1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2020.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-02-12 14:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-12 21:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
87 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
88 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
91 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
96 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
97 #: src/prefs_themes.c:990
101 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
105 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
111 msgid "Could not get message file %d"
112 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
115 msgid "Could not get message part."
116 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
120 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
126 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
127 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
129 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
130 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
139 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
156 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
163 msgid "Unknown error"
166 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Kör: %s\n"
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Aktivitets in/ut data"
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
192 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
207 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
211 msgid "Action's user argument"
212 msgstr "Aktivitets användarargument"
214 #: src/addrclip.c:481
215 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
218 #: src/addrclip.c:504
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
222 #: src/addrclip.c:595
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
240 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgstr "telefonnummer"
244 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgstr "mobiltelefon"
248 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgstr "organisation"
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgstr "arbetstelefon"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
264 #: src/addrcustomattr.c:73
268 #: src/addrcustomattr.c:146
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Attributnamn"
272 #: src/addrcustomattr.c:161
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
276 #: src/addrcustomattr.c:162
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
280 #: src/addrcustomattr.c:186
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Ta bort attributnamn"
284 #: src/addrcustomattr.c:187
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn?"
288 #: src/addrcustomattr.c:196
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Återställ till standardval"
292 #: src/addrcustomattr.c:197
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
297 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
298 "med standarduppsättningen?"
300 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
301 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
303 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
307 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
308 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
310 msgstr "Ta bort _alla"
312 #: src/addrcustomattr.c:219
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "_Återställ till standardval"
316 #: src/addrcustomattr.c:410
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
320 #: src/addrcustomattr.c:469
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Ändra attributnamn"
325 #: src/addrcustomattr.c:483
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Nytt attributnamn:"
329 #: src/addrcustomattr.c:520
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
335 "är satta för kontakter."
337 #: src/addrduplicates.c:127
338 msgid "Show duplicates in the same book"
339 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
341 #: src/addrduplicates.c:133
342 msgid "Show duplicates in different books"
343 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
345 #: src/addrduplicates.c:144
346 msgid "Find address book email duplicates"
347 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
349 #: src/addrduplicates.c:145
351 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
353 "Claws-Mail kommer nu söka efter dubbletter av e-postadresser i adressboken."
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
359 #: src/addrduplicates.c:347
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
363 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
369 #: src/addrduplicates.c:465
370 msgid "Address book path"
371 msgstr "Sökväg till adressbok"
373 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ta bort adress(er)"
377 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
381 #: src/addrduplicates.c:841
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Ta bort adress(er)"
385 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
386 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
387 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
389 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
390 msgid "Add to address book"
391 msgstr "Lägg till i adressboken"
393 #: src/addressadd.c:215
397 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
398 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
402 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Välj adressboksmapp"
406 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Lägg till adress(er)"
410 #: src/addressadd.c:600
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
414 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
415 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "E-postadress"
420 #: src/addressbook.c:405
424 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
425 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
426 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
430 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
431 #: src/messageview.c:215
435 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
436 #: src/messageview.c:216
440 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
442 msgstr "Ny adress_bok"
444 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
448 #: src/addressbook.c:413
452 #: src/addressbook.c:417
454 msgstr "Nytt _JPilot"
456 #: src/addressbook.c:420
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Ny LDAP-_server"
460 #: src/addressbook.c:424
462 msgstr "_Redigera adressbok"
464 #: src/addressbook.c:425
466 msgstr "_Ta bort adressbok"
468 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
475 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
483 msgstr "Markera _allt"
485 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
496 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
508 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
510 msgstr "_Meddelande till"
512 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
516 #: src/addressbook.c:448
517 msgid "Import _LDIF file..."
518 msgstr "Importera _LDIF fil..."
520 #: src/addressbook.c:449
521 msgid "Import M_utt file..."
522 msgstr "Importera M_utt fil..."
524 #: src/addressbook.c:450
525 msgid "Import _Pine file..."
526 msgstr "Importera _Pine fil..."
528 #: src/addressbook.c:452
529 msgid "Export _HTML..."
530 msgstr "Exportera _HTML..."
532 #: src/addressbook.c:453
533 msgid "Export LDI_F..."
534 msgstr "Exportera _LDIF..."
536 #: src/addressbook.c:455
537 msgid "Find duplicates..."
538 msgstr "Hitta dubbletter..."
540 #: src/addressbook.c:456
541 msgid "Edit custom attributes..."
542 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
544 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
545 #: src/messageview.c:340
549 #: src/addressbook.c:495
550 msgid "_Browse Entry"
551 msgstr "_Bläddra Post"
553 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
557 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
561 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "Felaktiga argument"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
570 msgid "File not specified"
571 msgstr "Fil inte specificerad"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
574 msgid "Error opening file"
575 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
578 msgid "Error reading file"
579 msgstr "Fel vid läsande av fil"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Nådde slutet på filen"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
586 msgid "Error allocating memory"
587 msgstr "Kunde inte allokera minne"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Fel filformat"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
594 msgid "Error writing to file"
595 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
597 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
598 msgid "Error opening directory"
599 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
601 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Ingen sökväg specificerad"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Fel i LDAP-sökkriterie"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Error starting STARTTLS connection"
639 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Obligatorisk information saknas"
649 #: src/addressbook.c:547
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
653 #: src/addressbook.c:548
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
657 #: src/addressbook.c:916
661 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
662 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
666 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
670 #: src/addressbook.c:1490
672 msgstr "Ta bort grupp"
674 #: src/addressbook.c:1491
676 "Really delete the group(s)?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
679 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
680 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
682 #: src/addressbook.c:2218
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
686 #: src/addressbook.c:2228
687 msgid "Cannot paste into an address group."
688 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
690 #: src/addressbook.c:2965
692 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
693 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
695 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
701 #: src/addressbook.c:2977
704 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
705 "contains will be moved into the parent folder."
707 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
708 "till överliggande mapp."
710 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
712 msgid "Delete folder"
713 msgstr "Ta bort mapp"
715 #: src/addressbook.c:2981
716 msgid "Delete _folder only"
717 msgstr "Ta endast bort _mapp"
719 #: src/addressbook.c:2981
720 msgid "Delete folder and _addresses"
721 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
723 #: src/addressbook.c:2992
726 "Do you want to delete '%s'?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
729 "Vill du ta bort '%s'?\n"
730 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
732 #: src/addressbook.c:2999
735 "Do you want to delete '%s'?\n"
736 "The addresses it contains will be lost."
738 "Vill du ta bort '%s'?\n"
739 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
741 #: src/addressbook.c:3113
746 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
750 #: src/addressbook.c:4137
751 msgid "New user, could not save index file."
752 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
754 #: src/addressbook.c:4141
755 msgid "New user, could not save address book files."
756 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
758 #: src/addressbook.c:4151
759 msgid "Old address book converted successfully."
760 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
762 #: src/addressbook.c:4156
764 "Old address book converted,\n"
765 "could not save new address index file."
767 "Gammal adressbok konverterad,\n"
768 "kunde inte spara ny adressindexfil."
770 #: src/addressbook.c:4169
772 "Could not convert address book,\n"
773 "but created empty new address book files."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
778 #: src/addressbook.c:4175
780 "Could not convert address book,\n"
781 "could not save new address index file."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
786 #: src/addressbook.c:4180
788 "Could not convert address book\n"
789 "and could not create new address book files."
791 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
792 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
794 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
795 msgid "Addressbook conversion error"
796 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
798 #: src/addressbook.c:4308
799 msgid "Addressbook Error"
800 msgstr "Adressboksfel"
802 #: src/addressbook.c:4309
803 msgid "Could not read address index"
804 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
806 #: src/addressbook.c:4640
807 msgid "Busy searching..."
808 msgstr "Upptagen med att söka..."
810 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
814 #: src/addressbook.c:4982
815 msgid "Address Books"
816 msgstr "Adressböcker"
818 #: src/addressbook.c:4994
822 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
823 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
827 #: src/addressbook.c:5042
831 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
835 #: src/addressbook.c:5078
837 msgstr "LDAP-servrar"
839 #: src/addressbook.c:5090
843 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
844 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
848 #: src/addrgather.c:179
849 msgid "Please specify name for address book."
850 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
852 #: src/addrgather.c:186
853 msgid "No available address book."
854 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
856 #: src/addrgather.c:207
857 msgid "Please select the mail headers to search."
858 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
860 #: src/addrgather.c:214
861 msgid "Collecting addresses..."
862 msgstr "Samlar in adresser..."
864 #: src/addrgather.c:254
865 msgid "address added by Claws Mail"
866 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
868 #: src/addrgather.c:285
869 msgid "Addresses collected successfully."
870 msgstr "Lyckades samla in adresser."
872 #: src/addrgather.c:360
873 msgid "Current folder:"
874 msgstr "Nuvarande mapp:"
876 #: src/addrgather.c:371
877 msgid "Address book name:"
878 msgstr "Adressboknamn :"
880 #: src/addrgather.c:398
881 msgid "Address book folder size:"
882 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
884 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
886 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
887 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
889 #: src/addrgather.c:415
890 msgid "Process these mail header fields"
891 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
893 #: src/addrgather.c:434
894 msgid "Include subfolders"
895 msgstr "Inkludera undermappar"
897 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
899 msgstr "Brevhuvudsnamn"
901 #: src/addrgather.c:498
902 msgid "Address Count"
905 #: src/addrgather.c:586
906 msgid "Header Fields"
907 msgstr "Brevhuvudsfält"
909 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
910 #: src/importldif.c:982
914 #: src/addrgather.c:645
915 msgid "Collect email addresses from selected messages"
916 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
918 #: src/addrgather.c:649
919 msgid "Collect email addresses from folder"
920 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Common addresses"
924 msgstr "Vanliga adresser"
926 #: src/addrindex.c:126
927 msgid "Personal addresses"
928 msgstr "Personliga adresser"
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Common address"
932 msgstr "Vanliga adress"
934 #: src/addrindex.c:133
935 msgid "Personal address"
936 msgstr "Personliga adress"
938 #: src/addrindex.c:1834
939 msgid "Address(es) update"
940 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
942 #: src/addrindex.c:1835
943 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
944 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
946 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
950 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
951 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
952 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
957 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
962 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
966 #: src/alertpanel.c:346
967 msgid "Show this message next time"
968 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
970 #: src/browseldap.c:223
971 msgid "Browse Directory Entry"
972 msgstr "Bläddra katalogpost"
974 #: src/browseldap.c:243
976 msgstr "Servernamn :"
978 #: src/browseldap.c:253
979 msgid "Distinguished Name (dn):"
980 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
982 #: src/browseldap.c:284
986 #: src/browseldap.c:290
987 msgid "Attribute Value"
988 msgstr "Attributvärde"
990 #: src/common/plugin.c:70
994 #: src/common/plugin.c:71
998 #: src/common/plugin.c:72
999 msgid "a MIME parser"
1000 msgstr "en MIME-tolkare"
1002 #: src/common/plugin.c:73
1006 #: src/common/plugin.c:74
1010 #: src/common/plugin.c:75
1011 msgid "a privacy interface"
1012 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1014 #: src/common/plugin.c:76
1016 msgstr "en notifierare"
1018 #: src/common/plugin.c:77
1020 msgstr "ett verktyg"
1022 #: src/common/plugin.c:78
1026 #: src/common/plugin.c:335
1029 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1031 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1032 "insticksmodulen %s."
1034 #: src/common/plugin.c:438
1035 msgid "Plugin already loaded"
1036 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1038 #: src/common/plugin.c:449
1039 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1040 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1042 #: src/common/plugin.c:483
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1045 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1048 #: src/common/plugin.c:492
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1052 #: src/common/plugin.c:770
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1058 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen '%s' "
1061 #: src/common/plugin.c:773
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1066 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1069 #: src/common/plugin.c:782
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1078 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1079 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1082 #: src/common/smtp.c:179
1083 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1084 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1086 #: src/common/smtp.c:182
1087 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1088 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1090 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1091 msgid "bad SMTP response\n"
1092 msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
1094 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1095 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1096 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1098 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1099 msgid "error occurred on authentication\n"
1100 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1102 #: src/common/smtp.c:585
1104 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1105 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1107 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1108 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1109 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1111 #: src/common/socket.c:571
1112 msgid "Socket IO timeout.\n"
1113 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1115 #: src/common/socket.c:600
1116 msgid "Connection timed out.\n"
1117 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1119 #: src/common/socket.c:740
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1124 #: src/common/socket.c:980
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1129 #: src/common/socket.c:1072
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1134 #: src/common/socket.c:1385
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "Internt fel"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1160 msgstr "Okontrollerbar"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1163 msgid "Self-signed certificate"
1164 msgstr "Självsignerat certifikat"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1167 msgid "Revoked certificate"
1168 msgstr "Upphävt certifikat"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1171 msgid "No certificate issuer found"
1172 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1217 msgid "<not in certificate>"
1218 msgstr "<inte i certifikat>"
1220 #: src/common/string_match.c:81
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1224 #: src/common/utils.c:200
1229 #: src/common/utils.c:201
1234 #: src/common/utils.c:202
1239 #: src/common/utils.c:203
1244 #: src/common/utils.c:4028
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4029
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4030
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4031
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4032
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4033
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4034
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4036
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4037
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4038
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4039
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4040
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4041
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4042
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4043
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4044
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4045
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4046
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4047
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4049
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4050
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4051
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4052
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4053
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4054
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4055
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4057
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4058
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4059
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4060
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4061
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4062
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4063
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4064
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4065
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4066
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4067
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4068
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4079
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1439 #: src/common/utils.c:4080
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1444 #: src/common/utils.c:4081
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:4082
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1454 #: src/compose.c:596
1456 msgstr "_Lägg till..."
1458 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1463 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1464 msgid "_Properties..."
1465 msgstr "_Egenskaper..."
1467 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1469 msgstr "_Meddelande"
1471 #: src/compose.c:609
1475 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1477 msgstr "_Alternativ"
1479 #: src/compose.c:615
1483 #: src/compose.c:616
1485 msgstr "Skicka senare"
1487 #: src/compose.c:619
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "_Bifoga fil"
1491 #: src/compose.c:620
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "_Infoga fil"
1495 #: src/compose.c:621
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "Infoga si_gnatur"
1499 #: src/compose.c:622
1500 msgid "_Replace signature"
1501 msgstr "E_rsätt signatur"
1503 #: src/compose.c:626
1507 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1511 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1515 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1519 #: src/compose.c:639
1520 msgid "_Special paste"
1521 msgstr "Klistra in _special"
1523 #: src/compose.c:640
1524 msgid "As _quotation"
1527 #: src/compose.c:641
1531 #: src/compose.c:642
1533 msgstr "Ej radbr_uten"
1535 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgstr "Markera _alla"
1540 #: src/compose.c:646
1544 #: src/compose.c:647
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1548 #: src/compose.c:648
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1552 #: src/compose.c:649
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1556 #: src/compose.c:650
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1560 #: src/compose.c:651
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Flytta till början av rad"
1564 #: src/compose.c:652
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1568 #: src/compose.c:653
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Flytta till föregående rad"
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Flytta till nästa rad"
1576 #: src/compose.c:655
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1580 #: src/compose.c:656
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1584 #: src/compose.c:657
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1588 #: src/compose.c:658
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1592 #: src/compose.c:659
1594 msgstr "Ta bort rad"
1596 #: src/compose.c:660
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1600 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1605 #: src/compose.c:666
1606 msgid "_Wrap current paragraph"
1607 msgstr "Radbryt _stycke"
1609 #: src/compose.c:667
1610 msgid "Wrap all long _lines"
1611 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1613 #: src/compose.c:669
1614 msgid "Edit with e_xternal editor"
1615 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1617 #: src/compose.c:672
1618 msgid "_Check all or check selection"
1619 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1621 #: src/compose.c:673
1622 msgid "_Highlight all misspelled words"
1623 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1625 #: src/compose.c:674
1626 msgid "Check _backwards misspelled word"
1627 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1629 #: src/compose.c:675
1630 msgid "_Forward to next misspelled word"
1631 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1633 #: src/compose.c:682
1637 #: src/compose.c:684
1638 msgid "Privacy _System"
1639 msgstr "Sekretess_system"
1641 #: src/compose.c:688
1645 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1646 msgid "Character _encoding"
1647 msgstr "_Teckenkodning"
1649 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1653 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1657 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1661 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1665 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1667 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1669 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1671 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1673 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1677 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1681 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1685 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1686 msgid "_Address book"
1689 #: src/compose.c:708
1693 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1695 msgstr "Aktiviteter"
1697 #: src/compose.c:719
1698 msgid "Aut_o wrapping"
1699 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1701 #: src/compose.c:720
1702 msgid "Auto _indent"
1703 msgstr "Automatiskt _indrag"
1705 #: src/compose.c:721
1709 #: src/compose.c:722
1713 #: src/compose.c:723
1714 msgid "_Request Return Receipt"
1715 msgstr "Begär läskvitto"
1717 #: src/compose.c:724
1718 msgid "Remo_ve references"
1719 msgstr "Ta b_ort referenser"
1721 #: src/compose.c:725
1723 msgstr "Visa linjal"
1725 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1729 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1730 #: src/summaryview.c:433
1734 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1735 #: src/summaryview.c:434
1739 #: src/compose.c:733
1740 msgid "_Mailing-list"
1743 #: src/compose.c:738
1747 #: src/compose.c:739
1751 #: src/compose.c:741
1755 #: src/compose.c:742
1759 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1761 msgstr "_Automatiskt"
1763 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1767 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1775 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1779 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1785 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1788 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1790 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1791 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1793 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1795 #: src/compose.c:1051
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1799 #: src/compose.c:1144
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1803 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1808 #: src/compose.c:1445
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1810 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1812 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1814 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1818 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1823 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1831 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1833 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1836 #: src/compose.c:2059
1837 msgid "Fw: multiple emails"
1838 msgstr "Vb: många meddelande"
1840 #: src/compose.c:2566
1842 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1845 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1849 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1851 msgstr "Blindkopia:"
1853 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1855 msgstr "Svara till:"
1857 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1858 #: src/gtk/headers.h:33
1860 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1862 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1863 msgid "Followup-To:"
1864 msgstr "Uppföljning Till:"
1866 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1867 msgid "In-Reply-To:"
1870 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1871 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1875 #: src/compose.c:2842
1876 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1880 #: src/compose.c:2848
1883 "The following file has been attached: \n"
1886 "The following files have been attached: \n"
1889 "Följande fil har bifogats: \n"
1892 "Följande filer har bifogats: \n"
1895 #: src/compose.c:3128
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1899 #: src/compose.c:3657
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1904 #: src/compose.c:3675
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1912 #: src/compose.c:3678
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Är du säker?"
1916 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1920 #: src/compose.c:3804
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Filen %s är tom."
1925 #: src/compose.c:3805
1929 #: src/compose.c:3806
1930 msgid "_Attach anyway"
1931 msgstr "Bifog_a ändå"
1933 #: src/compose.c:3815
1935 msgid "Can't read %s."
1936 msgstr "Kan inte läsa %s."
1938 #: src/compose.c:3842
1941 msgstr "Meddelande: %s"
1943 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1944 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1946 msgstr " [Redigerat]"
1948 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1950 msgid "%s - Compose message%s"
1951 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1953 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1955 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1958 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1959 msgid "Compose message"
1960 msgstr "Skriv meddelande"
1962 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1964 "Account for sending mail is not specified.\n"
1965 "Please select a mail account before sending."
1967 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1968 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1970 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1972 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1973 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1975 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1976 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1980 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1981 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1986 #: src/compose.c:5166
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1990 #: src/compose.c:5181
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
2000 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Köa det ändå?"
2005 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2007 msgstr "Skicka senare"
2009 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2013 #: src/compose.c:5224
2015 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2016 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2018 #: src/compose.c:5253
2019 msgid "Could not queue message."
2020 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2022 #: src/compose.c:5256
2025 "Could not queue message:\n"
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2033 #: src/compose.c:5260
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2044 #: src/compose.c:5265
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Encryption failed: %s"
2051 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2053 "Kryptering misslyckades: %s"
2055 #: src/compose.c:5270
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "Charset conversion failed."
2061 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2063 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2065 #: src/compose.c:5274
2067 "Could not queue message for sending:\n"
2069 "Couldn't get recipient encryption key."
2071 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2073 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2075 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2081 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2083 #: src/compose.c:5393
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2090 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2092 #: src/compose.c:5790
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2100 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2101 "Skicka som det %s?"
2103 #: src/compose.c:5852
2106 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2107 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2111 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2112 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2116 #: src/compose.c:6087
2117 msgid "Encryption warning"
2118 msgstr "Varning om kryptering"
2120 #: src/compose.c:6088
2124 #: src/compose.c:6137
2125 msgid "No account for sending mails available!"
2126 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2128 #: src/compose.c:6146
2129 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2130 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2132 #: src/compose.c:6400
2134 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2135 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2137 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Avbryt sändning"
2141 #: src/compose.c:6402
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ignorera bilaga"
2145 #: src/compose.c:6458
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Ursprunglig %s del"
2150 #: src/compose.c:7058
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2154 #: src/compose.c:7225
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2158 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2162 #: src/compose.c:7461
2166 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2167 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2168 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2172 #: src/compose.c:7529
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "Spara meddelande i "
2176 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2177 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2178 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2187 #: src/compose.c:7576
2188 msgid "Select folder to save message to"
2189 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2191 #: src/compose.c:8033
2195 #: src/compose.c:8038
2196 msgid "_Attachments"
2199 #: src/compose.c:8052
2203 #: src/compose.c:8067
2207 #: src/compose.c:8291
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2216 #: src/compose.c:8438
2220 #: src/compose.c:8455
2221 msgid "Account to use for this email"
2222 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2224 #: src/compose.c:8457
2225 msgid "Sender address to be used"
2226 msgstr "Avsändaradress att användas"
2228 #: src/compose.c:8639
2231 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2232 "encrypt this message."
2234 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2235 "eller kryptera detta meddelande."
2237 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2241 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2243 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2244 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2246 #: src/compose.c:8948
2248 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2249 msgid "Template '%s' format error."
2250 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2252 #: src/compose.c:9372
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Felaktig MIME-typ."
2256 #: src/compose.c:9387
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2260 #: src/compose.c:9461
2264 #: src/compose.c:9479
2268 #: src/compose.c:9512
2272 #: src/compose.c:9532
2276 #: src/compose.c:9533
2280 #: src/compose.c:9792
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2287 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2288 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2289 "processgrupps-id: %d"
2291 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2297 #: src/compose.c:10458
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2301 #: src/compose.c:10462
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast"
2305 #: src/compose.c:10463
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2313 #: src/compose.c:10465
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2317 #: src/compose.c:10465
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2321 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2325 #: src/compose.c:10682
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2330 #: src/compose.c:10684
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2339 #: src/compose.c:10763
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2343 #: src/compose.c:10764
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2347 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2351 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2355 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2359 #: src/compose.c:10769
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2363 #: src/compose.c:10770
2365 msgstr "_Spara inte"
2367 #: src/compose.c:10841
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2372 #: src/compose.c:10843
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Använd mall"
2376 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2377 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2382 #: src/compose.c:11731
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2391 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2394 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2395 "det till meddelandet?"
2397 #: src/compose.c:11737
2398 msgid "Insert or attach?"
2399 msgstr "Infoga eller bifoga?"
2401 #: src/compose.c:11738
2405 #: src/compose.c:11956
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2410 #: src/compose.c:12252
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2416 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2417 "tid. Vill du fortsätta?"
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2435 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Skapa bugrapport"
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Spara krash-information"
2457 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Lägg till ny person"
2461 #: src/editaddress.c:152
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2475 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2476 "följande värden är angivna:\n"
2477 " - Namn att visa\n"
2481 " - någon e-postadress\n"
2482 " - något annat attribut\n"
2484 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2485 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2487 #: src/editaddress.c:163
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2499 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2500 "följande värden är angivna:\n"
2503 " - någon e-postadress\n"
2504 " - något annat attribut\n"
2506 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2507 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2509 #: src/editaddress.c:289
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Redigera persondetaljer"
2513 #: src/editaddress.c:507
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "En e-postadress måste anges."
2517 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2521 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2525 #: src/editaddress.c:821
2529 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Redigera persondata"
2533 #: src/editaddress.c:930
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Välj en bild"
2537 #: src/editaddress.c:949
2540 "Failed to import image: \n"
2543 "Misslyckades att importera bild: \n"
2546 #: src/editaddress.c:991
2547 msgid "_Set picture"
2550 #: src/editaddress.c:992
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Ta bort bild"
2554 #: src/editaddress.c:1050
2558 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Namn att visa"
2563 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2567 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2571 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2575 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2579 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2581 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2585 #: src/editaddress.c:1594
2587 msgstr "_Användardata"
2589 #: src/editaddress.c:1595
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2593 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2597 #: src/editaddress.c:1769
2600 "Failed to save image: \n"
2603 "Misslyckades spara bild: \n"
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2608 msgstr "Fil verkar vara OK."
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Redigera adressbok"
2622 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Undersök fil "
2626 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2627 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2628 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2632 #: src/editbook.c:282
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
2640 #: src/editgroup.c:296
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Redigera gruppdata"
2644 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2648 #: src/editgroup.c:345
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Adresser i Grupp"
2652 #: src/editgroup.c:379
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Tillgängliga adresser"
2656 #: src/editgroup.c:453
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2660 #: src/editgroup.c:501
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2664 #: src/editgroup.c:504
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Lägg till ny grupp"
2668 #: src/editgroup.c:553
2670 msgstr "Redigera mapp"
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Välj JPilotfil"
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Redigera JPilotfält"
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2706 #: src/editldap_basedn.c:153
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2710 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2711 #: src/prefs_proxy.c:98
2715 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2717 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2721 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2723 msgstr "Sök i databas"
2725 #: src/editldap_basedn.c:221
2726 msgid "Available Search Base(s)"
2727 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2729 #: src/editldap_basedn.c:327
2730 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2731 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2733 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2734 msgid "Could not connect to server"
2735 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2737 #: src/editldap.c:152
2738 msgid "A Name must be supplied."
2739 msgstr "Ett namn måste anges."
2741 #: src/editldap.c:164
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2745 #: src/editldap.c:177
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2749 #: src/editldap.c:278
2750 msgid "Connected successfully to server"
2751 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2753 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2754 msgid "Edit LDAP Server"
2755 msgstr "Redigera LDAP-server"
2757 #: src/editldap.c:437
2758 msgid "A name that you wish to call the server."
2759 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2761 #: src/editldap.c:450
2763 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2764 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2765 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2766 "computer as Claws Mail."
2768 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2769 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2770 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2773 #: src/editldap.c:469
2777 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2781 #: src/editldap.c:474
2783 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2784 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2785 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2786 "TLS_REQCERT fields)."
2788 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2789 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793 #: src/editldap.c:479
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2796 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2797 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2799 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2800 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2801 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2803 #: src/editldap.c:491
2804 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2805 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2807 #: src/editldap.c:494
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Kontrollera server "
2811 #: src/editldap.c:498
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2815 #: src/editldap.c:511
2817 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2818 "Examples include:\n"
2819 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 " o=Organization Name,c=Country\n"
2823 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 #: src/editldap.c:522
2831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2836 #: src/editldap.c:578
2837 msgid "Search Attributes"
2838 msgstr "Sökattribut"
2840 #: src/editldap.c:587
2842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2843 "find a name or address."
2845 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2846 "namn eller adress."
2848 #: src/editldap.c:590
2850 msgstr " Standardvärden "
2852 #: src/editldap.c:594
2854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2855 "names and addresses during a name or address search process."
2857 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2858 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2860 #: src/editldap.c:600
2861 msgid "Max Query Age (secs)"
2862 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2864 #: src/editldap.c:614
2866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2875 "more memory to cache results."
2877 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2878 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2879 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2880 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2881 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2882 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2883 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2884 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2885 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2886 "att cacha resultaten."
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2892 #: src/editldap.c:636
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2898 #: src/editldap.c:642
2899 msgid "Match names 'containing' search term"
2900 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2902 #: src/editldap.c:647
2904 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2905 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2906 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2907 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2908 "searches against other address interfaces."
2910 "Sökningar efter namn och adresser kan utföras antingen med söktermen "
2911 "\"begins-with\" (börjar med) eller \"contains\" (innehåller). Kryssa i detta "
2912 "alternativ för att utföra en \"contains\"-sökning; denna typ av sökning tar "
2913 "vanligvis längre tid att utföra. Notera att adresskomplettering använder "
2914 "\"begins-with\" (börjar med) för alla sökningar mot andra adressgränssnitt "
2917 #: src/editldap.c:710
2921 #: src/editldap.c:719
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2932 #: src/editldap.c:726
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2936 #: src/editldap.c:736
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2940 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2941 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2942 #: src/prefs_proxy.c:146
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Visa lösenord"
2946 #: src/editldap.c:748
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2950 #: src/editldap.c:761
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2954 #: src/editldap.c:765
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2958 #: src/editldap.c:778
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2963 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2965 msgstr "Grundläggande"
2967 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2971 #: src/editldap.c:996
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2975 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2976 #: src/prefs_summaries.c:640
2980 #: src/edittags.c:221
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2984 #: src/edittags.c:222
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2988 #: src/edittags.c:257
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2992 #: src/edittags.c:258
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2996 #: src/edittags.c:430
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3001 #: src/edittags.c:472
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3005 #: src/edittags.c:550
3006 msgctxt "Dialog title"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3010 #: src/edittags.c:567
3012 msgstr "Ny etikett:"
3014 #: src/edittags.c:600
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt."
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3030 #: src/editvcard.c:262
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3038 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3039 msgid "couldn't get xover range\n"
3040 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3042 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3097 #: src/importldif.c:568
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3109 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3114 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3115 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3122 msgstr "Fullst. namn"
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 msgstr "Egna brevhuvuden"
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Fullständigt namn"
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Färgdekoration"
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Användarattribut"
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3165 msgid "Address Book:"
3166 msgstr "Adressbok :"
3168 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3172 #: src/exphtmldlg.c:559
3173 msgid "Open with Web Browser"
3174 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3176 #: src/exphtmldlg.c:591
3177 msgid "Export Address Book to HTML File"
3178 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3180 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3182 msgstr "Filinformation"
3184 #: src/exphtmldlg.c:658
3188 #: src/expldifdlg.c:107
3189 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3190 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3192 #: src/expldifdlg.c:110
3193 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3194 msgstr "Specificera parametrar för att formatera unikt namn."
3196 #: src/expldifdlg.c:187
3199 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3200 "does not exist. OK to create new directory?"
3202 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3203 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3205 #: src/expldifdlg.c:190
3206 msgid "Create Directory"
3209 #: src/expldifdlg.c:199
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:241
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "Inget suffix angivet"
3222 #: src/expldifdlg.c:243
3224 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3225 "you wish to proceed without a suffix?"
3227 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3228 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3230 #: src/expldifdlg.c:261
3231 msgid "Error creating LDIF file"
3232 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3234 #: src/expldifdlg.c:336
3235 msgid "Select LDIF output file"
3236 msgstr "Välj LDIF målfil"
3238 #: src/expldifdlg.c:400
3239 msgid "LDIF Output File"
3240 msgstr "LDIF målfil"
3242 #: src/expldifdlg.c:431
3244 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 #: src/expldifdlg.c:437
3254 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:443
3264 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3265 "formatted similar to:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3269 "som är formaterat liknande:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 #: src/expldifdlg.c:489
3276 #: src/expldifdlg.c:499
3278 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3279 "entry. Examples include:\n"
3280 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 " o=Organization Name,c=Country\n"
3284 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3285 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3286 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 " o=Organization Name,c=Country\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3292 msgstr "Relative DN"
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3307 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3308 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3309 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3310 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3324 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3325 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3326 "inte anändarattributet DN hittas."
3328 #: src/expldifdlg.c:558
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3332 #: src/expldifdlg.c:563
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3337 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3338 "ignorera dessa objekt."
3340 #: src/expldifdlg.c:655
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3344 #: src/expldifdlg.c:722
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Ursprungsmapp:"
3360 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Välj exportfil"
3381 msgid "Select folder to export"
3382 msgstr "Välj mapp för export"
3384 #: src/exporthtml.c:768
3386 msgstr "Fullst. namn"
3388 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3391 msgstr "Användarattribut"
3393 #: src/exporthtml.c:975
3394 msgid "Claws Mail Address Book"
3395 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3397 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3398 msgid "Name already exists but is not a directory."
3399 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3401 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3402 msgid "No permissions to create directory."
3403 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3405 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3406 msgid "Name is too long."
3407 msgstr "Namnet är för långt."
3409 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3410 msgid "Not specified."
3411 msgstr "Ej specificerad."
3413 #: src/file_checker.c:82
3415 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3418 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3423 #: src/file_checker.c:106
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3429 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3435 #: src/filtering.c:607
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3442 "används för att ta emot meddelanden\n"
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3450 #: src/filtering.c:617
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3456 "för att ta emot meddelanden\n"
3458 #: src/filtering.c:624
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3465 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3471 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3474 #: src/filtering.c:649
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3481 "användarens önskemål\n"
3483 #: src/filtering.c:667
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3494 #: src/filtering.c:694
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3507 #: src/filtering.c:712
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3513 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3515 #: src/filtering.c:752
3517 msgid "applying action [ %s ]\n"
3518 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:757
3521 msgid "action could not apply\n"
3522 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3524 #: src/filtering.c:759
3526 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3527 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:809
3531 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:813
3536 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:831
3541 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:835
3546 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3547 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3549 #: src/filtering.c:873
3550 msgid "undetermined"
3553 #: src/filtering.c:877
3554 msgid "incorporation"
3555 msgstr "införlivande"
3557 #: src/filtering.c:881
3561 #: src/filtering.c:885
3562 msgid "folder processing"
3563 msgstr "mappbehandling"
3565 #: src/filtering.c:889
3566 msgid "pre-processing"
3567 msgstr "förbehandling"
3569 #: src/filtering.c:893
3570 msgid "post-processing"
3571 msgstr "efterbehandling"
3573 #: src/filtering.c:908
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3583 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3584 "%smeddelandefil: %s\n"
3590 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3594 #: src/filtering.c:917
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3600 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3601 "%smeddelandefil: %s\n"
3603 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3607 #: src/folder.c:1599
3611 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3612 #: src/prefs_folder_item.c:322
3616 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3618 msgstr "Papperskorg"
3620 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3624 #: src/folder.c:2042
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3629 #: src/folder.c:3289
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3289
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3639 #: src/folder.c:3599
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3644 #: src/folder.c:4461
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3648 #: src/folder.c:4596
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3653 #: src/folder.c:4855
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3657 #: src/folder.c:4859
3658 msgid "A folder name can not end with a space."
3659 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3661 #: src/foldersel.c:250
3662 msgid "Select folder"
3665 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3670 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3671 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3676 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3677 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3679 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3680 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3684 msgid "The folder '%s' already exists."
3685 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3687 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3691 msgid "Can't create the folder '%s'."
3692 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3694 #: src/folderview.c:247
3695 msgid "Mark all re_ad"
3696 msgstr "_Markera alla som lästa"
3698 #: src/folderview.c:248
3699 msgid "Mark all u_nread"
3700 msgstr "Markera alla som olästa"
3702 #: src/folderview.c:249
3703 msgid "Mark all read recursi_vely"
3704 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3706 #: src/folderview.c:250
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Kör behandlingsregler"
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Sök i mapp..."
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Behandla..."
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "T_öm papperskorg..."
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Skicka köade..."
3730 #: src/folderview.c:264
3731 msgid "Set Displayed columns"
3732 msgstr "Välj visade kolumner"
3734 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3736 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3740 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3741 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3742 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3743 #: src/toolbar.c:512
3747 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3748 #: src/prefs_folder_column.c:80
3752 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3753 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3757 #: src/folderview.c:783
3758 msgid "Setting folder info..."
3759 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3761 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3762 msgid "Mark all as read"
3763 msgstr "Markera alla som lästa"
3765 #: src/folderview.c:869
3767 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3770 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3773 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3774 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3775 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3777 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3778 msgid "Mark all as unread"
3779 msgstr "Markera alla som olästa"
3781 #: src/folderview.c:875
3783 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3786 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3789 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Uppdatera mapplista"
3807 #: src/folderview.c:1102
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3811 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3822 #: src/folderview.c:1205
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3831 #: src/folderview.c:2233
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Stänger mapp %s..."
3836 #: src/folderview.c:2328
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3847 msgstr "Töm papperskorg"
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Töm papperskorg"
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3883 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3886 #: src/folderview.c:2632
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3891 #: src/folderview.c:2633
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3896 #: src/folderview.c:2635
3898 msgstr "Kopiera mapp"
3900 #: src/folderview.c:2635
3902 msgstr "Flytta mapp"
3904 #: src/folderview.c:2646
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3909 #: src/folderview.c:2646
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3914 #: src/folderview.c:2680
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Källa och destination är de samma."
3918 #: src/folderview.c:2683
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3922 #: src/folderview.c:2684
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3924 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3928 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3930 #: src/folderview.c:2690
3931 msgid "Copy failed!"
3932 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3934 #: src/folderview.c:2690
3935 msgid "Move failed!"
3936 msgstr "Flytt misslyckades!"
3938 #: src/folderview.c:2740
3940 msgid "Processing configuration for folder %s"
3941 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3943 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3944 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3945 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3947 #: src/grouplistdialog.c:161
3948 msgid "Newsgroup subscription"
3949 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3951 #: src/grouplistdialog.c:178
3952 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3953 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3955 #: src/grouplistdialog.c:184
3956 msgid "Find groups:"
3957 msgstr "Hitta grupper:"
3959 #: src/grouplistdialog.c:192
3963 #: src/grouplistdialog.c:204
3964 msgid "Newsgroup name"
3965 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3967 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3971 #: src/grouplistdialog.c:206
3975 #: src/grouplistdialog.c:346
3979 #: src/grouplistdialog.c:348
3981 msgstr "skrivskyddad"
3983 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3989 #: src/grouplistdialog.c:424
3990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3991 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3993 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3997 #: src/grouplistdialog.c:494
3999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4000 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4002 #: src/gtk/about.c:133
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4004 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4006 #: src/gtk/about.c:136
4007 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4008 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:"
4010 #: src/gtk/about.c:141
4012 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4014 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4017 #: src/gtk/about.c:147
4019 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4020 "the Claws Mail project you can do so at:"
4022 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4023 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4025 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4027 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4028 "The Claws Mail Team\n"
4029 "and Hiroyuki Yamamoto"
4031 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4032 "Claws-Mail-gruppen\n"
4033 "och Hiroyuki Yamamoto"
4035 #: src/gtk/about.c:168
4036 msgid "System Information\n"
4037 msgstr "Systeminformation\n"
4039 #: src/gtk/about.c:174
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s %s (%s)"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4048 #: src/gtk/about.c:183
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: %s"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: %s"
4057 #: src/gtk/about.c:192
4060 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4061 "Operating System: unknown"
4063 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4064 "Operativsystem: okänt"
4066 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4067 msgid "The Claws Mail Team"
4068 msgstr "Claws Mail-laget"
4070 #: src/gtk/about.c:267
4071 msgid "Previous team members"
4072 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4074 #: src/gtk/about.c:286
4075 msgid "The translation team"
4076 msgstr "Översättarlaget"
4078 #: src/gtk/about.c:305
4079 msgid "Documentation team"
4080 msgstr "Dokumentationslaget"
4082 #: src/gtk/about.c:323
4086 #: src/gtk/about.c:342
4090 #: src/gtk/about.c:361
4091 msgid "Contributors"
4092 msgstr "Medarbetare"
4094 #: src/gtk/about.c:409
4095 msgid "Compiled-in Features"
4096 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4098 #: src/gtk/about.c:426
4100 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4101 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4103 #: src/gtk/about.c:436
4105 msgid "adds support for spell checking\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4108 #: src/gtk/about.c:446
4110 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4113 #: src/gtk/about.c:456
4115 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4117 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4118 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4120 #: src/gtk/about.c:467
4122 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4125 #: src/gtk/about.c:477
4127 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4128 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4130 #: src/gtk/about.c:487
4132 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4133 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4135 #: src/gtk/about.c:497
4137 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4138 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4140 #: src/gtk/about.c:507
4142 msgid "adds support for session handling\n"
4143 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4145 #: src/gtk/about.c:517
4146 msgctxt "NetworkManager"
4147 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4149 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4151 #: src/gtk/about.c:527
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4156 #: src/gtk/about.c:559
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4162 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4163 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4164 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4167 #: src/gtk/about.c:566
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4174 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4175 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4176 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4177 "GNU General Public License för fler detaljer."
4179 #: src/gtk/about.c:585
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4184 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4185 "program; om inte, se "
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Startat: %s\n"
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Inkommande trafik\n"
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Utgående trafik\n"
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Om Claws Mail"
4233 #: src/gtk/about.c:866
4237 #: src/gtk/about.c:872
4239 msgstr "_Författare"
4241 #: src/gtk/about.c:878
4243 msgstr "F_unktioner"
4245 #: src/gtk/about.c:884
4249 #: src/gtk/about.c:892
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4253 #: src/gtk/about.c:898
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4321 #: src/gtk/foldersort.c:277
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4324 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4326 #: src/gtk/foldersort.c:311
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ingen ordlista vald."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista:"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Ersätt okänt ord"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4358 msgid "Replace \"%s\" with: "
4359 msgstr "Ersätt \"%s\" med: "
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4366 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4367 "kommer lära från misstag.\n"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Acceptera för denna session"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ersätt med..."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Kontrollera med %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(inga förslag)"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Ordlista: %s"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4432 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Konfigurerar..."
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4453 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4454 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4463 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4464 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4485 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4486 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4490 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4491 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4495 #: src/gtk/headers.h:15
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4500 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4502 msgstr "Meddelande-ID"
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4506 msgstr "Meddelande-ID:"
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4513 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4519 msgstr "Referenser:"
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4522 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4523 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4528 #: src/summary_search.c:429
4532 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4534 msgstr "Kommentarer"
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4550 msgstr "Återsänt-Datum"
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Återsänt-Datum:"
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4558 msgstr "Återsänt-Från"
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Återsänt-Från:"
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4574 msgstr "Återsänt-Till"
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4578 msgstr "Återsänt-Till:"
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4582 msgstr "Återsänt-Kopia"
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4586 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4590 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4594 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID:"
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4621 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4623 msgstr "Diskussionsgrupper"
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4627 msgstr "Uppföljning Till"
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Levererad-Till"
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Levererad-Till:"
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4647 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4648 #: src/summaryview.c:2898
4652 #: src/gtk/headers.h:37
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4660 #: src/gtk/headers.h:38
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To"
4668 #: src/gtk/headers.h:39
4669 msgid "Disposition-Notification-To:"
4670 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To"
4674 msgstr "Läskvitto-Till"
4676 #: src/gtk/headers.h:40
4677 msgid "Return-Receipt-To:"
4678 msgstr "Läskvitto-Till:"
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgstr "Användarprogram"
4684 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgstr "Användarprogram:"
4688 #: src/gtk/headers.h:42
4689 msgid "Content-Type"
4690 msgstr "Innehållstyp"
4692 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
4693 msgid "Content-Type:"
4694 msgstr "Innehållstyp:"
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698 msgstr "Överföringskodning"
4700 #: src/gtk/headers.h:43
4701 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702 msgstr "Överföringskodning:"
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version"
4706 msgstr "MIME-version"
4708 #: src/gtk/headers.h:44
4709 msgid "MIME-Version:"
4710 msgstr "MIME-version:"
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4716 #: src/gtk/headers.h:45
4720 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4721 msgid "Organization"
4722 msgstr "Organisation"
4724 #: src/gtk/headers.h:46
4725 msgid "Organization:"
4726 msgstr "Organisation:"
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List"
4732 #: src/gtk/headers.h:48
4733 msgid "Mailing-List:"
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4738 msgstr "Sändlista-Posta"
4740 #: src/gtk/headers.h:49
4742 msgstr "Sändlista-Posta:"
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4748 #: src/gtk/headers.h:50
4749 msgid "List-Subscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe"
4754 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4756 #: src/gtk/headers.h:51
4757 msgid "List-Unsubscribe:"
4758 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4762 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4764 #: src/gtk/headers.h:52
4766 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive"
4770 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4772 #: src/gtk/headers.h:53
4773 msgid "List-Archive:"
4774 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4780 #: src/gtk/headers.h:54
4782 msgstr "List-Ägare:"
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4788 #: src/gtk/headers.h:56
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4796 #: src/gtk/headers.h:57
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4804 #: src/gtk/headers.h:58
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4812 #: src/gtk/headers.h:59
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive"
4818 msgstr "X-No-Archive"
4820 #: src/gtk/headers.h:60
4821 msgid "X-No-Archive:"
4822 msgstr "X-No-Archive:"
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4826 msgstr "I svar till"
4828 #: src/gtk/headers.h:63
4829 msgid "In reply to:"
4830 msgstr "I svar till:"
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgstr "Till eller kopia"
4836 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgstr "Till eller kopia:"
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject"
4842 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4844 #: src/gtk/headers.h:65
4845 msgid "From, To or Subject:"
4846 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4850 msgstr "Nytt meddelande"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4853 msgid "Unread message"
4854 msgstr "Oläst meddelande"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4857 msgid "Message has been replied to"
4858 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4861 msgid "Message has been forwarded"
4862 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4865 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4866 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4869 msgid "Message is in an ignored thread"
4870 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4873 msgid "Message is in a watched thread"
4874 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4877 msgid "Message is spam"
4878 msgstr "Meddelande är skräp"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4881 msgid "Message has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4885 msgid "Digitally signed message"
4886 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4889 msgid "Encrypted message"
4890 msgstr "Krypterat meddelande"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4893 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4894 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4897 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4898 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4901 msgid "Marked message"
4902 msgstr "Markerat meddelande"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4905 msgid "Message is marked for deletion"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4909 msgid "Message is marked for moving"
4910 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4913 msgid "Message is marked for copying"
4914 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4917 msgid "Locked message"
4918 msgstr "Låst meddelande"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4921 msgid "Folder (normal, opened)"
4922 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4925 msgid "Folder with read messages hidden"
4926 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4929 msgid "Folder contains marked messages"
4930 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4933 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4934 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4937 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4938 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4942 msgstr "Ikonförklaring"
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4946 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4948 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Skriv in lösenord"
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Kom ihåg detta"
4979 #: src/gtk/logwindow.c:450
4980 msgid "_Go to last error"
4981 msgstr "_Gå till sista fel"
4983 #: src/gtk/logwindow.c:457
4987 #: src/gtk/menu.c:139
4991 #: src/gtk/menu.c:140
4993 "This URL was too long for displaying and\n"
4994 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4995 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4997 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4998 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4999 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5026 "The following error occurred while loading %s:\n"
5030 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5040 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5060 msgstr "Insticksmoduler"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5072 msgstr "Beskrivning"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5076 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5080 msgid "Click here to load one or more plugins"
5081 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5084 msgid "Unload the selected plugin"
5085 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5087 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5088 msgid "Loaded plugins"
5089 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5091 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5099 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5100 #: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
5101 #: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
5102 #: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
5103 #: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
5104 #: src/prefs_filtering.c:1884
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "all messages"
5110 msgstr "alla meddelanden"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "messages whose age is greater than # days"
5114 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "messages whose age is less than # days"
5118 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5122 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages whose age is less than # hours"
5126 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "messages which contain S in the message body"
5130 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in the whole message"
5134 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages carbon-copied to S"
5138 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5142 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "deleted messages"
5146 msgstr "borttagna meddelanden"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5150 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5153 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5154 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5157 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5161 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5162 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5165 msgid "messages originating from user S"
5166 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5169 msgid "forwarded messages"
5170 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5173 msgid "messages which have attachments"
5174 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5177 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5178 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5181 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5182 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5185 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5186 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5189 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5190 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5193 msgid "messages which are marked with color #"
5194 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5197 msgid "locked messages"
5198 msgstr "låsta meddelanden"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5201 msgid "messages which are in newsgroup S"
5202 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5205 msgid "new messages"
5206 msgstr "nya meddelanden"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5209 msgid "old messages"
5210 msgstr "gamla meddelanden"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5213 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5214 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5217 msgid "messages which you have replied to"
5218 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5221 msgid "read messages"
5222 msgstr "lästa meddelanden"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5225 msgid "messages which contain S in subject"
5226 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5229 msgid "messages whose score is equal to # points"
5230 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5233 msgid "messages whose score is greater than # points"
5234 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5237 msgid "messages whose score is lower than # points"
5238 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5241 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5242 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5245 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5246 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5249 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5250 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5253 msgid "messages which have been sent to S"
5254 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5257 msgid "messages which tags contain S"
5258 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5261 msgid "messages which have tag(s)"
5262 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5265 msgid "marked messages"
5266 msgstr "markerade meddelanden"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5269 msgid "unread messages"
5270 msgstr "olästa meddelanden"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5273 msgid "messages which contain S in References header"
5274 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5278 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5280 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5284 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5285 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5288 msgid "logical AND operator"
5289 msgstr "logisk OCH operator"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5292 msgid "logical OR operator"
5293 msgstr "logisk ELLER operator"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5296 msgid "logical NOT operator"
5297 msgstr "logisk ICKE operator"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5300 msgid "case sensitive search"
5301 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5304 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5306 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5310 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5311 "operators with the expressions above"
5313 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5314 "med uttrycken ovan"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5317 msgid "Extended Search"
5318 msgstr "Utökad sökning"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5322 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5323 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5326 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5327 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5328 "Följande symboler kan användas:"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5331 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5332 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5335 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5336 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5348 msgstr "Sök vid inmatning"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5351 msgid "Run on select"
5352 msgstr "Kör vid markering"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5355 msgid "Clear the current search"
5356 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
5359 msgid "Edit search criteria"
5360 msgstr "Redigera sökkriterie"
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5363 msgid "Information about extended symbols"
5364 msgstr "Information om utökade symboler"
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5367 msgid "_Information"
5368 msgstr "_Information"
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
5375 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5385 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5395 msgstr "Signerad av"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5402 msgid "Organization: "
5403 msgstr "Organisation: "
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5410 msgid "Fingerprint: \n"
5411 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5414 msgid "Signature status: "
5415 msgstr "Signaturstatus: "
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5418 msgid "Expired on: "
5419 msgstr "Förfaller den: "
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5422 msgid "Expires on: "
5423 msgstr "Förfaller den: "
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5427 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5428 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5433 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5434 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5437 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5438 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5444 "Certificate for %s is unknown.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5447 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5448 "%sVill du acceptera det?"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5458 msgid "Signature status: %s"
5459 msgstr "Signatur skapad %s"
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5462 msgid "_View certificate"
5463 msgstr "_Visa certifikat"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5466 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5470 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5471 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5475 msgid "_Cancel connection"
5476 msgstr "A_vbryt anslutning"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5479 msgid "_Accept and save"
5480 msgstr "_Acceptera och spara"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5485 "Certificate for %s is expired.\n"
5486 "%sDo you want to continue?"
5488 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5489 "%sVill du fortsätta?"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5492 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5496 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5504 msgid "New certificate:"
5505 msgstr "Nytt certifikat:"
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5508 msgid "Known certificate:"
5509 msgstr "Känt certifikat:"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5514 "Certificate for %s has changed.\n"
5515 "%sDo you want to accept it?"
5517 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5518 "%sVill du acceptera det ändå?"
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5521 msgid "_View certificates"
5522 msgstr "_Visa certifikat"
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5525 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5526 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5529 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5530 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5532 #: src/headerview.c:94
5536 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5537 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5539 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5541 msgstr "(Ingen avsändare)"
5543 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5544 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5546 #: src/summaryview.c:3571
5547 msgid "(No Subject)"
5548 msgstr "(Inget ämne)"
5550 #: src/image_viewer.c:127
5554 #: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
5555 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5560 #: src/image_viewer.c:319
5562 msgstr "Filstorlek:"
5564 #: src/image_viewer.c:368
5569 msgid "IMAP connection broken\n"
5570 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5572 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5573 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5574 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5575 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5576 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5577 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5578 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5579 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5580 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5582 msgid "IMAP error on %s:"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5586 msgid "authenticated"
5587 msgstr "autentiserad"
5590 msgid "not authenticated"
5591 msgstr "icke autentiserad"
5595 msgstr "dåligt tillstånd"
5598 msgid "stream error"
5602 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5603 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5606 msgid "connection refused"
5607 msgstr "förbindelse vägrad"
5610 msgid "memory error"
5618 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5622 msgid "connection not accepted"
5623 msgstr "anslutning inte accepterad"
5626 msgid "APPEND error"
5634 msgid "LOGOUT error"
5638 msgid "CAPABILITY error"
5639 msgstr "CAPABILITY-fel"
5650 msgid "EXPUNGE error"
5651 msgstr "EXPUNGE-fel"
5658 msgid "UID COPY error"
5662 msgid "CREATE error"
5666 msgid "DELETE error"
5670 msgid "EXAMINE error"
5671 msgstr "EXAMINE-fel"
5678 msgid "UID FETCH error"
5679 msgstr "UID FETCH-fel"
5694 msgid "RENAME error"
5698 msgid "SEARCH error"
5702 msgid "UID SEARCH error"
5703 msgstr "UID SEARCH-fel"
5706 msgid "SELECT error"
5710 msgid "STATUS error"
5718 msgid "UID STORE error"
5719 msgstr "UID STORE-fel"
5722 msgid "SUBSCRIBE error"
5723 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5726 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5727 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5730 msgid "STARTTLS error"
5731 msgstr "STARTTLS-fel"
5738 msgid "EXTENSION error"
5739 msgstr "EXTENSION-fel"
5746 msgid "SSL/TLS error"
5747 msgstr "SSL/TLS-fel"
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Okänt fel [%d]"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5763 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5764 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5775 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5787 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5794 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5799 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5800 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5806 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5807 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5811 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5812 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5817 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5821 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5822 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5826 msgid "Connecting to %s failed"
5827 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5829 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5831 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5832 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5834 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
5835 #: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
5836 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5838 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5841 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5842 msgid "Insecure connection"
5843 msgstr "Osäker anslutning"
5845 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5847 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5850 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5853 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5854 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5856 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5859 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5860 msgid "Con_tinue connecting"
5861 msgstr "Försätt ansluta"
5865 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5866 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5870 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5871 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5875 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5876 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5878 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
5879 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5880 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5884 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5889 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5890 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5893 msgid "Adding messages..."
5894 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5896 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5897 msgid "Copying messages..."
5898 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5901 msgid "Search failed due to server error."
5902 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5905 msgid "can't set deleted flags\n"
5906 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5908 #: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
5909 msgid "can't expunge\n"
5910 msgstr "kan inte utplåna\n"
5914 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5915 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5919 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5920 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5923 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5924 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5927 msgid "can't create mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5932 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5933 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5936 msgid "can't delete mailbox\n"
5937 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5940 msgid "LIST failed\n"
5941 msgstr "LIST misslyckades\n"
5944 msgid "Flagging messages..."
5945 msgstr "Flaggar meddelande..."
5949 msgid "can't select folder: %s\n"
5950 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5953 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5954 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5957 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5958 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5963 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5964 "compiled without STARTTLS support.\n"
5966 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5967 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5970 msgid "Server logins are disabled.\n"
5971 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5974 msgid "Fetching message..."
5975 msgstr "Hämtar meddelande..."
5979 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5980 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5984 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5985 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5987 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5989 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5990 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5992 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5994 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5995 msgid "Create _new folder..."
5996 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5998 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5999 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6000 msgid "_Rename folder..."
6001 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6003 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6004 msgid "M_ove folder..."
6005 msgstr "_Flytta mapp..."
6007 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopiera mapp..."
6011 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6013 msgid "_Delete folder..."
6014 msgstr "_Ta bort mapp..."
6016 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6018 msgstr "Synkronisera"
6020 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6021 msgid "Down_load messages"
6022 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6024 #: src/imap_gtk.c:75
6025 msgid "S_ubscriptions"
6026 msgstr "Pren_umerationer"
6028 #: src/imap_gtk.c:77
6029 msgid "_Subscribe..."
6030 msgstr "_Prenumerera..."
6032 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6033 msgid "_Unsubscribe..."
6034 msgstr "Säg _upp prenumeration..."
6036 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6038 msgid "_Check for new messages"
6039 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6041 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6042 msgid "C_heck for new folders"
6043 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6045 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6046 msgid "R_ebuild folder tree"
6047 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6049 #: src/imap_gtk.c:87
6050 msgid "Show only subscribed _folders"
6051 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6053 #: src/imap_gtk.c:194
6055 "Input the name of new folder:\n"
6056 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6057 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6059 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6060 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6061 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6063 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6064 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6065 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
6067 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6071 msgid "Input new name for '%s':"
6072 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6074 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6077 msgid "Rename folder"
6078 msgstr "Byt namn på mapp"
6080 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6084 "The folder could not be renamed.\n"
6085 "The new folder name is not allowed."
6087 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6088 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6090 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6092 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6093 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6095 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6097 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6098 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6100 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6103 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6104 "will not be possible.\n"
6106 "Do you really want to delete?"
6108 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6109 "inte att ångra operationen.\n"
6111 "Vill du verkligen ta bort?"
6113 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6117 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6118 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6120 #: src/imap_gtk.c:506
6122 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6123 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6125 #: src/imap_gtk.c:509
6126 msgid "Search recursively"
6127 msgstr "Sök rekursivt"
6129 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6130 msgid "Subscriptions"
6131 msgstr "Prenumerationer"
6133 #: src/imap_gtk.c:515
6137 #: src/imap_gtk.c:525
6139 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6140 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6142 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6144 msgstr "Prenumerera"
6146 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6150 #: src/imap_gtk.c:556
6152 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6154 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6155 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6157 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6160 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6161 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6163 #: src/imap_gtk.c:565
6165 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6166 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6168 #: src/imap_gtk.c:566
6170 msgstr "prenumerera"
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6174 msgstr "säg upp prenumeration"
6176 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6177 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6178 msgid "Apply to subfolders"
6179 msgstr "Använd på undermappar"
6181 #: src/imap_gtk.c:574
6183 msgstr "_Prenumerera"
6185 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6186 msgid "_Unsubscribe"
6187 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6189 #: src/import.c:113 src/import.c:208
6190 msgid "Import mbox file"
6191 msgstr "Importera mbox-fil"
6194 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6195 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6198 msgid "Destination folder:"
6199 msgstr "Destinationsmapp:"
6202 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6203 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6207 "Destination folder is not set.\n"
6208 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6210 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6211 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6214 msgid "Can't find the destination folder."
6215 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6218 msgid "Select importing file"
6219 msgstr "Välj importfil"
6222 msgid "Select folder to import to"
6223 msgstr "Välj mapp att importera till"
6225 #: src/importldif.c:185
6226 msgid "Please specify address book name and file to import."
6227 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6229 #: src/importldif.c:188
6230 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6231 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6233 #: src/importldif.c:191
6234 msgid "File imported."
6235 msgstr "Fil importerad."
6237 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6238 msgid "Please select a file."
6239 msgstr "Vänligen välj en fil."
6241 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6242 msgid "Address book name must be supplied."
6243 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6245 #: src/importldif.c:380
6246 msgid "LDIF file imported successfully."
6247 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6249 #: src/importldif.c:465
6250 msgid "Select LDIF File"
6251 msgstr "Välj LDIF fil"
6253 #: src/importldif.c:551
6255 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6257 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6259 #: src/importldif.c:556
6263 #: src/importldif.c:566
6264 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6265 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6267 #: src/importldif.c:573
6268 msgid "Select the LDIF file to import."
6269 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6271 #: src/importldif.c:705
6275 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6279 #: src/importldif.c:716
6280 msgid "LDIF Field Name"
6281 msgstr "LDIF-fältnamn"
6283 #: src/importldif.c:721
6284 msgid "Attribute Name"
6285 msgstr "Attributnamn"
6287 #: src/importldif.c:740
6291 #: src/importldif.c:752
6295 #: src/importldif.c:764
6297 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6298 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6299 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6300 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6301 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6302 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6305 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6306 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6307 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6308 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6309 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6310 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6312 #: src/importldif.c:779
6313 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6314 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6316 #: src/importldif.c:784
6317 msgid "Select for Import"
6318 msgstr "Välj för import"
6320 #: src/importldif.c:789
6321 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6322 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6324 #: src/importldif.c:791
6328 #: src/importldif.c:796
6329 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6330 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6332 #: src/importldif.c:870
6333 msgid "Records Imported:"
6334 msgstr "Importerade poster :"
6336 #: src/importldif.c:902
6337 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6338 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6340 #: src/importldif.c:940
6344 #: src/importmutt.c:141
6345 msgid "Error importing MUTT file."
6346 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6348 #: src/importmutt.c:156
6349 msgid "Select MUTT File"
6350 msgstr "Välj MUTT fil"
6352 #: src/importmutt.c:203
6353 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6354 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6356 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6357 msgid "Please select a file to import."
6358 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6360 #: src/importpine.c:140
6361 msgid "Error importing Pine file."
6362 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6364 #: src/importpine.c:155
6365 msgid "Select Pine File"
6366 msgstr "Välj Pine Fil"
6368 #: src/importpine.c:202
6369 msgid "Import Pine file into Address Book"
6370 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6372 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6373 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6375 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6381 msgstr "%s misslyckades\n"
6384 msgid "Retrieving new messages"
6385 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6391 #: src/inc.c:678 src/inc.c:732
6401 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6402 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6403 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6404 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6407 msgid "Done (no new messages)"
6408 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6414 #: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6416 msgstr "Aut. misslyckades"
6418 #: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6419 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
6423 #: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6429 msgid "Finished (%d new message)"
6430 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6431 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6432 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6435 msgid "Finished (no new messages)"
6436 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6440 msgid "%s: Retrieving new messages"
6441 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6445 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6446 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6450 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6451 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6455 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6456 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6458 #: src/inc.c:1007 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6459 #: src/send_message.c:515
6460 msgid "Authenticating..."
6461 msgstr "Autentiserar..."
6465 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6466 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6469 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6470 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6473 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6474 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6477 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6478 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6481 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6482 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6484 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:533
6490 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6491 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6495 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6496 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6497 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6498 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6502 msgid "Connection to %s:%d failed."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6506 msgid "Error occurred while processing mail."
6507 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6512 "Error occurred while processing mail:\n"
6515 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6519 msgid "No disk space left."
6520 msgstr "Inget diskutrymme kvar."
6523 msgid "Can't write file."
6524 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6527 msgid "Socket error."
6528 msgstr "Socket fel."
6532 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6533 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6535 #: src/inc.c:1262 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6536 msgid "Connection closed by the remote host."
6537 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6541 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6545 msgid "Mailbox is locked."
6546 msgstr "Brevlådan är låst."
6551 "Mailbox is locked:\n"
6554 "Brevlådan är låst:\n"
6557 #: src/inc.c:1280 src/send_message.c:692
6558 msgid "Authentication failed."
6559 msgstr "Autentisering misslyckades."
6561 #: src/inc.c:1286 src/send_message.c:695
6564 "Authentication failed:\n"
6567 "Autentisering misslyckades:\n"
6570 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:711
6572 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6573 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6575 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6576 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6580 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6581 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6584 msgid "Incorporation cancelled\n"
6585 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6587 #: src/inc.c:1626 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1766
6591 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6595 #: src/inc.c:1636 src/inc.c:1646
6597 msgid_plural "minutes"
6603 msgid_plural "hours"
6609 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6610 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
6614 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6615 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6619 msgstr "Endast en gång"
6621 #: src/ldapupdate.c:680
6623 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6624 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6626 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6627 #: src/ldapupdate.c:1330
6629 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6630 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6632 #: src/ldapupdate.c:1046
6636 #: src/ldapupdate.c:1133
6638 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6639 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6641 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6642 msgid "LDAP (search): successful\n"
6643 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
6645 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6647 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6648 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6660 "Filen '%s' finns redan.\n"
6661 "Kan inte ska skapa mapp."
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6669 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6670 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6682 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6683 "skript tillgängligt på %s."
6686 msgid "Keep old configuration"
6687 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6691 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6692 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6695 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6696 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6697 "och kommer ta extra plats på din disk."
6700 msgid "Migration of configuration"
6701 msgstr "Migration av konfiguration"
6704 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6705 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6708 msgid "Migration failed!"
6709 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6712 msgid "Migrating configuration..."
6713 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6717 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6719 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6721 msgstr "(eller äldre)"
6726 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6727 "more information:\n"
6730 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6731 "more information:\n"
6734 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6735 "konfiguration för mer information:\n"
6738 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6739 "konfiguration för mer information:\n"
6744 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6745 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6746 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6748 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6749 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6750 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6754 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6755 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6756 "plugin and try again."
6758 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6759 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6760 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6763 msgid "Missing filename\n"
6764 msgstr "Saknar filnamn\n"
6767 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6768 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6771 msgid "Malformed header\n"
6772 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6775 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6776 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6779 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6780 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6784 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6785 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6788 msgid " --compose [address] open composition window"
6789 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6793 " --compose-from-file file\n"
6794 " open composition window with data from given file;\n"
6795 " use - as file name for reading from standard "
6797 " content format: headers first (To: required) until "
6799 " empty line, then mail body until end of file."
6801 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6803 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6805 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6806 "krävs) tills tom rad,\n"
6807 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6810 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
6812 " --subscribe uri prenumerera på den angivna URI'n, om möjligt"
6816 " --attach file1 [file2]...\n"
6817 " open composition window with specified files\n"
6820 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6825 " --insert file1 [file2]...\n"
6826 " open composition window with specified files\n"
6829 " --insert fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6833 msgid " --receive receive new messages"
6834 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6837 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6839 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6842 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6843 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6846 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6847 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6851 " --search folder type request [recursive]\n"
6853 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6854 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6856 " request: search string\n"
6857 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6859 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6860 " söker meddelanden\n"
6861 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6863 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6864 "m[ixed] eller g: tag\n"
6865 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6866 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6870 msgid " --send send all queued messages"
6871 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6874 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6875 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6879 " --status-full [folder]...\n"
6880 " show the status of each folder"
6881 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6884 msgid " --statistics show session statistics"
6885 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6888 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6889 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6893 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6894 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6896 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6897 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6901 msgid " --online switch to online mode"
6902 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6905 msgid " --offline switch to offline mode"
6906 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6909 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6910 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6913 msgid " --debug debug mode"
6914 msgstr " --debug avlusningsläge"
6917 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6918 msgstr " --toggle-debug växla avlusningsläge"
6921 msgid " --help -h display this help and exit"
6922 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6925 msgid " --version -v output version information and exit"
6927 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6931 " --version-full -V output version and built-in features information "
6934 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6935 "funktionsinformation och avsluta"
6938 msgid " --config-dir output configuration directory"
6939 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6943 " --alternate-config-dir directory\n"
6944 " use specified configuration directory"
6946 " --alternate-config-dir mapp\n"
6947 " använd angiven konfigurationsmapp"
6951 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6952 " set geometry for main window"
6954 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6955 " sätt geometri för huvudfönster"
6958 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6959 msgstr "Okänt alternativ. Försök med -h eller --help för användning.\n"
6963 msgid "Processing (%s)..."
6964 msgstr "Behandlar (%s)..."
6967 msgid "top level folder"
6968 msgstr "toppnivåmapp"
6971 msgid "Queued messages"
6972 msgstr "Meddelanden i kö"
6975 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6976 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6979 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6980 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6983 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6984 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6986 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6990 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6994 #: src/mainwindow.c:527
6995 msgid "_Configuration"
6996 msgstr "_Konfiguration"
6998 #: src/mainwindow.c:531
6999 msgid "_Add mailbox"
7000 msgstr "Lägg till brevlåda"
7002 #: src/mainwindow.c:532
7006 #: src/mainwindow.c:535
7007 msgid "Change mailbox order..."
7008 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor..."
7010 #: src/mainwindow.c:538
7011 msgid "_Import mbox file..."
7012 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7014 #: src/mainwindow.c:539
7015 msgid "_Export to mbox file..."
7016 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7018 #: src/mainwindow.c:540
7019 msgid "_Export selected to mbox file..."
7020 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7022 #: src/mainwindow.c:542
7023 msgid "Empty all _Trash folders"
7024 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7026 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7027 msgid "_Save email as..."
7028 msgstr "_Spara e-post som..."
7030 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7031 msgid "_Save part as..."
7032 msgstr "_Spara del som..."
7034 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7035 msgid "Page setup..."
7036 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7038 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7040 msgstr "Skriv _ut..."
7042 #: src/mainwindow.c:552
7043 msgid "Synchronise folders"
7044 msgstr "Synkronisera mappar"
7046 #: src/mainwindow.c:554
7050 #: src/mainwindow.c:559
7051 msgid "Select _thread"
7052 msgstr "Markera _tråd"
7054 #: src/mainwindow.c:561
7055 msgid "_Find in current message..."
7056 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7058 #: src/mainwindow.c:563
7059 msgid "_Quick search"
7062 #: src/mainwindow.c:566
7063 msgid "Show or hi_de"
7064 msgstr "Visa eller g_öm"
7066 #: src/mainwindow.c:567
7068 msgstr "Verk_tygsraden"
7070 #: src/mainwindow.c:569
7071 msgid "Set displayed _columns"
7072 msgstr "Välj visade _kolumner"
7074 #: src/mainwindow.c:570
7075 msgid "In _folder list..."
7076 msgstr "I _mapplista..."
7078 #: src/mainwindow.c:571
7079 msgid "In _message list..."
7080 msgstr "I m_eddelandelista..."
7082 #: src/mainwindow.c:576
7086 #: src/mainwindow.c:578
7090 #: src/mainwindow.c:580
7091 msgid "_Attract by subject"
7092 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7094 #: src/mainwindow.c:582
7095 msgid "E_xpand all threads"
7096 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7098 #: src/mainwindow.c:583
7099 msgid "Co_llapse all threads"
7100 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7102 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7106 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7107 msgid "_Previous message"
7108 msgstr "_Föregående meddelande"
7110 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7111 msgid "_Next message"
7112 msgstr "_Nästa meddelande"
7114 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7115 msgid "P_revious unread message"
7116 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7118 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7119 msgid "N_ext unread message"
7120 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7122 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7123 msgid "Previous ne_w message"
7124 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7126 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7127 msgid "Ne_xt new message"
7128 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7130 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7131 msgid "Previous _marked message"
7132 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7134 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7135 msgid "Next m_arked message"
7136 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7138 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7139 msgid "Previous _labeled message"
7140 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7142 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7143 msgid "Next la_beled message"
7144 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7146 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7147 msgid "Previous opened message"
7148 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7150 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7151 msgid "Next opened message"
7152 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7154 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7155 msgid "Parent message"
7156 msgstr "Överliggande meddelande"
7158 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7159 msgid "Next unread _folder"
7160 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7162 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7166 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7170 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7171 msgid "Previous part"
7172 msgstr "Föregående del"
7174 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7175 msgid "Message scroll"
7176 msgstr "Meddelanderullning"
7178 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7179 msgid "Previous line"
7180 msgstr "Föregående rad"
7182 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7186 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7187 msgid "Previous page"
7188 msgstr "Föregående sida"
7190 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7194 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7198 #: src/mainwindow.c:642
7199 msgid "Open in new _window"
7200 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7202 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7203 msgid "Mess_age source"
7204 msgstr "Meddel_andets källkod"
7206 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7207 msgid "Message part"
7208 msgstr "Meddelandedel"
7210 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7211 msgid "View as text"
7212 msgstr "Visa som text"
7214 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7218 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7219 msgid "Open with..."
7220 msgstr "Öppna _med..."
7222 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7226 #: src/mainwindow.c:655
7227 msgid "_Update summary"
7228 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7230 #: src/mainwindow.c:658
7234 #: src/mainwindow.c:659
7235 msgid "Get from _current account"
7236 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7238 #: src/mainwindow.c:660
7239 msgid "Get from _all accounts"
7240 msgstr "Hämta från _alla konton"
7242 #: src/mainwindow.c:661
7243 msgid "Cancel receivin_g"
7244 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7246 #: src/mainwindow.c:664
7247 msgid "_Send queued messages"
7248 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7250 #: src/mainwindow.c:669
7251 msgid "Compose a_n email message"
7252 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7254 #: src/mainwindow.c:670
7255 msgid "Compose a news message"
7256 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7258 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7259 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7263 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7265 msgstr "Svara t_ill"
7267 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7268 msgid "Mailing _list"
7271 #: src/mainwindow.c:677
7272 msgid "Follow-up and reply to"
7273 msgstr "Följ upp och svara till"
7275 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7276 #: src/toolbar.c:2449
7278 msgstr "Vidarebe_fordra"
7280 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7281 #: src/toolbar.c:2450
7282 msgid "For_ward as attachment"
7283 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7285 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7286 #: src/toolbar.c:2451
7288 msgstr "Omdiri_gera"
7290 #: src/mainwindow.c:684
7291 msgid "Mailing-_List"
7294 #: src/mainwindow.c:685
7298 #: src/mainwindow.c:687
7302 #: src/mainwindow.c:691
7304 msgstr "Säg upp prenumeration"
7306 #: src/mainwindow.c:693
7307 msgid "View archive"
7310 #: src/mainwindow.c:695
7311 msgid "Contact owner"
7312 msgstr "Kontakta ägare"
7314 #: src/mainwindow.c:699
7318 #: src/mainwindow.c:700
7320 msgstr "_Kopiera..."
7322 #: src/mainwindow.c:701
7323 msgid "Move to _trash"
7324 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7326 #: src/mainwindow.c:702
7328 msgstr "Ta _bort..."
7330 #: src/mainwindow.c:703
7331 msgid "Move thread to tr_ash"
7332 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7334 #: src/mainwindow.c:704
7335 msgid "Delete t_hread"
7336 msgstr "Ta bort trå_d"
7338 #: src/mainwindow.c:705
7339 msgid "Cancel a news message"
7340 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7342 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7346 #: src/mainwindow.c:710
7350 #: src/mainwindow.c:713
7351 msgid "Mark as rea_d"
7352 msgstr "Markera som _läst"
7354 #: src/mainwindow.c:714
7355 msgid "Mark as unr_ead"
7356 msgstr "Markera som _oläst"
7358 #: src/mainwindow.c:716
7359 msgid "Mark all read in folder"
7360 msgstr "Markera alla som lästa i mappen"
7362 #: src/mainwindow.c:717
7363 msgid "Mark all unread in folder"
7364 msgstr "Markera alla som olästa i mappen"
7366 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7367 #: src/toolbar.c:503
7368 msgid "Ignore thread"
7369 msgstr "Ignorera tråd"
7371 #: src/mainwindow.c:720
7372 msgid "Unignore thread"
7373 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7375 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7376 #: src/toolbar.c:504
7377 msgid "Watch thread"
7378 msgstr "Bevaka tråd"
7380 #: src/mainwindow.c:722
7381 msgid "Unwatch thread"
7382 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7384 #: src/mainwindow.c:725
7385 msgid "Mark as _spam"
7386 msgstr "Markera som _skräppost"
7388 #: src/mainwindow.c:726
7389 msgid "Mark as _ham"
7390 msgstr "Markera som ej skräppost"
7392 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7396 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7400 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7401 msgid "Color la_bel"
7402 msgstr "Färgm_arkera"
7404 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7408 #: src/mainwindow.c:736
7410 msgstr "_Omredigera"
7412 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7413 msgid "Check signature"
7414 msgstr "Kontrollera signatur"
7416 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7417 msgid "Add sender to address boo_k"
7418 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7420 #: src/mainwindow.c:746
7421 msgid "C_ollect addresses"
7422 msgstr "_Samla in adress(er)"
7424 #: src/mainwindow.c:747
7425 msgid "From current _folder..."
7426 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7428 #: src/mainwindow.c:748
7429 msgid "From selected _messages..."
7430 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7432 #: src/mainwindow.c:751
7433 msgid "_Filter all messages in folder"
7434 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7436 #: src/mainwindow.c:752
7437 msgid "Filter _selected messages"
7438 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7440 #: src/mainwindow.c:753
7441 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7442 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7444 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7445 msgid "_Create filter rule"
7446 msgstr "Skapa filter_regel"
7448 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7449 #: src/messageview.c:327
7450 msgid "_Automatically"
7451 msgstr "_Automatiskt"
7453 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7454 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7456 msgstr "Efter _Från"
7458 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7459 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7461 msgstr "Efter _Till"
7463 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7464 #: src/messageview.c:330
7466 msgstr "Efter _Ämne"
7468 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7469 msgid "Create processing rule"
7470 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7472 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7473 msgid "List _URLs..."
7474 msgstr "Lista _webbadresser..."
7476 #: src/mainwindow.c:775
7477 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7478 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7480 #: src/mainwindow.c:776
7481 msgid "Delete du_plicated messages"
7482 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7484 #: src/mainwindow.c:777
7485 msgid "In selected folder"
7486 msgstr "I markerad mapp"
7488 #: src/mainwindow.c:778
7489 msgid "In all folders"
7490 msgstr "I alla mappar"
7492 #: src/mainwindow.c:781
7496 #: src/mainwindow.c:782
7500 #: src/mainwindow.c:785
7501 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7502 msgstr "SSL/TLS-certifikat"
7504 #: src/mainwindow.c:788
7505 msgid "Filtering Lo_g"
7506 msgstr "Filtreringslo_gg"
7508 #: src/mainwindow.c:789
7509 msgid "Network _Log"
7510 msgstr "Nätverks_logg"
7512 #: src/mainwindow.c:791
7514 msgstr "Debug-_logg"
7516 #: src/mainwindow.c:794
7517 msgid "_Forget all session passwords"
7518 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7520 #: src/mainwindow.c:796
7521 msgid "Forget _master passphrase"
7522 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7524 #: src/mainwindow.c:800
7525 msgid "C_hange current account"
7526 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7528 #: src/mainwindow.c:802
7529 msgid "_Preferences for current account..."
7530 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7532 #: src/mainwindow.c:803
7533 msgid "Create _new account..."
7534 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7536 #: src/mainwindow.c:804
7537 msgid "_Edit accounts..."
7538 msgstr "R_edigera konton..."
7540 #: src/mainwindow.c:807
7541 msgid "P_references..."
7542 msgstr "E_genskaper..."
7544 #: src/mainwindow.c:808
7545 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7546 msgstr "Förbehandla..."
7548 #: src/mainwindow.c:809
7549 msgid "Post-pro_cessing..."
7550 msgstr "Efterbehandla..."
7552 #: src/mainwindow.c:810
7553 msgid "_Filtering..."
7554 msgstr "_Filtrering..."
7556 #: src/mainwindow.c:811
7557 msgid "_Templates..."
7560 #: src/mainwindow.c:812
7562 msgstr "_Aktiviteter..."
7564 #: src/mainwindow.c:813
7566 msgstr "Etiketter..."
7568 #: src/mainwindow.c:815
7570 msgstr "Insticksmoduler..."
7572 #: src/mainwindow.c:818
7576 #: src/mainwindow.c:819
7577 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7578 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7580 #: src/mainwindow.c:820
7581 msgid "Icon _Legend"
7582 msgstr "Ikonförk_laring"
7584 #: src/mainwindow.c:822
7585 msgid "Set as default client"
7586 msgstr "Sätt som standardklient"
7588 #: src/mainwindow.c:829
7589 msgid "Offline _mode"
7590 msgstr "Frånkopplat _läge"
7592 #: src/mainwindow.c:830
7596 #: src/mainwindow.c:831
7597 msgid "_Message view"
7598 msgstr "_Meddelandevy"
7600 #: src/mainwindow.c:833
7604 #: src/mainwindow.c:835
7605 msgid "Column headers"
7606 msgstr "Kolumnrubriker"
7608 #: src/mainwindow.c:836
7609 msgid "Th_read view"
7612 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7613 msgid "Hide read threads"
7614 msgstr "Dölj lästa trådar"
7616 #: src/mainwindow.c:838
7617 msgid "_Hide read messages"
7618 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7620 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7621 msgid "Hide deleted messages"
7622 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7624 #: src/mainwindow.c:840
7628 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7629 msgid "Show all _headers"
7630 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7632 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7633 msgid "_Collapse all"
7634 msgstr "Ko_llapsa alla"
7636 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7637 msgid "Collapse from level _2"
7638 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7640 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7641 msgid "Collapse from level _3"
7642 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7644 #: src/mainwindow.c:848
7645 msgid "Text _below icons"
7646 msgstr "Text under ikoner"
7648 #: src/mainwindow.c:849
7649 msgid "Text be_side icons"
7650 msgstr "Text bredvid ikoner"
7652 #: src/mainwindow.c:850
7654 msgstr "Endast _ikoner"
7656 #: src/mainwindow.c:851
7658 msgstr "Endast _text"
7660 #: src/mainwindow.c:858
7664 #: src/mainwindow.c:859
7665 msgid "_Three columns"
7666 msgstr "_Tre kolumner"
7668 #: src/mainwindow.c:860
7669 msgid "_Wide message"
7670 msgstr "_Brett meddelande"
7672 #: src/mainwindow.c:861
7673 msgid "W_ide message list"
7674 msgstr "Bred meddelandelista"
7676 #: src/mainwindow.c:862
7677 msgid "S_mall screen"
7678 msgstr "Liten skärm"
7680 #: src/mainwindow.c:866
7682 msgstr "Efter _Nummer"
7684 #: src/mainwindow.c:867
7686 msgstr "Efter storlek"
7688 #: src/mainwindow.c:868
7690 msgstr "Efter _datum"
7692 #: src/mainwindow.c:869
7693 msgid "By thread date"
7694 msgstr "Efter Datum för tråd"
7696 #: src/mainwindow.c:872
7698 msgstr "Efter _ämne"
7700 #: src/mainwindow.c:873
7701 msgid "By _color label"
7702 msgstr "Efter färgmarkering"
7704 #: src/mainwindow.c:874
7706 msgstr "Efter etikett"
7708 #: src/mainwindow.c:875
7710 msgstr "Efter _markering"
7712 #: src/mainwindow.c:876
7714 msgstr "Efter _status"
7716 #: src/mainwindow.c:877
7717 msgid "By a_ttachment"
7718 msgstr "Efter _bilaga"
7720 #: src/mainwindow.c:878
7722 msgstr "Efter poäng"
7724 #: src/mainwindow.c:879
7728 #: src/mainwindow.c:880
7730 msgstr "S_ortera inte"
7732 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7736 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7740 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7741 msgid "_Auto detect"
7742 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7744 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6495
7745 msgid "Apply tags..."
7746 msgstr "Lägg till etiketter..."
7748 #: src/mainwindow.c:1961
7749 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7750 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7752 #: src/mainwindow.c:1976
7753 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7754 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7756 #: src/mainwindow.c:1979
7757 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7758 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7760 #: src/mainwindow.c:1993
7761 msgid "Select account"
7764 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7766 msgstr "Nätverkslogg"
7768 #: src/mainwindow.c:2024
7769 msgid "Filtering/Processing debug log"
7770 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7772 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7773 msgid "filtering log enabled\n"
7774 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7776 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7777 msgid "filtering log disabled\n"
7778 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7780 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7781 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7782 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7783 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7787 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7791 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7792 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7793 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7795 #: src/mainwindow.c:2898
7797 msgstr "A_vsluta inte"
7799 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7801 msgstr "Lägg till brevlåda"
7803 #: src/mainwindow.c:2930
7805 "Input the location of the mailbox.\n"
7806 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7808 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7809 "scanned automatically."
7811 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7812 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
7814 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7815 "att genomsökas automatiskt."
7817 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7820 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7821 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7823 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7828 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7830 "Creation of the mailbox failed.\n"
7831 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7834 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7835 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7837 #: src/mainwindow.c:3415
7838 msgid "No posting allowed"
7839 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7841 #: src/mainwindow.c:3997
7842 msgid "Mbox import has failed."
7843 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7845 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7846 msgid "Export to mbox has failed."
7847 msgstr "Export till mbox misslyckades."
7849 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7853 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7854 msgid "Exit Claws Mail?"
7855 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7857 #: src/mainwindow.c:4257
7858 msgid "Folder synchronisation"
7859 msgstr "Synkronisera mappar"
7861 #: src/mainwindow.c:4258
7862 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7863 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7865 #: src/mainwindow.c:4259
7866 msgid "_Synchronise"
7867 msgstr "_Synkronisera"
7869 #: src/mainwindow.c:4737
7870 msgid "Deleting duplicated messages..."
7871 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7873 #: src/mainwindow.c:4747
7874 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7875 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7877 #: src/mainwindow.c:4753
7879 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7880 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7881 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7882 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7884 #: src/mainwindow.c:4757
7886 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7887 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7888 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7889 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7891 #: src/mainwindow.c:4795
7892 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7893 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7895 #: src/mainwindow.c:4801
7897 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7898 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7899 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7900 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7902 #: src/mainwindow.c:4806
7904 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7905 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7907 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7908 msgid "Select folder to go to"
7909 msgstr "Välj mapp att gå till"
7911 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
7912 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7913 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7915 #: src/mainwindow.c:5077
7916 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7917 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7919 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
7920 msgid "Filtering configuration"
7921 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7923 #: src/mainwindow.c:5200
7924 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7926 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7929 #: src/mainwindow.c:5259
7930 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7931 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7933 #: src/mainwindow.c:5261
7935 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7937 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7939 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7941 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7942 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7944 #: src/mainwindow.c:5419
7946 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7947 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7948 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7949 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7951 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7952 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7955 msgstr "%s brevhuvud"
7957 #: src/matcher.c:225
7961 #: src/matcher.c:226
7963 msgstr "brevhuvudsrad"
7965 #: src/matcher.c:227
7967 msgstr "meddelandetextrad"
7969 #: src/matcher.c:228
7973 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7974 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7975 msgid "Case sensitive"
7976 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7978 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7979 msgid "Case insensitive"
7980 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7982 #: src/matcher.c:1903
7984 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7985 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7987 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7988 msgid "message matches\n"
7989 msgstr "meddelande matchar\n"
7991 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7992 msgid "message does not match\n"
7993 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7995 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7996 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8003 "Could not stat mbox file:\n"
8006 "Kunde inte ta status på mbox-fil:\n"
8012 "Could not open mbox file:\n"
8015 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8020 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8021 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8022 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%ld MB importerad)"
8023 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%ld MB importerade)"
8026 msgid "Overwrite mbox file"
8027 msgstr "Skriv mbox-fil"
8030 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8031 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8033 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8040 "Could not create mbox file:\n"
8043 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8047 msgid "Exporting to mbox..."
8048 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8050 #: src/message_search.c:173
8051 msgid "Find in current message"
8052 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8054 #: src/message_search.c:192
8056 msgstr "Hitta text:"
8058 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8059 msgid "Search failed"
8060 msgstr "Sökning misslyckades"
8062 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8063 msgid "Search string not found."
8064 msgstr "Söksträng ej funnen."
8066 #: src/message_search.c:328
8067 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8068 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8070 #: src/message_search.c:331
8071 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8072 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8074 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8075 msgid "Search finished"
8076 msgstr "Sökning färdig"
8078 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8079 msgid "Compose _new message"
8080 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8082 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8083 msgid "Claws Mail - Message View"
8084 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8086 #: src/messageview.c:845
8087 msgid "<No Return-Path found>"
8088 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8090 #: src/messageview.c:852
8093 "The notification address to which the return receipt is\n"
8094 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8095 "Notification address: %s\n"
8097 "It is advised to not send the return receipt."
8099 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8100 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8101 "Underrättelseadress: %s\n"
8103 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8105 #: src/messageview.c:859
8107 msgstr "_Skicka inte"
8109 #: src/messageview.c:1366
8111 msgid "Fetching message (%s)..."
8112 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8114 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8116 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8117 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8119 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8120 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8121 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8123 #: src/messageview.c:1868
8125 msgid "Show all %s."
8126 msgstr "Visa alla %s."
8128 #: src/messageview.c:1870
8129 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8130 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8132 #: src/messageview.c:1901
8134 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8137 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8140 #: src/messageview.c:1904
8141 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8142 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8144 #: src/messageview.c:1910
8145 msgid "This message asks for a return receipt."
8146 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8148 #: src/messageview.c:1911
8149 msgid "Send receipt"
8150 msgstr "Skicka kvitto"
8152 #: src/messageview.c:1954
8154 "This message has been partially retrieved,\n"
8155 "and has been deleted from the server."
8157 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8158 "och har tagits bort från servern."
8160 #: src/messageview.c:1960
8163 "This message has been partially retrieved;\n"
8166 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8169 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8170 msgid "Mark for download"
8171 msgstr "Markera för nerladdning"
8173 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8174 msgid "Mark for deletion"
8175 msgstr "Markera för borttagning"
8177 #: src/messageview.c:1970
8180 "This message has been partially retrieved;\n"
8181 "it is %s and will be downloaded."
8183 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8184 "det är %s och kommer att laddas ner."
8186 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8187 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8191 #: src/messageview.c:1981
8194 "This message has been partially retrieved;\n"
8195 "it is %s and will be deleted."
8197 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8198 "det är %s och kommer att tas bort."
8200 #: src/messageview.c:2058
8202 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8204 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8205 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8206 "officially addressed to you.\n"
8207 "It is advised to not send the return receipt."
8209 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8210 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8211 "officiellt adresserat till dig.\n"
8212 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8214 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8215 msgid "Return Receipt Notification"
8216 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8218 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8223 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8224 msgid "_Send Notification"
8225 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8227 #: src/messageview.c:2075
8229 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8231 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8234 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8236 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8239 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8240 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8241 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8243 #: src/messageview.c:2944
8246 " There are no messages in this folder"
8249 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8251 #: src/messageview.c:2952
8254 " Message has been deleted"
8257 " Meddelandet har blivit borttaget"
8259 #: src/messageview.c:2953
8262 " Message has been deleted or moved to another folder"
8265 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8267 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
8268 #: src/summaryview.c:7298
8269 msgid "An error happened while learning.\n"
8270 msgstr "Ett fel uppstod vid inlärning.\n"
8273 msgid "Moving messages..."
8274 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8276 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8277 msgid "Deleting messages..."
8278 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8280 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8281 msgid "Remove _mailbox..."
8282 msgstr "Ta bort brev_låda..."
8287 "Can't remove the folder '%s'\n"
8291 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8295 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8298 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8299 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8301 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8302 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8304 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8305 msgid "Remove mailbox"
8306 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8308 #: src/mimeview.c:221
8312 #: src/mimeview.c:223
8313 msgid "Open _with..."
8314 msgstr "Öppna _med..."
8316 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8320 #: src/mimeview.c:226
8322 msgstr "Skicka till..."
8324 #: src/mimeview.c:227
8325 msgid "_Display as text"
8326 msgstr "Visa som text"
8328 #: src/mimeview.c:228
8330 msgstr "_Spara som..."
8332 #: src/mimeview.c:229
8333 msgid "Save _all..."
8334 msgstr "_Spara alla..."
8336 #: src/mimeview.c:302
8340 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8341 #: src/mimeview.c:1068
8342 msgid "View full information"
8343 msgstr "Visa fullständig information"
8345 #: src/mimeview.c:1074
8347 msgstr "Kontrollera igen"
8349 #: src/mimeview.c:1086
8351 msgid "%s Click the icon to check it."
8352 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8354 #: src/mimeview.c:1088
8356 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8357 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8359 #: src/mimeview.c:1098
8360 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8362 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8365 #: src/mimeview.c:1100
8368 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8370 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8371 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8373 #: src/mimeview.c:1345
8374 msgid "Checking signature..."
8375 msgstr "Kontrollerar signatur..."
8377 #: src/mimeview.c:1386
8378 msgid "Go back to email"
8379 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8381 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8382 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8384 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8385 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8387 #: src/mimeview.c:1894
8389 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8390 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8392 #: src/mimeview.c:1918
8395 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8396 "operation or skip error and continue?"
8398 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8399 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8401 #: src/mimeview.c:1921
8402 msgid "Error saving all message parts"
8403 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8405 #: src/mimeview.c:1922
8409 #: src/mimeview.c:1922
8411 msgstr "Hoppa över alla"
8413 #: src/mimeview.c:1932
8415 msgid "%d file saved successfully."
8416 msgid_plural "%d files saved successfully."
8417 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8418 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8420 #: src/mimeview.c:1940
8422 msgid "%d file saved successfully"
8423 msgid_plural "%d files saved successfully"
8424 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8425 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8427 #: src/mimeview.c:1945
8429 msgid "%s, %d file failed."
8430 msgid_plural "%s, %d files failed."
8431 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8432 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8434 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8435 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8436 msgid "Select destination folder"
8437 msgstr "Välj destinationsmapp"
8439 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8441 msgid "'%s' is not a directory."
8442 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8444 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8445 #: src/summaryview.c:5032
8449 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8453 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8456 "Enter the command-line to open file:\n"
8457 "('%s' will be replaced with file name)"
8459 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8460 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8462 #: src/mimeview.c:2335
8465 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8469 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8473 #: src/mimeview.c:2343
8474 msgid "Execute untrusted binary?"
8475 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8477 #: src/mimeview.c:2344
8479 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8480 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8482 "Do you want to run this file?"
8484 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8485 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8487 "Vill du köra denna fil?"
8489 #: src/mimeview.c:2348
8493 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8497 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8502 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8505 msgid "Description:"
8506 msgstr "Beskrivning:"
8510 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8511 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8515 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8516 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8520 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8521 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8525 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8527 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8530 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8531 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8535 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8536 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8540 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8541 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8544 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8546 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8547 "diskussionsgruppsservern."
8551 msgid "couldn't select group: %s\n"
8552 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8554 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8556 msgid "couldn't set group: %s\n"
8557 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8561 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8562 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8564 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8565 msgid "couldn't get xhdr\n"
8566 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8570 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8571 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8574 msgid "couldn't get xover\n"
8575 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8578 msgid "invalid xover line\n"
8579 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8583 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8584 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8586 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8588 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8589 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8592 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8594 #: src/news_gtk.c:56
8595 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8596 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp..."
8598 #: src/news_gtk.c:57
8599 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8600 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8602 #: src/news_gtk.c:250
8604 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8605 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8607 #: src/news_gtk.c:251
8608 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8609 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8611 #: src/news_gtk.c:291
8612 msgid "Rename newsgroup folder"
8613 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8615 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8616 msgid "Input master passphrase"
8617 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8619 #: src/password.c:141
8620 msgid "Incorrect master passphrase."
8621 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8623 #: src/password_gtk.c:67
8624 msgid "New passphrases do not match, try again."
8625 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8627 #: src/password_gtk.c:80
8628 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8629 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8631 #: src/password_gtk.c:144
8632 msgid "Changing master passphrase"
8633 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8635 #: src/password_gtk.c:165
8637 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8638 "needs to be entered."
8640 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8643 #: src/password_gtk.c:175
8644 msgid "Old passphrase:"
8645 msgstr "Gammalt lösenord:"
8647 #: src/password_gtk.c:191
8648 msgid "New passphrase:"
8649 msgstr "Nytt lösenord:"
8651 #: src/password_gtk.c:202
8652 msgid "Confirm passphrase:"
8653 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8656 msgid "Acpi Notifier"
8657 msgstr "ACPI Meddelande"
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8661 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8662 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8664 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8665 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8669 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8670 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8672 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8673 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8676 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8677 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8681 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8684 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8685 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8689 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8690 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8692 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8693 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8698 msgid "Control file doesn't exist."
8699 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8702 msgid " : no new or unread mail"
8703 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8706 msgid " : unread mail"
8707 msgstr " : oläst post"
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8719 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8733 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8737 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8741 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8746 msgid "values - On: "
8747 msgstr "värde - På: "
8749 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8753 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8754 msgid "Blink when user interaction is required"
8755 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8758 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8759 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8761 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8767 msgid "Failed to register check before send hook"
8769 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8771 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8772 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8773 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8778 msgid "Address Keeper"
8779 msgstr "Adress Keeper"
8781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8782 msgid "Address book location"
8783 msgstr "Plats för Adressboken"
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8786 msgid "Keep to folder"
8787 msgstr "Behåll till mapp"
8789 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8790 msgid "Address book path where addresses are kept"
8791 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8797 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8798 #: src/prefs_matcher.c:690
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8803 msgid "Fields to keep addresses from"
8804 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8810 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8811 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8812 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8814 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8816 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8817 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8819 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8820 msgid "Mail Archiver"
8821 msgstr "E-postarkiverare"
8823 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8824 msgid "Create Archive..."
8825 msgstr "Skapa Arkiv..."
8827 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8830 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8832 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8833 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8834 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8835 "Several archiving options are also available.\n"
8837 "The archive can be stored as:\n"
8839 "The archive can be compressed using:\n"
8841 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8842 "format and compression.\n"
8844 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8846 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8848 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8851 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8853 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8854 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8855 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8856 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8858 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8860 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8862 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8863 "formatet och komprimeringen.\n"
8865 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8867 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8869 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8872 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8881 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8882 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8891 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8892 "the archiving process:\n"
8895 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8896 "arkiveringsprocessen:\n"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8902 "- the folder to archive is not set"
8905 "- mappen att arkivera är inte satt"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8910 "- the name for archive is not set"
8913 "- namnet för arkivet är inte satt"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8917 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8918 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8922 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8923 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8927 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8928 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8932 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8933 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8937 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8938 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8942 msgid "Creating archive"
8943 msgstr "Skapar Arkiv"
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8948 "Not a valid file name:\n"
8951 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8957 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8960 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8966 "Adding files in folder failed\n"
8967 "Files in folder: %d\n"
8968 "Files in list: %d\n"
8972 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8973 "Antal filer i mappen: %d\n"
8974 "Antal filer i listan: %d\n"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8981 "Archive creation error:\n"
8984 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8988 msgid "Archive result"
8989 msgstr "Arkivresultat"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9000 msgid "Archive format"
9001 msgstr "Arkivformat"
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9004 msgid "Compression method"
9005 msgstr "Kompressionsmetod"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9008 msgid "Number of files"
9009 msgstr "Antal filer"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9012 msgid "Archive Size"
9013 msgstr "Arkivstorlek"
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9017 msgstr "Mappstorlek"
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9020 msgid "Compression level"
9021 msgstr "Komprimeringsnivå"
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9026 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9027 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9034 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9035 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9036 #: src/prefs_summaries.c:409
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9041 msgid "MD5 checksum"
9042 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9045 msgid "Descriptive names"
9046 msgstr "Beskrivande namn"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9049 msgid "Delete selected files"
9050 msgstr "Ta bort valda filer"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9054 msgid "Select mails before"
9055 msgstr "Välj e-post före"
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9058 msgid "Select folder to archive"
9059 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9062 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9064 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9073 msgid "Create Archive"
9074 msgstr "Skapa Arkiv"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9077 msgid "Enter Archiver arguments"
9078 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9081 msgid "Folder to archive"
9082 msgstr "Mapp att arkivera"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9085 msgid "Folder which is the root of the archive"
9086 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9089 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9091 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9095 msgid "Name for archive"
9096 msgstr "Namn på arkiv"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9099 msgid "Archive location and name"
9100 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9109 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9110 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9113 msgid "Choose compression"
9114 msgstr "Välj kompression"
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9119 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9120 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9128 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9129 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9132 msgid "Choose format"
9133 msgstr "Välj format"
9135 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9140 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9141 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9144 msgid "Miscellaneous options"
9145 msgstr "Blandade inställningar"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9151 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9152 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9153 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9155 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9161 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9162 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9163 "will take to create the archive"
9165 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9167 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9168 "kommer ta att skapa arkivet"
9170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9174 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9177 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9178 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9179 "Names will be truncated to max 96 characters"
9181 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9183 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9184 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9188 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9189 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9191 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9192 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9194 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9195 msgid "Selection options"
9196 msgstr "Markeringsalternativ"
9198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9200 "Select emails before a certain date\n"
9201 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9203 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9204 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9207 msgid "Default save folder"
9208 msgstr "Standard sparningsmapp"
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9211 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9212 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9215 msgid "Default compression"
9216 msgstr "Standardkompression"
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9219 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9221 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9222 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9224 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9226 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9230 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9231 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9233 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9234 msgid "Default format"
9235 msgstr "Standardformat"
9237 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9240 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9242 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9243 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9245 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9246 msgid "Default miscellaneous options"
9247 msgstr "Diverse standardinställningar"
9249 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9250 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9252 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9258 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9260 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9262 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9263 "will take to create the archives"
9265 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9266 "arkivet som standard.\n"
9267 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet"
9269 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9270 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9274 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9275 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9276 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9278 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9279 msgid "Remove attachments"
9280 msgstr "Ta bort bilagor"
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9287 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9288 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9292 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9293 msgid "Destroy attachments"
9294 msgstr "Förstör bilagor"
9296 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9298 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9300 "The deleted data will be unrecoverable."
9302 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9303 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9306 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9307 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9311 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9312 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9316 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9317 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9320 msgid "This message doesn't have any attachments."
9321 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9323 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9324 msgid "Remove attachments..."
9325 msgstr "Ta bort bilagor..."
9327 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9328 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9332 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9334 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9336 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9337 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9339 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9341 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9342 "kommer att vara borta för alltid."
9344 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9345 msgid "Attachment handling"
9346 msgstr "Bilagehantering"
9348 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9351 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9352 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9356 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9357 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9361 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9362 msgid "Attachment warning"
9363 msgstr "Bilagevarning"
9365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9366 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9367 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9368 msgid "Attach warner"
9369 msgstr "Bilagevarnare"
9371 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9373 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9374 "no file is attached."
9376 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9377 "ingen fil är bifogad."
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9384 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9385 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9387 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9388 msgid "Expressions are case sensitive"
9389 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9392 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9393 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9395 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9396 msgid "Lines starting with quotation marks"
9397 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9401 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9402 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9405 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9406 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9407 "genererats genom att svara."
9409 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9410 msgid "Forwarded or redirected messages"
9411 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9415 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9417 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9418 "omdirigeringar av meddelanden"
9420 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9426 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9427 "the regular expressions above"
9429 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9430 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9432 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9436 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9438 msgstr "Exkluderande"
9440 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9441 msgid "Attach Warner"
9442 msgstr "Bilagevarnare"
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9455 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:686
9460 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9461 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9462 #: src/prefs_matcher.c:2590
9466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9467 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9468 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9471 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9472 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9476 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9477 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9478 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9479 "with a few hundred spam and ham messages."
9481 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9482 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9483 "Använd \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" "
9484 "för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9489 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9492 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9493 "%s %s` kunde inte köra."
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9496 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9497 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9502 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9503 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9506 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9507 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9512 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9515 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9520 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9521 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9524 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9525 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9526 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9528 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9529 "specially designated folder.\n"
9531 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9533 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9534 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9535 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9537 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9538 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9539 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9541 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9542 "speciell folder.\n"
9544 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9548 msgid "Spam detection"
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9553 msgid "Spam learning"
9554 msgstr "Skräppostinlärning"
9556 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9559 msgid "Process messages on receiving"
9560 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9565 msgid "Maximum size"
9566 msgstr "Maximal storlek"
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9571 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9572 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1616
9580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9582 msgstr "Ta bort skräppost"
9584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9585 msgid "Save spam in..."
9586 msgstr "Spara skräppost i..."
9588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9589 msgid "Only mark as spam"
9590 msgstr "Markera endast som skräp"
9592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9593 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9596 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9597 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9602 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9603 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9605 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9606 msgid "When unsure, move to"
9607 msgstr "När osäker, flytta till"
9609 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9611 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9614 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9615 "för att använda Inkorgen."
9617 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9618 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9619 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9622 msgid "Insert X-Bogosity header"
9623 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9626 msgid "Only done for messages in MH folders"
9627 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9629 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9632 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9633 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9639 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9640 "normal folder even if detected as spam"
9642 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9643 "mappen även om de anses vara skräppost"
9645 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9646 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9648 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9649 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9652 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9653 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9654 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9658 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9661 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9662 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9665 msgid "Bogofilter call"
9666 msgstr "Bogofilteranrop"
9668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9669 msgid "Path to bogofilter executable"
9670 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9675 msgid "Mark spam as read"
9676 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9683 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9684 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9686 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9687 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9688 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9690 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9692 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9693 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9694 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9695 "a few hundred spam and ham messages."
9697 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9698 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9699 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9700 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
9702 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9705 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9708 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9712 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9713 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9715 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9717 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9718 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9721 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9722 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9723 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9725 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9726 "specially designated folder.\n"
9728 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9730 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9731 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9732 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9734 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9735 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9736 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9738 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9739 "speciell folder.\n"
9741 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9743 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9745 msgid "Save spam in"
9746 msgstr "Spara skräppost i"
9748 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9750 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9753 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9754 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9756 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9757 msgid "Bsfilter call"
9758 msgstr "Bsfilteranrop"
9760 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9761 msgid "Path to bsfilter executable"
9762 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9766 msgid "Clam AntiVirus"
9767 msgstr "Clam AntiVirus"
9769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9772 "No socket information.\n"
9773 "Antivirus disabled."
9776 "Ingen socket-information.\n"
9777 "Antivirus avstängt."
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9782 "Clamd does not respond to ping.\n"
9786 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9791 msgid "Detected %s virus."
9792 msgstr "Detekterade %s-virus."
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9805 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9806 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9809 msgid "ClamAV: scanning message..."
9810 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9813 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9814 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9819 "No socket information.\n"
9820 "Antivirus disabled."
9823 "Ingen socket-information.\n"
9824 "Antivirus avaktiverat."
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9829 "Clamd does not respond to ping.\n"
9833 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9838 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9839 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9841 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9842 "saved in a specially designated folder.\n"
9844 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9845 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9846 "the permissions for your home folder and the\n"
9847 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9848 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9849 "users at least need to be given execute permissions\n"
9850 "on these folders.\n"
9852 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9853 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9854 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9856 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9858 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9859 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9861 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9862 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9864 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9865 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9866 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9867 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9868 "på dessa mappar.\n"
9870 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9871 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9872 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9874 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9878 msgid "Virus detection"
9879 msgstr "Virusdetektion"
9881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9882 msgid "Select folder to store infected messages in"
9883 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9886 msgid "Enable virus scanning"
9887 msgstr "Aktivera virussökning"
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9890 msgid "Maximum attachment size"
9891 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9894 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9895 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9902 msgid "Save infected mail in"
9903 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9905 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9906 msgid "Save mail that contains viruses"
9907 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9909 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9911 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9913 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9914 "standardpapperskorgen"
9916 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9917 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9919 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post"
9921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9922 msgid "Automatic configuration"
9923 msgstr "Automatisk konfiguration"
9925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9926 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9927 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9929 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9930 msgid "Where is clamd.conf"
9931 msgstr "Var finns clamd.conf"
9933 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9935 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9936 "able to locate the file automatically"
9938 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9939 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9946 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9947 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9950 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9951 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9953 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9954 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9956 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9962 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9963 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9964 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9966 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9967 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9968 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9973 "No socket information.\n"
9974 "Antivirus disabled."
9976 "Ny konfiguration\n"
9977 "Ny socketinformation\n"
9978 "Antivirus avaktiverat."
9980 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9983 "Clamd does not respond to ping.\n"
9987 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9990 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9993 "%s: Unable to open\n"
9994 "clamd will be disabled"
9996 "%s: Kunde inte öppna\n"
9997 "clamd kommer att stängas av"
9999 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10002 "%s: Not able to find required information\n"
10003 "clamd will be disabled"
10005 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10006 "clamd kommer att avaktiveras"
10008 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10009 msgid "Could not create socket"
10010 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10013 msgid ": File does not exist"
10014 msgstr ": Filen finns inte"
10016 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10017 msgid ": Unable to open"
10018 msgstr ": Kunde inte öppna"
10020 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10021 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10022 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10023 msgid "Socket write error"
10024 msgstr "Socket-skrivfel"
10026 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10028 msgid "%s: Error reading"
10029 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10031 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10032 msgid "Socket read error"
10033 msgstr "Socket-läsfel"
10035 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10039 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10040 msgid "Failed to register log text hook"
10041 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10043 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10045 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10046 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10048 "It is not really useful."
10050 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10051 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10052 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10054 "Den är verkligen inte användbar."
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10057 msgid "Display images"
10058 msgstr "Visa bilder"
10060 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10061 msgid "Display embedded images"
10062 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10064 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10065 msgid "Execute javascript"
10066 msgstr "Exekvera Javascript"
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10069 msgid "Execute embedded javascript"
10070 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10073 msgid "Execute Java applets"
10074 msgstr "Exekvera Java-applet"
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10077 msgid "Execute embedded Java applets"
10078 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10081 msgid "Render objects using plugins"
10082 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10085 msgid "Render embedded objects using plugins"
10086 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10089 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10090 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10092 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10093 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10094 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
10097 #: src/prefs_proxy.c:241
10101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10102 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10103 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10105 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10107 msgstr "Använd proxy"
10109 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10110 msgid "Remote resources"
10111 msgstr "Fjärrresurser"
10113 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10115 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10116 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10117 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10118 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10121 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10122 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10124 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10125 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10126 "bifogat i e-brevet."
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10129 msgid "Enable loading of remote content"
10130 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10133 msgid "When clicking on a link, by default"
10134 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10137 msgid "Open in External Browser"
10138 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10141 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10142 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10147 #: src/prefs_account.c:1550 src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:2190
10148 #: src/prefs_customheader.c:236
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10153 msgid "Select stylesheet"
10154 msgstr "Välj stilmall"
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10157 msgid "Remote content loading is disabled."
10158 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10161 msgid "Load images"
10162 msgstr "Ladda bilder"
10164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10165 msgid "Enable remote content"
10166 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10169 msgid "Enable Javascript"
10170 msgstr "Aktivera Javascript"
10172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10173 msgid "Enable Plugins"
10174 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10177 msgid "Enable Java"
10178 msgstr "Aktivera Java"
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10181 msgid "Open links with external browser"
10182 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10186 msgid "An error occurred: %d\n"
10187 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10191 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10192 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10195 msgid "Search the Web"
10196 msgstr "Sök webben"
10198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10199 msgid "Open in Viewer"
10200 msgstr "Öppna i visare"
10202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10203 msgid "Open in Browser"
10204 msgstr "Öppna i browser"
10206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10208 msgstr "Öppna Bild"
10210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10212 msgstr "Kopiera Länk"
10214 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10215 msgid "Download Link"
10216 msgstr "Ladda ner Länk"
10218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10219 msgid "Save Image As"
10220 msgstr "Spara Bild Som"
10222 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10224 msgstr "Kopiera Bild"
10226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10227 msgid "Import feed"
10228 msgstr "Importera flöde"
10230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10235 msgid "Fancy HTML Viewer"
10236 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10238 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10241 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10242 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10243 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10245 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10247 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10248 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10249 "Insticksmoduler/Fancy"
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10253 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10257 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10258 msgid "Failed to register mail receive hook"
10259 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10261 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10263 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10264 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10265 "ID and retrieval time.\n"
10267 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10269 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10270 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10271 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10273 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10275 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10276 msgid "Mail marking"
10277 msgstr "E-postmarkering"
10279 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10280 msgid "Add fetchinfo headers"
10281 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10283 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10284 msgid "Headers to be added"
10285 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10287 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10291 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10293 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10295 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10299 msgid "Account name"
10302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10303 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10304 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10307 msgid "Receive server"
10308 msgstr "Mottagarserver"
10310 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10311 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10312 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10314 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10316 msgstr "AnvändarID"
10318 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10319 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10320 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10322 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10324 msgstr "Mottagningstid"
10326 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10328 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10331 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10332 "meddelande i RFC822-format"
10334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10335 msgid "GData plugin: Authorization required"
10336 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10340 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10341 "the GData plugin.\n"
10343 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10344 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10345 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10348 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10349 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10351 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10352 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10353 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10361 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10362 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10368 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10369 msgid "Enter code:"
10370 msgstr "Mata in kod:"
10372 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10374 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10375 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10377 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10380 msgid "Added %d of"
10381 msgid_plural "Added %d of"
10382 msgstr[0] "Lade till %d av"
10383 msgstr[1] "Lade till %d av"
10385 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10388 msgid "1 contact to the cache"
10389 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10390 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10391 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10393 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10394 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10395 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10399 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10400 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10402 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10403 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10404 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10407 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10408 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10412 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10413 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10415 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10416 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10417 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10419 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10420 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10421 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10423 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10424 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10426 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10428 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10430 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10433 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10434 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10436 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10438 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10441 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10442 "ytterligare session startad\n"
10444 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10446 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10447 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10449 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10450 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10451 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10453 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10456 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10458 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10461 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10462 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10463 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10465 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10466 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1921
10467 msgid "Authentication"
10468 msgstr "Autentisering"
10470 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10471 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10473 msgstr "Användarnamn:"
10475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10476 msgid "Polling interval (seconds):"
10477 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10479 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10480 msgid "Maximum number of results:"
10481 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10483 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10484 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10488 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10489 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10491 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10492 "insticksmodulen GData"
10494 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10495 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10497 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10498 "insticksmodulen GData"
10500 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10502 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10504 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10505 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10506 "into the Tab-address completion.\n"
10508 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10510 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10512 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10513 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10514 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10515 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10517 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10518 msgid "GData integration"
10519 msgstr "GData-integrering"
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10524 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10526 msgstr "Libravatar"
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10529 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10531 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10534 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10535 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10538 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10539 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10542 msgid "Failed to load missing items cache"
10543 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10547 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10548 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10549 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10550 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10551 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10552 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10554 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10555 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10556 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10558 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10560 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10561 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10563 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10564 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10565 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10566 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10568 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10570 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10572 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10574 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10577 msgid "Error reading cache stats"
10578 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10582 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10583 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10587 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10588 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10591 msgid "Clear icon cache"
10592 msgstr "Rensa ikoncache"
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10595 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10596 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10599 msgid "Not enough memory for operation"
10600 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10605 "Icon cache successfully cleared:\n"
10606 "• %u missing entries removed.\n"
10607 "• %u files removed."
10609 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10610 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10611 "• %u filer borttagna."
10613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10614 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10615 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10617 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10620 "Errors clearing icon cache:\n"
10621 "• %u missing entries removed.\n"
10622 "• %u files removed.\n"
10623 "• %u files failed to be read.\n"
10624 "• %u files couldn't be removed."
10626 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10627 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10628 "• %u filer borttagna.\n"
10629 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10630 "• %u filer kunde inte tas bort."
10632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10633 msgid "Error clearing icon cache."
10634 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache."
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10637 msgid "_Use cached icons"
10638 msgstr "Använd cachade ikoner"
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10642 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10644 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10645 "en nätverksförfrågan"
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10648 msgid "Cache refresh interval"
10649 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1595
10653 #: src/prefs_account.c:1752 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10658 msgid "Mystery man"
10659 msgstr "Mystery man"
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10679 msgstr "Anpassad URL"
10681 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10682 msgid "A blank image"
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10686 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10687 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10690 msgid "A generated geometric pattern"
10691 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10694 msgid "A generated full-body monster"
10695 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10698 msgid "A generated almost unique face"
10699 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10701 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10702 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10703 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10705 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10706 msgid "Redirect to a user provided URL"
10707 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10709 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10711 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10712 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10714 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10715 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10719 msgid "_Allow redirects to other sites"
10720 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10724 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10725 "services like gravatar.com"
10727 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10728 "avatartjänster som gravatar.com"
10730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10731 msgid "_Enable federated servers"
10732 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10735 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10736 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10739 msgid "Request timeout"
10740 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10744 msgstr "sekund(er)"
10746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10748 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10749 "than global socket I/O timeout."
10751 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10752 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10759 msgid "Default missing icon mode"
10760 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10762 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10766 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10767 msgid "mailmbox folder"
10768 msgstr "mailmbox-mapp"
10770 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10771 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10772 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10774 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10780 "Input the location of mailbox.\n"
10781 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10782 "scanned automatically."
10784 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10785 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10786 "att genomsökas automatiskt."
10788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10791 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10792 "Do you really want to delete?"
10794 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10795 "Vill du verkligen fortsätta?"
10797 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10798 msgid "No Sieve auth method available\n"
10799 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10801 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10802 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10803 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10805 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10806 msgid "Disconnected"
10807 msgstr "Frånkopplad"
10809 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10811 msgid "Disconnected: %s"
10812 msgstr "Frånkopplad: %s"
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10817 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10818 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10821 msgid "STARTTLS failed"
10822 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10824 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10827 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10828 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10829 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10830 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10832 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10834 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10835 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10837 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10839 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10840 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10842 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10843 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10844 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10846 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10847 msgid "Auth method not available"
10848 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10850 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10852 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10853 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5830
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10861 msgid "Chec_k Syntax"
10862 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10871 msgid "Unable to get script contents"
10872 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10875 msgid "Reverting..."
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10879 msgid "Revert script"
10880 msgstr "Ångra skript"
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10883 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10884 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10891 msgid "Script saved successfully."
10892 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10899 msgid "Checking syntax..."
10900 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10903 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10904 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10908 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10909 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10918 msgid "Add Sieve script"
10919 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10922 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10923 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10926 msgid "Enter new name for the script."
10927 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10931 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10932 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10935 msgid "Delete filter"
10936 msgstr "Ta bort filter"
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10943 msgid "An account can only have one active script at a time."
10944 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10946 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10947 msgid "Unable to connect"
10948 msgstr "Kunde inte ansluta"
10950 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10951 msgid "Listing scripts..."
10952 msgstr "Listar skript..."
10954 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10955 msgid "Connecting..."
10956 msgstr "Ansluter..."
10958 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10959 msgid "Manage Sieve Filters"
10960 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10962 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10963 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10964 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10966 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10967 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10968 msgid "ManageSieve"
10969 msgstr "ManageSieve"
10971 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10972 msgid "Manage Sieve Filters..."
10973 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10976 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10977 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10980 msgid "Enable Sieve"
10981 msgstr "Aktivera Sieve"
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10984 msgid "Server information"
10985 msgstr "Serverinformation"
10987 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10988 msgid "Server name"
10989 msgstr "Servernamn"
10991 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10992 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10994 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10996 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10997 msgid "Server port"
10998 msgstr "Serverport"
11000 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11001 msgid "Connect to this port instead of the default"
11002 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11004 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11006 msgstr "Kryptering"
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11009 msgid "No encryption"
11010 msgstr "Ingen kryptering"
11012 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11013 msgid "Use STARTTLS when available"
11014 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11017 msgid "Require STARTTLS"
11018 msgstr "Kräv STARTTLS"
11020 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11022 msgid "No authentication"
11023 msgstr "Ingen autentisering"
11025 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11026 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11027 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11029 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11030 msgid "Specify authentication"
11031 msgstr "Specificera autentisering"
11033 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11036 #: src/prefs_account.c:1967
11038 msgstr "Användar-ID"
11040 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11044 #: src/prefs_account.c:1990 src/prefs_account.c:2718 src/prefs_account.c:2746
11045 #: src/prefs_account.c:2943 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11046 #: src/wizard.c:1636
11050 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1678
11051 #: src/prefs_account.c:1939
11052 msgid "Authentication method"
11053 msgstr "Autentiseringsmetod"
11055 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1688
11056 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11057 #: src/prefs_themes.c:1114
11059 msgstr "Automatiskt"
11061 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11062 msgid "Sieve server must not contain a space."
11063 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11065 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11066 msgid "Sieve server is not entered."
11067 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11069 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11078 msgid "Failed to register newmail hook"
11079 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11081 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11083 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11084 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11086 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11089 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11092 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11094 "Current log is %s"
11096 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11097 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11099 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11101 "Nuvarande logg är %s"
11103 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11107 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11111 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11112 msgid "Select folder(s)"
11113 msgstr "Välj mapp(ar)"
11115 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11116 msgid "select recursively"
11117 msgstr "välj rekursivt"
11119 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11120 msgid "No new messages"
11121 msgstr "Inga nya meddelanden"
11123 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11124 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11133 msgid "Notification"
11134 msgstr "Notification"
11136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11137 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11138 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11141 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11143 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11144 "insticksmodulen Notification"
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11147 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11149 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11153 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11155 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11159 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11161 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11164 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11165 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11167 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11168 "insticksmodulen Notification"
11170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11171 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11173 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11176 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11177 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11179 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11180 "insticksmodulen Notification"
11182 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11183 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11185 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11186 "Notifieringsinsticksmodulen"
11188 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11190 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11192 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11193 "preferences dialog.\n"
11195 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11197 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11198 "finns ny och oläst e-post.\n"
11199 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11200 "Egenskaper-dialogen.\n"
11202 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11204 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11205 msgid "Various tools"
11206 msgstr "Blandade verktyg"
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11209 msgid "New Mail message"
11210 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11213 msgid "New News post"
11214 msgstr "Ny Nyhetspost"
11216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11217 msgid "A new message arrived"
11218 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11221 msgid "New Calendar message"
11222 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11226 msgid "A new calendar message arrived"
11227 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11230 msgid "New RSS feed article"
11231 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11235 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11236 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11239 msgid "New unknown message"
11240 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11243 msgid "Unknown message type arrived"
11244 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11248 msgid "Present main window"
11249 msgstr "Visa huvudfönster"
11251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11252 msgid "Mail message"
11253 msgstr "E-postmeddelande"
11255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11258 msgid "%d new message arrived"
11259 msgid_plural "%d new messages arrived"
11260 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11261 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11264 msgid "News message"
11265 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11268 msgid "Calendar message"
11269 msgstr "Kalendermeddelande"
11271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11274 msgid "%d new calendar message arrived"
11275 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11276 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11277 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11279 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11280 msgid "RSS news feed"
11283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11285 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11286 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11287 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11288 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11292 msgid "%d new message"
11293 msgid_plural "%d new messages"
11294 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11295 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11299 msgstr "Snabbtangenter"
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11310 #: src/prefs_receive.c:155
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11319 msgid "SysTrayicon"
11320 msgstr "Notifieringsyteikon"
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11327 msgid "Include folder types"
11328 msgstr "Inkludera mapptyper"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11331 msgid "Mail folders"
11332 msgstr "Brevmappar"
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11335 msgid "News folders"
11336 msgstr "Nyhetsmappar"
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11339 msgid "RSSyl folders"
11340 msgstr "RSSyl-mappar"
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11343 msgid "vCalendar folders"
11344 msgstr "vCalendarmappar"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11347 msgid "These settings override folder-specific selections."
11348 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11351 msgid "Global notification settings"
11352 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11355 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11356 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11359 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11360 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11363 msgid "Use sound theme"
11364 msgstr "Använd ljudtema"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11367 msgid "Show banner"
11368 msgstr "Visa banderoll"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11372 #: src/prefs_receive.c:231
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11377 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11382 msgid "Only when not empty"
11383 msgstr "Endast när inte tom"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11386 msgid "Banner speed"
11387 msgstr "Banderollhastighet"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11390 msgid "Maximum number of messages"
11391 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11394 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11395 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11398 msgid "Banner width"
11399 msgstr "Banderollbredd"
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11402 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11403 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11410 msgid "Include unread mails in banner"
11411 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11414 msgid "Make banner sticky"
11415 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11421 msgid "Only include selected folders"
11422 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11428 msgid "Select folders..."
11429 msgstr "Välj mappar..."
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11432 msgid "Banner colors"
11433 msgstr "Banderollfärger"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11437 msgid "Use custom colors"
11438 msgstr "Använd anpassade färger"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11447 msgid "Foreground color"
11448 msgstr "Förgrundsfärg"
11450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11459 msgid "Background color"
11460 msgstr "Bakgrundsfärg"
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11464 msgid "Enable popup"
11465 msgstr "Aktivera popup"
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11469 msgid "Popup timeout"
11470 msgstr "Tidsgräns för popup"
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11473 msgid "Make popup sticky"
11474 msgstr "Gör popup klibbig"
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11477 msgid "Set popup window width and position"
11478 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11481 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11482 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11486 msgid "Display folder name"
11487 msgstr "Visa mappnamn"
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11490 msgid "Sample popup window"
11491 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11498 msgid "Select command"
11499 msgstr "Välj kommando"
11501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11502 msgid "Enable command"
11503 msgstr "Aktivera kommando"
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11506 msgid "Command to execute"
11507 msgstr "Kommando att köra"
11509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11510 msgid "Block command after execution for"
11511 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11515 msgstr "Aktivera LCD"
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11518 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11519 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11522 msgid "Enable Trayicon"
11523 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11526 msgid "Hide at start-up"
11527 msgstr "Göm vid uppstart"
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11530 msgid "Close to tray"
11531 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11534 msgid "Hide when iconified"
11535 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11537 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11538 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11539 #. notification bubble. If your language does not have a word
11540 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11541 #. instead.See also
11542 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11544 msgid "Passive toaster popup"
11545 msgstr "Passiv Popup"
11547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11548 msgid "Add to Indicator Applet"
11549 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11552 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11553 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11556 msgid "Enable global hotkeys"
11557 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11561 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11562 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11565 msgid "<control><shift>F11"
11566 msgstr "<control><shift>F11"
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11573 msgid "Toggle minimize"
11574 msgstr "Växla minimera"
11576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11578 msgstr "_Hämta e-post"
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11581 msgid "_Get Mail from account"
11582 msgstr "Hämta e-post från konto"
11584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11588 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11589 msgid "E_mail from account"
11590 msgstr "E-_post från konto"
11592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11593 msgid "Open A_ddressbook"
11594 msgstr "Öppna A_dressbok"
11596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11597 msgid "E_xit Claws Mail"
11598 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11601 msgid "_Work Offline"
11602 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11604 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11605 msgid "Show Trayicon Notifications"
11606 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11608 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11610 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11611 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11614 msgid "New mail message"
11615 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11618 msgid "New news post"
11619 msgstr "Ny nyhetspost"
11621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11622 msgid "New calendar message"
11623 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11626 msgid "New article in RSS feed"
11627 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11630 msgid "New messages arrived"
11631 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11633 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11635 msgid "%d new mail message arrived"
11636 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11637 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11638 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11642 msgid "%d new news post arrived"
11643 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11644 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11645 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11649 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11650 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11651 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11652 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11660 msgstr "Författare:"
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11668 msgstr "Producent:"
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11685 msgstr "Optimerad:"
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11688 msgid "PDF properties"
11689 msgstr "PDF-egenskaper"
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11692 msgid "Enter password"
11693 msgstr "Ange lösenord"
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11697 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11698 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11702 msgid "%s Document"
11703 msgstr "%s Dokument"
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11711 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11712 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11716 msgid "Document Index"
11717 msgstr "Dokumentindex"
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11721 msgstr "Första sidan"
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11724 msgid "Previous Page"
11725 msgstr "Föregående sida"
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11729 msgstr "Nästa sida"
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11733 msgstr "Sista sidan"
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11745 msgstr "Passa Sida"
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11748 msgid "Fit Page Width"
11749 msgstr "Passa Sidbredd"
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11752 msgid "Rotate Left"
11753 msgstr "Rotera Vänster"
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11756 msgid "Rotate Right"
11757 msgstr "Rotera Höger"
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11760 msgid "Print Document"
11761 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11764 msgid "Document Info"
11765 msgstr "Dokumentinfo"
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11768 msgid "Page Number"
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11772 msgid "Zoom Factor"
11773 msgstr "Anpassad zoom"
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11783 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11784 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11786 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11792 msgstr "PDF-visare"
11794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11803 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11804 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11805 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11810 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11811 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11812 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11814 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11815 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11817 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11820 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11824 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11825 msgid "[no user id]"
11826 msgstr "[inget användarid.]"
11828 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11829 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11830 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11832 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11833 msgid "Passphrases did not match.\n"
11834 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11836 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11837 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11838 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11840 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11841 msgid "Please enter the passphrase for:"
11842 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11844 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11845 msgid "Bad passphrase.\n"
11846 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11848 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11850 msgstr "Nyckelimport"
11852 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11854 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11855 "from a keyserver?"
11857 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11858 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11868 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11869 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11870 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11872 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11873 msgid " It should be possible to import it "
11874 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11878 "when working online,\n"
11881 "när du är uppkopplad.\n"
11884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11886 "with the following command: \n"
11890 "med följande kommando: \n"
11894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11897 " Importing key ID "
11900 " Importerar nyckel-ID "
11902 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11903 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11904 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11907 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11908 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11911 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11912 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11914 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11916 " You can try to import it manually with the command:\n"
11920 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11925 msgid " This key is in your keyring.\n"
11926 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11928 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11932 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11934 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11935 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11937 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11938 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11940 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11942 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11944 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11945 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11946 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11948 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11949 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11951 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11953 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11955 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11956 msgid "Core operations"
11957 msgstr "Kärnverksamhet"
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11960 msgid "Automatically check signatures"
11961 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11964 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11965 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11968 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11969 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11972 msgid "Store passphrase in memory"
11973 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11976 msgid "Expire after"
11977 msgstr "Förfaller efter"
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11980 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11981 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1759
11985 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_receive.c:190
11989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11990 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11991 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11994 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11995 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11998 msgid "Path to GnuPG executable"
11999 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
12001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12003 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12006 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
12009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12010 msgid "Select GnuPG executable"
12011 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12015 msgstr "Signera nyckel"
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12018 msgid "Use default GnuPG key"
12019 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12022 msgid "Select key by your email address"
12023 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12026 msgid "Specify key manually"
12027 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12030 msgid "User or key ID:"
12031 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12034 msgid "No secret key found."
12035 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12038 msgid "Generate a new key pair"
12039 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12045 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12046 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12052 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12053 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12057 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12058 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12062 msgstr "Odefinierad"
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12075 msgid "Select Keys"
12076 msgstr "Välj nycklar"
12078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12086 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12091 msgid "Do_n't encrypt"
12092 msgstr "Kryptera i_nte"
12094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12096 msgstr "Lägg till nyckel"
12098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12099 msgid "Enter another user or key ID:"
12100 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12104 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12105 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12110 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12111 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12112 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12114 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12116 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12118 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12119 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12120 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12122 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12124 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå?"
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12127 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12128 msgid "No signature found"
12129 msgstr "Ingen signatur funnen"
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12133 msgstr "Icke betrodd"
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12137 msgid "The signature can't be checked - %s"
12138 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12141 msgid "The signature has not been checked."
12142 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12145 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12146 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12151 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12155 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12156 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12160 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12161 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12165 msgid "Good signature from \"%s\""
12166 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12170 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12171 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12175 msgid "Expired signature from \"%s\""
12176 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12180 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12181 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12185 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12186 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12190 msgid "Bad signature from \"%s\""
12191 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12194 msgid "The signature has not been checked"
12195 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12198 msgid "Error checking signature: no status\n"
12199 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12203 msgid "Error checking signature: %s\n"
12204 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12208 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12209 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12213 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12214 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12218 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12219 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12223 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12224 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12228 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12229 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12233 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12234 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12238 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12239 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12247 msgid "Owner Trust: %s\n"
12248 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12252 msgstr "Ingen nyckel!"
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12255 msgid "Primary key fingerprint:"
12256 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12260 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12261 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12265 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12266 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12270 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12271 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12275 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12276 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12279 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12280 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12284 msgid "Secret key not found (%s)"
12285 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12289 msgid "Error setting secret key: %s"
12290 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12294 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12296 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12301 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12302 "version %s is required.\n"
12304 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12305 "men version %s krävs.\n"
12307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12309 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12310 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12314 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12315 "OpenPGP support disabled."
12317 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12318 "OpenPGP-stöd avstängt."
12320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12322 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12323 "generate a key pair.\n"
12325 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12329 msgid "No PGP key found"
12330 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12334 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12335 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12336 "Do you want to create a new key pair now?"
12338 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12339 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12340 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu?"
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12344 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12345 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12349 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12350 "generate entropy..."
12352 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12353 "att generera entropi..."
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12356 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12357 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12362 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12365 "Do you want to export it to a keyserver?"
12367 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12370 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12373 msgid "Key generated"
12374 msgstr "Nyckel genererad"
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12377 msgid "Key exported."
12378 msgstr "Nyckel exporterad."
12380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12381 msgid "Couldn't export key."
12382 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12385 msgid "Incorrect part"
12386 msgstr "Felaktig del"
12388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12389 msgid "Not a text part"
12390 msgstr "Inte en textdel"
12392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12393 msgid "Couldn't get text data."
12394 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12397 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12398 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12402 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12404 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12406 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12407 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12410 msgid "Couldn't parse mime part."
12411 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12415 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12416 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12418 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12423 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12424 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12430 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12433 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12437 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12438 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12442 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12443 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12446 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12447 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12450 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12451 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12454 msgid "Malformed message"
12455 msgstr "Felaktigt meddelande"
12457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12460 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12461 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s"
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12465 msgid "Data signing failed, %s"
12466 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12470 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12471 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12474 msgid "Data signing failed, no results."
12475 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12478 msgid "Data signing failed, no contents."
12479 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12483 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12484 "are email headers, like Subject."
12486 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12487 "brevhuvuden, så som Ämne."
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12491 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12492 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12496 msgid "Encryption failed, %s"
12497 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12501 msgstr "PGP/Infoga"
12503 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12505 msgstr "PGP/infoga"
12507 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12509 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12510 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12511 "encrypt your own mails.\n"
12513 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12514 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12517 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12519 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12521 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12522 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12523 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12525 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12526 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12527 "Sekretesssystem\n"
12529 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12531 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12533 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12534 msgid "Signature boundary not found."
12535 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen."
12537 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12538 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12539 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12541 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12542 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12543 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12547 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12548 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12551 msgid "OpenPGP digital signature"
12552 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12554 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12556 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12559 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12562 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12566 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12570 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12572 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12573 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12575 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12576 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12579 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12581 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12583 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12584 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12585 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12587 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12588 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12589 "Sekretesssystem\n"
12591 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12593 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12596 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12597 msgid "Python scripts"
12598 msgstr "Pythonskript"
12600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12601 msgid "Show Python console..."
12602 msgstr "Visa Python-konsol..."
12604 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2707
12610 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_account.c:3172 src/wizard.c:1206
12611 #: src/wizard.c:1626
12615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12616 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12620 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12621 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12623 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12624 "insticksmodulen Python"
12626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12628 "This plugin provides Python integration features.\n"
12629 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12630 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12632 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12633 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12634 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12635 "builtin toolbar editor.\n"
12637 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12638 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12640 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12641 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12643 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12644 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12645 "following files in this directory are recognised:\n"
12648 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12649 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12653 "Executed at plugin load\n"
12656 "Executed at plugin unload\n"
12659 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12661 " help(clawsmail)\n"
12663 "in the interactive Python console.\n"
12665 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12666 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12667 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12668 "inclusion in the examples.\n"
12670 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12672 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12673 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12674 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12676 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12677 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12678 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12679 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12681 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12682 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12684 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12685 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12687 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12688 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12689 "filer i denna mapp igen:\n"
12692 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12693 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12694 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12697 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12700 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12703 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12705 " help(clawsmail)\n"
12707 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12709 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12710 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12711 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12713 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12715 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12716 msgid "Python integration"
12717 msgstr "Pythonintegrering"
12719 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12722 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12725 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12728 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12730 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12731 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12733 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12735 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12736 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12738 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12740 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12741 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12743 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12744 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12745 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12747 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12750 "Error while subscribing feed\n"
12753 "Folder name '%s' is not allowed."
12755 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12758 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12760 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12762 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12763 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12765 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12766 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12768 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12769 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12771 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12772 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12774 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12779 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12784 msgid "Refresh all feeds"
12785 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12788 msgid "Subscribe feed"
12789 msgstr "Prenumerara på flöde"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12792 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12793 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12797 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12798 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12802 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12803 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12804 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12805 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12809 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12810 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12813 msgid "Remove feed tree"
12814 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12817 msgid "Select an OPML file"
12818 msgstr "Välj en OPML-fil"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12822 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12823 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12827 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12828 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12832 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12833 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12837 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12838 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12842 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12843 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12847 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12848 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12852 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12853 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12857 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12858 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12861 msgid "HTTP Basic authentication"
12862 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12865 msgid "Use default refresh interval"
12866 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12869 msgid "Keep old items"
12870 msgstr "Behåll gamla objekt"
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12877 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12879 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12882 msgid "Fetch comments if possible"
12883 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12886 msgid "Always mark it as new"
12887 msgstr "Markera alltid som ny"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12890 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12891 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12894 msgid "Never mark it as new"
12895 msgstr "Markera aldrig som ny"
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12898 msgid "Add item title to the top of message"
12899 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12902 msgid "Ignore title rename"
12903 msgstr "Ignorera byte av titel"
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12907 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12910 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12911 "ändrar titel på flödet."
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12915 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12916 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12920 msgstr "Användarnamn"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12927 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12928 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12931 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12932 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12937 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12938 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12941 msgid "If an item changes"
12942 msgstr "Om ett objekt förändras"
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12949 msgid "Refresh interval"
12950 msgstr "Uppdateringsintervall"
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12953 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12954 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12961 msgid "Set feed properties"
12962 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12965 msgid "_Refresh feed"
12966 msgstr "_Uppdatera flöde"
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12969 msgid "Feed pr_operties"
12970 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12974 msgstr "Byt na_mn..."
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12977 msgid "R_efresh recursively"
12978 msgstr "Förnya rekursivt"
12980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12981 msgid "Subscribe _new feed..."
12982 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12985 msgid "Create new _folder..."
12986 msgstr "Skapa ny mapp..."
12988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12989 msgid "Import feed list..."
12990 msgstr "Importera flödeslista..."
12992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12993 msgid "Remove tree"
12994 msgstr "Ta bort träd"
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12997 msgid "Add RSS folder tree"
12998 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13001 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13002 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13006 "Creation of folder tree failed.\n"
13007 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13010 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13011 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13016 msgstr "Mina flöden"
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13019 msgid "Select cookies file"
13020 msgstr "Välj kak-fil"
13022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13023 msgid "Default refresh interval"
13024 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13027 msgid "Refresh all feeds on application start"
13028 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13031 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13032 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13035 msgid "Path to cookies file"
13036 msgstr "Sökväg till kakfil"
13038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13039 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13040 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13044 msgstr "Uppdaterar"
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13047 msgid "Security and privacy"
13048 msgstr "Säkerhet och integritet"
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13052 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13053 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13056 msgid "Subscribe new feed?"
13057 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13060 msgid "Feed folder:"
13061 msgstr "Földesmapp:"
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13065 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13068 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13069 "mappnamn för flödet."
13071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13072 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13073 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13077 msgid "Updating comments for '%s'..."
13078 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13082 msgid "401 (Authorisation required)"
13083 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13086 msgid "403 (Forbidden)"
13087 msgstr "403 (Förbjuden)"
13089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13091 msgid "404 (Not found)"
13092 msgstr "404 (Hittades inte)"
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13101 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13103 "Error fetching feed at\n"
13108 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13116 "No valid feed found at\n"
13118 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13121 msgid "Untitled feed"
13122 msgstr "Namnlöst flöde"
13124 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13126 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13127 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13131 msgid "Updating feed '%s'..."
13132 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13137 "Couldn't process feed at\n"
13140 "Please contact developers, this should not happen."
13142 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13145 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13148 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13150 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13154 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13155 "Please report this, with debug output attached.\n"
13157 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13158 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13160 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13162 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13163 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13166 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13169 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13170 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13173 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13175 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13177 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13179 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13180 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13181 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13183 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13184 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13185 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13187 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13188 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13189 "och konfigurerad.\n"
13191 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13193 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13195 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13199 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13200 msgstr "Kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13202 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13203 msgid "Couldn't open temporary file"
13204 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13206 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13207 msgid "Couldn't write to temporary file"
13208 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13210 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13211 msgid "Couldn't close temporary file"
13212 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13214 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13216 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13219 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13223 msgid "Reporting spam..."
13224 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13226 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13227 msgid "Report spam online..."
13228 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13230 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13231 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13232 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13234 msgstr "Skräppostrapportering"
13236 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13238 "This plugin reports spam to various places.\n"
13239 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13241 " * spam-signal.fr\n"
13243 " * lists.debian.org nomination system"
13245 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13246 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13248 " * spam-signal.fr\n"
13250 " * nomineringssystemet på lists.debian.org"
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13253 msgid "Spam reporting"
13254 msgstr "Skräppostrapportering"
13256 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13260 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13261 msgid "Forward to:"
13262 msgstr "Vidarebefordra till:"
13264 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13270 msgid "SpamAssassin"
13271 msgstr "SpamAssassin"
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13274 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13275 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13278 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13279 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13282 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13284 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13287 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13288 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13292 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13293 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13296 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13297 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13298 "kör och är tillgänglig."
13300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13302 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13305 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13306 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13309 msgid "Failed to get username"
13310 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13313 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13315 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13320 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13321 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13322 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13324 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13327 "specially designated folder.\n"
13329 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13331 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13332 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13333 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13334 "kör någonstans.\n"
13336 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13339 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13342 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13354 msgid "Unix Socket"
13355 msgstr "Unix socket"
13357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13358 msgid "Select folder to save spam to"
13359 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13362 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13363 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13370 msgid "Type of transport"
13371 msgstr "Transporttyp"
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13378 msgid "User to use with spamd server"
13379 msgstr "Användare för spamdservern"
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13386 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13387 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13390 msgid "Port of spamd server"
13391 msgstr "Spamdserverns port"
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13394 msgid "Path of Unix socket"
13395 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13398 msgid "Use compression"
13399 msgstr "Välj komprimering"
13401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13402 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13403 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13407 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13410 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13417 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13422 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13427 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13428 msgid "Failed to write the part data."
13429 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13432 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13433 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13436 msgid "Failed to parse VTask data."
13437 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13439 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13440 msgid "Failed to parse VCard data."
13441 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13443 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13444 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13445 msgid "TNEF Parser"
13448 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13450 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13452 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13453 "Hand <yerase@yerot.com>"
13455 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13458 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13459 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13461 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13462 msgid "_Edit this meeting..."
13463 msgstr "Modifiera detta möte..."
13465 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13466 msgid "_Cancel this meeting..."
13467 msgstr "Ställ in möte..."
13469 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13470 msgid "_Create new meeting..."
13471 msgstr "Skapa nytt möte..."
13473 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13474 msgid "_Go to today"
13475 msgstr "_Gå till idag"
13477 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13481 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13493 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13497 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13501 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13505 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13513 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13517 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13521 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13525 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13529 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13533 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13537 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13541 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13562 msgid "Week number"
13563 msgstr "Veckonummer"
13565 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13566 msgid "Previous month"
13567 msgstr "Föregående månad"
13569 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13571 msgstr "Nästa månad"
13573 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13575 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13576 "Evolution or Outlook.\n"
13578 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13579 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13580 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13581 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13582 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13583 "choose \"New meeting...\".\n"
13585 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13586 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13587 "information from others."
13589 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13590 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13592 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13593 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13594 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13595 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13596 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13597 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13599 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13600 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13601 "emot denna information från andra."
13603 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13608 msgid "Create meeting from message..."
13609 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13614 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13615 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13618 msgid "Creating meeting..."
13619 msgstr "Skapar möte..."
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13623 msgstr "inget ämne"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13630 msgid "Tentatively accept"
13631 msgstr "Acceptera preliminärt"
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13638 msgid "You have a Todo item."
13639 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13644 msgid "Details follow:"
13645 msgstr "Detaljer följer:"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13648 msgid "You have created a meeting."
13649 msgstr "Du har skapat ett möte."
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13652 msgid "You have been invited to a meeting."
13653 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13656 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13657 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13660 msgid "You have been forwarded an appointment."
13661 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13664 msgid "(this event recurs)"
13665 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13668 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13669 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13672 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13673 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13678 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13679 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13681 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13682 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13685 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13686 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13689 msgid "Error - no calendar part found."
13690 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13693 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13694 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13697 msgid "Send a notification to the attendees"
13698 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13701 msgid "Cancel meeting"
13702 msgstr "Ställ in möte"
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13705 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13706 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13709 msgid "No account found"
13710 msgstr "Inget konto hittat"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13714 "You have no account matching any attendee.\n"
13715 "Do you want to reply anyway?"
13717 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13718 "Vill du svara ändå ?"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13721 msgid "Reply anyway"
13722 msgstr "Svara ändå"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13729 msgid "Edit meeting..."
13730 msgstr "Redigera möte..."
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13733 msgid "Cancel meeting..."
13734 msgstr "Ställ in möte..."
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13737 msgid "Launch website"
13738 msgstr "Starta webbplats"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13741 msgid "You are already busy at this time."
13742 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13753 msgstr "Organisatör:"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13765 msgstr "Sammanfattning:"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13779 msgstr "Närvarande:"
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13783 msgstr "Aktivitet:"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13786 msgid "_New meeting..."
13787 msgstr "_Nytt möte..."
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13790 msgid "_Export calendar..."
13791 msgstr "_Exportera kalender..."
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13794 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13795 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13799 msgstr "Byt namn..."
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13802 msgid "U_pdate subscriptions"
13803 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13814 msgid "_Month view"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13822 msgid "in the past"
13823 msgstr "i det förflutna"
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13835 msgstr "den här veckan"
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13845 "These are the events planned %s:\n"
13848 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13852 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13853 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13856 msgid "403 (Unauthorised)"
13857 msgstr "403 (Obehörig)"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13867 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13872 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13880 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13884 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13891 msgid "Could not create directory %s"
13892 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13895 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13897 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13902 msgid "Fetching calendar for %s..."
13903 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13906 msgid "new subscription"
13907 msgstr "ny prenumeration"
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13910 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13912 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13916 msgid "Subscribe to Webcal"
13917 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13920 msgid "Enter the Webcal URL:"
13921 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13924 msgid "Could not parse the URL."
13925 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13928 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13929 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13932 msgid "Delete subscription"
13933 msgstr "Ta bort prenumeration"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13937 msgstr "accepterad"
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13940 msgid "tentatively accepted"
13941 msgstr "preliminärt accepterat"
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13948 msgid "did not answer"
13949 msgstr "svarade inte"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13981 msgstr "Denna vecka"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13989 msgstr "Accepterad: "
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13996 msgid "Tentatively Accepted: "
13997 msgstr "Preliminärt Accepterat: "
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14013 msgstr "Lägg till..."
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14017 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14020 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14030 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14031 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14035 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14036 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14040 msgid "%d hour sooner"
14041 msgstr "%d timme tidigare"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14045 msgid "%d hours sooner"
14046 msgstr "%d timmar tidigare"
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14050 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14051 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14055 msgid "%d minutes sooner"
14056 msgstr "%d minuter tidigare"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14060 msgid "%d hour later"
14061 msgstr "%d timmar senare"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14065 msgid "%d hours later"
14066 msgstr "%d timmar senare"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14070 msgid "%d hours and %d minutes later"
14071 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14075 msgid "%d minutes later"
14076 msgstr "%d minuter senare"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14083 "Everyone would be available %s or %s."
14087 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14094 "Everyone would be available %s."
14098 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14104 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14109 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14114 msgid "would be available %s or %s"
14115 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14119 msgid "would be available %s"
14120 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14125 msgid "not available"
14126 msgstr "inte tillgänglig"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14130 msgid ", but would be available %s or %s."
14131 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14135 msgid ", but would be available %s."
14136 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14139 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14140 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14144 msgstr "tillgänglig"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14148 msgid "Free/busy retrieval failed"
14149 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14152 msgid "Not everyone is available"
14153 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14156 msgid "Send anyway"
14157 msgstr "Skicka ändå"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14160 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14161 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14165 msgid "Fetching planning for %s..."
14166 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14170 msgstr "Tillgänglig"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14175 msgid "Everyone is available."
14176 msgstr "Alla är tillgängliga."
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14180 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14183 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14184 "misslyckades att hämtas."
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14188 "Could not send the meeting invitation.\n"
14189 "Check the recipients."
14191 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14192 "Kontrollera mottagarna."
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14195 msgid "Save & Send"
14196 msgstr "Spara & Skicka"
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14199 msgid "Check availability"
14200 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14204 msgstr "Startar vid:"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14213 msgstr "Slutar vid:"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14216 msgid "New meeting"
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14221 msgid "%s - Edit meeting"
14222 msgstr "%s - Redigera möte"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14232 msgid_plural "%d hours"
14233 msgstr[0] "%d timme"
14234 msgstr[1] "%d timmar"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14239 msgid_plural "%d minutes"
14240 msgstr[0] "%d minut"
14241 msgstr[1] "%d minuter"
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14245 msgid "Upcoming event: %s"
14246 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14251 "You have a meeting or event soon.\n"
14252 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14254 "More information:\n"
14258 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14259 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14261 "Mer information:\n"
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14267 msgid "Remind me in %d minute"
14268 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14269 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14270 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14273 msgid "Empty calendar"
14274 msgstr "Töm kalender"
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14277 msgid "There is nothing to export."
14278 msgstr "Det finns inget att exportera."
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14281 msgid "Could not export the calendar."
14282 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14285 msgid "Export calendar to ICS"
14286 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14290 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14291 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14294 msgid "Could not export the freebusy info."
14295 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14299 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14300 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14304 msgstr "Påminnelser"
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14311 msgid "minutes before an event"
14312 msgstr "minuter före en aktivitet"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14315 msgid "Calendar export"
14316 msgstr "Kalenderexport"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14319 msgid "Automatically export calendar to"
14320 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14324 msgid "You can export to a local file or URL"
14325 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14328 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14329 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14332 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14333 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14336 msgid "Command to run after calendar export"
14337 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14340 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14341 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14344 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14345 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14348 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14349 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14353 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14355 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14359 msgid "Free/Busy information"
14360 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14363 msgid "Automatically export free/busy status to"
14364 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14367 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14368 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14371 msgid "Command to run after free/busy status export"
14372 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14375 msgid "Get free/busy status of others from"
14376 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14381 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14382 "left part of the email address, %d for the domain"
14384 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14385 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14388 msgid "SSL/TLS options"
14389 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14392 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14393 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14396 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14397 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14400 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14401 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14403 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14404 msgid "POP protocol error\n"
14405 msgstr "POP protokollfel\n"
14409 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14410 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14414 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14415 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14419 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14420 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14423 msgid "mailbox is locked\n"
14424 msgstr "brevlådan är låst\n"
14427 msgid "Session timeout\n"
14428 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14431 msgid "command not supported\n"
14432 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14435 msgid "error occurred on POP session\n"
14436 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14439 msgid "TOP command unsupported\n"
14440 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14442 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:2635
14446 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2650
14447 #: src/wizard.c:1501
14451 #: src/prefs_account.c:366
14452 msgid "News (NNTP)"
14453 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14455 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14456 msgid "Local mbox file"
14457 msgstr "Lokal mbox-fil"
14459 #: src/prefs_account.c:368
14460 msgid "None (SMTP only)"
14461 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14463 #: src/prefs_account.c:1131
14464 msgid "Name of account"
14465 msgstr "Detta kontos namn"
14467 #: src/prefs_account.c:1140
14468 msgid "Set as default"
14469 msgstr "Använd som standard"
14471 #: src/prefs_account.c:1148
14472 msgid "Personal information"
14473 msgstr "Personlig information"
14475 #: src/prefs_account.c:1157
14477 msgstr "Fullst. namn"
14479 #: src/prefs_account.c:1163
14480 msgid "Mail address"
14481 msgstr "E-postadress"
14483 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14484 msgid "Auto-configure"
14485 msgstr "Auto-konfiguration"
14487 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14491 #: src/prefs_account.c:1245
14493 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14494 "has been built without IMAP and News support."
14496 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14497 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14499 #: src/prefs_account.c:1276
14500 msgid "This server requires authentication"
14501 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14503 #: src/prefs_account.c:1283
14504 msgid "Authenticate on connect"
14505 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14507 #: src/prefs_account.c:1345
14508 msgid "News server"
14509 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14511 #: src/prefs_account.c:1351
14512 msgid "Server for receiving"
14513 msgstr "Server för mottagning"
14515 #: src/prefs_account.c:1357
14516 msgid "Local mailbox"
14517 msgstr "Lokal brevlåda"
14519 #: src/prefs_account.c:1364
14520 msgid "SMTP server (send)"
14521 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14523 #: src/prefs_account.c:1372
14524 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14525 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14527 #: src/prefs_account.c:1381
14528 msgid "command to send mails"
14529 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14531 #: src/prefs_account.c:1454
14536 #: src/prefs_account.c:1533
14540 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1628
14541 msgid "Default Inbox"
14542 msgstr "Standardinkorg"
14544 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:1635
14545 #: src/prefs_account.c:1642
14546 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14547 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14549 #: src/prefs_account.c:1561
14550 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14551 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14553 #: src/prefs_account.c:1564
14554 msgid "Remove messages on server when received"
14555 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14557 #: src/prefs_account.c:1575
14558 msgid "Remove after"
14559 msgstr "Ta bort efter"
14561 #: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
14562 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14563 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14565 #: src/prefs_account.c:1605
14566 msgid "Receive size limit"
14567 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14569 #: src/prefs_account.c:1608
14571 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14572 "you will be able to download them fully or delete them."
14574 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14575 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14577 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:2665
14581 #: src/prefs_account.c:1655
14582 msgid "Maximum number of articles to download"
14583 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14585 #: src/prefs_account.c:1665
14586 msgid "unlimited if 0 is specified"
14587 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14589 #: src/prefs_account.c:1690
14593 #: src/prefs_account.c:1703
14594 msgid "IMAP server directory"
14595 msgstr "Mapp på IMAP server"
14597 #: src/prefs_account.c:1707
14598 msgid "(usually empty)"
14599 msgstr "(vanligtvis tom)"
14601 #: src/prefs_account.c:1721
14602 msgid "Show subscribed folders only"
14603 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14605 #: src/prefs_account.c:1728
14606 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14607 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14609 #: src/prefs_account.c:1730
14610 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14612 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14615 #: src/prefs_account.c:1737 src/prefs_receive.c:164
14616 msgid "Automatic checking"
14617 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14619 #: src/prefs_account.c:1740
14620 msgid "Use global settings"
14621 msgstr "Använd globala inställningar"
14623 #: src/prefs_account.c:1746 src/prefs_receive.c:171
14624 msgid "Check for new mail every"
14625 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14627 #: src/prefs_account.c:1785
14628 msgid "Filter messages on receiving"
14629 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14631 #: src/prefs_account.c:1801
14632 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14633 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14635 #: src/prefs_account.c:1805
14636 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14637 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14639 #: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
14640 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14644 #: src/prefs_account.c:1896
14645 msgid "Generate Message-ID"
14646 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14648 #: src/prefs_account.c:1899
14649 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14650 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14652 #: src/prefs_account.c:1902
14653 msgid "Add user agent header"
14654 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14656 #: src/prefs_account.c:1909
14657 msgid "Add user-defined header"
14658 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14660 #: src/prefs_account.c:1924
14661 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14662 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14664 #: src/prefs_account.c:2022
14666 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14669 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14670 "mottagning att användas."
14672 #: src/prefs_account.c:2033
14673 msgid "Authenticate with POP before sending"
14674 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14676 #: src/prefs_account.c:2048
14677 msgid "POP authentication timeout"
14678 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14680 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_account.c:2182
14684 #: src/prefs_account.c:2139
14685 msgid "Automatically insert signature"
14686 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14688 #: src/prefs_account.c:2144
14689 msgid "Signature separator"
14690 msgstr "Signaturseparator"
14692 #: src/prefs_account.c:2169
14693 msgid "Command output"
14694 msgstr "Kommando utdata"
14696 #: src/prefs_account.c:2202
14697 msgid "Automatically set the following addresses"
14698 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14700 #: src/prefs_account.c:2254
14701 msgid "Spell check dictionaries"
14702 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14704 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_folder_item.c:1114
14705 #: src/prefs_spelling.c:162
14706 msgid "Default dictionary"
14707 msgstr "Standardordlista"
14709 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_folder_item.c:1148
14710 #: src/prefs_spelling.c:174
14711 msgid "Default alternate dictionary"
14712 msgstr "Standard alternativordlista"
14714 #: src/prefs_account.c:2363 src/prefs_account.c:3776
14715 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14716 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14717 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14721 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14722 #: src/toolbar.c:490
14726 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_filtering_action.c:185
14727 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14729 msgstr "Vidarebefordra"
14731 #: src/prefs_account.c:2440
14732 msgid "Default privacy system"
14733 msgstr "Standard sekretesssystem"
14735 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
14736 msgid "Always sign messages"
14737 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14739 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
14740 msgid "Always encrypt messages"
14741 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14743 #: src/prefs_account.c:2473
14744 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14745 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14747 #: src/prefs_account.c:2476
14748 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14749 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14751 #: src/prefs_account.c:2479
14752 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14754 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14756 #: src/prefs_account.c:2481
14757 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14758 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14760 #: src/prefs_account.c:2639 src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2668
14761 msgid "Don't use SSL/TLS"
14762 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14764 #: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2677
14765 #: src/prefs_account.c:2688
14766 msgid "Use SSL/TLS"
14767 msgstr "Använd SSL/TLS"
14769 #: src/prefs_account.c:2645 src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2691
14770 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14771 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14773 #: src/prefs_account.c:2681
14774 msgid "Send (SMTP)"
14775 msgstr "Skicka (SMTP)"
14777 #: src/prefs_account.c:2685
14778 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14779 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14781 #: src/prefs_account.c:2696
14782 msgid "Client certificates"
14783 msgstr "Klientcertifikat"
14785 #: src/prefs_account.c:2704
14786 msgid "Certificate for receiving"
14787 msgstr "Certifikat för mottagning"
14789 #: src/prefs_account.c:2709 src/prefs_account.c:2711 src/prefs_account.c:2737
14790 #: src/prefs_account.c:2739
14791 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14792 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14794 #: src/prefs_account.c:2732
14795 msgid "Certificate for sending"
14796 msgstr "Certifikat för sändning"
14798 #: src/prefs_account.c:2772
14799 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14800 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14802 #: src/prefs_account.c:2775
14803 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14804 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14806 #: src/prefs_account.c:2787
14807 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14808 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14810 #: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
14811 msgid "Use proxy server"
14812 msgstr "Använd proxyserver"
14814 #: src/prefs_account.c:2888
14816 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14817 "common preferences"
14818 msgid "Use default settings"
14819 msgstr "Använd standardinställningar"
14821 #: src/prefs_account.c:2890
14822 msgid "Use global proxy server settings"
14823 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14825 #: src/prefs_account.c:2927 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14826 msgid "Use authentication"
14827 msgstr "Använd autentisering"
14829 #: src/prefs_account.c:2932 src/prefs_proxy.c:123
14831 msgstr "Användarnamn"
14833 #: src/prefs_account.c:2966
14834 msgid "Use proxy server for sending"
14835 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14837 #: src/prefs_account.c:2968
14839 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14840 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14842 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14843 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14846 #: src/prefs_account.c:3079
14850 #: src/prefs_account.c:3086
14854 #: src/prefs_account.c:3093
14858 #: src/prefs_account.c:3100
14862 #: src/prefs_account.c:3106
14863 msgid "Domain name"
14866 #: src/prefs_account.c:3109
14868 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14869 "connecting to SMTP servers."
14871 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14872 "anslutning till SMTP-servrar."
14874 #: src/prefs_account.c:3123
14875 msgid "Use command to communicate with server"
14876 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14878 #: src/prefs_account.c:3132
14879 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14880 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14882 #: src/prefs_account.c:3185
14883 msgid "Put sent messages in"
14884 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14886 #: src/prefs_account.c:3187
14887 msgid "Put queued messages in"
14888 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14890 #: src/prefs_account.c:3189
14891 msgid "Put draft messages in"
14892 msgstr "Lagra utkast i"
14894 #: src/prefs_account.c:3191
14895 msgid "Put deleted messages in"
14896 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14898 #: src/prefs_account.c:3248
14899 msgid "Account name is not entered."
14900 msgstr "Kontonamn har inte angivits."
14902 #: src/prefs_account.c:3252
14903 msgid "Mail address is not entered."
14904 msgstr "E-postadress har inte angivits."
14906 #: src/prefs_account.c:3260
14907 msgid "SMTP server is not entered."
14908 msgstr "SMTP-server har inte angivits."
14910 #: src/prefs_account.c:3265
14911 msgid "User ID is not entered."
14912 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14914 #: src/prefs_account.c:3270
14915 msgid "POP server is not entered."
14916 msgstr "POP-server har inte angivits."
14918 #: src/prefs_account.c:3290
14919 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14920 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14922 #: src/prefs_account.c:3296
14923 msgid "IMAP server is not entered."
14924 msgstr "IMAP-server har inte angivits."
14926 #: src/prefs_account.c:3301
14927 msgid "NNTP server is not entered."
14928 msgstr "NNTP-server har inte angivits."
14930 #: src/prefs_account.c:3307
14931 msgid "local mailbox filename is not entered."
14932 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits."
14934 #: src/prefs_account.c:3313
14935 msgid "mail command is not entered."
14936 msgstr "e-postkommando har inte angivits."
14938 #: src/prefs_account.c:3323
14939 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14940 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14942 #: src/prefs_account.c:3328
14943 msgid "Password cannot contain a newline character."
14944 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14946 #: src/prefs_account.c:3356
14947 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14948 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14950 #: src/prefs_account.c:3361
14951 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14952 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14954 #: src/prefs_account.c:3437
14955 msgid "domain is not specified."
14956 msgstr "domän inte specificerad."
14958 #: src/prefs_account.c:3442
14959 msgid "sent folder is not selected."
14960 msgstr "skickatmapp är inte vald."
14962 #: src/prefs_account.c:3447
14963 msgid "queue folder is not selected."
14964 msgstr "kömapp är inte vald."
14966 #: src/prefs_account.c:3452
14967 msgid "draft folder is not selected."
14968 msgstr "utkastmapp är inte vald."
14970 #: src/prefs_account.c:3457
14971 msgid "trash folder is not selected."
14972 msgstr "skräpmapp är inte vald."
14974 #: src/prefs_account.c:3740
14978 #: src/prefs_account.c:3794 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14982 #: src/prefs_account.c:3812
14986 #: src/prefs_account.c:3942
14990 #: src/prefs_account.c:4291
14991 msgid "Preferences for new account"
14992 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14994 #: src/prefs_account.c:4293
14996 msgid "%s - Account preferences"
14997 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14999 #: src/prefs_account.c:4412 src/wizard.c:1390
15000 msgid "Failed (wrong address)"
15001 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15003 #: src/prefs_account.c:4497
15004 msgid "Select signature file"
15005 msgstr "Välj fil med signatur"
15007 #: src/prefs_account.c:4515 src/prefs_account.c:4532 src/wizard.c:1067
15008 msgid "Select certificate file"
15009 msgstr "Välj certifikatsfil"
15011 #: src/prefs_account.c:4628
15013 msgstr "Protokoll:"
15015 #: src/prefs_account.c:4799
15017 msgid "%s (plugin not loaded)"
15018 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15020 #: src/prefs_actions.c:225
15021 msgid "Actions configuration"
15022 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15024 #: src/prefs_actions.c:252
15028 #: src/prefs_actions.c:285
15029 msgid "Shell command"
15030 msgstr "Skalkommando"
15032 #: src/prefs_actions.c:295
15033 msgid "Filter action"
15034 msgstr "Filteraktivitet"
15036 #: src/prefs_actions.c:301
15037 msgid "Edit filter action"
15038 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15040 #: src/prefs_actions.c:329
15041 msgid "Append the new action above to the list"
15042 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15044 #: src/prefs_actions.c:337
15045 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15046 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan"
15048 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15049 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15050 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15054 #: src/prefs_actions.c:347
15055 msgid "Delete the selected action from the list"
15056 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15058 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15059 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15060 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15062 #: src/prefs_actions.c:365
15063 msgid "Show information on configuring actions"
15064 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15066 #: src/prefs_actions.c:396
15067 msgid "Move the selected action up"
15068 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15070 #: src/prefs_actions.c:404
15071 msgid "Move selected action down"
15072 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15074 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15075 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15076 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15077 #: src/prefs_template.c:472
15081 #: src/prefs_actions.c:602
15082 msgid "Menu name is not set."
15083 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15085 #: src/prefs_actions.c:607
15086 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15087 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15089 #: src/prefs_actions.c:612
15090 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15091 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15093 #: src/prefs_actions.c:631
15094 msgid "Menu name is too long."
15095 msgstr "Menynamnet är för långt."
15097 #: src/prefs_actions.c:640
15098 msgid "Command-line not set."
15099 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15101 #: src/prefs_actions.c:645
15102 msgid "Menu name and command are too long."
15103 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15105 #: src/prefs_actions.c:651
15110 "has a syntax error."
15116 #: src/prefs_actions.c:709
15117 msgid "Delete action"
15118 msgstr "Ta bort aktivitet"
15120 #: src/prefs_actions.c:710
15121 msgid "Do you really want to delete this action?"
15122 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet?"
15124 #: src/prefs_actions.c:730
15125 msgid "Delete all actions"
15126 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15128 #: src/prefs_actions.c:731
15129 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15130 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla dessa aktiviteter?"
15132 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15133 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15134 #: src/prefs_template.c:597
15135 msgid "Entry not saved"
15136 msgstr "Posten sparades inte"
15138 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15139 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15140 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15141 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15143 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15144 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15145 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15146 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15147 msgid "_Continue editing"
15148 msgstr "_Fortsätt redigera"
15150 #: src/prefs_actions.c:899
15151 msgid "Actions list not saved"
15152 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15154 #: src/prefs_actions.c:900
15155 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15156 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15158 #: src/prefs_actions.c:970
15159 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15160 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15162 #: src/prefs_actions.c:971
15163 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15164 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15166 #: src/prefs_actions.c:973
15167 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15168 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15170 #: src/prefs_actions.c:974
15171 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15172 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15174 #: src/prefs_actions.c:975
15175 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15177 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15180 #: src/prefs_actions.c:976
15181 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15182 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15184 #: src/prefs_actions.c:977
15185 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15187 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15189 #: src/prefs_actions.c:978
15190 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15193 #: src/prefs_actions.c:979
15194 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15196 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15198 #: src/prefs_actions.c:980
15199 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15200 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15202 #: src/prefs_actions.c:981
15203 msgid "to run command asynchronously"
15204 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15206 #: src/prefs_actions.c:982
15207 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15208 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15210 #: src/prefs_actions.c:983
15211 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15212 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15214 #: src/prefs_actions.c:984
15216 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15217 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15219 #: src/prefs_actions.c:985
15220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15221 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15223 #: src/prefs_actions.c:986
15224 msgid "for a user provided argument"
15225 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15227 #: src/prefs_actions.c:987
15228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15229 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15231 #: src/prefs_actions.c:988
15232 msgid "for the text selection"
15233 msgstr "för textmarkering"
15235 #: src/prefs_actions.c:989
15236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15237 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15239 # xxxx här är jag xxxx
15240 #: src/prefs_actions.c:990
15241 msgid "for a literal %"
15242 msgstr "för ett bokstavligt %"
15244 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15246 msgstr "Aktiviteter"
15248 #: src/prefs_actions.c:1001
15250 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15251 "process a complete message file or just one of its parts."
15253 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15254 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15256 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15257 #: src/prefs_template.c:1114
15259 msgstr "D_uplicera"
15261 #: src/prefs_actions.c:1208
15262 msgid "Current actions"
15263 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15265 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15266 #: src/prefs_filtering.c:1137
15267 msgid "Action string is not valid."
15268 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15270 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15274 #: src/prefs_common.c:317
15275 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15276 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15278 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15280 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15281 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15283 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15284 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15287 #: src/prefs_common.c:451
15288 msgid "%x(%a) %H:%M"
15289 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15292 msgid "Automatic account selection"
15293 msgstr "Välj konto automatiskt"
15295 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15296 msgid "when replying"
15299 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15300 msgid "when forwarding"
15301 msgstr "vid vidarebefordran"
15303 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15304 msgid "when re-editing"
15305 msgstr "vid om-redigering"
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15311 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15312 msgid "Automatically launch the external editor"
15313 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15316 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15317 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15324 msgid "Even if message is to be encrypted"
15325 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15332 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15333 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15335 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15336 msgid "KB into message body "
15337 msgstr "KB i meddelandet "
15339 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15343 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15344 msgid "Reply will quote by default"
15345 msgstr "Citera vid svar som standard"
15347 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15348 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15349 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15351 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15353 msgstr "Vidarebefordra"
15355 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15356 msgid "Forward as attachment"
15357 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15359 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15361 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15362 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15364 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15365 msgid "When dropping files into the Compose window"
15366 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15368 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15372 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15376 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15380 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15384 #: src/prefs_customheader.c:185
15385 msgid "Custom header configuration"
15386 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15388 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15389 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15390 msgid "Header name is not set."
15391 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15393 #: src/prefs_customheader.c:514
15394 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15395 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15397 #: src/prefs_customheader.c:561
15398 msgid "Choose a PNG file"
15399 msgstr "Välj en PNG-fil"
15401 #: src/prefs_customheader.c:563
15402 msgid "Choose an XBM file"
15403 msgstr "Välj en XBM-fil"
15405 #: src/prefs_customheader.c:565
15406 msgid "Choose a text file"
15407 msgstr "Välj en textfil"
15409 #: src/prefs_customheader.c:578
15410 msgid "This file isn't an image."
15411 msgstr "Filen är inte en bild."
15413 #: src/prefs_customheader.c:583
15414 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15415 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15417 #: src/prefs_customheader.c:589
15418 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15419 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15421 #: src/prefs_customheader.c:594
15422 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15423 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15425 #: src/prefs_customheader.c:603
15426 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15427 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15429 #: src/prefs_customheader.c:612
15430 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15431 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15433 #: src/prefs_customheader.c:618
15435 msgid "Compface error: %s"
15436 msgstr "Compface-fel: %s"
15438 #: src/prefs_customheader.c:671
15439 msgid "This file contains newlines."
15440 msgstr "Filen innehåller radslut."
15442 #: src/prefs_customheader.c:701
15443 msgid "Delete header"
15444 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15446 #: src/prefs_customheader.c:702
15447 msgid "Do you really want to delete this header?"
15448 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15450 #: src/prefs_customheader.c:875
15451 msgid "Current custom headers"
15452 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15454 #: src/prefs_display_header.c:254
15455 msgid "Displayed header configuration"
15456 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15458 #: src/prefs_display_header.c:278
15459 msgid "Header name"
15460 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15462 #: src/prefs_display_header.c:313
15463 msgid "Hidden headers"
15464 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15466 #: src/prefs_display_header.c:354
15467 msgid "Displayed Headers"
15468 msgstr "Visade brevhuvuden"
15470 #: src/prefs_display_header.c:399
15471 msgid "Show all unspecified headers"
15472 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15474 #: src/prefs_display_header.c:599
15475 msgid "This header is already in the list."
15476 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15478 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15480 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15481 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15483 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15484 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15485 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15487 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15488 msgid "Use system defaults when possible"
15489 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15491 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15492 msgid "Web browser"
15493 msgstr "Webbläsare"
15495 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15496 msgid "Text editor"
15497 msgstr "Textredigerare"
15499 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15500 msgid "Command for 'Display as text'"
15501 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15503 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15505 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15506 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15508 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15509 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15511 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15512 #: src/prefs_message.c:351
15513 msgid "Message View"
15514 msgstr "Meddelandevy"
15516 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15517 msgid "External Programs"
15518 msgstr "Externa program"
15520 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15524 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15528 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15530 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15532 msgid "Message flags"
15533 msgstr "Meddelandeflaggor"
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15536 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15540 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15541 msgid "Mark as read"
15542 msgstr "Markera som läst"
15544 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15545 msgid "Mark as unread"
15546 msgstr "Markera som oläst"
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15549 msgid "Mark as spam"
15550 msgstr "Markera som skräp"
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15553 msgid "Mark as ham"
15554 msgstr "Markera som ej skräp"
15556 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15557 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15562 msgid "Color label"
15563 msgstr "Färgmarkering"
15565 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15572 msgstr "Omdirigera"
15574 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15576 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15577 #: src/summaryview.c:474
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15582 msgid "Change score"
15583 msgstr "Ändra poäng"
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15587 msgstr "Ange poäng"
15589 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15591 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15597 msgstr "Lägg till etikett"
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15601 msgstr "Ta bort etikett"
15603 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15605 msgstr "Rensa etiketter"
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15612 msgid "Stop filter"
15613 msgstr "Stoppa filter"
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15616 msgid "Action configuration"
15617 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15619 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15620 #: src/prefs_matcher.c:597
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15629 msgid "Command-line not set"
15630 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15633 msgid "Destination is not set."
15634 msgstr "Destination är inte angiven."
15636 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15637 msgid "Recipient is not set."
15638 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15640 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15641 msgid "Score is not set"
15642 msgstr "Poäng är inte angivet"
15644 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15645 msgid "Header is not set."
15646 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15649 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15650 msgstr "Mål-e-postadress/mapp har inte angivits."
15652 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15653 msgid "Tag name is empty."
15654 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15656 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15657 msgid "No action was defined."
15658 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15660 # xxxx här är jag xxxx
15661 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15662 #: src/quote_fmt.c:79
15664 msgstr "bokstavligt %"
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15667 msgid "filename (should not be modified)"
15668 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15670 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15671 #: src/quote_fmt.c:87
15675 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15676 msgid "escape character for quotes"
15677 msgstr "undantagstecken för citat"
15679 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15680 msgid "quote character"
15681 msgstr "citattecken"
15683 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15684 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15685 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15687 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15689 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15690 "program or script.\n"
15691 "The following symbols can be used:"
15693 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15694 "externt program eller skript.\n"
15695 "Följande symboler kan användas:"
15697 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15702 msgid "Book/Folder"
15703 msgstr "Adressbok/Mapp"
15705 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15706 msgid "Destination"
15707 msgstr "Destination"
15709 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15713 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15714 msgid "Current action list"
15715 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15717 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15718 msgid "Filtering/Processing configuration"
15719 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15721 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15722 #: src/prefs_filtering.c:986
15723 msgctxt "Filtering Account Menu"
15727 #: src/prefs_filtering.c:412
15731 #: src/prefs_filtering.c:425
15732 msgid " Def_ine... "
15733 msgstr " Def_iniera... "
15735 #: src/prefs_filtering.c:447
15736 msgid " De_fine... "
15737 msgstr " De_finiera... "
15739 #: src/prefs_filtering.c:476
15740 msgid "Append the new rule above to the list"
15741 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15743 #: src/prefs_filtering.c:485
15744 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15745 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15747 #: src/prefs_filtering.c:494
15748 msgid "Delete the selected rule from the list"
15749 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15751 #: src/prefs_filtering.c:535
15752 msgid "Move the selected rule to the top"
15753 msgstr "Flytta vald regel till början"
15755 #: src/prefs_filtering.c:538
15759 #: src/prefs_filtering.c:546
15760 msgid "Move the selected rule one page up"
15761 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15763 #: src/prefs_filtering.c:555
15764 msgid "Move the selected rule up"
15765 msgstr "Flytta upp vald regel"
15767 #: src/prefs_filtering.c:563
15768 msgid "Move the selected rule down"
15769 msgstr "Flytta ner vald regel"
15771 #: src/prefs_filtering.c:566
15775 #: src/prefs_filtering.c:574
15776 msgid "Move the selected rule one page down"
15777 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15779 #: src/prefs_filtering.c:583
15780 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15781 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15783 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15784 msgid "Condition string is not valid."
15785 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15787 #: src/prefs_filtering.c:1116
15788 msgid "Condition string is empty."
15789 msgstr "Villkorssträngen är tom."
15791 #: src/prefs_filtering.c:1122
15792 msgid "Action string is empty."
15793 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15795 #: src/prefs_filtering.c:1211
15796 msgid "Delete rule"
15797 msgstr "Ta bort regel"
15799 #: src/prefs_filtering.c:1212
15800 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15801 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15803 #: src/prefs_filtering.c:1230
15804 msgid "Delete all rules"
15805 msgstr "Ta bort alla regler"
15807 #: src/prefs_filtering.c:1231
15808 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15809 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15811 #: src/prefs_filtering.c:1482
15812 msgid "Filtering rules not saved"
15813 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15815 #: src/prefs_filtering.c:1483
15816 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15817 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15819 #: src/prefs_filtering.c:1705
15820 msgid "Move one page up"
15821 msgstr "Flytta upp en sida"
15823 #: src/prefs_filtering.c:1706
15824 msgid "Move one page down"
15825 msgstr "Flytta ner en sida"
15827 #: src/prefs_filtering.c:1863
15831 #: src/prefs_folder_column.c:212
15832 msgid "Folder list columns configuration"
15833 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15835 #: src/prefs_folder_column.c:229
15837 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15840 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15841 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15843 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15844 msgid "Hidden columns"
15845 msgstr "Dolda kolumner"
15847 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15848 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15849 msgid "Displayed columns"
15850 msgstr "Visade kolumner"
15852 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15853 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15854 msgid " Use default "
15855 msgstr " Använd standard "
15857 #: src/prefs_folder_item.c:214
15859 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15860 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15863 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15865 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15866 "\"Applicera på undermappar\"."
15868 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15876 #: src/prefs_folder_item.c:318
15878 msgstr "Normalläge"
15880 #: src/prefs_folder_item.c:320
15884 #: src/prefs_folder_item.c:336
15885 msgid "Folder type"
15888 #: src/prefs_folder_item.c:348
15889 msgid "Simplify Subject RegExp"
15890 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15892 #: src/prefs_folder_item.c:374
15893 msgid "Test string"
15894 msgstr "Teststräng"
15896 #: src/prefs_folder_item.c:391
15900 #: src/prefs_folder_item.c:406
15901 msgid "Folder chmod"
15902 msgstr "Mapp-chmod"
15904 #: src/prefs_folder_item.c:432
15905 msgid "Folder color"
15908 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15909 msgid "Pick color for folder"
15910 msgstr "Välj färg för mapp"
15912 #: src/prefs_folder_item.c:462
15913 msgid "Run Processing rules at start-up"
15914 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15916 #: src/prefs_folder_item.c:477
15917 msgid "Run Processing rules when opening"
15918 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15920 #: src/prefs_folder_item.c:491
15921 msgid "Scan for new mail"
15922 msgstr "Leta efter ny post"
15924 #: src/prefs_folder_item.c:493
15926 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15927 "side filtering on IMAP or by an external application"
15929 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15930 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15932 #: src/prefs_folder_item.c:513
15933 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15934 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15936 #: src/prefs_folder_item.c:530
15938 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15939 "View/Text Options)"
15941 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15942 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15944 #: src/prefs_folder_item.c:540
15945 msgid "Synchronise for offline use"
15946 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15948 #: src/prefs_folder_item.c:561
15949 msgid "Fetch message bodies from the last"
15950 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15952 #: src/prefs_folder_item.c:568
15953 msgid "0: all bodies"
15954 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15956 #: src/prefs_folder_item.c:576
15957 msgid "Remove older messages bodies"
15958 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15960 #: src/prefs_folder_item.c:593
15961 msgid "Discard folder cache"
15962 msgstr "Överge mapp-cache"
15964 #: src/prefs_folder_item.c:905
15965 msgid "Request Return Receipt"
15966 msgstr "Begär läskvitto"
15968 #: src/prefs_folder_item.c:920
15969 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15971 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15973 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15974 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15976 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15978 msgstr "Standard %s"
15980 #: src/prefs_folder_item.c:960
15982 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15983 msgid "Default %s for replies"
15984 msgstr "Standard %s för svar"
15986 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15987 msgid "Default account"
15988 msgstr "Standardkonto"
15990 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15991 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15992 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
15994 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15995 msgid "Discard cache"
15996 msgstr "Överge cache"
15998 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15999 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16000 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16002 #: src/prefs_folder_item.c:1907
16006 #: src/prefs_folder_item.c:1986
16008 msgid "Properties for folder %s"
16009 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16011 #: src/prefs_fonts.c:79
16012 msgid "Folder and Message Lists"
16013 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16015 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16017 msgstr "Meddelande"
16019 #: src/prefs_fonts.c:126
16020 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16022 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16025 #: src/prefs_fonts.c:136
16029 #: src/prefs_fonts.c:158
16033 #: src/prefs_fonts.c:180
16034 msgid "Use different font for printing"
16035 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16037 #: src/prefs_fonts.c:190
16038 msgid "Message Printing"
16039 msgstr "Meddelandeutskrift"
16041 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16042 #: src/prefs_themes.c:422
16046 #: src/prefs_fonts.c:269
16050 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16051 msgid "Preferences"
16052 msgstr "Egenskaper"
16054 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16055 msgid "Automatically display attached images"
16056 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16058 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16059 msgid "Resize attached images by default"
16060 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16062 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16063 msgid "Clicking image toggles scaling"
16064 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16066 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16067 msgid "Display images inline"
16068 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16070 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16071 msgid "Print images"
16072 msgstr "Skriv ut bilder"
16074 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16075 msgid "Image Viewer"
16076 msgstr "Bildvisare"
16078 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16079 msgid "Restrict the log window to"
16080 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16082 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16083 msgid "0 to stop logging in the log window"
16084 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16086 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16090 #: src/prefs_logging.c:165
16091 msgid "Filtering/processing log"
16092 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16094 #: src/prefs_logging.c:168
16095 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16096 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16098 #: src/prefs_logging.c:174
16100 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16101 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16102 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16103 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16105 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16106 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16107 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16108 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16109 "tusentals meddelanden."
16111 #: src/prefs_logging.c:181
16112 msgid "Log filtering/processing when..."
16113 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16115 #: src/prefs_logging.c:185
16116 msgid "filtering at incorporation"
16117 msgstr "filtrering vid införlivande"
16119 #: src/prefs_logging.c:187
16120 msgid "pre-processing folders"
16121 msgstr "förbehandling av mappar"
16123 #: src/prefs_logging.c:192
16124 msgid "manually filtering"
16125 msgstr "manuell filtrering"
16127 #: src/prefs_logging.c:194
16128 msgid "post-processing folders"
16129 msgstr "efterbehandling av mappar"
16131 #: src/prefs_logging.c:201
16132 msgid "processing folders"
16133 msgstr "behandling av mappar"
16135 #: src/prefs_logging.c:217
16139 #: src/prefs_logging.c:226
16143 #: src/prefs_logging.c:227
16147 #: src/prefs_logging.c:228
16151 #: src/prefs_logging.c:233
16153 "Select the level of detail of the logging.\n"
16154 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16155 "match and what actions are performed.\n"
16156 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16157 "and why rules are skipped.\n"
16158 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16159 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16160 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16162 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16163 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16164 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16165 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16166 "regler inte appliceras.\n"
16167 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16168 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16170 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16172 #: src/prefs_logging.c:274
16174 msgstr "Logga till disk"
16176 #: src/prefs_logging.c:276
16177 msgid "Write the following information to disk..."
16178 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16180 #: src/prefs_logging.c:284
16181 msgid "Warning messages"
16182 msgstr "Varningsmeddelanden"
16184 #: src/prefs_logging.c:285
16185 msgid "Network protocol messages"
16186 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16188 #: src/prefs_logging.c:289
16189 msgid "Error messages"
16190 msgstr "Felmeddelanden"
16192 #: src/prefs_logging.c:290
16193 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16194 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16196 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16200 #: src/prefs_logging.c:411
16204 #: src/prefs_matcher.c:335
16208 #: src/prefs_matcher.c:336
16212 #: src/prefs_matcher.c:342
16216 #: src/prefs_matcher.c:346
16220 #: src/prefs_matcher.c:347
16224 #: src/prefs_matcher.c:351
16225 msgid "higher than"
16228 #: src/prefs_matcher.c:352
16232 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16236 #: src/prefs_matcher.c:357
16237 msgid "greater than"
16240 #: src/prefs_matcher.c:358
16241 msgid "smaller than"
16244 #: src/prefs_matcher.c:363
16248 #: src/prefs_matcher.c:364
16252 #: src/prefs_matcher.c:365
16256 #: src/prefs_matcher.c:369
16258 msgstr "innehåller"
16260 #: src/prefs_matcher.c:370
16261 msgid "doesn't contain"
16262 msgstr "innehåller ej"
16264 #: src/prefs_matcher.c:394
16265 msgid "headers part"
16266 msgstr "brevhuvudsdel"
16268 #: src/prefs_matcher.c:395
16269 msgid "headers values"
16270 msgstr "värden i brevhuvud"
16272 #: src/prefs_matcher.c:396
16274 msgstr "meddelandedel"
16276 #: src/prefs_matcher.c:397
16277 msgid "whole message"
16278 msgstr "hela meddelandet"
16280 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6559
16284 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6557
16288 #: src/prefs_matcher.c:405
16292 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6551
16294 msgstr "Vidarebefordrat"
16296 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6541 src/toolbar.c:515
16297 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16301 #: src/prefs_matcher.c:409
16302 msgid "Has attachment"
16303 msgstr "Har bilaga"
16305 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
16309 #: src/prefs_matcher.c:414
16313 #: src/prefs_matcher.c:415
16317 #: src/prefs_matcher.c:419
16321 #: src/prefs_matcher.c:420
16325 #: src/prefs_matcher.c:424
16327 msgstr "Någon etikett"
16329 #: src/prefs_matcher.c:425
16330 msgid "Specific tag"
16331 msgstr "Specifik etikett"
16333 #: src/prefs_matcher.c:429
16337 #: src/prefs_matcher.c:430
16338 msgid "not ignored"
16339 msgstr "inte ignorerad"
16341 #: src/prefs_matcher.c:431
16345 #: src/prefs_matcher.c:432
16346 msgid "not watched"
16347 msgstr "inte bevakad"
16349 #: src/prefs_matcher.c:436
16353 #: src/prefs_matcher.c:437
16355 msgstr "inte hittat"
16357 #: src/prefs_matcher.c:441
16359 msgstr "0 (Lyckas)"
16361 #: src/prefs_matcher.c:442
16362 msgid "non-0 (Failed)"
16363 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16365 #: src/prefs_matcher.c:580
16366 msgid "Condition configuration"
16367 msgstr "Villkorsinställning"
16369 #: src/prefs_matcher.c:624
16370 msgid "Match criteria"
16371 msgstr "Matchningsvillkor"
16373 #: src/prefs_matcher.c:633
16374 msgid "All messages"
16375 msgstr "Alla meddelanden"
16377 #: src/prefs_matcher.c:635
16381 #: src/prefs_matcher.c:636
16385 #: src/prefs_matcher.c:637
16389 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16390 msgid "Color labels"
16391 msgstr "Färgmarkering"
16393 #: src/prefs_matcher.c:639
16397 #: src/prefs_matcher.c:642
16398 msgid "Partially downloaded"
16399 msgstr "Delvis nedladdat"
16401 #: src/prefs_matcher.c:645
16402 msgid "External program test"
16403 msgstr "Externt programtest"
16405 #: src/prefs_matcher.c:674
16407 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16408 "header if not available in the list."
16410 "Använd väljaren till höger för att välja rubriknamn. Mata in namnet på "
16411 "rubriken om det inte finns i listan."
16413 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16414 #: src/prefs_matcher.c:2583
16415 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16419 #: src/prefs_matcher.c:753
16421 msgstr "Anv. regex"
16423 #: src/prefs_matcher.c:844
16424 msgid "Message must match"
16425 msgstr "Meddelande måste matcha"
16427 #: src/prefs_matcher.c:848
16428 msgid "at least one"
16429 msgstr "minst en av"
16431 #: src/prefs_matcher.c:849
16435 #: src/prefs_matcher.c:852
16436 msgid "of above rules"
16437 msgstr "ovanstående regler"
16439 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16440 msgid "Search pattern is not set."
16441 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16443 #: src/prefs_matcher.c:1578
16444 msgid "Invalid hour."
16445 msgstr "Ogiltig timme."
16447 #: src/prefs_matcher.c:1587
16448 msgid "Test command is not set."
16449 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16451 #: src/prefs_matcher.c:1659
16452 msgid "all addresses in all headers"
16453 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16455 #: src/prefs_matcher.c:1662
16456 msgid "any address in any header"
16457 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16459 #: src/prefs_matcher.c:1664
16461 msgid "the address(es) in header '%s'"
16462 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16464 #: src/prefs_matcher.c:1665
16467 "Book/folder path is not set.\n"
16469 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16470 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16472 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16474 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16475 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16477 #: src/prefs_matcher.c:1884
16478 msgid "Headers part"
16479 msgstr "Brevhuvudsdel"
16481 #: src/prefs_matcher.c:1888
16482 msgid "Headers values"
16483 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16485 #: src/prefs_matcher.c:1892
16487 msgstr "Meddelandedel"
16489 #: src/prefs_matcher.c:1896
16490 msgid "Whole message"
16491 msgstr "Hela meddelandet"
16493 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16497 #: src/prefs_matcher.c:2015
16499 msgstr "innehåll är"
16501 #: src/prefs_matcher.c:2019
16505 #: src/prefs_matcher.c:2030
16509 #: src/prefs_matcher.c:2035
16513 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16517 #: src/prefs_matcher.c:2041
16521 #: src/prefs_matcher.c:2049
16525 #: src/prefs_matcher.c:2054
16529 #: src/prefs_matcher.c:2069
16533 #: src/prefs_matcher.c:2070
16537 #: src/prefs_matcher.c:2080
16539 msgstr "Storlek är"
16541 #: src/prefs_matcher.c:2085
16543 msgstr "Omfattning:"
16545 #: src/prefs_matcher.c:2087
16549 #: src/prefs_matcher.c:2092
16553 #: src/prefs_matcher.c:2096
16554 msgid "Program returns"
16555 msgstr "Programmet returnerar"
16557 #: src/prefs_matcher.c:2166
16559 "The entry was not saved.\n"
16562 "Posten sparades inte.\n"
16565 #: src/prefs_matcher.c:2233
16566 msgid "Match Type: 'Test'"
16567 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16569 #: src/prefs_matcher.c:2234
16571 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16572 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16574 "The following symbols can be used:"
16576 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16577 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16580 "Följande symboler kan användas:"
16582 #: src/prefs_matcher.c:2333
16583 msgid "Current condition rules"
16584 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16586 #: src/prefs_message.c:119
16590 #: src/prefs_message.c:122
16591 msgid "Display header pane above message view"
16592 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16594 #: src/prefs_message.c:126
16595 msgid "Display (X-)Face in message view"
16596 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16598 #: src/prefs_message.c:129
16599 msgid "Display Face in message view"
16600 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16602 #: src/prefs_message.c:143
16603 msgid "Display headers in message view"
16604 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16606 #: src/prefs_message.c:155
16607 msgid "HTML messages"
16608 msgstr "HTML-meddelanden"
16610 #: src/prefs_message.c:158
16611 msgid "Render HTML messages as text"
16612 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16614 #: src/prefs_message.c:161
16615 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16616 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16618 #: src/prefs_message.c:164
16619 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16620 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16622 #: src/prefs_message.c:174
16624 msgstr "Radavstånd"
16626 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16628 msgstr "bildpunkter"
16630 #: src/prefs_message.c:193
16634 #: src/prefs_message.c:195
16638 #: src/prefs_message.c:201
16639 msgid "Smooth scroll"
16640 msgstr "Mjuk rullning"
16642 #: src/prefs_message.c:207
16646 #: src/prefs_message.c:227
16647 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16648 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16650 #: src/prefs_message.c:230
16654 #: src/prefs_message.c:239
16655 msgid "Collapse quoted text on double click"
16656 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16658 #: src/prefs_message.c:246
16659 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16660 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16662 #: src/prefs_message.c:352
16663 msgid "Text Options"
16666 #: src/prefs_migration.c:51
16669 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16670 "you are currently using.\n"
16672 "This is not recommended.\n"
16674 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16676 "Do you want to exit now?"
16678 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16679 "använder för närvarande.\n"
16681 "Detta rekommenderas inte.\n"
16683 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16685 "Vill du avsluta nu?"
16687 #: src/prefs_migration.c:60
16688 msgid "Configuration warning"
16689 msgstr "Konfigurationsvarning"
16691 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16692 msgid "Message view"
16693 msgstr "Meddelandevy"
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16696 msgid "Enable coloration of message text"
16697 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16703 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16704 msgid "Cycle quote colors"
16705 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16707 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16708 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16709 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16711 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16715 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16716 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16720 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16722 msgid "Pick color for 1st level text"
16723 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16725 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:220
16731 msgid "Pick color for 2nd level text"
16732 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16734 #: src/prefs_msg_colors.c:228
16738 #: src/prefs_msg_colors.c:238
16740 msgid "Pick color for 3rd level text"
16741 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16743 #: src/prefs_msg_colors.c:247
16744 msgid "Enable coloration of text background"
16745 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16747 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16749 msgid "Pick color for 1st level text background"
16750 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:269
16754 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16755 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:282
16759 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16760 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16764 msgid "Pick color for links"
16765 msgstr "Välj färg för länkar"
16767 #: src/prefs_msg_colors.c:298
16771 #: src/prefs_msg_colors.c:306
16773 msgid "Pick color for signatures"
16774 msgstr "Välj färg för signaturer"
16776 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16777 #. versions of the same text file
16778 #: src/prefs_msg_colors.c:316
16779 msgid "Patch messages and attachments"
16780 msgstr "Patchmeddelanden och bilagor"
16782 #: src/prefs_msg_colors.c:324
16784 msgid "Pick color for inserted lines"
16785 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
16787 #: src/prefs_msg_colors.c:326
16788 msgid "Inserted lines"
16789 msgstr "Infogade rader"
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16793 msgid "Pick color for removed lines"
16794 msgstr "Välj färg för raderade rader"
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:336
16797 msgid "Removed lines"
16798 msgstr "Raderade rader"
16800 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:344
16803 msgid "Pick color for hunk lines"
16804 msgstr "Välj färg för hunkrader"
16806 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16807 #: src/prefs_msg_colors.c:348
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16812 msgid "Folder list"
16815 #: src/prefs_msg_colors.c:357
16818 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16819 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16821 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16822 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16824 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16825 msgid "Target folder"
16828 #: src/prefs_msg_colors.c:369
16830 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16831 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16833 #: src/prefs_msg_colors.c:373
16834 msgid "Folder containing new messages"
16835 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16837 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16838 #. rule name and should not be translated
16839 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16842 msgid "Pick color for 'color %d'"
16843 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16845 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16846 #. rule name and should not be translated
16847 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16849 msgid "Set label for 'color %d'"
16850 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16852 #: src/prefs_msg_colors.c:529
16853 msgctxt "Dialog title"
16854 msgid "Pick color for 1st level text"
16855 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16857 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16858 msgctxt "Dialog title"
16859 msgid "Pick color for 2nd level text"
16860 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16862 #: src/prefs_msg_colors.c:533
16863 msgctxt "Dialog title"
16864 msgid "Pick color for 3rd level text"
16865 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16867 #: src/prefs_msg_colors.c:535
16868 msgctxt "Dialog title"
16869 msgid "Pick color for 1st level text background"
16870 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16872 #: src/prefs_msg_colors.c:537
16873 msgctxt "Dialog title"
16874 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16875 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16877 #: src/prefs_msg_colors.c:539
16878 msgctxt "Dialog title"
16879 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16880 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16882 #: src/prefs_msg_colors.c:541
16883 msgctxt "Dialog title"
16884 msgid "Pick color for links"
16885 msgstr "Välj färg för länkar"
16887 #: src/prefs_msg_colors.c:543
16888 msgctxt "Dialog title"
16889 msgid "Pick color for target folder"
16890 msgstr "Välj färg för målmapp"
16892 #: src/prefs_msg_colors.c:545
16893 msgctxt "Dialog title"
16894 msgid "Pick color for signatures"
16895 msgstr "Välj färg för signaturer"
16897 #: src/prefs_msg_colors.c:547
16898 msgctxt "Dialog title"
16899 msgid "Pick color for folder"
16900 msgstr "Välj färg för mapp"
16902 #: src/prefs_msg_colors.c:549
16903 msgctxt "Dialog title"
16904 msgid "Pick color for inserted lines"
16905 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
16907 #: src/prefs_msg_colors.c:551
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for removed lines"
16910 msgstr "Välj färg för raderade rader"
16912 #: src/prefs_msg_colors.c:553
16913 msgctxt "Dialog title"
16914 msgid "Pick color for hunk lines"
16915 msgstr "Välj färg för hunkrader"
16917 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16918 #. rule name and should not be translated
16919 #: src/prefs_msg_colors.c:576
16921 msgctxt "Dialog title"
16922 msgid "Pick color for 'color %d'"
16923 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16925 #: src/prefs_msg_colors.c:777
16929 #: src/prefs_other.c:109
16930 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16931 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16933 #: src/prefs_other.c:124
16934 msgid "Select preset:"
16935 msgstr "Välj förinställning:"
16937 #: src/prefs_other.c:139
16939 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16940 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16942 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16943 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16945 #: src/prefs_other.c:497
16946 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16947 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16949 #: src/prefs_other.c:500
16951 msgstr "Vid avslut"
16953 #: src/prefs_other.c:503
16954 msgid "Confirm on exit"
16955 msgstr "Bekräfta avslut"
16957 #: src/prefs_other.c:510
16958 msgid "Empty trash on exit"
16959 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16961 #: src/prefs_other.c:513
16962 msgid "Warn if there are queued messages"
16963 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16965 #: src/prefs_other.c:515
16966 msgid "Keyboard shortcuts"
16967 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16969 #: src/prefs_other.c:518
16970 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16971 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
16973 #: src/prefs_other.c:521
16974 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16975 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16977 #: src/prefs_other.c:524
16979 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16980 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16981 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16983 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16984 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16985 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16987 #: src/prefs_other.c:531
16988 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16989 msgstr " Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar... "
16991 #: src/prefs_other.c:541
16992 msgid "Metadata handling"
16993 msgstr "Hantering av Metadata"
16995 #: src/prefs_other.c:542
16997 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16998 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17000 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17001 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17003 #: src/prefs_other.c:546
17007 #: src/prefs_other.c:548
17011 #: src/prefs_other.c:566
17012 msgid "Socket I/O timeout"
17013 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17015 #: src/prefs_other.c:587
17016 msgid "Translate header names"
17017 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17019 #: src/prefs_other.c:589
17021 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17022 "translated into your language."
17024 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17027 #: src/prefs_other.c:592
17028 msgid "Ask before emptying trash"
17029 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17031 #: src/prefs_other.c:594
17032 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17033 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17035 #: src/prefs_other.c:599
17036 msgid "Use secure file deletion if possible"
17037 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17039 #: src/prefs_other.c:603
17041 "Use secure file deletion if possible\n"
17042 "(the 'shred' program is not available)"
17044 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17045 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17047 #: src/prefs_other.c:608
17049 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17050 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17052 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17053 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17054 "'shred' för att få information om nackdelar."
17056 #: src/prefs_other.c:612
17057 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17058 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt"
17060 #: src/prefs_other.c:615
17061 msgid "Master passphrase"
17062 msgstr "Huvudlösenord"
17064 #: src/prefs_other.c:618
17065 msgid "Use a master passphrase"
17066 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
17068 #: src/prefs_other.c:621
17070 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17071 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17073 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
17074 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17076 #: src/prefs_other.c:626
17077 msgid "Change master passphrase"
17078 msgstr "Ändra huvudlösenord"
17080 #: src/prefs_other.c:816
17081 msgid "Miscellaneous"
17084 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17085 msgid "Mail Handling"
17086 msgstr "Posthantering"
17088 #: src/prefs_quote.c:77
17089 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17090 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17092 #: src/prefs_receive.c:145
17093 msgid "External incorporation program"
17094 msgstr "Externt inkorporerat program"
17096 #: src/prefs_receive.c:148
17097 msgid "Use external program for receiving mail"
17098 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17100 #: src/prefs_receive.c:215
17101 msgid "Check for new mail on start-up"
17102 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17104 #: src/prefs_receive.c:218
17108 #: src/prefs_receive.c:220
17109 msgid "Show receive dialog"
17110 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17112 #: src/prefs_receive.c:230
17113 msgid "Only on manual receiving"
17114 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17116 #: src/prefs_receive.c:241
17117 msgid "Close receive dialog when finished"
17118 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17120 #: src/prefs_receive.c:244
17121 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17122 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17124 #: src/prefs_receive.c:247
17125 msgid "After receiving new mail"
17126 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17128 #: src/prefs_receive.c:249
17129 msgid "Go to Inbox"
17130 msgstr "Gå till Inkorgen"
17132 #: src/prefs_receive.c:251
17133 msgid "Update all local folders"
17134 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17136 #: src/prefs_receive.c:253
17137 msgid "Run command"
17138 msgstr "Kör kommando"
17140 #: src/prefs_receive.c:258
17141 msgid "after automatic check"
17142 msgstr "efter automatisk kontroll"
17144 #: src/prefs_receive.c:260
17145 msgid "after manual check"
17146 msgstr "efter manuell kontroll"
17148 #: src/prefs_receive.c:280
17150 msgid "Use %d as number of new mails"
17151 msgstr "Använd %d för antal nya meddelanden"
17153 #: src/prefs_receive.c:416
17155 msgstr "Mottagning"
17157 #: src/prefs_send.c:176
17158 msgid "Save sent messages"
17159 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17161 #: src/prefs_send.c:179
17162 msgid "Never send Return Receipts"
17163 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17165 #: src/prefs_send.c:197
17166 msgid "Confirm before sending queued messages"
17167 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17169 #: src/prefs_send.c:200
17170 msgid "Show send dialog"
17171 msgstr "Visa sänddialog"
17173 #: src/prefs_send.c:203
17174 msgid "Warn when Subject is empty"
17175 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17177 #: src/prefs_send.c:209
17178 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17179 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17181 #: src/prefs_send.c:225
17182 msgid "Outgoing encoding"
17183 msgstr "Utgående kodning"
17185 #: src/prefs_send.c:250
17187 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17190 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17193 #: src/prefs_send.c:267
17194 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17195 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17197 #: src/prefs_send.c:268
17198 msgid "Unicode (UTF-8)"
17199 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17201 #: src/prefs_send.c:270
17202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17203 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17205 #: src/prefs_send.c:271
17206 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17207 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17209 #: src/prefs_send.c:273
17210 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17211 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17213 #: src/prefs_send.c:275
17214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17215 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17217 #: src/prefs_send.c:276
17218 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17219 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17221 #: src/prefs_send.c:278
17222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17223 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17225 #: src/prefs_send.c:280
17226 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17227 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17229 #: src/prefs_send.c:281
17230 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17231 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17233 #: src/prefs_send.c:283
17234 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17235 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17237 #: src/prefs_send.c:284
17238 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17239 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17241 #: src/prefs_send.c:286
17242 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17243 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17245 #: src/prefs_send.c:288
17246 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17247 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17249 #: src/prefs_send.c:289
17250 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17251 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17253 #: src/prefs_send.c:290
17254 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17255 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17257 #: src/prefs_send.c:291
17258 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17259 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17261 #: src/prefs_send.c:292
17262 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17263 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17265 #: src/prefs_send.c:294
17266 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17267 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17269 #: src/prefs_send.c:296
17270 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17271 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17273 #: src/prefs_send.c:297
17274 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17275 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17277 #: src/prefs_send.c:300
17278 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17279 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17281 #: src/prefs_send.c:301
17282 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17283 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17285 #: src/prefs_send.c:302
17286 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17287 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17289 #: src/prefs_send.c:303
17290 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17291 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17293 #: src/prefs_send.c:305
17294 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17295 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17297 #: src/prefs_send.c:306
17298 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17299 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17301 #: src/prefs_send.c:309
17302 msgid "Korean (EUC-KR)"
17303 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17305 #: src/prefs_send.c:311
17306 msgid "Thai (TIS-620)"
17307 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17309 #: src/prefs_send.c:312
17310 msgid "Thai (Windows-874)"
17311 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17313 #: src/prefs_send.c:316
17314 msgid "Transfer encoding"
17315 msgstr "Överföringskodning"
17317 #: src/prefs_send.c:327
17319 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17322 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17323 "innehåller icke ASCII-tecken"
17325 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17326 #: src/send_message.c:529
17330 #: src/prefs_spelling.c:80
17331 msgid "Pick color for misspelled word"
17332 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17334 #: src/prefs_spelling.c:128
17335 msgid "Enable spell checker"
17336 msgstr "Aktivera rättstaving"
17338 #: src/prefs_spelling.c:133
17339 msgid "Enable alternate dictionary"
17340 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17342 #: src/prefs_spelling.c:138
17343 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17344 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17346 #: src/prefs_spelling.c:140
17347 msgid "Automatic spell checking"
17348 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17350 #: src/prefs_spelling.c:148
17351 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17352 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17354 #: src/prefs_spelling.c:152
17358 #: src/prefs_spelling.c:187
17359 msgid "Check with both dictionaries"
17360 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17362 #: src/prefs_spelling.c:194
17363 msgid "Get more dictionaries..."
17364 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17366 #: src/prefs_spelling.c:204
17367 msgid "Misspelled word color"
17368 msgstr "Färg på felstavat ord"
17370 #: src/prefs_spelling.c:216
17371 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17372 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17374 #: src/prefs_spelling.c:333
17375 msgid "Spell Checking"
17376 msgstr "Rättstavning"
17378 #: src/prefs_summaries.c:167
17379 msgid "the abbreviated weekday name"
17380 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17382 #: src/prefs_summaries.c:168
17383 msgid "the full weekday name"
17384 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17386 #: src/prefs_summaries.c:169
17387 msgid "the abbreviated month name"
17388 msgstr "förkortat månadsnamn"
17390 #: src/prefs_summaries.c:170
17391 msgid "the full month name"
17392 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17394 #: src/prefs_summaries.c:171
17395 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17396 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17398 #: src/prefs_summaries.c:172
17399 msgid "the century number (year/100)"
17400 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17402 #: src/prefs_summaries.c:173
17403 msgid "the day of the month as a decimal number"
17404 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17406 #: src/prefs_summaries.c:174
17407 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17408 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17410 #: src/prefs_summaries.c:175
17411 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17412 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17414 #: src/prefs_summaries.c:176
17415 msgid "the day of the year as a decimal number"
17416 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17418 #: src/prefs_summaries.c:177
17419 msgid "the month as a decimal number"
17420 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17422 #: src/prefs_summaries.c:178
17423 msgid "the minute as a decimal number"
17424 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17426 #: src/prefs_summaries.c:179
17427 msgid "either AM or PM"
17428 msgstr "antingen FM eller EM"
17430 #: src/prefs_summaries.c:180
17431 msgid "the second as a decimal number"
17432 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17434 #: src/prefs_summaries.c:181
17435 msgid "the day of the week as a decimal number"
17436 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17438 #: src/prefs_summaries.c:182
17439 msgid "the preferred date for the current locale"
17440 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17442 #: src/prefs_summaries.c:183
17443 msgid "the last two digits of a year"
17444 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17446 #: src/prefs_summaries.c:184
17447 msgid "the year as a decimal number"
17448 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17450 #: src/prefs_summaries.c:185
17451 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17452 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17454 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17455 #: src/prefs_summaries.c:486
17456 msgid "Date format"
17457 msgstr "Datumformat"
17459 #: src/prefs_summaries.c:231
17463 #: src/prefs_summaries.c:273
17467 #: src/prefs_summaries.c:400
17468 msgid "Display message count next to folder name"
17469 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17471 #: src/prefs_summaries.c:410
17472 msgid "Unread messages"
17473 msgstr "Olästa meddelanden"
17475 #: src/prefs_summaries.c:411
17476 msgid "Unread and Total messages"
17477 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17479 #: src/prefs_summaries.c:417
17480 msgid "Open last opened folder at start-up"
17481 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17483 #: src/prefs_summaries.c:424
17484 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17485 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17487 #: src/prefs_summaries.c:437
17491 #: src/prefs_summaries.c:445
17492 msgid "Message list"
17493 msgstr "Meddelandelista"
17495 #: src/prefs_summaries.c:462
17496 msgid "Lock column headers"
17497 msgstr "Lås kolumnrubriker"
17499 #: src/prefs_summaries.c:468
17500 msgid "Displayed in From column"
17501 msgstr "Visas i Från-kolumnen"
17503 #: src/prefs_summaries.c:479
17504 msgid "Name and Address"
17505 msgstr "Namn och adress"
17507 #: src/prefs_summaries.c:505
17508 msgid "Date format help"
17509 msgstr "Datumformatshjälp"
17511 #: src/prefs_summaries.c:511
17512 msgid "Set message selection when entering a folder"
17513 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
17515 #: src/prefs_summaries.c:520
17516 msgid "Open message when selected"
17517 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17519 #: src/prefs_summaries.c:525
17520 msgid "When opening a folder"
17521 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17523 #: src/prefs_summaries.c:527
17524 msgid "When displaying search results"
17525 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17527 #: src/prefs_summaries.c:529
17528 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17529 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17531 #: src/prefs_summaries.c:531
17532 msgid "When deleting or moving messages"
17533 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17535 #: src/prefs_summaries.c:533
17536 msgid "When using directional keys"
17537 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17539 #: src/prefs_summaries.c:535
17540 msgid "Mark message as read"
17541 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17543 #: src/prefs_summaries.c:538
17544 msgid "when selected, after"
17545 msgstr "när de är valda, efter"
17547 #: src/prefs_summaries.c:557
17548 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17549 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17551 #: src/prefs_summaries.c:567
17552 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17553 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17555 #: src/prefs_summaries.c:577
17556 msgid "Assume 'Yes'"
17559 #: src/prefs_summaries.c:578
17560 msgid "Assume 'No'"
17561 msgstr "Anta 'Nej'"
17563 #: src/prefs_summaries.c:584
17564 msgid "Display sender using address book"
17565 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17567 #: src/prefs_summaries.c:588
17568 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17569 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17571 #: src/prefs_summaries.c:592
17572 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17573 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17575 #: src/prefs_summaries.c:594
17577 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17578 "you use 'Tools/Execute'"
17580 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
17581 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
17583 #: src/prefs_summaries.c:599
17584 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17585 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
17587 #: src/prefs_summaries.c:602
17588 msgid "Confirm when changing color labels"
17589 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
17591 #: src/prefs_summaries.c:606
17592 msgid "Show tooltips"
17593 msgstr "Visa inforutor"
17595 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17599 #: src/prefs_summaries.c:618
17600 msgid "New folders"
17601 msgstr "Nya mappar"
17603 #: src/prefs_summaries.c:624
17605 msgstr "Sortera enligt"
17607 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17611 #: src/prefs_summaries.c:635
17612 msgid "Thread date"
17615 #: src/prefs_summaries.c:646
17617 msgstr "Sortera inte"
17619 #: src/prefs_summaries.c:661
17620 msgid "Thread view"
17623 #: src/prefs_summaries.c:664
17624 msgid "Collapse all threads"
17625 msgstr "Kollapsa alla trådar"
17627 #: src/prefs_summaries.c:670
17628 msgid "Hide read messages"
17629 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
17631 #: src/prefs_summaries.c:870
17633 msgstr "Sammanfattningar"
17635 #: src/prefs_summary_column.c:226
17636 msgid "Message list columns configuration"
17637 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17639 #: src/prefs_summary_column.c:243
17641 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17642 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17644 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17645 "ordningen genom att använda Upp- / Nerknapparna eller genom att dra objekten."
17647 #: src/prefs_summary_open.c:109
17648 msgid "oldest marked email"
17649 msgstr "äldsta markerade e-post"
17651 #: src/prefs_summary_open.c:110
17652 msgid "oldest new email"
17653 msgstr "äldsta nya e-post"
17655 #: src/prefs_summary_open.c:111
17656 msgid "oldest unread email"
17657 msgstr "äldsta olästa e-post"
17659 #: src/prefs_summary_open.c:112
17660 msgid "last opened email"
17661 msgstr "senast öppna e-post"
17663 #: src/prefs_summary_open.c:113
17664 msgid "newest email in the list"
17665 msgstr "nyaste e-post i listan"
17667 #: src/prefs_summary_open.c:115
17668 msgid "oldest email in the list"
17669 msgstr "äldsta e-post i listan"
17671 #: src/prefs_summary_open.c:116
17672 msgid "newest marked email"
17673 msgstr "nyaste markerade e-post"
17675 #: src/prefs_summary_open.c:117
17676 msgid "newest new email"
17677 msgstr "nyaste nya e-post"
17679 #: src/prefs_summary_open.c:118
17680 msgid "newest unread email"
17681 msgstr "nyaste olästa e-post"
17683 #: src/prefs_summary_open.c:189
17684 msgid "Message selection when entering a folder"
17685 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
17687 #: src/prefs_summary_open.c:234
17688 msgid "Available selections"
17689 msgstr "Tillgängliga sektioner"
17691 #: src/prefs_summary_open.c:269
17692 msgid "Current selections"
17693 msgstr "Aktuella sektioner"
17695 #: src/prefs_template.c:80
17696 msgid "This name is used as the Menu item"
17697 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17699 #: src/prefs_template.c:82
17701 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17704 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17705 "som används för att skapa."
17707 #: src/prefs_template.c:309
17708 msgid "Append the new template above to the list"
17709 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17711 #: src/prefs_template.c:318
17712 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17713 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17715 #: src/prefs_template.c:328
17716 msgid "Delete the selected template from the list"
17717 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17719 #: src/prefs_template.c:346
17720 msgid "Show information on configuring templates"
17721 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17723 #: src/prefs_template.c:370
17724 msgid "Move the selected template to the top"
17725 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17727 #: src/prefs_template.c:380
17728 msgid "Move the selected template up"
17729 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17731 #: src/prefs_template.c:388
17732 msgid "Move the selected template down"
17733 msgstr "Flytta ned vald mall"
17735 #: src/prefs_template.c:398
17736 msgid "Move the selected template to the bottom"
17737 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17739 #: src/prefs_template.c:414
17740 msgid "Template configuration"
17741 msgstr "Mallkonfiguration"
17743 #: src/prefs_template.c:602
17744 msgid "Templates list not saved"
17745 msgstr "Malllistan är inte sparad"
17747 #: src/prefs_template.c:603
17748 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17749 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17751 #: src/prefs_template.c:760
17752 msgid "The template's name is not set."
17753 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17755 #: src/prefs_template.c:803
17756 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17757 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17759 #: src/prefs_template.c:809
17760 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17761 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17763 #: src/prefs_template.c:815
17764 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17765 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17767 #: src/prefs_template.c:821
17768 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17769 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17771 #: src/prefs_template.c:827
17773 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17774 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17776 #: src/prefs_template.c:833
17777 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17778 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17780 #: src/prefs_template.c:904
17781 msgid "Delete template"
17782 msgstr "Ta bort mall"
17784 #: src/prefs_template.c:905
17785 msgid "Do you really want to delete this template?"
17786 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17788 #: src/prefs_template.c:917
17789 msgid "Delete all templates"
17790 msgstr "Ta bort alla mallar"
17792 #: src/prefs_template.c:918
17793 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17794 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17796 #: src/prefs_template.c:1234
17797 msgid "Current templates"
17798 msgstr "Befintliga mallar"
17800 #: src/prefs_template.c:1262
17804 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17805 msgid "Default internal theme"
17806 msgstr "Internt standardtema"
17808 #: src/prefs_themes.c:423
17812 #: src/prefs_themes.c:500
17814 msgid "Remove system theme '%s'"
17815 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17817 #: src/prefs_themes.c:502
17819 msgid "Remove theme '%s'"
17820 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17822 #: src/prefs_themes.c:507
17823 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17824 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17826 #: src/prefs_themes.c:517
17830 "while removing theme."
17832 "Fil %s misslyckades\n"
17833 "när temat togs bort."
17835 #: src/prefs_themes.c:521
17836 msgid "Removing theme directory failed."
17837 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17839 #: src/prefs_themes.c:524
17840 msgid "Theme removed successfully"
17841 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17843 #: src/prefs_themes.c:544
17844 msgid "Select theme folder"
17845 msgstr "Välj temamapp"
17847 #: src/prefs_themes.c:559
17849 msgid "Install theme '%s'"
17850 msgstr "Installera tema '%s'"
17852 #: src/prefs_themes.c:562
17854 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17857 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17860 #: src/prefs_themes.c:572
17861 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17862 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17864 #: src/prefs_themes.c:592
17865 msgid "Theme exists"
17866 msgstr "Temat finns redan"
17868 #: src/prefs_themes.c:593
17870 "A theme with the same name is\n"
17871 "already installed in this location.\n"
17873 "Do you want to replace it?"
17875 "Ett tema med samma namn är\n"
17876 "redan installerat på denna plats.\n"
17878 "Vill du skriva över det?"
17880 #: src/prefs_themes.c:600
17882 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17883 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17885 #: src/prefs_themes.c:609
17887 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17888 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17890 #: src/prefs_themes.c:623
17891 msgid "Theme installed successfully."
17892 msgstr "Temat installerades utan fel."
17894 #: src/prefs_themes.c:630
17895 msgid "Failed installing theme"
17896 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17898 #: src/prefs_themes.c:633
17902 "while installing theme."
17904 "Fil %s misslyckades\n"
17905 "när temat installerades."
17907 #: src/prefs_themes.c:803
17909 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17910 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17912 #: src/prefs_themes.c:844
17914 msgid "Internal theme has %d icons"
17915 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17917 #: src/prefs_themes.c:850
17918 msgid "No info file available for this theme"
17919 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17921 #: src/prefs_themes.c:868
17922 msgid "Error: couldn't get theme status"
17923 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17925 #: src/prefs_themes.c:898
17927 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17928 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17930 #: src/prefs_themes.c:956
17934 #: src/prefs_themes.c:967
17935 msgid "Install new..."
17936 msgstr "Installera nytt..."
17938 #: src/prefs_themes.c:972
17939 msgid "Get more..."
17940 msgstr "Hämta mer..."
17942 #: src/prefs_themes.c:983
17943 msgid "Information"
17944 msgstr "Information"
17946 #: src/prefs_themes.c:998
17948 msgstr "Författare"
17950 #: src/prefs_themes.c:1006
17954 #: src/prefs_themes.c:1048
17956 msgstr "Förhandsgranska"
17958 #: src/prefs_themes.c:1105
17959 msgid "SVG rendering"
17960 msgstr "SVG-rendering"
17962 #: src/prefs_themes.c:1112
17963 msgid "Enable alpha channel"
17964 msgstr "Aktivera alfakanal"
17966 #: src/prefs_themes.c:1113
17967 msgid "Force scaling"
17968 msgstr "Tvinga skalning"
17970 #: src/prefs_themes.c:1119
17971 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17972 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17974 #: src/prefs_toolbar.c:186
17976 "Selected Action already set.\n"
17977 "Please choose another Action from List"
17979 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17980 "Välj en annan aktivitet från listan"
17982 #: src/prefs_toolbar.c:187
17983 msgid "Item has no icon defined."
17984 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17986 #: src/prefs_toolbar.c:188
17987 msgid "Item has no text defined."
17988 msgstr "Posten har inte text definierad."
17990 #: src/prefs_toolbar.c:896
17991 msgid "Toolbar item"
17992 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17994 #: src/prefs_toolbar.c:912
17996 msgstr "Typ av objekt"
17998 #: src/prefs_toolbar.c:922
17999 msgid "Internal Function"
18000 msgstr "Intern funktion"
18002 #: src/prefs_toolbar.c:923
18003 msgid "User Action"
18004 msgstr "Användaraktivitet"
18006 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18010 #: src/prefs_toolbar.c:932
18011 msgid "Event executed on click"
18012 msgstr "Aktivitet vid klick"
18014 #: src/prefs_toolbar.c:959
18015 msgid "Toolbar text"
18016 msgstr "Text på verktygsraden"
18018 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18022 #: src/prefs_toolbar.c:1010
18026 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18028 msgstr "Verktygsrader"
18030 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18031 msgid "Main Window"
18032 msgstr "Huvudfönster"
18034 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18035 msgid "Message Window"
18036 msgstr "Meddelandefönster"
18038 #: src/prefs_toolbar.c:1259
18039 msgid "Compose Window"
18040 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18042 #: src/prefs_toolbar.c:1374
18046 #: src/prefs_toolbar.c:1383
18047 msgid "Mapped event"
18048 msgstr "Tilldelad händelse"
18050 #: src/prefs_toolbar.c:1690
18051 msgid "Toolbar item icon"
18052 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18054 #: src/prefs_wrapping.c:80
18055 msgid "Auto wrapping"
18056 msgstr "Radbryt automatiskt"
18058 #: src/prefs_wrapping.c:81
18059 msgid "Wrap quotation"
18060 msgstr "Radbryt citering"
18062 #: src/prefs_wrapping.c:82
18063 msgid "Wrap pasted text"
18064 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18066 #: src/prefs_wrapping.c:83
18067 msgid "Auto indent"
18068 msgstr "Automatiskt indrag"
18070 #: src/prefs_wrapping.c:89
18071 msgid "Wrap text at"
18072 msgstr "Radbrytning vid"
18074 #: src/prefs_wrapping.c:153
18078 #: src/printing.c:431
18079 msgid "Print preview"
18080 msgstr "Förhandsgranskning"
18082 #: src/printing.c:474
18084 msgstr "Första sidan"
18086 #: src/printing.c:484
18088 msgstr "Sista sidan"
18090 #: src/printing.c:490
18092 msgstr "Zooma 100%"
18094 #: src/printing.c:492
18096 msgstr "Anpassad zoom"
18098 #: src/printing.c:494
18102 #: src/printing.c:496
18106 #: src/printing.c:676
18111 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18112 msgid "No information available"
18113 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18115 #: src/privacy.c:490
18116 msgid "No recipient keys defined."
18117 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18119 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18120 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18121 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18123 #: src/procmime.c:2755
18124 msgid "Could not decode part"
18125 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18127 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18128 msgid "Already trying to send."
18129 msgstr "Försöker redan sända."
18131 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18133 msgid "Couldn't open file %s."
18134 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18136 #: src/procmsg.c:1634
18137 msgid "Queued message header is broken."
18138 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18140 #: src/procmsg.c:1654
18141 msgid "An error happened during SMTP session."
18142 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18144 #: src/procmsg.c:1668
18146 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18149 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18150 "under SMTP-session."
18152 #: src/procmsg.c:1676
18154 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18155 "generated by Claws Mail."
18157 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18158 "inte skapats av Claws-Mail."
18160 #: src/procmsg.c:1699
18161 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18163 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18165 #: src/procmsg.c:1712
18166 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18168 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18169 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18171 #: src/procmsg.c:1726
18173 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18174 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18176 #: src/procmsg.c:2286
18177 msgid "Filtering messages...\n"
18178 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18180 #: src/quote_fmt.c:47
18181 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18182 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18184 #: src/quote_fmt.c:48
18185 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18186 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18188 #: src/quote_fmt.c:51
18189 msgid "email address of sender"
18190 msgstr "avsändarens e-postadress"
18192 #: src/quote_fmt.c:52
18193 msgid "full name of sender"
18194 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18196 #: src/quote_fmt.c:53
18197 msgid "first name of sender"
18198 msgstr "avsändarens förnamn"
18200 #: src/quote_fmt.c:54
18201 msgid "last name of sender"
18202 msgstr "avsändarens efternamn"
18204 #: src/quote_fmt.c:55
18205 msgid "initials of sender"
18206 msgstr "avsändarens initialer"
18208 #: src/quote_fmt.c:62
18209 msgid "message body"
18210 msgstr "meddelandetext"
18212 #: src/quote_fmt.c:63
18213 msgid "quoted message body"
18214 msgstr "citerat meddelande"
18216 #: src/quote_fmt.c:64
18217 msgid "message body without signature"
18218 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18220 #: src/quote_fmt.c:65
18221 msgid "quoted message body without signature"
18222 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18224 #: src/quote_fmt.c:66
18225 msgid "message tags"
18226 msgstr "meddelandeetiketter"
18228 #: src/quote_fmt.c:67
18229 msgid "current dictionary"
18230 msgstr "nuvarande ordlista"
18232 #: src/quote_fmt.c:68
18233 msgid "cursor position"
18234 msgstr "position för markör"
18236 #: src/quote_fmt.c:69
18237 msgid "account property: your name"
18238 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18240 #: src/quote_fmt.c:70
18241 msgid "account property: your email address"
18242 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18244 #: src/quote_fmt.c:71
18245 msgid "account property: account name"
18246 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18248 #: src/quote_fmt.c:72
18249 msgid "account property: organization"
18250 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18252 #: src/quote_fmt.c:73
18253 msgid "account property: signature"
18254 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18256 #: src/quote_fmt.c:74
18257 msgid "account property: signature path"
18258 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18260 #: src/quote_fmt.c:75
18261 msgid "account property: default dictionary"
18262 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18264 #: src/quote_fmt.c:76
18265 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18266 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18268 #: src/quote_fmt.c:77
18269 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18270 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18272 #: src/quote_fmt.c:78
18273 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18274 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18276 #: src/quote_fmt.c:80
18277 msgid "literal backslash"
18278 msgstr "tecknet bakstreck"
18280 #: src/quote_fmt.c:81
18281 msgid "literal question mark"
18282 msgstr "tecknet frågetecken"
18284 #: src/quote_fmt.c:82
18285 msgid "literal exclamation mark"
18286 msgstr "tecknet utropstecken"
18288 #: src/quote_fmt.c:83
18289 msgid "literal pipe"
18290 msgstr "tecknet lodstreck"
18292 #: src/quote_fmt.c:84
18293 msgid "literal opening curly brace"
18294 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18296 #: src/quote_fmt.c:85
18297 msgid "literal closing curly brace"
18298 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18300 #: src/quote_fmt.c:86
18304 #: src/quote_fmt.c:89
18305 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18306 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18308 #: src/quote_fmt.c:90
18310 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18311 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18312 "symbols (or their long equivalent)"
18314 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18315 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18316 "(eller deras långa motsvarighet)"
18318 #: src/quote_fmt.c:91
18320 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18322 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18323 "symbols (or their long equivalent)"
18325 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18327 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18328 "(eller deras långa motsvarighet)"
18330 #: src/quote_fmt.c:92
18333 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18337 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18340 #: src/quote_fmt.c:93
18342 "insert program output:\n"
18343 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18347 "infoga utdata från program:\n"
18348 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18351 #: src/quote_fmt.c:94
18353 "insert user input:\n"
18354 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18355 "user-entered text"
18357 "infoga användarinmatning:\n"
18358 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18359 "användarens inmatade text"
18361 #: src/quote_fmt.c:95
18364 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18368 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18371 #: src/quote_fmt.c:96
18374 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18376 "the filename from"
18379 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18383 #: src/quote_fmt.c:98
18384 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18385 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18387 #: src/quote_fmt.c:99
18389 "text that can contain any of the symbols or\n"
18392 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18395 #: src/quote_fmt.c:100
18397 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18400 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18403 #: src/quote_fmt.c:101
18405 "completion from address book only works with the first\n"
18406 "address of the header, it outputs the full name\n"
18407 "of the contact if that address matches exactly\n"
18408 "one contact in the address book"
18410 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18411 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18412 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18413 "en kontakt i adressboken"
18415 #: src/quote_fmt.c:110
18416 msgid "Description of symbols"
18417 msgstr "Beskrivning av symboler"
18419 #: src/quote_fmt.c:111
18420 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18421 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18423 #: src/quote_fmt.c:174
18424 msgid "Use template when composing new messages"
18425 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18427 #: src/quote_fmt.c:197
18429 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18432 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18433 "skapa nytt meddelande."
18435 #: src/quote_fmt.c:297
18436 msgid "Use template when replying to messages"
18437 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18439 #: src/quote_fmt.c:320
18440 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18442 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18445 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18446 msgid "Quotation mark"
18447 msgstr "Citattecken"
18449 #: src/quote_fmt.c:425
18450 msgid "Use template when forwarding messages"
18451 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18453 #: src/quote_fmt.c:448
18454 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18456 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18459 #: src/quote_fmt.c:557
18461 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18464 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18467 #: src/quote_fmt.c:560
18468 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18469 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18471 #: src/quote_fmt.c:577
18472 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18473 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18475 #: src/quote_fmt.c:597
18476 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18477 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18479 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18481 msgid "Enter text to replace '%s'"
18482 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18484 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18485 msgid "Enter variable"
18486 msgstr "Mata in variabel"
18488 #: src/send_message.c:154
18490 msgid "Sending message using command: %s\n"
18491 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18493 #: src/send_message.c:168
18495 msgid "Couldn't execute command: %s"
18496 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18498 #: src/send_message.c:204
18500 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18501 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18503 #: src/send_message.c:353
18507 #: src/send_message.c:358
18508 msgid "Doing POP before SMTP..."
18509 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18511 #: src/send_message.c:361
18512 msgid "POP before SMTP"
18513 msgstr "POP innan SMTP"
18515 #: src/send_message.c:366
18517 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18518 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18520 #: src/send_message.c:439
18521 msgid "Mail sent successfully."
18522 msgstr "E-post skickat framgångsrikt"
18524 #: src/send_message.c:505
18525 msgid "Sending HELO..."
18526 msgstr "Skickar HELO..."
18528 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18529 msgid "Authenticating"
18530 msgstr "(meddelande)verifiering"
18532 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18533 msgid "Sending message..."
18534 msgstr "Skickar meddelande..."
18536 #: src/send_message.c:510
18537 msgid "Sending EHLO..."
18538 msgstr "Skickar EHLO..."
18540 #: src/send_message.c:519
18541 msgid "Sending MAIL FROM..."
18542 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18544 #: src/send_message.c:523
18545 msgid "Sending RCPT TO..."
18546 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18548 #: src/send_message.c:528
18549 msgid "Sending DATA..."
18550 msgstr "Skickar DATA..."
18552 #: src/send_message.c:532
18553 msgid "Quitting..."
18554 msgstr "Avslutar..."
18556 #: src/send_message.c:561
18558 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18559 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18561 #: src/send_message.c:614
18562 msgid "Sending message"
18563 msgstr "Skickar meddelande"
18565 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18566 msgid "Error occurred while sending the message."
18567 msgstr "Ett fel uppstod medan meddelandet skickades."
18569 #: src/send_message.c:686
18572 "Error occurred while sending the message:\n"
18575 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18579 msgid "Mailbox setting"
18580 msgstr "Brevlådeinställningar"
18584 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18585 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18586 "if you have the one.\n"
18587 "If you're not sure, just select OK."
18589 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18590 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18592 "Är du inte säker, välj bara OK."
18594 #: src/sourcewindow.c:65
18595 msgid "Source of the message"
18596 msgstr "Meddelandets källkod"
18598 #: src/sourcewindow.c:161
18600 msgid "%s - Source"
18601 msgstr "%s - Källkod"
18603 #: src/ssl_manager.c:131
18607 #: src/ssl_manager.c:195
18608 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18609 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18611 #: src/ssl_manager.c:445
18612 msgid "Delete certificate"
18613 msgstr "Ta bort certifikat"
18615 #: src/ssl_manager.c:446
18616 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18617 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18619 #: src/summary_search.c:290
18620 msgid "Search messages"
18621 msgstr "Sök meddelanden"
18623 #: src/summary_search.c:313
18624 msgid "Match any of the following"
18625 msgstr "Matcha någon av följande"
18627 #: src/summary_search.c:315
18628 msgid "Match all of the following"
18629 msgstr "Matcha alla följande"
18631 #: src/summary_search.c:436
18633 msgstr "Meddelandetext:"
18635 #: src/summary_search.c:443
18639 #: src/summary_search.c:477
18641 msgstr "Hitta _alla"
18643 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18645 msgid "Searching in %s... \n"
18646 msgstr "Söker i %s... \n"
18648 #: src/summary_search.c:787
18649 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18650 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18652 #: src/summary_search.c:789
18653 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18654 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18656 #: src/summaryview.c:430
18658 msgstr "Omredigera"
18660 #: src/summaryview.c:443
18661 msgid "Create _filter rule"
18662 msgstr "Skapa filter_regel"
18664 #: src/summaryview.c:456
18665 msgid "_Set displayed columns"
18666 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
18668 #: src/summaryview.c:461
18669 msgid "_Lock column headers"
18670 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
18672 #: src/summaryview.c:598
18673 msgid "Toggle quick search bar"
18674 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18676 #: src/summaryview.c:635
18677 msgid "Toggle multiple selection"
18678 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18680 #: src/summaryview.c:1339
18681 msgid "Process mark"
18682 msgstr "Behandlingsmarkering"
18684 #: src/summaryview.c:1340
18685 msgid "Some marks are left. Process them?"
18686 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18688 #: src/summaryview.c:1390
18690 msgid "Scanning folder (%s)..."
18691 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18693 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18694 msgid "No more unread messages"
18695 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18697 #: src/summaryview.c:1951
18698 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18699 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18701 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18702 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18704 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18705 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18707 #: src/summaryview.c:1975
18708 msgid "No unread messages."
18709 msgstr "Inga olästa meddelanden."
18711 #: src/summaryview.c:1999
18712 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18713 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18715 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18716 msgid "No more new messages"
18717 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18719 #: src/summaryview.c:2036
18720 msgid "No new message found. Search from the end?"
18721 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18723 #: src/summaryview.c:2060
18724 msgid "No new messages."
18725 msgstr "Inga nya meddelanden."
18727 #: src/summaryview.c:2084
18728 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18729 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18731 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18732 msgid "No more marked messages"
18733 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18735 #: src/summaryview.c:2118
18736 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18737 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18739 #: src/summaryview.c:2127
18740 msgid "No marked messages."
18741 msgstr "Inga markerade meddelanden."
18743 #: src/summaryview.c:2151
18744 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18745 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18747 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18748 msgid "No more labeled messages"
18749 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18751 #: src/summaryview.c:2185
18752 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18753 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18755 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18756 msgid "No labeled messages."
18757 msgstr "Inga färgmarkerade meddelanden."
18759 #: src/summaryview.c:2214
18760 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18761 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18763 #: src/summaryview.c:2537
18764 msgid "Attracting messages by subject..."
18765 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18767 #: src/summaryview.c:2722
18770 msgstr "%d borttagen"
18772 #: src/summaryview.c:2726
18775 msgstr "%s%d flyttad"
18777 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18781 #: src/summaryview.c:2732
18783 msgid "%s%d copied"
18784 msgstr "%s%d kopierad"
18786 #: src/summaryview.c:2746
18787 msgid " item selected"
18788 msgid_plural " items selected"
18789 msgstr[0] " objekt valt"
18790 msgstr[1] " objekt valda"
18792 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18794 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18795 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18797 #: src/summaryview.c:2784
18798 msgid "Message summary"
18799 msgstr "Meddelandesammanfattning"
18801 #: src/summaryview.c:2785
18805 #: src/summaryview.c:2786
18809 #: src/summaryview.c:2787
18813 #: src/summaryview.c:2789
18817 #: src/summaryview.c:2790
18821 #: src/summaryview.c:2791
18823 msgstr "Vidarebefordrad:"
18825 #: src/summaryview.c:2792
18829 #: src/summaryview.c:2793
18831 msgstr "Ignorerad:"
18833 #: src/summaryview.c:2794
18837 #: src/summaryview.c:2804
18839 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18840 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18842 #: src/summaryview.c:3097
18843 msgid "Sorting summary..."
18844 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18846 #: src/summaryview.c:3265
18847 msgid "Setting summary from message data..."
18848 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18850 #: src/summaryview.c:3471
18852 msgstr "(Inget datum)"
18854 #: src/summaryview.c:3528
18855 msgid "(No Recipient)"
18856 msgstr "(Ingen mottagare)"
18858 #: src/summaryview.c:3576
18860 msgid "From: %s, on %s"
18861 msgstr "Från: %s, på %s"
18863 #: src/summaryview.c:3585
18865 msgid "To: %s, on %s"
18866 msgstr "Till: %s, på %s"
18868 #: src/summaryview.c:4481
18869 msgid "You're not the author of the article."
18870 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18872 #: src/summaryview.c:4571
18874 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18875 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18876 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18877 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18879 #: src/summaryview.c:4574
18880 msgid "Delete message"
18881 msgid_plural "Delete messages"
18882 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18883 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18885 #: src/summaryview.c:4738
18886 msgid "Destination is same as current folder."
18887 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18889 #: src/summaryview.c:4793
18890 msgid "Select folder to move selected message to"
18891 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18892 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18893 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18895 #: src/summaryview.c:4844
18896 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18897 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18899 #: src/summaryview.c:4878
18900 msgid "Select folder to copy selected message to"
18901 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18902 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18903 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18905 #: src/summaryview.c:5036
18906 msgid "Append or Overwrite"
18907 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18909 #: src/summaryview.c:5037
18910 msgid "Append or overwrite existing file?"
18911 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18913 #: src/summaryview.c:5038
18917 #: src/summaryview.c:5038
18919 msgstr "_Skriv över"
18921 #: src/summaryview.c:5049 src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5067
18923 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18924 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
18926 #: src/summaryview.c:5086
18929 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18931 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18933 #: src/summaryview.c:5544
18934 msgid "Building threads..."
18935 msgstr "Skapar trådar..."
18937 #: src/summaryview.c:5792
18938 msgid "Skip these rules"
18939 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18941 #: src/summaryview.c:5795
18942 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18943 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18945 #: src/summaryview.c:5798
18946 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18947 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18949 #: src/summaryview.c:5827
18953 #: src/summaryview.c:5828
18955 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18956 "Please choose what to do with these rules:"
18958 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18959 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18961 #: src/summaryview.c:5860
18962 msgid "Filtering..."
18963 msgstr "Filtrerar..."
18965 #: src/summaryview.c:5943
18966 msgid "Processing configuration"
18967 msgstr "Behandlar konfiguration"
18969 #: src/summaryview.c:6091
18970 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18971 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18973 #: src/summaryview.c:6093
18974 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18976 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18978 #: src/summaryview.c:6094
18979 msgid "Reset color label"
18980 msgstr "Återställ färgetikett"
18982 #: src/summaryview.c:6094
18983 msgid "Set color label"
18984 msgstr "Sätt färgmarkering"
18986 #: src/summaryview.c:6537
18987 msgid "Ignored thread"
18988 msgstr "Ignorera tråd"
18990 #: src/summaryview.c:6539
18991 msgid "Watched thread"
18992 msgstr "Bevakad tråd"
18994 #: src/summaryview.c:6547
18995 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18996 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18998 #: src/summaryview.c:6549
18999 msgid "Replied - click to see reply"
19000 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19002 #: src/summaryview.c:6561
19003 msgid "To be moved"
19004 msgstr "Att flyttas"
19006 #: src/summaryview.c:6563
19007 msgid "To be copied"
19008 msgstr "Att bli kopierad"
19010 #: src/summaryview.c:6575
19011 msgid "Signed, has attachment(s)"
19012 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19014 #: src/summaryview.c:6579
19015 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19016 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19018 #: src/summaryview.c:6581
19022 #: src/summaryview.c:6583
19023 msgid "Has attachment(s)"
19024 msgstr "Har bilaga(or)"
19026 #: src/summaryview.c:8295
19029 "Regular expression (regexp) error:\n"
19032 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19035 #: src/summaryview.c:8398
19036 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19037 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19039 #: src/summaryview.c:8403
19040 msgid "Go back to the folder list"
19041 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19043 #: src/textview.c:242
19044 msgid "_Open in web browser"
19045 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19047 #: src/textview.c:243
19048 msgid "Copy this _link"
19049 msgstr "Kopiera denna _länk"
19051 #: src/textview.c:250
19052 msgid "_Reply to this address"
19053 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19055 #: src/textview.c:251
19056 msgid "Add to _Address book"
19057 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19059 #: src/textview.c:252
19060 msgid "Copy this add_ress"
19061 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19063 #: src/textview.c:702
19065 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19066 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19068 #: src/textview.c:705
19070 msgid "[%s (%d bytes)]"
19071 msgstr "[%s (%d byte)]"
19073 #: src/textview.c:875
19076 " This message can't be displayed.\n"
19077 " This is probably due to a network error.\n"
19082 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19083 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19087 #: src/textview.c:880
19088 msgid "'Network Log'"
19089 msgstr "'Nätverkslogg'"
19091 #: src/textview.c:881
19092 msgid " in the Tools menu for more information."
19093 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19095 #: src/textview.c:947
19096 msgid " The following can be performed on this part\n"
19097 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19099 #: src/textview.c:949
19100 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19101 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19103 #: src/textview.c:953
19104 msgid " - To save, select "
19105 msgstr " - För att spara, välj "
19107 #: src/textview.c:954
19108 msgid "'Save as...'"
19109 msgstr "'Spara som...'"
19111 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19112 msgid " (Shortcut key: '"
19113 msgstr " (Tangentbordsgenväg: '"
19115 #: src/textview.c:964
19116 msgid " - To display as text, select "
19117 msgstr " - För att visa som text, välj "
19119 #: src/textview.c:965
19120 msgid "'Display as text'"
19121 msgstr "'Visa som text'"
19123 #: src/textview.c:976
19124 msgid " - To open with an external program, select "
19125 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19127 #: src/textview.c:977
19131 #: src/textview.c:985
19132 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19133 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19135 #: src/textview.c:986
19136 msgid "mouse button)\n"
19137 msgstr "musknapp)\n"
19139 #: src/textview.c:988
19141 msgstr " - Eller använd "
19143 #: src/textview.c:989
19144 msgid "'Open with...'"
19145 msgstr "'Öppna _med...'"
19147 #: src/textview.c:1111
19150 "The command to view attachment as text failed:\n"
19154 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19158 #: src/textview.c:2195
19160 msgstr "Etiketter: "
19162 #: src/textview.c:2914
19163 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19164 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19166 #: src/textview.c:2915
19167 msgid "Displayed URL:"
19168 msgstr "Visad URL:"
19170 #: src/textview.c:2916
19172 msgstr "Verklig URL:"
19174 #: src/textview.c:2917
19175 msgid "Open it anyway?"
19176 msgstr "Öppna ändå?"
19178 #: src/textview.c:2918
19179 msgid "Phishing attempt warning"
19180 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19182 #: src/textview.c:2919
19184 msgstr "_Öppna URL"
19186 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19187 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19188 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19190 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19191 msgid "Receive Mail from current Account"
19192 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19194 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19195 msgid "Send Queued Messages"
19196 msgstr "Skicka köade meddelande"
19198 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19199 msgid "Compose Email"
19200 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19202 #: src/toolbar.c:228
19203 msgid "Compose News"
19204 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19206 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19207 msgid "Reply to Message"
19208 msgstr "Svara på meddelande"
19210 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19211 msgid "Reply to Sender"
19212 msgstr "Svara till avsändare"
19214 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19215 msgid "Reply to All"
19216 msgstr "Svara till Alla"
19218 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19219 msgid "Reply to Mailing-list"
19220 msgstr "Svara till sändlista"
19222 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19224 msgstr "Öppna e-post"
19226 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19227 msgid "Forward Message"
19228 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19230 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19231 msgid "Trash Message"
19232 msgstr "Flytta till papperskorg"
19234 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19235 msgid "Delete Message"
19236 msgstr "Ta bort meddelande"
19238 #: src/toolbar.c:237
19239 msgid "Delete duplicate messages"
19240 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19242 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19243 msgid "Go to Previous Unread Message"
19244 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19246 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19247 msgid "Go to Next Unread Message"
19248 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19250 #: src/toolbar.c:244
19251 msgid "Mark Message"
19252 msgstr "Markera Meddelande"
19254 #: src/toolbar.c:245
19255 msgid "Unmark Message"
19256 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19258 #: src/toolbar.c:246
19259 msgid "Lock Message"
19260 msgstr "Lås Meddelande"
19262 #: src/toolbar.c:247
19263 msgid "Unlock Message"
19264 msgstr "Lås upp Meddelande"
19266 #: src/toolbar.c:248
19267 msgid "Mark all Messages as read"
19268 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19270 #: src/toolbar.c:249
19271 msgid "Mark all Messages as unread"
19272 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19274 #: src/toolbar.c:250
19275 msgid "Mark Message as read"
19276 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19278 #: src/toolbar.c:251
19279 msgid "Mark Message as unread"
19280 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19282 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19286 #: src/toolbar.c:254
19287 msgid "Learn Spam or Ham"
19288 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19290 #: src/toolbar.c:255
19291 msgid "Open folder/Go to folder list"
19292 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19294 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19295 msgid "Send Message"
19296 msgstr "Skicka meddelande"
19298 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19299 msgid "Put into queue folder and send later"
19300 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19302 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19303 msgid "Save to draft folder"
19304 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19306 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19307 msgid "Insert file"
19308 msgstr "Infoga fil"
19310 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19311 msgid "Attach file"
19312 msgstr "Bifoga fil"
19314 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19315 msgid "Insert signature"
19316 msgstr "Infoga signatur"
19318 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19319 msgid "Replace signature"
19320 msgstr "Ersätt signatur"
19322 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19323 msgid "Edit with external editor"
19324 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19326 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19327 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19328 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19330 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19331 msgid "Wrap all long lines"
19332 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19334 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19335 msgid "Check spelling"
19336 msgstr "Kontrollera stavning"
19338 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19342 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19346 #: src/toolbar.c:274
19347 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19348 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19350 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19351 msgid "Cancel receiving"
19352 msgstr "Avbryt hämtning"
19354 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19355 msgid "Cancel receiving/sending"
19356 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19358 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19359 msgid "Close window"
19360 msgstr "Stäng fönster"
19362 #: src/toolbar.c:280
19363 msgid "Claws Mail Plugins"
19364 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19366 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19369 msgstr "Papperskorg"
19371 #: src/toolbar.c:485
19373 msgstr "Hämta e-post"
19375 #: src/toolbar.c:486
19379 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19384 #: src/toolbar.c:491
19389 #: src/toolbar.c:492
19393 #: src/toolbar.c:493
19397 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19398 msgid "Delete duplicates"
19399 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19401 #: src/toolbar.c:500
19403 msgstr "Föregående"
19405 #: src/toolbar.c:501
19409 #: src/toolbar.c:509
19411 msgstr "Alla lästa"
19413 #: src/toolbar.c:510
19415 msgstr "Alla olästa"
19417 #: src/toolbar.c:511
19421 #: src/toolbar.c:516
19425 #: src/toolbar.c:521
19429 #: src/toolbar.c:524
19430 msgid "Insert sig."
19431 msgstr "Infoga sig."
19433 #: src/toolbar.c:525
19434 msgid "Replace sig."
19435 msgstr "Ersätt sig."
19437 #: src/toolbar.c:526
19441 #: src/toolbar.c:527
19443 msgstr "Radbryt para."
19445 #: src/toolbar.c:528
19447 msgstr "Radbryt alla"
19449 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19453 #: src/toolbar.c:538
19455 msgstr "Stoppa alla"
19457 #: src/toolbar.c:951
19458 msgid "Compose News message"
19459 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19461 #: src/toolbar.c:990
19463 msgstr "Markera som skräp"
19465 #: src/toolbar.c:999
19469 #: src/toolbar.c:1001
19471 msgstr "Markera som ej skräp"
19473 #: src/toolbar.c:1916
19474 msgid "Message will be signed"
19475 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19477 #: src/toolbar.c:1918
19478 msgid "Message will not be signed"
19479 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19481 #: src/toolbar.c:1937
19482 msgid "Message will be encrypted"
19483 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19485 #: src/toolbar.c:1939
19486 msgid "Message will not be encrypted"
19487 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19489 #: src/toolbar.c:2289
19490 msgid "Go to folder list"
19491 msgstr "Gå till mapplista"
19493 #: src/toolbar.c:2295
19494 msgid "Receive Mail from selected Account"
19495 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19497 #: src/toolbar.c:2311
19498 msgid "Open preferences"
19499 msgstr "Öppna egenskaper"
19501 #: src/toolbar.c:2322
19502 msgid "Compose with selected Account"
19503 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19505 #: src/toolbar.c:2343
19506 msgid "Learn as..."
19507 msgstr "Markera som..."
19509 #: src/toolbar.c:2353
19510 msgid "Learn as _Spam"
19511 msgstr "Markera som _skräp"
19513 #: src/toolbar.c:2354
19514 msgid "Learn as _Ham"
19515 msgstr "Markera som _ej skräp"
19517 #: src/toolbar.c:2361
19518 msgid "Delete duplicates options"
19519 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19521 #: src/toolbar.c:2365
19522 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19523 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19525 #: src/toolbar.c:2366
19526 msgid "Delete duplicates in all folders"
19527 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19529 #: src/toolbar.c:2377
19530 msgid "Reply to Message options"
19531 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19533 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19534 msgid "_Reply with quote"
19535 msgstr "Sva_ra med citat"
19537 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19538 msgid "Reply without _quote"
19539 msgstr "Svara utan _citat"
19541 #: src/toolbar.c:2394
19542 msgid "Reply to Sender options"
19543 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19545 #: src/toolbar.c:2411
19546 msgid "Reply to All options"
19547 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19549 #: src/toolbar.c:2428
19550 msgid "Reply to Mailing-list options"
19551 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19553 #: src/toolbar.c:2445
19554 msgid "Forward Message options"
19555 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19557 #: src/uri_opener.c:87
19558 msgid "There are no URLs in this email."
19559 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19561 #: src/uri_opener.c:115
19562 msgid "Available URLs:"
19563 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19565 #: src/uri_opener.c:189
19566 msgctxt "Dialog title"
19568 msgstr "Öppna webbadresser"
19570 #: src/uri_opener.c:217
19571 msgid "Please select the URL to open."
19572 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19574 #: src/uri_opener.c:225
19576 msgstr "Markera alla"
19578 #: src/wizard.c:523
19579 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19580 msgid "Welcome to Claws Mail"
19581 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19583 #: src/wizard.c:546
19587 "Welcome to Claws Mail\n"
19588 "---------------------\n"
19590 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19591 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19594 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19595 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19596 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19597 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19598 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19600 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19601 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19602 "and change the general Preferences by using\n"
19603 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19605 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19606 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19607 "or online at the URL given below.\n"
19615 "Mailing Lists: <%s>\n"
19619 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19620 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19621 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19622 "be found at <%s>.\n"
19626 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19631 "Välkommen till Claws Mail\n"
19632 "-------------------------\n"
19634 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19635 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19636 "vänster på verktygsraden.\n"
19638 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19639 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19640 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19641 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19642 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19644 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19645 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19646 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19647 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19649 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19650 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19651 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19653 "Användbara adresser\n"
19659 "Sändlistor: <%s>\n"
19663 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19664 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19665 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19666 "hittas på <%s>.\n"
19670 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19674 #: src/wizard.c:621
19675 msgid "Please enter the mailbox name."
19676 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19678 #: src/wizard.c:649
19679 msgid "Please enter your name and email address."
19680 msgstr "Vänligen ange ditt namn och e-postadress."
19682 #: src/wizard.c:660
19683 msgid "Please enter your receiving server and username."
19684 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19686 #: src/wizard.c:670
19687 msgid "Please enter your username."
19688 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19690 #: src/wizard.c:680
19691 msgid "Please enter your SMTP server."
19692 msgstr "Ange din SMTP-server."
19694 #: src/wizard.c:691
19695 msgid "Please enter your SMTP username."
19696 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19698 #: src/wizard.c:976
19700 msgstr "Ditt namn:"
19702 #: src/wizard.c:987
19703 msgid "Your email address:"
19704 msgstr "Din e-postadress:"
19706 #: src/wizard.c:998
19707 msgid "Your organization:"
19708 msgstr "Din organisation:"
19710 #: src/wizard.c:1032
19711 msgid "Mailbox name:"
19712 msgstr "Brevlådenamn:"
19714 #: src/wizard.c:1040
19716 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19719 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19722 #: src/wizard.c:1111
19724 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19727 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19730 #: src/wizard.c:1114
19731 msgid "SMTP server address:"
19732 msgstr "SMTP-serveradress:"
19734 #: src/wizard.c:1129
19735 msgid "(empty to use the same as receive)"
19736 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19738 #: src/wizard.c:1143
19739 msgid "SMTP username:"
19740 msgstr "SMTP användarnamn:"
19742 #: src/wizard.c:1154
19743 msgid "SMTP password:"
19744 msgstr "SMTP lösenord:"
19746 #: src/wizard.c:1167
19747 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19748 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19750 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19751 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19752 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19754 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19755 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19756 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19758 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19759 msgid "Server address:"
19760 msgstr "Serveradress:"
19762 #: src/wizard.c:1322
19763 msgid "Local mailbox:"
19764 msgstr "Lokal brevlåda:"
19766 #: src/wizard.c:1491
19767 msgid "Server type:"
19768 msgstr "Servertyp:"
19770 #: src/wizard.c:1500
19774 #: src/wizard.c:1556
19776 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19779 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19782 #: src/wizard.c:1587
19783 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19784 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19786 #: src/wizard.c:1652
19787 msgid "IMAP server directory:"
19788 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19790 #: src/wizard.c:1663
19791 msgid "Show only subscribed folders"
19792 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19794 #: src/wizard.c:1671
19796 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19797 "has been built without IMAP support."
19799 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19800 "har byggts utan IMAP-stöd."
19802 #: src/wizard.c:1789
19803 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19804 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19806 #: src/wizard.c:1822
19807 msgid "Welcome to Claws Mail"
19808 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19810 #: src/wizard.c:1829
19812 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19815 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19818 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19820 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19821 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19822 "mindre än fem minuter."
19824 #: src/wizard.c:1842
19828 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19829 msgid "Bold fields must be completed"
19830 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19832 #: src/wizard.c:1857
19833 msgid "Receiving mail"
19834 msgstr "Tar emot post"
19836 #: src/wizard.c:1872
19837 msgid "Sending mail"
19838 msgstr "Skickar post"
19840 #: src/wizard.c:1888
19841 msgid "Saving mail on disk"
19842 msgstr "Sparar brev på disk"
19844 #: src/wizard.c:1904
19845 msgid "Configuration finished"
19846 msgstr "Konfigurationen är klar"
19848 #: src/wizard.c:1911
19850 "Claws Mail is now ready.\n"
19851 "Click Save to start."
19853 "Claws är nu klart att användas.\n"
19854 "Klicka Spara för att starta."