
12364 "\n"
12365 "Do you want to export it to a keyserver?"
12366 msgstr ""
12367 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12368 "%s\n"
12369 "\n"
12370 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12371
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12373 msgid "Key generated"
12374 msgstr "Nyckel genererad"
12375
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12377 msgid "Key exported."
12378 msgstr "Nyckel exporterad."
12379
12380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12381 msgid "Couldn't export key."
12382 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12383
12384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12385 msgid "Incorrect part"
12386 msgstr "Felaktig del"
12387
12388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12389 msgid "Not a text part"
12390 msgstr "Inte en textdel"
12391
12392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12393 msgid "Couldn't get text data."
12394 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12395
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12397 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12398 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12399
12400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12402 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12404 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12405 #, c-format
12406 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12407 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12408
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12410 msgid "Couldn't parse mime part."
12411 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12412
12413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12414 #, c-format
12415 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12416 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12417
12418 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12422 #, c-format
12423 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12424 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12425
12426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12428 msgid ""
12429 "\n"
12430 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12431 msgstr ""
12432 "\n"
12433 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12434
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12437 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12438 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12439
12440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12441 #, c-format
12442 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12443 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12444
12445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12446 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12447 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12448
12449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12450 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12451 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12452
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12454 msgid "Malformed message"
12455 msgstr "Felaktigt meddelande"
12456
12457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12459 #, c-format
12460 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12461 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s"
12462
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12464 #, c-format
12465 msgid "Data signing failed, %s"
12466 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12467
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12469 #, c-format
12470 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12471 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12472
12473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12474 msgid "Data signing failed, no results."
12475 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12476
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12478 msgid "Data signing failed, no contents."
12479 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12480
12481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12482 msgid ""
12483 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12484 "are email headers, like Subject."
12485 msgstr ""
12486 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12487 "brevhuvuden, så som Ämne."
12488
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12490 #, c-format
12491 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12492 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12493
12494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12495 #, c-format
12496 msgid "Encryption failed, %s"
12497 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12498
12499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12500 msgid "PGP/Inline"
12501 msgstr "PGP/Infoga"
12502
12503 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12504 msgid "PGP/inline"
12505 msgstr "PGP/infoga"
12506
12507 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12508 msgid ""
12509 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12510 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12511 "encrypt your own mails.\n"
12512 "\n"
12513 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12514 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12515 "System\n"
12516 "\n"
12517 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12518 "\n"
12519 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12520 msgstr ""
12521 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12522 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12523 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12524 "\n"
12525 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12526 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12527 "Sekretesssystem\n"
12528 "\n"
12529 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12530 "\n"
12531 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12532
12533 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12534 msgid "Signature boundary not found."
12535 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen."
12536
12537 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12538 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12539 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12540
12541 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12542 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12543 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12544
12545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12546 #, c-format
12547 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12548 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12549
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12551 msgid "OpenPGP digital signature"
12552 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12553
12554 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12555 msgid ""
12556 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12557 "Mime system."
12558 msgstr ""
12559 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12560 "systemet."
12561
12562 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12563 msgid "PGP/Mime"
12564 msgstr "PGP/Mime"
12565
12566 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12567 msgid "PGP/MIME"
12568 msgstr "PGP/MIME"
12569
12570 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12571 msgid ""
12572 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12573 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12574 "\n"
12575 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12576 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12577 "System\n"
12578 "\n"
12579 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12580 "\n"
12581 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12582 msgstr ""
12583 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12584 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12585 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12586 "\n"
12587 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12588 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12589 "Sekretesssystem\n"
12590 "\n"
12591 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12592 "\n"
12593 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12594
12595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12596 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12597 msgid "Python scripts"
12598 msgstr "Pythonskript"
12599
12600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12601 msgid "Show Python console..."
12602 msgstr "Visa Python-konsol..."
12603
12604 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12606 msgid "Refresh"
12607 msgstr "Uppdatera"
12608
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2707
12610 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_account.c:3172 src/wizard.c:1206
12611 #: src/wizard.c:1626
12612 msgid "Browse"
12613 msgstr "Bläddra"
12614
12615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12616 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12617 msgid "Python"
12618 msgstr "Python"
12619
12620 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12621 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12622 msgstr ""
12623 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12624 "insticksmodulen Python"
12625
12626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12627 msgid ""
12628 "This plugin provides Python integration features.\n"
12629 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12630 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12631 "\n"
12632 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12633 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12634 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12635 "builtin toolbar editor.\n"
12636 "\n"
12637 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12638 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12639 "\n"
12640 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12641 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12642 "\n"
12643 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12644 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12645 "following files in this directory are recognised:\n"
12646 "\n"
12647 "compose_any\n"
12648 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12649 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12650 "message.\n"
12651 "\n"
12652 "startup\n"
12653 "Executed at plugin load\n"
12654 "\n"
12655 "shutdown\n"
12656 "Executed at plugin unload\n"
12657 "\n"
12658 "\n"
12659 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12660 "\n"
12661 " help(clawsmail)\n"
12662 "\n"
12663 "in the interactive Python console.\n"
12664 "\n"
12665 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12666 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12667 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12668 "inclusion in the examples.\n"
12669 "\n"
12670 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12671 msgstr ""
12672 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12673 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12674 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12675 "\n"
12676 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12677 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12678 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12679 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12680 "\n"
12681 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12682 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12683 "\n"
12684 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12685 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12686 "\n"
12687 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12688 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12689 "filer i denna mapp igen:\n"
12690 "\n"
12691 "compose_any\n"
12692 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12693 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12694 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12695 "\n"
12696 "startup\n"
12697 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12698 "\n"
12699 "shutdown\n"
12700 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12701 "\n"
12702 "\n"
12703 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12704 "\n"
12705 " help(clawsmail)\n"
12706 "\n"
12707 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12708 "\n"
12709 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12710 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12711 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12712 "\n"
12713 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12714
12715 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12716 msgid "Python integration"
12717 msgstr "Pythonintegrering"
12718
12719 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12723 "%s"
12724 msgstr ""
12725 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12726 "%s"
12727
12728 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12729 #, c-format
12730 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12731 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12734 #, c-format
12735 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12736 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12739 #, c-format
12740 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12741 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12744 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12745 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Error while subscribing feed\n"
12751 "%s\n"
12752 "\n"
12753 "Folder name '%s' is not allowed."
12754 msgstr ""
12755 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12756 "%s\n"
12757 "\n"
12758 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12761 msgid ""
12762 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12763 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12764 "\n"
12765 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12766 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12767 msgstr ""
12768 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12769 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12770 "\n"
12771 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12772 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12773
12774 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12775 msgid "RSS feed"
12776 msgstr "RSS-flöde"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12779 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12780 msgid "(empty)"
12781 msgstr "(tom)"
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12784 msgid "Refresh all feeds"
12785 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12786
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12788 msgid "Subscribe feed"
12789 msgstr "Prenumerara på flöde"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12792 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12793 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12796 #, c-format
12797 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12798 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12802 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12803 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12804 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12805 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12808 #, c-format
12809 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12810 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12813 msgid "Remove feed tree"
12814 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12817 msgid "Select an OPML file"
12818 msgstr "Välj en OPML-fil"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12821 #, c-format
12822 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12823 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12826 #, c-format
12827 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12828 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12831 #, c-format
12832 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12833 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12834
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12836 #, c-format
12837 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12838 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12839
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12841 #, c-format
12842 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12843 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12846 #, c-format
12847 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12848 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12851 #, c-format
12852 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12853 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12854
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12856 #, c-format
12857 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12858 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12861 msgid "HTTP Basic authentication"
12862 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12865 msgid "Use default refresh interval"
12866 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12869 msgid "Keep old items"
12870 msgstr "Behåll gamla objekt"
12871
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12873 msgid "_Trim"
12874 msgstr "_Trimma"
12875
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12877 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12878 msgstr ""
12879 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12882 msgid "Fetch comments if possible"
12883 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12884
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12886 msgid "Always mark it as new"
12887 msgstr "Markera alltid som ny"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12890 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12891 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12892
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12894 msgid "Never mark it as new"
12895 msgstr "Markera aldrig som ny"
12896
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12898 msgid "Add item title to the top of message"
12899 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12900
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12902 msgid "Ignore title rename"
12903 msgstr "Ignorera byte av titel"
12904
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12906 msgid ""
12907 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12908 "of the feed."
12909 msgstr ""
12910 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12911 "ändrar titel på flödet."
12912
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12915 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12916 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12917
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12919 msgid "User name"
12920 msgstr "Användarnamn"
12921
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12923 msgid "Source URL"
12924 msgstr "Käll-URL"
12925
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12927 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12928 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12929
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12931 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12932 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12933 msgid "days"
12934 msgstr "dagar"
12935
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12937 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12938 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12939
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12941 msgid "If an item changes"
12942 msgstr "Om ett objekt förändras"
12943
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12945 msgid "Items"
12946 msgstr "Objekt"
12947
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12949 msgid "Refresh interval"
12950 msgstr "Uppdateringsintervall"
12951
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12953 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12954 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12955
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12957 msgid "_OK"
12958 msgstr "_OK"
12959
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12961 msgid "Set feed properties"
12962 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12963
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12965 msgid "_Refresh feed"
12966 msgstr "_Uppdatera flöde"
12967
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12969 msgid "Feed pr_operties"
12970 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12971
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12973 msgid "Rena_me..."
12974 msgstr "Byt na_mn..."
12975
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12977 msgid "R_efresh recursively"
12978 msgstr "Förnya rekursivt"
12979
12980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12981 msgid "Subscribe _new feed..."
12982 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12985 msgid "Create new _folder..."
12986 msgstr "Skapa ny mapp..."
12987
12988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12989 msgid "Import feed list..."
12990 msgstr "Importera flödeslista..."
12991
12992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12993 msgid "Remove tree"
12994 msgstr "Ta bort träd"
12995
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12997 msgid "Add RSS folder tree"
12998 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12999
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13001 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13002 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13003
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13005 msgid ""
13006 "Creation of folder tree failed.\n"
13007 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13008 "there?"
13009 msgstr ""
13010 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13011 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13012 "där?"
13013
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13015 msgid "My Feeds"
13016 msgstr "Mina flöden"
13017
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13019 msgid "Select cookies file"
13020 msgstr "Välj kak-fil"
13021
13022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13023 msgid "Default refresh interval"
13024 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13025
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13027 msgid "Refresh all feeds on application start"
13028 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13029
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13031 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13032 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13033
13034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13035 msgid "Path to cookies file"
13036 msgstr "Sökväg till kakfil"
13037
13038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13039 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13040 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13041
13042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13043 msgid "Refreshing"
13044 msgstr "Uppdaterar"
13045
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13047 msgid "Security and privacy"
13048 msgstr "Säkerhet och integritet"
13049
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13051 #, c-format
13052 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13053 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13054
13055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13056 msgid "Subscribe new feed?"
13057 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13058
13059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13060 msgid "Feed folder:"
13061 msgstr "Földesmapp:"
13062
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13064 msgid ""
13065 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13066 "the feed."
13067 msgstr ""
13068 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13069 "mappnamn för flödet."
13070
13071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13072 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13073 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13074
13075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13076 #, c-format
13077 msgid "Updating comments for '%s'..."
13078 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13079
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13082 msgid "401 (Authorisation required)"
13083 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13084
13085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13086 msgid "403 (Forbidden)"
13087 msgstr "403 (Förbjuden)"
13088
13089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13091 msgid "404 (Not found)"
13092 msgstr "404 (Hittades inte)"
13093
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13095 #, c-format
13096 msgid "Error %d"
13097 msgstr "Fel %d"
13098
13099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13100 #, c-format
13101 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13102 msgid ""
13103 "Error fetching feed at\n"
13104 "<b>%s</b>:\n"
13105 "\n"
13106 "%s"
13107 msgstr ""
13108 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13109 "<b>%s</b>:\n"
13110 "\n"
13111 "%s"
13112
13113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "No valid feed found at\n"
13117 "<b>%s</b>"
13118 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13119
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13121 msgid "Untitled feed"
13122 msgstr "Namnlöst flöde"
13123
13124 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13125 #, c-format
13126 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13127 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13128
13129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13130 #, c-format
13131 msgid "Updating feed '%s'..."
13132 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13133
13134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Couldn't process feed at\n"
13138 "<b>%s</b>\n"
13139 "\n"
13140 "Please contact developers, this should not happen."
13141 msgstr ""
13142 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13143 "<b>%s</b>\n"
13144 "\n"
13145 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13146
13147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13148 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13149 msgstr ""
13150 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13151
13152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13153 msgid ""
13154 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13155 "Please report this, with debug output attached.\n"
13156 msgstr ""
13157 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13158 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13159
13160 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13161 msgid ""
13162 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13163 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13164 "\n"
13165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13166 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13167 "System\n"
13168 "\n"
13169 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13170 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13171 "configured.\n"
13172 "\n"
13173 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13174 "found at:\n"
13175 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13176 "\n"
13177 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13178 msgstr ""
13179 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13180 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13181 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13182 "\n"
13183 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13184 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13185 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13186 "\n"
13187 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13188 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13189 "och konfigurerad.\n"
13190 "\n"
13191 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13192 "hittas på:\n"
13193 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13194 "\n"
13195 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13196
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13198 #, c-format
13199 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13200 msgstr "Kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13201
13202 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13203 msgid "Couldn't open temporary file"
13204 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13205
13206 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13207 msgid "Couldn't write to temporary file"
13208 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13209
13210 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13211 msgid "Couldn't close temporary file"
13212 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13213
13214 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13215 msgid ""
13216 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13217 "MIME system."
13218 msgstr ""
13219 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13220 "systemet."
13221
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13223 msgid "Reporting spam..."
13224 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13225
13226 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13227 msgid "Report spam online..."
13228 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13229
13230 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13231 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13232 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13233 msgid "SpamReport"
13234 msgstr "Skräppostrapportering"
13235
13236 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13237 msgid ""
13238 "This plugin reports spam to various places.\n"
13239 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13240 "\n"
13241 " * spam-signal.fr\n"
13242 " * spamcop.net\n"
13243 " * lists.debian.org nomination system"
13244 msgstr ""
13245 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13246 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13247 "\n"
13248 " * spam-signal.fr\n"
13249 " * spamcop.net\n"
13250 " * nomineringssystemet på lists.debian.org"
13251
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13253 msgid "Spam reporting"
13254 msgstr "Skräppostrapportering"
13255
13256 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13257 msgid "Enabled"
13258 msgstr "Aktiverad"
13259
13260 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13261 msgid "Forward to:"
13262 msgstr "Vidarebefordra till:"
13263
13264 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13265 msgid "Password:"
13266 msgstr "Lösenord:"
13267
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13270 msgid "SpamAssassin"
13271 msgstr "SpamAssassin"
13272
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13274 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13275 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13276
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13278 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13279 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13280
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13282 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13283 msgstr ""
13284 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13285
13286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13287 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13288 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13289
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13291 msgid ""
13292 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13293 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13294 "accessible."
13295 msgstr ""
13296 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13297 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13298 "kör och är tillgänglig."
13299
13300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13301 msgid ""
13302 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13303 "learner."
13304 msgstr ""
13305 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13306 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13307
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13309 msgid "Failed to get username"
13310 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13311
13312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13313 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13314 msgstr ""
13315 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13316 "inställningar.\n"
13317
13318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13319 msgid ""
13320 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13321 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13322 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13323 "\n"
13324 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13325 "\n"
13326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13327 "specially designated folder.\n"
13328 "\n"
13329 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13330 msgstr ""
13331 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13332 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13333 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13334 "kör någonstans.\n"
13335 "\n"
13336 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13337 "Skräp.\n"
13338 "\n"
13339 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13340 "speciell mapp.\n"
13341 "\n"
13342 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13343 "SpamAssassin"
13344
13345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13346 msgid "Localhost"
13347 msgstr "Localhost"
13348
13349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13350 msgid "TCP"
13351 msgstr "TCP"
13352
13353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13354 msgid "Unix Socket"
13355 msgstr "Unix socket"
13356
13357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13358 msgid "Select folder to save spam to"
13359 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13360
13361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13362 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13363 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13364
13365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13366 msgid "Transport"
13367 msgstr "Transport"
13368
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13370 msgid "Type of transport"
13371 msgstr "Transporttyp"
13372
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13374 msgid "User"
13375 msgstr "Användare"
13376
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13378 msgid "User to use with spamd server"
13379 msgstr "Användare för spamdservern"
13380
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13382 msgid "spamd"
13383 msgstr "spamd"
13384
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13386 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13387 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13388
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13390 msgid "Port of spamd server"
13391 msgstr "Spamdserverns port"
13392
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13394 msgid "Path of Unix socket"
13395 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13396
13397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13398 msgid "Use compression"
13399 msgstr "Välj komprimering"
13400
13401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13402 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13403 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13404
13405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13406 msgid ""
13407 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13408 "aborted."
13409 msgstr ""
13410 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13411 "att avbrytas."
13412
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "\n"
13417 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13418 "\n"
13419 "%s\n"
13420 msgstr ""
13421 "\n"
13422 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13423 "\n"
13424 "%s\n"
13425
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13427 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13428 msgid "Failed to write the part data."
13429 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13430
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13432 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13433 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13434
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13436 msgid "Failed to parse VTask data."
13437 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13438
13439 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13440 msgid "Failed to parse VCard data."
13441 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13442
13443 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13444 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13445 msgid "TNEF Parser"
13446 msgstr "TNEF-tolk"
13447
13448 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13449 msgid ""
13450 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13451 "\n"
13452 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13453 "Hand <yerase@yerot.com>"
13454 msgstr ""
13455 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13456 "tnef-bilagor.\n"
13457 "\n"
13458 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13459 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13460
13461 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13462 msgid "_Edit this meeting..."
13463 msgstr "Modifiera detta möte..."
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13466 msgid "_Cancel this meeting..."
13467 msgstr "Ställ in möte..."
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13470 msgid "_Create new meeting..."
13471 msgstr "Skapa nytt möte..."
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13474 msgid "_Go to today"
13475 msgstr "_Gå till idag"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13478 msgid "Start"
13479 msgstr "Start"
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13482 msgid "Show"
13483 msgstr "Visa"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13486 msgid "Monday"
13487 msgstr "måndag"
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13490 msgid "Tuesday"
13491 msgstr "tisdag"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13494 msgid "Wednesday"
13495 msgstr "onsdag"
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13498 msgid "Thursday"
13499 msgstr "torsdag"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13502 msgid "Friday"
13503 msgstr "fredag"
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13506 msgid "Saturday"
13507 msgstr "lördag"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13510 msgid "Sunday"
13511 msgstr "söndag"
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13514 msgid "January"
13515 msgstr "januari"
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13518 msgid "February"
13519 msgstr "februari"
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13522 msgid "March"
13523 msgstr "mars"
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13526 msgid "April"
13527 msgstr "april"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13530 msgid "May"
13531 msgstr "maj"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13534 msgid "June"
13535 msgstr "juni"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13538 msgid "July"
13539 msgstr "juli"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13542 msgid "August"
13543 msgstr "augusti"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13546 msgid "September"
13547 msgstr "september"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13550 msgid "October"
13551 msgstr "oktober"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13554 msgid "November"
13555 msgstr "november"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13558 msgid "December"
13559 msgstr "december"
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13562 msgid "Week number"
13563 msgstr "Veckonummer"
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13566 msgid "Previous month"
13567 msgstr "Föregående månad"
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13570 msgid "Next month"
13571 msgstr "Nästa månad"
13572
13573 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13574 msgid ""
13575 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13576 "Evolution or Outlook.\n"
13577 "\n"
13578 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13579 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13580 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13581 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13582 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13583 "choose \"New meeting...\".\n"
13584 "\n"
13585 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13586 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13587 "information from others."
13588 msgstr ""
13589 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13590 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13591 "\n"
13592 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13593 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13594 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13595 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13596 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13597 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13598 "\n"
13599 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13600 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13601 "emot denna information från andra."
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13604 msgid "Calendar"
13605 msgstr "Kalender"
13606
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13608 msgid "Create meeting from message..."
13609 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13615 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13618 msgid "Creating meeting..."
13619 msgstr "Skapar möte..."
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13622 msgid "no subject"
13623 msgstr "inget ämne"
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13626 msgid "Accept"
13627 msgstr "Acceptera"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13630 msgid "Tentatively accept"
13631 msgstr "Acceptera preliminärt"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13634 msgid "Decline"
13635 msgstr "Avvisa"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13638 msgid "You have a Todo item."
13639 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13644 msgid "Details follow:"
13645 msgstr "Detaljer följer:"
13646
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13648 msgid "You have created a meeting."
13649 msgstr "Du har skapat ett möte."
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13652 msgid "You have been invited to a meeting."
13653 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13656 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13657 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13660 msgid "You have been forwarded an appointment."
13661 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13664 msgid "(this event recurs)"
13665 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13668 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13669 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13672 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13673 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13679 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13680 msgstr ""
13681 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13682 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13685 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13686 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13689 msgid "Error - no calendar part found."
13690 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13693 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13694 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13697 msgid "Send a notification to the attendees"
13698 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13701 msgid "Cancel meeting"
13702 msgstr "Ställ in möte"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13705 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13706 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13709 msgid "No account found"
13710 msgstr "Inget konto hittat"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13713 msgid ""
13714 "You have no account matching any attendee.\n"
13715 "Do you want to reply anyway?"
13716 msgstr ""
13717 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13718 "Vill du svara ändå ?"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13721 msgid "Reply anyway"
13722 msgstr "Svara ändå"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13725 msgid "Answer"
13726 msgstr "Svar"
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13729 msgid "Edit meeting..."
13730 msgstr "Redigera möte..."
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13733 msgid "Cancel meeting..."
13734 msgstr "Ställ in möte..."
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13737 msgid "Launch website"
13738 msgstr "Starta webbplats"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13741 msgid "You are already busy at this time."
13742 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13746 msgid "Event:"
13747 msgstr "Händelse:"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13752 msgid "Organizer:"
13753 msgstr "Organisatör:"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13758 msgid "Location:"
13759 msgstr "Plats:"
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13764 msgid "Summary:"
13765 msgstr "Sammanfattning:"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13768 msgid "Starting:"
13769 msgstr "Startar:"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13772 msgid "Ending:"
13773 msgstr "Slutar:"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13778 msgid "Attendees:"
13779 msgstr "Närvarande:"
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13782 msgid "Action:"
13783 msgstr "Aktivitet:"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13786 msgid "_New meeting..."
13787 msgstr "_Nytt möte..."
13788
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13790 msgid "_Export calendar..."
13791 msgstr "_Exportera kalender..."
13792
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13794 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13795 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13798 msgid "_Rename..."
13799 msgstr "Byt namn..."
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13802 msgid "U_pdate subscriptions"
13803 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13806 msgid "_List view"
13807 msgstr "_Listvy"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13810 msgid "_Week view"
13811 msgstr "_Veckovy"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13814 msgid "_Month view"
13815 msgstr "_Månadsvy"
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13818 msgid "Meetings"
13819 msgstr "Möten"
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13822 msgid "in the past"
13823 msgstr "i det förflutna"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13826 msgid "today"
13827 msgstr "idag"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13830 msgid "tomorrow"
13831 msgstr "imorgon"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13834 msgid "this week"
13835 msgstr "den här veckan"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13838 msgid "later"
13839 msgstr "senare"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "\n"
13845 "These are the events planned %s:\n"
13846 msgstr ""
13847 "\n"
13848 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13851 #, c-format
13852 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13853 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13856 msgid "403 (Unauthorised)"
13857 msgstr "403 (Obehörig)"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13860 #, c-format
13861 msgid "Error %ld"
13862 msgstr "Fel: %ld"
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13868 "%s:\n"
13869 "\n"
13870 "%s"
13871 msgstr ""
13872 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13873 "%s:\n"
13874 "\n"
13875 "%s"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13881 "%s\n"
13882 "%s"
13883 msgstr ""
13884 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13885 "%s\n"
13886 "%s"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13890 #, c-format
13891 msgid "Could not create directory %s"
13892 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13895 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13896 msgstr ""
13897 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13898 "flödet."
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13901 #, c-format
13902 msgid "Fetching calendar for %s..."
13903 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13906 msgid "new subscription"
13907 msgstr "ny prenumeration"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13910 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13911 msgstr ""
13912 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13913 "prenumerationen."
13914
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13916 msgid "Subscribe to Webcal"
13917 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13920 msgid "Enter the Webcal URL:"
13921 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13924 msgid "Could not parse the URL."
13925 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13928 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13929 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13932 msgid "Delete subscription"
13933 msgstr "Ta bort prenumeration"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13936 msgid "accepted"
13937 msgstr "accepterad"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13940 msgid "tentatively accepted"
13941 msgstr "preliminärt accepterat"
13942
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13944 msgid "declined"
13945 msgstr "avvisat"
13946
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13948 msgid "did not answer"
13949 msgstr "svarade inte"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13952 msgid "individual"
13953 msgstr "individ"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13956 msgid "group"
13957 msgstr "grupp"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13960 msgid "resource"
13961 msgstr "resurs"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13964 msgid "room"
13965 msgstr "rum"
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13968 msgid "Past"
13969 msgstr "Tidigare"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13972 msgid "Today"
13973 msgstr "Idag"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13976 msgid "Tomorrow"
13977 msgstr "Imorgon"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13980 msgid "This week"
13981 msgstr "Denna vecka"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13984 msgid "Later"
13985 msgstr "Senare"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13988 msgid "Accepted: "
13989 msgstr "Accepterad: "
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13992 msgid "Declined: "
13993 msgstr "Avvisad: "
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13996 msgid "Tentatively Accepted: "
13997 msgstr "Preliminärt Accepterat: "
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14000 msgid "Individual"
14001 msgstr "Individ"
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14004 msgid "Resource"
14005 msgstr "Resurs"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14008 msgid "Room"
14009 msgstr "Rum"
14010
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14012 msgid "Add..."
14013 msgstr "Lägg till..."
14014
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14016 msgid ""
14017 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14018 "- "
14019 msgstr ""
14020 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14021 "- "
14022
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14026 msgid "You"
14027 msgstr "Du"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14030 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14031 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14034 #, c-format
14035 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14036 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14037
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14039 #, c-format
14040 msgid "%d hour sooner"
14041 msgstr "%d timme tidigare"
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14044 #, c-format
14045 msgid "%d hours sooner"
14046 msgstr "%d timmar tidigare"
14047
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14049 #, c-format
14050 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14051 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14052
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14054 #, c-format
14055 msgid "%d minutes sooner"
14056 msgstr "%d minuter tidigare"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14059 #, c-format
14060 msgid "%d hour later"
14061 msgstr "%d timmar senare"
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14064 #, c-format
14065 msgid "%d hours later"
14066 msgstr "%d timmar senare"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14069 #, c-format
14070 msgid "%d hours and %d minutes later"
14071 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14074 #, c-format
14075 msgid "%d minutes later"
14076 msgstr "%d minuter senare"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "\n"
14082 "\n"
14083 "Everyone would be available %s or %s."
14084 msgstr ""
14085 "\n"
14086 "\n"
14087 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14088
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "\n"
14093 "\n"
14094 "Everyone would be available %s."
14095 msgstr ""
14096 "\n"
14097 "\n"
14098 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14101 msgid ""
14102 "\n"
14103 "\n"
14104 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14105 "6 hours."
14106 msgstr ""
14107 "\n"
14108 "\n"
14109 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14110 "timmar."
14111
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14113 #, c-format
14114 msgid "would be available %s or %s"
14115 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14118 #, c-format
14119 msgid "would be available %s"
14120 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14121
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14125 msgid "not available"
14126 msgstr "inte tillgänglig"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14129 #, c-format
14130 msgid ", but would be available %s or %s."
14131 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14132
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14134 #, c-format
14135 msgid ", but would be available %s."
14136 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14139 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14140 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14143 msgid "available"
14144 msgstr "tillgänglig"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14148 msgid "Free/busy retrieval failed"
14149 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14152 msgid "Not everyone is available"
14153 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14156 msgid "Send anyway"
14157 msgstr "Skicka ändå"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14160 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14161 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14162
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14164 #, c-format
14165 msgid "Fetching planning for %s..."
14166 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14169 msgid "Available"
14170 msgstr "Tillgänglig"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14175 msgid "Everyone is available."
14176 msgstr "Alla är tillgängliga."
14177
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14179 msgid ""
14180 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14181 "retrieved."
14182 msgstr ""
14183 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14184 "misslyckades att hämtas."
14185
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14187 msgid ""
14188 "Could not send the meeting invitation.\n"
14189 "Check the recipients."
14190 msgstr ""
14191 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14192 "Kontrollera mottagarna."
14193
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14195 msgid "Save & Send"
14196 msgstr "Spara & Skicka"
14197
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14199 msgid "Check availability"
14200 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14201
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14203 msgid "Starts at:"
14204 msgstr "Startar vid:"
14205
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14208 msgid "on:"
14209 msgstr "på:"
14210
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14212 msgid "Ends at:"
14213 msgstr "Slutar vid:"
14214
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14216 msgid "New meeting"
14217 msgstr "Nytt möte"
14218
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14220 #, c-format
14221 msgid "%s - Edit meeting"
14222 msgstr "%s - Redigera möte"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14226 msgid "Time:"
14227 msgstr "Tid:"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14230 #, c-format
14231 msgid "%d hour"
14232 msgid_plural "%d hours"
14233 msgstr[0] "%d timme"
14234 msgstr[1] "%d timmar"
14235
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14237 #, c-format
14238 msgid "%d minute"
14239 msgid_plural "%d minutes"
14240 msgstr[0] "%d minut"
14241 msgstr[1] "%d minuter"
14242
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14244 #, c-format
14245 msgid "Upcoming event: %s"
14246 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14247
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "You have a meeting or event soon.\n"
14252 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14253 "Location: %s\n"
14254 "More information:\n"
14255 "\n"
14256 "%s"
14257 msgstr ""
14258 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14259 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14260 "Plats: %s\n"
14261 "Mer information:\n"
14262 "\n"
14263 "%s"
14264
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14266 #, c-format
14267 msgid "Remind me in %d minute"
14268 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14269 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14270 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14271
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14273 msgid "Empty calendar"
14274 msgstr "Töm kalender"
14275
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14277 msgid "There is nothing to export."
14278 msgstr "Det finns inget att exportera."
14279
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14281 msgid "Could not export the calendar."
14282 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14283
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14285 msgid "Export calendar to ICS"
14286 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14287
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14289 #, c-format
14290 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14291 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14292
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14294 msgid "Could not export the freebusy info."
14295 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14296
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14298 #, c-format
14299 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14300 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14301
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14303 msgid "Reminders"
14304 msgstr "Påminnelser"
14305
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14307 msgid "Alert me"
14308 msgstr "Varna mig"
14309
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14311 msgid "minutes before an event"
14312 msgstr "minuter före en aktivitet"
14313
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14315 msgid "Calendar export"
14316 msgstr "Kalenderexport"
14317
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14319 msgid "Automatically export calendar to"
14320 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14321
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14324 msgid "You can export to a local file or URL"
14325 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14326
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14328 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14329 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14330
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14332 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14333 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14334
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14336 msgid "Command to run after calendar export"
14337 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14338
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14340 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14341 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14342
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14344 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14345 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14346
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14348 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14349 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14350
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14352 msgid ""
14353 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14354 msgstr ""
14355 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14356 "kalender"
14357
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14359 msgid "Free/Busy information"
14360 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14361
14362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14363 msgid "Automatically export free/busy status to"
14364 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14365
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14367 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14368 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14369
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14371 msgid "Command to run after free/busy status export"
14372 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14373
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14375 msgid "Get free/busy status of others from"
14376 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14377
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14382 "left part of the email address, %d for the domain"
14383 msgstr ""
14384 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14385 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14386
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14388 msgid "SSL/TLS options"
14389 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14390
14391 #: src/pop.c:153
14392 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14393 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14394
14395 #: src/pop.c:160
14396 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14397 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14398
14399 #: src/pop.c:167
14400 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14401 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14402
14403 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14404 msgid "POP protocol error\n"
14405 msgstr "POP protokollfel\n"
14406
14407 #: src/pop.c:264
14408 #, c-format
14409 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14410 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14411
14412 #: src/pop.c:843
14413 #, c-format
14414 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14415 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14416
14417 #: src/pop.c:859
14418 #, c-format
14419 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14420 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14421
14422 #: src/pop.c:891
14423 msgid "mailbox is locked\n"
14424 msgstr "brevlådan är låst\n"
14425
14426 #: src/pop.c:894
14427 msgid "Session timeout\n"
14428 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14429
14430 #: src/pop.c:913
14431 msgid "command not supported\n"
14432 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14433
14434 #: src/pop.c:918
14435 msgid "error occurred on POP session\n"
14436 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14437
14438 #: src/pop.c:1113
14439 msgid "TOP command unsupported\n"
14440 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:2635
14443 msgid "POP"
14444 msgstr "POP"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2650
14447 #: src/wizard.c:1501
14448 msgid "IMAP"
14449 msgstr "IMAP"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:366
14452 msgid "News (NNTP)"
14453 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14456 msgid "Local mbox file"
14457 msgstr "Lokal mbox-fil"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:368
14460 msgid "None (SMTP only)"
14461 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1131
14464 msgid "Name of account"
14465 msgstr "Detta kontos namn"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1140
14468 msgid "Set as default"
14469 msgstr "Använd som standard"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1148
14472 msgid "Personal information"
14473 msgstr "Personlig information"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:1157
14476 msgid "Full name"
14477 msgstr "Fullst. namn"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:1163
14480 msgid "Mail address"
14481 msgstr "E-postadress"
14482
14483 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14484 msgid "Auto-configure"
14485 msgstr "Auto-konfiguration"
14486
14487 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14488 msgid "Cancel"
14489 msgstr "Avbryt"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:1245
14492 msgid ""
14493 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14494 "has been built without IMAP and News support."
14495 msgstr ""
14496 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14497 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14498
14499 #: src/prefs_account.c:1276
14500 msgid "This server requires authentication"
14501 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:1283
14504 msgid "Authenticate on connect"
14505 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:1345
14508 msgid "News server"
14509 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:1351
14512 msgid "Server for receiving"
14513 msgstr "Server för mottagning"
14514
14515 #: src/prefs_account.c:1357
14516 msgid "Local mailbox"
14517 msgstr "Lokal brevlåda"
14518
14519 #: src/prefs_account.c:1364
14520 msgid "SMTP server (send)"
14521 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:1372
14524 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14525 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:1381
14528 msgid "command to send mails"
14529 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:1454
14532 #, c-format
14533 msgid "Account%d"
14534 msgstr "Konto%d"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:1533
14537 msgid "Local"
14538 msgstr "Lokal"
14539
14540 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1628
14541 msgid "Default Inbox"
14542 msgstr "Standardinkorg"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:1635
14545 #: src/prefs_account.c:1642
14546 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14547 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14548
14549 #: src/prefs_account.c:1561
14550 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14551 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14552
14553 #: src/prefs_account.c:1564
14554 msgid "Remove messages on server when received"
14555 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14556
14557 #: src/prefs_account.c:1575
14558 msgid "Remove after"
14559 msgstr "Ta bort efter"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
14562 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14563 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14564
14565 #: src/prefs_account.c:1605
14566 msgid "Receive size limit"
14567 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14568
14569 #: src/prefs_account.c:1608
14570 msgid ""
14571 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14572 "you will be able to download them fully or delete them."
14573 msgstr ""
14574 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14575 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14576
14577 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:2665
14578 msgid "NNTP"
14579 msgstr "NNTP"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:1655
14582 msgid "Maximum number of articles to download"
14583 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:1665
14586 msgid "unlimited if 0 is specified"
14587 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:1690
14590 msgid "Plain text"
14591 msgstr "Ren text"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:1703
14594 msgid "IMAP server directory"
14595 msgstr "Mapp på IMAP server"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:1707
14598 msgid "(usually empty)"
14599 msgstr "(vanligtvis tom)"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:1721
14602 msgid "Show subscribed folders only"
14603 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:1728
14606 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14607 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:1730
14610 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14611 msgstr ""
14612 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14613 "servrar."
14614
14615 #: src/prefs_account.c:1737 src/prefs_receive.c:164
14616 msgid "Automatic checking"
14617 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:1740
14620 msgid "Use global settings"
14621 msgstr "Använd globala inställningar"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:1746 src/prefs_receive.c:171
14624 msgid "Check for new mail every"
14625 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:1785
14628 msgid "Filter messages on receiving"
14629 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:1801
14632 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14633 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:1805
14636 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14637 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14638
14639 #: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
14640 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14641 msgid "Header"
14642 msgstr "Brevhuvud"
14643
14644 #: src/prefs_account.c:1896
14645 msgid "Generate Message-ID"
14646 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14647
14648 #: src/prefs_account.c:1899
14649 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14650 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14651
14652 #: src/prefs_account.c:1902
14653 msgid "Add user agent header"
14654 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14655
14656 #: src/prefs_account.c:1909
14657 msgid "Add user-defined header"
14658 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14659
14660 #: src/prefs_account.c:1924
14661 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14662 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14663
14664 #: src/prefs_account.c:2022
14665 msgid ""
14666 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14667 "will be used."
14668 msgstr ""
14669 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14670 "mottagning att användas."
14671
14672 #: src/prefs_account.c:2033
14673 msgid "Authenticate with POP before sending"
14674 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14675
14676 #: src/prefs_account.c:2048
14677 msgid "POP authentication timeout"
14678 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14679
14680 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_account.c:2182
14681 msgid "Signature"
14682 msgstr "Signatur"
14683
14684 #: src/prefs_account.c:2139
14685 msgid "Automatically insert signature"
14686 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14687
14688 #: src/prefs_account.c:2144
14689 msgid "Signature separator"
14690 msgstr "Signaturseparator"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2169
14693 msgid "Command output"
14694 msgstr "Kommando utdata"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2202
14697 msgid "Automatically set the following addresses"
14698 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:2254
14701 msgid "Spell check dictionaries"
14702 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_folder_item.c:1114
14705 #: src/prefs_spelling.c:162
14706 msgid "Default dictionary"
14707 msgstr "Standardordlista"
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_folder_item.c:1148
14710 #: src/prefs_spelling.c:174
14711 msgid "Default alternate dictionary"
14712 msgstr "Standard alternativordlista"
14713
14714 #: src/prefs_account.c:2363 src/prefs_account.c:3776
14715 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14716 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14717 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14718 msgid "Compose"
14719 msgstr "Nytt"
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14722 #: src/toolbar.c:490
14723 msgid "Reply"
14724 msgstr "Svara"
14725
14726 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_filtering_action.c:185
14727 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14728 msgid "Forward"
14729 msgstr "Vidarebefordra"
14730
14731 #: src/prefs_account.c:2440
14732 msgid "Default privacy system"
14733 msgstr "Standard sekretesssystem"
14734
14735 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
14736 msgid "Always sign messages"
14737 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14738
14739 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
14740 msgid "Always encrypt messages"
14741 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14742
14743 #: src/prefs_account.c:2473
14744 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14745 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14746
14747 #: src/prefs_account.c:2476
14748 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14749 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14750
14751 #: src/prefs_account.c:2479
14752 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14753 msgstr ""
14754 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:2481
14757 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14758 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14759
14760 #: src/prefs_account.c:2639 src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2668
14761 msgid "Don't use SSL/TLS"
14762 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14763
14764 #: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2677
14765 #: src/prefs_account.c:2688
14766 msgid "Use SSL/TLS"
14767 msgstr "Använd SSL/TLS"
14768
14769 #: src/prefs_account.c:2645 src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2691
14770 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14771 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14772
14773 #: src/prefs_account.c:2681
14774 msgid "Send (SMTP)"
14775 msgstr "Skicka (SMTP)"
14776
14777 #: src/prefs_account.c:2685
14778 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14779 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:2696
14782 msgid "Client certificates"
14783 msgstr "Klientcertifikat"
14784
14785 #: src/prefs_account.c:2704
14786 msgid "Certificate for receiving"
14787 msgstr "Certifikat för mottagning"
14788
14789 #: src/prefs_account.c:2709 src/prefs_account.c:2711 src/prefs_account.c:2737
14790 #: src/prefs_account.c:2739
14791 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14792 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14793
14794 #: src/prefs_account.c:2732
14795 msgid "Certificate for sending"
14796 msgstr "Certifikat för sändning"
14797
14798 #: src/prefs_account.c:2772
14799 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14800 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14801
14802 #: src/prefs_account.c:2775
14803 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14804 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14805
14806 #: src/prefs_account.c:2787
14807 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14808 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14809
14810 #: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
14811 msgid "Use proxy server"
14812 msgstr "Använd proxyserver"
14813
14814 #: src/prefs_account.c:2888
14815 msgctxt ""
14816 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14817 "common preferences"
14818 msgid "Use default settings"
14819 msgstr "Använd standardinställningar"
14820
14821 #: src/prefs_account.c:2890
14822 msgid "Use global proxy server settings"
14823 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14824
14825 #: src/prefs_account.c:2927 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14826 msgid "Use authentication"
14827 msgstr "Använd autentisering"
14828
14829 #: src/prefs_account.c:2932 src/prefs_proxy.c:123
14830 msgid "Username"
14831 msgstr "Användarnamn"
14832
14833 #: src/prefs_account.c:2966
14834 msgid "Use proxy server for sending"
14835 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14836
14837 #: src/prefs_account.c:2968
14838 msgid ""
14839 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14840 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14841 msgstr ""
14842 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14843 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14844 "proxyserver."
14845
14846 #: src/prefs_account.c:3079
14847 msgid "SMTP port"
14848 msgstr "SMTP-port"
14849
14850 #: src/prefs_account.c:3086
14851 msgid "POP port"
14852 msgstr "POP-port"
14853
14854 #: src/prefs_account.c:3093
14855 msgid "IMAP port"
14856 msgstr "IMAP-port"
14857
14858 #: src/prefs_account.c:3100
14859 msgid "NNTP port"
14860 msgstr "NNTP-port"
14861
14862 #: src/prefs_account.c:3106
14863 msgid "Domain name"
14864 msgstr "Domännamn"
14865
14866 #: src/prefs_account.c:3109
14867 msgid ""
14868 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14869 "connecting to SMTP servers."
14870 msgstr ""
14871 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14872 "anslutning till SMTP-servrar."
14873
14874 #: src/prefs_account.c:3123
14875 msgid "Use command to communicate with server"
14876 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14877
14878 #: src/prefs_account.c:3132
14879 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14880 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14881
14882 #: src/prefs_account.c:3185
14883 msgid "Put sent messages in"
14884 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14885
14886 #: src/prefs_account.c:3187
14887 msgid "Put queued messages in"
14888 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14889
14890 #: src/prefs_account.c:3189
14891 msgid "Put draft messages in"
14892 msgstr "Lagra utkast i"
14893
14894 #: src/prefs_account.c:3191
14895 msgid "Put deleted messages in"
14896 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14897
14898 #: src/prefs_account.c:3248
14899 msgid "Account name is not entered."
14900 msgstr "Kontonamn har inte angivits."
14901
14902 #: src/prefs_account.c:3252
14903 msgid "Mail address is not entered."
14904 msgstr "E-postadress har inte angivits."
14905
14906 #: src/prefs_account.c:3260
14907 msgid "SMTP server is not entered."
14908 msgstr "SMTP-server har inte angivits."
14909
14910 #: src/prefs_account.c:3265
14911 msgid "User ID is not entered."
14912 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14913
14914 #: src/prefs_account.c:3270
14915 msgid "POP server is not entered."
14916 msgstr "POP-server har inte angivits."
14917
14918 #: src/prefs_account.c:3290
14919 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14920 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14921
14922 #: src/prefs_account.c:3296
14923 msgid "IMAP server is not entered."
14924 msgstr "IMAP-server har inte angivits."
14925
14926 #: src/prefs_account.c:3301
14927 msgid "NNTP server is not entered."
14928 msgstr "NNTP-server har inte angivits."
14929
14930 #: src/prefs_account.c:3307
14931 msgid "local mailbox filename is not entered."
14932 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits."
14933
14934 #: src/prefs_account.c:3313
14935 msgid "mail command is not entered."
14936 msgstr "e-postkommando har inte angivits."
14937
14938 #: src/prefs_account.c:3323
14939 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14940 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14941
14942 #: src/prefs_account.c:3328
14943 msgid "Password cannot contain a newline character."
14944 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14945
14946 #: src/prefs_account.c:3356
14947 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14948 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14949
14950 #: src/prefs_account.c:3361
14951 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14952 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14953
14954 #: src/prefs_account.c:3437
14955 msgid "domain is not specified."
14956 msgstr "domän inte specificerad."
14957
14958 #: src/prefs_account.c:3442
14959 msgid "sent folder is not selected."
14960 msgstr "skickatmapp är inte vald."
14961
14962 #: src/prefs_account.c:3447
14963 msgid "queue folder is not selected."
14964 msgstr "kömapp är inte vald."
14965
14966 #: src/prefs_account.c:3452
14967 msgid "draft folder is not selected."
14968 msgstr "utkastmapp är inte vald."
14969
14970 #: src/prefs_account.c:3457
14971 msgid "trash folder is not selected."
14972 msgstr "skräpmapp är inte vald."
14973
14974 #: src/prefs_account.c:3740
14975 msgid "Receive"
14976 msgstr "Ta emot"
14977
14978 #: src/prefs_account.c:3794 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14979 msgid "Templates"
14980 msgstr "Mallar"
14981
14982 #: src/prefs_account.c:3812
14983 msgid "Privacy"
14984 msgstr "Sekretess"
14985
14986 #: src/prefs_account.c:3942
14987 msgid "Advanced"
14988 msgstr "Avancerat"
14989
14990 #: src/prefs_account.c:4291
14991 msgid "Preferences for new account"
14992 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14993
14994 #: src/prefs_account.c:4293
14995 #, c-format
14996 msgid "%s - Account preferences"
14997 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14998
14999 #: src/prefs_account.c:4412 src/wizard.c:1390
15000 msgid "Failed (wrong address)"
15001 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15002
15003 #: src/prefs_account.c:4497
15004 msgid "Select signature file"
15005 msgstr "Välj fil med signatur"
15006
15007 #: src/prefs_account.c:4515 src/prefs_account.c:4532 src/wizard.c:1067
15008 msgid "Select certificate file"
15009 msgstr "Välj certifikatsfil"
15010
15011 #: src/prefs_account.c:4628
15012 msgid "Protocol:"
15013 msgstr "Protokoll:"
15014
15015 #: src/prefs_account.c:4799
15016 #, c-format
15017 msgid "%s (plugin not loaded)"
15018 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15019
15020 #: src/prefs_actions.c:225
15021 msgid "Actions configuration"
15022 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15023
15024 #: src/prefs_actions.c:252
15025 msgid "Menu name"
15026 msgstr "Menynamn"
15027
15028 #: src/prefs_actions.c:285
15029 msgid "Shell command"
15030 msgstr "Skalkommando"
15031
15032 #: src/prefs_actions.c:295
15033 msgid "Filter action"
15034 msgstr "Filteraktivitet"
15035
15036 #: src/prefs_actions.c:301
15037 msgid "Edit filter action"
15038 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15039
15040 #: src/prefs_actions.c:329
15041 msgid "Append the new action above to the list"
15042 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15043
15044 #: src/prefs_actions.c:337
15045 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15046 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan"
15047
15048 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15049 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15050 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15051 msgid "D_elete"
15052 msgstr "Ta bort"
15053
15054 #: src/prefs_actions.c:347
15055 msgid "Delete the selected action from the list"
15056 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15057
15058 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15059 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15060 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15061
15062 #: src/prefs_actions.c:365
15063 msgid "Show information on configuring actions"
15064 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15065
15066 #: src/prefs_actions.c:396
15067 msgid "Move the selected action up"
15068 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15069
15070 #: src/prefs_actions.c:404
15071 msgid "Move selected action down"
15072 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15073
15074 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15075 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15076 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15077 #: src/prefs_template.c:472
15078 msgid "(New)"
15079 msgstr "(Ny)"
15080
15081 #: src/prefs_actions.c:602
15082 msgid "Menu name is not set."
15083 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15084
15085 #: src/prefs_actions.c:607
15086 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15087 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15088
15089 #: src/prefs_actions.c:612
15090 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15091 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15092
15093 #: src/prefs_actions.c:631
15094 msgid "Menu name is too long."
15095 msgstr "Menynamnet är för långt."
15096
15097 #: src/prefs_actions.c:640
15098 msgid "Command-line not set."
15099 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15100
15101 #: src/prefs_actions.c:645
15102 msgid "Menu name and command are too long."
15103 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15104
15105 #: src/prefs_actions.c:651
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "The command\n"
15109 "%s\n"
15110 "has a syntax error."
15111 msgstr ""
15112 "Kommandot\n"
15113 "%s\n"
15114 "har syntax fel."
15115
15116 #: src/prefs_actions.c:709
15117 msgid "Delete action"
15118 msgstr "Ta bort aktivitet"
15119
15120 #: src/prefs_actions.c:710
15121 msgid "Do you really want to delete this action?"
15122 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet?"
15123
15124 #: src/prefs_actions.c:730
15125 msgid "Delete all actions"
15126 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15127
15128 #: src/prefs_actions.c:731
15129 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15130 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla dessa aktiviteter?"
15131
15132 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15133 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15134 #: src/prefs_template.c:597
15135 msgid "Entry not saved"
15136 msgstr "Posten sparades inte"
15137
15138 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15139 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15140 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15141 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15142
15143 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15144 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15145 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15146 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15147 msgid "_Continue editing"
15148 msgstr "_Fortsätt redigera"
15149
15150 #: src/prefs_actions.c:899
15151 msgid "Actions list not saved"
15152 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15153
15154 #: src/prefs_actions.c:900
15155 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15156 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15157
15158 #: src/prefs_actions.c:970
15159 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15160 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15161
15162 #: src/prefs_actions.c:971
15163 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15164 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15165
15166 #: src/prefs_actions.c:973
15167 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15168 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15169
15170 #: src/prefs_actions.c:974
15171 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15172 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15173
15174 #: src/prefs_actions.c:975
15175 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15176 msgstr ""
15177 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15178 "indata"
15179
15180 #: src/prefs_actions.c:976
15181 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15182 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15183
15184 #: src/prefs_actions.c:977
15185 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15186 msgstr ""
15187 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15188
15189 #: src/prefs_actions.c:978
15190 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15192
15193 #: src/prefs_actions.c:979
15194 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15195 msgstr ""
15196 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15197
15198 #: src/prefs_actions.c:980
15199 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15200 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15201
15202 #: src/prefs_actions.c:981
15203 msgid "to run command asynchronously"
15204 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15205
15206 #: src/prefs_actions.c:982
15207 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15208 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15209
15210 #: src/prefs_actions.c:983
15211 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15212 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15213
15214 #: src/prefs_actions.c:984
15215 msgid ""
15216 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15217 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15218
15219 #: src/prefs_actions.c:985
15220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15221 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15222
15223 #: src/prefs_actions.c:986
15224 msgid "for a user provided argument"
15225 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15226
15227 #: src/prefs_actions.c:987
15228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15229 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15230
15231 #: src/prefs_actions.c:988
15232 msgid "for the text selection"
15233 msgstr "för textmarkering"
15234
15235 #: src/prefs_actions.c:989
15236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15237 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15238
15239 # xxxx här är jag xxxx
15240 #: src/prefs_actions.c:990
15241 msgid "for a literal %"
15242 msgstr "för ett bokstavligt %"
15243
15244 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15245 msgid "Actions"
15246 msgstr "Aktiviteter"
15247
15248 #: src/prefs_actions.c:1001
15249 msgid ""
15250 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15251 "process a complete message file or just one of its parts."
15252 msgstr ""
15253 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15254 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15255
15256 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15257 #: src/prefs_template.c:1114
15258 msgid "D_uplicate"
15259 msgstr "D_uplicera"
15260
15261 #: src/prefs_actions.c:1208
15262 msgid "Current actions"
15263 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15264
15265 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15266 #: src/prefs_filtering.c:1137
15267 msgid "Action string is not valid."
15268 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15269
15270 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15271 msgid "Hello,\\n"
15272 msgstr "Hej!\\n"
15273
15274 #: src/prefs_common.c:317
15275 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15276 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15277
15278 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15279 msgid ""
15280 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15281 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15282 msgstr ""
15283 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15284 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15285 "\\n}\\n\\n%M"
15286
15287 #: src/prefs_common.c:451
15288 msgid "%x(%a) %H:%M"
15289 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15290
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15292 msgid "Automatic account selection"
15293 msgstr "Välj konto automatiskt"
15294
15295 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15296 msgid "when replying"
15297 msgstr "vid svar"
15298
15299 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15300 msgid "when forwarding"
15301 msgstr "vid vidarebefordran"
15302
15303 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15304 msgid "when re-editing"
15305 msgstr "vid om-redigering"
15306
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15308 msgid "Editing"
15309 msgstr "Redigera"
15310
15311 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15312 msgid "Automatically launch the external editor"
15313 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15314
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15316 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15317 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15318
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15320 msgid "characters"
15321 msgstr "tecken"
15322
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15324 msgid "Even if message is to be encrypted"
15325 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15326
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15328 msgid "Undo level"
15329 msgstr "Ångranivå"
15330
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15332 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15333 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15334
15335 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15336 msgid "KB into message body "
15337 msgstr "KB i meddelandet "
15338
15339 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15340 msgid "Replying"
15341 msgstr "Svara"
15342
15343 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15344 msgid "Reply will quote by default"
15345 msgstr "Citera vid svar som standard"
15346
15347 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15348 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15349 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15350
15351 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15352 msgid "Forwarding"
15353 msgstr "Vidarebefordra"
15354
15355 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15356 msgid "Forward as attachment"
15357 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15358
15359 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15360 #, c-format
15361 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15362 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15363
15364 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15365 msgid "When dropping files into the Compose window"
15366 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15367
15368 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15369 msgid "Ask"
15370 msgstr "Fråga"
15371
15372 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15373 msgid "Insert"
15374 msgstr "Infoga"
15375
15376 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15377 msgid "Attach"
15378 msgstr "Bifoga"
15379
15380 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15381 msgid "Writing"
15382 msgstr "Skriver"
15383
15384 #: src/prefs_customheader.c:185
15385 msgid "Custom header configuration"
15386 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15387
15388 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15389 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15390 msgid "Header name is not set."
15391 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15392
15393 #: src/prefs_customheader.c:514
15394 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15395 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15396
15397 #: src/prefs_customheader.c:561
15398 msgid "Choose a PNG file"
15399 msgstr "Välj en PNG-fil"
15400
15401 #: src/prefs_customheader.c:563
15402 msgid "Choose an XBM file"
15403 msgstr "Välj en XBM-fil"
15404
15405 #: src/prefs_customheader.c:565
15406 msgid "Choose a text file"
15407 msgstr "Välj en textfil"
15408
15409 #: src/prefs_customheader.c:578
15410 msgid "This file isn't an image."
15411 msgstr "Filen är inte en bild."
15412
15413 #: src/prefs_customheader.c:583
15414 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15415 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15416
15417 #: src/prefs_customheader.c:589
15418 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15419 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15420
15421 #: src/prefs_customheader.c:594
15422 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15423 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15424
15425 #: src/prefs_customheader.c:603
15426 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15427 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15428
15429 #: src/prefs_customheader.c:612
15430 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15431 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15432
15433 #: src/prefs_customheader.c:618
15434 #, c-format
15435 msgid "Compface error: %s"
15436 msgstr "Compface-fel: %s"
15437
15438 #: src/prefs_customheader.c:671
15439 msgid "This file contains newlines."
15440 msgstr "Filen innehåller radslut."
15441
15442 #: src/prefs_customheader.c:701
15443 msgid "Delete header"
15444 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15445
15446 #: src/prefs_customheader.c:702
15447 msgid "Do you really want to delete this header?"
15448 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15449
15450 #: src/prefs_customheader.c:875
15451 msgid "Current custom headers"
15452 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15453
15454 #: src/prefs_display_header.c:254
15455 msgid "Displayed header configuration"
15456 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15457
15458 #: src/prefs_display_header.c:278
15459 msgid "Header name"
15460 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15461
15462 #: src/prefs_display_header.c:313
15463 msgid "Hidden headers"
15464 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15465
15466 #: src/prefs_display_header.c:354
15467 msgid "Displayed Headers"
15468 msgstr "Visade brevhuvuden"
15469
15470 #: src/prefs_display_header.c:399
15471 msgid "Show all unspecified headers"
15472 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15473
15474 #: src/prefs_display_header.c:599
15475 msgid "This header is already in the list."
15476 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15477
15478 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15479 #, c-format
15480 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15481 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15482
15483 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15484 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15485 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15486
15487 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15488 msgid "Use system defaults when possible"
15489 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15490
15491 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15492 msgid "Web browser"
15493 msgstr "Webbläsare"
15494
15495 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15496 msgid "Text editor"
15497 msgstr "Textredigerare"
15498
15499 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15500 msgid "Command for 'Display as text'"
15501 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15502
15503 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15504 msgid ""
15505 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15506 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15507 msgstr ""
15508 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15509 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15510
15511 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15512 #: src/prefs_message.c:351
15513 msgid "Message View"
15514 msgstr "Meddelandevy"
15515
15516 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15517 msgid "External Programs"
15518 msgstr "Externa program"
15519
15520 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15521 msgid "Move"
15522 msgstr "Flytta"
15523
15524 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15525 msgid "Hide"
15526 msgstr "Dölj"
15527
15528 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15530 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15532 msgid "Message flags"
15533 msgstr "Meddelandeflaggor"
15534
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15536 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15537 msgid "Mark"
15538 msgstr "Markera"
15539
15540 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15541 msgid "Mark as read"
15542 msgstr "Markera som läst"
15543
15544 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15545 msgid "Mark as unread"
15546 msgstr "Markera som oläst"
15547
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15549 msgid "Mark as spam"
15550 msgstr "Markera som skräp"
15551
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15553 msgid "Mark as ham"
15554 msgstr "Markera som ej skräp"
15555
15556 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15557 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15558 msgid "Execute"
15559 msgstr "Kör"
15560
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15562 msgid "Color label"
15563 msgstr "Färgmarkering"
15564
15565 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15567 msgid "Resend"
15568 msgstr "Skicka om"
15569
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15571 msgid "Redirect"
15572 msgstr "Omdirigera"
15573
15574 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15576 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15577 #: src/summaryview.c:474
15578 msgid "Score"
15579 msgstr "Poäng"
15580
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15582 msgid "Change score"
15583 msgstr "Ändra poäng"
15584
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15586 msgid "Set score"
15587 msgstr "Ange poäng"
15588
15589 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15591 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15592 msgid "Tags"
15593 msgstr "Etiketter"
15594
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15596 msgid "Apply tag"
15597 msgstr "Lägg till etikett"
15598
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15600 msgid "Unset tag"
15601 msgstr "Ta bort etikett"
15602
15603 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15604 msgid "Clear tags"
15605 msgstr "Rensa etiketter"
15606
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15608 msgid "Threads"
15609 msgstr "Trådar"
15610
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15612 msgid "Stop filter"
15613 msgstr "Stoppa filter"
15614
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15616 msgid "Action configuration"
15617 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15618
15619 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15620 #: src/prefs_matcher.c:597
15621 msgid "Rule"
15622 msgstr "Regel"
15623
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15625 msgid "Action"
15626 msgstr "Aktivitet"
15627
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15629 msgid "Command-line not set"
15630 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15631
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15633 msgid "Destination is not set."
15634 msgstr "Destination är inte angiven."
15635
15636 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15637 msgid "Recipient is not set."
15638 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15639
15640 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15641 msgid "Score is not set"
15642 msgstr "Poäng är inte angivet"
15643
15644 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15645 msgid "Header is not set."
15646 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15647
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15649 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15650 msgstr "Mål-e-postadress/mapp har inte angivits."
15651
15652 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15653 msgid "Tag name is empty."
15654 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15655
15656 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15657 msgid "No action was defined."
15658 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15659
15660 # xxxx här är jag xxxx
15661 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15662 #: src/quote_fmt.c:79
15663 msgid "literal %"
15664 msgstr "bokstavligt %"
15665
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15667 msgid "filename (should not be modified)"
15668 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15669
15670 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15671 #: src/quote_fmt.c:87
15672 msgid "new line"
15673 msgstr "ny rad"
15674
15675 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15676 msgid "escape character for quotes"
15677 msgstr "undantagstecken för citat"
15678
15679 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15680 msgid "quote character"
15681 msgstr "citattecken"
15682
15683 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15684 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15685 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15686
15687 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15688 msgid ""
15689 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15690 "program or script.\n"
15691 "The following symbols can be used:"
15692 msgstr ""
15693 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15694 "externt program eller skript.\n"
15695 "Följande symboler kan användas:"
15696
15697 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15698 msgid "Recipient"
15699 msgstr "Mottagare"
15700
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15702 msgid "Book/Folder"
15703 msgstr "Adressbok/Mapp"
15704
15705 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15706 msgid "Destination"
15707 msgstr "Destination"
15708
15709 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15710 msgid "Color"
15711 msgstr "Färger"
15712
15713 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15714 msgid "Current action list"
15715 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15716
15717 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15718 msgid "Filtering/Processing configuration"
15719 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15720
15721 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15722 #: src/prefs_filtering.c:986
15723 msgctxt "Filtering Account Menu"
15724 msgid "All"
15725 msgstr "Alla"
15726
15727 #: src/prefs_filtering.c:412
15728 msgid "Condition"
15729 msgstr "Villkor"
15730
15731 #: src/prefs_filtering.c:425
15732 msgid " Def_ine... "
15733 msgstr " Def_iniera... "
15734
15735 #: src/prefs_filtering.c:447
15736 msgid " De_fine... "
15737 msgstr " De_finiera... "
15738
15739 #: src/prefs_filtering.c:476
15740 msgid "Append the new rule above to the list"
15741 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15742
15743 #: src/prefs_filtering.c:485
15744 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15745 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15746
15747 #: src/prefs_filtering.c:494
15748 msgid "Delete the selected rule from the list"
15749 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15750
15751 #: src/prefs_filtering.c:535
15752 msgid "Move the selected rule to the top"
15753 msgstr "Flytta vald regel till början"
15754
15755 #: src/prefs_filtering.c:538
15756 msgid "Page u_p"
15757 msgstr "Sida u_pp"
15758
15759 #: src/prefs_filtering.c:546
15760 msgid "Move the selected rule one page up"
15761 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15762
15763 #: src/prefs_filtering.c:555
15764 msgid "Move the selected rule up"
15765 msgstr "Flytta upp vald regel"
15766
15767 #: src/prefs_filtering.c:563
15768 msgid "Move the selected rule down"
15769 msgstr "Flytta ner vald regel"
15770
15771 #: src/prefs_filtering.c:566
15772 msgid "Page dow_n"
15773 msgstr "Sida n_er"
15774
15775 #: src/prefs_filtering.c:574
15776 msgid "Move the selected rule one page down"
15777 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15778
15779 #: src/prefs_filtering.c:583
15780 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15781 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15782
15783 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15784 msgid "Condition string is not valid."
15785 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15786
15787 #: src/prefs_filtering.c:1116
15788 msgid "Condition string is empty."
15789 msgstr "Villkorssträngen är tom."
15790
15791 #: src/prefs_filtering.c:1122
15792 msgid "Action string is empty."
15793 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15794
15795 #: src/prefs_filtering.c:1211
15796 msgid "Delete rule"
15797 msgstr "Ta bort regel"
15798
15799 #: src/prefs_filtering.c:1212
15800 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15801 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15802
15803 #: src/prefs_filtering.c:1230
15804 msgid "Delete all rules"
15805 msgstr "Ta bort alla regler"
15806
15807 #: src/prefs_filtering.c:1231
15808 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15809 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15810
15811 #: src/prefs_filtering.c:1482
15812 msgid "Filtering rules not saved"
15813 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15814
15815 #: src/prefs_filtering.c:1483
15816 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15817 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15818
15819 #: src/prefs_filtering.c:1705
15820 msgid "Move one page up"
15821 msgstr "Flytta upp en sida"
15822
15823 #: src/prefs_filtering.c:1706
15824 msgid "Move one page down"
15825 msgstr "Flytta ner en sida"
15826
15827 #: src/prefs_filtering.c:1863
15828 msgid "Enable"
15829 msgstr "Aktivera"
15830
15831 #: src/prefs_folder_column.c:212
15832 msgid "Folder list columns configuration"
15833 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15834
15835 #: src/prefs_folder_column.c:229
15836 msgid ""
15837 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15839 msgstr ""
15840 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15841 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15842
15843 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15844 msgid "Hidden columns"
15845 msgstr "Dolda kolumner"
15846
15847 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15848 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15849 msgid "Displayed columns"
15850 msgstr "Visade kolumner"
15851
15852 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15853 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15854 msgid " Use default "
15855 msgstr " Använd standard "
15856
15857 #: src/prefs_folder_item.c:214
15858 msgid ""
15859 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15860 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15861 "subfolders\"."
15862 msgstr ""
15863 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15864 "toppnivån.\n"
15865 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15866 "\"Applicera på undermappar\"."
15867
15868 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15869 msgid ""
15870 "Apply to\n"
15871 "subfolders"
15872 msgstr ""
15873 "Använd på\n"
15874 "undermappar"
15875
15876 #: src/prefs_folder_item.c:318
15877 msgid "Normal"
15878 msgstr "Normalläge"
15879
15880 #: src/prefs_folder_item.c:320
15881 msgid "Outbox"
15882 msgstr "Utkorg"
15883
15884 #: src/prefs_folder_item.c:336
15885 msgid "Folder type"
15886 msgstr "Mapptyp"
15887
15888 #: src/prefs_folder_item.c:348
15889 msgid "Simplify Subject RegExp"
15890 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15891
15892 #: src/prefs_folder_item.c:374
15893 msgid "Test string"
15894 msgstr "Teststräng"
15895
15896 #: src/prefs_folder_item.c:391
15897 msgid "Result"
15898 msgstr "Resultat"
15899
15900 #: src/prefs_folder_item.c:406
15901 msgid "Folder chmod"
15902 msgstr "Mapp-chmod"
15903
15904 #: src/prefs_folder_item.c:432
15905 msgid "Folder color"
15906 msgstr "Mappfärg"
15907
15908 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15909 msgid "Pick color for folder"
15910 msgstr "Välj färg för mapp"
15911
15912 #: src/prefs_folder_item.c:462
15913 msgid "Run Processing rules at start-up"
15914 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15915
15916 #: src/prefs_folder_item.c:477
15917 msgid "Run Processing rules when opening"
15918 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15919
15920 #: src/prefs_folder_item.c:491
15921 msgid "Scan for new mail"
15922 msgstr "Leta efter ny post"
15923
15924 #: src/prefs_folder_item.c:493
15925 msgid ""
15926 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15927 "side filtering on IMAP or by an external application"
15928 msgstr ""
15929 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15930 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15931
15932 #: src/prefs_folder_item.c:513
15933 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15934 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15935
15936 #: src/prefs_folder_item.c:530
15937 msgid ""
15938 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15939 "View/Text Options)"
15940 msgstr ""
15941 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15942 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15943
15944 #: src/prefs_folder_item.c:540
15945 msgid "Synchronise for offline use"
15946 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15947
15948 #: src/prefs_folder_item.c:561
15949 msgid "Fetch message bodies from the last"
15950 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15951
15952 #: src/prefs_folder_item.c:568
15953 msgid "0: all bodies"
15954 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15955
15956 #: src/prefs_folder_item.c:576
15957 msgid "Remove older messages bodies"
15958 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15959
15960 #: src/prefs_folder_item.c:593
15961 msgid "Discard folder cache"
15962 msgstr "Överge mapp-cache"
15963
15964 #: src/prefs_folder_item.c:905
15965 msgid "Request Return Receipt"
15966 msgstr "Begär läskvitto"
15967
15968 #: src/prefs_folder_item.c:920
15969 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15970 msgstr ""
15971 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15972
15973 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15974 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15975 #, c-format
15976 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15977 msgid "Default %s"
15978 msgstr "Standard %s"
15979
15980 #: src/prefs_folder_item.c:960
15981 #, c-format
15982 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15983 msgid "Default %s for replies"
15984 msgstr "Standard %s för svar"
15985
15986 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15987 msgid "Default account"
15988 msgstr "Standardkonto"
15989
15990 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15991 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15992 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
15993
15994 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15995 msgid "Discard cache"
15996 msgstr "Överge cache"
15997
15998 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15999 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16000 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16001
16002 #: src/prefs_folder_item.c:1907
16003 msgid "General"
16004 msgstr "Allmänt"
16005
16006 #: src/prefs_folder_item.c:1986
16007 #, c-format
16008 msgid "Properties for folder %s"
16009 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16010
16011 #: src/prefs_fonts.c:79
16012 msgid "Folder and Message Lists"
16013 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16014
16015 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16016 msgid "Message"
16017 msgstr "Meddelande"
16018
16019 #: src/prefs_fonts.c:126
16020 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16021 msgstr ""
16022 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16023 "typsnitt"
16024
16025 #: src/prefs_fonts.c:136
16026 msgid "Small"
16027 msgstr "Liten"
16028
16029 #: src/prefs_fonts.c:158
16030 msgid "Bold"
16031 msgstr "Fet"
16032
16033 #: src/prefs_fonts.c:180
16034 msgid "Use different font for printing"
16035 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16036
16037 #: src/prefs_fonts.c:190
16038 msgid "Message Printing"
16039 msgstr "Meddelandeutskrift"
16040
16041 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16042 #: src/prefs_themes.c:422
16043 msgid "Display"
16044 msgstr "Visa"
16045
16046 #: src/prefs_fonts.c:269
16047 msgid "Fonts"
16048 msgstr "Typsnitt"
16049
16050 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16051 msgid "Preferences"
16052 msgstr "Egenskaper"
16053
16054 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16055 msgid "Automatically display attached images"
16056 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16057
16058 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16059 msgid "Resize attached images by default"
16060 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16061
16062 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16063 msgid "Clicking image toggles scaling"
16064 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16065
16066 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16067 msgid "Display images inline"
16068 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16069
16070 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16071 msgid "Print images"
16072 msgstr "Skriv ut bilder"
16073
16074 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16075 msgid "Image Viewer"
16076 msgstr "Bildvisare"
16077
16078 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16079 msgid "Restrict the log window to"
16080 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16081
16082 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16083 msgid "0 to stop logging in the log window"
16084 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16085
16086 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16087 msgid "lines"
16088 msgstr "rader"
16089
16090 #: src/prefs_logging.c:165
16091 msgid "Filtering/processing log"
16092 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16093
16094 #: src/prefs_logging.c:168
16095 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16096 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16097
16098 #: src/prefs_logging.c:174
16099 msgid ""
16100 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16101 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16102 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16103 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16104 msgstr ""
16105 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16106 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16107 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16108 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16109 "tusentals meddelanden."
16110
16111 #: src/prefs_logging.c:181
16112 msgid "Log filtering/processing when..."
16113 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16114
16115 #: src/prefs_logging.c:185
16116 msgid "filtering at incorporation"
16117 msgstr "filtrering vid införlivande"
16118
16119 #: src/prefs_logging.c:187
16120 msgid "pre-processing folders"
16121 msgstr "förbehandling av mappar"
16122
16123 #: src/prefs_logging.c:192
16124 msgid "manually filtering"
16125 msgstr "manuell filtrering"
16126
16127 #: src/prefs_logging.c:194
16128 msgid "post-processing folders"
16129 msgstr "efterbehandling av mappar"
16130
16131 #: src/prefs_logging.c:201
16132 msgid "processing folders"
16133 msgstr "behandling av mappar"
16134
16135 #: src/prefs_logging.c:217
16136 msgid "Log level"
16137 msgstr "Loggnivå"
16138
16139 #: src/prefs_logging.c:226
16140 msgid "Low"
16141 msgstr "Låg"
16142
16143 #: src/prefs_logging.c:227
16144 msgid "Medium"
16145 msgstr "Mellan"
16146
16147 #: src/prefs_logging.c:228
16148 msgid "High"
16149 msgstr "Hög"
16150
16151 #: src/prefs_logging.c:233
16152 msgid ""
16153 "Select the level of detail of the logging.\n"
16154 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16155 "match and what actions are performed.\n"
16156 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16157 "and why rules are skipped.\n"
16158 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16159 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16160 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16161 msgstr ""
16162 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16163 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16164 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16165 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16166 "regler inte appliceras.\n"
16167 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16168 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16169 "matchar.\n"
16170 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16171
16172 #: src/prefs_logging.c:274
16173 msgid "Disk log"
16174 msgstr "Logga till disk"
16175
16176 #: src/prefs_logging.c:276
16177 msgid "Write the following information to disk..."
16178 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16179
16180 #: src/prefs_logging.c:284
16181 msgid "Warning messages"
16182 msgstr "Varningsmeddelanden"
16183
16184 #: src/prefs_logging.c:285
16185 msgid "Network protocol messages"
16186 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16187
16188 #: src/prefs_logging.c:289
16189 msgid "Error messages"
16190 msgstr "Felmeddelanden"
16191
16192 #: src/prefs_logging.c:290
16193 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16194 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16195
16196 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16197 msgid "Other"
16198 msgstr "Övrigt"
16199
16200 #: src/prefs_logging.c:411
16201 msgid "Logging"
16202 msgstr "Loggning"
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:335
16205 msgid "more than"
16206 msgstr "mer än"
16207
16208 #: src/prefs_matcher.c:336
16209 msgid "less than"
16210 msgstr "mindre än"
16211
16212 #: src/prefs_matcher.c:342
16213 msgid "weeks"
16214 msgstr "veckor"
16215
16216 #: src/prefs_matcher.c:346
16217 msgid "after"
16218 msgstr "efter"
16219
16220 #: src/prefs_matcher.c:347
16221 msgid "before"
16222 msgstr "före"
16223
16224 #: src/prefs_matcher.c:351
16225 msgid "higher than"
16226 msgstr "högre än"
16227
16228 #: src/prefs_matcher.c:352
16229 msgid "lower than"
16230 msgstr "lägre än"
16231
16232 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16233 msgid "exactly"
16234 msgstr "exakt"
16235
16236 #: src/prefs_matcher.c:357
16237 msgid "greater than"
16238 msgstr "större än"
16239
16240 #: src/prefs_matcher.c:358
16241 msgid "smaller than"
16242 msgstr "mindre än"
16243
16244 #: src/prefs_matcher.c:363
16245 msgid "bytes"
16246 msgstr "byte"
16247
16248 #: src/prefs_matcher.c:364
16249 msgid "kilobytes"
16250 msgstr "kilobyte"
16251
16252 #: src/prefs_matcher.c:365
16253 msgid "megabytes"
16254 msgstr "megabyte"
16255
16256 #: src/prefs_matcher.c:369
16257 msgid "contains"
16258 msgstr "innehåller"
16259
16260 #: src/prefs_matcher.c:370
16261 msgid "doesn't contain"
16262 msgstr "innehåller ej"
16263
16264 #: src/prefs_matcher.c:394
16265 msgid "headers part"
16266 msgstr "brevhuvudsdel"
16267
16268 #: src/prefs_matcher.c:395
16269 msgid "headers values"
16270 msgstr "värden i brevhuvud"
16271
16272 #: src/prefs_matcher.c:396
16273 msgid "body part"
16274 msgstr "meddelandedel"
16275
16276 #: src/prefs_matcher.c:397
16277 msgid "whole message"
16278 msgstr "hela meddelandet"
16279
16280 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6559
16281 msgid "Marked"
16282 msgstr "Markerad"
16283
16284 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6557
16285 msgid "Deleted"
16286 msgstr "Borttagen"
16287
16288 #: src/prefs_matcher.c:405
16289 msgid "Replied"
16290 msgstr "Besvarat"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6551
16293 msgid "Forwarded"
16294 msgstr "Vidarebefordrat"
16295
16296 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6541 src/toolbar.c:515
16297 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16298 msgid "Spam"
16299 msgstr "Skräppost"
16300
16301 #: src/prefs_matcher.c:409
16302 msgid "Has attachment"
16303 msgstr "Har bilaga"
16304
16305 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
16306 msgid "Signed"
16307 msgstr "Signerat"
16308
16309 #: src/prefs_matcher.c:414
16310 msgid "set"
16311 msgstr "satt"
16312
16313 #: src/prefs_matcher.c:415
16314 msgid "not set"
16315 msgstr "inte satt"
16316
16317 #: src/prefs_matcher.c:419
16318 msgid "yes"
16319 msgstr "ja"
16320
16321 #: src/prefs_matcher.c:420
16322 msgid "no"
16323 msgstr "nej"
16324
16325 #: src/prefs_matcher.c:424
16326 msgid "Any tags"
16327 msgstr "Någon etikett"
16328
16329 #: src/prefs_matcher.c:425
16330 msgid "Specific tag"
16331 msgstr "Specifik etikett"
16332
16333 #: src/prefs_matcher.c:429
16334 msgid "ignored"
16335 msgstr "ignorerad"
16336
16337 #: src/prefs_matcher.c:430
16338 msgid "not ignored"
16339 msgstr "inte ignorerad"
16340
16341 #: src/prefs_matcher.c:431
16342 msgid "watched"
16343 msgstr "bevakad"
16344
16345 #: src/prefs_matcher.c:432
16346 msgid "not watched"
16347 msgstr "inte bevakad"
16348
16349 #: src/prefs_matcher.c:436
16350 msgid "found"
16351 msgstr "hittat"
16352
16353 #: src/prefs_matcher.c:437
16354 msgid "not found"
16355 msgstr "inte hittat"
16356
16357 #: src/prefs_matcher.c:441
16358 msgid "0 (Passed)"
16359 msgstr "0 (Lyckas)"
16360
16361 #: src/prefs_matcher.c:442
16362 msgid "non-0 (Failed)"
16363 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16364
16365 #: src/prefs_matcher.c:580
16366 msgid "Condition configuration"
16367 msgstr "Villkorsinställning"
16368
16369 #: src/prefs_matcher.c:624
16370 msgid "Match criteria"
16371 msgstr "Matchningsvillkor"
16372
16373 #: src/prefs_matcher.c:633
16374 msgid "All messages"
16375 msgstr "Alla meddelanden"
16376
16377 #: src/prefs_matcher.c:635
16378 msgid "Age"
16379 msgstr "Ålder"
16380
16381 #: src/prefs_matcher.c:636
16382 msgid "Phrase"
16383 msgstr "Uttryck"
16384
16385 #: src/prefs_matcher.c:637
16386 msgid "Flags"
16387 msgstr "Flaggor"
16388
16389 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16390 msgid "Color labels"
16391 msgstr "Färgmarkering"
16392
16393 #: src/prefs_matcher.c:639
16394 msgid "Thread"
16395 msgstr "Tråd"
16396
16397 #: src/prefs_matcher.c:642
16398 msgid "Partially downloaded"
16399 msgstr "Delvis nedladdat"
16400
16401 #: src/prefs_matcher.c:645
16402 msgid "External program test"
16403 msgstr "Externt programtest"
16404
16405 #: src/prefs_matcher.c:674
16406 msgid ""
16407 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16408 "header if not available in the list."
16409 msgstr ""
16410 "Använd väljaren till höger för att välja rubriknamn. Mata in namnet på "
16411 "rubriken om det inte finns i listan."
16412
16413 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16414 #: src/prefs_matcher.c:2583
16415 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16416 msgid "All"
16417 msgstr "Alla"
16418
16419 #: src/prefs_matcher.c:753
16420 msgid "Use regexp"
16421 msgstr "Anv. regex"
16422
16423 #: src/prefs_matcher.c:844
16424 msgid "Message must match"
16425 msgstr "Meddelande måste matcha"
16426
16427 #: src/prefs_matcher.c:848
16428 msgid "at least one"
16429 msgstr "minst en av"
16430
16431 #: src/prefs_matcher.c:849
16432 msgid "all"
16433 msgstr "alla"
16434
16435 #: src/prefs_matcher.c:852
16436 msgid "of above rules"
16437 msgstr "ovanstående regler"
16438
16439 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16440 msgid "Search pattern is not set."
16441 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16442
16443 #: src/prefs_matcher.c:1578
16444 msgid "Invalid hour."
16445 msgstr "Ogiltig timme."
16446
16447 #: src/prefs_matcher.c:1587
16448 msgid "Test command is not set."
16449 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16450
16451 #: src/prefs_matcher.c:1659
16452 msgid "all addresses in all headers"
16453 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16454
16455 #: src/prefs_matcher.c:1662
16456 msgid "any address in any header"
16457 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16458
16459 #: src/prefs_matcher.c:1664
16460 #, c-format
16461 msgid "the address(es) in header '%s'"
16462 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16463
16464 #: src/prefs_matcher.c:1665
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Book/folder path is not set.\n"
16468 "\n"
16469 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16470 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16471 msgstr ""
16472 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16473 "\n"
16474 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16475 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16476
16477 #: src/prefs_matcher.c:1884
16478 msgid "Headers part"
16479 msgstr "Brevhuvudsdel"
16480
16481 #: src/prefs_matcher.c:1888
16482 msgid "Headers values"
16483 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16484
16485 #: src/prefs_matcher.c:1892
16486 msgid "Body part"
16487 msgstr "Meddelandedel"
16488
16489 #: src/prefs_matcher.c:1896
16490 msgid "Whole message"
16491 msgstr "Hela meddelandet"
16492
16493 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16494 msgid "in"
16495 msgstr "i"
16496
16497 #: src/prefs_matcher.c:2015
16498 msgid "content is"
16499 msgstr "innehåll är"
16500
16501 #: src/prefs_matcher.c:2019
16502 msgid "Date is"
16503 msgstr "Datum är"
16504
16505 #: src/prefs_matcher.c:2030
16506 msgid "Age is"
16507 msgstr "Ålder är"
16508
16509 #: src/prefs_matcher.c:2035
16510 msgid "Flag"
16511 msgstr "Flagga"
16512
16513 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16514 msgid "is"
16515 msgstr "är"
16516
16517 #: src/prefs_matcher.c:2041
16518 msgid "Name:"
16519 msgstr "Namn:"
16520
16521 #: src/prefs_matcher.c:2049
16522 msgid "Label"
16523 msgstr "Etikett"
16524
16525 #: src/prefs_matcher.c:2054
16526 msgid "Value:"
16527 msgstr "Värde:"
16528
16529 #: src/prefs_matcher.c:2069
16530 msgid "Score is"
16531 msgstr "Poäng är"
16532
16533 #: src/prefs_matcher.c:2070
16534 msgid "points"
16535 msgstr "poäng"
16536
16537 #: src/prefs_matcher.c:2080
16538 msgid "Size is"
16539 msgstr "Storlek är"
16540
16541 #: src/prefs_matcher.c:2085
16542 msgid "Scope:"
16543 msgstr "Omfattning:"
16544
16545 #: src/prefs_matcher.c:2087
16546 msgid "tags"
16547 msgstr "etiketter"
16548
16549 #: src/prefs_matcher.c:2092
16550 msgid "type is"
16551 msgstr "typ är"
16552
16553 #: src/prefs_matcher.c:2096
16554 msgid "Program returns"
16555 msgstr "Programmet returnerar"
16556
16557 #: src/prefs_matcher.c:2166
16558 msgid ""
16559 "The entry was not saved.\n"
16560 "Close anyway?"
16561 msgstr ""
16562 "Posten sparades inte.\n"
16563 "Stäng ändå?"
16564
16565 #: src/prefs_matcher.c:2233
16566 msgid "Match Type: 'Test'"
16567 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16568
16569 #: src/prefs_matcher.c:2234
16570 msgid ""
16571 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16572 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16573 "\n"
16574 "The following symbols can be used:"
16575 msgstr ""
16576 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16577 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16578 "0.\n"
16579 "\n"
16580 "Följande symboler kan användas:"
16581
16582 #: src/prefs_matcher.c:2333
16583 msgid "Current condition rules"
16584 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16585
16586 #: src/prefs_message.c:119
16587 msgid "Headers"
16588 msgstr "Brevhuvud"
16589
16590 #: src/prefs_message.c:122
16591 msgid "Display header pane above message view"
16592 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16593
16594 #: src/prefs_message.c:126
16595 msgid "Display (X-)Face in message view"
16596 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16597
16598 #: src/prefs_message.c:129
16599 msgid "Display Face in message view"
16600 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16601
16602 #: src/prefs_message.c:143
16603 msgid "Display headers in message view"
16604 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16605
16606 #: src/prefs_message.c:155
16607 msgid "HTML messages"
16608 msgstr "HTML-meddelanden"
16609
16610 #: src/prefs_message.c:158
16611 msgid "Render HTML messages as text"
16612 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16613
16614 #: src/prefs_message.c:161
16615 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16616 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16617
16618 #: src/prefs_message.c:164
16619 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16620 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16621
16622 #: src/prefs_message.c:174
16623 msgid "Line space"
16624 msgstr "Radavstånd"
16625
16626 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16627 msgid "pixels"
16628 msgstr "bildpunkter"
16629
16630 #: src/prefs_message.c:193
16631 msgid "Scroll"
16632 msgstr "Rulla"
16633
16634 #: src/prefs_message.c:195
16635 msgid "Half page"
16636 msgstr "Halv sida"
16637
16638 #: src/prefs_message.c:201
16639 msgid "Smooth scroll"
16640 msgstr "Mjuk rullning"
16641
16642 #: src/prefs_message.c:207
16643 msgid "Step"
16644 msgstr "Stega"
16645
16646 #: src/prefs_message.c:227
16647 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16648 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16649
16650 #: src/prefs_message.c:230
16651 msgid "Quotation"
16652 msgstr "Citering"
16653
16654 #: src/prefs_message.c:239
16655 msgid "Collapse quoted text on double click"
16656 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16657
16658 #: src/prefs_message.c:246
16659 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16660 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16661
16662 #: src/prefs_message.c:352
16663 msgid "Text Options"
16664 msgstr "Textval"
16665
16666 #: src/prefs_migration.c:51
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16670 "you are currently using.\n"
16671 "\n"
16672 "This is not recommended.\n"
16673 "\n"
16674 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16675 "\n"
16676 "Do you want to exit now?"
16677 msgstr ""
16678 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16679 "använder för närvarande.\n"
16680 "\n"
16681 "Detta rekommenderas inte.\n"
16682 "\n"
16683 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16684 "\n"
16685 "Vill du avsluta nu?"
16686
16687 #: src/prefs_migration.c:60
16688 msgid "Configuration warning"
16689 msgstr "Konfigurationsvarning"
16690
16691 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16692 msgid "Message view"
16693 msgstr "Meddelandevy"
16694
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16696 msgid "Enable coloration of message text"
16697 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16698
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16700 msgid "Quote"
16701 msgstr "Citat"
16702
16703 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16704 msgid "Cycle quote colors"
16705 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16706
16707 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16708 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16709 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16710
16711 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16712 msgid "1st Level"
16713 msgstr "Nivå 1"
16714
16715 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16716 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16717 msgid "Text"
16718 msgstr "Text"
16719
16720 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16721 msgctxt "Tooltip"
16722 msgid "Pick color for 1st level text"
16723 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16724
16725 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16726 msgid "2nd Level"
16727 msgstr "Nivå 2"
16728
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:220
16730 msgctxt "Tooltip"
16731 msgid "Pick color for 2nd level text"
16732 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16733
16734 #: src/prefs_msg_colors.c:228
16735 msgid "3rd Level"
16736 msgstr "Nivå 3"
16737
16738 #: src/prefs_msg_colors.c:238
16739 msgctxt "Tooltip"
16740 msgid "Pick color for 3rd level text"
16741 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16742
16743 #: src/prefs_msg_colors.c:247
16744 msgid "Enable coloration of text background"
16745 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16746
16747 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16748 msgctxt "Tooltip"
16749 msgid "Pick color for 1st level text background"
16750 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16751
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:269
16753 msgctxt "Tooltip"
16754 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16755 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16756
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:282
16758 msgctxt "Tooltip"
16759 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16760 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16761
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16763 msgctxt "Tooltip"
16764 msgid "Pick color for links"
16765 msgstr "Välj färg för länkar"
16766
16767 #: src/prefs_msg_colors.c:298
16768 msgid "URI link"
16769 msgstr "URI-länk"
16770
16771 #: src/prefs_msg_colors.c:306
16772 msgctxt "Tooltip"
16773 msgid "Pick color for signatures"
16774 msgstr "Välj färg för signaturer"
16775
16776 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16777 #. versions of the same text file
16778 #: src/prefs_msg_colors.c:316
16779 msgid "Patch messages and attachments"
16780 msgstr "Patchmeddelanden och bilagor"
16781
16782 #: src/prefs_msg_colors.c:324
16783 msgctxt "Tooltip"
16784 msgid "Pick color for inserted lines"
16785 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
16786
16787 #: src/prefs_msg_colors.c:326
16788 msgid "Inserted lines"
16789 msgstr "Infogade rader"
16790
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16792 msgctxt "Tooltip"
16793 msgid "Pick color for removed lines"
16794 msgstr "Välj färg för raderade rader"
16795
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:336
16797 msgid "Removed lines"
16798 msgstr "Raderade rader"
16799
16800 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:344
16802 msgctxt "Tooltip."
16803 msgid "Pick color for hunk lines"
16804 msgstr "Välj färg för hunkrader"
16805
16806 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16807 #: src/prefs_msg_colors.c:348
16808 msgid "Hunk lines"
16809 msgstr "Hunkrader"
16810
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16812 msgid "Folder list"
16813 msgstr "Mapplista"
16814
16815 #: src/prefs_msg_colors.c:357
16816 msgctxt "Tooltip"
16817 msgid ""
16818 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16819 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16820 msgstr ""
16821 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16822 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16823
16824 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16825 msgid "Target folder"
16826 msgstr "Målmapp"
16827
16828 #: src/prefs_msg_colors.c:369
16829 msgctxt "Tooltip"
16830 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16831 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16832
16833 #: src/prefs_msg_colors.c:373
16834 msgid "Folder containing new messages"
16835 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16836
16837 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16838 #. rule name and should not be translated
16839 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16840 #, c-format
16841 msgctxt "Tooltip"
16842 msgid "Pick color for 'color %d'"
16843 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16844
16845 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16846 #. rule name and should not be translated
16847 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16848 #, c-format
16849 msgid "Set label for 'color %d'"
16850 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16851
16852 #: src/prefs_msg_colors.c:529
16853 msgctxt "Dialog title"
16854 msgid "Pick color for 1st level text"
16855 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16856
16857 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16858 msgctxt "Dialog title"
16859 msgid "Pick color for 2nd level text"
16860 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16861
16862 #: src/prefs_msg_colors.c:533
16863 msgctxt "Dialog title"
16864 msgid "Pick color for 3rd level text"
16865 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16866
16867 #: src/prefs_msg_colors.c:535
16868 msgctxt "Dialog title"
16869 msgid "Pick color for 1st level text background"
16870 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16871
16872 #: src/prefs_msg_colors.c:537
16873 msgctxt "Dialog title"
16874 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16875 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16876
16877 #: src/prefs_msg_colors.c:539
16878 msgctxt "Dialog title"
16879 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16880 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16881
16882 #: src/prefs_msg_colors.c:541
16883 msgctxt "Dialog title"
16884 msgid "Pick color for links"
16885 msgstr "Välj färg för länkar"
16886
16887 #: src/prefs_msg_colors.c:543
16888 msgctxt "Dialog title"
16889 msgid "Pick color for target folder"
16890 msgstr "Välj färg för målmapp"
16891
16892 #: src/prefs_msg_colors.c:545
16893 msgctxt "Dialog title"
16894 msgid "Pick color for signatures"
16895 msgstr "Välj färg för signaturer"
16896
16897 #: src/prefs_msg_colors.c:547
16898 msgctxt "Dialog title"
16899 msgid "Pick color for folder"
16900 msgstr "Välj färg för mapp"
16901
16902 #: src/prefs_msg_colors.c:549
16903 msgctxt "Dialog title"
16904 msgid "Pick color for inserted lines"
16905 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
16906
16907 #: src/prefs_msg_colors.c:551
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for removed lines"
16910 msgstr "Välj färg för raderade rader"
16911
16912 #: src/prefs_msg_colors.c:553
16913 msgctxt "Dialog title"
16914 msgid "Pick color for hunk lines"
16915 msgstr "Välj färg för hunkrader"
16916
16917 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16918 #. rule name and should not be translated
16919 #: src/prefs_msg_colors.c:576
16920 #, c-format
16921 msgctxt "Dialog title"
16922 msgid "Pick color for 'color %d'"
16923 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16924
16925 #: src/prefs_msg_colors.c:777
16926 msgid "Colors"
16927 msgstr "Färger"
16928
16929 #: src/prefs_other.c:109
16930 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16931 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16932
16933 #: src/prefs_other.c:124
16934 msgid "Select preset:"
16935 msgstr "Välj förinställning:"
16936
16937 #: src/prefs_other.c:139
16938 msgid ""
16939 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16940 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16941 msgstr ""
16942 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16943 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16944
16945 #: src/prefs_other.c:497
16946 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16947 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16948
16949 #: src/prefs_other.c:500
16950 msgid "On exit"
16951 msgstr "Vid avslut"
16952
16953 #: src/prefs_other.c:503
16954 msgid "Confirm on exit"
16955 msgstr "Bekräfta avslut"
16956
16957 #: src/prefs_other.c:510
16958 msgid "Empty trash on exit"
16959 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16960
16961 #: src/prefs_other.c:513
16962 msgid "Warn if there are queued messages"
16963 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16964
16965 #: src/prefs_other.c:515
16966 msgid "Keyboard shortcuts"
16967 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16968
16969 #: src/prefs_other.c:518
16970 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16971 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
16972
16973 #: src/prefs_other.c:521
16974 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16975 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16976
16977 #: src/prefs_other.c:524
16978 msgid ""
16979 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16980 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16981 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16982 msgstr ""
16983 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16984 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16985 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16986
16987 #: src/prefs_other.c:531
16988 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16989 msgstr " Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar... "
16990
16991 #: src/prefs_other.c:541
16992 msgid "Metadata handling"
16993 msgstr "Hantering av Metadata"
16994
16995 #: src/prefs_other.c:542
16996 msgid ""
16997 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16998 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16999 msgstr ""
17000 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17001 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17002
17003 #: src/prefs_other.c:546
17004 msgid "Safer"
17005 msgstr "Säker"
17006
17007 #: src/prefs_other.c:548
17008 msgid "Faster"
17009 msgstr "Snabb"
17010
17011 #: src/prefs_other.c:566
17012 msgid "Socket I/O timeout"
17013 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17014
17015 #: src/prefs_other.c:587
17016 msgid "Translate header names"
17017 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17018
17019 #: src/prefs_other.c:589
17020 msgid ""
17021 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17022 "translated into your language."
17023 msgstr ""
17024 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17025 "till svenska."
17026
17027 #: src/prefs_other.c:592
17028 msgid "Ask before emptying trash"
17029 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17030
17031 #: src/prefs_other.c:594
17032 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17033 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17034
17035 #: src/prefs_other.c:599
17036 msgid "Use secure file deletion if possible"
17037 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17038
17039 #: src/prefs_other.c:603
17040 msgid ""
17041 "Use secure file deletion if possible\n"
17042 "(the 'shred' program is not available)"
17043 msgstr ""
17044 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17045 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17046
17047 #: src/prefs_other.c:608
17048 msgid ""
17049 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17050 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17051 msgstr ""
17052 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17053 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17054 "'shred' för att få information om nackdelar."
17055
17056 #: src/prefs_other.c:612
17057 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17058 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt"
17059
17060 #: src/prefs_other.c:615
17061 msgid "Master passphrase"
17062 msgstr "Huvudlösenord"
17063
17064 #: src/prefs_other.c:618
17065 msgid "Use a master passphrase"
17066 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
17067
17068 #: src/prefs_other.c:621
17069 msgid ""
17070 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17071 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17072 msgstr ""
17073 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
17074 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17075
17076 #: src/prefs_other.c:626
17077 msgid "Change master passphrase"
17078 msgstr "Ändra huvudlösenord"
17079
17080 #: src/prefs_other.c:816
17081 msgid "Miscellaneous"
17082 msgstr "Blandat"
17083
17084 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17085 msgid "Mail Handling"
17086 msgstr "Posthantering"
17087
17088 #: src/prefs_quote.c:77
17089 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17090 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17091
17092 #: src/prefs_receive.c:145
17093 msgid "External incorporation program"
17094 msgstr "Externt inkorporerat program"
17095
17096 #: src/prefs_receive.c:148
17097 msgid "Use external program for receiving mail"
17098 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17099
17100 #: src/prefs_receive.c:215
17101 msgid "Check for new mail on start-up"
17102 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17103
17104 #: src/prefs_receive.c:218
17105 msgid "Dialogs"
17106 msgstr "Dialoger"
17107
17108 #: src/prefs_receive.c:220
17109 msgid "Show receive dialog"
17110 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17111
17112 #: src/prefs_receive.c:230
17113 msgid "Only on manual receiving"
17114 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17115
17116 #: src/prefs_receive.c:241
17117 msgid "Close receive dialog when finished"
17118 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17119
17120 #: src/prefs_receive.c:244
17121 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17122 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17123
17124 #: src/prefs_receive.c:247
17125 msgid "After receiving new mail"
17126 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17127
17128 #: src/prefs_receive.c:249
17129 msgid "Go to Inbox"
17130 msgstr "Gå till Inkorgen"
17131
17132 #: src/prefs_receive.c:251
17133 msgid "Update all local folders"
17134 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17135
17136 #: src/prefs_receive.c:253
17137 msgid "Run command"
17138 msgstr "Kör kommando"
17139
17140 #: src/prefs_receive.c:258
17141 msgid "after automatic check"
17142 msgstr "efter automatisk kontroll"
17143
17144 #: src/prefs_receive.c:260
17145 msgid "after manual check"
17146 msgstr "efter manuell kontroll"
17147
17148 #: src/prefs_receive.c:280
17149 #, c-format
17150 msgid "Use %d as number of new mails"
17151 msgstr "Använd %d för antal nya meddelanden"
17152
17153 #: src/prefs_receive.c:416
17154 msgid "Receiving"
17155 msgstr "Mottagning"
17156
17157 #: src/prefs_send.c:176
17158 msgid "Save sent messages"
17159 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17160
17161 #: src/prefs_send.c:179
17162 msgid "Never send Return Receipts"
17163 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17164
17165 #: src/prefs_send.c:197
17166 msgid "Confirm before sending queued messages"
17167 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17168
17169 #: src/prefs_send.c:200
17170 msgid "Show send dialog"
17171 msgstr "Visa sänddialog"
17172
17173 #: src/prefs_send.c:203
17174 msgid "Warn when Subject is empty"
17175 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17176
17177 #: src/prefs_send.c:209
17178 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17179 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17180
17181 #: src/prefs_send.c:225
17182 msgid "Outgoing encoding"
17183 msgstr "Utgående kodning"
17184
17185 #: src/prefs_send.c:250
17186 msgid ""
17187 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17188 "be used"
17189 msgstr ""
17190 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17191 "lokalen användas"
17192
17193 #: src/prefs_send.c:267
17194 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17195 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17196
17197 #: src/prefs_send.c:268
17198 msgid "Unicode (UTF-8)"
17199 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17200
17201 #: src/prefs_send.c:270
17202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17203 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17204
17205 #: src/prefs_send.c:271
17206 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17207 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17208
17209 #: src/prefs_send.c:273
17210 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17211 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17212
17213 #: src/prefs_send.c:275
17214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17215 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17216
17217 #: src/prefs_send.c:276
17218 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17219 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17220
17221 #: src/prefs_send.c:278
17222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17223 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17224
17225 #: src/prefs_send.c:280
17226 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17227 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17228
17229 #: src/prefs_send.c:281
17230 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17231 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17232
17233 #: src/prefs_send.c:283
17234 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17235 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17236
17237 #: src/prefs_send.c:284
17238 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17239 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17240
17241 #: src/prefs_send.c:286
17242 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17243 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17244
17245 #: src/prefs_send.c:288
17246 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17247 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17248
17249 #: src/prefs_send.c:289
17250 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17251 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17252
17253 #: src/prefs_send.c:290
17254 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17255 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17256
17257 #: src/prefs_send.c:291
17258 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17259 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17260
17261 #: src/prefs_send.c:292
17262 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17263 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17264
17265 #: src/prefs_send.c:294
17266 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17267 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17268
17269 #: src/prefs_send.c:296
17270 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17271 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17272
17273 #: src/prefs_send.c:297
17274 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17275 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17276
17277 #: src/prefs_send.c:300
17278 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17279 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17280
17281 #: src/prefs_send.c:301
17282 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17283 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17284
17285 #: src/prefs_send.c:302
17286 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17287 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17288
17289 #: src/prefs_send.c:303
17290 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17291 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17292
17293 #: src/prefs_send.c:305
17294 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17295 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17296
17297 #: src/prefs_send.c:306
17298 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17299 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17300
17301 #: src/prefs_send.c:309
17302 msgid "Korean (EUC-KR)"
17303 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17304
17305 #: src/prefs_send.c:311
17306 msgid "Thai (TIS-620)"
17307 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17308
17309 #: src/prefs_send.c:312
17310 msgid "Thai (Windows-874)"
17311 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17312
17313 #: src/prefs_send.c:316
17314 msgid "Transfer encoding"
17315 msgstr "Överföringskodning"
17316
17317 #: src/prefs_send.c:327
17318 msgid ""
17319 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17320 "characters"
17321 msgstr ""
17322 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17323 "innehåller icke ASCII-tecken"
17324
17325 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17326 #: src/send_message.c:529
17327 msgid "Sending"
17328 msgstr "Skickar"
17329
17330 #: src/prefs_spelling.c:80
17331 msgid "Pick color for misspelled word"
17332 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17333
17334 #: src/prefs_spelling.c:128
17335 msgid "Enable spell checker"
17336 msgstr "Aktivera rättstaving"
17337
17338 #: src/prefs_spelling.c:133
17339 msgid "Enable alternate dictionary"
17340 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17341
17342 #: src/prefs_spelling.c:138
17343 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17344 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17345
17346 #: src/prefs_spelling.c:140
17347 msgid "Automatic spell checking"
17348 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17349
17350 #: src/prefs_spelling.c:148
17351 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17352 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17353
17354 #: src/prefs_spelling.c:152
17355 msgid "Dictionary"
17356 msgstr "Ordlista"
17357
17358 #: src/prefs_spelling.c:187
17359 msgid "Check with both dictionaries"
17360 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17361
17362 #: src/prefs_spelling.c:194
17363 msgid "Get more dictionaries..."
17364 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17365
17366 #: src/prefs_spelling.c:204
17367 msgid "Misspelled word color"
17368 msgstr "Färg på felstavat ord"
17369
17370 #: src/prefs_spelling.c:216
17371 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17372 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17373
17374 #: src/prefs_spelling.c:333
17375 msgid "Spell Checking"
17376 msgstr "Rättstavning"
17377
17378 #: src/prefs_summaries.c:167
17379 msgid "the abbreviated weekday name"
17380 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17381
17382 #: src/prefs_summaries.c:168
17383 msgid "the full weekday name"
17384 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17385
17386 #: src/prefs_summaries.c:169
17387 msgid "the abbreviated month name"
17388 msgstr "förkortat månadsnamn"
17389
17390 #: src/prefs_summaries.c:170
17391 msgid "the full month name"
17392 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17393
17394 #: src/prefs_summaries.c:171
17395 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17396 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17397
17398 #: src/prefs_summaries.c:172
17399 msgid "the century number (year/100)"
17400 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17401
17402 #: src/prefs_summaries.c:173
17403 msgid "the day of the month as a decimal number"
17404 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17405
17406 #: src/prefs_summaries.c:174
17407 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17408 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17409
17410 #: src/prefs_summaries.c:175
17411 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17412 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17413
17414 #: src/prefs_summaries.c:176
17415 msgid "the day of the year as a decimal number"
17416 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17417
17418 #: src/prefs_summaries.c:177
17419 msgid "the month as a decimal number"
17420 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17421
17422 #: src/prefs_summaries.c:178
17423 msgid "the minute as a decimal number"
17424 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17425
17426 #: src/prefs_summaries.c:179
17427 msgid "either AM or PM"
17428 msgstr "antingen FM eller EM"
17429
17430 #: src/prefs_summaries.c:180
17431 msgid "the second as a decimal number"
17432 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17433
17434 #: src/prefs_summaries.c:181
17435 msgid "the day of the week as a decimal number"
17436 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17437
17438 #: src/prefs_summaries.c:182
17439 msgid "the preferred date for the current locale"
17440 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17441
17442 #: src/prefs_summaries.c:183
17443 msgid "the last two digits of a year"
17444 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17445
17446 #: src/prefs_summaries.c:184
17447 msgid "the year as a decimal number"
17448 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17449
17450 #: src/prefs_summaries.c:185
17451 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17452 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17453
17454 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17455 #: src/prefs_summaries.c:486
17456 msgid "Date format"
17457 msgstr "Datumformat"
17458
17459 #: src/prefs_summaries.c:231
17460 msgid "Specifier"
17461 msgstr "Symbol"
17462
17463 #: src/prefs_summaries.c:273
17464 msgid "Example"
17465 msgstr "Exempel"
17466
17467 #: src/prefs_summaries.c:400
17468 msgid "Display message count next to folder name"
17469 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17470
17471 #: src/prefs_summaries.c:410
17472 msgid "Unread messages"
17473 msgstr "Olästa meddelanden"
17474
17475 #: src/prefs_summaries.c:411
17476 msgid "Unread and Total messages"
17477 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17478
17479 #: src/prefs_summaries.c:417
17480 msgid "Open last opened folder at start-up"
17481 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17482
17483 #: src/prefs_summaries.c:424
17484 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17485 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17486
17487 #: src/prefs_summaries.c:437
17488 msgid "letters"
17489 msgstr "bokstäver"
17490
17491 #: src/prefs_summaries.c:445
17492 msgid "Message list"
17493 msgstr "Meddelandelista"
17494
17495 #: src/prefs_summaries.c:462
17496 msgid "Lock column headers"
17497 msgstr "Lås kolumnrubriker"
17498
17499 #: src/prefs_summaries.c:468
17500 msgid "Displayed in From column"
17501 msgstr "Visas i Från-kolumnen"
17502
17503 #: src/prefs_summaries.c:479
17504 msgid "Name and Address"
17505 msgstr "Namn och adress"
17506
17507 #: src/prefs_summaries.c:505
17508 msgid "Date format help"
17509 msgstr "Datumformatshjälp"
17510
17511 #: src/prefs_summaries.c:511
17512 msgid "Set message selection when entering a folder"
17513 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
17514
17515 #: src/prefs_summaries.c:520
17516 msgid "Open message when selected"
17517 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17518
17519 #: src/prefs_summaries.c:525
17520 msgid "When opening a folder"
17521 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17522
17523 #: src/prefs_summaries.c:527
17524 msgid "When displaying search results"
17525 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17526
17527 #: src/prefs_summaries.c:529
17528 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17529 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17530
17531 #: src/prefs_summaries.c:531
17532 msgid "When deleting or moving messages"
17533 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17534
17535 #: src/prefs_summaries.c:533
17536 msgid "When using directional keys"
17537 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17538
17539 #: src/prefs_summaries.c:535
17540 msgid "Mark message as read"
17541 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17542
17543 #: src/prefs_summaries.c:538
17544 msgid "when selected, after"
17545 msgstr "när de är valda, efter"
17546
17547 #: src/prefs_summaries.c:557
17548 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17549 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17550
17551 #: src/prefs_summaries.c:567
17552 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17553 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17554
17555 #: src/prefs_summaries.c:577
17556 msgid "Assume 'Yes'"
17557 msgstr "Anta 'Ja'"
17558
17559 #: src/prefs_summaries.c:578
17560 msgid "Assume 'No'"
17561 msgstr "Anta 'Nej'"
17562
17563 #: src/prefs_summaries.c:584
17564 msgid "Display sender using address book"
17565 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17566
17567 #: src/prefs_summaries.c:588
17568 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17569 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17570
17571 #: src/prefs_summaries.c:592
17572 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17573 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17574
17575 #: src/prefs_summaries.c:594
17576 msgid ""
17577 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17578 "you use 'Tools/Execute'"
17579 msgstr ""
17580 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
17581 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
17582
17583 #: src/prefs_summaries.c:599
17584 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17585 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
17586
17587 #: src/prefs_summaries.c:602
17588 msgid "Confirm when changing color labels"
17589 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
17590
17591 #: src/prefs_summaries.c:606
17592 msgid "Show tooltips"
17593 msgstr "Visa inforutor"
17594
17595 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17596 msgid "Defaults"
17597 msgstr "Standard"
17598
17599 #: src/prefs_summaries.c:618
17600 msgid "New folders"
17601 msgstr "Nya mappar"
17602
17603 #: src/prefs_summaries.c:624
17604 msgid "Sort by"
17605 msgstr "Sortera enligt"
17606
17607 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17608 msgid "Number"
17609 msgstr "Nummer"
17610
17611 #: src/prefs_summaries.c:635
17612 msgid "Thread date"
17613 msgstr "Tråddatum"
17614
17615 #: src/prefs_summaries.c:646
17616 msgid "Don't sort"
17617 msgstr "Sortera inte"
17618
17619 #: src/prefs_summaries.c:661
17620 msgid "Thread view"
17621 msgstr "Trådvy"
17622
17623 #: src/prefs_summaries.c:664
17624 msgid "Collapse all threads"
17625 msgstr "Kollapsa alla trådar"
17626
17627 #: src/prefs_summaries.c:670
17628 msgid "Hide read messages"
17629 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
17630
17631 #: src/prefs_summaries.c:870
17632 msgid "Summaries"
17633 msgstr "Sammanfattningar"
17634
17635 #: src/prefs_summary_column.c:226
17636 msgid "Message list columns configuration"
17637 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17638
17639 #: src/prefs_summary_column.c:243
17640 msgid ""
17641 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17642 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17643 msgstr ""
17644 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17645 "ordningen genom att använda Upp- / Nerknapparna eller genom att dra objekten."
17646
17647 #: src/prefs_summary_open.c:109
17648 msgid "oldest marked email"
17649 msgstr "äldsta markerade e-post"
17650
17651 #: src/prefs_summary_open.c:110
17652 msgid "oldest new email"
17653 msgstr "äldsta nya e-post"
17654
17655 #: src/prefs_summary_open.c:111
17656 msgid "oldest unread email"
17657 msgstr "äldsta olästa e-post"
17658
17659 #: src/prefs_summary_open.c:112
17660 msgid "last opened email"
17661 msgstr "senast öppna e-post"
17662
17663 #: src/prefs_summary_open.c:113
17664 msgid "newest email in the list"
17665 msgstr "nyaste e-post i listan"
17666
17667 #: src/prefs_summary_open.c:115
17668 msgid "oldest email in the list"
17669 msgstr "äldsta e-post i listan"
17670
17671 #: src/prefs_summary_open.c:116
17672 msgid "newest marked email"
17673 msgstr "nyaste markerade e-post"
17674
17675 #: src/prefs_summary_open.c:117
17676 msgid "newest new email"
17677 msgstr "nyaste nya e-post"
17678
17679 #: src/prefs_summary_open.c:118
17680 msgid "newest unread email"
17681 msgstr "nyaste olästa e-post"
17682
17683 #: src/prefs_summary_open.c:189
17684 msgid "Message selection when entering a folder"
17685 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
17686
17687 #: src/prefs_summary_open.c:234
17688 msgid "Available selections"
17689 msgstr "Tillgängliga sektioner"
17690
17691 #: src/prefs_summary_open.c:269
17692 msgid "Current selections"
17693 msgstr "Aktuella sektioner"
17694
17695 #: src/prefs_template.c:80
17696 msgid "This name is used as the Menu item"
17697 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17698
17699 #: src/prefs_template.c:82
17700 msgid ""
17701 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17702 "account."
17703 msgstr ""
17704 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17705 "som används för att skapa."
17706
17707 #: src/prefs_template.c:309
17708 msgid "Append the new template above to the list"
17709 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17710
17711 #: src/prefs_template.c:318
17712 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17713 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17714
17715 #: src/prefs_template.c:328
17716 msgid "Delete the selected template from the list"
17717 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17718
17719 #: src/prefs_template.c:346
17720 msgid "Show information on configuring templates"
17721 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17722
17723 #: src/prefs_template.c:370
17724 msgid "Move the selected template to the top"
17725 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17726
17727 #: src/prefs_template.c:380
17728 msgid "Move the selected template up"
17729 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17730
17731 #: src/prefs_template.c:388
17732 msgid "Move the selected template down"
17733 msgstr "Flytta ned vald mall"
17734
17735 #: src/prefs_template.c:398
17736 msgid "Move the selected template to the bottom"
17737 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17738
17739 #: src/prefs_template.c:414
17740 msgid "Template configuration"
17741 msgstr "Mallkonfiguration"
17742
17743 #: src/prefs_template.c:602
17744 msgid "Templates list not saved"
17745 msgstr "Malllistan är inte sparad"
17746
17747 #: src/prefs_template.c:603
17748 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17749 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17750
17751 #: src/prefs_template.c:760
17752 msgid "The template's name is not set."
17753 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17754
17755 #: src/prefs_template.c:803
17756 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17757 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17758
17759 #: src/prefs_template.c:809
17760 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17761 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17762
17763 #: src/prefs_template.c:815
17764 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17765 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17766
17767 #: src/prefs_template.c:821
17768 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17769 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17770
17771 #: src/prefs_template.c:827
17772 msgid ""
17773 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17774 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17775
17776 #: src/prefs_template.c:833
17777 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17778 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17779
17780 #: src/prefs_template.c:904
17781 msgid "Delete template"
17782 msgstr "Ta bort mall"
17783
17784 #: src/prefs_template.c:905
17785 msgid "Do you really want to delete this template?"
17786 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17787
17788 #: src/prefs_template.c:917
17789 msgid "Delete all templates"
17790 msgstr "Ta bort alla mallar"
17791
17792 #: src/prefs_template.c:918
17793 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17794 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17795
17796 #: src/prefs_template.c:1234
17797 msgid "Current templates"
17798 msgstr "Befintliga mallar"
17799
17800 #: src/prefs_template.c:1262
17801 msgid "Template"
17802 msgstr "Mall"
17803
17804 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17805 msgid "Default internal theme"
17806 msgstr "Internt standardtema"
17807
17808 #: src/prefs_themes.c:423
17809 msgid "Themes"
17810 msgstr "Teman"
17811
17812 #: src/prefs_themes.c:500
17813 #, c-format
17814 msgid "Remove system theme '%s'"
17815 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17816
17817 #: src/prefs_themes.c:502
17818 #, c-format
17819 msgid "Remove theme '%s'"
17820 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17821
17822 #: src/prefs_themes.c:507
17823 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17824 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17825
17826 #: src/prefs_themes.c:517
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "File %s failed\n"
17830 "while removing theme."
17831 msgstr ""
17832 "Fil %s misslyckades\n"
17833 "när temat togs bort."
17834
17835 #: src/prefs_themes.c:521
17836 msgid "Removing theme directory failed."
17837 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17838
17839 #: src/prefs_themes.c:524
17840 msgid "Theme removed successfully"
17841 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17842
17843 #: src/prefs_themes.c:544
17844 msgid "Select theme folder"
17845 msgstr "Välj temamapp"
17846
17847 #: src/prefs_themes.c:559
17848 #, c-format
17849 msgid "Install theme '%s'"
17850 msgstr "Installera tema '%s'"
17851
17852 #: src/prefs_themes.c:562
17853 msgid ""
17854 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17855 "Install anyway?"
17856 msgstr ""
17857 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17858 "Installera ändå?"
17859
17860 #: src/prefs_themes.c:572
17861 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17862 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17863
17864 #: src/prefs_themes.c:592
17865 msgid "Theme exists"
17866 msgstr "Temat finns redan"
17867
17868 #: src/prefs_themes.c:593
17869 msgid ""
17870 "A theme with the same name is\n"
17871 "already installed in this location.\n"
17872 "\n"
17873 "Do you want to replace it?"
17874 msgstr ""
17875 "Ett tema med samma namn är\n"
17876 "redan installerat på denna plats.\n"
17877 "\n"
17878 "Vill du skriva över det?"
17879
17880 #: src/prefs_themes.c:600
17881 #, c-format
17882 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17883 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17884
17885 #: src/prefs_themes.c:609
17886 #, c-format
17887 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17888 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17889
17890 #: src/prefs_themes.c:623
17891 msgid "Theme installed successfully."
17892 msgstr "Temat installerades utan fel."
17893
17894 #: src/prefs_themes.c:630
17895 msgid "Failed installing theme"
17896 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17897
17898 #: src/prefs_themes.c:633
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "File %s failed\n"
17902 "while installing theme."
17903 msgstr ""
17904 "Fil %s misslyckades\n"
17905 "när temat installerades."
17906
17907 #: src/prefs_themes.c:803
17908 #, c-format
17909 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17910 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17911
17912 #: src/prefs_themes.c:844
17913 #, c-format
17914 msgid "Internal theme has %d icons"
17915 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17916
17917 #: src/prefs_themes.c:850
17918 msgid "No info file available for this theme"
17919 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17920
17921 #: src/prefs_themes.c:868
17922 msgid "Error: couldn't get theme status"
17923 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17924
17925 #: src/prefs_themes.c:898
17926 #, c-format
17927 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17928 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17929
17930 #: src/prefs_themes.c:956
17931 msgid "Selector"
17932 msgstr "Välj"
17933
17934 #: src/prefs_themes.c:967
17935 msgid "Install new..."
17936 msgstr "Installera nytt..."
17937
17938 #: src/prefs_themes.c:972
17939 msgid "Get more..."
17940 msgstr "Hämta mer..."
17941
17942 #: src/prefs_themes.c:983
17943 msgid "Information"
17944 msgstr "Information"
17945
17946 #: src/prefs_themes.c:998
17947 msgid "Author"
17948 msgstr "Författare"
17949
17950 #: src/prefs_themes.c:1006
17951 msgid "URL"
17952 msgstr "URL"
17953
17954 #: src/prefs_themes.c:1048
17955 msgid "Preview"
17956 msgstr "Förhandsgranska"
17957
17958 #: src/prefs_themes.c:1105
17959 msgid "SVG rendering"
17960 msgstr "SVG-rendering"
17961
17962 #: src/prefs_themes.c:1112
17963 msgid "Enable alpha channel"
17964 msgstr "Aktivera alfakanal"
17965
17966 #: src/prefs_themes.c:1113
17967 msgid "Force scaling"
17968 msgstr "Tvinga skalning"
17969
17970 #: src/prefs_themes.c:1119
17971 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17972 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17973
17974 #: src/prefs_toolbar.c:186
17975 msgid ""
17976 "Selected Action already set.\n"
17977 "Please choose another Action from List"
17978 msgstr ""
17979 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17980 "Välj en annan aktivitet från listan"
17981
17982 #: src/prefs_toolbar.c:187
17983 msgid "Item has no icon defined."
17984 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17985
17986 #: src/prefs_toolbar.c:188
17987 msgid "Item has no text defined."
17988 msgstr "Posten har inte text definierad."
17989
17990 #: src/prefs_toolbar.c:896
17991 msgid "Toolbar item"
17992 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17993
17994 #: src/prefs_toolbar.c:912
17995 msgid "Item type"
17996 msgstr "Typ av objekt"
17997
17998 #: src/prefs_toolbar.c:922
17999 msgid "Internal Function"
18000 msgstr "Intern funktion"
18001
18002 #: src/prefs_toolbar.c:923
18003 msgid "User Action"
18004 msgstr "Användaraktivitet"
18005
18006 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18007 msgid "Separator"
18008 msgstr "Separator"
18009
18010 #: src/prefs_toolbar.c:932
18011 msgid "Event executed on click"
18012 msgstr "Aktivitet vid klick"
18013
18014 #: src/prefs_toolbar.c:959
18015 msgid "Toolbar text"
18016 msgstr "Text på verktygsraden"
18017
18018 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18019 msgid "Icon"
18020 msgstr "Ikon"
18021
18022 #: src/prefs_toolbar.c:1010
18023 msgid "A_dd"
18024 msgstr "Lägg till"
18025
18026 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18027 msgid "Toolbars"
18028 msgstr "Verktygsrader"
18029
18030 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18031 msgid "Main Window"
18032 msgstr "Huvudfönster"
18033
18034 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18035 msgid "Message Window"
18036 msgstr "Meddelandefönster"
18037
18038 #: src/prefs_toolbar.c:1259
18039 msgid "Compose Window"
18040 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18041
18042 #: src/prefs_toolbar.c:1374
18043 msgid "Icon text"
18044 msgstr "Ikontext"
18045
18046 #: src/prefs_toolbar.c:1383
18047 msgid "Mapped event"
18048 msgstr "Tilldelad händelse"
18049
18050 #: src/prefs_toolbar.c:1690
18051 msgid "Toolbar item icon"
18052 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18053
18054 #: src/prefs_wrapping.c:80
18055 msgid "Auto wrapping"
18056 msgstr "Radbryt automatiskt"
18057
18058 #: src/prefs_wrapping.c:81
18059 msgid "Wrap quotation"
18060 msgstr "Radbryt citering"
18061
18062 #: src/prefs_wrapping.c:82
18063 msgid "Wrap pasted text"
18064 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18065
18066 #: src/prefs_wrapping.c:83
18067 msgid "Auto indent"
18068 msgstr "Automatiskt indrag"
18069
18070 #: src/prefs_wrapping.c:89
18071 msgid "Wrap text at"
18072 msgstr "Radbrytning vid"
18073
18074 #: src/prefs_wrapping.c:153
18075 msgid "Wrapping"
18076 msgstr "Radbryt"
18077
18078 #: src/printing.c:431
18079 msgid "Print preview"
18080 msgstr "Förhandsgranskning"
18081
18082 #: src/printing.c:474
18083 msgid "First page"
18084 msgstr "Första sidan"
18085
18086 #: src/printing.c:484
18087 msgid "Last page"
18088 msgstr "Sista sidan"
18089
18090 #: src/printing.c:490
18091 msgid "Zoom 100%"
18092 msgstr "Zooma 100%"
18093
18094 #: src/printing.c:492
18095 msgid "Zoom fit"
18096 msgstr "Anpassad zoom"
18097
18098 #: src/printing.c:494
18099 msgid "Zoom in"
18100 msgstr "Zooma in"
18101
18102 #: src/printing.c:496
18103 msgid "Zoom out"
18104 msgstr "Zooma ut"
18105
18106 #: src/printing.c:676
18107 #, c-format
18108 msgid "Page %d"
18109 msgstr "Sida %d"
18110
18111 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18112 msgid "No information available"
18113 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18114
18115 #: src/privacy.c:490
18116 msgid "No recipient keys defined."
18117 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18118
18119 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18120 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18121 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18122
18123 #: src/procmime.c:2755
18124 msgid "Could not decode part"
18125 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18126
18127 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18128 msgid "Already trying to send."
18129 msgstr "Försöker redan sända."
18130
18131 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18132 #, c-format
18133 msgid "Couldn't open file %s."
18134 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18135
18136 #: src/procmsg.c:1634
18137 msgid "Queued message header is broken."
18138 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18139
18140 #: src/procmsg.c:1654
18141 msgid "An error happened during SMTP session."
18142 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18143
18144 #: src/procmsg.c:1668
18145 msgid ""
18146 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18147 "SMTP session."
18148 msgstr ""
18149 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18150 "under SMTP-session."
18151
18152 #: src/procmsg.c:1676
18153 msgid ""
18154 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18155 "generated by Claws Mail."
18156 msgstr ""
18157 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18158 "inte skapats av Claws-Mail."
18159
18160 #: src/procmsg.c:1699
18161 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18162 msgstr ""
18163 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18164
18165 #: src/procmsg.c:1712
18166 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18167 msgstr ""
18168 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18169 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18170
18171 #: src/procmsg.c:1726
18172 #, c-format
18173 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18174 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18175
18176 #: src/procmsg.c:2286
18177 msgid "Filtering messages...\n"
18178 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18179
18180 #: src/quote_fmt.c:47
18181 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18182 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18183
18184 #: src/quote_fmt.c:48
18185 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18186 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18187
18188 #: src/quote_fmt.c:51
18189 msgid "email address of sender"
18190 msgstr "avsändarens e-postadress"
18191
18192 #: src/quote_fmt.c:52
18193 msgid "full name of sender"
18194 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18195
18196 #: src/quote_fmt.c:53
18197 msgid "first name of sender"
18198 msgstr "avsändarens förnamn"
18199
18200 #: src/quote_fmt.c:54
18201 msgid "last name of sender"
18202 msgstr "avsändarens efternamn"
18203
18204 #: src/quote_fmt.c:55
18205 msgid "initials of sender"
18206 msgstr "avsändarens initialer"
18207
18208 #: src/quote_fmt.c:62
18209 msgid "message body"
18210 msgstr "meddelandetext"
18211
18212 #: src/quote_fmt.c:63
18213 msgid "quoted message body"
18214 msgstr "citerat meddelande"
18215
18216 #: src/quote_fmt.c:64
18217 msgid "message body without signature"
18218 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18219
18220 #: src/quote_fmt.c:65
18221 msgid "quoted message body without signature"
18222 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18223
18224 #: src/quote_fmt.c:66
18225 msgid "message tags"
18226 msgstr "meddelandeetiketter"
18227
18228 #: src/quote_fmt.c:67
18229 msgid "current dictionary"
18230 msgstr "nuvarande ordlista"
18231
18232 #: src/quote_fmt.c:68
18233 msgid "cursor position"
18234 msgstr "position för markör"
18235
18236 #: src/quote_fmt.c:69
18237 msgid "account property: your name"
18238 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18239
18240 #: src/quote_fmt.c:70
18241 msgid "account property: your email address"
18242 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18243
18244 #: src/quote_fmt.c:71
18245 msgid "account property: account name"
18246 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18247
18248 #: src/quote_fmt.c:72
18249 msgid "account property: organization"
18250 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18251
18252 #: src/quote_fmt.c:73
18253 msgid "account property: signature"
18254 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18255
18256 #: src/quote_fmt.c:74
18257 msgid "account property: signature path"
18258 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18259
18260 #: src/quote_fmt.c:75
18261 msgid "account property: default dictionary"
18262 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18263
18264 #: src/quote_fmt.c:76
18265 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18266 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18267
18268 #: src/quote_fmt.c:77
18269 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18270 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18271
18272 #: src/quote_fmt.c:78
18273 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18274 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18275
18276 #: src/quote_fmt.c:80
18277 msgid "literal backslash"
18278 msgstr "tecknet bakstreck"
18279
18280 #: src/quote_fmt.c:81
18281 msgid "literal question mark"
18282 msgstr "tecknet frågetecken"
18283
18284 #: src/quote_fmt.c:82
18285 msgid "literal exclamation mark"
18286 msgstr "tecknet utropstecken"
18287
18288 #: src/quote_fmt.c:83
18289 msgid "literal pipe"
18290 msgstr "tecknet lodstreck"
18291
18292 #: src/quote_fmt.c:84
18293 msgid "literal opening curly brace"
18294 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18295
18296 #: src/quote_fmt.c:85
18297 msgid "literal closing curly brace"
18298 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18299
18300 #: src/quote_fmt.c:86
18301 msgid "tab"
18302 msgstr "tabb"
18303
18304 #: src/quote_fmt.c:89
18305 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18306 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18307
18308 #: src/quote_fmt.c:90
18309 msgid ""
18310 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18311 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18312 "symbols (or their long equivalent)"
18313 msgstr ""
18314 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18315 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18316 "(eller deras långa motsvarighet)"
18317
18318 #: src/quote_fmt.c:91
18319 msgid ""
18320 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18321 "of\n"
18322 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18323 "symbols (or their long equivalent)"
18324 msgstr ""
18325 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18326 "av\n"
18327 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18328 "(eller deras långa motsvarighet)"
18329
18330 #: src/quote_fmt.c:92
18331 msgid ""
18332 "insert file:\n"
18333 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18334 "to insert"
18335 msgstr ""
18336 "infoga fil:\n"
18337 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18338 "att infoga"
18339
18340 #: src/quote_fmt.c:93
18341 msgid ""
18342 "insert program output:\n"
18343 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18344 "get\n"
18345 "the output from"
18346 msgstr ""
18347 "infoga utdata från program:\n"
18348 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18349 "genererar utdata"
18350
18351 #: src/quote_fmt.c:94
18352 msgid ""
18353 "insert user input:\n"
18354 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18355 "user-entered text"
18356 msgstr ""
18357 "infoga användarinmatning:\n"
18358 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18359 "användarens inmatade text"
18360
18361 #: src/quote_fmt.c:95
18362 msgid ""
18363 "attach file:\n"
18364 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18365 "to attach"
18366 msgstr ""
18367 "bifoga fil:\n"
18368 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18369 "att bifoga"
18370
18371 #: src/quote_fmt.c:96
18372 msgid ""
18373 "attach file:\n"
18374 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18375 "get\n"
18376 "the filename from"
18377 msgstr ""
18378 "bifoga fil:\n"
18379 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18380 "får\n"
18381 "filnamnet från"
18382
18383 #: src/quote_fmt.c:98
18384 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18385 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18386
18387 #: src/quote_fmt.c:99
18388 msgid ""
18389 "text that can contain any of the symbols or\n"
18390 "commands above"
18391 msgstr ""
18392 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18393 "kommandona ovan"
18394
18395 #: src/quote_fmt.c:100
18396 msgid ""
18397 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18398 "commands) above"
18399 msgstr ""
18400 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18401 "kommandon) ovan"
18402
18403 #: src/quote_fmt.c:101
18404 msgid ""
18405 "completion from address book only works with the first\n"
18406 "address of the header, it outputs the full name\n"
18407 "of the contact if that address matches exactly\n"
18408 "one contact in the address book"
18409 msgstr ""
18410 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18411 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18412 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18413 "en kontakt i adressboken"
18414
18415 #: src/quote_fmt.c:110
18416 msgid "Description of symbols"
18417 msgstr "Beskrivning av symboler"
18418
18419 #: src/quote_fmt.c:111
18420 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18421 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18422
18423 #: src/quote_fmt.c:174
18424 msgid "Use template when composing new messages"
18425 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18426
18427 #: src/quote_fmt.c:197
18428 msgid ""
18429 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18430 "new message."
18431 msgstr ""
18432 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18433 "skapa nytt meddelande."
18434
18435 #: src/quote_fmt.c:297
18436 msgid "Use template when replying to messages"
18437 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18438
18439 #: src/quote_fmt.c:320
18440 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18441 msgstr ""
18442 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18443 "svara."
18444
18445 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18446 msgid "Quotation mark"
18447 msgstr "Citattecken"
18448
18449 #: src/quote_fmt.c:425
18450 msgid "Use template when forwarding messages"
18451 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18452
18453 #: src/quote_fmt.c:448
18454 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18455 msgstr ""
18456 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18457 "vidarebefordra."
18458
18459 #: src/quote_fmt.c:557
18460 msgid ""
18461 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18462 "address."
18463 msgstr ""
18464 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18465 "adress."
18466
18467 #: src/quote_fmt.c:560
18468 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18469 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18470
18471 #: src/quote_fmt.c:577
18472 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18473 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18474
18475 #: src/quote_fmt.c:597
18476 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18477 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18478
18479 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18480 #, c-format
18481 msgid "Enter text to replace '%s'"
18482 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18483
18484 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18485 msgid "Enter variable"
18486 msgstr "Mata in variabel"
18487
18488 #: src/send_message.c:154
18489 #, c-format
18490 msgid "Sending message using command: %s\n"
18491 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18492
18493 #: src/send_message.c:168
18494 #, c-format
18495 msgid "Couldn't execute command: %s"
18496 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18497
18498 #: src/send_message.c:204
18499 #, c-format
18500 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18501 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18502
18503 #: src/send_message.c:353
18504 msgid "Connecting"
18505 msgstr "Ansluter"
18506
18507 #: src/send_message.c:358
18508 msgid "Doing POP before SMTP..."
18509 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18510
18511 #: src/send_message.c:361
18512 msgid "POP before SMTP"
18513 msgstr "POP innan SMTP"
18514
18515 #: src/send_message.c:366
18516 #, c-format
18517 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18518 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18519
18520 #: src/send_message.c:439
18521 msgid "Mail sent successfully."
18522 msgstr "E-post skickat framgångsrikt"
18523
18524 #: src/send_message.c:505
18525 msgid "Sending HELO..."
18526 msgstr "Skickar HELO..."
18527
18528 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18529 msgid "Authenticating"
18530 msgstr "(meddelande)verifiering"
18531
18532 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18533 msgid "Sending message..."
18534 msgstr "Skickar meddelande..."
18535
18536 #: src/send_message.c:510
18537 msgid "Sending EHLO..."
18538 msgstr "Skickar EHLO..."
18539
18540 #: src/send_message.c:519
18541 msgid "Sending MAIL FROM..."
18542 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18543
18544 #: src/send_message.c:523
18545 msgid "Sending RCPT TO..."
18546 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18547
18548 #: src/send_message.c:528
18549 msgid "Sending DATA..."
18550 msgstr "Skickar DATA..."
18551
18552 #: src/send_message.c:532
18553 msgid "Quitting..."
18554 msgstr "Avslutar..."
18555
18556 #: src/send_message.c:561
18557 #, c-format
18558 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18559 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18560
18561 #: src/send_message.c:614
18562 msgid "Sending message"
18563 msgstr "Skickar meddelande"
18564
18565 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18566 msgid "Error occurred while sending the message."
18567 msgstr "Ett fel uppstod medan meddelandet skickades."
18568
18569 #: src/send_message.c:686
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "Error occurred while sending the message:\n"
18573 "%s"
18574 msgstr ""
18575 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18576 "%s"
18577
18578 #: src/setup.c:75
18579 msgid "Mailbox setting"
18580 msgstr "Brevlådeinställningar"
18581
18582 #: src/setup.c:76
18583 msgid ""
18584 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18585 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18586 "if you have the one.\n"
18587 "If you're not sure, just select OK."
18588 msgstr ""
18589 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18590 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18591 "om du har en.\n"
18592 "Är du inte säker, välj bara OK."
18593
18594 #: src/sourcewindow.c:65
18595 msgid "Source of the message"
18596 msgstr "Meddelandets källkod"
18597
18598 #: src/sourcewindow.c:161
18599 #, c-format
18600 msgid "%s - Source"
18601 msgstr "%s - Källkod"
18602
18603 #: src/ssl_manager.c:131
18604 msgid "Expiry"
18605 msgstr "Utgår"
18606
18607 #: src/ssl_manager.c:195
18608 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18609 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18610
18611 #: src/ssl_manager.c:445
18612 msgid "Delete certificate"
18613 msgstr "Ta bort certifikat"
18614
18615 #: src/ssl_manager.c:446
18616 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18617 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18618
18619 #: src/summary_search.c:290
18620 msgid "Search messages"
18621 msgstr "Sök meddelanden"
18622
18623 #: src/summary_search.c:313
18624 msgid "Match any of the following"
18625 msgstr "Matcha någon av följande"
18626
18627 #: src/summary_search.c:315
18628 msgid "Match all of the following"
18629 msgstr "Matcha alla följande"
18630
18631 #: src/summary_search.c:436
18632 msgid "Body:"
18633 msgstr "Meddelandetext:"
18634
18635 #: src/summary_search.c:443
18636 msgid "Condition:"
18637 msgstr "Villkor:"
18638
18639 #: src/summary_search.c:477
18640 msgid "Find _all"
18641 msgstr "Hitta _alla"
18642
18643 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18644 #, c-format
18645 msgid "Searching in %s... \n"
18646 msgstr "Söker i %s... \n"
18647
18648 #: src/summary_search.c:787
18649 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18650 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18651
18652 #: src/summary_search.c:789
18653 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18654 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18655
18656 #: src/summaryview.c:430
18657 msgid "Re-edit"
18658 msgstr "Omredigera"
18659
18660 #: src/summaryview.c:443
18661 msgid "Create _filter rule"
18662 msgstr "Skapa filter_regel"
18663
18664 #: src/summaryview.c:456
18665 msgid "_Set displayed columns"
18666 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
18667
18668 #: src/summaryview.c:461
18669 msgid "_Lock column headers"
18670 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
18671
18672 #: src/summaryview.c:598
18673 msgid "Toggle quick search bar"
18674 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18675
18676 #: src/summaryview.c:635
18677 msgid "Toggle multiple selection"
18678 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18679
18680 #: src/summaryview.c:1339
18681 msgid "Process mark"
18682 msgstr "Behandlingsmarkering"
18683
18684 #: src/summaryview.c:1340
18685 msgid "Some marks are left. Process them?"
18686 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18687
18688 #: src/summaryview.c:1390
18689 #, c-format
18690 msgid "Scanning folder (%s)..."
18691 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18692
18693 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18694 msgid "No more unread messages"
18695 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18696
18697 #: src/summaryview.c:1951
18698 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18699 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18700
18701 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18702 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18703 msgid ""
18704 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18705 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18706
18707 #: src/summaryview.c:1975
18708 msgid "No unread messages."
18709 msgstr "Inga olästa meddelanden."
18710
18711 #: src/summaryview.c:1999
18712 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18713 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18714
18715 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18716 msgid "No more new messages"
18717 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18718
18719 #: src/summaryview.c:2036
18720 msgid "No new message found. Search from the end?"
18721 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18722
18723 #: src/summaryview.c:2060
18724 msgid "No new messages."
18725 msgstr "Inga nya meddelanden."
18726
18727 #: src/summaryview.c:2084
18728 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18729 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18730
18731 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18732 msgid "No more marked messages"
18733 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18734
18735 #: src/summaryview.c:2118
18736 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18737 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18738
18739 #: src/summaryview.c:2127
18740 msgid "No marked messages."
18741 msgstr "Inga markerade meddelanden."
18742
18743 #: src/summaryview.c:2151
18744 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18745 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18746
18747 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18748 msgid "No more labeled messages"
18749 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18750
18751 #: src/summaryview.c:2185
18752 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18753 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18754
18755 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18756 msgid "No labeled messages."
18757 msgstr "Inga färgmarkerade meddelanden."
18758
18759 #: src/summaryview.c:2214
18760 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18761 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18762
18763 #: src/summaryview.c:2537
18764 msgid "Attracting messages by subject..."
18765 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18766
18767 #: src/summaryview.c:2722
18768 #, c-format
18769 msgid "%d deleted"
18770 msgstr "%d borttagen"
18771
18772 #: src/summaryview.c:2726
18773 #, c-format
18774 msgid "%s%d moved"
18775 msgstr "%s%d flyttad"
18776
18777 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18778 msgid ", "
18779 msgstr ", "
18780
18781 #: src/summaryview.c:2732
18782 #, c-format
18783 msgid "%s%d copied"
18784 msgstr "%s%d kopierad"
18785
18786 #: src/summaryview.c:2746
18787 msgid " item selected"
18788 msgid_plural " items selected"
18789 msgstr[0] " objekt valt"
18790 msgstr[1] " objekt valda"
18791
18792 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18793 #, c-format
18794 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18795 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18796
18797 #: src/summaryview.c:2784
18798 msgid "Message summary"
18799 msgstr "Meddelandesammanfattning"
18800
18801 #: src/summaryview.c:2785
18802 msgid "New:"
18803 msgstr "Nytt:"
18804
18805 #: src/summaryview.c:2786
18806 msgid "Unread:"
18807 msgstr "Oläst(a):"
18808
18809 #: src/summaryview.c:2787
18810 msgid "Total:"
18811 msgstr "Totalt:"
18812
18813 #: src/summaryview.c:2789
18814 msgid "Marked:"
18815 msgstr "Markerad:"
18816
18817 #: src/summaryview.c:2790
18818 msgid "Replied:"
18819 msgstr "Besvarat:"
18820
18821 #: src/summaryview.c:2791
18822 msgid "Forwarded:"
18823 msgstr "Vidarebefordrad:"
18824
18825 #: src/summaryview.c:2792
18826 msgid "Locked:"
18827 msgstr "Låst:"
18828
18829 #: src/summaryview.c:2793
18830 msgid "Ignored:"
18831 msgstr "Ignorerad:"
18832
18833 #: src/summaryview.c:2794
18834 msgid "Watched:"
18835 msgstr "Bevakad:"
18836
18837 #: src/summaryview.c:2804
18838 #, c-format
18839 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18840 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18841
18842 #: src/summaryview.c:3097
18843 msgid "Sorting summary..."
18844 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18845
18846 #: src/summaryview.c:3265
18847 msgid "Setting summary from message data..."
18848 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18849
18850 #: src/summaryview.c:3471
18851 msgid "(No Date)"
18852 msgstr "(Inget datum)"
18853
18854 #: src/summaryview.c:3528
18855 msgid "(No Recipient)"
18856 msgstr "(Ingen mottagare)"
18857
18858 #: src/summaryview.c:3576
18859 #, c-format
18860 msgid "From: %s, on %s"
18861 msgstr "Från: %s, på %s"
18862
18863 #: src/summaryview.c:3585
18864 #, c-format
18865 msgid "To: %s, on %s"
18866 msgstr "Till: %s, på %s"
18867
18868 #: src/summaryview.c:4481
18869 msgid "You're not the author of the article."
18870 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18871
18872 #: src/summaryview.c:4571
18873 #, c-format
18874 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18875 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18876 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18877 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18878
18879 #: src/summaryview.c:4574
18880 msgid "Delete message"
18881 msgid_plural "Delete messages"
18882 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18883 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18884
18885 #: src/summaryview.c:4738
18886 msgid "Destination is same as current folder."
18887 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18888
18889 #: src/summaryview.c:4793
18890 msgid "Select folder to move selected message to"
18891 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18892 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18893 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18894
18895 #: src/summaryview.c:4844
18896 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18897 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18898
18899 #: src/summaryview.c:4878
18900 msgid "Select folder to copy selected message to"
18901 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18902 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18903 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18904
18905 #: src/summaryview.c:5036
18906 msgid "Append or Overwrite"
18907 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18908
18909 #: src/summaryview.c:5037
18910 msgid "Append or overwrite existing file?"
18911 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18912
18913 #: src/summaryview.c:5038
18914 msgid "_Append"
18915 msgstr "_Bifoga"
18916
18917 #: src/summaryview.c:5038
18918 msgid "_Overwrite"
18919 msgstr "_Skriv över"
18920
18921 #: src/summaryview.c:5049 src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5067
18922 #, c-format
18923 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18924 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
18925
18926 #: src/summaryview.c:5086
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18930 msgstr ""
18931 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18932
18933 #: src/summaryview.c:5544
18934 msgid "Building threads..."
18935 msgstr "Skapar trådar..."
18936
18937 #: src/summaryview.c:5792
18938 msgid "Skip these rules"
18939 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18940
18941 #: src/summaryview.c:5795
18942 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18943 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18944
18945 #: src/summaryview.c:5798
18946 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18947 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18948
18949 #: src/summaryview.c:5827
18950 msgid "Filtering"
18951 msgstr "Filtrerar"
18952
18953 #: src/summaryview.c:5828
18954 msgid ""
18955 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18956 "Please choose what to do with these rules:"
18957 msgstr ""
18958 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18959 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18960
18961 #: src/summaryview.c:5860
18962 msgid "Filtering..."
18963 msgstr "Filtrerar..."
18964
18965 #: src/summaryview.c:5943
18966 msgid "Processing configuration"
18967 msgstr "Behandlar konfiguration"
18968
18969 #: src/summaryview.c:6091
18970 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18971 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18972
18973 #: src/summaryview.c:6093
18974 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18975 msgstr ""
18976 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18977
18978 #: src/summaryview.c:6094
18979 msgid "Reset color label"
18980 msgstr "Återställ färgetikett"
18981
18982 #: src/summaryview.c:6094
18983 msgid "Set color label"
18984 msgstr "Sätt färgmarkering"
18985
18986 #: src/summaryview.c:6537
18987 msgid "Ignored thread"
18988 msgstr "Ignorera tråd"
18989
18990 #: src/summaryview.c:6539
18991 msgid "Watched thread"
18992 msgstr "Bevakad tråd"
18993
18994 #: src/summaryview.c:6547
18995 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18996 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18997
18998 #: src/summaryview.c:6549
18999 msgid "Replied - click to see reply"
19000 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19001
19002 #: src/summaryview.c:6561
19003 msgid "To be moved"
19004 msgstr "Att flyttas"
19005
19006 #: src/summaryview.c:6563
19007 msgid "To be copied"
19008 msgstr "Att bli kopierad"
19009
19010 #: src/summaryview.c:6575
19011 msgid "Signed, has attachment(s)"
19012 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19013
19014 #: src/summaryview.c:6579
19015 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19016 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19017
19018 #: src/summaryview.c:6581
19019 msgid "Encrypted"
19020 msgstr "Krypterad"
19021
19022 #: src/summaryview.c:6583
19023 msgid "Has attachment(s)"
19024 msgstr "Har bilaga(or)"
19025
19026 #: src/summaryview.c:8295
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Regular expression (regexp) error:\n"
19030 "%s"
19031 msgstr ""
19032 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19033 "%s"
19034
19035 #: src/summaryview.c:8398
19036 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19037 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19038
19039 #: src/summaryview.c:8403
19040 msgid "Go back to the folder list"
19041 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19042
19043 #: src/textview.c:242
19044 msgid "_Open in web browser"
19045 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19046
19047 #: src/textview.c:243
19048 msgid "Copy this _link"
19049 msgstr "Kopiera denna _länk"
19050
19051 #: src/textview.c:250
19052 msgid "_Reply to this address"
19053 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19054
19055 #: src/textview.c:251
19056 msgid "Add to _Address book"
19057 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19058
19059 #: src/textview.c:252
19060 msgid "Copy this add_ress"
19061 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19062
19063 #: src/textview.c:702
19064 #, c-format
19065 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19066 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19067
19068 #: src/textview.c:705
19069 #, c-format
19070 msgid "[%s (%d bytes)]"
19071 msgstr "[%s (%d byte)]"
19072
19073 #: src/textview.c:875
19074 msgid ""
19075 "\n"
19076 "  This message can't be displayed.\n"
19077 "  This is probably due to a network error.\n"
19078 "\n"
19079 "  Use "
19080 msgstr ""
19081 "\n"
19082 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19083 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19084 "\n"
19085 "  Använd "
19086
19087 #: src/textview.c:880
19088 msgid "'Network Log'"
19089 msgstr "'Nätverkslogg'"
19090
19091 #: src/textview.c:881
19092 msgid " in the Tools menu for more information."
19093 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19094
19095 #: src/textview.c:947
19096 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19097 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19098
19099 #: src/textview.c:949
19100 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19101 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19102
19103 #: src/textview.c:953
19104 msgid "     - To save, select "
19105 msgstr "     - För att spara, välj "
19106
19107 #: src/textview.c:954
19108 msgid "'Save as...'"
19109 msgstr "'Spara som...'"
19110
19111 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19112 msgid " (Shortcut key: '"
19113 msgstr " (Tangentbordsgenväg: '"
19114
19115 #: src/textview.c:964
19116 msgid "     - To display as text, select "
19117 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19118
19119 #: src/textview.c:965
19120 msgid "'Display as text'"
19121 msgstr "'Visa som text'"
19122
19123 #: src/textview.c:976
19124 msgid "     - To open with an external program, select "
19125 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19126
19127 #: src/textview.c:977
19128 msgid "'Open'"
19129 msgstr "'Öppna'"
19130
19131 #: src/textview.c:985
19132 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19133 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19134
19135 #: src/textview.c:986
19136 msgid "mouse button)\n"
19137 msgstr "musknapp)\n"
19138
19139 #: src/textview.c:988
19140 msgid "     - Or use "
19141 msgstr "     - Eller använd "
19142
19143 #: src/textview.c:989
19144 msgid "'Open with...'"
19145 msgstr "'Öppna _med...'"
19146
19147 #: src/textview.c:1111
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "The command to view attachment as text failed:\n"
19151 "    %s\n"
19152 "Exit code %d\n"
19153 msgstr ""
19154 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19155 "    %s\n"
19156 "Slutstatus %d\n"
19157
19158 #: src/textview.c:2195
19159 msgid "Tags: "
19160 msgstr "Etiketter: "
19161
19162 #: src/textview.c:2914
19163 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19164 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19165
19166 #: src/textview.c:2915
19167 msgid "Displayed URL:"
19168 msgstr "Visad URL:"
19169
19170 #: src/textview.c:2916
19171 msgid "Real URL:"
19172 msgstr "Verklig URL:"
19173
19174 #: src/textview.c:2917
19175 msgid "Open it anyway?"
19176 msgstr "Öppna ändå?"
19177
19178 #: src/textview.c:2918
19179 msgid "Phishing attempt warning"
19180 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19181
19182 #: src/textview.c:2919
19183 msgid "_Open URL"
19184 msgstr "_Öppna URL"
19185
19186 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19187 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19188 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19189
19190 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19191 msgid "Receive Mail from current Account"
19192 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19193
19194 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19195 msgid "Send Queued Messages"
19196 msgstr "Skicka köade meddelande"
19197
19198 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19199 msgid "Compose Email"
19200 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19201
19202 #: src/toolbar.c:228
19203 msgid "Compose News"
19204 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19205
19206 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19207 msgid "Reply to Message"
19208 msgstr "Svara på meddelande"
19209
19210 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19211 msgid "Reply to Sender"
19212 msgstr "Svara till avsändare"
19213
19214 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19215 msgid "Reply to All"
19216 msgstr "Svara till Alla"
19217
19218 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19219 msgid "Reply to Mailing-list"
19220 msgstr "Svara till sändlista"
19221
19222 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19223 msgid "Open email"
19224 msgstr "Öppna e-post"
19225
19226 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19227 msgid "Forward Message"
19228 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19229
19230 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19231 msgid "Trash Message"
19232 msgstr "Flytta till papperskorg"
19233
19234 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19235 msgid "Delete Message"
19236 msgstr "Ta bort meddelande"
19237
19238 #: src/toolbar.c:237
19239 msgid "Delete duplicate messages"
19240 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19241
19242 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19243 msgid "Go to Previous Unread Message"
19244 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19245
19246 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19247 msgid "Go to Next Unread Message"
19248 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19249
19250 #: src/toolbar.c:244
19251 msgid "Mark Message"
19252 msgstr "Markera Meddelande"
19253
19254 #: src/toolbar.c:245
19255 msgid "Unmark Message"
19256 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19257
19258 #: src/toolbar.c:246
19259 msgid "Lock Message"
19260 msgstr "Lås Meddelande"
19261
19262 #: src/toolbar.c:247
19263 msgid "Unlock Message"
19264 msgstr "Lås upp Meddelande"
19265
19266 #: src/toolbar.c:248
19267 msgid "Mark all Messages as read"
19268 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19269
19270 #: src/toolbar.c:249
19271 msgid "Mark all Messages as unread"
19272 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19273
19274 #: src/toolbar.c:250
19275 msgid "Mark Message as read"
19276 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19277
19278 #: src/toolbar.c:251
19279 msgid "Mark Message as unread"
19280 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19281
19282 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19283 msgid "Print"
19284 msgstr "Skriv ut"
19285
19286 #: src/toolbar.c:254
19287 msgid "Learn Spam or Ham"
19288 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19289
19290 #: src/toolbar.c:255
19291 msgid "Open folder/Go to folder list"
19292 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19293
19294 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19295 msgid "Send Message"
19296 msgstr "Skicka meddelande"
19297
19298 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19299 msgid "Put into queue folder and send later"
19300 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19301
19302 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19303 msgid "Save to draft folder"
19304 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19305
19306 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19307 msgid "Insert file"
19308 msgstr "Infoga fil"
19309
19310 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19311 msgid "Attach file"
19312 msgstr "Bifoga fil"
19313
19314 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19315 msgid "Insert signature"
19316 msgstr "Infoga signatur"
19317
19318 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19319 msgid "Replace signature"
19320 msgstr "Ersätt signatur"
19321
19322 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19323 msgid "Edit with external editor"
19324 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19325
19326 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19327 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19328 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19329
19330 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19331 msgid "Wrap all long lines"
19332 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19333
19334 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19335 msgid "Check spelling"
19336 msgstr "Kontrollera stavning"
19337
19338 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19339 msgid "Sign"
19340 msgstr "Signera"
19341
19342 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19343 msgid "Encrypt"
19344 msgstr "Kryptera"
19345
19346 #: src/toolbar.c:274
19347 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19348 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19349
19350 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19351 msgid "Cancel receiving"
19352 msgstr "Avbryt hämtning"
19353
19354 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19355 msgid "Cancel receiving/sending"
19356 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19357
19358 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19359 msgid "Close window"
19360 msgstr "Stäng fönster"
19361
19362 #: src/toolbar.c:280
19363 msgid "Claws Mail Plugins"
19364 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19365
19366 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19367 msgctxt "Toolbar"
19368 msgid "Trash"
19369 msgstr "Papperskorg"
19370
19371 #: src/toolbar.c:485
19372 msgid "Get Mail"
19373 msgstr "Hämta e-post"
19374
19375 #: src/toolbar.c:486
19376 msgid "Get"
19377 msgstr "Hämta"
19378
19379 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19380 msgctxt "Toolbar"
19381 msgid "Compose"
19382 msgstr "Nytt"
19383
19384 #: src/toolbar.c:491
19385 msgctxt "Toolbar"
19386 msgid "Sender"
19387 msgstr "Avsändare"
19388
19389 #: src/toolbar.c:492
19390 msgid "All"
19391 msgstr "Alla"
19392
19393 #: src/toolbar.c:493
19394 msgid "List"
19395 msgstr "Lista"
19396
19397 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19398 msgid "Delete duplicates"
19399 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19400
19401 #: src/toolbar.c:500
19402 msgid "Prev"
19403 msgstr "Föregående"
19404
19405 #: src/toolbar.c:501
19406 msgid "Next"
19407 msgstr "Nästa"
19408
19409 #: src/toolbar.c:509
19410 msgid "All read"
19411 msgstr "Alla lästa"
19412
19413 #: src/toolbar.c:510
19414 msgid "All unread"
19415 msgstr "Alla olästa"
19416
19417 #: src/toolbar.c:511
19418 msgid "Read"
19419 msgstr "Läs"
19420
19421 #: src/toolbar.c:516
19422 msgid "Folders"
19423 msgstr "Mappar"
19424
19425 #: src/toolbar.c:521
19426 msgid "Draft"
19427 msgstr "Utkast"
19428
19429 #: src/toolbar.c:524
19430 msgid "Insert sig."
19431 msgstr "Infoga sig."
19432
19433 #: src/toolbar.c:525
19434 msgid "Replace sig."
19435 msgstr "Ersätt sig."
19436
19437 #: src/toolbar.c:526
19438 msgid "Edit"
19439 msgstr "Redigera"
19440
19441 #: src/toolbar.c:527
19442 msgid "Wrap para."
19443 msgstr "Radbryt para."
19444
19445 #: src/toolbar.c:528
19446 msgid "Wrap all"
19447 msgstr "Radbryt alla"
19448
19449 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19450 msgid "Stop"
19451 msgstr "Stopp"
19452
19453 #: src/toolbar.c:538
19454 msgid "Stop all"
19455 msgstr "Stoppa alla"
19456
19457 #: src/toolbar.c:951
19458 msgid "Compose News message"
19459 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19460
19461 #: src/toolbar.c:990
19462 msgid "Learn spam"
19463 msgstr "Markera som skräp"
19464
19465 #: src/toolbar.c:999
19466 msgid "Ham"
19467 msgstr "Icke spam"
19468
19469 #: src/toolbar.c:1001
19470 msgid "Learn ham"
19471 msgstr "Markera som ej skräp"
19472
19473 #: src/toolbar.c:1916
19474 msgid "Message will be signed"
19475 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19476
19477 #: src/toolbar.c:1918
19478 msgid "Message will not be signed"
19479 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19480
19481 #: src/toolbar.c:1937
19482 msgid "Message will be encrypted"
19483 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19484
19485 #: src/toolbar.c:1939
19486 msgid "Message will not be encrypted"
19487 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19488
19489 #: src/toolbar.c:2289
19490 msgid "Go to folder list"
19491 msgstr "Gå till mapplista"
19492
19493 #: src/toolbar.c:2295
19494 msgid "Receive Mail from selected Account"
19495 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19496
19497 #: src/toolbar.c:2311
19498 msgid "Open preferences"
19499 msgstr "Öppna egenskaper"
19500
19501 #: src/toolbar.c:2322
19502 msgid "Compose with selected Account"
19503 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19504
19505 #: src/toolbar.c:2343
19506 msgid "Learn as..."
19507 msgstr "Markera som..."
19508
19509 #: src/toolbar.c:2353
19510 msgid "Learn as _Spam"
19511 msgstr "Markera som _skräp"
19512
19513 #: src/toolbar.c:2354
19514 msgid "Learn as _Ham"
19515 msgstr "Markera som _ej skräp"
19516
19517 #: src/toolbar.c:2361
19518 msgid "Delete duplicates options"
19519 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19520
19521 #: src/toolbar.c:2365
19522 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19523 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19524
19525 #: src/toolbar.c:2366
19526 msgid "Delete duplicates in all folders"
19527 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19528
19529 #: src/toolbar.c:2377
19530 msgid "Reply to Message options"
19531 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19532
19533 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19534 msgid "_Reply with quote"
19535 msgstr "Sva_ra med citat"
19536
19537 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19538 msgid "Reply without _quote"
19539 msgstr "Svara utan _citat"
19540
19541 #: src/toolbar.c:2394
19542 msgid "Reply to Sender options"
19543 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19544
19545 #: src/toolbar.c:2411
19546 msgid "Reply to All options"
19547 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19548
19549 #: src/toolbar.c:2428
19550 msgid "Reply to Mailing-list options"
19551 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19552
19553 #: src/toolbar.c:2445
19554 msgid "Forward Message options"
19555 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19556
19557 #: src/uri_opener.c:87
19558 msgid "There are no URLs in this email."
19559 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19560
19561 #: src/uri_opener.c:115
19562 msgid "Available URLs:"
19563 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19564
19565 #: src/uri_opener.c:189
19566 msgctxt "Dialog title"
19567 msgid "Open URLs"
19568 msgstr "Öppna webbadresser"
19569
19570 #: src/uri_opener.c:217
19571 msgid "Please select the URL to open."
19572 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19573
19574 #: src/uri_opener.c:225
19575 msgid "Select All"
19576 msgstr "Markera alla"
19577
19578 #: src/wizard.c:523
19579 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19580 msgid "Welcome to Claws Mail"
19581 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19582
19583 #: src/wizard.c:546
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "\n"
19587 "Welcome to Claws Mail\n"
19588 "---------------------\n"
19589 "\n"
19590 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19591 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19592 "toolbar.\n"
19593 "\n"
19594 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19595 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19596 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19597 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19598 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19599 "\n"
19600 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19601 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19602 "and change the general Preferences by using\n"
19603 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19604 "\n"
19605 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19606 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19607 "or online at the URL given below.\n"
19608 "\n"
19609 "Useful URLs\n"
19610 "-----------\n"
19611 "Homepage:      <%s>\n"
19612 "Manual:        <%s>\n"
19613 "FAQ:           <%s>\n"
19614 "Themes:        <%s>\n"
19615 "Mailing Lists: <%s>\n"
19616 "\n"
19617 "LICENSE\n"
19618 "-------\n"
19619 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19620 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19621 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19622 "be found at <%s>.\n"
19623 "\n"
19624 "DONATIONS\n"
19625 "---------\n"
19626 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19627 "so at <%s>.\n"
19628 "\n"
19629 msgstr ""
19630 "\n"
19631 "Välkommen till Claws Mail\n"
19632 "-------------------------\n"
19633 "\n"
19634 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19635 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19636 "vänster på verktygsraden.\n"
19637 "\n"
19638 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19639 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19640 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19641 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19642 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19643 "\n"
19644 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19645 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19646 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19647 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19648 "\n"
19649 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19650 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19651 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19652 "\n"
19653 "Användbara adresser\n"
19654 "-----------\n"
19655 "Hemsida:      <%s>\n"
19656 "Manual:        <%s>\n"
19657 "FAQ:       <%s>\n"
19658 "Teman:        <%s>\n"
19659 "Sändlistor: <%s>\n"
19660 "\n"
19661 "LICENS\n"
19662 "-------\n"
19663 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19664 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19665 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19666 "hittas på <%s>.\n"
19667 "\n"
19668 "DONATIONER\n"
19669 "---------\n"
19670 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19671 "så på <%s>.\n"
19672 "\n"
19673
19674 #: src/wizard.c:621
19675 msgid "Please enter the mailbox name."
19676 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19677
19678 #: src/wizard.c:649
19679 msgid "Please enter your name and email address."
19680 msgstr "Vänligen ange ditt namn och e-postadress."
19681
19682 #: src/wizard.c:660
19683 msgid "Please enter your receiving server and username."
19684 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19685
19686 #: src/wizard.c:670
19687 msgid "Please enter your username."
19688 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19689
19690 #: src/wizard.c:680
19691 msgid "Please enter your SMTP server."
19692 msgstr "Ange din SMTP-server."
19693
19694 #: src/wizard.c:691
19695 msgid "Please enter your SMTP username."
19696 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19697
19698 #: src/wizard.c:976
19699 msgid "Your name:"
19700 msgstr "Ditt namn:"
19701
19702 #: src/wizard.c:987
19703 msgid "Your email address:"
19704 msgstr "Din e-postadress:"
19705
19706 #: src/wizard.c:998
19707 msgid "Your organization:"
19708 msgstr "Din organisation:"
19709
19710 #: src/wizard.c:1032
19711 msgid "Mailbox name:"
19712 msgstr "Brevlådenamn:"
19713
19714 #: src/wizard.c:1040
19715 msgid ""
19716 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19717 "Mail\""
19718 msgstr ""
19719 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19720 "Mail\""
19721
19722 #: src/wizard.c:1111
19723 msgid ""
19724 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19725 "com:25\""
19726 msgstr ""
19727 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19728 "com:25\""
19729
19730 #: src/wizard.c:1114
19731 msgid "SMTP server address:"
19732 msgstr "SMTP-serveradress:"
19733
19734 #: src/wizard.c:1129
19735 msgid "(empty to use the same as receive)"
19736 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19737
19738 #: src/wizard.c:1143
19739 msgid "SMTP username:"
19740 msgstr "SMTP användarnamn:"
19741
19742 #: src/wizard.c:1154
19743 msgid "SMTP password:"
19744 msgstr "SMTP lösenord:"
19745
19746 #: src/wizard.c:1167
19747 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19748 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19749
19750 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19751 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19752 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19753
19754 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19755 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19756 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19757
19758 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19759 msgid "Server address:"
19760 msgstr "Serveradress:"
19761
19762 #: src/wizard.c:1322
19763 msgid "Local mailbox:"
19764 msgstr "Lokal brevlåda:"
19765
19766 #: src/wizard.c:1491
19767 msgid "Server type:"
19768 msgstr "Servertyp:"
19769
19770 #: src/wizard.c:1500
19771 msgid "POP3"
19772 msgstr "POP3"
19773
19774 #: src/wizard.c:1556
19775 msgid ""
19776 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19777 "com:110\""
19778 msgstr ""
19779 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19780 "com:110\""
19781
19782 #: src/wizard.c:1587
19783 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19784 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19785
19786 #: src/wizard.c:1652
19787 msgid "IMAP server directory:"
19788 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19789
19790 #: src/wizard.c:1663
19791 msgid "Show only subscribed folders"
19792 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19793
19794 #: src/wizard.c:1671
19795 msgid ""
19796 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19797 "has been built without IMAP support."
19798 msgstr ""
19799 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19800 "har byggts utan IMAP-stöd."
19801
19802 #: src/wizard.c:1789
19803 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19804 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19805
19806 #: src/wizard.c:1822
19807 msgid "Welcome to Claws Mail"
19808 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19809
19810 #: src/wizard.c:1829
19811 msgid ""
19812 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19813 "\n"
19814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19815 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19816 "five minutes."
19817 msgstr ""
19818 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19819 "\n"
19820 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19821 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19822 "mindre än fem minuter."
19823
19824 #: src/wizard.c:1842
19825 msgid "About You"
19826 msgstr "Om Dig"
19827
19828 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19829 msgid "Bold fields must be completed"
19830 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19831
19832 #: src/wizard.c:1857
19833 msgid "Receiving mail"
19834 msgstr "Tar emot post"
19835
19836 #: src/wizard.c:1872
19837 msgid "Sending mail"
19838 msgstr "Skickar post"
19839
19840 #: src/wizard.c:1888
19841 msgid "Saving mail on disk"
19842 msgstr "Sparar brev på disk"
19843
19844 #: src/wizard.c:1904
19845 msgid "Configuration finished"
19846 msgstr "Konfigurationen är klar"
19847
19848 #: src/wizard.c:1911
19849 msgid ""
19850 "Claws Mail is now ready.\n"
19851 "Click Save to start."
19852 msgstr ""
19853 "Claws är nu klart att användas.\n"
19854 "Klicka Spara för att starta."