1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 20:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 21:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Lars Persson Fink <lars.p.fink@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 1445,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
27 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
35 msgstr "Redigera konton"
38 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
39 msgstr "'Hämta post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet stil anger standardkontot."
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Sätt som standardkonto "
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
61 msgstr "(Ingen titel)"
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Ta bort konto"
68 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
72 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
73 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
76 #: src/addressadd.c:192
77 #: src/addressbook.c:122
78 #: src/addrduplicates.c:480
81 #: src/editaddress.c:1269
82 #: src/editaddress.c:1326
83 #: src/editaddress.c:1342
85 #: src/editgroup.c:287
86 #: src/editjpilot.c:257
88 #: src/editvcard.c:173
89 #: src/importmutt.c:223
90 #: src/importpine.c:222
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
93 #: src/prefs_filtering.c:379
94 #: src/prefs_filtering.c:1917
95 #: src/prefs_template.c:77
100 #: src/prefs_account.c:1072
101 #: src/prefs_account.c:3808
105 #: src/account.c:1556
106 #: src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Could not get message file %d"
113 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
116 msgid "Could not get message part."
117 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
121 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
122 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
127 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
128 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
130 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
131 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
134 msgid "There is no filtering action set"
135 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
140 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
149 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
162 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
173 msgid "--- Running: %s\n"
174 msgstr "--- Kör: %s\n"
178 msgid "--- Ended: %s\n"
179 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
182 msgid "Action's input/output"
183 msgstr "Aktivitets in/ut data"
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
193 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
197 msgid "Action's hidden user argument"
198 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
208 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Aktivitets användarargument"
215 #: src/addr_compl.c:590
216 #: src/addressbook.c:4873
220 #: src/addrcustomattr.c:64
221 msgid "date of birth"
224 #: src/addrcustomattr.c:65
228 #: src/addrcustomattr.c:66
230 msgstr "telefonnummer"
232 #: src/addrcustomattr.c:67
234 msgstr "mobiltelefon"
236 #: src/addrcustomattr.c:68
238 msgstr "organisation"
240 #: src/addrcustomattr.c:69
241 msgid "office address"
244 #: src/addrcustomattr.c:70
246 msgstr "arbetstelefon"
248 #: src/addrcustomattr.c:71
252 #: src/addrcustomattr.c:72
256 #: src/addrcustomattr.c:140
257 msgid "Attribute name"
258 msgstr "Attributnamn"
260 #: src/addrcustomattr.c:155
261 msgid "Delete all attribute names"
262 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
264 #: src/addrcustomattr.c:156
265 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
268 #: src/addrcustomattr.c:180
269 msgid "Delete attribute name"
270 msgstr "Ta bort attributnamn"
272 #: src/addrcustomattr.c:181
273 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
274 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
276 #: src/addrcustomattr.c:190
277 msgid "Reset to default"
278 msgstr "Återställ till standardval"
280 #: src/addrcustomattr.c:191
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
285 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
286 "med standarduppsättningen?"
288 #: src/addrcustomattr.c:211
289 #: src/addressbook.c:444
290 #: src/addressbook.c:472
291 #: src/addressbook.c:489
292 #: src/edittags.c:269
293 #: src/prefs_actions.c:1087
294 #: src/prefs_filtering.c:1754
295 #: src/prefs_template.c:1089
299 #: src/addrcustomattr.c:212
300 #: src/edittags.c:270
301 #: src/prefs_actions.c:1088
302 #: src/prefs_filtering.c:1755
303 #: src/prefs_template.c:1090
305 msgstr "Ta bort _alla"
307 #: src/addrcustomattr.c:213
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Återställ till standardval"
311 #: src/addrcustomattr.c:412
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
315 #: src/addrcustomattr.c:471
316 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
317 msgstr "Ändra attributnamn"
319 #: src/addrcustomattr.c:485
320 msgid "New attribute name:"
321 msgstr "Nytt attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:522
324 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
325 msgstr "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan är satta för kontakter."
327 #: src/addressadd.c:161
328 #: src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lägg till i adressboken"
332 #: src/addressadd.c:184
336 #: src/addressadd.c:204
337 #: src/addrduplicates.c:451
338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
343 #: src/addressadd.c:215
344 #: src/addressbook.c:124
345 #: src/editaddress.c:1061
346 #: src/editaddress.c:1136
347 #: src/editgroup.c:289
351 #: src/addressadd.c:234
352 #: src/addressbook_foldersel.c:159
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Välj adressboksmapp"
356 #: src/addressadd.c:430
357 #: src/editaddress.c:1576
358 #: src/headerview.c:346
359 #: src/textview.c:1959
362 "Failed to save image: \n"
365 "Misslyckades spara bild: \n"
368 #: src/addressadd.c:443
369 #: src/addressbook.c:3243
370 #: src/addressbook.c:3293
371 msgid "Add address(es)"
372 msgstr "Lägg till adress(er)"
374 #: src/addressadd.c:444
375 msgid "Can't add the specified address"
376 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
378 #: src/addressbook.c:123
379 #: src/addressbook.c:4857
380 #: src/editaddress.c:1058
381 #: src/editaddress.c:1119
382 #: src/editgroup.c:288
383 #: src/expldifdlg.c:517
384 #: src/exporthtml.c:595
385 #: src/exporthtml.c:759
387 msgid "Email Address"
388 msgstr "E-postadress"
390 #: src/addressbook.c:411
392 #: src/mainwindow.c:461
393 #: src/messageview.c:189
397 #: src/addressbook.c:412
398 #: src/addressbook.c:443
399 #: src/addressbook.c:471
400 #: src/addressbook.c:488
402 #: src/mainwindow.c:459
403 #: src/messageview.c:187
407 #: src/addressbook.c:413
409 #: src/mainwindow.c:462
410 #: src/messageview.c:190
414 #: src/addressbook.c:414
416 #: src/mainwindow.c:464
417 #: src/messageview.c:191
421 #: src/addressbook.c:417
422 #: src/addressbook.c:474
424 msgstr "Ny adress_bok"
426 #: src/addressbook.c:418
427 #: src/addressbook.c:475
431 #: src/addressbook.c:419
435 #: src/addressbook.c:423
437 msgstr "Nytt _JPilot"
439 #: src/addressbook.c:426
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "Ny LDAP-_server"
443 #: src/addressbook.c:430
445 msgstr "_Redigera adressbok"
447 #: src/addressbook.c:431
449 msgstr "_Ta bort adressbok"
451 #: src/addressbook.c:433
456 #: src/addressbook.c:434
458 #: src/messageview.c:201
462 #: src/addressbook.c:437
463 #: src/addressbook.c:486
464 #: src/messageview.c:205
466 msgstr "Markera _alla"
468 #: src/addressbook.c:439
469 #: src/addressbook.c:478
470 #: src/addressbook.c:494
474 #: src/addressbook.c:440
475 #: src/addressbook.c:479
476 #: src/addressbook.c:495
478 #: src/mainwindow.c:493
479 #: src/messageview.c:204
483 #: src/addressbook.c:441
484 #: src/addressbook.c:480
485 #: src/addressbook.c:496
490 #: src/addressbook.c:446
491 #: src/addressbook.c:491
495 #: src/addressbook.c:447
496 #: src/addressbook.c:476
497 #: src/addressbook.c:492
501 #: src/addressbook.c:449
502 #: src/addressbook.c:498
504 msgstr "_Meddelande till"
506 #: src/addressbook.c:453
507 msgid "Import _LDIF file..."
508 msgstr "Importera _LDIF fil..."
510 #: src/addressbook.c:454
511 msgid "Import M_utt file..."
512 msgstr "Importera M_utt fil..."
514 #: src/addressbook.c:455
515 msgid "Import _Pine file..."
516 msgstr "Importera _Pine fil..."
518 #: src/addressbook.c:457
519 msgid "Export _HTML..."
520 msgstr "Exportera _HTML..."
522 #: src/addressbook.c:458
523 msgid "Export LDI_F..."
524 msgstr "Exportera _LDIF"
526 #: src/addressbook.c:460
527 msgid "Find duplicates..."
528 msgstr "Hitta dubbletter..."
530 #: src/addressbook.c:461
531 msgid "Edit custom attributes..."
532 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
534 #: src/addressbook.c:464
536 #: src/mainwindow.c:723
537 #: src/messageview.c:300
541 #: src/addressbook.c:500
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:513
548 #: src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
550 #: src/prefs_themes.c:703
551 #: src/prefs_themes.c:735
552 #: src/prefs_themes.c:736
556 #: src/addressbook.c:520
557 #: src/addressbook.c:539
558 #: src/importldif.c:122
562 #: src/addressbook.c:521
563 #: src/importldif.c:123
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Felaktiga argument"
567 #: src/addressbook.c:522
568 #: src/importldif.c:124
569 msgid "File not specified"
570 msgstr "Fil har inte specificerats."
572 #: src/addressbook.c:523
573 #: src/importldif.c:125
574 msgid "Error opening file"
575 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
577 #: src/addressbook.c:524
578 #: src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Fel vid läsande av fil"
582 #: src/addressbook.c:525
583 #: src/importldif.c:127
584 msgid "End of file encountered"
585 msgstr "Nådde slutet på filen"
587 #: src/addressbook.c:526
588 #: src/importldif.c:128
589 msgid "Error allocating memory"
590 msgstr "Kunde inte allokera minne"
592 #: src/addressbook.c:527
593 #: src/importldif.c:129
594 msgid "Bad file format"
595 msgstr "Fel filformat"
597 #: src/addressbook.c:528
598 #: src/importldif.c:130
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
602 #: src/addressbook.c:529
603 #: src/importldif.c:131
604 msgid "Error opening directory"
605 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
607 #: src/addressbook.c:530
608 #: src/importldif.c:132
609 msgid "No path specified"
610 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
612 #: src/addressbook.c:540
613 msgid "Error connecting to LDAP server"
614 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
616 #: src/addressbook.c:541
617 msgid "Error initializing LDAP"
618 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
620 #: src/addressbook.c:542
621 msgid "Error binding to LDAP server"
622 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
624 #: src/addressbook.c:543
625 msgid "Error searching LDAP database"
626 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
628 #: src/addressbook.c:544
629 msgid "Timeout performing LDAP operation"
630 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
632 #: src/addressbook.c:545
633 msgid "Error in LDAP search criteria"
634 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
636 #: src/addressbook.c:546
637 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
638 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
640 #: src/addressbook.c:547
641 msgid "LDAP search terminated on request"
642 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
644 #: src/addressbook.c:548
645 msgid "Error starting TLS connection"
646 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
648 #: src/addressbook.c:549
649 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
650 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
652 #: src/addressbook.c:550
653 msgid "Missing required information"
654 msgstr "Obligatorisk information saknas"
656 #: src/addressbook.c:551
657 msgid "Another contact exists with that key"
658 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
660 #: src/addressbook.c:552
661 msgid "Strong(er) authentication required"
662 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
664 #: src/addressbook.c:923
668 #: src/addressbook.c:927
669 #: src/prefs_matcher.c:601
670 #: src/prefs_other.c:519
672 #: src/toolbar.c:2084
676 #: src/addressbook.c:1143
678 msgstr "Uppslagsnamn:"
680 #: src/addressbook.c:1485
681 #: src/addressbook.c:1538
682 #: src/addrduplicates.c:802
683 msgid "Delete address(es)"
684 msgstr "Ta bort adress(er)"
686 #: src/addressbook.c:1486
687 #: src/addrduplicates.c:851
688 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
689 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
691 #: src/addressbook.c:1530
693 msgstr "Ta bort grupp"
695 #: src/addressbook.c:1531
697 "Really delete the group(s)?\n"
698 "The addresses it contains will not be lost."
700 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
701 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
703 #: src/addressbook.c:1539
704 #: src/addrduplicates.c:803
705 msgid "Really delete the address(es)?"
706 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
708 #: src/addressbook.c:2231
709 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
710 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
712 #: src/addressbook.c:2241
713 msgid "Cannot paste into an address group."
714 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
716 #: src/addressbook.c:2944
718 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
719 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
721 #: src/addressbook.c:2947
722 #: src/addressbook.c:2973
723 #: src/addressbook.c:2980
724 #: src/prefs_filtering_action.c:164
729 #: src/addressbook.c:2956
731 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
732 msgstr "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
734 #: src/addressbook.c:2959
735 #: src/imap_gtk.c:364
737 msgid "Delete folder"
738 msgstr "Ta bort mapp"
740 #: src/addressbook.c:2960
741 msgid "+Delete _folder only"
742 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
744 #: src/addressbook.c:2960
745 msgid "Delete folder and _addresses"
746 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
748 #: src/addressbook.c:2971
751 "Do you want to delete '%s'?\n"
752 "The addresses it contains will not be lost."
754 "Vill du ta bort '%s'?\n"
755 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
757 #: src/addressbook.c:2978
760 "Do you want to delete '%s'?\n"
761 "The addresses it contains will be lost."
763 "Vill du ta bort '%s'?\n"
764 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
766 #: src/addressbook.c:3088
771 #: src/addressbook.c:3226
772 #: src/addressbook.c:3275
776 #: src/addressbook.c:4056
777 msgid "New user, could not save index file."
778 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
780 #: src/addressbook.c:4060
781 msgid "New user, could not save address book files."
782 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
784 #: src/addressbook.c:4070
785 msgid "Old address book converted successfully."
786 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
788 #: src/addressbook.c:4075
790 "Old address book converted,\n"
791 "could not save new address index file."
793 "Gammal adressbok konverterad,\n"
794 "kunde inte spara ny adressindexfil."
796 #: src/addressbook.c:4088
798 "Could not convert address book,\n"
799 "but created empty new address book files."
801 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
802 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
804 #: src/addressbook.c:4094
806 "Could not convert address book,\n"
807 "could not save new address index file."
809 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
810 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
812 #: src/addressbook.c:4099
814 "Could not convert address book\n"
815 "and could not create new address book files."
817 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
818 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
820 #: src/addressbook.c:4106
821 #: src/addressbook.c:4112
822 msgid "Addressbook conversion error"
823 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
825 #: src/addressbook.c:4219
826 msgid "Addressbook Error"
827 msgstr "Adressboksfel"
829 #: src/addressbook.c:4220
830 msgid "Could not read address index"
831 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
833 #: src/addressbook.c:4547
834 msgid "Busy searching..."
835 msgstr "Upptagen med att söka..."
837 #: src/addressbook.c:4809
841 #: src/addressbook.c:4825
842 #: src/addressbook_foldersel.c:184
843 #: src/exphtmldlg.c:370
844 #: src/expldifdlg.c:387
845 #: src/exporthtml.c:979
846 #: src/importldif.c:655
850 #: src/addressbook.c:4841
854 #: src/addressbook.c:4889
855 #: src/exporthtml.c:879
856 #: src/folderview.c:386
857 #: src/folderview.c:474
858 #: src/prefs_account.c:2644
859 #: src/prefs_folder_column.c:77
860 #: src/prefs_folder_item.c:1563
861 #: src/prefs_folder_item.c:1581
862 #: src/prefs_folder_item.c:1598
866 #: src/addressbook.c:4905
870 #: src/addressbook.c:4921
871 #: src/addressbook.c:4937
875 #: src/addressbook.c:4953
877 msgstr "LDAP-servrar"
879 #: src/addressbook.c:4969
883 #: src/addressbook_foldersel.c:395
884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
898 #: src/prefs_matcher.c:636
899 #: src/prefs_matcher.c:666
900 #: src/prefs_matcher.c:1476
901 #: src/prefs_matcher.c:1483
902 #: src/prefs_matcher.c:1491
903 #: src/prefs_matcher.c:1493
904 #: src/prefs_matcher.c:2339
905 #: src/prefs_matcher.c:2343
909 #: src/addrgather.c:147
910 msgid "Please specify name for address book."
911 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
913 #: src/addrgather.c:167
914 msgid "Please select the mail headers to search."
915 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
917 #: src/addrgather.c:174
918 msgid "Collecting addresses..."
919 msgstr "Samlar in adresser..."
921 #: src/addrgather.c:213
922 msgid "Addresses collected successfully."
923 msgstr "Lyckades samla in adresser."
925 #: src/addrgather.c:290
926 msgid "Current folder:"
927 msgstr "Nuvarande mapp:"
929 #: src/addrgather.c:301
930 msgid "Address book name:"
931 msgstr "Adressboknamn :"
933 #: src/addrgather.c:311
934 msgid "Address book folder size:"
935 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
937 #: src/addrgather.c:315
938 #: src/addrgather.c:325
939 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
940 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
942 #: src/addrgather.c:329
943 msgid "Process these mail header fields"
944 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
946 #: src/addrgather.c:347
947 msgid "Include subfolders"
948 msgstr "Inkludera undermappar"
950 #: src/addrgather.c:370
951 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
953 msgstr "Brevhuvudsnamn"
955 #: src/addrgather.c:371
956 msgid "Address Count"
959 #: src/addrgather.c:472
960 msgid "Header Fields"
961 msgstr "Brevhuvudsfält"
963 #: src/addrgather.c:473
964 #: src/exphtmldlg.c:658
965 #: src/expldifdlg.c:723
966 #: src/importldif.c:1022
970 #: src/addrgather.c:521
971 msgid "Collect email addresses from selected messages"
972 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
974 #: src/addrgather.c:525
975 msgid "Collect email addresses from folder"
976 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
978 #: src/addrindex.c:118
979 msgid "Common addresses"
980 msgstr "Vanliga adresser"
982 #: src/addrindex.c:119
983 msgid "Personal addresses"
984 msgstr "Personliga adresser"
986 #: src/addrindex.c:125
987 msgid "Common address"
988 msgstr "Vanliga adress"
990 #: src/addrindex.c:126
991 msgid "Personal address"
992 msgstr "Personliga adress"
994 #: src/addrindex.c:1825
995 msgid "Address(es) update"
996 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
998 #: src/addrindex.c:1826
999 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1000 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1002 #: src/addrduplicates.c:126
1003 msgid "Show duplicates in the same book"
1004 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
1006 #: src/addrduplicates.c:132
1007 msgid "Show duplicates in different books"
1008 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
1010 #: src/addrduplicates.c:143
1011 msgid "Find address book email duplicates"
1012 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
1014 #: src/addrduplicates.c:144
1015 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1016 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
1018 #: src/addrduplicates.c:324
1019 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1020 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
1022 #: src/addrduplicates.c:355
1023 msgid "Duplicate email addresses"
1024 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
1026 #: src/addrduplicates.c:473
1027 msgid "Address book path"
1028 msgstr "Sökväg till adressbok"
1030 #: src/addrduplicates.c:850
1031 msgid "Delete address"
1032 msgstr "Ta bort adress(er)"
1034 #: src/alertpanel.c:145
1035 #: src/compose.c:8500
1039 #: src/alertpanel.c:158
1040 #: src/compose.c:5225
1041 #: src/compose.c:10579
1042 #: src/messageview.c:803
1043 #: src/messageview.c:816
1044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
1045 #: src/summaryview.c:4811
1049 #: src/alertpanel.c:171
1050 #: src/alertpanel.c:194
1051 #: src/compose.c:5166
1053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1058 #: src/alertpanel.c:195
1062 #: src/alertpanel.c:345
1063 msgid "Show this message next time"
1064 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1066 #: src/browseldap.c:217
1067 msgid "Browse Directory Entry"
1068 msgstr "Bläddra katalogpost"
1070 #: src/browseldap.c:237
1071 msgid "Server Name :"
1072 msgstr "Servernamn :"
1074 #: src/browseldap.c:247
1075 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1076 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1078 #: src/browseldap.c:270
1082 #: src/browseldap.c:272
1083 msgid "Attribute Value"
1084 msgstr "Attributvärde"
1086 #: src/common/plugin.c:58
1090 #: src/common/plugin.c:59
1094 #: src/common/plugin.c:60
1095 msgid "a MIME parser"
1096 msgstr "en MIME-tolkare"
1098 #: src/common/plugin.c:61
1102 #: src/common/plugin.c:62
1106 #: src/common/plugin.c:63
1107 msgid "a privacy interface"
1110 #: src/common/plugin.c:64
1114 #: src/common/plugin.c:65
1118 #: src/common/plugin.c:66
1120 msgstr "Gör ingenting"
1122 #: src/common/plugin.c:285
1124 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1125 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av insticksmodulen %s."
1127 #: src/common/plugin.c:324
1128 msgid "Plugin already loaded"
1129 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1131 #: src/common/plugin.c:335
1132 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1133 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1135 #: src/common/plugin.c:365
1136 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1137 msgstr "Denna modul är inte med någon licens kompatibel med GPL v2 eller senare."
1139 #: src/common/plugin.c:374
1140 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1141 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1143 #: src/common/plugin.c:616
1145 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1146 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen byggdes med. "
1148 #: src/common/plugin.c:619
1149 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1150 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen byggdes med."
1152 #: src/common/plugin.c:628
1154 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1155 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1157 #: src/common/plugin.c:630
1158 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1159 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1161 #: src/common/session.c:170
1163 msgid "SSL handshake failed\n"
1164 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1166 #: src/common/smtp.c:176
1167 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1168 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
1170 #: src/common/smtp.c:518
1171 #: src/common/smtp.c:568
1172 msgid "bad SMTP response\n"
1173 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1175 #: src/common/smtp.c:539
1176 #: src/common/smtp.c:557
1177 #: src/common/smtp.c:676
1178 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1179 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1181 #: src/common/smtp.c:548
1183 msgid "error occurred on authentication\n"
1184 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1186 #: src/common/smtp.c:603
1188 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1189 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1191 #: src/common/smtp.c:635
1193 msgid "couldn't start TLS session\n"
1194 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1196 #: src/common/socket.c:1458
1198 msgid "write on fd%d: %s\n"
1199 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1201 #: src/common/ssl.c:358
1202 msgid "Error creating ssl context\n"
1203 msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
1205 #: src/common/ssl.c:378
1207 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1208 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1212 msgstr "Okontrollerbar"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1215 msgid "Self-signed certificate"
1216 msgstr "Självsignerat certifikat"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1219 msgid "Revoked certificate"
1220 msgstr "Upphävt certifikat"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1223 msgid "No certificate issuer found"
1224 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1227 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1228 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1230 #: src/common/string_match.c:79
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1234 #: src/common/utils.c:333
1239 #: src/common/utils.c:334
1244 #: src/common/utils.c:335
1249 #: src/common/utils.c:336
1254 #: src/common/utils.c:4776
1255 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1258 #: src/common/utils.c:4777
1259 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1262 #: src/common/utils.c:4778
1263 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1266 #: src/common/utils.c:4779
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1270 #: src/common/utils.c:4780
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1274 #: src/common/utils.c:4781
1275 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1278 #: src/common/utils.c:4782
1279 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1282 #: src/common/utils.c:4784
1283 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1286 #: src/common/utils.c:4785
1287 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1290 #: src/common/utils.c:4786
1291 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1294 #: src/common/utils.c:4787
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1298 #: src/common/utils.c:4788
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1302 #: src/common/utils.c:4789
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1306 #: src/common/utils.c:4790
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1310 #: src/common/utils.c:4791
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1314 #: src/common/utils.c:4792
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1318 #: src/common/utils.c:4793
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1322 #: src/common/utils.c:4794
1323 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1326 #: src/common/utils.c:4795
1327 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1330 #: src/common/utils.c:4797
1331 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1334 #: src/common/utils.c:4798
1335 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1338 #: src/common/utils.c:4799
1339 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1342 #: src/common/utils.c:4800
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1346 #: src/common/utils.c:4801
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1350 #: src/common/utils.c:4802
1351 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1354 #: src/common/utils.c:4803
1355 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1358 #: src/common/utils.c:4805
1359 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1362 #: src/common/utils.c:4806
1363 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1366 #: src/common/utils.c:4807
1367 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1370 #: src/common/utils.c:4808
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1374 #: src/common/utils.c:4809
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1378 #: src/common/utils.c:4810
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1382 #: src/common/utils.c:4811
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1386 #: src/common/utils.c:4812
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1390 #: src/common/utils.c:4813
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1394 #: src/common/utils.c:4814
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1398 #: src/common/utils.c:4815
1399 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1402 #: src/common/utils.c:4816
1403 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1406 #: src/common/utils.c:4818
1407 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1410 #: src/common/utils.c:4819
1411 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1414 #: src/common/utils.c:4820
1415 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1418 #: src/common/utils.c:4821
1419 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1422 #: src/common/utils.c:4823
1423 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1426 #: src/common/utils.c:4824
1427 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1430 #: src/common/utils.c:4825
1431 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1434 #: src/common/utils.c:4827
1435 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1438 #: src/compose.c:530
1440 msgstr "_Lägg till..."
1442 #: src/compose.c:531
1447 #: src/compose.c:533
1448 #: src/folderview.c:282
1449 msgid "_Properties..."
1450 msgstr "_Egenskaper..."
1452 #: src/compose.c:543
1456 #: src/compose.c:545
1457 #: src/compose.c:609
1459 msgstr "_Alternativ"
1461 #: src/compose.c:549
1465 #: src/compose.c:550
1467 msgstr "Skicka senare"
1469 #: src/compose.c:553
1470 msgid "_Attach file"
1471 msgstr "_Bifoga fil"
1473 #: src/compose.c:554
1474 msgid "_Insert file"
1475 msgstr "_Infoga fil"
1477 #: src/compose.c:555
1478 msgid "Insert si_gnature"
1479 msgstr "Infoga si_gnatur"
1481 #: src/compose.c:562
1485 #: src/compose.c:563
1489 #: src/compose.c:566
1493 #: src/compose.c:570
1494 msgid "Special paste"
1495 msgstr "_Klistra in special"
1497 #: src/compose.c:571
1498 msgid "as _quotation"
1501 #: src/compose.c:572
1505 #: src/compose.c:573
1509 #: src/compose.c:575
1510 #: src/mainwindow.c:494
1512 msgstr "Markera _alla"
1514 #: src/compose.c:577
1518 #: src/compose.c:578
1519 msgid "Move a character backward"
1520 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1522 #: src/compose.c:579
1523 msgid "Move a character forward"
1524 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1526 #: src/compose.c:580
1527 msgid "Move a word backward"
1528 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1530 #: src/compose.c:581
1531 msgid "Move a word forward"
1532 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1534 #: src/compose.c:582
1535 msgid "Move to beginning of line"
1536 msgstr "Flytta till början av rad"
1538 #: src/compose.c:583
1539 msgid "Move to end of line"
1540 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1542 #: src/compose.c:584
1543 msgid "Move to previous line"
1544 msgstr "Flytta till föregående rad"
1546 #: src/compose.c:585
1547 msgid "Move to next line"
1548 msgstr "Flytta till nästa rad"
1550 #: src/compose.c:586
1551 msgid "Delete a character backward"
1552 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1554 #: src/compose.c:587
1555 msgid "Delete a character forward"
1556 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1558 #: src/compose.c:588
1559 msgid "Delete a word backward"
1560 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1562 #: src/compose.c:589
1563 msgid "Delete a word forward"
1564 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1566 #: src/compose.c:590
1568 msgstr "Ta bort rad"
1570 #: src/compose.c:591
1571 msgid "Delete to end of line"
1572 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1574 #: src/compose.c:594
1575 #: src/messageview.c:207
1579 #: src/compose.c:597
1580 msgid "_Wrap current paragraph"
1581 msgstr "Radbryt _stycke"
1583 #: src/compose.c:598
1584 msgid "Wrap all long _lines"
1585 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1587 #: src/compose.c:600
1588 msgid "Edit with e_xternal editor"
1589 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1591 #: src/compose.c:603
1592 msgid "_Check all or check selection"
1593 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1595 #: src/compose.c:604
1596 msgid "_Highlight all misspelled words"
1597 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1599 #: src/compose.c:605
1600 msgid "Check _backwards misspelled word"
1601 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1603 #: src/compose.c:606
1604 msgid "_Forward to next misspelled word"
1605 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1607 #: src/compose.c:614
1611 #: src/compose.c:616
1612 msgid "Privacy _System"
1613 msgstr "Integritetssystem"
1615 #: src/compose.c:621
1619 #: src/compose.c:623
1620 #: src/mainwindow.c:546
1621 #: src/messageview.c:233
1622 msgid "Character _encoding"
1623 msgstr "_Teckenkodning"
1625 #: src/compose.c:628
1626 #: src/mainwindow.c:551
1627 #: src/messageview.c:238
1628 msgid "Western European"
1629 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1631 #: src/compose.c:629
1632 #: src/mainwindow.c:552
1633 #: src/messageview.c:239
1637 #: src/compose.c:630
1638 #: src/mainwindow.c:553
1639 #: src/messageview.c:240
1643 #: src/compose.c:631
1644 #: src/mainwindow.c:554
1645 #: src/messageview.c:241
1649 #: src/compose.c:632
1650 #: src/mainwindow.c:555
1651 #: src/messageview.c:242
1653 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1655 #: src/compose.c:633
1656 #: src/mainwindow.c:556
1657 #: src/messageview.c:243
1659 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1661 #: src/compose.c:634
1662 #: src/mainwindow.c:557
1663 #: src/messageview.c:244
1667 #: src/compose.c:635
1668 #: src/mainwindow.c:558
1669 #: src/messageview.c:245
1673 #: src/compose.c:636
1674 #: src/mainwindow.c:559
1675 #: src/messageview.c:246
1679 #: src/compose.c:639
1680 #: src/mainwindow.c:651
1681 #: src/messageview.c:275
1682 msgid "_Address book"
1685 #: src/compose.c:641
1689 #: src/compose.c:643
1690 #: src/mainwindow.c:679
1691 #: src/messageview.c:296
1693 msgstr "Aktiviteter"
1695 #: src/compose.c:652
1696 msgid "Aut_o wrapping"
1697 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1699 #: src/compose.c:653
1700 msgid "Auto _indent"
1701 msgstr "Automatiskt _indrag"
1703 #: src/compose.c:654
1707 #: src/compose.c:655
1711 #: src/compose.c:656
1712 msgid "_Request Return Receipt"
1713 msgstr "Begär läskvitto"
1715 #: src/compose.c:657
1716 msgid "Remo_ve references"
1717 msgstr "Ta b_ort referenser"
1719 #: src/compose.c:658
1721 msgstr "Visa linjal"
1723 #: src/compose.c:663
1724 #: src/compose.c:673
1728 #: src/compose.c:664
1732 #: src/compose.c:665
1736 #: src/compose.c:666
1737 msgid "_Mailing-list"
1740 #: src/compose.c:671
1744 #: src/compose.c:672
1748 #: src/compose.c:674
1752 #: src/compose.c:675
1756 #: src/compose.c:955
1757 #: src/quote_fmt.c:566
1758 msgid "New message From format error."
1759 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1761 #: src/compose.c:1047
1762 #: src/quote_fmt.c:569
1763 msgid "New message subject format error."
1764 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1766 #: src/compose.c:1077
1767 #: src/quote_fmt.c:572
1769 msgid "New message body format error at line %d."
1770 msgstr "Nytt meddelande meddelandetext-formatfel på rad %d."
1772 #: src/compose.c:1271
1773 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1774 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1776 #: src/compose.c:1450
1777 #: src/quote_fmt.c:589
1778 msgid "Message reply From format error."
1779 msgstr "Svar Från-formatfel."
1781 #: src/compose.c:1497
1782 #: src/quote_fmt.c:592
1784 msgid "Message reply format error at line %d."
1785 msgstr "Svar formatfel på rad %d."
1787 #: src/compose.c:1620
1788 #: src/compose.c:1802
1789 #: src/quote_fmt.c:609
1790 msgid "Message forward From format error."
1791 msgstr "Vidarebefordra Från-formatfel."
1793 #: src/compose.c:1685
1794 #: src/quote_fmt.c:612
1796 msgid "Message forward format error at line %d."
1797 msgstr "Vidarebefordra formatfel på rad %d."
1799 #: src/compose.c:1844
1800 msgid "Fw: multiple emails"
1801 msgstr "Vb: många meddelande"
1803 #: src/compose.c:2263
1805 msgid "Message redirect format error at line %d."
1806 msgstr "Omdirigera formatfel på rad %d."
1808 #: src/compose.c:2327
1809 #: src/gtk/headers.h:13
1813 #: src/compose.c:2330
1814 #: src/gtk/headers.h:14
1816 msgstr "Blindkopia:"
1818 #: src/compose.c:2333
1819 #: src/gtk/headers.h:11
1821 msgstr "Svara till:"
1823 #: src/compose.c:2336
1824 #: src/gtk/headers.h:32
1826 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1828 #: src/compose.c:2339
1829 #: src/gtk/headers.h:33
1830 msgid "Followup-To:"
1831 msgstr "Uppföljning Till:"
1833 #: src/compose.c:2343
1834 #: src/gtk/headers.h:12
1835 #: src/summary_search.c:359
1839 #: src/compose.c:2534
1840 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1841 msgstr "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1843 #: src/compose.c:2540
1846 "The following file has been attached: \n"
1849 "The following files have been attached: \n"
1852 "Följande fil har bifogats: \n"
1855 "Följande filer har bifogats: \n"
1858 #: src/compose.c:2779
1859 msgid "Quote mark format error."
1860 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1862 #: src/compose.c:3348
1864 msgid "File %s is empty."
1865 msgstr "Filen %s är tom."
1867 #: src/compose.c:3352
1869 msgid "Can't read %s."
1870 msgstr "Kan inte läsa %s."
1872 #: src/compose.c:3379
1875 msgstr "Meddelande: %s"
1877 #: src/compose.c:4359
1879 msgstr " [Redigerat]"
1881 #: src/compose.c:4366
1883 msgid "%s - Compose message%s"
1884 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1886 #: src/compose.c:4369
1888 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1889 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1891 #: src/compose.c:4371
1892 msgid "Compose message"
1893 msgstr "Nytt meddelande"
1895 #: src/compose.c:4398
1896 #: src/messageview.c:838
1898 "Account for sending mail is not specified.\n"
1899 "Please select a mail account before sending."
1901 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1902 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1904 #: src/compose.c:4589
1905 #: src/compose.c:4621
1906 #: src/compose.c:4663
1907 #: src/prefs_account.c:3140
1908 #: src/toolbar.c:388
1909 #: src/toolbar.c:406
1913 #: src/compose.c:4590
1914 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1915 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1917 #: src/compose.c:4591
1918 #: src/compose.c:4623
1919 #: src/compose.c:4656
1920 #: src/compose.c:5166
1924 #: src/compose.c:4622
1925 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1926 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1928 #: src/compose.c:4639
1929 msgid "Recipient is not specified."
1930 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1932 #: src/compose.c:4658
1936 #: src/compose.c:4659
1938 msgid "Subject is empty. %s"
1939 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1941 #: src/compose.c:4660
1942 msgid "Send it anyway?"
1943 msgstr "Skicka ändå?"
1945 #: src/compose.c:4661
1946 msgid "Queue it anyway?"
1947 msgstr "Köa det ändå?"
1949 #: src/compose.c:4663
1950 #: src/toolbar.c:407
1952 msgstr "Skicka senare"
1954 #: src/compose.c:4711
1955 #: src/compose.c:8837
1957 "Could not queue message for sending:\n"
1959 "Charset conversion failed."
1961 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1963 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1965 #: src/compose.c:4714
1966 #: src/compose.c:8840
1968 "Could not queue message for sending:\n"
1970 "Couldn't get recipient encryption key."
1972 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1974 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
1976 #: src/compose.c:4720
1977 #: src/compose.c:8834
1980 "Could not queue message for sending:\n"
1982 "Signature failed: %s"
1984 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1988 #: src/compose.c:4723
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1999 #: src/compose.c:4725
2000 msgid "Could not queue message for sending."
2001 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2003 #: src/compose.c:4740
2004 #: src/compose.c:4800
2006 "The message was queued but could not be sent.\n"
2007 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2009 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2010 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2012 #: src/compose.c:4796
2016 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2019 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2021 #: src/compose.c:5163
2024 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2025 "to the specified %s charset.\n"
2028 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2029 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2030 "Skicka som det %s?"
2032 #: src/compose.c:5221
2035 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2036 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2040 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2041 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2045 #: src/compose.c:5382
2046 msgid "Encryption warning"
2047 msgstr "Varning om kryptering"
2049 #: src/compose.c:5383
2053 #: src/compose.c:5438
2054 msgid "No account for sending mails available!"
2055 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2057 #: src/compose.c:5448
2058 msgid "No account for posting news available!"
2059 msgstr "Det finns inget konto för att skicka diskussionsgruppmeddelande tillgängligt!"
2061 #: src/compose.c:6157
2062 msgid "Add to address _book"
2063 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2065 #: src/compose.c:6234
2066 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2067 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2069 #: src/compose.c:6382
2073 #: src/compose.c:6388
2074 #: src/compose.c:6687
2075 #: src/mimeview.c:267
2076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2077 #: src/prefs_matcher.c:599
2078 #: src/prefs_summary_column.c:84
2079 #: src/summaryview.c:601
2083 #: src/compose.c:6458
2084 msgid "Save Message to "
2085 msgstr "Spara meddelande i "
2087 #: src/compose.c:6480
2088 #: src/editjpilot.c:276
2089 #: src/editldap.c:519
2090 #: src/editvcard.c:192
2093 #: src/importmutt.c:239
2094 #: src/importpine.c:238
2095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2101 #: src/compose.c:6686
2102 #: src/compose.c:8260
2106 #: src/compose.c:6963
2110 #: src/compose.c:6968
2111 msgid "_Attachments"
2114 #: src/compose.c:6982
2118 #: src/compose.c:6997
2119 #: src/gtk/headers.h:18
2120 #: src/summary_search.c:366
2124 #: src/compose.c:7207
2127 "Spell checker could not be started.\n"
2130 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2133 #: src/compose.c:7318
2135 msgid "From: <i>%s</i>"
2136 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2138 #: src/compose.c:7352
2139 msgid "Account to use for this email"
2140 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2142 #: src/compose.c:7354
2143 msgid "Sender address to be used"
2144 msgstr "Avsändaradress att användas"
2146 #: src/compose.c:7517
2148 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2149 msgstr "Säkerhetssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
2151 #: src/compose.c:7616
2155 #: src/compose.c:7717
2156 #: src/prefs_template.c:741
2158 msgid "Template body format error at line %d."
2159 msgstr "Fel i meddelandetext-mallformat på rad %d."
2161 #: src/compose.c:7828
2162 #: src/prefs_template.c:786
2163 msgid "Template From format error."
2164 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2166 #: src/compose.c:7846
2167 #: src/prefs_template.c:792
2168 msgid "Template To format error."
2169 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2171 #: src/compose.c:7864
2172 #: src/prefs_template.c:798
2173 msgid "Template Cc format error."
2174 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2176 #: src/compose.c:7882
2177 #: src/prefs_template.c:804
2178 msgid "Template Bcc format error."
2179 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2181 #: src/compose.c:7901
2182 #: src/prefs_template.c:810
2183 msgid "Template subject format error."
2184 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2186 #: src/compose.c:8154
2187 msgid "Invalid MIME type."
2188 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2190 #: src/compose.c:8169
2191 msgid "File doesn't exist or is empty."
2192 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2194 #: src/compose.c:8242
2198 #: src/compose.c:8293
2202 #: src/compose.c:8313
2206 #: src/compose.c:8314
2210 #: src/compose.c:8497
2213 "The external editor is still working.\n"
2214 "Force terminating the process?\n"
2215 "process group id: %d"
2217 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2218 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2219 "processgrupps-id: %d"
2221 #: src/compose.c:8539
2222 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2223 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
2225 #: src/compose.c:8805
2226 #: src/messageview.c:1069
2227 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2228 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka denna e-post."
2230 #: src/compose.c:8829
2231 msgid "Could not queue message."
2232 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2234 #: src/compose.c:8831
2237 "Could not queue message:\n"
2241 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2245 #: src/compose.c:8994
2246 msgid "Could not save draft."
2247 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2249 #: src/compose.c:8998
2250 msgid "Could not save draft"
2251 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2253 #: src/compose.c:8999
2255 "Could not save draft.\n"
2256 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2258 "Kunde inte spara utkast.\n"
2259 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2261 #: src/compose.c:9001
2262 msgid "_Cancel exit"
2263 msgstr "_Avbryt avslutande"
2265 #: src/compose.c:9001
2266 msgid "_Discard email"
2267 msgstr "_Överge e-post"
2269 #: src/compose.c:9155
2270 #: src/compose.c:9168
2274 #: src/compose.c:9181
2276 msgid "File '%s' could not be read."
2277 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2279 #: src/compose.c:9183
2282 "File '%s' contained invalid characters\n"
2283 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2285 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2286 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2288 #: src/compose.c:9246
2289 msgid "Discard message"
2290 msgstr "Överge meddelande"
2292 #: src/compose.c:9247
2293 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2294 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2296 #: src/compose.c:9248
2300 #: src/compose.c:9248
2301 msgid "_Save to Drafts"
2302 msgstr "_Spara till Utkast"
2304 #: src/compose.c:9250
2305 msgid "Save changes"
2306 msgstr "Spara ändringar"
2308 #: src/compose.c:9251
2309 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2310 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2312 #: src/compose.c:9252
2314 msgstr "_Spara inte"
2316 #: src/compose.c:9252
2317 msgid "+_Save to Drafts"
2318 msgstr "+_Spara till Utkast"
2320 #: src/compose.c:9303
2322 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2323 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2325 #: src/compose.c:9305
2326 msgid "Apply template"
2327 msgstr "Använd mall"
2329 #: src/compose.c:9306
2333 #: src/compose.c:9306
2337 #: src/compose.c:10103
2338 msgid "Insert or attach?"
2339 msgstr "Infoga eller bifoga"
2341 #: src/compose.c:10104
2342 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2343 msgstr "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga det till meddelandet?"
2345 #: src/compose.c:10106
2349 #: src/compose.c:10106
2353 #: src/compose.c:10306
2355 msgid "Quote format error at line %d."
2356 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2358 #: src/compose.c:10573
2360 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2361 msgstr "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite tid. Vill du fortsätta?"
2365 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2366 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2369 msgid "Claws Mail has crashed"
2370 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2376 "Please file a bug report and include the information below."
2379 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2386 #: src/toolbar.c:404
2395 msgid "Create bug report"
2396 msgstr "Skapa bugrapport"
2399 msgid "Save crash information"
2400 msgstr "Spara krash-information"
2402 #: src/editaddress.c:154
2403 #: src/editaddress.c:230
2404 msgid "Add New Person"
2405 msgstr "Lägg till ny person"
2407 #: src/editaddress.c:156
2409 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2410 "following values to be set:\n"
2415 " - any email address\n"
2416 " - any additional attribute\n"
2418 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2419 "Click Cancel to close without saving."
2421 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2422 "följande värden är angivna:\n"
2423 " - Namn att visa\n"
2427 " - någon e-postadress\n"
2428 " - något annat attribut\n"
2430 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2431 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2433 #: src/editaddress.c:167
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2445 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2446 "följande värden är angivna:\n"
2449 " - någon e-postadress\n"
2450 " - något annat attribut\n"
2452 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2453 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2455 #: src/editaddress.c:231
2456 msgid "Edit Person Details"
2457 msgstr "Redigera persondetaljer"
2459 #: src/editaddress.c:409
2460 msgid "An Email address must be supplied."
2461 msgstr "En e-postadress måste anges."
2463 #: src/editaddress.c:585
2464 msgid "A Name and Value must be supplied."
2465 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2467 #: src/editaddress.c:674
2471 #: src/editaddress.c:675
2475 #: src/editaddress.c:705
2476 #: src/editaddress.c:754
2477 msgid "Edit Person Data"
2478 msgstr "Redigera persondata"
2480 #: src/editaddress.c:783
2481 msgid "Choose a picture"
2482 msgstr "Välj en bild"
2484 #: src/editaddress.c:802
2487 "Failed to import image: \n"
2490 "Misslyckades att importera bild: \n"
2493 #: src/editaddress.c:844
2494 msgid "_Set picture"
2497 #: src/editaddress.c:845
2498 msgid "_Unset picture"
2499 msgstr "Ta bort bild"
2501 #: src/editaddress.c:904
2505 #: src/editaddress.c:958
2506 #: src/editaddress.c:960
2507 #: src/expldifdlg.c:516
2508 #: src/exporthtml.c:756
2510 msgid "Display Name"
2511 msgstr "Namn att visa"
2513 #: src/editaddress.c:967
2514 #: src/editaddress.c:971
2519 #: src/editaddress.c:968
2520 #: src/editaddress.c:970
2525 #: src/editaddress.c:974
2526 #: src/editaddress.c:976
2530 #: src/editaddress.c:1060
2531 #: src/editaddress.c:1128
2535 #: src/editaddress.c:1270
2536 #: src/editaddress.c:1335
2537 #: src/editaddress.c:1351
2538 #: src/prefs_customheader.c:220
2542 #: src/editaddress.c:1418
2544 msgstr "_Användardata"
2546 #: src/editaddress.c:1419
2547 msgid "_Email Addresses"
2548 msgstr "E-postadresser"
2550 #: src/editaddress.c:1422
2551 #: src/editaddress.c:1425
2552 msgid "O_ther Attributes"
2553 msgstr "A_ndra attribut"
2555 #: src/editbook.c:108
2556 msgid "File appears to be OK."
2557 msgstr "Fil verkar vara OK."
2559 #: src/editbook.c:111
2560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2561 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2563 #: src/editbook.c:114
2564 #: src/editjpilot.c:190
2565 #: src/editvcard.c:97
2566 msgid "Could not read file."
2567 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2569 #: src/editbook.c:148
2570 #: src/editbook.c:261
2571 msgid "Edit Addressbook"
2572 msgstr "Redigera adressbok"
2574 #: src/editbook.c:177
2575 #: src/editjpilot.c:264
2576 #: src/editvcard.c:180
2577 msgid " Check File "
2578 msgstr " Undersök fil "
2580 #: src/editbook.c:182
2581 #: src/editjpilot.c:269
2582 #: src/editvcard.c:185
2583 #: src/importmutt.c:232
2584 #: src/importpine.c:231
2585 #: src/prefs_account.c:1902
2586 #: src/wizard.c:1325
2587 #: src/wizard.c:1588
2591 #: src/editbook.c:280
2592 msgid "Add New Addressbook"
2593 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2595 #: src/editgroup.c:100
2596 msgid "A Group Name must be supplied."
2597 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2599 #: src/editgroup.c:293
2600 msgid "Edit Group Data"
2601 msgstr "Redigera gruppdata"
2603 #: src/editgroup.c:323
2604 #: src/exporthtml.c:592
2608 #: src/editgroup.c:342
2609 msgid "Addresses in Group"
2610 msgstr "Adresser i Grupp"
2612 #: src/editgroup.c:383
2613 msgid "Available Addresses"
2614 msgstr "Tillgängliga adresser"
2616 #: src/editgroup.c:455
2617 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2618 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2620 #: src/editgroup.c:503
2621 msgid "Edit Group Details"
2622 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2624 #: src/editgroup.c:506
2625 msgid "Add New Group"
2626 msgstr "Lägg till ny grupp"
2628 #: src/editgroup.c:556
2630 msgstr "Redigera mapp"
2632 #: src/editgroup.c:556
2633 msgid "Input the new name of folder:"
2634 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2636 #: src/editgroup.c:559
2637 #: src/foldersel.c:545
2638 #: src/imap_gtk.c:192
2643 #: src/editgroup.c:560
2644 #: src/foldersel.c:546
2646 msgid "Input the name of new folder:"
2647 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2649 #: src/editjpilot.c:187
2650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2651 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2653 #: src/editjpilot.c:199
2654 msgid "Select JPilot File"
2655 msgstr "Välj JPilotfil"
2657 #: src/editjpilot.c:235
2658 #: src/editjpilot.c:365
2659 msgid "Edit JPilot Entry"
2660 msgstr "Redigera JPilotfält"
2662 #: src/editjpilot.c:281
2663 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2664 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2666 #: src/editjpilot.c:372
2667 msgid "Add New JPilot Entry"
2668 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2670 #: src/editldap_basedn.c:137
2671 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2672 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2674 #: src/editldap_basedn.c:157
2675 #: src/editldap.c:442
2679 #: src/editldap_basedn.c:167
2680 #: src/editldap.c:459
2681 #: src/ssl_manager.c:110
2685 #: src/editldap_basedn.c:177
2686 #: src/editldap.c:503
2688 msgstr "Sök i databas"
2690 #: src/editldap_basedn.c:198
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2694 #: src/editldap_basedn.c:288
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2698 #: src/editldap_basedn.c:292
2699 #: src/editldap.c:280
2700 msgid "Could not connect to server"
2701 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2703 #: src/editldap.c:151
2704 msgid "A Name must be supplied."
2705 msgstr "Ett namn måste anges."
2707 #: src/editldap.c:163
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2711 #: src/editldap.c:176
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2715 #: src/editldap.c:277
2716 msgid "Connected successfully to server"
2717 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2719 #: src/editldap.c:335
2720 #: src/editldap.c:977
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "Redigera LDAP-server"
2724 #: src/editldap.c:438
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2728 #: src/editldap.c:451
2729 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2730 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som Claws-Mail."
2732 #: src/editldap.c:471
2736 #: src/editldap.c:472
2737 #: src/prefs_account.c:3213
2741 #: src/editldap.c:476
2742 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2745 #: src/editldap.c:480
2746 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2749 #: src/editldap.c:492
2750 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2751 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2753 #: src/editldap.c:495
2754 msgid " Check Server "
2755 msgstr " Undersök server"
2757 #: src/editldap.c:499
2758 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2759 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2761 #: src/editldap.c:512
2763 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2764 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2765 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2766 " o=Organization Name,c=Country\n"
2768 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. Exempelvis:\n"
2769 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2770 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2771 " o=Organization Name,c=Country\n"
2773 #: src/editldap.c:523
2774 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2775 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2777 #: src/editldap.c:580
2778 msgid "Search Attributes"
2779 msgstr "Sökattribut"
2781 #: src/editldap.c:589
2782 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2783 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
2785 #: src/editldap.c:592
2787 msgstr " Standardvärden "
2789 #: src/editldap.c:596
2790 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2791 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2793 #: src/editldap.c:602
2794 msgid "Max Query Age (secs)"
2795 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2797 #: src/editldap.c:617
2798 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2801 #: src/editldap.c:634
2802 msgid "Include server in dynamic search"
2803 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2805 #: src/editldap.c:639
2806 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2807 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2809 #: src/editldap.c:645
2810 msgid "Match names 'containing' search term"
2811 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2813 #: src/editldap.c:650
2814 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2817 #: src/editldap.c:704
2821 #: src/editldap.c:713
2822 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2825 #: src/editldap.c:720
2826 msgid "Bind Password"
2827 msgstr "Bindlösenord"
2829 #: src/editldap.c:734
2830 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2831 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2833 #: src/editldap.c:739
2834 msgid "Timeout (secs)"
2835 msgstr "Väntetid (sek.)"
2837 #: src/editldap.c:753
2838 msgid "The timeout period in seconds."
2839 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2841 #: src/editldap.c:757
2842 msgid "Maximum Entries"
2843 msgstr "Max antal poster"
2845 #: src/editldap.c:771
2846 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2847 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2849 #: src/editldap.c:786
2850 #: src/prefs_account.c:3104
2852 msgstr "Grundläggande"
2854 #: src/editldap.c:787
2858 #: src/editldap.c:788
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2863 #: src/editldap.c:982
2864 msgid "Add New LDAP Server"
2865 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2867 #: src/edittags.c:186
2868 #: src/matcher.c:918
2869 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
2873 #: src/edittags.c:214
2875 msgstr "Ta bort etikett"
2877 #: src/edittags.c:215
2878 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2879 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2881 #: src/edittags.c:242
2882 msgid "Delete all tags"
2883 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2885 #: src/edittags.c:243
2886 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2887 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2889 #: src/edittags.c:456
2890 msgid "Tag is not set."
2891 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2893 #: src/edittags.c:521
2894 msgid "Dialog title|Apply tags"
2895 msgstr "Lägg till etiketter"
2897 #: src/edittags.c:535
2899 msgstr "Ny etikett:"
2901 #: src/edittags.c:568
2902 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2903 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2905 #: src/editvcard.c:94
2906 msgid "File does not appear to be vCard format."
2907 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2909 #: src/editvcard.c:106
2910 msgid "Select vCard File"
2911 msgstr "Välj vCard-fil"
2913 #: src/editvcard.c:151
2914 #: src/editvcard.c:256
2915 msgid "Edit vCard Entry"
2916 msgstr "Ändra vCard post"
2918 #: src/editvcard.c:261
2919 msgid "Add New vCard Entry"
2920 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2922 #: src/exphtmldlg.c:105
2923 msgid "Please specify output directory and file to create."
2924 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2926 #: src/exphtmldlg.c:108
2927 msgid "Select stylesheet and formatting."
2928 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2930 #: src/exphtmldlg.c:111
2931 #: src/expldifdlg.c:113
2932 msgid "File exported successfully."
2933 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2935 #: src/exphtmldlg.c:176
2938 "HTML Output Directory '%s'\n"
2939 "does not exist. OK to create new directory?"
2941 "Målmappen för HTML%s'\n"
2942 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2944 #: src/exphtmldlg.c:179
2945 #: src/expldifdlg.c:189
2946 msgid "Create Directory"
2949 #: src/exphtmldlg.c:188
2952 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2955 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2958 #: src/exphtmldlg.c:190
2959 #: src/expldifdlg.c:200
2960 msgid "Failed to Create Directory"
2961 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2963 #: src/exphtmldlg.c:232
2964 msgid "Error creating HTML file"
2965 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2967 #: src/exphtmldlg.c:318
2968 msgid "Select HTML output file"
2969 msgstr "Välj HTML målfil"
2971 #: src/exphtmldlg.c:382
2972 msgid "HTML Output File"
2973 msgstr "HTML målFil"
2975 #: src/exphtmldlg.c:391
2976 #: src/expldifdlg.c:408
2979 #: src/importldif.c:682
2983 #: src/exphtmldlg.c:444
2987 #: src/exphtmldlg.c:452
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:369
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1493
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:2129
2991 #: src/mainwindow.c:1062
2992 #: src/prefs_account.c:921
2993 #: src/prefs_toolbar.c:705
2994 #: src/prefs_toolbar.c:1184
2995 #: src/summaryview.c:5766
2999 #: src/exphtmldlg.c:453
3000 #: src/prefs_other.c:113
3001 #: src/prefs_other.c:453
3005 #: src/exphtmldlg.c:454
3006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3008 msgstr "Fullst. namn"
3010 #: src/exphtmldlg.c:455
3012 msgstr "Egna brevhuvuden"
3014 #: src/exphtmldlg.c:456
3018 #: src/exphtmldlg.c:457
3022 #: src/exphtmldlg.c:458
3026 #: src/exphtmldlg.c:465
3027 msgid "Full Name Format"
3028 msgstr "Fullständigt namn"
3030 #: src/exphtmldlg.c:473
3031 msgid "First Name, Last Name"
3032 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3034 #: src/exphtmldlg.c:474
3035 msgid "Last Name, First Name"
3036 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3038 #: src/exphtmldlg.c:481
3039 msgid "Color Banding"
3040 msgstr "Färgdekoration"
3042 #: src/exphtmldlg.c:487
3043 msgid "Format Email Links"
3044 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3046 #: src/exphtmldlg.c:493
3047 msgid "Format User Attributes"
3048 msgstr "Användarattribut"
3050 #: src/exphtmldlg.c:538
3051 #: src/expldifdlg.c:612
3052 #: src/importldif.c:890
3053 msgid "Address Book :"
3054 msgstr "Adressbok :"
3056 #: src/exphtmldlg.c:548
3057 #: src/expldifdlg.c:622
3058 #: src/importldif.c:900
3062 #: src/exphtmldlg.c:558
3063 msgid "Open with Web Browser"
3064 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3066 #: src/exphtmldlg.c:590
3067 msgid "Export Address Book to HTML File"
3068 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3070 #: src/exphtmldlg.c:656
3071 #: src/expldifdlg.c:721
3072 #: src/importldif.c:1020
3074 msgstr "Filinformation"
3076 #: src/exphtmldlg.c:657
3080 #: src/expldifdlg.c:107
3081 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3082 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3084 #: src/expldifdlg.c:110
3085 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3086 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3088 #: src/expldifdlg.c:186
3091 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3092 "does not exist. OK to create new directory?"
3094 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3095 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3097 #: src/expldifdlg.c:198
3100 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3103 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3106 #: src/expldifdlg.c:240
3107 msgid "Suffix was not supplied"
3108 msgstr "Inget suffix angivet"
3110 #: src/expldifdlg.c:242
3111 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3112 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3114 #: src/expldifdlg.c:260
3115 msgid "Error creating LDIF file"
3116 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3118 #: src/expldifdlg.c:335
3119 msgid "Select LDIF output file"
3120 msgstr "Välj LDIF målfil"
3122 #: src/expldifdlg.c:399
3123 msgid "LDIF Output File"
3124 msgstr "LDIF målfil"
3126 #: src/expldifdlg.c:430
3128 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3129 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3132 #: src/expldifdlg.c:436
3134 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3135 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3138 #: src/expldifdlg.c:442
3140 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3141 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3144 #: src/expldifdlg.c:489
3148 #: src/expldifdlg.c:499
3150 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3151 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3152 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3153 " o=Organization Name,c=Country\n"
3155 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en LDAP-post. Exempelvis:\n"
3156 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3157 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3158 " o=Organization Name,c=Country\n"
3160 #: src/expldifdlg.c:507
3162 msgstr "Relative DN"
3164 #: src/expldifdlg.c:515
3168 #: src/expldifdlg.c:523
3169 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3172 #: src/expldifdlg.c:543
3173 msgid "Use DN attribute if present in data"
3174 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3176 #: src/expldifdlg.c:548
3177 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3180 #: src/expldifdlg.c:558
3181 msgid "Exclude record if no Email Address"
3182 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3184 #: src/expldifdlg.c:563
3185 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3186 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
3188 #: src/expldifdlg.c:655
3189 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3190 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3192 #: src/expldifdlg.c:722
3193 msgid "Distinguished Name"
3194 msgstr "Distinguished Name"
3197 #: src/summaryview.c:7845
3198 msgid "Export to mbox file"
3199 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3202 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3203 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3206 msgid "Source folder:"
3207 msgstr "Ursprungsmapp:"
3215 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3216 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3219 msgid "Source folder can't be left empty."
3220 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3223 msgid "Couldn't find the source folder."
3224 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3227 msgid "Select exporting file"
3228 msgstr "Välj exportfil"
3230 #: src/exporthtml.c:762
3232 msgstr "Fullst. namn"
3234 #: src/exporthtml.c:766
3235 #: src/importldif.c:1021
3237 msgstr "Användarattribut"
3239 #: src/exporthtml.c:969
3240 msgid "Claws Mail Address Book"
3241 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3243 #: src/exporthtml.c:1083
3244 #: src/exportldif.c:551
3245 msgid "Name already exists but is not a directory."
3246 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3248 #: src/exporthtml.c:1086
3249 #: src/exportldif.c:554
3250 msgid "No permissions to create directory."
3251 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3253 #: src/exporthtml.c:1089
3254 #: src/exportldif.c:557
3255 msgid "Name is too long."
3256 msgstr "Namnet är för långt."
3258 #: src/exporthtml.c:1092
3259 #: src/exportldif.c:560
3260 msgid "Not specified."
3261 msgstr "Ej specificerad."
3263 #: src/folder.c:1442
3264 #: src/foldersel.c:367
3265 #: src/prefs_folder_item.c:288
3269 #: src/folder.c:1446
3270 #: src/foldersel.c:371
3274 #: src/folder.c:1450
3275 #: src/foldersel.c:375
3276 #: src/prefs_folder_item.c:291
3280 #: src/folder.c:1454
3281 #: src/foldersel.c:379
3282 #: src/prefs_folder_item.c:292
3283 #: src/toolbar.c:361
3284 #: src/toolbar.c:396
3286 msgstr "Papperskorg"
3288 #: src/folder.c:1458
3289 #: src/foldersel.c:383
3290 #: src/prefs_folder_item.c:290
3294 #: src/folder.c:1894
3296 msgid "Processing (%s)...\n"
3297 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3299 #: src/folder.c:3112
3301 msgid "Copying %s to %s...\n"
3302 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3304 #: src/folder.c:3112
3306 msgid "Moving %s to %s...\n"
3307 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3309 #: src/folder.c:3399
3311 msgid "Updating cache for %s..."
3312 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3314 #: src/folder.c:4232
3315 msgid "Processing messages..."
3316 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3318 #: src/folder.c:4368
3320 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3321 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad använding...\n"
3323 #: src/foldersel.c:221
3324 msgid "Select folder"
3327 #: src/foldersel.c:547
3328 #: src/imap_gtk.c:196
3333 #: src/foldersel.c:555
3334 #: src/imap_gtk.c:207
3335 #: src/imap_gtk.c:213
3336 #: src/imap_gtk.c:270
3339 #: src/news_gtk.c:314
3341 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3342 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3344 #: src/foldersel.c:565
3345 #: src/imap_gtk.c:223
3346 #: src/imap_gtk.c:282
3349 #: src/news_gtk.c:321
3351 msgid "The folder '%s' already exists."
3352 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3354 #: src/foldersel.c:572
3355 #: src/imap_gtk.c:229
3358 msgid "Can't create the folder '%s'."
3359 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3361 #: src/folderview.c:278
3362 msgid "Mark all re_ad"
3363 msgstr "_Markera alla som lästa"
3365 #: src/folderview.c:280
3366 msgid "R_un processing rules"
3367 msgstr "Kör behandlingsregler"
3369 #: src/folderview.c:281
3370 #: src/mainwindow.c:499
3371 msgid "_Search folder..."
3372 msgstr "_Sök i mapp..."
3374 #: src/folderview.c:283
3375 msgid "Process_ing..."
3376 msgstr "Behandla..."
3378 #: src/folderview.c:284
3379 msgid "Empty _trash..."
3380 msgstr "T_öm papperskorg..."
3382 #: src/folderview.c:285
3383 msgid "Send _queue..."
3384 msgstr "Skicka köade..."
3386 #: src/folderview.c:428
3387 #: src/folderview.c:475
3388 #: src/prefs_folder_column.c:78
3389 #: src/prefs_matcher.c:367
3390 #: src/summaryview.c:6035
3394 #: src/folderview.c:429
3395 #: src/folderview.c:476
3396 #: src/prefs_folder_column.c:79
3397 #: src/prefs_matcher.c:366
3398 #: src/summaryview.c:6037
3402 #: src/folderview.c:430
3403 #: src/prefs_folder_column.c:80
3407 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3408 #: src/folderview.c:478
3409 #: src/summaryview.c:602
3413 #: src/folderview.c:789
3414 msgid "Setting folder info..."
3415 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3417 #: src/folderview.c:852
3418 #: src/summaryview.c:4068
3419 msgid "Mark all as read"
3420 msgstr "Markera alla som lästa"
3422 #: src/folderview.c:853
3423 #: src/summaryview.c:4069
3424 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3425 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3427 #: src/folderview.c:1075
3429 #: src/mainwindow.c:4842
3432 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3433 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3435 #: src/folderview.c:1079
3437 #: src/mainwindow.c:4847
3440 msgid "Scanning folder %s ..."
3441 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3443 #: src/folderview.c:1110
3444 msgid "Rebuild folder tree"
3445 msgstr "Bygg om mappträdet"
3447 #: src/folderview.c:1111
3448 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3449 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du fortsätta?"
3451 #: src/folderview.c:1121
3452 msgid "Rebuilding folder tree..."
3453 msgstr "Uppdaterar mappträdet..."
3455 #: src/folderview.c:1123
3456 #: src/folderview.c:1164
3457 msgid "Scanning folder tree..."
3458 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
3460 #: src/folderview.c:1255
3462 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3463 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3465 #: src/folderview.c:1309
3466 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3467 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3469 #: src/folderview.c:2144
3471 msgid "Closing Folder %s..."
3472 msgstr "Stänger mapp %s..."
3474 #: src/folderview.c:2239
3476 msgid "Opening Folder %s..."
3477 msgstr "Öppnar mappen %s..."
3479 #: src/folderview.c:2257
3480 msgid "Folder could not be opened."
3481 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3483 #: src/folderview.c:2419
3484 #: src/mainwindow.c:2884
3485 #: src/mainwindow.c:2888
3487 msgstr "Töm papperskorg"
3489 #: src/folderview.c:2420
3490 msgid "Delete all messages in trash?"
3491 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3493 #: src/folderview.c:2421
3494 msgid "+_Empty trash"
3495 msgstr "+_Töm papperskorg"
3497 #: src/folderview.c:2465
3499 #: src/toolbar.c:2566
3500 msgid "Offline warning"
3501 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3503 #: src/folderview.c:2466
3504 #: src/toolbar.c:2567
3505 msgid "You're working offline. Override?"
3506 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3508 #: src/folderview.c:2477
3509 #: src/toolbar.c:2586
3510 msgid "Send queued messages"
3511 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3513 #: src/folderview.c:2478
3514 #: src/toolbar.c:2587
3515 msgid "Send all queued messages?"
3516 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3518 #: src/folderview.c:2479
3519 #: src/messageview.c:804
3520 #: src/messageview.c:821
3521 #: src/toolbar.c:2588
3525 #: src/folderview.c:2487
3526 #: src/toolbar.c:2606
3527 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3528 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3530 #: src/folderview.c:2490
3532 #: src/toolbar.c:2609
3535 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3538 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3541 #: src/folderview.c:2572
3543 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3544 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3546 #: src/folderview.c:2573
3548 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3549 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3551 #: src/folderview.c:2575
3553 msgstr "Kopiera mapp"
3555 #: src/folderview.c:2575
3557 msgstr "Flytta mapp"
3559 #: src/folderview.c:2586
3561 msgid "Copying %s to %s..."
3562 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3564 #: src/folderview.c:2586
3566 msgid "Moving %s to %s..."
3567 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3569 #: src/folderview.c:2617
3570 msgid "Source and destination are the same."
3571 msgstr "Källa och destination är de samma."
3573 #: src/folderview.c:2620
3574 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3575 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3577 #: src/folderview.c:2621
3578 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3579 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3581 #: src/folderview.c:2624
3582 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3583 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3585 #: src/folderview.c:2627
3586 msgid "Copy failed!"
3587 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3589 #: src/folderview.c:2627
3590 msgid "Move failed!"
3591 msgstr "Flytt misslyckades!"
3593 #: src/folderview.c:2678
3595 msgid "Processing configuration for folder %s"
3596 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3598 #: src/folderview.c:3066
3599 #: src/summaryview.c:4498
3600 #: src/summaryview.c:4597
3601 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3602 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3604 #: src/gedit-print.c:138
3605 #: src/messageview.c:2028
3606 #: src/summaryview.c:4820
3607 #: src/toolbar.c:196
3608 #: src/toolbar.c:403
3612 #: src/gedit-print.c:236
3613 msgid "Preparing pages..."
3614 msgstr "Förbereder sidor..."
3616 #: src/gedit-print.c:263
3618 msgid "Rendering page %d of %d..."
3619 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
3621 #: src/gedit-print.c:265
3623 msgid "Printing page %d of %d..."
3624 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
3626 #: src/gedit-print.c:287
3627 #: src/printing.c:350
3628 msgid "Print preview"
3629 msgstr "Förhandsgranskning"
3631 #: src/gedit-print.c:428
3632 msgid "Page %N of %Q"
3633 msgstr "Sida %N av %Q"
3635 #: src/grouplistdialog.c:160
3636 msgid "Newsgroup subscription"
3637 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3639 #: src/grouplistdialog.c:176
3640 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3641 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3643 #: src/grouplistdialog.c:182
3644 msgid "Find groups:"
3645 msgstr "Hitta grupper:"
3647 #: src/grouplistdialog.c:190
3651 #: src/grouplistdialog.c:202
3652 msgid "Newsgroup name"
3653 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3655 #: src/grouplistdialog.c:203
3659 #: src/grouplistdialog.c:204
3663 #: src/grouplistdialog.c:333
3667 #: src/grouplistdialog.c:335
3669 msgstr "skrivskyddad"
3671 #: src/grouplistdialog.c:337
3675 #: src/grouplistdialog.c:406
3676 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3677 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3679 #: src/grouplistdialog.c:443
3680 #: src/summaryview.c:1639
3684 #: src/grouplistdialog.c:476
3686 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3687 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3689 #: src/gtk/about.c:122
3691 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3693 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3695 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3697 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3699 #: src/gtk/about.c:128
3703 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3707 "Claws-Mail är fri programvara under GPL-licens. Om du vill donera till Claws-Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3709 #: src/gtk/about.c:144
3713 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3714 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3715 "and the Claws Mail team"
3719 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3720 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3721 "och Claws-Mail-laget"
3723 #: src/gtk/about.c:147
3727 "System Information\n"
3731 "Systeminformation\n"
3733 #: src/gtk/about.c:153
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: %s %s (%s)"
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3742 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3744 #: src/gtk/about.c:162
3747 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3748 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3749 "Operating System: %s"
3751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3752 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3753 "Operativsystem: %s"
3755 #: src/gtk/about.c:171
3758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3759 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3760 "Operating System: unknown"
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3764 "Operativsystem: okänt"
3766 #: src/gtk/about.c:228
3767 #: src/prefs_themes.c:726
3769 msgid "The Claws Mail Team"
3770 msgstr "Claws Mail-laget"
3772 #: src/gtk/about.c:247
3773 msgid "Previous team members"
3774 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3776 #: src/gtk/about.c:266
3777 msgid "The translation team"
3778 msgstr "Översättarlaget"
3780 #: src/gtk/about.c:285
3781 msgid "Documentation team"
3782 msgstr "Dokumentationslaget"
3784 #: src/gtk/about.c:304
3788 #: src/gtk/about.c:323
3792 #: src/gtk/about.c:342
3793 msgid "Contributors"
3794 msgstr "Medarbetare"
3796 #: src/gtk/about.c:390
3797 msgid "Compiled-in Features\n"
3798 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3800 #: src/gtk/about.c:406
3801 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3804 #: src/gtk/about.c:416
3805 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3808 #: src/gtk/about.c:426
3809 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3812 #: src/gtk/about.c:436
3813 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3816 #: src/gtk/about.c:446
3817 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3820 #: src/gtk/about.c:457
3821 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3824 #: src/gtk/about.c:467
3825 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3828 #: src/gtk/about.c:477
3829 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3832 #: src/gtk/about.c:487
3833 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3836 #: src/gtk/about.c:497
3837 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3840 #: src/gtk/about.c:507
3841 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3844 #: src/gtk/about.c:517
3845 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3848 #: src/gtk/about.c:527
3849 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3852 #: src/gtk/about.c:559
3854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3857 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
3860 #: src/gtk/about.c:565
3862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3865 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3868 #: src/gtk/about.c:583
3869 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3870 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, se <"
3872 #: src/gtk/about.c:588
3878 #: src/gtk/about.c:591
3879 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3880 msgstr "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i OpenSSL Toolkit ("
3882 #: src/gtk/about.c:595
3886 #: src/gtk/about.c:689
3887 msgid "About Claws Mail"
3888 msgstr "Om Claws Mail"
3890 #: src/gtk/about.c:740
3892 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3893 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3894 "and the Claws Mail team"
3896 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3897 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3898 "och Claws Mail-laget"
3900 #: src/gtk/about.c:754
3904 #: src/gtk/about.c:760
3906 msgstr "_Författare"
3908 #: src/gtk/about.c:766
3910 msgstr "F_unktioner"
3912 #: src/gtk/about.c:772
3916 #: src/gtk/about.c:780
3917 msgid "_Release Notes"
3918 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3920 #: src/gtk/colorlabel.c:37
3921 #: src/prefs_common.c:360
3925 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3926 #: src/prefs_common.c:364
3930 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3931 #: src/prefs_common.c:368
3935 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3936 #: src/prefs_common.c:372
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3941 #: src/prefs_common.c:376
3945 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3946 #: src/prefs_common.c:380
3950 #: src/gtk/colorlabel.c:43
3951 #: src/prefs_common.c:384
3955 #: src/gtk/colorlabel.c:44
3956 #: src/prefs_common.c:388
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:45
3961 #: src/prefs_common.c:392
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:46
3966 #: src/prefs_common.c:396
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3971 #: src/prefs_common.c:400
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3976 #: src/prefs_common.c:404
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3981 #: src/prefs_common.c:408
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3986 #: src/prefs_common.c:412
3987 msgid "Bright green"
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3991 #: src/prefs_common.c:416
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:331
4000 #: src/gtk/foldersort.c:156
4001 msgid "Set folder order"
4002 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
4004 #: src/gtk/foldersort.c:190
4005 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4006 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4008 #: src/gtk/foldersort.c:216
4009 #: src/toolbar.c:384
4013 #: src/gtk/gtkaspell.c:381
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:624
4015 msgid "No dictionary selected."
4016 msgstr "Ingen ordlista vald."
4018 #: src/gtk/gtkaspell.c:401
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:427
4021 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4022 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:674
4025 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:679
4030 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1020
4034 msgid "No misspelled word found."
4035 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1360
4038 msgid "Replace unknown word"
4039 msgstr "Ersätt okänt ord"
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1377
4043 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4044 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:1423
4048 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4049 "will learn from mistake.\n"
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1734
4054 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4055 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1748
4058 msgid "Accept in this session"
4059 msgstr "Acceptera för denna session"
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
4062 msgid "Add to personal dictionary"
4063 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
4066 msgid "Replace with..."
4067 msgstr "Ersätt med..."
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:1781
4071 msgid "Check with %s"
4072 msgstr "Kontrollera med %s"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1803
4075 msgid "(no suggestions)"
4076 msgstr "(inga förslag)"
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4085 msgid "Dictionary: %s"
4086 msgstr "Ordlista: %s"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1890
4090 msgid "Use alternate (%s)"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
4094 msgid "Use both dictionaries"
4095 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4098 #: src/prefs_spelling.c:141
4099 msgid "Check while typing"
4100 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1931
4103 msgid "Change dictionary"
4104 msgstr "Byt ordlista"
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2061
4109 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4112 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2107
4118 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4121 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4125 msgid "Configuration"
4126 msgstr "Konfiguration"
4128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4129 msgid "Configuration options for the print job"
4130 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
4132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4133 msgid "Source Buffer"
4134 msgstr "Källbuffert"
4136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4137 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4138 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
4140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4142 msgstr "Tabulatorbredd"
4144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4145 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4150 msgstr "Radbrytning"
4152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4153 msgid "Word wrapping mode"
4154 msgstr "Radbryt ord"
4156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4161 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4162 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4169 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4170 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4173 msgid "Font Description"
4174 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4177 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4178 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4182 msgid "Numbers Font"
4183 msgstr "Typsnitt för siffror"
4185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4186 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4187 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer (rekommenderas ej)"
4189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4190 msgid "Font description to use for the line numbers"
4193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4194 msgid "Print Line Numbers"
4195 msgstr "Skriv ut radnummer"
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4198 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4202 msgid "Print Header"
4203 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
4205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4206 msgid "Whether to print a header in each page"
4209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4210 msgid "Print Footer"
4211 msgstr "Skriv ut sidfot"
4213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4214 msgid "Whether to print a footer in each page"
4217 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4218 msgid "Header and Footer Font"
4221 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4222 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4223 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
4225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4226 msgid "Header and Footer Font Description"
4229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4230 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4233 #: src/gtk/headers.h:8
4234 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4235 #: src/prefs_matcher.c:2004
4236 #: src/prefs_summary_column.c:83
4237 #: src/quote_fmt.c:48
4238 #: src/summaryview.c:600
4242 #: src/gtk/headers.h:8
4246 #: src/gtk/headers.h:9
4247 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4248 #: src/prefs_matcher.c:2001
4249 #: src/prefs_summary_column.c:81
4250 #: src/prefs_template.c:79
4251 #: src/quote_fmt.c:49
4252 #: src/quote_fmt.c:167
4253 #: src/quote_fmt.c:295
4254 #: src/quote_fmt.c:427
4255 #: src/summaryview.c:598
4259 #: src/gtk/headers.h:9
4260 #: src/summary_search.c:352
4264 #: src/gtk/headers.h:10
4265 #: src/toolbar.c:393
4269 #: src/gtk/headers.h:10
4273 #: src/gtk/headers.h:11
4274 #: src/prefs_account.c:1981
4278 #: src/gtk/headers.h:12
4279 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4280 #: src/prefs_matcher.c:2002
4281 #: src/prefs_summary_column.c:82
4282 #: src/prefs_template.c:81
4283 #: src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:599
4288 #: src/gtk/headers.h:13
4289 #: src/prefs_account.c:1955
4290 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4291 #: src/prefs_matcher.c:2003
4292 #: src/prefs_template.c:82
4293 #: src/quote_fmt.c:57
4297 #: src/gtk/headers.h:14
4298 #: src/prefs_account.c:1968
4299 #: src/prefs_template.c:83
4303 #: src/gtk/headers.h:15
4304 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4305 #: src/prefs_matcher.c:2005
4306 #: src/quote_fmt.c:60
4308 msgstr "Meddelande-ID"
4310 #: src/gtk/headers.h:15
4312 msgstr "Meddelande-ID:"
4314 #: src/gtk/headers.h:16
4319 #: src/gtk/headers.h:16
4321 msgid "In-Reply-To:"
4322 msgstr "Svara till:"
4324 #: src/gtk/headers.h:17
4325 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4326 #: src/prefs_matcher.c:2007
4327 #: src/quote_fmt.c:59
4331 #: src/gtk/headers.h:17
4333 msgstr "Referenser:"
4335 #: src/gtk/headers.h:18
4336 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4337 #: src/prefs_matcher.c:2000
4338 #: src/prefs_summary_column.c:80
4339 #: src/prefs_template.c:84
4340 #: src/quote_fmt.c:55
4341 #: src/quote_fmt.c:186
4342 #: src/summaryview.c:597
4346 #: src/gtk/headers.h:19
4348 msgstr "Kommentarer"
4350 #: src/gtk/headers.h:19
4354 #: src/gtk/headers.h:20
4358 #: src/gtk/headers.h:20
4362 #: src/gtk/headers.h:21
4366 #: src/gtk/headers.h:21
4367 msgid "Resent-Date:"
4370 #: src/gtk/headers.h:22
4374 #: src/gtk/headers.h:22
4375 msgid "Resent-From:"
4378 #: src/gtk/headers.h:23
4380 msgid "Resent-Sender"
4381 msgstr "Svara till avsändare"
4383 #: src/gtk/headers.h:23
4385 msgid "Resent-Sender:"
4386 msgstr "Svara till avsändare"
4388 #: src/gtk/headers.h:24
4392 #: src/gtk/headers.h:24
4395 msgstr "Svara till:"
4397 #: src/gtk/headers.h:25
4401 #: src/gtk/headers.h:25
4405 #: src/gtk/headers.h:26
4409 #: src/gtk/headers.h:26
4413 #: src/gtk/headers.h:27
4415 msgid "Resent-Message-ID"
4416 msgstr "Meddelande-ID"
4418 #: src/gtk/headers.h:27
4420 msgid "Resent-Message-ID:"
4421 msgstr "Meddelande-ID"
4423 #: src/gtk/headers.h:28
4427 #: src/gtk/headers.h:28
4428 msgid "Return-Path:"
4431 #: src/gtk/headers.h:29
4435 #: src/gtk/headers.h:29
4439 #: src/gtk/headers.h:32
4440 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4441 #: src/prefs_matcher.c:2006
4442 #: src/quote_fmt.c:58
4444 msgstr "Diskussionsgrupper"
4446 #: src/gtk/headers.h:33
4448 msgstr "Uppföljning Till"
4450 #: src/gtk/headers.h:34
4451 msgid "Delivered-To"
4454 #: src/gtk/headers.h:34
4455 msgid "Delivered-To:"
4458 #: src/gtk/headers.h:35
4463 #: src/gtk/headers.h:35
4468 #: src/gtk/headers.h:36
4469 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232
4471 #: src/prefs_summary_column.c:78
4472 #: src/summaryview.c:2818
4476 #: src/gtk/headers.h:36
4477 #: src/prefs_themes.c:936
4481 #: src/gtk/headers.h:37
4485 #: src/gtk/headers.h:37
4489 #: src/gtk/headers.h:38
4490 msgid "Disposition-Notification-To"
4493 #: src/gtk/headers.h:38
4494 msgid "Disposition-Notification-To:"
4497 #: src/gtk/headers.h:39
4499 msgid "Return-Receipt-To"
4500 msgstr "Begär läskvitto"
4502 #: src/gtk/headers.h:39
4504 msgid "Return-Receipt-To:"
4505 msgstr "Begär läskvitto"
4507 #: src/gtk/headers.h:40
4512 #: src/gtk/headers.h:40
4516 #: src/gtk/headers.h:41
4518 msgid "Content-Type"
4519 msgstr "Innehållstyp:"
4521 #: src/gtk/headers.h:41
4522 #: src/image_viewer.c:336
4523 msgid "Content-Type:"
4524 msgstr "Innehållstyp:"
4526 #: src/gtk/headers.h:42
4528 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4529 msgstr "Överföringskod"
4531 #: src/gtk/headers.h:42
4533 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4534 msgstr "Överföringskod"
4536 #: src/gtk/headers.h:43
4537 msgid "MIME-Version"
4538 msgstr "MIME-version"
4540 #: src/gtk/headers.h:43
4541 msgid "MIME-Version:"
4542 msgstr "MIME-version:"
4544 #: src/gtk/headers.h:44
4549 #: src/gtk/headers.h:44
4554 #: src/gtk/headers.h:45
4555 #: src/prefs_account.c:1042
4556 msgid "Organization"
4557 msgstr "Organisation"
4559 #: src/gtk/headers.h:45
4560 msgid "Organization:"
4561 msgstr "Organisation: "
4563 #: src/gtk/headers.h:47
4564 msgid "Mailing-List"
4567 #: src/gtk/headers.h:47
4568 msgid "Mailing-List:"
4571 #: src/gtk/headers.h:48
4575 #: src/gtk/headers.h:48
4579 #: src/gtk/headers.h:49
4581 msgid "List-Subscribe"
4582 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
4584 #: src/gtk/headers.h:49
4586 msgid "List-Subscribe:"
4587 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
4589 #: src/gtk/headers.h:50
4591 msgid "List-Unsubscribe"
4592 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
4594 #: src/gtk/headers.h:50
4596 msgid "List-Unsubscribe:"
4597 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
4599 #: src/gtk/headers.h:51
4603 #: src/gtk/headers.h:51
4607 #: src/gtk/headers.h:52
4608 msgid "List-Archive"
4611 #: src/gtk/headers.h:52
4612 msgid "List-Archive:"
4615 #: src/gtk/headers.h:53
4620 #: src/gtk/headers.h:53
4625 #: src/gtk/headers.h:55
4629 #: src/gtk/headers.h:55
4633 #: src/gtk/headers.h:56
4637 #: src/gtk/headers.h:56
4641 #: src/gtk/headers.h:57
4646 #: src/gtk/headers.h:57
4651 #: src/gtk/headers.h:58
4655 #: src/gtk/headers.h:58
4659 #: src/gtk/headers.h:59
4660 msgid "X-No-Archive"
4663 #: src/gtk/headers.h:59
4664 msgid "X-No-Archive:"
4667 #: src/gtk/headers.h:62
4669 msgstr "I svar till"
4671 #: src/gtk/headers.h:62
4672 msgid "In reply to:"
4673 msgstr "I svar till:"
4675 #: src/gtk/headers.h:63
4677 msgstr "Till eller kopia"
4679 #: src/gtk/headers.h:63
4681 msgstr "Till eller kopia:"
4683 #: src/gtk/headers.h:64
4684 msgid "From, To or Subject"
4685 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4687 #: src/gtk/headers.h:64
4688 msgid "From, To or Subject:"
4689 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4693 msgstr "Nytt meddelande"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4696 msgid "Unread message"
4697 msgstr "Oläst meddelande"
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4700 msgid "Message has been replied to"
4701 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4704 msgid "Message has been forwarded"
4705 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4708 msgid "Message is in an ignored thread"
4709 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4712 msgid "Message is in a watched thread"
4713 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4716 msgid "Message is spam"
4717 msgstr "Meddelande är skräp"
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4720 msgid "Message has attachment(s)"
4721 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4724 msgid "Digitally signed message"
4725 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4728 msgid "Encrypted message"
4729 msgstr "Krypterat meddelande"
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4732 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4733 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4736 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4737 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4740 msgid "Marked message"
4741 msgstr "Markerat meddelande"
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4744 msgid "Message is marked for deletion"
4745 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4747 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4748 msgid "Message is marked for moving"
4749 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4751 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4752 msgid "Message is marked for copying"
4753 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4755 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4756 msgid "Locked message"
4757 msgstr "Låst meddelande"
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4760 msgid "Folder (normal, opened)"
4761 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4764 msgid "Folder with read messages hidden"
4765 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4768 msgid "Folder contains marked messages"
4769 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4771 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4773 msgstr "Ikonförklaring"
4775 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4776 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4777 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</span>"
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4780 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4782 msgid "Input password for %s on %s:"
4783 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4785 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4786 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4787 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4788 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4790 msgid "Input password for %s:"
4791 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4793 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4794 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4795 msgid "Input password:"
4796 msgstr "Skriv in lösenord:"
4798 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4799 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4800 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4801 msgid "Input password"
4802 msgstr "Skriv in lösenord"
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4805 msgid "Remember password for this session"
4806 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4808 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4809 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4810 msgid "Remember this"
4811 msgstr "Kom ihåg detta"
4813 #: src/gtk/logwindow.c:438
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:164
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:169
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4833 msgid "Plugin is not functional."
4834 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4837 msgid "Select the Plugins to load"
4838 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4843 "The following error occurred while loading %s :\n"
4847 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:305
4852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4853 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4856 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4858 msgstr "Insticksmoduler"
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4864 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
4868 #: src/gtk/pluginwindow.c:352
4869 #: src/prefs_summaries.c:220
4871 msgstr "Beskrivning"
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4874 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4875 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:380
4878 #: src/prefs_themes.c:875
4880 msgstr "Hämta mer..."
4882 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4883 msgid "Click here to load one or more plugins"
4884 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4886 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4887 msgid "Unload the selected plugin"
4888 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4890 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4891 msgid "Loaded plugins"
4892 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4894 #: src/gtk/prefswindow.c:672
4898 #: src/gtk/progressdialog.c:129
4899 #: src/prefs_account.c:3103
4900 #: src/prefs_account.c:3121
4901 #: src/prefs_account.c:3139
4902 #: src/prefs_account.c:3157
4903 #: src/prefs_account.c:3175
4904 #: src/prefs_account.c:3193
4905 #: src/prefs_account.c:3212
4906 #: src/prefs_account.c:3294
4907 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
4908 #: src/prefs_filtering.c:392
4909 #: src/prefs_filtering.c:1926
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4914 msgid "all messages"
4915 msgstr "alla meddelande"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4918 msgid "messages whose age is greater than #"
4919 msgstr "meddelande som är äldre än #"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4922 msgid "messages whose age is less than #"
4923 msgstr "meddelande som är yngre än #"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4926 msgid "messages which contain S in the message body"
4927 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4930 msgid "messages which contain S in the whole message"
4931 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4934 msgid "messages carbon-copied to S"
4935 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4938 msgid "message is either to: or cc: to S"
4939 msgstr "meddelande är antingen till: eller kopia: S"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4942 msgid "deleted messages"
4943 msgstr "borttagna meddelande"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4946 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4947 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4950 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4951 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4954 msgid "messages originating from user S"
4955 msgstr "meddelande med avsändaren S"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4958 msgid "forwarded messages"
4959 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4962 msgid "messages which contain header S"
4963 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4966 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4967 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4970 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4971 msgstr "meddelande som innehåller S i In-Reply-To-rubrik"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4974 msgid "messages which are marked with color #"
4975 msgstr "meddelande markerade med färgen #"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4978 msgid "locked messages"
4979 msgstr "låsta meddelande"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4982 msgid "messages which are in newsgroup S"
4983 msgstr "meddelande som är i diskussionsgrupp S"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4986 msgid "new messages"
4987 msgstr "nya meddelande"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4990 msgid "old messages"
4991 msgstr "gamla meddelande"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4994 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4995 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4998 msgid "messages which have been replied to"
4999 msgstr "meddelande som har besvarats"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5002 msgid "read messages"
5003 msgstr "läs meddelande"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5006 msgid "messages which contain S in subject"
5007 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5010 msgid "messages whose score is equal to #"
5011 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5014 msgid "messages whose score is greater than #"
5015 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5018 msgid "messages whose score is lower than #"
5019 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5022 msgid "messages whose size is equal to #"
5023 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5026 msgid "messages whose size is greater than #"
5027 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5030 msgid "messages whose size is smaller than #"
5031 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5034 msgid "messages which have been sent to S"
5035 msgstr "meddelande som är sända till S"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5038 msgid "messages which tags contain S"
5039 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5042 msgid "messages which have tag(s)"
5043 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5046 msgid "marked messages"
5047 msgstr "markerade meddelande"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5050 msgid "unread messages"
5051 msgstr "olästa meddelande"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5054 msgid "messages which contain S in References header"
5055 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5059 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5060 msgstr "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är meddelandefil"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5063 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5064 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5067 msgid "logical AND operator"
5068 msgstr "logisk OCH operator"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5071 msgid "logical OR operator"
5072 msgstr "logisk ELLER operator"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5075 msgid "logical NOT operator"
5076 msgstr "logisk ICKE operator"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5079 msgid "case sensitive search"
5080 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5083 msgid "all filtering expressions are allowed"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5087 #: src/summary_search.c:397
5088 msgid "Extended Search"
5089 msgstr "Utökad sökning"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5093 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5094 "The following symbols can be used:"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5098 msgid "From/To/Subject/Tag"
5099 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5114 msgid "Run on select"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5123 msgid "Clear the current search"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5127 #: src/summary_search.c:350
5128 msgid "Edit search criteria"
5129 msgstr "Redigera sökkriteria "
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5133 msgid " Extended Symbols... "
5134 msgstr " Utökade symboler... "
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5137 msgid "Information about extended symbols"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5149 #: src/summaryview.c:1451
5151 msgid "Searching in %s... \n"
5152 msgstr "Söker i %s... \n"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:152
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:172
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194
5166 msgid "<not in certificate>"
5167 msgstr "<inte i certifikat>"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:394
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
5182 msgstr "Signerad av"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
5186 #: src/prefs_themes.c:892
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270
5192 msgid "Organization: "
5193 msgstr "Organisation: "
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5201 msgid "Fingerprint: \n"
5202 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5205 msgid "Signature status: "
5206 msgstr "Signaturstatus: "
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
5209 msgid "Expires on: "
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5214 msgid "SSL certificate for %s"
5215 msgstr "SSL certifikat för %s"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
5220 "Certificate for %s is unknown.\n"
5221 "Do you want to accept it?"
5223 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5224 "Vill du acceptera det?"
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
5230 msgid "Signature status: %s"
5231 msgstr "Signatur skapad %s"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:449
5235 msgid "_View certificate"
5236 msgstr "_Visa certifikat"
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5239 msgid "Unknown SSL Certificate"
5240 msgstr "Okänt SSL certifikat"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5245 msgid "_Cancel connection"
5246 msgstr "_Avbryt anslutning"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5250 msgid "_Accept and save"
5251 msgstr "_Acceptera och spara"
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
5256 "Certificate for %s is expired.\n"
5257 "Do you want to continue?"
5259 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5260 "Vill du fortsätta?"
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
5263 msgid "Expired SSL Certificate"
5264 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
5271 msgid "New certificate:"
5272 msgstr "Nytt certifikat:"
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
5275 msgid "Known certificate:"
5276 msgstr "Känt certifikat:"
5278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5280 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5281 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
5284 msgid "_View certificates"
5285 msgstr "_Visa certifikat"
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
5288 msgid "Changed SSL Certificate"
5289 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
5291 #: src/headerview.c:106
5295 #: src/headerview.c:215
5296 #: src/summaryview.c:3336
5297 #: src/summaryview.c:3346
5299 msgstr "(Ingen avsändare)"
5301 #: src/headerview.c:230
5302 #: src/summaryview.c:3369
5303 #: src/summaryview.c:3372
5304 msgid "(No Subject)"
5305 msgstr "(Inget ämne)"
5307 #: src/image_viewer.c:97
5311 #: src/image_viewer.c:308
5315 #: src/image_viewer.c:315
5317 msgstr "Filstorlek:"
5319 #: src/image_viewer.c:364
5324 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5325 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5328 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5329 msgstr "IMAP4 autentiserad\n"
5332 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5333 msgstr "IMAP4 icke autentisering\n"
5336 msgid "IMAP error: bad state\n"
5337 msgstr "IMAP-fel: dåligt tillstånd\n"
5340 msgid "IMAP error: stream error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel: strömfel\n"
5344 msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5345 msgstr "IMAP-fel: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5348 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5349 msgstr "IMAP-fel: anslutning nekad\n"
5352 msgid "IMAP error: memory error\n"
5353 msgstr "IMAP-fel: minnesfel\n"
5356 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5357 msgstr "IMAP-fel: ödesdigert fel\n"
5360 msgid "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5361 msgstr "IMAP-fel: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5364 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5365 msgstr "IMAP-fel: anslutning inte accepterad\n"
5368 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel: APPEND-fel\n"
5372 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5373 msgstr "IMAP-fel: NOOP-fel\n"
5376 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5377 msgstr "IMAP-fel: LOGOUT-fel\n"
5380 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel: CAPABILITY-fel\n"
5384 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5385 msgstr "IMAP-fel: CHECK-fel\n"
5388 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel: CLOSE-fel\n"
5392 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5393 msgstr "IMAP-fel: EXPUNGE-fel\n"
5396 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5397 msgstr "IMAP-fel: COPY-fel\n"
5400 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel: UID-fel\n"
5404 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5405 msgstr "IMAP-fel: CREATE-fel\n"
5408 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel: DELETE-fel\n"
5412 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5413 msgstr "IMAP-fel: EXAMINE-fel\n"
5416 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP-fel: FETCH-fel\n"
5420 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5421 msgstr "IMAP-fel: UID FETCH-fel\n"
5424 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5425 msgstr "IMAP-fel: LIST-fel\n"
5428 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel: LOGIN-fel\n"
5432 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5433 msgstr "IMAP-fel: LSUB-fel\n"
5436 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP-fel: RENAME-fel\n"
5440 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5441 msgstr "IMAP-fel: SEARCH-fel\n"
5444 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5445 msgstr "IMAP-fel: UID SEARCH-fel\n"
5448 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel: SELECT-fel\n"
5452 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5453 msgstr "IMAP-fel: STATUS-fel\n"
5456 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5457 msgstr "IMAP-fel: STORE-fel\n"
5460 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5461 msgstr "IMAP-fel: UID STORE-fel\n"
5464 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5465 msgstr "IMAP-fel: SUBSCRIBE-fel\n"
5468 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5472 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5473 msgstr "IMAP-fel: STARTTLS-fel\n"
5476 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5477 msgstr "IMAP-fel: INVAL-fel\n"
5480 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5481 msgstr "IMAP-fel: EXTENSION-fel\n"
5484 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5485 msgstr "IMAP-fel: SASL-fel\n"
5488 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5489 msgstr "IMAP-fel: SSL-fel\n"
5493 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5494 msgstr "IMAP-fel: Okänt fel [%d]\n"
5500 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5507 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5512 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5513 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5517 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5518 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5522 msgid "Connecting to %s failed"
5523 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5528 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5537 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5538 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta IMAP-servern."
5543 #: src/send_message.c:289
5544 msgid "Insecure connection"
5545 msgstr "Osäker anslutning"
5550 #: src/send_message.c:290
5552 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5554 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5560 #: src/send_message.c:296
5561 msgid "Con_tinue connecting"
5562 msgstr "Försätt ansluta"
5566 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5567 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
5571 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5572 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5576 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5577 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5581 msgid "Can't start TLS session.\n"
5582 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5586 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5587 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5591 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5592 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5596 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5597 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5600 msgid "Adding messages..."
5601 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5605 msgid "Copying messages..."
5606 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5609 msgid "can't set deleted flags\n"
5610 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5614 msgid "can't expunge\n"
5615 msgstr "kan inte utplåna\n"
5619 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5624 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5625 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5628 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5629 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5632 msgid "can't create mailbox\n"
5633 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5636 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5641 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5642 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5645 msgid "can't delete mailbox\n"
5646 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5649 msgid "LIST failed\n"
5650 msgstr "LIST misslyckades\n"
5653 msgid "Flagging messages..."
5654 msgstr "Flaggar meddelande..."
5658 msgid "can't select folder: %s\n"
5659 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5662 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5663 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5666 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5671 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5672 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5675 msgid "Server logins are disabled.\n"
5679 msgid "Fetching message..."
5680 msgstr "Hämtar meddelande..."
5684 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5685 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5689 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5691 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5693 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5695 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5697 #: src/imap_gtk.c:60
5699 msgid "Create _new folder..."
5700 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5702 #: src/imap_gtk.c:62
5704 #: src/news_gtk.c:60
5705 msgid "_Rename folder..."
5706 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5708 #: src/imap_gtk.c:63
5710 msgid "M_ove folder..."
5711 msgstr "_Flytta mapp..."
5713 #: src/imap_gtk.c:64
5715 msgid "Cop_y folder..."
5716 msgstr "_Kopiera mapp..."
5718 #: src/imap_gtk.c:66
5720 msgid "_Delete folder..."
5721 msgstr "_Ta bort mapp..."
5723 #: src/imap_gtk.c:68
5724 #: src/news_gtk.c:58
5726 msgstr "Synkronisera"
5728 #: src/imap_gtk.c:69
5729 #: src/news_gtk.c:59
5730 msgid "Down_load messages"
5731 msgstr "_Ladda ner meddelande"
5733 #: src/imap_gtk.c:72
5734 msgid "S_ubscriptions"
5735 msgstr "Pren_umerationer"
5737 #: src/imap_gtk.c:74
5738 msgid "_Subscribe..."
5739 msgstr "_Prenumerera"
5741 #: src/imap_gtk.c:75
5742 msgid "_Unsubscribe..."
5743 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5745 #: src/imap_gtk.c:77
5747 #: src/news_gtk.c:62
5748 msgid "_Check for new messages"
5749 msgstr "Leta efter _nya meddelande"
5751 #: src/imap_gtk.c:78
5753 msgid "C_heck for new folders"
5754 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5756 #: src/imap_gtk.c:79
5758 msgid "R_ebuild folder tree"
5759 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5761 #: src/imap_gtk.c:84
5762 msgid "Show only subscribed _folders"
5763 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5765 #: src/imap_gtk.c:193
5767 "Input the name of new folder:\n"
5768 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5769 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5772 #: src/imap_gtk.c:197
5774 msgid "Inherit properties from parent folder"
5775 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5777 #: src/imap_gtk.c:259
5779 #: src/news_gtk.c:305
5781 msgid "Input new name for '%s':"
5782 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5784 #: src/imap_gtk.c:261
5786 msgid "Rename folder"
5787 msgstr "Byt namn på mapp"
5789 #: src/imap_gtk.c:275
5791 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5792 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5794 #: src/imap_gtk.c:292
5796 #: src/news_gtk.c:327
5798 "The folder could not be renamed.\n"
5799 "The new folder name is not allowed."
5802 #: src/imap_gtk.c:361
5806 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5808 "Do you really want to delete?"
5810 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
5812 "Vill du verkligen ta bort?"
5814 #: src/imap_gtk.c:383
5816 #: src/news_gtk.c:265
5818 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5819 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5821 #: src/imap_gtk.c:509
5823 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5824 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5826 #: src/imap_gtk.c:512
5827 msgid "Search recursively"
5828 msgstr "Sök rekursivt"
5830 #: src/imap_gtk.c:517
5831 #: src/imap_gtk.c:574
5832 msgid "Subscriptions"
5833 msgstr "Prenumerationer"
5835 #: src/imap_gtk.c:518
5839 #: src/imap_gtk.c:528
5841 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5844 #: src/imap_gtk.c:537
5845 #: src/mainwindow.c:605
5847 msgstr "Prenumerera"
5849 #: src/imap_gtk.c:539
5850 #: src/imap_gtk.c:541
5854 #: src/imap_gtk.c:557
5856 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5858 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5861 #: src/imap_gtk.c:566
5863 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5864 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5866 #: src/imap_gtk.c:567
5868 msgstr "prenumerera"
5870 #: src/imap_gtk.c:567
5872 msgstr "säg upp prenumeration"
5874 #: src/imap_gtk.c:569
5875 #: src/prefs_folder_item.c:1208
5876 #: src/prefs_folder_item.c:1229
5877 #: src/prefs_folder_item.c:1250
5878 msgid "Apply to subfolders"
5879 msgstr "Använd på undermappar"
5881 #: src/imap_gtk.c:575
5883 msgstr "+_Prenumerera"
5885 #: src/imap_gtk.c:575
5886 msgid "+_Unsubscribe"
5887 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5891 msgid "Import mbox file"
5892 msgstr "Importera mbox-fil"
5895 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5896 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5899 msgid "Destination folder:"
5900 msgstr "Destinationsmapp:"
5903 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5904 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5908 "Destination folder is not set.\n"
5909 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5913 msgid "Can't find the destination folder."
5914 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5917 msgid "Select importing file"
5918 msgstr "Välj importfil"
5920 #: src/importldif.c:186
5921 msgid "Please specify address book name and file to import."
5924 #: src/importldif.c:189
5925 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5928 #: src/importldif.c:192
5929 msgid "File imported."
5930 msgstr "Fil importerad."
5932 #: src/importldif.c:447
5933 #: src/importmutt.c:122
5934 #: src/importpine.c:121
5935 msgid "Please select a file."
5936 msgstr "Vänligen välj en fil."
5938 #: src/importldif.c:453
5939 #: src/importmutt.c:127
5940 #: src/importpine.c:126
5941 msgid "Address book name must be supplied."
5942 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5944 #: src/importldif.c:493
5945 msgid "LDIF file imported successfully."
5946 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5948 #: src/importldif.c:578
5949 msgid "Select LDIF File"
5950 msgstr "Välj LDIF fil"
5952 #: src/importldif.c:665
5953 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5956 #: src/importldif.c:670
5960 #: src/importldif.c:680
5961 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5964 #: src/importldif.c:687
5965 msgid "Select the LDIF file to import."
5968 #: src/importldif.c:724
5972 #: src/importldif.c:725
5973 #: src/summaryview.c:595
5977 #: src/importldif.c:726
5978 msgid "LDIF Field Name"
5981 #: src/importldif.c:727
5982 msgid "Attribute Name"
5983 msgstr "Attributnamn"
5985 #: src/importldif.c:782
5989 #: src/importldif.c:794
5993 #: src/importldif.c:806
5994 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5997 #: src/importldif.c:821
5998 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6001 #: src/importldif.c:826
6002 msgid "Select for Import"
6003 msgstr "Välj för import"
6005 #: src/importldif.c:831
6006 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6009 #: src/importldif.c:833
6013 #: src/importldif.c:838
6014 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6017 #: src/importldif.c:910
6018 msgid "Records Imported :"
6021 #: src/importldif.c:942
6022 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6025 #: src/importldif.c:980
6029 #: src/importmutt.c:141
6030 msgid "Error importing MUTT file."
6031 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6033 #: src/importmutt.c:156
6034 msgid "Select MUTT File"
6035 msgstr "Välj MUTT fil"
6037 #: src/importmutt.c:203
6038 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6041 #: src/importmutt.c:288
6042 #: src/importpine.c:288
6043 msgid "Please select a file to import."
6044 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6046 #: src/importpine.c:140
6047 msgid "Error importing Pine file."
6048 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6050 #: src/importpine.c:155
6051 msgid "Select Pine File"
6052 msgstr "Välj Pine Fil"
6054 #: src/importpine.c:202
6055 msgid "Import Pine file into Address Book"
6061 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6062 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-post."
6067 msgstr "%s misslyckades\n"
6070 msgid "Retrieving new messages"
6071 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6088 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6089 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6090 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6091 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6094 msgid "Done (no new messages)"
6095 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6098 msgid "Connection failed"
6099 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6103 msgstr "Aut. misslyckades"
6106 #: src/prefs_matcher.c:372
6107 #: src/prefs_summary_column.c:87
6108 #: src/summaryview.c:2814
6109 #: src/summaryview.c:6059
6114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6120 msgid "Finished (%d new message)"
6121 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6122 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6123 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6126 msgid "Finished (no new messages)"
6127 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6131 msgid "%s: Retrieving new messages"
6132 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6136 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6137 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
6141 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6142 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6146 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6147 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6150 #: src/send_message.c:459
6151 msgid "Authenticating..."
6152 msgstr "Autentiserar"
6156 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6157 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6160 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6161 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6164 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6165 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
6168 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6169 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
6172 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6173 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
6176 #: src/send_message.c:477
6182 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6183 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6187 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6188 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6189 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6190 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6193 msgid "Connection failed."
6194 msgstr "Anslutning misslyckades."
6198 msgid "Connection to %s:%d failed."
6199 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6202 msgid "Error occurred while processing mail."
6203 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6208 "Error occurred while processing mail:\n"
6211 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6215 msgid "No disk space left."
6216 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6219 msgid "Can't write file."
6220 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6223 msgid "Socket error."
6224 msgstr "Socket fel."
6228 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6229 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6232 #: src/send_message.c:387
6233 #: src/send_message.c:635
6234 msgid "Connection closed by the remote host."
6235 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6239 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6240 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutaded av motstående värddator."
6243 msgid "Mailbox is locked."
6244 msgstr "Brevlådan är låst."
6249 "Mailbox is locked:\n"
6252 "Brevlådan är låst:\n"
6256 #: src/send_message.c:620
6257 msgid "Authentication failed."
6258 msgstr "Autentisering misslyckades"
6261 #: src/send_message.c:623
6264 "Authentication failed:\n"
6267 "Autentisering misslyckades:\n"
6271 #: src/send_message.c:639
6272 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
6277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6281 msgid "Incorporation cancelled\n"
6282 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6286 msgid "Claws Mail: %d new message"
6287 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6288 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6289 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6292 msgid "Unable to connect: you are offline."
6293 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6297 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6298 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6303 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6307 msgstr "Endast en gång"
6316 "File '%s' already exists.\n"
6317 "Can't create folder."
6319 "Filen '%s' finns redan.\n"
6320 "Kan inte ska skapa mapp."
6325 msgstr "Avslutar..."
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6354 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6358 msgid "Migration of configuration"
6359 msgstr "Migration av konfiguration"
6362 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6363 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6366 msgid "Migration failed!"
6367 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6370 msgid "Migrating configuration..."
6371 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6375 msgid "Failed to register folder item update hook"
6379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6380 msgid "Failed to register folder update hook"
6384 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6385 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6388 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6389 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en nyare version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver uppgradera GTK+ eller kompilera om Claws-Mail."
6392 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6393 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en äldre version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver kompilera om Claws-Mail."
6396 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6404 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6405 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6410 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6413 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6416 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6419 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6423 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6427 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6432 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6437 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6438 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6441 msgid " --compose [address] open composition window"
6442 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelande fönster"
6445 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6450 " --attach file1 [file2]...\n"
6451 " open composition window with specified files\n"
6454 " --bifoga fil1 [fil2]...\n"
6455 " öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
6459 msgid " --receive receive new messages"
6460 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6463 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6464 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6467 msgid " --send send all queued messages"
6468 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6471 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6476 " --status-full [folder]...\n"
6477 " show the status of each folder"
6479 " --status-full [mapp]...\n"
6480 " visa status för varje mapp"
6484 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6485 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6489 msgid " --online switch to online mode"
6490 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6493 msgid " --offline switch to offline mode"
6494 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6497 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6498 msgstr " --exit --quit -q avsluta Sylpheed-Claws"
6501 msgid " --debug debug mode"
6502 msgstr " --debug avlusningsläge"
6505 msgid " --help -h display this help and exit"
6506 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6509 msgid " --version -v output version information and exit"
6510 msgstr " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6513 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6514 msgstr " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd funktionsinformation och avsluta"
6517 msgid " --config-dir output configuration directory"
6522 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6523 " use specified configuration directory"
6527 msgid "Unknown option\n"
6528 msgstr "Okänt alternativ\n"
6532 msgid "Processing (%s)..."
6533 msgstr "Behandlar (%s)..."
6536 msgid "top level folder"
6537 msgstr "toppnivåmapp"
6540 msgid "Queued messages"
6541 msgstr "Meddelanden i kö"
6544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6545 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6548 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6552 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6555 #: src/mainwindow.c:458
6556 #: src/messageview.c:186
6560 #: src/mainwindow.c:460
6561 #: src/messageview.c:188
6565 #: src/mainwindow.c:463
6566 msgid "_Configuration"
6567 msgstr "_Konfiguration"
6569 #: src/mainwindow.c:467
6570 msgid "_Add mailbox"
6571 msgstr "Lägg till brevlåda"
6573 #: src/mainwindow.c:468
6577 #: src/mainwindow.c:471
6578 msgid "Change folder order..."
6579 msgstr "Ändra sorteringsordning för mappar"
6581 #: src/mainwindow.c:474
6582 msgid "_Import mbox file..."
6583 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6585 #: src/mainwindow.c:475
6586 msgid "_Export to mbox file..."
6587 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6589 #: src/mainwindow.c:476
6590 msgid "_Export selected to mbox file..."
6591 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6593 #: src/mainwindow.c:478
6594 msgid "Empty all _Trash folders"
6595 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6597 #: src/mainwindow.c:481
6598 #: src/messageview.c:195
6599 #: src/summaryview.c:580
6603 #: src/mainwindow.c:484
6604 #: src/messageview.c:197
6605 msgid "Page setup..."
6606 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6608 #: src/mainwindow.c:486
6609 #: src/messageview.c:199
6611 msgstr "Skriv _ut..."
6613 #: src/mainwindow.c:488
6614 msgid "Synchronise folders"
6615 msgstr "Synkronisera mappar"
6617 #: src/mainwindow.c:490
6621 #: src/mainwindow.c:495
6622 msgid "Select _thread"
6623 msgstr "Markera _tråd"
6625 #: src/mainwindow.c:496
6626 msgid "_Delete thread"
6627 msgstr "Ta bort trå_d"
6629 #: src/mainwindow.c:498
6630 msgid "_Find in current message..."
6631 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6633 #: src/mainwindow.c:500
6634 msgid "_Quick search"
6637 #: src/mainwindow.c:503
6638 msgid "Show or hi_de"
6639 msgstr "Visa eller g_öm"
6641 #: src/mainwindow.c:504
6643 msgstr "Verk_tygsraden"
6645 #: src/mainwindow.c:506
6646 msgid "Set displayed _columns"
6647 msgstr "Välj visade _kolumner"
6649 #: src/mainwindow.c:507
6650 msgid "in _Folder list..."
6651 msgstr "i _Mapplista... "
6653 #: src/mainwindow.c:508
6654 msgid "in _Message list..."
6655 msgstr "i M_eddelandelista"
6657 #: src/mainwindow.c:513
6661 #: src/mainwindow.c:516
6665 #: src/mainwindow.c:518
6666 msgid "_Attract by subject"
6667 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6669 #: src/mainwindow.c:520
6670 msgid "E_xpand all threads"
6671 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6673 #: src/mainwindow.c:521
6674 msgid "Co_llapse all threads"
6675 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6677 #: src/mainwindow.c:523
6678 #: src/messageview.c:210
6682 #: src/mainwindow.c:524
6683 #: src/messageview.c:211
6684 msgid "_Previous message"
6685 msgstr "_Föregående meddelande"
6687 #: src/mainwindow.c:525
6688 #: src/messageview.c:212
6689 msgid "_Next message"
6690 msgstr "_Nästa meddelande"
6692 #: src/mainwindow.c:527
6693 #: src/messageview.c:214
6694 msgid "P_revious unread message"
6695 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6697 #: src/mainwindow.c:528
6698 #: src/messageview.c:215
6699 msgid "N_ext unread message"
6700 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6702 #: src/mainwindow.c:530
6703 #: src/messageview.c:217
6704 msgid "Previous ne_w message"
6705 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6707 #: src/mainwindow.c:531
6708 #: src/messageview.c:218
6709 msgid "Ne_xt new message"
6710 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6712 #: src/mainwindow.c:533
6713 #: src/messageview.c:220
6714 msgid "Previous _marked message"
6715 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6717 #: src/mainwindow.c:534
6718 #: src/messageview.c:221
6719 msgid "Next m_arked message"
6720 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6722 #: src/mainwindow.c:536
6723 #: src/messageview.c:223
6724 msgid "Previous _labeled message"
6725 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6727 #: src/mainwindow.c:537
6728 #: src/messageview.c:224
6729 msgid "Next la_beled message"
6730 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6732 #: src/mainwindow.c:539
6733 #: src/messageview.c:226
6734 msgid "Last read message"
6735 msgstr "Sista lästa meddelande"
6737 #: src/mainwindow.c:540
6738 #: src/messageview.c:227
6739 msgid "Parent message"
6740 msgstr "Överliggande meddelande"
6742 #: src/mainwindow.c:542
6743 #: src/messageview.c:229
6744 msgid "Next unread _folder"
6745 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6747 #: src/mainwindow.c:543
6748 #: src/messageview.c:230
6749 msgid "_Other folder..."
6750 msgstr "Annan ma_pp..."
6752 #: src/mainwindow.c:561
6753 #: src/messageview.c:248
6757 #: src/mainwindow.c:568
6758 #: src/summaryview.c:577
6759 msgid "Open in new _window"
6760 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6762 #: src/mainwindow.c:569
6763 #: src/messageview.c:255
6764 msgid "Mess_age source"
6765 msgstr "Meddel_andets källkod"
6767 #: src/mainwindow.c:570
6768 #: src/messageview.c:257
6772 #: src/mainwindow.c:572
6773 msgid "_Update summary"
6774 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6776 #: src/mainwindow.c:575
6780 #: src/mainwindow.c:576
6781 msgid "Get from _current account"
6782 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6784 #: src/mainwindow.c:577
6785 msgid "Get from _all accounts"
6786 msgstr "Hämta från _alla konton"
6788 #: src/mainwindow.c:578
6789 msgid "Cancel receivin_g"
6790 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6792 #: src/mainwindow.c:581
6793 msgid "_Send queued messages"
6794 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6796 #: src/mainwindow.c:585
6797 msgid "Compose a_n email message"
6798 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6800 #: src/mainwindow.c:586
6801 msgid "Compose a news message"
6802 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6804 #: src/mainwindow.c:588
6805 #: src/messageview.c:263
6806 #: src/summaryview.c:511
6810 #: src/mainwindow.c:589
6811 #: src/messageview.c:264
6813 msgstr "Svara t_ill"
6815 #: src/mainwindow.c:590
6816 #: src/messageview.c:265
6817 #: src/summaryview.c:514
6821 #: src/mainwindow.c:591
6822 #: src/messageview.c:266
6823 #: src/summaryview.c:515
6827 #: src/mainwindow.c:592
6828 #: src/messageview.c:267
6829 msgid "mailing _list"
6832 #: src/mainwindow.c:593
6833 msgid "Follow-up and reply to"
6834 msgstr "Följ upp och svara till"
6836 #: src/mainwindow.c:596
6837 #: src/messageview.c:270
6838 #: src/summaryview.c:520
6839 #: src/toolbar.c:2015
6841 msgstr "Vidarebe_fordra"
6843 #: src/mainwindow.c:597
6844 #: src/messageview.c:271
6845 #: src/summaryview.c:522
6846 #: src/toolbar.c:2016
6847 msgid "For_ward as attachment"
6848 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6850 #: src/mainwindow.c:598
6851 #: src/messageview.c:272
6852 #: src/toolbar.c:2017
6854 msgstr "Omdiri_gera"
6856 #: src/mainwindow.c:600
6857 msgid "Mailing-_List"
6860 #: src/mainwindow.c:601
6864 #: src/mainwindow.c:603
6868 #: src/mainwindow.c:607
6870 msgstr "Säg upp prenumeration"
6872 #: src/mainwindow.c:609
6873 msgid "View archive"
6876 #: src/mainwindow.c:611
6877 msgid "Contact owner"
6878 msgstr "Kontakta ägare"
6880 #: src/mainwindow.c:615
6881 #: src/summaryview.c:526
6885 #: src/mainwindow.c:616
6886 #: src/summaryview.c:527
6888 msgstr "_Kopiera..."
6890 #: src/mainwindow.c:617
6891 #: src/summaryview.c:528
6892 msgid "Move to _trash"
6893 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6895 #: src/mainwindow.c:618
6896 #: src/summaryview.c:530
6898 msgstr "Ta _bort..."
6900 #: src/mainwindow.c:619
6901 msgid "Cancel a news message"
6902 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6904 #: src/mainwindow.c:623
6905 #: src/summaryview.c:534
6909 #: src/mainwindow.c:624
6910 #: src/summaryview.c:535
6914 #: src/mainwindow.c:627
6915 #: src/summaryview.c:538
6916 msgid "Mark as unr_ead"
6917 msgstr "Markera som _oläst"
6919 #: src/mainwindow.c:628
6920 #: src/summaryview.c:539
6921 msgid "Mark as rea_d"
6922 msgstr "Markera som _läst"
6924 #: src/mainwindow.c:629
6925 #: src/summaryview.c:540
6926 msgid "Mark all read"
6927 msgstr "Markera alla som lästa"
6929 #: src/mainwindow.c:630
6930 #: src/prefs_filtering_action.c:184
6931 #: src/summaryview.c:541
6932 #: src/toolbar.c:194
6933 #: src/toolbar.c:401
6934 msgid "Ignore thread"
6935 msgstr "Ignorera tråd"
6937 #: src/mainwindow.c:631
6938 #: src/summaryview.c:542
6939 msgid "Unignore thread"
6940 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6942 #: src/mainwindow.c:632
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:185
6944 #: src/summaryview.c:543
6945 #: src/toolbar.c:195
6946 #: src/toolbar.c:402
6947 msgid "Watch thread"
6948 msgstr "Bevaka tråd"
6950 #: src/mainwindow.c:633
6951 #: src/summaryview.c:544
6952 msgid "Unwatch thread"
6953 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6955 #: src/mainwindow.c:636
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:172
6957 #: src/summaryview.c:547
6958 msgid "Mark as spam"
6959 msgstr "Markera som skräp"
6961 #: src/mainwindow.c:637
6962 #: src/prefs_filtering_action.c:173
6963 #: src/summaryview.c:548
6965 msgstr "Markera som ej skräp"
6967 #: src/mainwindow.c:640
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:168
6969 #: src/summaryview.c:551
6973 #: src/mainwindow.c:641
6974 #: src/prefs_filtering_action.c:169
6975 #: src/summaryview.c:552
6979 #: src/mainwindow.c:643
6980 msgid "Color la_bel"
6981 msgstr "Färgm_arkera"
6983 #: src/mainwindow.c:644
6987 #: src/mainwindow.c:647
6989 msgstr "_Omredigera"
6991 #: src/mainwindow.c:652
6992 #: src/messageview.c:276
6993 #: src/summaryview.c:559
6994 msgid "Add sender to address boo_k"
6995 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6997 #: src/mainwindow.c:654
6998 msgid "C_ollect addresses"
6999 msgstr "_Samla in adress(er)"
7001 #: src/mainwindow.c:655
7002 msgid "from Current _folder..."
7003 msgstr "från Nuvarande m_app..."
7005 #: src/mainwindow.c:656
7006 msgid "from Selected _messages..."
7007 msgstr "från Markerade _meddelande..."
7009 #: src/mainwindow.c:659
7010 msgid "_Filter all messages in folder"
7011 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7013 #: src/mainwindow.c:660
7014 msgid "Filter _selected messages"
7015 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7017 #: src/mainwindow.c:661
7018 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7019 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7021 #: src/mainwindow.c:663
7022 msgid "_Create filter rule"
7023 msgstr "Skapa filter_regel"
7025 #: src/mainwindow.c:664
7026 #: src/mainwindow.c:670
7027 #: src/messageview.c:280
7028 #: src/messageview.c:286
7029 #: src/summaryview.c:562
7030 #: src/summaryview.c:569
7031 msgid "_Automatically"
7032 msgstr "_Automatiskt"
7034 #: src/mainwindow.c:665
7035 #: src/mainwindow.c:671
7036 #: src/messageview.c:281
7037 #: src/messageview.c:287
7038 #: src/summaryview.c:563
7039 #: src/summaryview.c:570
7041 msgstr "Efter _Från"
7043 #: src/mainwindow.c:666
7044 #: src/mainwindow.c:672
7045 #: src/messageview.c:282
7046 #: src/messageview.c:288
7047 #: src/summaryview.c:564
7048 #: src/summaryview.c:571
7050 msgstr "Efter _Till"
7052 #: src/mainwindow.c:667
7053 #: src/mainwindow.c:673
7054 #: src/messageview.c:283
7055 #: src/messageview.c:289
7056 #: src/summaryview.c:565
7057 #: src/summaryview.c:572
7059 msgstr "Efter _Ämne"
7061 #: src/mainwindow.c:669
7062 #: src/summaryview.c:568
7063 msgid "Create processing rule"
7064 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7066 #: src/mainwindow.c:676
7067 #: src/messageview.c:293
7068 msgid "List _URLs..."
7069 msgstr "Lista _webbadresser..."
7071 #: src/mainwindow.c:683
7072 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7073 msgstr "Leta efter nya meddelande i alla mappar"
7075 #: src/mainwindow.c:684
7076 msgid "Delete du_plicated messages"
7077 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7079 #: src/mainwindow.c:685
7080 msgid "In selected folder"
7081 msgstr "I markerad mapp"
7083 #: src/mainwindow.c:686
7084 msgid "In all folders"
7085 msgstr "I alla mappar"
7087 #: src/mainwindow.c:689
7091 #: src/mainwindow.c:692
7092 msgid "SSL cer_tificates"
7093 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7095 #: src/mainwindow.c:695
7096 msgid "Filtering Lo_g"
7097 msgstr "Filtreringslo_gg"
7099 #: src/mainwindow.c:696
7100 msgid "Network _Log"
7101 msgstr "Nätverks_logg"
7103 #: src/mainwindow.c:698
7104 msgid "_Forget all session passwords"
7105 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7107 #: src/mainwindow.c:701
7108 msgid "C_hange current account"
7109 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7111 #: src/mainwindow.c:703
7112 msgid "_Preferences for current account..."
7113 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7115 #: src/mainwindow.c:704
7116 msgid "Create _new account..."
7117 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7119 #: src/mainwindow.c:705
7120 msgid "_Edit accounts..."
7121 msgstr "R_edigera konton..."
7123 #: src/mainwindow.c:708
7124 msgid "P_references..."
7125 msgstr "E_genskaper"
7127 #: src/mainwindow.c:709
7128 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7129 msgstr "Förbehandla..."
7131 #: src/mainwindow.c:710
7132 msgid "Post-pro_cessing..."
7133 msgstr "Efterbehandla..."
7135 #: src/mainwindow.c:711
7136 msgid "_Filtering..."
7137 msgstr "_Filtrering..."
7139 #: src/mainwindow.c:712
7140 msgid "_Templates..."
7143 #: src/mainwindow.c:713
7145 msgstr "_Aktiviteter..."
7147 #: src/mainwindow.c:714
7149 msgstr "Etiketter..."
7151 #: src/mainwindow.c:716
7153 msgstr "Insticksmoduler..."
7155 #: src/mainwindow.c:719
7159 #: src/mainwindow.c:720
7160 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7161 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7163 #: src/mainwindow.c:721
7164 msgid "Icon _Legend"
7165 msgstr "Ikonförk_laring"
7167 #: src/mainwindow.c:727
7168 msgid "Offline _mode"
7169 msgstr "Frånkopplat _läge"
7171 #: src/mainwindow.c:728
7172 msgid "_Message view"
7173 msgstr "_Meddelandevy"
7175 #: src/mainwindow.c:730
7179 #: src/mainwindow.c:732
7180 msgid "Column headers"
7181 msgstr "Kolumnrubriker"
7183 #: src/mainwindow.c:733
7184 msgid "Th_read view"
7187 #: src/mainwindow.c:734
7188 msgid "_Hide read messages"
7189 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7191 #: src/mainwindow.c:735
7192 #: src/messageview.c:305
7193 msgid "Show all _headers"
7194 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7196 #: src/mainwindow.c:736
7197 #: src/messageview.c:306
7199 msgstr "_Fäll in alla"
7201 #: src/mainwindow.c:737
7202 #: src/messageview.c:307
7203 msgid "Fold from level _2"
7204 msgstr "Fäll in från nivå _2"
7206 #: src/mainwindow.c:738
7207 #: src/messageview.c:308
7208 msgid "Fold from level _3"
7209 msgstr "Fäll in från nivå _3"
7211 #: src/mainwindow.c:742
7212 msgid "Text _below icons"
7213 msgstr "Text under ikoner"
7215 #: src/mainwindow.c:743
7216 msgid "Text be_side icons"
7217 msgstr "Text bredvid ikoner"
7219 #: src/mainwindow.c:744
7221 msgstr "Endast _ikoner"
7223 #: src/mainwindow.c:745
7225 msgstr "Endast _text"
7227 #: src/mainwindow.c:747
7231 #: src/mainwindow.c:752
7235 #: src/mainwindow.c:753
7236 msgid "_Three columns"
7237 msgstr "_Tre kolumner"
7239 #: src/mainwindow.c:754
7240 msgid "_Wide message"
7241 msgstr "_Brett meddelande"
7243 #: src/mainwindow.c:755
7244 msgid "W_ide message list"
7245 msgstr "Bred meddelandelista"
7247 #: src/mainwindow.c:756
7248 msgid "S_mall screen"
7249 msgstr "Liten skärm"
7251 #: src/mainwindow.c:760
7253 msgstr "efter _Nummer"
7255 #: src/mainwindow.c:761
7257 msgstr "efter Storlek"
7259 #: src/mainwindow.c:762
7261 msgstr "efter _Datum"
7263 #: src/mainwindow.c:763
7264 msgid "by Thread date"
7265 msgstr "efter Datum för tråd"
7267 #: src/mainwindow.c:764
7269 msgstr "efter _Från"
7271 #: src/mainwindow.c:765
7273 msgstr "efter _Till"
7275 #: src/mainwindow.c:766
7279 #: src/mainwindow.c:767
7280 msgid "by _Color label"
7281 msgstr "efter Färgmarkering"
7283 #: src/mainwindow.c:768
7285 msgstr "efter Etikett"
7287 #: src/mainwindow.c:769
7289 msgstr "efter _Markering"
7291 #: src/mainwindow.c:770
7293 msgstr "efter _Status"
7295 #: src/mainwindow.c:771
7296 msgid "by A_ttachment"
7297 msgstr "efter _Bilaga"
7299 #: src/mainwindow.c:772
7301 msgstr "efter Poäng"
7303 #: src/mainwindow.c:773
7307 #: src/mainwindow.c:774
7309 msgstr "S_ortera inte"
7311 #: src/mainwindow.c:778
7315 #: src/mainwindow.c:779
7319 #: src/mainwindow.c:1183
7320 #: src/summaryview.c:5987
7321 msgid "Apply tags..."
7322 msgstr "Lägg till etiketter..."
7324 #: src/mainwindow.c:1961
7325 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7328 #: src/mainwindow.c:1975
7329 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7330 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7332 #: src/mainwindow.c:1978
7333 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7334 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7336 #: src/mainwindow.c:1992
7337 msgid "Select account"
7340 #: src/mainwindow.c:2018
7341 #: src/prefs_logging.c:136
7343 msgstr "Nätverkslogg"
7345 #: src/mainwindow.c:2022
7346 msgid "Filtering/processing debug log"
7347 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7349 #: src/mainwindow.c:2041
7350 #: src/prefs_logging.c:380
7351 msgid "filtering log enabled\n"
7352 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7354 #: src/mainwindow.c:2043
7355 #: src/prefs_logging.c:382
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7359 #: src/mainwindow.c:2473
7360 #: src/mainwindow.c:2480
7361 #: src/mainwindow.c:2522
7362 #: src/mainwindow.c:2555
7363 #: src/mainwindow.c:2587
7364 #: src/mainwindow.c:2632
7365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137
7366 #: src/prefs_folder_item.c:898
7370 #: src/mainwindow.c:2633
7371 #: src/prefs_summary_open.c:113
7375 #: src/mainwindow.c:2885
7376 #: src/mainwindow.c:2889
7377 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7378 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7380 #: src/mainwindow.c:2886
7382 msgstr "A_vsluta inte"
7384 #: src/mainwindow.c:2915
7386 msgstr "Lägg till brevlåda"
7388 #: src/mainwindow.c:2916
7390 "Input the location of mailbox.\n"
7391 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7392 "scanned automatically."
7394 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7395 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7396 "att genomsökas automatiskt."
7398 #: src/mainwindow.c:2922
7400 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7401 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7403 #: src/mainwindow.c:2927
7409 #: src/mainwindow.c:2932
7412 "Creation of the mailbox failed.\n"
7413 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7415 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7416 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7418 #: src/mainwindow.c:3285
7419 msgid "No posting allowed"
7422 #: src/mainwindow.c:3859
7423 msgid "Mbox import has failed."
7424 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7426 #: src/mainwindow.c:3868
7427 #: src/mainwindow.c:3877
7428 msgid "Export to mbox has failed."
7429 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7431 #: src/mainwindow.c:3920
7432 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7436 #: src/mainwindow.c:3920
7437 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7438 msgid "Exit Claws Mail?"
7439 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7441 #: src/mainwindow.c:4095
7442 msgid "Folder synchronisation"
7443 msgstr "Synkronisera mappar"
7445 #: src/mainwindow.c:4096
7446 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7447 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7449 #: src/mainwindow.c:4097
7450 msgid "+_Synchronise"
7451 msgstr "+_Synkronisera"
7453 #: src/mainwindow.c:4475
7454 msgid "Deleting duplicated messages..."
7455 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7457 #: src/mainwindow.c:4512
7459 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7460 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7461 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7462 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7464 #: src/mainwindow.c:4714
7465 #: src/summaryview.c:5486
7466 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7467 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7469 #: src/mainwindow.c:4722
7470 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7471 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7473 #: src/mainwindow.c:4730
7474 #: src/summaryview.c:5497
7475 msgid "Filtering configuration"
7476 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7478 #: src/mainwindow.c:4985
7480 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7481 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7485 #: src/matcher.c:498
7486 #: src/matcher.c:503
7487 #: src/matcher.c:523
7488 #: src/matcher.c:528
7489 #: src/message_search.c:208
7490 #: src/prefs_matcher.c:696
7491 #: src/summary_search.c:392
7492 msgid "Case sensitive"
7493 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7495 #: src/matcher.c:498
7496 #: src/matcher.c:503
7497 #: src/matcher.c:523
7498 #: src/matcher.c:528
7499 msgid "Case insensitive"
7500 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7502 #: src/matcher.c:860
7503 #: src/matcher.c:871
7504 #: src/matcher.c:882
7505 #: src/matcher.c:892
7506 #: src/matcher.c:893
7507 #: src/matcher.c:905
7508 #: src/matcher.c:906
7509 #: src/matcher.c:1138
7510 #: src/matcher.c:1150
7511 #: src/matcher.c:1162
7514 msgstr "%s brevhuvud"
7516 #: src/matcher.c:1251
7517 #: src/matcher.c:1253
7521 #: src/matcher.c:1262
7523 msgstr "brevhuvudsrad"
7525 #: src/matcher.c:1264
7526 msgid "headers line"
7527 msgstr "brevhuvudsrader"
7529 #: src/matcher.c:1266
7530 #: src/matcher.c:1268
7531 msgid "message line"
7532 msgstr "meddelanderad"
7534 #: src/matcher.c:1486
7535 #: src/matcher.c:1489
7537 msgstr "meddelandetextrad"
7539 #: src/matcher.c:1665
7541 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7542 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7544 #: src/matcher.c:1728
7545 #: src/matcher.c:1747
7546 #: src/matcher.c:1760
7547 msgid "message matches\n"
7548 msgstr "meddelande matchar\n"
7550 #: src/matcher.c:1735
7551 #: src/matcher.c:1753
7552 #: src/matcher.c:1762
7553 msgid "message does not match\n"
7554 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7556 #: src/matcher.c:2019
7557 #: src/matcher.c:2020
7558 #: src/matcher.c:2021
7559 #: src/matcher.c:2022
7560 #: src/matcher.c:2023
7561 #: src/matcher.c:2024
7562 #: src/matcher.c:2025
7563 #: src/matcher.c:2026
7570 "Could not open mbox file:\n"
7573 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7578 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7582 msgid "Overwrite mbox file"
7583 msgstr "Skriv mbox-fil"
7586 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7587 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7590 #: src/messageview.c:1616
7591 #: src/mimeview.c:1632
7592 #: src/prefs_themes.c:550
7593 #: src/textview.c:2935
7600 "Could not create mbox file:\n"
7603 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7607 msgid "Exporting to mbox..."
7608 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7610 #: src/message_search.c:167
7611 msgid "Find in current message"
7612 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7614 #: src/message_search.c:185
7616 msgstr "Hitta text:"
7618 #: src/message_search.c:324
7619 #: src/summary_search.c:663
7620 msgid "Search failed"
7621 msgstr "Sökning misslyckades"
7623 #: src/message_search.c:325
7624 #: src/summary_search.c:664
7625 msgid "Search string not found."
7626 msgstr "Söksträng ej funnen."
7628 #: src/message_search.c:334
7629 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7630 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7632 #: src/message_search.c:337
7633 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7634 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7636 #: src/message_search.c:340
7637 #: src/summary_search.c:675
7638 msgid "Search finished"
7639 msgstr "Sökning färdig"
7641 #: src/messageview.c:260
7642 #: src/textview.c:214
7643 msgid "Compose _new message"
7644 msgstr "_Nytt meddelande"
7646 #: src/messageview.c:665
7647 #: src/messageview.c:1220
7648 msgid "Claws Mail - Message View"
7649 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7651 #: src/messageview.c:789
7652 msgid "<No Return-Path found>"
7653 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7655 #: src/messageview.c:797
7658 "The notification address to which the return receipt is\n"
7659 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7660 "Notification address: %s\n"
7662 "It is advised to not to send the return receipt."
7665 #: src/messageview.c:804
7666 #: src/messageview.c:821
7668 msgstr "_Skicka inte"
7670 #: src/messageview.c:817
7672 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7673 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7674 "officially addressed to you.\n"
7675 "It is advised to not to send the return receipt."
7678 #: src/messageview.c:1153
7680 msgid "Fetching message (%s)..."
7681 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7683 #: src/messageview.c:1189
7684 #: src/procmime.c:836
7686 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7687 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7689 #: src/messageview.c:1608
7690 #: src/messageview.c:1611
7691 #: src/mimeview.c:1783
7692 #: src/summaryview.c:4750
7693 #: src/summaryview.c:4753
7694 #: src/textview.c:2923
7698 #: src/messageview.c:1617
7699 msgid "Overwrite existing file?"
7700 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7702 #: src/messageview.c:1625
7703 #: src/summaryview.c:4770
7704 #: src/summaryview.c:4773
7705 #: src/summaryview.c:4788
7707 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7708 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7710 #: src/messageview.c:1680
7712 msgid "Show all %s."
7713 msgstr "Visa alla %s."
7715 #: src/messageview.c:1682
7716 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7719 #: src/messageview.c:1713
7720 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7723 #: src/messageview.c:1716
7724 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7725 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7727 #: src/messageview.c:1722
7728 msgid "This message asks for a return receipt."
7729 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7731 #: src/messageview.c:1723
7732 msgid "Send receipt"
7733 msgstr "Skicka kvitto"
7735 #: src/messageview.c:1766
7737 "This message has been partially retrieved,\n"
7738 "and has been deleted from the server."
7740 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7741 "och har tagits bort från servern."
7743 #: src/messageview.c:1772
7746 "This message has been partially retrieved;\n"
7749 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7752 #: src/messageview.c:1776
7753 #: src/messageview.c:1798
7754 msgid "Mark for download"
7755 msgstr "Markera för nerladdning"
7757 #: src/messageview.c:1777
7758 #: src/messageview.c:1789
7759 msgid "Mark for deletion"
7760 msgstr "Markera för borttagning"
7762 #: src/messageview.c:1782
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7766 "it is %s and will be downloaded."
7768 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7769 "det är %s och kommer att laddas ner."
7771 #: src/messageview.c:1787
7772 #: src/messageview.c:1800
7773 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7777 #: src/messageview.c:1793
7780 "This message has been partially retrieved;\n"
7781 "it is %s and will be deleted."
7783 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7784 "det är %s och kommer att tas bort."
7786 #: src/messageview.c:1866
7787 msgid "Return Receipt Notification"
7788 msgstr "Returkvittoanmälan"
7790 #: src/messageview.c:1867
7792 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7793 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7796 #: src/messageview.c:1871
7800 #: src/messageview.c:1871
7801 msgid "_Send Notification"
7804 #: src/messageview.c:1941
7805 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7806 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7808 #: src/messageview.c:2029
7809 #: src/summaryview.c:4821
7812 "Enter the print command line:\n"
7813 "('%s' will be replaced with file name)"
7816 #: src/messageview.c:2035
7817 #: src/summaryview.c:4827
7820 "Print command line is invalid:\n"
7824 #: src/messageview.c:2706
7825 #: src/messageview.c:2712
7826 #: src/summaryview.c:4142
7827 #: src/summaryview.c:6736
7828 msgid "An error happened while learning.\n"
7829 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7833 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7834 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7837 msgid "Moving messages..."
7838 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7841 msgid "Deleting messages..."
7842 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7845 msgid "Remove _mailbox..."
7846 msgstr "Ta bort brev_låda"
7851 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7852 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7854 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7855 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7858 msgid "Remove mailbox"
7859 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7861 #: src/mimeview.c:191
7865 #: src/mimeview.c:193
7866 msgid "Open _with (o)..."
7867 msgstr "Öppna _med (o)..."
7869 #: src/mimeview.c:195
7870 msgid "_Display as text (t)"
7871 msgstr "Visa som _text (t)"
7873 #: src/mimeview.c:196
7874 msgid "_Save as (y)..."
7875 msgstr "_Spara som (y)..."
7877 #: src/mimeview.c:197
7878 msgid "Save _all..."
7879 msgstr "_Spara alla..."
7881 #: src/mimeview.c:198
7882 msgid "Next part (a)"
7883 msgstr "Nästa del (a)"
7885 #: src/mimeview.c:266
7889 #: src/mimeview.c:858
7890 msgid "Check signature"
7891 msgstr "Kontrollera signatur"
7893 #: src/mimeview.c:863
7894 #: src/mimeview.c:868
7895 #: src/mimeview.c:873
7896 #: src/mimeview.c:878
7897 msgid "View full information"
7898 msgstr "Visa fullständig information"
7900 #: src/mimeview.c:883
7901 #: src/mimeview.c:887
7903 msgstr "Kontrollera igen"
7905 #: src/mimeview.c:896
7906 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7907 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7909 #: src/mimeview.c:901
7910 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7913 #: src/mimeview.c:1109
7914 msgid "Checking signature..."
7915 msgstr "kontrollera signatur..."
7917 #: src/mimeview.c:1151
7918 msgid "Go back to email"
7919 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7921 #: src/mimeview.c:1554
7922 #: src/mimeview.c:1640
7923 #: src/mimeview.c:1830
7924 #: src/mimeview.c:1872
7926 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7927 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7929 #: src/mimeview.c:1629
7930 #: src/textview.c:2933
7932 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7933 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7935 #: src/mimeview.c:1670
7936 msgid "Select destination folder"
7937 msgstr "Välj destinationsmapp"
7939 #: src/mimeview.c:1677
7941 msgid "'%s' is not a directory."
7942 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7944 #: src/mimeview.c:1904
7945 msgid "No registered viewer for this file type."
7948 #: src/mimeview.c:1936
7949 #: src/mimeview.c:1943
7950 #: src/textview.c:2864
7954 #: src/mimeview.c:1937
7955 #: src/mimeview.c:1944
7956 #: src/textview.c:2865
7959 "Enter the command line to open file:\n"
7960 "('%s' will be replaced with file name)"
7965 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7966 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
7970 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7971 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7975 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7976 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7979 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7984 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7989 msgid "couldn't select group: %s\n"
7990 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7994 msgid "couldn't set group: %s\n"
7995 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7999 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8000 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8004 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8005 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
8009 msgid "couldn't get xover\n"
8010 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8014 msgid "invalid xover line\n"
8015 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8019 msgid "couldn't get xhdr\n"
8020 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8024 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8025 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8029 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8031 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8034 #: src/news_gtk.c:55
8035 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8036 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8038 #: src/news_gtk.c:56
8039 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8040 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8042 #: src/news_gtk.c:250
8044 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8047 #: src/news_gtk.c:251
8048 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8051 #: src/news_gtk.c:252
8052 msgid "_Unsubscribe"
8053 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
8055 #: src/news_gtk.c:306
8056 msgid "Rename newsgroup folder"
8057 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8065 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8066 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8069 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8070 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8074 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8075 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8077 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8078 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8082 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8083 msgstr "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s %s %s` kunde inte köra."
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8086 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8087 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8092 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8093 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8096 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8097 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8102 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8105 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8110 msgid "Unknown error"
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8115 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8117 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8119 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8121 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8123 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha Bogofilter installerat lokalt.\n"
8125 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8127 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en speciell folder.\n"
8129 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8133 msgid "Spam detection"
8136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8138 msgid "Spam learning"
8139 msgstr "Skräppostinlärning"
8141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8143 msgid "Process messages on receiving"
8144 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8148 msgid "Maximum size"
8149 msgstr "Maximal storlek"
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8153 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8154 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8158 #: src/prefs_account.c:1463
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8164 msgid "Save spam in"
8165 msgstr "Spara skräppost i"
8167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8169 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8174 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8178 msgid "When unsure, move to"
8181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8182 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8186 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8190 msgid "Insert X-Bogosity header"
8193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8194 msgid "Only done for messages in MH folders"
8195 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8199 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8200 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8204 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8208 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8210 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8211 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8212 #: src/prefs_matcher.c:640
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8218 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8222 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8226 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8230 msgid "Bogofilter call"
8233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8234 msgid "Path to bogofilter executable"
8237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8239 msgid "Mark spam as read"
8240 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8242 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8243 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8247 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8248 msgid "Failed to register log text hook"
8249 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8251 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8253 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8255 "It is not really useful."
8257 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8259 "Den är verkligen inte användbar."
8261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8262 msgid "Dillo Browser"
8263 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8266 msgid "Load remote links in mails"
8267 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8270 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8271 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8274 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8275 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8278 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8279 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8281 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8282 msgid "Full window mode (hide controls)"
8283 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8285 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8286 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8287 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8290 msgid "Dillo HTML Viewer"
8291 msgstr "Dillo HTML-visare"
8293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8294 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8295 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8297 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8299 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8301 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8303 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8305 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo Browser"
8307 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8308 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8312 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8313 msgid "[no user id]"
8314 msgstr "[inget användarid.]"
8316 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8327 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8328 msgid "Passphrases did not match.\n"
8329 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8331 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8342 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8353 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8354 msgid "Bad passphrase.\n"
8355 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8357 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8359 msgstr "Nyckelimport"
8361 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8362 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8365 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8366 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8374 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8376 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8379 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8380 msgid " It should be possible to import it "
8383 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8385 "when working online,\n"
8389 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8391 "with the following command: \n"
8396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8399 " Importing key ID "
8402 " Importerar nyckel-ID "
8404 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8405 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8408 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8409 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8412 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8414 " You can try to import it manually with the command:\n"
8419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8420 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8423 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8424 msgid " This key is in your keyring.\n"
8427 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8431 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8433 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8435 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8437 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8439 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8442 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8443 msgid "Core operations"
8444 msgstr "Kärnverksamhet"
8446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8447 msgid "Automatically check signatures"
8448 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8451 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8455 msgid "Store passphrase in memory"
8456 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8459 msgid "Expire after"
8460 msgstr "Förfaller efter"
8462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8463 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8464 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8467 #: src/prefs_receive.c:172
8471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8472 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8473 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8476 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8477 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8481 msgstr "Signera nyckel"
8483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8484 msgid "Use default GnuPG key"
8485 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8488 msgid "Select key by your email address"
8489 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8492 msgid "Specify key manually"
8493 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8496 msgid "User or key ID:"
8497 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8500 msgid "No secret key found."
8501 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8504 msgid "Generate a new key pair"
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8513 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8518 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8519 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
8523 msgstr "Välj nycklar"
8525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
8529 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
8537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
8538 #: src/prefs_logging.c:413
8539 #: src/prefs_msg_colors.c:145
8540 #: src/prefs_other.c:709
8544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8545 msgid "Don't encrypt"
8546 msgstr "Kryptera inte"
8548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
8550 msgstr "Lägg till nyckel"
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8553 msgid "Enter another user or key ID:"
8554 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8559 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8560 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8561 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8562 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
8569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
8570 #: src/privacy.c:233
8571 #: src/privacy.c:237
8572 #: src/privacy.c:254
8573 #: src/privacy.c:258
8574 msgid "No signature found"
8575 msgstr "Ingen signatur funnen"
8577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8579 msgstr "Odefinierad"
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8582 #: src/prefs_receive.c:196
8583 #: src/prefs_summaries.c:462
8587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8597 msgid "The signature can't be checked - %s"
8598 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
8601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8603 msgid "The signature has not been checked."
8604 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8608 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8613 msgid "Good signature from %s."
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8618 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8623 msgid "Expired signature from %s."
8626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8628 msgid "Expired key from %s."
8631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8633 msgid "Bad signature from %s."
8636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8638 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8643 msgid "Error checking signature: %s\n"
8644 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8648 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8653 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8658 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8663 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8668 msgid " aka \"%s\"\n"
8669 msgstr " alias \"%s\"\n"
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8673 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8678 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8683 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8688 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8689 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8693 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8698 msgid "Secret key not found (%s)"
8701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8702 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8707 msgid "Error setting secret key: %s"
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
8712 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
8717 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
8722 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
8727 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8728 "OpenPGP support disabled."
8730 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8731 "OpenPGP-stöd avstängt."
8733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
8734 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8738 msgid "No PGP key found"
8741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
8743 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8744 "Do you want to create a new key pair now?"
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
8748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
8750 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8754 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
8758 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8764 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8767 "Do you want to export it to a keyserver?"
8770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
8771 msgid "Key generated"
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8775 msgid "Key exported."
8776 msgstr "Nyckel exporterad."
8778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
8779 msgid "Couldn't export key."
8780 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8783 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8786 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8787 msgid "Incorrect part"
8788 msgstr "Felaktig del"
8790 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8791 msgid "Not a text part"
8794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
8795 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8796 msgid "Couldn't get text data."
8797 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8800 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285
8804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
8805 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752
8806 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
8807 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8808 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8809 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
8810 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8811 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8813 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8816 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
8817 msgid "Couldn't parse mime part."
8818 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
8821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8823 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8824 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
8827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
8828 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8829 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
8830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501
8831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
8832 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
8833 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8835 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8836 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8838 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
8839 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8843 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
8847 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8849 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8853 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8855 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8856 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8858 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
8859 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8860 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
8863 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8864 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
8867 msgid "Couldn't create temporary file."
8868 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8870 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
8871 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8873 msgid "Data signing failed, %s"
8876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655
8877 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8879 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8882 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664
8883 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8884 msgid "Data signing failed, no results."
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
8888 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8889 msgid "Data signing failed, no contents."
8892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
8893 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761
8897 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8899 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
8903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8905 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8906 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810
8909 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8911 msgid "Encryption failed, %s"
8912 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
8918 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8922 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8924 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8926 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
8928 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8930 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8934 msgid "Signature boundary not found."
8935 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
8937 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
8938 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8939 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
8941 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
8942 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8943 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
8945 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439
8946 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8948 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8949 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
8951 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8952 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
8955 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8959 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8963 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8965 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8967 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
8969 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8971 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8976 msgid "SpamAssassin"
8977 msgstr "SpamAssassin"
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8980 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8984 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8988 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8992 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8996 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9000 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9004 msgid "Failed to get username"
9005 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9008 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9013 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9015 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9017 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9019 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9032 msgstr "Unix socket"
9034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9035 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9036 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9043 msgid "Type of transport"
9044 msgstr "Transporttyp"
9046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9051 msgid "User to use with spamd server"
9052 msgstr "Användare för spamdservern"
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9059 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9060 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9063 msgid "Port of spamd server"
9064 msgstr "Spamdserverns port"
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9067 msgid "Path of Unix socket"
9068 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9071 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9075 #: src/prefs_other.c:580
9076 #: src/prefs_summaries.c:496
9080 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9082 msgstr "Orientering"
9084 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9085 msgid "The orientation of the tray."
9088 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9089 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
9090 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9094 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9096 msgstr "_Hämta e-post"
9098 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9103 msgid "E_mail from account"
9104 msgstr "E_post från konto"
9106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
9107 msgid "Open A_ddressbook"
9108 msgstr "Öppna A_dressbok"
9110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9111 msgid "E_xit Claws Mail"
9112 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9115 msgid "_Work Offline"
9116 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
9120 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9121 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
9124 msgid "Failed to register offline switch hook"
9127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
9128 msgid "Failed to register account list changed hook"
9131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
9132 msgid "Failed to register close hook"
9133 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
9136 msgid "Failed to register got iconified hook"
9139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
9140 msgid "Failed to register theme change hook"
9143 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
9145 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9147 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9150 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9151 msgid "Hide at start-up"
9152 msgstr "Göm vid uppstart"
9154 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9155 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9156 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9158 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9160 msgid "Close to tray"
9161 msgstr "/Fl_ytta till papperskorg"
9163 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9165 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9166 "when the window close button is clicked"
9169 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9170 msgid "Minimize to tray"
9173 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9174 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9178 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9179 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9182 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9183 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9187 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9188 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9192 msgid "POP3 protocol error\n"
9193 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9197 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9202 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9203 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9207 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9208 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9211 msgid "mailbox is locked\n"
9212 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9215 msgid "Session timeout\n"
9216 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9219 msgid "command not supported\n"
9220 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9223 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9224 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9227 msgid "TOP command unsupported\n"
9230 #: src/prefs_account.c:322
9231 #: src/prefs_account.c:1406
9232 #: src/prefs_account.c:2328
9233 #: src/wizard.c:1493
9237 #: src/prefs_account.c:325
9238 #: src/prefs_account.c:1519
9239 #: src/prefs_account.c:2341
9243 #: src/prefs_account.c:326
9245 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9247 #: src/prefs_account.c:327
9248 #: src/wizard.c:1495
9249 msgid "Local mbox file"
9250 msgstr "Lokal mbox-fil"
9252 #: src/prefs_account.c:328
9253 msgid "None (SMTP only)"
9254 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9256 #: src/prefs_account.c:1004
9257 msgid "Name of account"
9258 msgstr "Detta kontos namn"
9260 #: src/prefs_account.c:1013
9261 msgid "Set as default"
9262 msgstr "Använd som standard"
9264 #: src/prefs_account.c:1021
9265 msgid "Personal information"
9266 msgstr "Personlig information"
9268 #: src/prefs_account.c:1030
9270 msgstr "Fullst. namn"
9272 #: src/prefs_account.c:1036
9273 msgid "Mail address"
9274 msgstr "Epostadress"
9276 #: src/prefs_account.c:1066
9277 msgid "Server information"
9278 msgstr "Serverinformation"
9280 #: src/prefs_account.c:1101
9282 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9283 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9286 #: src/prefs_account.c:1130
9287 msgid "This server requires authentication"
9288 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9290 #: src/prefs_account.c:1137
9291 msgid "Authenticate on connect"
9292 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9294 #: src/prefs_account.c:1195
9296 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9298 #: src/prefs_account.c:1201
9299 msgid "Server for receiving"
9300 msgstr "Server för mottagning"
9302 #: src/prefs_account.c:1207
9303 msgid "Local mailbox"
9304 msgstr "Lokal brevlåda"
9306 #: src/prefs_account.c:1214
9307 msgid "SMTP server (send)"
9308 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9310 #: src/prefs_account.c:1222
9311 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9312 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9314 #: src/prefs_account.c:1231
9315 msgid "command to send mails"
9316 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9318 #: src/prefs_account.c:1238
9319 #: src/prefs_account.c:1732
9321 msgstr "Användar-ID"
9323 #: src/prefs_account.c:1244
9324 #: src/prefs_account.c:1752
9325 #: src/prefs_account.c:2403
9326 #: src/prefs_account.c:2425
9327 #: src/wizard.c:1341
9328 #: src/wizard.c:1604
9332 #: src/prefs_account.c:1293
9337 #: src/prefs_account.c:1380
9341 #: src/prefs_account.c:1386
9342 #: src/prefs_account.c:1475
9343 msgid "Default Inbox"
9344 msgstr "Standardinkorg"
9346 #: src/prefs_account.c:1393
9347 #: src/prefs_account.c:1400
9348 #: src/prefs_account.c:1482
9349 #: src/prefs_account.c:1489
9350 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9351 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9353 #: src/prefs_account.c:1397
9354 #: src/prefs_account.c:1486
9355 #: src/prefs_account.c:1934
9359 #: src/prefs_account.c:1408
9360 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9361 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9363 #: src/prefs_account.c:1411
9364 msgid "Remove messages on server when received"
9365 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9367 #: src/prefs_account.c:1422
9368 msgid "Remove after"
9369 msgstr "Ta bort efter"
9371 #: src/prefs_account.c:1429
9372 #: src/prefs_account.c:1439
9373 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9374 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9376 #: src/prefs_account.c:1432
9377 #: src/prefs_folder_item.c:509
9378 #: src/prefs_matcher.c:314
9382 #: src/prefs_account.c:1442
9386 #: src/prefs_account.c:1452
9387 msgid "Receive size limit"
9388 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9390 #: src/prefs_account.c:1455
9391 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9392 msgstr "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9394 #: src/prefs_account.c:1495
9395 #: src/prefs_account.c:2354
9399 #: src/prefs_account.c:1502
9400 msgid "Maximum number of articles to download"
9401 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9403 #: src/prefs_account.c:1512
9404 msgid "unlimited if 0 is specified"
9405 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9407 #: src/prefs_account.c:1525
9408 #: src/prefs_account.c:1705
9409 msgid "Authentication method"
9410 msgstr "Autentiseringsmetod"
9412 #: src/prefs_account.c:1535
9413 #: src/prefs_account.c:1714
9414 #: src/prefs_send.c:285
9416 msgstr "Automatiskt"
9418 #: src/prefs_account.c:1546
9419 msgid "IMAP server directory"
9420 msgstr "Mapp på IMAP server"
9422 #: src/prefs_account.c:1550
9423 msgid "(usually empty)"
9424 msgstr "(vanligtvis tom)"
9426 #: src/prefs_account.c:1564
9427 msgid "Show subscribed folders only"
9428 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9430 #: src/prefs_account.c:1571
9431 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9432 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9434 #: src/prefs_account.c:1573
9435 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9436 msgstr "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa servrar."
9438 #: src/prefs_account.c:1576
9439 msgid "Filter messages on receiving"
9440 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9442 #: src/prefs_account.c:1583
9443 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9444 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9446 #: src/prefs_account.c:1587
9447 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9448 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9450 #: src/prefs_account.c:1666
9451 #: src/prefs_customheader.c:206
9452 #: src/prefs_matcher.c:592
9453 #: src/prefs_matcher.c:1813
9454 #: src/prefs_matcher.c:1834
9458 #: src/prefs_account.c:1668
9459 msgid "Generate Message-ID"
9460 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9462 #: src/prefs_account.c:1675
9463 msgid "Add user-defined header"
9464 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9466 #: src/prefs_account.c:1687
9467 msgid "Authentication"
9468 msgstr "Autentisering"
9470 #: src/prefs_account.c:1690
9471 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9472 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9474 #: src/prefs_account.c:1778
9475 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9476 msgstr "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid mottagning att användas."
9478 #: src/prefs_account.c:1789
9479 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9480 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9482 #: src/prefs_account.c:1804
9483 msgid "POP authentication timeout: "
9484 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9486 #: src/prefs_account.c:1812
9490 #: src/prefs_account.c:1880
9491 #: src/prefs_account.c:1926
9495 #: src/prefs_account.c:1883
9496 msgid "Insert signature automatically"
9497 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9499 #: src/prefs_account.c:1888
9500 msgid "Signature separator"
9501 msgstr "Signaturseparator"
9503 #: src/prefs_account.c:1913
9504 msgid "Command output"
9505 msgstr "Kommando utdata"
9507 #: src/prefs_account.c:1946
9508 msgid "Automatically set the following addresses"
9509 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9511 #: src/prefs_account.c:1995
9512 msgid "Spell check dictionaries"
9513 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9515 #: src/prefs_account.c:2005
9516 #: src/prefs_folder_item.c:925
9517 #: src/prefs_spelling.c:160
9518 msgid "Default dictionary"
9519 msgstr "Standardordlista:"
9521 #: src/prefs_account.c:2018
9522 #: src/prefs_folder_item.c:955
9523 #: src/prefs_spelling.c:173
9524 msgid "Default alternate dictionary"
9525 msgstr "Standard alternativordlista"
9527 #: src/prefs_account.c:2104
9528 #: src/prefs_account.c:3158
9529 #: src/prefs_compose_writing.c:343
9530 #: src/prefs_folder_item.c:1210
9531 #: src/prefs_folder_item.c:1582
9532 #: src/prefs_quote.c:118
9533 #: src/prefs_quote.c:239
9534 #: src/prefs_spelling.c:315
9535 #: src/prefs_wrapping.c:152
9539 #: src/prefs_account.c:2119
9540 #: src/prefs_folder_item.c:1231
9541 #: src/prefs_quote.c:133
9542 #: src/toolbar.c:391
9546 #: src/prefs_account.c:2134
9547 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9548 #: src/prefs_folder_item.c:1252
9549 #: src/prefs_quote.c:148
9550 #: src/toolbar.c:395
9552 msgstr "Vidarebefordra"
9554 #: src/prefs_account.c:2183
9555 msgid "Default privacy system"
9556 msgstr "Standard integritetssystem"
9558 #: src/prefs_account.c:2212
9559 msgid "Always sign messages"
9560 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9562 #: src/prefs_account.c:2214
9563 msgid "Always encrypt messages"
9564 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9566 #: src/prefs_account.c:2216
9567 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9568 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9570 #: src/prefs_account.c:2219
9571 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9572 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9574 #: src/prefs_account.c:2222
9575 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9576 msgstr "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9578 #: src/prefs_account.c:2224
9579 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9580 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9582 #: src/prefs_account.c:2332
9583 #: src/prefs_account.c:2345
9584 #: src/prefs_account.c:2357
9585 msgid "Don't use SSL"
9586 msgstr "Använd inte SSL"
9588 #: src/prefs_account.c:2335
9589 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9590 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9592 #: src/prefs_account.c:2338
9593 #: src/prefs_account.c:2351
9594 #: src/prefs_account.c:2378
9595 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9596 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9598 #: src/prefs_account.c:2348
9599 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9600 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9602 #: src/prefs_account.c:2366
9603 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9604 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9606 #: src/prefs_account.c:2368
9608 msgstr "Skicka (SMTP)"
9610 #: src/prefs_account.c:2372
9611 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9612 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9614 #: src/prefs_account.c:2375
9615 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9616 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9618 #: src/prefs_account.c:2381
9619 msgid "Client certificates"
9620 msgstr "Klientcertifikat"
9622 #: src/prefs_account.c:2389
9623 msgid "Certificate for receiving"
9624 msgstr "Certifikat för mottagning"
9626 #: src/prefs_account.c:2392
9627 #: src/prefs_account.c:2414
9628 #: src/prefs_account.c:2667
9629 #: src/wizard.c:1331
9630 #: src/wizard.c:1594
9634 #: src/prefs_account.c:2394
9635 #: src/prefs_account.c:2396
9636 #: src/prefs_account.c:2416
9637 #: src/prefs_account.c:2418
9638 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9641 #: src/prefs_account.c:2411
9642 msgid "Certificate for sending"
9643 msgstr "Certifikat för sändning"
9645 #: src/prefs_account.c:2444
9646 msgid "Use non-blocking SSL"
9647 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9649 #: src/prefs_account.c:2456
9650 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9651 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9653 #: src/prefs_account.c:2569
9657 #: src/prefs_account.c:2576
9661 #: src/prefs_account.c:2583
9665 #: src/prefs_account.c:2590
9669 #: src/prefs_account.c:2596
9673 #: src/prefs_account.c:2600
9674 #: src/prefs_account.c:2609
9675 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
9678 #: src/prefs_account.c:2617
9679 msgid "Use command to communicate with server"
9680 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9682 #: src/prefs_account.c:2625
9683 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9686 #: src/prefs_account.c:2680
9687 msgid "Put sent messages in"
9688 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9690 #: src/prefs_account.c:2682
9691 msgid "Put queued messages in"
9692 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9694 #: src/prefs_account.c:2684
9695 msgid "Put draft messages in"
9696 msgstr "Lagra utkast i"
9698 #: src/prefs_account.c:2686
9699 msgid "Put deleted messages in"
9700 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9702 #: src/prefs_account.c:2741
9703 msgid "Account name is not entered."
9704 msgstr "Konto har inte angivits"
9706 #: src/prefs_account.c:2745
9707 msgid "Mail address is not entered."
9708 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9710 #: src/prefs_account.c:2752
9711 msgid "SMTP server is not entered."
9712 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9714 #: src/prefs_account.c:2757
9715 msgid "User ID is not entered."
9716 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9718 #: src/prefs_account.c:2762
9719 msgid "POP3 server is not entered."
9720 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9722 #: src/prefs_account.c:2782
9723 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9726 #: src/prefs_account.c:2788
9727 msgid "IMAP4 server is not entered."
9728 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9730 #: src/prefs_account.c:2793
9731 msgid "NNTP server is not entered."
9732 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9734 #: src/prefs_account.c:2799
9735 msgid "local mailbox filename is not entered."
9736 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9738 #: src/prefs_account.c:2805
9739 msgid "mail command is not entered."
9740 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9742 #: src/prefs_account.c:3122
9746 #: src/prefs_account.c:3176
9747 #: src/prefs_folder_item.c:1599
9748 #: src/prefs_quote.c:240
9752 #: src/prefs_account.c:3194
9756 #: src/prefs_account.c:3295
9760 #: src/prefs_account.c:3583
9761 msgid "Preferences for new account"
9762 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9764 #: src/prefs_account.c:3585
9766 msgid "%s - Account preferences"
9767 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9769 #: src/prefs_account.c:3681
9770 msgid "Select signature file"
9771 msgstr "Välj fil med signatur"
9773 #: src/prefs_account.c:3699
9774 #: src/prefs_account.c:3716
9775 #: src/wizard.c:1209
9776 msgid "Select certificate file"
9777 msgstr "Välj certifikatsfil"
9779 #: src/prefs_account.c:3812
9783 #: src/prefs_account.c:3951
9785 msgid "%s (plugin not loaded)"
9786 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9788 #: src/prefs_actions.c:222
9789 msgid "Actions configuration"
9790 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9792 #: src/prefs_actions.c:249
9796 #: src/prefs_actions.c:262
9797 #: src/prefs_receive.c:146
9801 #: src/prefs_actions.c:282
9802 msgid "Shell command"
9803 msgstr "Skalkommando"
9805 #: src/prefs_actions.c:292
9806 msgid "Filter action"
9807 msgstr "Filteraktivitet"
9809 #: src/prefs_actions.c:298
9810 msgid "Edit filter action"
9811 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9813 #: src/prefs_actions.c:326
9814 msgid "Append the new action above to the list"
9815 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9817 #: src/prefs_actions.c:328
9818 #: src/prefs_filtering_action.c:572
9819 #: src/prefs_filtering.c:472
9820 #: src/prefs_matcher.c:729
9821 #: src/prefs_template.c:306
9822 #: src/prefs_toolbar.c:909
9826 #: src/prefs_actions.c:334
9827 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9828 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
9830 #: src/prefs_actions.c:342
9831 msgid "Delete the selected action from the list"
9832 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
9834 #: src/prefs_actions.c:350
9835 #: src/prefs_filtering.c:495
9836 #: src/prefs_template.c:329
9837 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9838 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
9840 #: src/prefs_actions.c:355
9841 #: src/prefs_filtering_action.c:548
9842 #: src/prefs_matcher.c:706
9846 #: src/prefs_actions.c:362
9847 msgid "Show information on configuring actions"
9848 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
9850 #: src/prefs_actions.c:393
9851 msgid "Move the selected action up"
9852 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
9854 #: src/prefs_actions.c:401
9855 msgid "Move selected action down"
9856 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
9858 #: src/prefs_actions.c:532
9859 #: src/prefs_filtering_action.c:660
9860 #: src/prefs_filtering.c:897
9861 #: src/prefs_filtering.c:899
9862 #: src/prefs_filtering.c:900
9863 #: src/prefs_filtering.c:1010
9864 #: src/prefs_matcher.c:846
9865 #: src/prefs_template.c:466
9869 #: src/prefs_actions.c:609
9870 msgid "Menu name is not set."
9871 msgstr "Menynamn är inte angivet."
9873 #: src/prefs_actions.c:614
9874 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9875 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
9877 #: src/prefs_actions.c:619
9878 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9879 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
9881 #: src/prefs_actions.c:638
9882 msgid "Menu name is too long."
9883 msgstr "Menynamnet är för långt."
9885 #: src/prefs_actions.c:647
9886 msgid "Command line not set."
9887 msgstr "Kommando är inte angivet."
9889 #: src/prefs_actions.c:652
9890 msgid "Menu name and command are too long."
9891 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
9893 #: src/prefs_actions.c:658
9898 "has a syntax error."
9904 #: src/prefs_actions.c:716
9905 msgid "Delete action"
9906 msgstr "Ta bort aktivitet"
9908 #: src/prefs_actions.c:717
9909 msgid "Do you really want to delete this action?"
9910 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
9912 #: src/prefs_actions.c:737
9913 msgid "Delete all actions"
9914 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
9916 #: src/prefs_actions.c:738
9917 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9918 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
9920 #: src/prefs_actions.c:901
9921 #: src/prefs_actions.c:931
9922 #: src/prefs_filtering.c:1558
9923 #: src/prefs_filtering.c:1580
9924 #: src/prefs_matcher.c:1956
9925 #: src/prefs_template.c:566
9926 #: src/prefs_template.c:591
9927 msgid "Entry not saved"
9928 msgstr "Posten sparades inte"
9930 #: src/prefs_actions.c:902
9931 #: src/prefs_actions.c:932
9932 #: src/prefs_filtering.c:1559
9933 #: src/prefs_filtering.c:1581
9934 #: src/prefs_template.c:567
9935 #: src/prefs_template.c:592
9936 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9937 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
9939 #: src/prefs_actions.c:903
9940 #: src/prefs_actions.c:908
9941 #: src/prefs_actions.c:933
9942 #: src/prefs_actions.c:1286
9943 #: src/prefs_filtering.c:1538
9944 #: src/prefs_filtering.c:1560
9945 #: src/prefs_filtering.c:1582
9946 #: src/prefs_matcher.c:1958
9947 #: src/prefs_template.c:568
9948 #: src/prefs_template.c:593
9949 #: src/prefs_template.c:598
9950 msgid "+_Continue editing"
9951 msgstr "+_Fortsätt redigering"
9953 #: src/prefs_actions.c:906
9954 msgid "Actions list not saved"
9955 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
9957 #: src/prefs_actions.c:907
9958 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9959 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
9961 #: src/prefs_actions.c:972
9962 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9963 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
9965 #: src/prefs_actions.c:973
9966 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9967 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
9969 #: src/prefs_actions.c:975
9970 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9971 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandorad:</span>"
9973 #: src/prefs_actions.c:976
9974 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9975 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
9977 #: src/prefs_actions.c:977
9978 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9979 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
9981 #: src/prefs_actions.c:978
9982 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9983 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
9985 #: src/prefs_actions.c:979
9986 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9987 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
9989 #: src/prefs_actions.c:980
9990 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9991 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
9993 #: src/prefs_actions.c:981
9994 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9995 msgstr "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
9997 #: src/prefs_actions.c:982
9998 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9999 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
10001 #: src/prefs_actions.c:983
10002 msgid "to run command asynchronously"
10003 msgstr "för att köra kommando asynkront"
10005 #: src/prefs_actions.c:984
10006 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10007 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
10009 #: src/prefs_actions.c:985
10010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10011 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
10013 #: src/prefs_actions.c:986
10014 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10015 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
10017 #: src/prefs_actions.c:987
10018 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10019 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
10021 #: src/prefs_actions.c:988
10022 msgid "for a user provided argument"
10023 msgstr "för ett användarinmatat argument"
10025 #: src/prefs_actions.c:989
10026 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10027 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
10029 #: src/prefs_actions.c:990
10030 msgid "for the text selection"
10031 msgstr "för textmarkering"
10033 #: src/prefs_actions.c:991
10034 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10035 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
10037 # xxxx här är jag xxxx
10038 #: src/prefs_actions.c:992
10039 msgid "for a literal %"
10042 #: src/prefs_actions.c:1001
10043 #: src/prefs_themes.c:991
10045 msgstr "Aktiviteter"
10047 #: src/prefs_actions.c:1002
10048 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10049 msgstr "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10051 #: src/prefs_actions.c:1089
10052 #: src/prefs_filtering.c:1756
10053 #: src/prefs_template.c:1091
10055 msgstr "D_uplicera"
10057 #: src/prefs_actions.c:1199
10058 msgid "Current actions"
10059 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10061 #: src/prefs_actions.c:1283
10062 msgid "Entry was modified"
10065 #: src/prefs_actions.c:1284
10066 msgid "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the command line."
10069 #: src/prefs_actions.c:1295
10070 #: src/prefs_filtering.c:1134
10071 #: src/prefs_filtering.c:1192
10072 msgid "Action string is not valid."
10073 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10075 #: src/prefs_common.c:231
10076 #: src/prefs_quote.c:68
10080 #: src/prefs_common.c:296
10094 #: src/prefs_common.c:302
10095 #: src/prefs_quote.c:84
10099 "Begin forwarded message:\\n"
10105 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10106 "}?s{Subject: %s\\n"
10113 "Start av vidarebefordrat meddelande:\\n"
10119 "}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n"
10125 #: src/prefs_common.c:442
10126 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10127 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10130 msgid "Automatic account selection"
10131 msgstr "Välj konto automatiskt"
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10134 msgid "when replying"
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10138 msgid "when forwarding"
10139 msgstr "vid vidarebefordran"
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10142 msgid "when re-editing"
10143 msgstr "vid om-redigering"
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10150 msgid "Automatically launch the external editor"
10151 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10154 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10155 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen var"
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:155
10158 #: src/prefs_wrapping.c:100
10162 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10166 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10170 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10171 msgid "Reply will quote by default"
10172 msgstr "Citera vid svar som standard"
10174 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10175 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10176 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10178 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10180 msgstr "Vidarebefordra"
10182 #: src/prefs_compose_writing.c:186
10183 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10184 msgid "Forward as attachment"
10185 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10187 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10188 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10189 msgstr "Behåll orginalets 'Från'-rubrik vid omdirigering"
10191 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10192 msgid "When dropping files into the Compose window"
10193 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10195 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10199 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10200 #: src/toolbar.c:409
10204 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10205 #: src/toolbar.c:410
10209 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10210 msgid "Quotation characters"
10211 msgstr "Citattecken"
10213 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10214 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10215 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
10217 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10221 #: src/prefs_customheader.c:181
10222 msgid "Custom header configuration"
10223 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10225 #: src/prefs_customheader.c:234
10226 msgid "From file..."
10227 msgstr "Från fil... "
10229 #: src/prefs_customheader.c:503
10230 #: src/prefs_display_header.c:598
10231 #: src/prefs_matcher.c:1452
10232 #: src/prefs_matcher.c:1467
10233 msgid "Header name is not set."
10234 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
10236 #: src/prefs_customheader.c:513
10237 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10240 #: src/prefs_customheader.c:560
10241 msgid "Choose a PNG file"
10242 msgstr "Välj en PNG-fil"
10244 #: src/prefs_customheader.c:562
10245 msgid "Choose an XBM file"
10246 msgstr "Välj en XBM-fil"
10248 #: src/prefs_customheader.c:564
10249 msgid "Choose a text file"
10250 msgstr "Välj en textfil"
10252 #: src/prefs_customheader.c:577
10253 msgid "This file isn't an image."
10254 msgstr "Filen är inte en bild."
10256 #: src/prefs_customheader.c:582
10257 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10258 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10260 #: src/prefs_customheader.c:588
10261 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10262 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10264 #: src/prefs_customheader.c:593
10265 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10266 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10268 #: src/prefs_customheader.c:602
10269 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10270 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10272 #: src/prefs_customheader.c:611
10273 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10274 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10276 #: src/prefs_customheader.c:617
10278 msgid "Compface error: %s"
10279 msgstr "Compface-fel: %s"
10281 #: src/prefs_customheader.c:668
10282 msgid "This file contains newlines."
10283 msgstr "Filen innehåller radslut."
10285 #: src/prefs_customheader.c:698
10286 msgid "Delete header"
10287 msgstr "Ta bor brevhuvud"
10289 #: src/prefs_customheader.c:699
10290 msgid "Do you really want to delete this header?"
10291 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10293 #: src/prefs_customheader.c:869
10294 msgid "Current custom headers"
10295 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10297 #: src/prefs_display_header.c:257
10298 msgid "Displayed header configuration"
10299 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10301 #: src/prefs_display_header.c:281
10302 msgid "Header name"
10303 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10305 #: src/prefs_display_header.c:316
10306 msgid "Displayed Headers"
10307 msgstr "Visade brevhuvuden"
10309 #: src/prefs_display_header.c:382
10310 msgid "Hidden headers"
10311 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10313 #: src/prefs_display_header.c:408
10314 msgid "Show all unspecified headers"
10315 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10317 #: src/prefs_display_header.c:608
10318 msgid "This header is already in the list."
10319 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10321 #: src/prefs_ext_prog.c:104
10323 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10324 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10326 #: src/prefs_ext_prog.c:122
10327 msgid "Use system defaults when possible"
10328 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10330 #: src/prefs_ext_prog.c:147
10331 msgid "Web browser"
10332 msgstr "Webbläsare"
10334 #: src/prefs_ext_prog.c:181
10335 msgid "Text editor"
10336 msgstr "Textredigerare"
10338 #: src/prefs_ext_prog.c:209
10339 msgid "Command for 'Display as text'"
10340 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10342 #: src/prefs_ext_prog.c:222
10343 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10346 #: src/prefs_ext_prog.c:232
10347 msgid "Print command"
10348 msgstr "Utskriftskommando"
10350 #: src/prefs_ext_prog.c:298
10351 #: src/prefs_image_viewer.c:140
10352 #: src/prefs_message.c:303
10353 msgid "Message View"
10354 msgstr "Meddelandevy"
10356 #: src/prefs_ext_prog.c:299
10357 msgid "External Programs"
10358 msgstr "Externa program"
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10372 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10373 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10375 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10377 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10379 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10380 msgid "Message flags"
10381 msgstr "Meddelandeflaggor"
10383 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10384 #: src/prefs_summary_column.c:77
10385 #: src/summaryview.c:2808
10389 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10390 msgid "Mark as read"
10391 msgstr "Markera som läst"
10393 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10394 msgid "Mark as unread"
10395 msgstr "Markera som oläst"
10397 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
10399 #: src/toolbar.c:191
10400 #: src/toolbar.c:417
10401 #: src/toolbar.c:2034
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10406 msgid "Color label"
10407 msgstr "Färgmarkering"
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10410 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10411 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10415 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10416 #: src/summaryview.c:523
10418 msgstr "Omdirigera"
10420 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10421 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10422 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
10423 #: src/prefs_matcher.c:598
10424 #: src/prefs_summary_column.c:86
10425 #: src/summaryview.c:603
10429 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10430 msgid "Change score"
10431 msgstr "Ändra poäng"
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10435 msgstr "Ange poäng"
10437 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10438 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10440 #: src/prefs_matcher.c:602
10441 #: src/prefs_summary_column.c:88
10442 #: src/summaryview.c:605
10446 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10448 msgstr "Lägg till etikett"
10450 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10452 msgstr "Ta bort etikett"
10454 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10456 msgstr "Rensa etiketter"
10458 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10464 msgid "Stop filter"
10465 msgstr "Stoppa filter"
10467 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10468 msgid "Action configuration"
10469 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10471 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10472 #: src/prefs_filtering.c:1937
10473 #: src/prefs_matcher.c:555
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10478 #: src/prefs_filtering.c:428
10482 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10483 msgid "Command line not set"
10484 msgstr "Kommandorad är inte angiven"
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10487 msgid "Destination is not set."
10488 msgstr "Destination är inte angiven"
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10491 msgid "Recipient is not set."
10492 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10495 msgid "Score is not set"
10496 msgstr "Poäng är inte angivet"
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10499 msgid "Header is not set."
10500 msgstr "Brevuvud är inte angivet."
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10503 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10504 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10507 msgid "Tag name is empty."
10508 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10510 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10511 msgid "No action was defined."
10512 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10514 # xxxx här är jag xxxx
10515 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
10516 #: src/prefs_matcher.c:1999
10517 #: src/quote_fmt.c:78
10519 msgstr "procent-tecken"
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10522 #: src/prefs_matcher.c:2008
10523 msgid "filename (should not be modified)"
10524 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10527 #: src/prefs_matcher.c:2009
10528 #: src/quote_fmt.c:86
10532 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
10533 #: src/prefs_matcher.c:2010
10534 msgid "escape character for quotes"
10535 msgstr "undantagstecken för citat"
10537 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
10538 #: src/prefs_matcher.c:2011
10539 msgid "quote character"
10540 msgstr "citattecken"
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10543 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10544 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10548 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10549 "The following symbols can be used:"
10551 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett externt program eller skript.\n"
10552 "Följande symboler kan användas:"
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10559 msgid "Book/Folder"
10560 msgstr "Adressbok/Mapp"
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10563 msgid "Destination"
10564 msgstr "Destination"
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
10571 msgid "Current action list"
10572 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10574 #: src/prefs_filtering.c:192
10575 #: src/prefs_filtering.c:354
10576 msgid "Filtering/Processing configuration"
10577 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10579 #: src/prefs_filtering.c:259
10580 #: src/prefs_filtering.c:928
10581 #: src/prefs_filtering.c:1042
10582 msgid "Filtering Account Menu|All"
10585 #: src/prefs_filtering.c:406
10589 #: src/prefs_filtering.c:419
10590 #: src/prefs_filtering.c:441
10591 msgid " Define... "
10592 msgstr " Definiera... "
10594 #: src/prefs_filtering.c:470
10595 msgid "Append the new rule above to the list"
10596 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10598 #: src/prefs_filtering.c:479
10599 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10600 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10602 #: src/prefs_filtering.c:487
10603 msgid "Delete the selected rule from the list"
10604 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10606 #: src/prefs_filtering.c:524
10607 msgid "Move the selected rule to the top"
10608 msgstr "Flytta vald regel till början"
10610 #: src/prefs_filtering.c:527
10614 #: src/prefs_filtering.c:535
10615 msgid "Move the selected rule one page up"
10616 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10618 #: src/prefs_filtering.c:544
10619 msgid "Move the selected rule up"
10620 msgstr "Flytta upp vald regel"
10622 #: src/prefs_filtering.c:552
10623 msgid "Move the selected rule down"
10624 msgstr "Flytta ner vald regel"
10626 #: src/prefs_filtering.c:555
10630 #: src/prefs_filtering.c:563
10631 msgid "Move the selected rule one page down"
10632 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10634 #: src/prefs_filtering.c:572
10635 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10636 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10638 #: src/prefs_filtering.c:1098
10639 #: src/prefs_filtering.c:1184
10640 msgid "Condition string is not valid."
10641 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10643 #: src/prefs_filtering.c:1171
10644 msgid "Condition string is empty."
10645 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10647 #: src/prefs_filtering.c:1177
10648 msgid "Action string is empty."
10649 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10651 #: src/prefs_filtering.c:1263
10652 msgid "Delete rule"
10653 msgstr "Ta bort regel"
10655 #: src/prefs_filtering.c:1264
10656 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10657 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10659 #: src/prefs_filtering.c:1282
10660 msgid "Delete all rules"
10661 msgstr "Ta bort alla regler"
10663 #: src/prefs_filtering.c:1283
10664 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10665 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10667 #: src/prefs_filtering.c:1536
10668 msgid "Filtering rules not saved"
10669 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10671 #: src/prefs_filtering.c:1537
10672 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10673 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10675 #: src/prefs_filtering.c:1759
10676 msgid "Move one page up"
10677 msgstr "Flytta upp en sida"
10679 #: src/prefs_filtering.c:1760
10680 msgid "Move one page down"
10681 msgstr "Flytta ner en sida"
10683 #: src/prefs_filtering.c:1905
10687 #: src/prefs_folder_column.c:210
10688 msgid "Folder list columns configuration"
10689 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10691 #: src/prefs_folder_column.c:227
10693 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10694 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10696 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10697 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10699 #: src/prefs_folder_column.c:256
10700 #: src/prefs_summary_column.c:271
10701 msgid "Hidden columns"
10702 msgstr "Dolda kolumner"
10704 #: src/prefs_folder_column.c:288
10705 #: src/prefs_summaries.c:406
10706 #: src/prefs_summaries.c:552
10707 #: src/prefs_summary_column.c:303
10708 msgid "Displayed columns"
10709 msgstr "Visade kolumner"
10711 #: src/prefs_folder_column.c:327
10712 #: src/prefs_msg_colors.c:496
10713 #: src/prefs_summary_column.c:342
10714 #: src/prefs_toolbar.c:921
10715 msgid " Use default "
10716 msgstr " Använd standard "
10718 #: src/prefs_folder_item.c:250
10719 #: src/prefs_folder_item.c:783
10720 #: src/prefs_folder_item.c:1177
10721 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10724 #: src/prefs_folder_item.c:262
10725 #: src/prefs_folder_item.c:795
10733 #: src/prefs_folder_item.c:287
10735 msgstr "Normalläge"
10737 #: src/prefs_folder_item.c:289
10741 #: src/prefs_folder_item.c:305
10742 msgid "Folder type"
10745 #: src/prefs_folder_item.c:317
10746 msgid "Simplify Subject RegExp"
10747 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10749 #: src/prefs_folder_item.c:343
10750 msgid "Test RegExp"
10753 #: src/prefs_folder_item.c:375
10754 msgid "Folder chmod"
10755 msgstr "Mapp-chmod"
10757 #: src/prefs_folder_item.c:401
10758 msgid "Folder color"
10761 #: src/prefs_folder_item.c:414
10762 #: src/prefs_folder_item.c:1428
10763 msgid "Pick color for folder"
10764 msgstr "Välj färg för mapp"
10766 #: src/prefs_folder_item.c:432
10767 msgid "Run Processing rules at start-up"
10768 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10770 #: src/prefs_folder_item.c:447
10771 msgid "Run Processing rules when opening"
10772 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10774 #: src/prefs_folder_item.c:461
10775 msgid "Scan for new mail"
10776 msgstr "Leta efter ny post"
10778 #: src/prefs_folder_item.c:463
10779 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
10782 #: src/prefs_folder_item.c:478
10783 msgid "Synchronise for offline use"
10784 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10786 #: src/prefs_folder_item.c:499
10787 msgid "Fetch message bodies from the last"
10788 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10790 #: src/prefs_folder_item.c:506
10791 msgid "0: all bodies"
10794 #: src/prefs_folder_item.c:514
10795 msgid "Remove older messages bodies"
10796 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10798 #: src/prefs_folder_item.c:531
10799 msgid "Discard folder cache"
10800 msgstr "Överge mapp-cache"
10802 #: src/prefs_folder_item.c:804
10803 msgid "Request Return Receipt"
10804 msgstr "Begär läskvitto"
10806 #: src/prefs_folder_item.c:819
10807 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10808 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10810 #: src/prefs_folder_item.c:832
10811 msgid "Default To:"
10812 msgstr "Standard Till: "
10814 #: src/prefs_folder_item.c:853
10815 msgid "Default To: for replies"
10816 msgstr "Standard Till för svar"
10818 #: src/prefs_folder_item.c:874
10819 msgid "Default account"
10820 msgstr "Standardkonto"
10822 #: src/prefs_folder_item.c:1441
10823 msgid "Discard cache"
10824 msgstr "Överge cache"
10826 #: src/prefs_folder_item.c:1442
10827 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10828 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10830 #: src/prefs_folder_item.c:1444
10834 #: src/prefs_folder_item.c:1564
10838 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10840 msgid "Properties for folder %s"
10841 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10843 #: src/prefs_fonts.c:82
10844 msgid "Folder and Message Lists"
10845 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10847 #: src/prefs_fonts.c:102
10848 #: src/prefs_matcher.c:1878
10850 msgstr "Meddelande"
10852 #: src/prefs_fonts.c:129
10853 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10854 msgstr "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors typsnitt"
10856 #: src/prefs_fonts.c:139
10860 #: src/prefs_fonts.c:161
10864 #: src/prefs_fonts.c:184
10865 msgid "Use different font for printing"
10866 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10868 #: src/prefs_fonts.c:194
10869 msgid "Message Printing"
10870 msgstr "Meddelandeutskrift"
10872 #: src/prefs_fonts.c:277
10873 #: src/prefs_msg_colors.c:830
10874 #: src/prefs_summaries.c:685
10875 #: src/prefs_themes.c:364
10879 #: src/prefs_fonts.c:278
10883 #: src/prefs_gtk.c:939
10884 #: src/toolbar.c:199
10885 #: src/toolbar.c:405
10886 msgid "Preferences"
10887 msgstr "Egenskaper"
10889 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10890 msgid "Automatically display attached images"
10891 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
10893 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10894 msgid "Resize attached images by default"
10895 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
10897 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10898 msgid "Clicking image toggles scaling"
10899 msgstr "Klicka på bild för att skala"
10901 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10902 msgid "Display images inline"
10903 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
10905 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10906 msgid "Print images"
10907 msgstr "Skriv ut bilder"
10909 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10910 msgid "Image Viewer"
10911 msgstr "Bildvisare"
10913 #: src/prefs_logging.c:143
10914 #: src/prefs_logging.c:249
10915 msgid "Restrict the log window to"
10916 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
10918 #: src/prefs_logging.c:155
10919 #: src/prefs_logging.c:261
10920 msgid "0 to stop logging in the log window"
10921 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
10923 #: src/prefs_logging.c:157
10924 #: src/prefs_logging.c:263
10928 #: src/prefs_logging.c:166
10929 msgid "Filtering/processing log"
10930 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
10932 #: src/prefs_logging.c:169
10933 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10934 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10936 #: src/prefs_logging.c:175
10938 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10939 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10940 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10942 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
10943 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
10944 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på tusentals meddelanden."
10946 #: src/prefs_logging.c:182
10947 msgid "Log filtering/processing when..."
10948 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
10950 #: src/prefs_logging.c:186
10951 msgid "filtering at incorporation"
10952 msgstr "filtrering vid införlivande"
10954 #: src/prefs_logging.c:188
10955 msgid "pre-processing folders"
10956 msgstr "förbehandling av mappar"
10958 #: src/prefs_logging.c:193
10959 msgid "manually filtering"
10960 msgstr "manuell filtrering"
10962 #: src/prefs_logging.c:195
10963 msgid "post-processing folders"
10964 msgstr "efterbehandling av mappar"
10966 #: src/prefs_logging.c:202
10967 msgid "processing folders"
10968 msgstr "behandling av mappar"
10970 #: src/prefs_logging.c:217
10974 #: src/prefs_logging.c:226
10978 #: src/prefs_logging.c:227
10982 #: src/prefs_logging.c:228
10986 #: src/prefs_logging.c:233
10988 "Select the level of detail of the logging.\n"
10989 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
10990 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
10991 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10992 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10994 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
10995 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
10996 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför regler inte appliceras.\n"
10997 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte matchar.\n"
10998 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
11000 #: src/prefs_logging.c:275
11002 msgstr "Logga till disk"
11004 #: src/prefs_logging.c:277
11005 msgid "Write the following information to disk..."
11006 msgstr "Skriv följande information till disk..."
11008 #: src/prefs_logging.c:285
11009 msgid "Warning messages"
11010 msgstr "Varningsmeddelanden"
11012 #: src/prefs_logging.c:286
11013 msgid "Network protocol messages"
11014 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
11016 #: src/prefs_logging.c:290
11017 msgid "Error messages"
11018 msgstr "Felmeddelanden"
11020 #: src/prefs_logging.c:291
11021 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11022 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11024 #: src/prefs_logging.c:414
11028 #: src/prefs_matcher.c:309
11032 #: src/prefs_matcher.c:310
11036 #: src/prefs_matcher.c:315
11040 #: src/prefs_matcher.c:319
11041 msgid "higher than"
11044 #: src/prefs_matcher.c:320
11048 #: src/prefs_matcher.c:321
11049 #: src/prefs_matcher.c:327
11053 #: src/prefs_matcher.c:325
11054 msgid "greater than"
11057 #: src/prefs_matcher.c:326
11058 msgid "smaller than"
11061 #: src/prefs_matcher.c:331
11065 #: src/prefs_matcher.c:332
11069 #: src/prefs_matcher.c:333
11073 #: src/prefs_matcher.c:337
11075 msgstr "innehåller"
11077 #: src/prefs_matcher.c:338
11078 msgid "doesn't contain"
11079 msgstr "innehåller ej"
11081 #: src/prefs_matcher.c:360
11082 msgid "headers part"
11083 msgstr "brevhuvudsdel"
11085 #: src/prefs_matcher.c:361
11087 msgstr "meddelandedel"
11089 #: src/prefs_matcher.c:362
11090 msgid "whole message"
11091 msgstr "hela meddelandet"
11093 #: src/prefs_matcher.c:368
11094 #: src/summaryview.c:6049
11098 #: src/prefs_matcher.c:369
11099 #: src/summaryview.c:6047
11103 #: src/prefs_matcher.c:370
11107 #: src/prefs_matcher.c:371
11108 #: src/summaryview.c:6041
11110 msgstr "Vidarebefordrat"
11112 #: src/prefs_matcher.c:373
11113 #: src/summaryview.c:6033
11114 #: src/toolbar.c:398
11115 #: src/toolbar.c:920
11116 #: src/toolbar.c:1924
11120 #: src/prefs_matcher.c:377
11124 #: src/prefs_matcher.c:378
11128 #: src/prefs_matcher.c:382
11132 #: src/prefs_matcher.c:383
11136 #: src/prefs_matcher.c:387
11138 msgstr "Någon etikett"
11140 #: src/prefs_matcher.c:388
11141 msgid "Specific tag"
11142 msgstr "Specifik etikett"
11144 #: src/prefs_matcher.c:392
11148 #: src/prefs_matcher.c:393
11149 msgid "not ignored"
11150 msgstr "inte ignorerad"
11152 #: src/prefs_matcher.c:394
11156 #: src/prefs_matcher.c:395
11157 msgid "not watched"
11158 msgstr "inte bevakad"
11160 #: src/prefs_matcher.c:399
11164 #: src/prefs_matcher.c:400
11166 msgstr "inte hittat"
11168 #: src/prefs_matcher.c:404
11170 msgstr "0 (Lyckas)"
11172 #: src/prefs_matcher.c:405
11173 msgid "non-0 (Failed)"
11174 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11176 #: src/prefs_matcher.c:538
11177 msgid "Condition configuration"
11178 msgstr "Villkorsinställning"
11180 #: src/prefs_matcher.c:582
11181 msgid "Match criteria:"
11184 #: src/prefs_matcher.c:591
11185 msgid "All messages"
11186 msgstr "Alla meddelanden"
11188 #: src/prefs_matcher.c:593
11192 #: src/prefs_matcher.c:594
11196 #: src/prefs_matcher.c:595
11200 #: src/prefs_matcher.c:596
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:412
11202 msgid "Color labels"
11203 msgstr "Färgmarkering"
11205 #: src/prefs_matcher.c:597
11209 #: src/prefs_matcher.c:600
11210 msgid "Partially downloaded"
11211 msgstr "Delvis nedladdat"
11213 #: src/prefs_matcher.c:603
11214 msgid "External program test"
11215 msgstr "Externt programtest"
11217 #: src/prefs_matcher.c:666
11218 #: src/prefs_matcher.c:1473
11219 #: src/prefs_matcher.c:1488
11220 #: src/prefs_matcher.c:2336
11221 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11224 #: src/prefs_matcher.c:697
11226 msgstr "Anv. regex"
11228 #: src/prefs_matcher.c:773
11229 msgid "Message must match"
11230 msgstr "Meddelande måste matcha"
11232 #: src/prefs_matcher.c:777
11233 msgid "at least one"
11234 msgstr "minst en av"
11236 #: src/prefs_matcher.c:778
11240 #: src/prefs_matcher.c:781
11241 msgid "of above rules"
11242 msgstr "ovanstående regler"
11244 #: src/prefs_matcher.c:1399
11245 #: src/prefs_matcher.c:1457
11246 msgid "Search pattern is not set."
11247 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11249 #: src/prefs_matcher.c:1408
11250 msgid "Test command is not set."
11251 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11253 #: src/prefs_matcher.c:1474
11254 msgid "all addresses in all headers"
11255 msgstr "alla e-postadresser i alla rubriker"
11257 #: src/prefs_matcher.c:1477
11258 msgid "any address in any header"
11259 msgstr "någon e-postadress i någon rubrik"
11261 #: src/prefs_matcher.c:1479
11263 msgid "the address(es) in header '%s'"
11266 #: src/prefs_matcher.c:1480
11269 "Book/folder path is not set.\n"
11271 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11274 #: src/prefs_matcher.c:1693
11275 msgid "Headers part"
11276 msgstr "Brevhuvudsdel"
11278 #: src/prefs_matcher.c:1697
11280 msgstr "Meddelandedel"
11282 #: src/prefs_matcher.c:1701
11283 msgid "Whole message"
11284 msgstr "Hela meddelandet"
11286 #: src/prefs_matcher.c:1812
11287 #: src/prefs_matcher.c:1851
11291 #: src/prefs_matcher.c:1814
11293 msgstr "innehåll är"
11295 #: src/prefs_matcher.c:1822
11299 #: src/prefs_matcher.c:1827
11303 #: src/prefs_matcher.c:1828
11304 #: src/prefs_matcher.c:1842
11308 #: src/prefs_matcher.c:1833
11312 #: src/prefs_matcher.c:1841
11316 #: src/prefs_matcher.c:1846
11320 #: src/prefs_matcher.c:1861
11324 #: src/prefs_matcher.c:1862
11328 #: src/prefs_matcher.c:1872
11330 msgstr "Storlek är"
11332 #: src/prefs_matcher.c:1877
11337 #: src/prefs_matcher.c:1879
11341 #: src/prefs_matcher.c:1884
11345 #: src/prefs_matcher.c:1888
11346 msgid "Program returns"
11347 msgstr "Programmet returnerar"
11349 #: src/prefs_matcher.c:1957
11351 "The entry was not saved.\n"
11354 "Posten sparades inte.\n"
11357 #: src/prefs_matcher.c:2019
11358 msgid "Match Type: 'Test'"
11359 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11361 #: src/prefs_matcher.c:2020
11363 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11365 "The following symbols can be used:"
11367 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
11369 "Följande symboler kan användas:"
11371 #: src/prefs_matcher.c:2117
11372 msgid "Current condition rules"
11373 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11375 #: src/prefs_message.c:110
11379 #: src/prefs_message.c:113
11380 msgid "Display header pane above message view"
11381 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11383 #: src/prefs_message.c:117
11384 msgid "Display (X-)Face in message view"
11385 msgstr "Visa X-Face i meddelandevy"
11387 #: src/prefs_message.c:120
11388 msgid "Display Face in message view"
11389 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11391 #: src/prefs_message.c:134
11392 msgid "Display headers in message view"
11393 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11395 #: src/prefs_message.c:146
11396 msgid "HTML messages"
11397 msgstr "HTML-meddelanden"
11399 #: src/prefs_message.c:149
11400 msgid "Render HTML messages as text"
11401 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11403 #: src/prefs_message.c:152
11404 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11405 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11407 #: src/prefs_message.c:155
11408 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11409 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11411 #: src/prefs_message.c:165
11413 msgstr "Radavstånd"
11415 #: src/prefs_message.c:179
11416 #: src/prefs_message.c:212
11420 #: src/prefs_message.c:184
11424 #: src/prefs_message.c:186
11428 #: src/prefs_message.c:192
11429 msgid "Smooth scroll"
11430 msgstr "Mjuk rullning"
11432 #: src/prefs_message.c:198
11436 #: src/prefs_message.c:219
11437 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11438 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11440 #: src/prefs_message.c:304
11441 msgid "Text Options"
11444 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11445 msgid "Message view"
11446 msgstr "Meddelandevy"
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11449 msgid "Enable coloration of message text"
11450 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11456 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11457 msgid "Cycle quote colors"
11458 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11461 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11462 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11464 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11468 #: src/prefs_msg_colors.c:192
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:218
11470 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11475 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11476 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11478 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11482 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11483 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11484 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11486 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11490 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11491 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11492 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11495 msgid "Enable coloration of text background"
11496 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11499 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11500 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11502 #: src/prefs_msg_colors.c:283
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:304
11504 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11508 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11509 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11510 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11512 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11513 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11514 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11516 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11517 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11518 msgstr "Välj färg för länkar"
11520 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11524 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11525 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11526 msgstr "Välj färg för signaturer"
11528 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11530 msgstr "Signaturer"
11532 #: src/prefs_msg_colors.c:369
11533 #: src/prefs_summaries.c:354
11534 msgid "Folder list"
11537 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11538 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11541 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11542 msgid "Target folder"
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11546 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11547 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11549 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11550 msgid "Folder containing new messages"
11551 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11553 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11554 #. rule name and should not be translated
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:430
11556 #: src/prefs_msg_colors.c:461
11558 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11559 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11561 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11562 #. rule name and should not be translated
11563 #: src/prefs_msg_colors.c:434
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:465
11566 msgid "Set label for 'color %d'"
11569 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11570 #. rule name and should not be translated
11571 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11573 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11574 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11577 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11578 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11581 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11582 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11585 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11586 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11589 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11590 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11593 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11594 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11597 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11598 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11601 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11602 msgstr "Välj färg för länkar"
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11605 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11606 msgstr "Välj färg för målmapp"
11608 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11609 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11610 msgstr "Välj färg för signaturer"
11612 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11613 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11614 msgstr "Välj färg för mapp"
11616 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11620 #: src/prefs_other.c:94
11621 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11622 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11624 #: src/prefs_other.c:108
11625 msgid "Select preset:"
11626 msgstr "Välj förinställning:"
11628 #: src/prefs_other.c:116
11629 #: src/prefs_other.c:462
11630 msgid "Old Sylpheed"
11631 msgstr "Gamla Sylpheed"
11633 #: src/prefs_other.c:124
11635 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11636 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11638 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11639 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11641 #: src/prefs_other.c:523
11642 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11643 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11645 #: src/prefs_other.c:526
11647 msgstr "Vid avslut"
11649 #: src/prefs_other.c:529
11650 msgid "Confirm on exit"
11651 msgstr "Bekräfta avslut"
11653 #: src/prefs_other.c:536
11654 msgid "Empty trash on exit"
11655 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11657 #: src/prefs_other.c:539
11658 msgid "Warn if there are queued messages"
11659 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11661 #: src/prefs_other.c:541
11662 msgid "Keyboard shortcuts"
11663 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11665 #: src/prefs_other.c:544
11666 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11667 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11669 #: src/prefs_other.c:547
11671 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11672 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11674 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11675 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11677 #: src/prefs_other.c:554
11678 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11679 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11681 #: src/prefs_other.c:567
11682 msgid "Socket I/O timeout"
11683 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11685 #: src/prefs_other.c:589
11686 msgid "Ask before emptying trash"
11687 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11689 #: src/prefs_other.c:591
11690 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11691 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11693 #: src/prefs_other.c:596
11694 msgid "Use secure file deletion if possible"
11695 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11697 #: src/prefs_other.c:600
11699 "Use secure file deletion if possible\n"
11700 "(the 'shred' program is not available)"
11702 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11703 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11705 #: src/prefs_other.c:605
11706 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11707 msgstr "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till 'shred' för att få information om nackdelar."
11709 #: src/prefs_other.c:609
11710 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11711 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11713 #: src/prefs_quote.c:76
11725 #: src/prefs_receive.c:136
11726 msgid "External incorporation program"
11727 msgstr "Externt inkorporerat program"
11729 #: src/prefs_receive.c:139
11730 msgid "Use external program for receiving mail"
11731 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11733 #: src/prefs_receive.c:155
11734 msgid "Automatic checking"
11735 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11737 #: src/prefs_receive.c:162
11738 msgid "Automatically check for new mail every"
11739 msgstr "Kolla efter ny e-post automatiskt varje"
11741 #: src/prefs_receive.c:180
11742 msgid "Check for new mail on start-up"
11743 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11745 #: src/prefs_receive.c:183
11749 #: src/prefs_receive.c:185
11750 msgid "Show receive dialog"
11751 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11753 #: src/prefs_receive.c:194
11754 #: src/prefs_summaries.c:444
11755 #: src/prefs_summaries.c:463
11759 #: src/prefs_receive.c:195
11760 msgid "Only on manual receiving"
11761 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11763 #: src/prefs_receive.c:206
11764 msgid "Close receive dialog when finished"
11765 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11767 #: src/prefs_receive.c:209
11768 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11769 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11771 #: src/prefs_receive.c:212
11772 msgid "After checking for new mail"
11773 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11775 #: src/prefs_receive.c:214
11776 msgid "Go to Inbox"
11777 msgstr "Gå till Inkorgen"
11779 #: src/prefs_receive.c:216
11780 msgid "Update all local folders"
11781 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11783 #: src/prefs_receive.c:219
11784 msgid "Run command"
11785 msgstr "Kör kommando"
11787 #: src/prefs_receive.c:224
11788 msgid "after automatic check"
11789 msgstr "efter automatisk kontroll"
11791 #: src/prefs_receive.c:226
11792 msgid "after manual check"
11793 msgstr "efter manuell kontroll"
11795 #: src/prefs_receive.c:234
11798 "Command to execute:\n"
11799 "(use %d as number of new mails)"
11801 "Kommando att köra:\n"
11802 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11804 #: src/prefs_receive.c:259
11806 msgstr "Blinka lysdiod"
11808 #: src/prefs_receive.c:260
11810 msgstr "Spela ljud"
11812 #: src/prefs_receive.c:262
11813 msgid "Show info banner"
11814 msgstr "Visa info-meddelande"
11816 #: src/prefs_receive.c:396
11817 #: src/prefs_send.c:346
11818 msgid "Mail Handling"
11819 msgstr "Posthantering"
11821 #: src/prefs_receive.c:397
11825 #: src/prefs_send.c:159
11826 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11827 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11829 #: src/prefs_send.c:162
11830 msgid "Confirm before sending queued messages"
11831 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
11833 #: src/prefs_send.c:165
11834 msgid "Never send Return Receipts"
11835 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
11837 #: src/prefs_send.c:168
11838 msgid "Show send dialog"
11839 msgstr "Visa sänddialog"
11841 #: src/prefs_send.c:176
11842 msgid "Outgoing encoding"
11843 msgstr "Utgående kodning"
11845 #: src/prefs_send.c:201
11846 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
11847 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
11849 #: src/prefs_send.c:216
11850 msgid "Automatic (Recommended)"
11851 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
11853 #: src/prefs_send.c:218
11854 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11855 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
11857 #: src/prefs_send.c:219
11858 msgid "Unicode (UTF-8)"
11859 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11861 #: src/prefs_send.c:221
11862 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11863 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11865 #: src/prefs_send.c:222
11866 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11867 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11869 #: src/prefs_send.c:224
11870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11871 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
11873 #: src/prefs_send.c:226
11874 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11875 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
11877 #: src/prefs_send.c:227
11878 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11879 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
11881 #: src/prefs_send.c:229
11882 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11883 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
11885 #: src/prefs_send.c:231
11886 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11887 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
11889 #: src/prefs_send.c:232
11890 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11891 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11893 #: src/prefs_send.c:234
11894 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11895 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
11897 #: src/prefs_send.c:235
11898 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11899 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11901 #: src/prefs_send.c:237
11902 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11903 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
11905 #: src/prefs_send.c:239
11906 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11907 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
11909 #: src/prefs_send.c:240
11910 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11911 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
11913 #: src/prefs_send.c:241
11914 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11915 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
11917 #: src/prefs_send.c:242
11918 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11919 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11921 #: src/prefs_send.c:244
11922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11923 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
11925 #: src/prefs_send.c:246
11926 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11927 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
11929 #: src/prefs_send.c:247
11930 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11931 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
11933 #: src/prefs_send.c:250
11934 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11935 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
11937 #: src/prefs_send.c:251
11938 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11939 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
11941 #: src/prefs_send.c:252
11942 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11943 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
11945 #: src/prefs_send.c:254
11946 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11947 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
11949 #: src/prefs_send.c:255
11950 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11951 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
11953 #: src/prefs_send.c:258
11954 msgid "Korean (EUC-KR)"
11955 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
11957 #: src/prefs_send.c:260
11958 msgid "Thai (TIS-620)"
11959 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
11961 #: src/prefs_send.c:261
11962 msgid "Thai (Windows-874)"
11963 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
11965 #: src/prefs_send.c:265
11966 msgid "Transfer encoding"
11967 msgstr "Överföringskodning"
11969 #: src/prefs_send.c:276
11970 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
11971 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
11973 #: src/prefs_send.c:347
11974 #: src/send_message.c:464
11975 #: src/send_message.c:468
11976 #: src/send_message.c:473
11980 #: src/prefs_spelling.c:80
11981 msgid "Pick color for misspelled word"
11982 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
11984 #: src/prefs_spelling.c:126
11985 msgid "Enable spell checker"
11986 msgstr "Aktivera rättstaving"
11988 #: src/prefs_spelling.c:131
11989 msgid "Enable alternate dictionary"
11990 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
11992 #: src/prefs_spelling.c:136
11993 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11994 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
11996 #: src/prefs_spelling.c:138
11997 msgid "Automatic spell checking"
11998 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
12000 #: src/prefs_spelling.c:146
12001 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12002 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
12004 #: src/prefs_spelling.c:150
12008 #: src/prefs_spelling.c:187
12009 msgid "Check with both dictionaries"
12010 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
12012 #: src/prefs_spelling.c:196
12013 msgid "Misspelled word color"
12014 msgstr "Färg på felstavat ord"
12016 #: src/prefs_spelling.c:209
12017 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12018 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
12020 #: src/prefs_spelling.c:316
12021 msgid "Spell Checking"
12022 msgstr "Rättstavning"
12024 #: src/prefs_summaries.c:151
12025 msgid "the full abbreviated weekday name"
12026 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
12028 #: src/prefs_summaries.c:152
12029 msgid "the full weekday name"
12030 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
12032 #: src/prefs_summaries.c:153
12033 msgid "the abbreviated month name"
12034 msgstr "förkortat månadsnamn"
12036 #: src/prefs_summaries.c:154
12037 msgid "the full month name"
12038 msgstr "fullständigt månadsnamn"
12040 #: src/prefs_summaries.c:155
12041 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12042 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
12044 #: src/prefs_summaries.c:156
12045 msgid "the century number (year/100)"
12046 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
12048 #: src/prefs_summaries.c:157
12049 msgid "the day of the month as a decimal number"
12050 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
12052 #: src/prefs_summaries.c:158
12053 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12054 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12056 #: src/prefs_summaries.c:159
12057 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12058 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12060 #: src/prefs_summaries.c:160
12061 msgid "the day of the year as a decimal number"
12062 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12064 #: src/prefs_summaries.c:161
12065 msgid "the month as a decimal number"
12066 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12068 #: src/prefs_summaries.c:162
12069 msgid "the minute as a decimal number"
12070 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12072 #: src/prefs_summaries.c:163
12073 msgid "either AM or PM"
12074 msgstr "antingen FM eller EM"
12076 #: src/prefs_summaries.c:164
12077 msgid "the second as a decimal number"
12078 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12080 #: src/prefs_summaries.c:165
12081 msgid "the day of the week as a decimal number"
12082 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12084 #: src/prefs_summaries.c:166
12085 msgid "the preferred date for the current locale"
12086 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12088 #: src/prefs_summaries.c:167
12089 msgid "the last two digits of a year"
12090 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12092 #: src/prefs_summaries.c:168
12093 msgid "the year as a decimal number"
12094 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12096 #: src/prefs_summaries.c:169
12097 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12098 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12100 #: src/prefs_summaries.c:190
12101 #: src/prefs_summaries.c:238
12102 #: src/prefs_summaries.c:522
12103 msgid "Date format"
12104 msgstr "Datumformat"
12106 #: src/prefs_summaries.c:214
12110 #: src/prefs_summaries.c:256
12114 #: src/prefs_summaries.c:360
12115 msgid "Display message number next to folder name"
12116 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12118 #: src/prefs_summaries.c:369
12122 #: src/prefs_summaries.c:370
12123 msgid "Unread messages"
12124 msgstr "Olästa meddelande"
12126 #: src/prefs_summaries.c:371
12127 msgid "Unread and Total messages"
12128 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12130 #: src/prefs_summaries.c:381
12131 msgid "Open last opened folder at startup"
12132 msgstr "Öppna senast öppna mapp vid uppstart"
12134 #: src/prefs_summaries.c:384
12135 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12136 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12138 #: src/prefs_summaries.c:398
12142 #: src/prefs_summaries.c:416
12143 msgid "Message list"
12144 msgstr " Meddelandelista"
12146 #: src/prefs_summaries.c:422
12147 msgid "Set default selection when entering a folder"
12148 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12150 #: src/prefs_summaries.c:435
12151 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12152 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12154 #: src/prefs_summaries.c:445
12155 msgid "Assume 'Yes'"
12158 #: src/prefs_summaries.c:446
12159 msgid "Assume 'No'"
12160 msgstr "Anta 'Nej'"
12162 #: src/prefs_summaries.c:454
12163 msgid "Open message when selected"
12164 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12166 #: src/prefs_summaries.c:464
12167 msgid "When message view is visible"
12168 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12170 #: src/prefs_summaries.c:470
12171 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12172 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
12174 #: src/prefs_summaries.c:474
12175 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12176 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
12178 #: src/prefs_summaries.c:476
12179 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12182 #: src/prefs_summaries.c:479
12183 msgid "Mark message as read"
12184 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12186 #: src/prefs_summaries.c:482
12187 msgid "when selected, after"
12188 msgstr "när de är valda, efter"
12190 #: src/prefs_summaries.c:502
12191 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12192 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12194 #: src/prefs_summaries.c:509
12195 msgid "Display sender using address book"
12196 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12198 #: src/prefs_summaries.c:513
12199 msgid "Show tooltips"
12200 msgstr "Visa inforutor"
12202 #: src/prefs_summaries.c:546
12203 msgid "Date format help"
12204 msgstr "Datumformatshjälp"
12206 #: src/prefs_summaries.c:564
12207 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12208 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12210 #: src/prefs_summaries.c:567
12211 msgid "Translate header names"
12212 msgstr "Översätt rubriknamn"
12214 #: src/prefs_summaries.c:569
12215 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12216 msgstr "Visning av standardrubriker (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas till svenska."
12218 #: src/prefs_summaries.c:686
12220 msgstr "Sammanfattningar"
12222 #: src/prefs_summary_column.c:79
12223 #: src/summaryview.c:2802
12227 #: src/prefs_summary_column.c:85
12231 #: src/prefs_summary_column.c:225
12232 msgid "Message list columns configuration"
12233 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12235 #: src/prefs_summary_column.c:242
12237 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12238 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12240 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12241 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
12243 #: src/prefs_summary_open.c:108
12244 msgid "first marked email"
12245 msgstr "första markerade e-post"
12247 #: src/prefs_summary_open.c:109
12248 msgid "first new email"
12249 msgstr "första nya e-post"
12251 #: src/prefs_summary_open.c:110
12252 msgid "first unread email"
12253 msgstr "första olästa e-post"
12255 #: src/prefs_summary_open.c:111
12256 msgid "last opened email"
12257 msgstr "senast öppna e-post"
12259 #: src/prefs_summary_open.c:112
12260 msgid "last email in the list"
12261 msgstr "sista e-post i listan"
12263 #: src/prefs_summary_open.c:114
12264 msgid "first email in the list"
12265 msgstr "första e-post i listan"
12267 #: src/prefs_summary_open.c:183
12268 msgid " Selection when entering a folder"
12269 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12271 #: src/prefs_summary_open.c:229
12272 msgid "Possible selections"
12273 msgstr "Möjliga val"
12275 #: src/prefs_summary_open.c:265
12276 msgid "Selection on folder opening"
12277 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12279 #: src/prefs_template.c:78
12281 msgid "This name is used as the Menu item"
12282 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
12284 #: src/prefs_template.c:80
12285 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12288 #: src/prefs_template.c:304
12289 msgid "Append the new template above to the list"
12290 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12292 #: src/prefs_template.c:313
12293 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12294 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12296 #: src/prefs_template.c:321
12297 msgid "Delete the selected template from the list"
12298 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12300 #: src/prefs_template.c:334
12301 msgid " Symbols... "
12302 msgstr " Symboler... "
12304 #: src/prefs_template.c:341
12305 msgid "Show information on configuring templates"
12306 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12308 #: src/prefs_template.c:365
12309 msgid "Move the selected template to the top"
12310 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12312 #: src/prefs_template.c:375
12313 msgid "Move the selected template up"
12314 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12316 #: src/prefs_template.c:383
12317 msgid "Move the selected template down"
12318 msgstr "Flytta ned vald mall"
12320 #: src/prefs_template.c:393
12321 msgid "Move the selected template to the bottom"
12322 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12324 #: src/prefs_template.c:409
12325 msgid "Template configuration"
12326 msgstr "Mallkonfiguration"
12328 #: src/prefs_template.c:596
12329 msgid "Templates list not saved"
12330 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12332 #: src/prefs_template.c:597
12333 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12334 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12336 #: src/prefs_template.c:749
12337 msgid "Template name is not set."
12338 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
12340 #: src/prefs_template.c:880
12341 msgid "Delete template"
12342 msgstr "Ta bort mall"
12344 #: src/prefs_template.c:881
12345 msgid "Do you really want to delete this template?"
12346 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12348 #: src/prefs_template.c:894
12349 msgid "Delete all templates"
12350 msgstr "Ta bort alla mallar"
12352 #: src/prefs_template.c:895
12353 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12354 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12356 #: src/prefs_template.c:1201
12357 msgid "Current templates"
12358 msgstr "Befintliga mallar"
12360 #: src/prefs_template.c:1229
12364 #: src/prefs_themes.c:343
12365 #: src/prefs_themes.c:725
12366 msgid "Default internal theme"
12367 msgstr "Internt standardtema"
12369 #: src/prefs_themes.c:365
12373 #: src/prefs_themes.c:452
12374 msgid "Only root can remove system themes"
12375 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12377 #: src/prefs_themes.c:455
12379 msgid "Remove system theme '%s'"
12380 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12382 #: src/prefs_themes.c:458
12384 msgid "Remove theme '%s'"
12385 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12387 #: src/prefs_themes.c:464
12388 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12389 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12391 #: src/prefs_themes.c:474
12395 "while removing theme."
12397 "Fil %s misslyckades\n"
12398 "när temat togs bort"
12400 #: src/prefs_themes.c:478
12401 msgid "Removing theme directory failed."
12402 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12404 #: src/prefs_themes.c:481
12405 msgid "Theme removed successfully"
12406 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12408 #: src/prefs_themes.c:501
12409 msgid "Select theme folder"
12410 msgstr "Välj temamapp"
12412 #: src/prefs_themes.c:516
12414 msgid "Install theme '%s'"
12415 msgstr "Installera tema '%s'"
12417 #: src/prefs_themes.c:519
12419 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12422 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12425 #: src/prefs_themes.c:526
12426 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12427 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12429 #: src/prefs_themes.c:547
12430 msgid "Theme exists"
12431 msgstr "Temat finns redan"
12433 #: src/prefs_themes.c:548
12435 "A theme with the same name is\n"
12436 "already installed in this location.\n"
12438 "Do you want to replace it?"
12440 "Ett tema med samma namn är\n"
12441 "redan installerat på denna plats.\n"
12443 "Vill du skriva över det?"
12445 #: src/prefs_themes.c:554
12447 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12448 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12450 #: src/prefs_themes.c:562
12452 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12453 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12455 #: src/prefs_themes.c:575
12456 msgid "Theme installed successfully."
12457 msgstr "Temat installerades utan fel."
12459 #: src/prefs_themes.c:582
12460 msgid "Failed installing theme"
12461 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12463 #: src/prefs_themes.c:585
12467 "while installing theme."
12469 "Fil %s misslyckades\n"
12470 "när temat installerades."
12472 #: src/prefs_themes.c:686
12474 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12475 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12477 #: src/prefs_themes.c:728
12479 msgid "Internal theme has %d icons"
12480 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12482 #: src/prefs_themes.c:734
12483 msgid "No info file available for this theme"
12484 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12486 #: src/prefs_themes.c:752
12487 msgid "Error: couldn't get theme status"
12488 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12490 #: src/prefs_themes.c:776
12492 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12493 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12495 #: src/prefs_themes.c:859
12499 #: src/prefs_themes.c:870
12500 msgid "Install new..."
12501 msgstr "Installera nytt..."
12503 #: src/prefs_themes.c:886
12504 msgid "Information"
12505 msgstr "Information"
12507 #: src/prefs_themes.c:900
12509 msgstr "Författare: "
12511 #: src/prefs_themes.c:908
12515 #: src/prefs_themes.c:950
12517 msgstr "Förhandsgranska"
12519 #: src/prefs_themes.c:1000
12521 msgstr "Använd detta"
12523 #: src/prefs_themes.c:1005
12527 #: src/prefs_toolbar.c:170
12529 "Selected Action already set.\n"
12530 "Please choose another Action from List"
12532 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12533 "Välj en annan aktivitet från listan"
12535 #: src/prefs_toolbar.c:171
12536 msgid "Item has no icon defined."
12539 #: src/prefs_toolbar.c:172
12540 msgid "Item has no text defined."
12543 #: src/prefs_toolbar.c:219
12544 msgid "Main toolbar configuration"
12545 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12547 #: src/prefs_toolbar.c:220
12548 msgid "Compose toolbar configuration"
12549 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12551 #: src/prefs_toolbar.c:221
12552 msgid "Message view toolbar configuration"
12553 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12555 #: src/prefs_toolbar.c:801
12556 msgid "Toolbar item"
12557 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12559 #: src/prefs_toolbar.c:817
12561 msgstr "Typ av objekt"
12563 #: src/prefs_toolbar.c:824
12564 msgid "Internal Function"
12565 msgstr "Intern funktion"
12567 #: src/prefs_toolbar.c:825
12568 msgid "User Action"
12569 msgstr "Användaraktivitet"
12571 #: src/prefs_toolbar.c:825
12572 #: src/toolbar.c:217
12576 #: src/prefs_toolbar.c:832
12577 msgid "Event executed on click"
12578 msgstr "Händelse vid klick"
12580 #: src/prefs_toolbar.c:852
12581 msgid "Toolbar text"
12582 msgstr "Text på verktygsraden"
12584 #: src/prefs_toolbar.c:867
12585 #: src/prefs_toolbar.c:1100
12589 #: src/prefs_toolbar.c:998
12590 #: src/prefs_toolbar.c:1012
12591 #: src/prefs_toolbar.c:1026
12592 msgid "Customize Toolbars"
12593 msgstr "Konfigurera verktygsrader"
12595 #: src/prefs_toolbar.c:999
12596 msgid "Main Window"
12597 msgstr "Huvudfönster"
12599 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12600 msgid "Message Window"
12601 msgstr "Meddelandefönster"
12603 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12604 msgid "Compose Window"
12605 msgstr "Nytt meddelande"
12607 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12611 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12612 msgid "Mapped event"
12613 msgstr "Tilldelad händelse"
12615 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12616 msgid "Toolbar item icon"
12617 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12619 #: src/prefs_wrapping.c:79
12620 msgid "Auto wrapping"
12621 msgstr "Radbryt automatiskt"
12623 #: src/prefs_wrapping.c:80
12624 msgid "Wrap quotation"
12625 msgstr "Radbryt citering"
12627 #: src/prefs_wrapping.c:81
12628 msgid "Wrap pasted text"
12629 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12631 #: src/prefs_wrapping.c:82
12632 msgid "Auto indent"
12633 msgstr "Automatiskt indrag"
12635 #: src/prefs_wrapping.c:88
12636 msgid "Wrap messages at"
12637 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
12639 #: src/prefs_wrapping.c:153
12643 #: src/printing.c:398
12645 msgstr "Första sidan"
12647 #: src/printing.c:399
12648 msgid "Previous page"
12649 msgstr "Föregående sida"
12651 #: src/printing.c:405
12653 msgstr "Nästa sida"
12655 #: src/printing.c:406
12657 msgstr "Sista sidan"
12659 #: src/printing.c:411
12661 msgstr "Zooma 100%"
12663 #: src/printing.c:412
12665 msgstr "Anpassad zoom"
12667 #: src/printing.c:413
12671 #: src/printing.c:414
12675 #: src/printing.c:606
12680 #: src/privacy.c:239
12681 #: src/privacy.c:260
12682 msgid "No information available"
12683 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12685 #: src/privacy.c:462
12687 msgid "No recipient keys defined."
12688 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
12690 #: src/procmime.c:371
12691 #: src/procmime.c:373
12692 #: src/procmime.c:374
12693 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12694 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12696 #: src/procmsg.c:861
12697 #: src/procmsg.c:864
12698 msgid "Already trying to send."
12699 msgstr "Försöker redan sända."
12701 #: src/procmsg.c:1469
12703 msgid "Couldn't open file %s."
12704 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12706 #: src/procmsg.c:1567
12708 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12709 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12711 #: src/procmsg.c:1600
12712 msgid "Queued message header is broken."
12713 msgstr "Köat meddelande har felaktig rubrik."
12715 #: src/procmsg.c:1621
12716 msgid "An error happened during SMTP session."
12717 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12719 #: src/procmsg.c:1635
12720 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12723 #: src/procmsg.c:1643
12724 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12727 #: src/procmsg.c:1661
12728 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12729 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12731 #: src/procmsg.c:1674
12732 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12733 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12735 #: src/procmsg.c:1688
12737 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12738 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12740 #: src/procmsg.c:2232
12741 msgid "Filtering messages...\n"
12742 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12744 #: src/quote_fmt.c:46
12745 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12746 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12748 #: src/quote_fmt.c:47
12749 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12750 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12752 #: src/quote_fmt.c:50
12753 msgid "email address of sender"
12754 msgstr "avsändarens e-postadress"
12756 #: src/quote_fmt.c:51
12757 msgid "full name of sender"
12758 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12760 #: src/quote_fmt.c:52
12761 msgid "first name of sender"
12762 msgstr "avsändarens förnamn"
12764 #: src/quote_fmt.c:53
12765 msgid "last name of sender"
12766 msgstr "avsändarens efternamn"
12768 #: src/quote_fmt.c:54
12769 msgid "initials of sender"
12770 msgstr "avsändarens initialer"
12772 #: src/quote_fmt.c:61
12773 msgid "message body"
12774 msgstr "meddelandetext"
12776 #: src/quote_fmt.c:62
12777 msgid "quoted message body"
12778 msgstr "citerat meddelande"
12780 #: src/quote_fmt.c:63
12781 msgid "message body without signature"
12782 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12784 #: src/quote_fmt.c:64
12785 msgid "quoted message body without signature"
12786 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12788 #: src/quote_fmt.c:65
12789 msgid "message tags"
12790 msgstr "meddelandeetiketter"
12792 #: src/quote_fmt.c:66
12793 msgid "current dictionary"
12794 msgstr "nuvarande ordlista"
12796 #: src/quote_fmt.c:67
12797 msgid "cursor position"
12798 msgstr "position för muspekare"
12800 #: src/quote_fmt.c:68
12801 msgid "account property: your name"
12802 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12804 #: src/quote_fmt.c:69
12805 msgid "account property: your email address"
12806 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12808 #: src/quote_fmt.c:70
12809 msgid "account property: account name"
12810 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
12812 #: src/quote_fmt.c:71
12813 msgid "account property: organization"
12814 msgstr "kontoegenskap: organisation"
12816 #: src/quote_fmt.c:72
12817 msgid "account property: signature"
12818 msgstr "kontoegenskap: signatur"
12820 #: src/quote_fmt.c:73
12821 msgid "account property: signature path"
12822 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
12824 #: src/quote_fmt.c:74
12825 msgid "account property: default dictionary"
12826 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
12828 #: src/quote_fmt.c:75
12829 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12830 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
12832 #: src/quote_fmt.c:76
12833 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12834 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
12836 #: src/quote_fmt.c:77
12837 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12838 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
12840 #: src/quote_fmt.c:79
12841 msgid "literal backslash"
12842 msgstr "tecknet bakstreck"
12844 #: src/quote_fmt.c:80
12845 msgid "literal question mark"
12846 msgstr "tecknet frågetecken"
12848 #: src/quote_fmt.c:81
12849 msgid "literal exclamation mark"
12850 msgstr "tecknet utropstecken"
12852 #: src/quote_fmt.c:82
12853 msgid "literal pipe"
12854 msgstr "tecknet lodstreck"
12856 #: src/quote_fmt.c:83
12857 msgid "literal opening curly brace"
12858 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
12860 #: src/quote_fmt.c:84
12861 msgid "literal closing curly brace"
12862 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
12864 #: src/quote_fmt.c:85
12868 #: src/quote_fmt.c:88
12869 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12870 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
12872 #: src/quote_fmt.c:89
12874 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12875 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12876 "symbols (or their long equivalent)"
12878 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
12879 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12880 "(eller deras långa motsvarighet)"
12882 #: src/quote_fmt.c:90
12884 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
12885 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12886 "symbols (or their long equivalent)"
12888 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon av\n"
12889 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12890 "(eller deras långa motsvarighet)"
12892 #: src/quote_fmt.c:91
12895 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
12898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att infoga"
12900 #: src/quote_fmt.c:92
12902 "insert program output:\n"
12903 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
12906 "infoga utdata från program:\n"
12907 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som genererar utdata"
12909 #: src/quote_fmt.c:93
12911 "insert user input:\n"
12912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12913 "user-entered text"
12915 "infoga användarinmatning:\n"
12916 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
12917 "användarens inmatade text"
12919 #: src/quote_fmt.c:94
12922 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
12925 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att bifoga"
12927 #: src/quote_fmt.c:96
12928 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12929 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12931 #: src/quote_fmt.c:97
12933 "text that can contain any of the symbols or\n"
12936 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
12939 #: src/quote_fmt.c:98
12941 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12944 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
12947 #: src/quote_fmt.c:99
12949 "completion from address book only works with the first\n"
12950 "address of the header, it outputs the full name\n"
12951 "of the contact if that address matches exactly\n"
12952 "one contact in the address book"
12954 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
12955 "adressen i rubriken, den skriver ut kontaktens\n"
12956 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
12957 "en kontakt i adressboken"
12959 #: src/quote_fmt.c:107
12960 msgid "Description of symbols"
12961 msgstr "Beskrivning av symboler"
12963 #: src/quote_fmt.c:108
12964 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12965 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
12967 #: src/quote_fmt.c:153
12968 msgid "Use template when composing new messages"
12969 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
12971 #: src/quote_fmt.c:179
12972 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
12975 #: src/quote_fmt.c:281
12976 msgid "Use template when replying to messages"
12977 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
12979 #: src/quote_fmt.c:307
12980 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12983 #: src/quote_fmt.c:318
12984 #: src/quote_fmt.c:450
12985 msgid "Quotation mark"
12986 msgstr "Citattecken"
12988 #: src/quote_fmt.c:413
12989 msgid "Use template when forwarding messages"
12990 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
12992 #: src/quote_fmt.c:439
12993 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12996 #: src/quote_fmt.c:526
12997 msgid "Description of symbols..."
12998 msgstr " Beskrivning av symboler... "
13000 #: src/quote_fmt.c:548
13004 #: src/quote_fmt.c:586
13005 msgid "Message reply quotation mark format error."
13006 msgstr "Svar citatmarkering-formatfel."
13008 #: src/quote_fmt.c:606
13009 msgid "Message forward quotation mark format error."
13010 msgstr "Vidarebeforda citatmarkering-formatfel."
13012 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13014 msgid "Enter text to replace '%s'"
13017 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13018 msgid "Enter variable"
13021 #: src/send_message.c:135
13023 msgid "Sending message using command: %s\n"
13024 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13026 #: src/send_message.c:149
13028 msgid "Couldn't execute command: %s"
13029 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13031 #: src/send_message.c:184
13033 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13034 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13036 #: src/send_message.c:312
13040 #: src/send_message.c:317
13041 msgid "Doing POP before SMTP..."
13042 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13044 #: src/send_message.c:320
13045 msgid "POP before SMTP"
13046 msgstr "POP innan SMTP"
13048 #: src/send_message.c:325
13050 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13051 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
13053 #: src/send_message.c:382
13054 msgid "Mail sent successfully."
13055 msgstr "Post skickad utan problem"
13057 #: src/send_message.c:449
13058 msgid "Sending HELO..."
13059 msgstr "Skickar HELO"
13061 #: src/send_message.c:450
13062 #: src/send_message.c:455
13063 #: src/send_message.c:460
13064 msgid "Authenticating"
13065 msgstr "(meddelande)verifiering"
13067 #: src/send_message.c:451
13068 #: src/send_message.c:456
13069 msgid "Sending message..."
13070 msgstr "Skickar meddelande..."
13072 #: src/send_message.c:454
13073 msgid "Sending EHLO..."
13074 msgstr "Skickar EHLO..."
13076 #: src/send_message.c:463
13077 msgid "Sending MAIL FROM..."
13078 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13080 #: src/send_message.c:467
13081 msgid "Sending RCPT TO..."
13082 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13084 #: src/send_message.c:472
13085 msgid "Sending DATA..."
13086 msgstr "Skickar DATA..."
13088 #: src/send_message.c:476
13089 msgid "Quitting..."
13090 msgstr "Avslutar..."
13092 #: src/send_message.c:505
13094 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13095 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13097 #: src/send_message.c:553
13098 msgid "Sending message"
13099 msgstr "Skickar meddelande"
13101 #: src/send_message.c:611
13102 #: src/send_message.c:631
13103 msgid "Error occurred while sending the message."
13104 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13106 #: src/send_message.c:614
13109 "Error occurred while sending the message:\n"
13112 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13116 msgid "Mailbox setting"
13117 msgstr "Brevlådeinställningar"
13121 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13122 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13123 "if you have the one.\n"
13124 "If you're not sure, just select OK."
13126 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13127 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13129 "Är du inte säker, välj bara OK."
13131 #: src/sourcewindow.c:64
13132 msgid "Source of the message"
13133 msgstr "Meddelandets källkod"
13135 #: src/sourcewindow.c:159
13137 msgid "%s - Source"
13138 msgstr "%s - Källkod"
13140 #: src/ssl_manager.c:157
13141 msgid "Saved SSL Certificates"
13142 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
13144 #: src/ssl_manager.c:428
13145 msgid "Delete certificate"
13146 msgstr "Ta bort certifikat"
13148 #: src/ssl_manager.c:429
13149 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13150 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13152 #: src/summary_search.c:226
13153 msgid "Search messages"
13154 msgstr "Sök meddelanden"
13156 #: src/summary_search.c:252
13157 msgid "Match any of the following"
13158 msgstr "Matcha någon av följande"
13160 #: src/summary_search.c:254
13161 msgid "Match all of the following"
13162 msgstr "Matcha alla följande"
13164 #: src/summary_search.c:373
13166 msgstr "Meddelandetext:"
13168 #: src/summary_search.c:380
13172 #: src/summary_search.c:410
13174 msgstr "Hitta _alla"
13176 #: src/summary_search.c:671
13177 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13178 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13180 #: src/summary_search.c:673
13181 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13182 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13184 #: src/summaryview.c:516
13185 msgid "_mailing list"
13186 msgstr "_sändlista"
13188 #: src/summaryview.c:561
13189 msgid "Create f_ilter rule"
13190 msgstr "Skapa f_ilterregel"
13192 #: src/summaryview.c:578
13193 msgid "Message _source"
13194 msgstr "Meddelandet_s källkod"
13196 #: src/summaryview.c:582
13198 msgstr "Skriv _ut..."
13200 #: src/summaryview.c:589
13201 msgid "All _headers"
13202 msgstr "_Hela brevhuvudet"
13204 #: src/summaryview.c:709
13205 msgid "Toggle quick search bar"
13206 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
13208 #: src/summaryview.c:746
13209 msgid "Toggle multiple selection"
13210 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13212 #: src/summaryview.c:1341
13213 msgid "Process mark"
13214 msgstr "Behandlingsmarkering"
13216 #: src/summaryview.c:1342
13217 msgid "Some marks are left. Process them?"
13218 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13220 #: src/summaryview.c:1399
13222 msgid "Scanning folder (%s)..."
13223 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13225 #: src/summaryview.c:1878
13226 #: src/summaryview.c:1930
13227 msgid "No more unread messages"
13228 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13230 #: src/summaryview.c:1879
13231 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13232 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13234 #: src/summaryview.c:1891
13235 #: src/summaryview.c:1943
13236 #: src/summaryview.c:1990
13237 #: src/summaryview.c:2042
13238 #: src/summaryview.c:2121
13239 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13240 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13242 #: src/summaryview.c:1899
13243 msgid "No unread messages."
13244 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13246 #: src/summaryview.c:1931
13247 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13248 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13250 #: src/summaryview.c:1977
13251 #: src/summaryview.c:2029
13252 msgid "No more new messages"
13253 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13255 #: src/summaryview.c:1978
13256 msgid "No new message found. Search from the end?"
13257 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13259 #: src/summaryview.c:1998
13260 msgid "No new messages."
13261 msgstr "Inga nya meddelanden"
13263 #: src/summaryview.c:2030
13264 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13265 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13267 #: src/summaryview.c:2067
13268 #: src/summaryview.c:2108
13269 msgid "No more marked messages"
13270 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13272 #: src/summaryview.c:2068
13273 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13274 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13276 #: src/summaryview.c:2077
13277 msgid "No marked messages."
13278 msgstr "Inget markerat meddelande"
13280 #: src/summaryview.c:2109
13281 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13282 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13284 #: src/summaryview.c:2146
13285 #: src/summaryview.c:2171
13286 msgid "No more labeled messages"
13287 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13289 #: src/summaryview.c:2147
13290 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13291 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13293 #: src/summaryview.c:2156
13294 #: src/summaryview.c:2181
13295 msgid "No labeled messages."
13296 msgstr "Inget färgat meddelande"
13298 #: src/summaryview.c:2172
13299 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13300 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13302 #: src/summaryview.c:2463
13303 msgid "Attracting messages by subject..."
13304 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13306 #: src/summaryview.c:2646
13309 msgstr "%d borttagen"
13311 #: src/summaryview.c:2650
13314 msgstr "%s%d flyttad"
13316 #: src/summaryview.c:2651
13317 #: src/summaryview.c:2658
13321 #: src/summaryview.c:2656
13323 msgid "%s%d copied"
13324 msgstr "%s%d kopierad"
13326 #: src/summaryview.c:2671
13327 msgid " item selected"
13328 msgstr " objekt valt"
13330 #: src/summaryview.c:2673
13331 msgid " items selected"
13332 msgstr " objekt valda"
13334 #: src/summaryview.c:2691
13335 #: src/summaryview.c:2729
13337 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13338 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13340 #: src/summaryview.c:2699
13343 "<b>Message summary</b>\n"
13345 "<b>Unread:</b> %d\n"
13346 "<b>Total:</b> %d\n"
13347 "<b>Size:</b> %s\n"
13349 "<b>Marked:</b> %d\n"
13350 "<b>Replied:</b> %d\n"
13351 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13352 "<b>Locked:</b> %d\n"
13353 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13354 "<b>Watched:</b> %d"
13357 #: src/summaryview.c:2724
13359 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13362 #: src/summaryview.c:2997
13363 msgid "Sorting summary..."
13364 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13366 #: src/summaryview.c:3111
13367 msgid "Setting summary from message data..."
13368 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13370 #: src/summaryview.c:3315
13372 msgstr "(Inget datum)"
13374 #: src/summaryview.c:3352
13375 msgid "(No Recipient)"
13376 msgstr "(Ingen mottagare)"
13378 #: src/summaryview.c:3375
13382 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13385 #: src/summaryview.c:3382
13389 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13392 #: src/summaryview.c:4245
13393 msgid "You're not the author of the article.\n"
13394 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13396 #: src/summaryview.c:4333
13398 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13399 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13400 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13401 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13403 #: src/summaryview.c:4336
13404 msgid "Delete message(s)"
13405 msgstr "Ta bort meddelandet"
13407 #: src/summaryview.c:4493
13408 msgid "Destination is same as current folder."
13409 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13411 #: src/summaryview.c:4592
13412 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13413 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13415 #: src/summaryview.c:4757
13416 msgid "Append or Overwrite"
13417 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13419 #: src/summaryview.c:4758
13420 msgid "Append or overwrite existing file?"
13421 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13423 #: src/summaryview.c:4759
13427 #: src/summaryview.c:4759
13429 msgstr "_Skriv över"
13431 #: src/summaryview.c:4806
13433 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13436 #: src/summaryview.c:5127
13437 msgid "Building threads..."
13438 msgstr "Skapar trådar..."
13440 #: src/summaryview.c:5346
13441 msgid "Skip these rules"
13444 #: src/summaryview.c:5349
13445 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13448 #: src/summaryview.c:5352
13449 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13452 #: src/summaryview.c:5381
13456 #: src/summaryview.c:5382
13458 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13459 "Please choose what to do with these rules:"
13462 #: src/summaryview.c:5384
13466 #: src/summaryview.c:5412
13467 msgid "Filtering..."
13468 msgstr "Filtrerar..."
13470 #: src/summaryview.c:5491
13471 msgid "Processing configuration"
13472 msgstr "Behandlar konfiguration"
13474 #: src/summaryview.c:6029
13475 msgid "Ignored thread"
13476 msgstr "Ignorera tråd"
13478 #: src/summaryview.c:6031
13479 msgid "Watched thread"
13482 #: src/summaryview.c:6039
13483 msgid "Replied - click to see reply"
13486 #: src/summaryview.c:6051
13487 msgid "To be moved"
13490 #: src/summaryview.c:6053
13491 msgid "To be copied"
13492 msgstr "Att bli kopierad"
13494 #: src/summaryview.c:6065
13495 msgid "Signed, has attachment(s)"
13496 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13498 #: src/summaryview.c:6067
13502 #: src/summaryview.c:6069
13503 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13504 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13506 #: src/summaryview.c:6071
13510 #: src/summaryview.c:6073
13511 msgid "Has attachment(s)"
13512 msgstr "Har bilaga(or)"
13514 #: src/summaryview.c:7655
13517 "Regular expression (regexp) error:\n"
13520 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13523 #: src/summaryview.c:7762
13524 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13527 #: src/summaryview.c:7767
13528 msgid "Go back to the folder list"
13529 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13531 #: src/textview.c:207
13532 msgid "_Open in web browser"
13533 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13535 #: src/textview.c:208
13536 msgid "Copy this _link"
13537 msgstr "Kopiera denna _länk"
13539 #: src/textview.c:215
13540 msgid "Add to _Address book"
13541 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13543 #: src/textview.c:216
13544 msgid "Copy this add_ress"
13545 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13547 #: src/textview.c:222
13548 msgid "_Open image"
13549 msgstr "_Öppna bild"
13551 #: src/textview.c:223
13552 msgid "_Save image..."
13553 msgstr "_Spara bild..."
13555 #: src/textview.c:659
13557 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13560 #: src/textview.c:662
13562 msgid "[%s (%d bytes)]"
13565 #: src/textview.c:838
13568 " This message can't be displayed.\n"
13569 " This is probably due to a network error.\n"
13574 #: src/textview.c:843
13576 msgstr "'Visa logg'"
13578 #: src/textview.c:844
13579 msgid " in the Tools menu for more information."
13582 #: src/textview.c:884
13583 msgid " The following can be performed on this part\n"
13584 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
13586 #: src/textview.c:886
13587 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13588 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13590 #: src/textview.c:890
13591 msgid " - To save, select "
13594 #: src/textview.c:891
13595 msgid "'Save as...'"
13596 msgstr "'Spara som...'"
13598 #: src/textview.c:893
13599 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13600 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13602 #: src/textview.c:897
13603 msgid " - To display as text, select "
13604 msgstr " - För att visa som text, välj "
13606 #: src/textview.c:898
13607 msgid "'Display as text'"
13608 msgstr "'Visa som text'"
13610 #: src/textview.c:901
13611 msgid " (Shortcut key: 't')"
13612 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13614 #: src/textview.c:905
13615 msgid " - To open with an external program, select "
13616 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
13618 #: src/textview.c:906
13622 #: src/textview.c:909
13623 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13624 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13626 #: src/textview.c:910
13627 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13628 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13630 #: src/textview.c:911
13631 msgid "mouse button)\n"
13632 msgstr "musknapp)\n"
13634 #: src/textview.c:912
13638 #: src/textview.c:913
13639 msgid "'Open with...'"
13640 msgstr "'Öppna _med...'"
13642 #: src/textview.c:914
13643 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13644 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13646 #: src/textview.c:1007
13649 "The command to view attachment as text failed:\n"
13654 #: src/textview.c:2080
13656 msgstr "Etiketter:"
13658 #: src/textview.c:2766
13661 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13663 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13665 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13669 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13671 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13673 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13677 #: src/textview.c:2775
13678 msgid "Phishing attempt warning"
13679 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13681 #: src/textview.c:2776
13683 msgstr "_Öppna URL"
13685 #: src/toolbar.c:178
13686 #: src/toolbar.c:1876
13687 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13688 msgstr "Hämta post från alla konton"
13690 #: src/toolbar.c:179
13691 #: src/toolbar.c:1881
13692 msgid "Receive Mail on current Account"
13693 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
13695 #: src/toolbar.c:180
13696 #: src/toolbar.c:1885
13697 msgid "Send Queued Messages"
13698 msgstr "Skicka köade meddelande"
13700 #: src/toolbar.c:181
13701 #: src/toolbar.c:888
13702 #: src/toolbar.c:1903
13703 #: src/toolbar.c:1914
13704 msgid "Compose Email"
13705 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13707 #: src/toolbar.c:182
13708 msgid "Compose News"
13709 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13711 #: src/toolbar.c:183
13712 #: src/toolbar.c:1942
13713 #: src/toolbar.c:1952
13714 msgid "Reply to Message"
13715 msgstr "Svara på meddelande"
13717 #: src/toolbar.c:184
13718 #: src/toolbar.c:1959
13719 #: src/toolbar.c:1969
13720 msgid "Reply to Sender"
13721 msgstr "Svara till avsändare"
13723 #: src/toolbar.c:185
13724 #: src/toolbar.c:1976
13725 #: src/toolbar.c:1986
13726 msgid "Reply to All"
13727 msgstr "Svara till Alla"
13729 #: src/toolbar.c:186
13730 #: src/toolbar.c:1993
13731 #: src/toolbar.c:2003
13732 msgid "Reply to Mailing-list"
13733 msgstr "Svara till sändlista"
13735 #: src/toolbar.c:187
13736 #: src/toolbar.c:1897
13738 msgstr "Öppna e-post"
13740 #: src/toolbar.c:188
13741 #: src/toolbar.c:2010
13742 #: src/toolbar.c:2021
13743 msgid "Forward Message"
13744 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13746 #: src/toolbar.c:189
13747 #: src/toolbar.c:2026
13748 msgid "Trash Message"
13749 msgstr "Flytta till papperskorg"
13751 #: src/toolbar.c:190
13752 #: src/toolbar.c:2030
13753 msgid "Delete Message"
13754 msgstr "Ta bort meddelande"
13756 #: src/toolbar.c:192
13757 #: src/toolbar.c:2038
13758 msgid "Go to Previous Unread Message"
13759 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13761 #: src/toolbar.c:193
13762 #: src/toolbar.c:2042
13763 msgid "Go to Next Unread Message"
13764 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13766 #: src/toolbar.c:197
13767 msgid "Learn Spam or Ham"
13768 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13770 #: src/toolbar.c:198
13771 msgid "Open folder/Go to folder list"
13772 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13774 #: src/toolbar.c:201
13775 #: src/toolbar.c:2048
13776 msgid "Send Message"
13777 msgstr "Skicka meddelande"
13779 #: src/toolbar.c:202
13780 #: src/toolbar.c:2052
13781 msgid "Put into queue folder and send later"
13782 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13784 #: src/toolbar.c:203
13785 #: src/toolbar.c:2056
13786 msgid "Save to draft folder"
13787 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13789 #: src/toolbar.c:204
13790 #: src/toolbar.c:2060
13791 msgid "Insert file"
13792 msgstr "Infoga fil"
13794 #: src/toolbar.c:205
13795 #: src/toolbar.c:2064
13796 msgid "Attach file"
13797 msgstr "Bifoga fil"
13799 #: src/toolbar.c:206
13800 #: src/toolbar.c:2068
13801 msgid "Insert signature"
13802 msgstr "Infoga signatur"
13804 #: src/toolbar.c:207
13805 #: src/toolbar.c:2072
13806 msgid "Edit with external editor"
13807 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13809 #: src/toolbar.c:208
13810 #: src/toolbar.c:2076
13811 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13812 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13814 #: src/toolbar.c:209
13815 #: src/toolbar.c:2080
13816 msgid "Wrap all long lines"
13817 msgstr "Radbryt alla långa rader"
13819 #: src/toolbar.c:212
13820 #: src/toolbar.c:419
13821 #: src/toolbar.c:2089
13822 msgid "Check spelling"
13823 msgstr "Kontrollera stavning"
13825 #: src/toolbar.c:214
13826 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13827 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
13829 #: src/toolbar.c:215
13830 #: src/toolbar.c:2105
13831 msgid "Cancel receiving"
13832 msgstr "Avbryt hämtning"
13834 #: src/toolbar.c:216
13835 #: src/toolbar.c:1889
13836 msgid "Close window"
13837 msgstr "Stäng fönster"
13839 #: src/toolbar.c:385
13843 #: src/toolbar.c:386
13845 msgstr "Hämta post"
13847 #: src/toolbar.c:387
13851 #: src/toolbar.c:389
13852 #: src/toolbar.c:390
13853 msgid "Toolbar|Compose"
13856 #: src/toolbar.c:392
13860 #: src/toolbar.c:394
13864 #: src/toolbar.c:399
13866 msgstr "Föregående"
13868 #: src/toolbar.c:400
13872 #: src/toolbar.c:408
13876 #: src/toolbar.c:411
13877 msgid "Insert sig."
13878 msgstr "Infoga signatur"
13880 #: src/toolbar.c:412
13884 #: src/toolbar.c:413
13886 msgstr "Radbryt para."
13888 #: src/toolbar.c:414
13890 msgstr "Radbryt alla"
13892 #: src/toolbar.c:416
13896 #: src/toolbar.c:880
13897 msgid "Compose News message"
13898 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
13900 #: src/toolbar.c:922
13902 msgstr "Markera som skräp"
13904 #: src/toolbar.c:931
13908 #: src/toolbar.c:933
13910 msgstr "Markera som ej skräp"
13912 #: src/toolbar.c:1871
13913 msgid "Go to folder list"
13914 msgstr "Gå till mapplista"
13916 #: src/toolbar.c:1877
13917 msgid "Receive Mail on selected Account"
13918 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
13920 #: src/toolbar.c:1893
13921 msgid "Open preferences"
13922 msgstr "Öppna egenskaper"
13924 #: src/toolbar.c:1904
13925 msgid "Compose with selected Account"
13926 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
13928 #: src/toolbar.c:1925
13929 msgid "Learn as..."
13930 msgstr "Markera som..."
13932 #: src/toolbar.c:1935
13933 msgid "Learn as _Spam"
13934 msgstr "Markera som _skräp"
13936 #: src/toolbar.c:1936
13937 msgid "Learn as _Ham"
13938 msgstr "Markera som _ej skräp"
13940 #: src/toolbar.c:1943
13941 msgid "Reply to Message options"
13942 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
13944 #: src/toolbar.c:1947
13945 #: src/toolbar.c:1964
13946 #: src/toolbar.c:1981
13947 #: src/toolbar.c:1998
13948 msgid "_Reply with quote"
13949 msgstr "Sva_ra med citat"
13951 #: src/toolbar.c:1948
13952 #: src/toolbar.c:1965
13953 #: src/toolbar.c:1982
13954 #: src/toolbar.c:1999
13955 msgid "Reply without _quote"
13956 msgstr "Svara utan _citat"
13958 #: src/toolbar.c:1960
13959 msgid "Reply to Sender options"
13960 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
13962 #: src/toolbar.c:1977
13963 msgid "Reply to All options"
13964 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
13966 #: src/toolbar.c:1994
13967 msgid "Reply to Mailing-list options"
13968 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
13970 #: src/toolbar.c:2011
13971 msgid "Forward Message options"
13972 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
13974 #: src/uri_opener.c:87
13975 msgid "There are no URLs in this email."
13978 #: src/uri_opener.c:123
13979 msgid "Available URLs:"
13980 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
13982 #: src/uri_opener.c:171
13983 msgid "Dialog title|Open URLs"
13986 #: src/uri_opener.c:196
13987 msgid "Please select the URL to open."
13988 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
13990 #: src/uri_opener.c:208
13992 msgstr "Markera alla"
13994 #: src/wizard.c:523
13995 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13996 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
13998 #: src/wizard.c:546
14002 "Welcome to Claws Mail\n"
14003 "---------------------\n"
14005 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14006 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14009 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14010 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14011 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14012 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14013 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14015 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14016 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14017 "and change the general Preferences by using\n"
14018 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14020 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14021 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14022 "or online at the URL given below.\n"
14030 "Mailing Lists: <%s>\n"
14034 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14035 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14036 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14037 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14042 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14047 "Välkommen till Claws Mail\n"
14048 "-------------------------\n"
14050 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14051 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på verktygsraden.\n"
14053 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14054 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14055 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14056 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14058 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14059 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14060 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14062 "Användbara adresser\n"
14068 "E-postlistor: <%s>\n"
14072 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14073 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14074 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14075 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14076 "hittas på <%s>.\n"
14080 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14083 #: src/wizard.c:622
14084 msgid "Please enter the mailbox name."
14085 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14087 #: src/wizard.c:665
14088 msgid "Please enter your name and email address."
14089 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14091 #: src/wizard.c:676
14092 msgid "Please enter your receiving server and username."
14093 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14095 #: src/wizard.c:686
14096 msgid "Please enter your username."
14097 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14099 #: src/wizard.c:696
14100 msgid "Please enter your SMTP server."
14101 msgstr "Ange din SMTP-server."
14103 #: src/wizard.c:707
14104 msgid "Please enter your SMTP username."
14105 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14107 #: src/wizard.c:996
14108 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14109 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14111 #: src/wizard.c:1003
14112 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14113 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14115 #: src/wizard.c:1010
14116 msgid "Your organization:"
14117 msgstr "Din organisation:"
14119 #: src/wizard.c:1112
14120 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14121 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14123 #: src/wizard.c:1120
14124 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14127 #: src/wizard.c:1128
14128 msgid "on internal memory"
14129 msgstr "på internt minne"
14131 #: src/wizard.c:1131
14132 msgid "on external memory card"
14133 msgstr "på externt minneskort"
14135 #: src/wizard.c:1134
14136 msgid "on internal memory card"
14137 msgstr "på internt minneskort"
14139 #: src/wizard.c:1184
14140 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14141 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14143 #: src/wizard.c:1252
14144 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14145 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:25\""
14147 #: src/wizard.c:1255
14148 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14149 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14151 #: src/wizard.c:1262
14152 msgid "Use authentication"
14153 msgstr "Använd autentisering"
14155 #: src/wizard.c:1277
14158 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14161 #: src/wizard.c:1294
14164 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14167 #: src/wizard.c:1305
14168 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14169 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14171 #: src/wizard.c:1313
14172 #: src/wizard.c:1576
14173 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14174 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14176 #: src/wizard.c:1322
14177 #: src/wizard.c:1585
14178 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14179 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14181 #: src/wizard.c:1376
14182 #: src/wizard.c:1401
14183 #: src/wizard.c:1528
14184 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14185 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14187 #: src/wizard.c:1431
14188 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14189 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14191 #: src/wizard.c:1494
14195 #: src/wizard.c:1514
14196 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14197 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14199 #: src/wizard.c:1525
14200 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14201 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:110\""
14203 #: src/wizard.c:1538
14204 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14205 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14207 #: src/wizard.c:1553
14211 #: src/wizard.c:1568
14212 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14213 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14215 #: src/wizard.c:1619
14216 msgid "IMAP server directory:"
14217 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14219 #: src/wizard.c:1628
14220 msgid "Show only subscribed folders"
14221 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14223 #: src/wizard.c:1636
14225 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14226 "has been built without IMAP support.</span>"
14229 #: src/wizard.c:1756
14230 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14231 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14233 #: src/wizard.c:1789
14234 msgid "Welcome to Claws Mail"
14235 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14237 #: src/wizard.c:1797
14239 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14241 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14243 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14245 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på mindre än fem minuter."
14247 #: src/wizard.c:1820
14251 #: src/wizard.c:1828
14252 #: src/wizard.c:1843
14253 #: src/wizard.c:1858
14254 #: src/wizard.c:1874
14255 msgid "Bold fields must be completed"
14256 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14258 #: src/wizard.c:1835
14259 msgid "Receiving mail"
14260 msgstr "Tar emot post"
14262 #: src/wizard.c:1850
14263 msgid "Sending mail"
14264 msgstr "Skickar post"
14266 #: src/wizard.c:1866
14267 msgid "Saving mail on disk"
14268 msgstr "Sparar brev på disk"
14270 #: src/wizard.c:1882
14271 msgid "Configuration finished"
14272 msgstr "Konfigurationen är klar"
14274 #: src/wizard.c:1890
14276 "Claws Mail is now ready.\n"
14277 "Click Save to start."
14279 "Claws är nu klart att användas.\n"
14280 "Klicka Spara för att starta."
14282 #~ msgid "Normal Mode"
14283 #~ msgstr "Normalläge"
14284 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
14285 #~ msgstr "Dålig på att stava"
14286 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
14287 #~ msgstr "Okänt förslagsläge."
14288 #~ msgid "Fast Mode"
14289 #~ msgstr "Snabbläge"
14290 #~ msgid "Select dictionaries location"
14291 #~ msgstr "Välj plats för ordböcker"
14292 #~ msgid "Path to dictionaries"
14293 #~ msgstr "Sökväg till ordlistor"
14294 #~ msgid "Default suggestion mode"
14295 #~ msgstr "Standard förslagsläge"
14297 #~ msgstr "/_Adressbok"
14298 #~ msgid "/_Book/New _Book"
14299 #~ msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
14300 #~ msgid "/_Book/New _Folder"
14301 #~ msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
14302 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
14303 #~ msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
14304 #~ msgid "/_Book/---"
14305 #~ msgstr "/_Adressbok/---"
14306 #~ msgid "/_Book/_Save"
14307 #~ msgstr "/_Adressbok/_Spara"
14308 #~ msgid "/_Book/_Close"
14309 #~ msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
14310 #~ msgid "/_Address"
14311 #~ msgstr "/A_dress"
14312 #~ msgid "/_Address/_Select all"
14313 #~ msgstr "/A_dress/_Markera alla"
14314 #~ msgid "/_Address/---"
14315 #~ msgstr "/A_dress/---"
14316 #~ msgid "/_Address/C_ut"
14317 #~ msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
14318 #~ msgid "/_Address/_Copy"
14319 #~ msgstr "/A_dress/K_opiera"
14320 #~ msgid "/_Address/_Paste"
14321 #~ msgstr "/A_dress/K_listra in"
14322 #~ msgid "/_Address/_Edit"
14323 #~ msgstr "/A_dress/R_edigera"
14324 #~ msgid "/_Address/_Delete"
14325 #~ msgstr "/A_dress/_Ta bort"
14326 #~ msgid "/_Address/New _Address"
14327 #~ msgstr "/A_dress/Ny _adress"
14328 #~ msgid "/_Address/New _Group"
14329 #~ msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
14330 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
14331 #~ msgstr "/A_dress/Meddelande till"
14332 #~ msgid "/_Tools/---"
14333 #~ msgstr "/V_erktyg/---"
14334 #~ msgid "/_Help/_About"
14335 #~ msgstr "/_Hjälp/_Om"
14336 #~ msgid "No folder or message was selected."
14337 #~ msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
14339 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
14340 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
14341 #~ "the message list."
14343 #~ "Välj en mapp att behandla från listan \n"
14344 #~ "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
14345 #~ "meddelandelistan."
14346 #~ msgid "Folder :"
14348 #~ msgid "Folder Size :"
14349 #~ msgstr "Mappstorlek :"
14352 #~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
14353 #~ msgstr "Kan inte ladda x509 standardsökvägar"
14354 #~ msgid "/_Remove"
14355 #~ msgstr "/_Ta bort"
14358 #~ msgid "/_Message/S_end"
14359 #~ msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
14360 #~ msgid "/_Message/Send _later"
14361 #~ msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
14362 #~ msgid "/_Message/---"
14363 #~ msgstr "/_Meddelande/---"
14364 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
14365 #~ msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
14366 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
14367 #~ msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
14368 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
14369 #~ msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
14370 #~ msgid "/_Message/_Save"
14371 #~ msgstr "/_Meddelande/_Spara"
14372 #~ msgid "/_Message/_Close"
14373 #~ msgstr "/_Meddelande/S_täng"
14374 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
14375 #~ msgstr "/_Redigera/_Ångra"
14376 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
14377 #~ msgstr "/_Redigera/Gör _om"
14378 #~ msgid "/_Edit/---"
14379 #~ msgstr "/_Redigera/---"
14380 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
14381 #~ msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
14382 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
14383 #~ msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
14384 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
14385 #~ msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
14386 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
14387 #~ msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
14388 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
14389 #~ msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
14390 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
14391 #~ msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
14392 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
14393 #~ msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
14394 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
14395 #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
14396 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
14397 #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
14400 #~ msgid "/_Edit/_Find"
14401 #~ msgstr "/_Redigera/_Ångra"
14402 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
14403 #~ msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
14404 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
14405 #~ msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
14406 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
14407 #~ msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
14410 #~ msgid "/_Spelling/---"
14411 #~ msgstr "/_Stavning"
14414 #~ msgid "/_Spelling/Options"
14415 #~ msgstr "/_Stavning"
14418 #~ msgid "/_Options/Reply _mode"
14419 #~ msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
14422 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
14423 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
14426 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
14427 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
14430 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
14431 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
14432 #~ msgid "/_Options/---"
14433 #~ msgstr "/_Alternativ/---"
14436 #~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
14437 #~ msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
14438 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
14439 #~ msgstr "/_Alternativ/_Signera"
14440 #~ msgid "/_Options/_Encrypt"
14441 #~ msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
14442 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
14443 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
14444 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
14445 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
14446 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
14447 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
14448 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
14449 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
14450 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
14451 #~ msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
14452 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
14453 #~ msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
14454 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
14455 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
14456 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
14457 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
14458 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
14459 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
14460 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14461 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14462 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14463 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
14464 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
14465 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk"
14466 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14467 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk/ISO-8859-_1"
14468 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14469 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk/ISO-8859-15"
14470 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14471 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Västeuropeisk/Windows-1252"
14472 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14473 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
14474 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
14475 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk"
14476 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14477 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk/ISO-8859-13"
14478 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14479 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltisk/ISO-8859-_4"
14480 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14481 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska (ISO-8859-_7)"
14482 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
14483 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreisk"
14484 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14485 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreisk/ISO-8859-_8"
14486 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14487 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreisk/Windows-1255"
14488 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
14489 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Arabisk"
14490 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14491 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Arabisk/ISO-8859-_6"
14492 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14493 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Arabisk/Windows-1256"
14494 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14495 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska (ISO-8859-_9)"
14496 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
14497 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kyrillisk"
14498 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14499 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kyrillisk/ISO-8859-_5"
14500 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14501 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kyrillisk/KOI8-_R"
14502 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14503 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kyrillisk/KOI8-U"
14504 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14505 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kyrillisk/Windows-1251"
14506 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
14507 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japansk"
14508 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14509 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japansk/ISO-2022-_JP"
14510 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14511 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japansk/ISO-2022-JP-2"
14512 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14513 #~ msgstr "/_Alternativ/Tecken_kodning/Japansk/_EUC-JP"
14514 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14515 #~ msgstr "/_Alternativ/Tecken_kodning/Japansk/_Shift__JIS"
14516 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
14517 #~ msgstr "/_Alternativ/Tecken_kodning/Kinesisk"
14518 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14519 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kinesisk/Förenklad (_GB2312)"
14520 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14521 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kinesisk/Förenklad (GBK)"
14522 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14523 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kinesisk/Traditionell (_Big5)"
14524 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14525 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Kinesisk/Traditionell (EUC-_TW)"
14526 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
14527 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreansk"
14528 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14529 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreansk/EUC-_KR"
14530 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14531 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreansk/ISO-2022-KR"
14532 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
14533 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai"
14534 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14535 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai/TIS-620"
14536 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14537 #~ msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai/Windows-874"
14538 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
14539 #~ msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
14540 #~ msgid "/_Tools/_Template"
14541 #~ msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
14542 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
14543 #~ msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
14546 #~ msgid "/_Synchronise"
14547 #~ msgstr "/Synkronisera"
14550 #~ msgid "/Subscriptions/---"
14551 #~ msgstr "/_Alternativ/---"
14552 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
14553 #~ msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
14554 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
14555 #~ msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
14556 #~ msgid "/_File/---"
14557 #~ msgstr "/_Arkiv/---"
14558 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
14559 #~ msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
14560 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
14561 #~ msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
14562 #~ msgid "/_File/_Save as..."
14563 #~ msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
14564 #~ msgid "/_File/_Print..."
14565 #~ msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
14566 #~ msgid "/_File/_Work offline"
14567 #~ msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
14568 #~ msgid "/_File/E_xit"
14569 #~ msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
14570 #~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
14571 #~ msgstr "/_Redigera/Ta bort _tråd"
14572 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
14573 #~ msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
14574 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
14575 #~ msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
14576 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
14577 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad"
14578 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
14579 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _under ikoner"
14580 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
14581 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _sidan om ikoner"
14582 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
14583 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Endast ikoner"
14584 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
14585 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Endast _text"
14586 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
14587 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Göm"
14588 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
14589 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Meddelandevy"
14590 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
14591 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Statusrad"
14592 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
14593 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Kolumnrubriker"
14594 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
14595 #~ msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner"
14596 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
14597 #~ msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I ma_pplista"
14598 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
14599 #~ msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I _meddelandevy"
14600 #~ msgid "/_View/---"
14601 #~ msgstr "/_Visa/---"
14602 #~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
14603 #~ msgstr "/_Visa/Layout/_Standard"
14604 #~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
14605 #~ msgstr "/_Visa/Layout/_Brett meddelande"
14606 #~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
14607 #~ msgstr "/_Visa/Layout bred meddelandelista"
14608 #~ msgid "/_View/_Sort"
14609 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera"
14610 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
14611 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _nummer"
14612 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
14613 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter storlek"
14614 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
14615 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter datum"
14616 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
14617 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter avsändare"
14618 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
14619 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter mottagare"
14620 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
14621 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter ämne"
14622 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
14623 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter fä_rg"
14624 #~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
14625 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/efter etikett"
14626 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
14627 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _markering"
14628 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
14629 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter status"
14630 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
14631 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _bifogade filer"
14632 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
14633 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter poäng"
14634 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
14635 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter lås"
14636 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
14637 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/Sortera _inte"
14638 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
14639 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
14640 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
14641 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/_Stigande"
14642 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
14643 #~ msgstr "/_Visa/_Sortera/_Fallande"
14644 #~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
14645 #~ msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående meddelande"
14646 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
14647 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
14648 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
14649 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/---"
14650 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
14651 #~ msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående olästa meddelande"
14652 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
14653 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa olästa meddelande"
14654 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
14655 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
14656 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
14657 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa m_arkerade meddelande"
14658 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
14659 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa fä_rgade meddelande"
14660 #~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
14661 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa lästa meddelande"
14664 #~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
14665 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
14666 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
14667 #~ msgstr "/_Visa/_Gå _till/En annan mapp..."
14668 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
14669 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
14670 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
14671 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Bestäm _automatiskt"
14672 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14673 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14674 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14675 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
14676 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
14677 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk"
14678 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14679 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk/ISO-8859-_1"
14680 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14681 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk/ISO-8859-15"
14682 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14683 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk/Windows-1252"
14684 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14685 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
14686 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
14687 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk"
14688 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14689 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk/ISO-8859-13"
14690 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14691 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk/ISO-8859-_4"
14692 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14693 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
14694 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
14695 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk"
14696 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14697 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk/ISO-8859-_8"
14698 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14699 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk/Windows-1255"
14700 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
14701 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Arabisk"
14702 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14703 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Arabisk/ISO-8859-_6"
14704 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14705 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Arabisk/Windows-1256"
14706 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14707 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
14708 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
14709 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk"
14710 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14711 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk/ISO-8859-_5"
14712 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14713 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk/KOI8-_R"
14714 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14715 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk/KOI8-U"
14716 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14717 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk/Windows-1251"
14718 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
14719 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk"
14720 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14721 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk/ISO-2022-_JP"
14722 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14723 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk/ISO-2022-JP-2"
14724 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14725 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk/_EUC-JP"
14726 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14727 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk/_Shift__JIS"
14728 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
14729 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk"
14730 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14731 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk/Förenklad (_GB2312)"
14732 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14733 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk/Förenklad (GBK)"
14734 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14735 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk/Traditionell (_Big5)"
14736 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14737 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk/Traditionell (EUC-_TW)"
14738 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
14739 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk/ISO-2022-_CN"
14740 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
14741 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk"
14742 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14743 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk/EUC-_KR"
14744 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14745 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk/ISO-2022-KR"
14746 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
14747 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai"
14748 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14749 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai/TIS-620"
14750 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14751 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai/Windows-874"
14752 #~ msgid "/_View/Decode/---"
14753 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/---"
14754 #~ msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
14755 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/_Bestäm _automatiskt"
14756 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
14757 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/_8bitar"
14758 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
14759 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/_Quoted·printable"
14760 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
14761 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/_Base64"
14762 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
14763 #~ msgstr "/_Visa/Avkoda/_Uuencode"
14764 #~ msgid "/_View/All headers"
14765 #~ msgstr "/_Visa/Hela _brevhuvudet"
14766 #~ msgid "/_View/Quotes"
14767 #~ msgstr "/_Visa/_Citat"
14768 #~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
14769 #~ msgstr "/_Visa/_Citat/_Fäll in alla"
14770 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
14771 #~ msgstr "/_Meddelande/H_ämta"
14772 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
14773 #~ msgstr "/_Meddelande/H_ämta/A_vbryt mottagning"
14774 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
14775 #~ msgstr "/_Meddelande/H_ämta/---"
14776 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
14777 #~ msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
14778 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
14779 #~ msgstr "/_Meddelande/_Nytt nyhetsmeddelande"
14780 #~ msgid "/_Message/_Reply"
14781 #~ msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
14782 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
14783 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
14784 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
14785 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
14786 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
14787 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
14788 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
14789 #~ msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Sänd_lista"
14790 #~ msgid "/_Message/_Forward"
14791 #~ msgstr "/_Meddelande/Vidarebe_fordra"
14792 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
14793 #~ msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bila_ga"
14794 #~ msgid "/_Message/Redirect"
14795 #~ msgstr "/_Meddelande/Omdirigera"
14796 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
14797 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista"
14798 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
14799 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista/Skicka"
14800 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
14801 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista/Hjälp"
14802 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
14803 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista/Prenumerera"
14804 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
14805 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista/Avsluta prenumeration"
14806 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
14807 #~ msgstr "/Meddelande/Sänd_lista/Visa arkiv"
14808 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
14809 #~ msgstr "/_Meddelande/Sänd_lista/Kontakta ägare"
14810 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
14811 #~ msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
14812 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
14813 #~ msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
14814 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
14815 #~ msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg"
14816 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
14817 #~ msgstr "/_Meddelande/Ta _bort..."
14818 #~ msgid "/_Message/_Mark"
14819 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera"
14820 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
14821 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
14822 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
14823 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
14824 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
14825 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
14826 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
14827 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
14828 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
14829 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
14830 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
14831 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
14832 #~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
14833 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Ignorera tråd"
14834 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
14835 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Ignorera inte tråd"
14836 #~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
14837 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Bevaka tråd"
14838 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
14839 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Bevaka inte tråd"
14840 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
14841 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _skräp"
14842 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
14843 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _ej skräp"
14844 #~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
14845 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Lås"
14846 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
14847 #~ msgstr "/_Meddelande/_Markera/Lås upp"
14848 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
14849 #~ msgstr "/Meddelande/Färgm_arkera"
14852 #~ msgid "/_Message/T_ags"
14853 #~ msgstr "/_Meddelande/_Spara"
14854 #~ msgid "/_Message/Re-_edit"
14855 #~ msgstr "/_Meddelande/Kopiera till nytt meddelande"
14856 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
14857 #~ msgstr "/V_erktyg/_Adressbok..."
14858 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
14859 #~ msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken"
14860 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
14861 #~ msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser"
14862 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
14863 #~ msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från _mapp..."
14864 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
14865 #~ msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från m_eddelanden"
14866 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
14867 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa filterregel"
14868 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
14869 #~ msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
14870 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
14871 #~ msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _från"
14872 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
14873 #~ msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _till"
14874 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
14875 #~ msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/Med _ämne"
14876 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
14877 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
14878 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
14879 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
14880 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
14881 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _från"
14882 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
14883 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _till"
14884 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
14885 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/Med _ämne"
14886 #~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
14887 #~ msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar"
14888 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
14889 #~ msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/I vald mapp"
14890 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
14891 #~ msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från alla mappar"
14892 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
14893 #~ msgstr "/V_erktyg/E_xekvera"
14894 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
14895 #~ msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..."
14896 #~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
14897 #~ msgstr "/V_erktyg/Filterlogg"
14898 #~ msgid "/_Tools/Network _Log"
14899 #~ msgstr "/_Verktyg/_Nätverkslogg"
14900 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
14901 #~ msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
14902 #~ msgid "/_Configuration/---"
14903 #~ msgstr "/_Konfiguration/---"
14904 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
14905 #~ msgstr "/_Konfiguration/E_genskaper"
14906 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
14907 #~ msgstr "/_Konfiguration/F_örbehandling"
14908 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
14909 #~ msgstr "/_Konfiguration/Ef_terbehandling"
14910 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
14911 #~ msgstr "/_Konfiguration/_Filtrering..."
14912 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
14913 #~ msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..."
14914 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
14915 #~ msgstr "/_Konfiguration/A_ktiviteter..."
14916 #~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
14917 #~ msgstr "/_Konfiguration/_Etiketter..."
14918 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
14919 #~ msgstr "/_Konfiguration/_Moduler..."
14920 #~ msgid "/_Help/_Manual"
14921 #~ msgstr "/_Hjälp/_Manual"
14922 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
14923 #~ msgstr "/_Hjälp/_Teckenförklaring"
14924 #~ msgid "/_Help/---"
14925 #~ msgstr "/_Hjälp/---"
14926 #~ msgid "/_File/_Close"
14927 #~ msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
14928 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
14929 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
14930 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
14931 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
14932 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
14933 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
14934 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
14935 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-13)"
14936 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
14937 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
14938 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
14939 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
14940 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
14941 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (Windows-1255)"
14942 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
14943 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Arabisk/ISO-8859-_6"
14944 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
14945 #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Arabisk (Windows-1256)"
14946 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
14947 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
14948 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
14949 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
14950 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
14951 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-U)"
14952 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
14953 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (Windows-1251)"
14954 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
14955 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
14956 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
14957 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
14958 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
14959 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_EUC-JP)"
14960 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
14961 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
14962 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
14963 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (_GB2312)"
14964 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
14965 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (GBK)"
14966 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
14967 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (_Big5)"
14968 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
14969 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (EUC-_TW)"
14970 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
14971 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
14972 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
14973 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
14974 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
14975 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
14976 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
14977 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (TIS-620)"
14978 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
14979 #~ msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (Windows-874)"
14980 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
14981 #~ msgstr "/_Meddelande/Nytt _meddelande"
14982 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
14983 #~ msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
14984 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
14985 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel"
14986 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
14987 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
14988 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
14989 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Från"
14990 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
14991 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Till"
14992 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
14993 #~ msgstr "/V_erktyg/Skapa behandlingsregel/_Ämne"
14996 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
14997 #~ msgstr "/S_vara till/a_lla"
14998 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
14999 #~ msgstr "/S_vara till/av_sändaren"
15000 #~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
15001 #~ msgstr "/Svara till/Sänd_lista"
15002 #~ msgid "/Redirect"
15003 #~ msgstr "/Omdirigera"
15004 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
15005 #~ msgstr "/_Markera/_Markera"
15006 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
15007 #~ msgstr "_Markera/_Avmarkera"
15008 #~ msgid "/_Mark/---"
15009 #~ msgstr "/_Markera/---"
15010 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
15011 #~ msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
15012 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
15013 #~ msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
15014 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
15015 #~ msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
15016 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
15017 #~ msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
15018 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
15019 #~ msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
15022 #~ msgid "/_Mark/Watch thread"
15023 #~ msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
15026 #~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
15027 #~ msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
15030 #~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
15031 #~ msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
15034 #~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
15035 #~ msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
15036 #~ msgid "/_Mark/Lock"
15037 #~ msgstr "/_Markera/Lås"
15038 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
15039 #~ msgstr "_Markera/Lås upp"
15040 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
15041 #~ msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk"
15042 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
15043 #~ msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från"
15044 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
15045 #~ msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till"
15046 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
15047 #~ msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne"
15048 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
15049 #~ msgstr "/Skapa behandlingsregel/_Automatiskt"
15050 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
15051 #~ msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Från"
15052 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
15053 #~ msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Till"
15054 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
15055 #~ msgstr "/Skapa behandlingsregel/med _Ämne"
15056 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
15057 #~ msgstr "/Svara till a_lla med citat"
15058 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
15059 #~ msgstr "/Svara till a_lla utan citat"
15060 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
15061 #~ msgstr "/Svara till lista med citat"
15062 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
15063 #~ msgstr "/Svara till lista utan citat"
15064 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
15065 #~ msgstr "/S_vara till avsändaren med citat"
15066 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
15067 #~ msgstr "/S_vara till avsändaren utan citat"
15069 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
15070 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
15072 #~ "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
15073 #~ "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
15074 #~ msgid "EMail Address"
15075 #~ msgstr "Epostadress"
15076 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
15077 #~ msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
15078 #~ msgid "protocol error\n"
15079 #~ msgstr "protokollfel\n"
15080 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
15081 #~ msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
15082 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
15083 #~ msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
15085 #~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
15086 #~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
15087 #~ " Fingerprint: %s\n"
15088 #~ " Signature status: %s"
15090 #~ " Ägare: %s (%s) in %s\n"
15091 #~ " Signerad av: %s (%s) in %s\n"
15092 #~ " Fingeravtryck: %s\n"
15093 #~ " Signaturstatus: %s"
15095 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
15098 #~ "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
15103 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
15104 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
15108 #~ "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat "
15109 #~ "certifikatet.\n"
15110 #~ "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
15112 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
15113 #~ "We have saved this one:\n"
15119 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
15121 #~ "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
15122 #~ "Vi har denna sparad:\n"
15128 #~ "Detta kan betyda att servern som svarar inte är den vi känner till."
15131 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
15132 #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
15138 #~ msgstr "/------"
15141 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
15142 #~ msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
15149 #~ msgid "Has been replied to"
15150 #~ msgstr "Har svarats på"
15151 #~ msgid "Protocol log"
15152 #~ msgstr "Protokollogg"
15155 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
15156 #~ msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
15159 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
15160 #~ msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
15161 #~ msgid "Session timed out."
15162 #~ msgstr "Tidsgräns nådd för session."
15163 #~ msgid "1.0.5 or previous"
15164 #~ msgstr "1.0.5 eller tidigare"
15165 #~ msgid "1.9.15 or previous"
15166 #~ msgstr "1.9.15 eller tidigare"
15167 #~ msgid "Really quit?"
15168 #~ msgstr "Verkligen avsluta?"
15169 #~ msgid "Composing message exists."
15170 #~ msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
15171 #~ msgid "_Save to Draft"
15172 #~ msgstr "_Spara till Utkast"
15173 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
15174 #~ msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Mapplista"
15175 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
15176 #~ msgstr "/_Visa/Separat ma_pplista"
15177 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
15178 #~ msgstr "/_Visa/Separat _meddelandevy"
15179 #~ msgid "/_View/Show all headers"
15180 #~ msgstr "/_Visa/Visa fullständigt brevhuvud"
15181 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
15182 #~ msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
15183 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
15184 #~ msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
15185 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
15186 #~ msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
15187 #~ msgid "ClamAV: scanning message..."
15188 #~ msgstr "ClamAV: söker igenom meddelande..."
15189 #~ msgid "Clam AntiVirus"
15190 #~ msgstr "Clam AntiVirus"
15191 #~ msgid "Enable virus scanning"
15192 #~ msgstr "Aktivera virusskydd"
15193 #~ msgid "Maximum attachment size"
15194 #~ msgstr "Maximal storlek på bilaga"
15197 #~ msgid "Save folder"
15198 #~ msgstr "Spara mapp"
15199 #~ msgid "Please select key for '%s'"
15200 #~ msgstr "Välj nyckel för '%s'"
15201 #~ msgid "Disabled"
15202 #~ msgstr "Avstängd"
15207 #~ msgid "/Work Offline"
15208 #~ msgstr "/Arbeta frånkopplad"
15209 #~ msgid "/Get Mail"
15210 #~ msgstr "/Hämta post"
15211 #~ msgid "Exit this program?"
15212 #~ msgstr "Avsluta detta program?"
15213 #~ msgid "Download all messages on server"
15214 #~ msgstr "Ladda ner alla meddelanden på server"
15215 #~ msgid "Add Date"
15216 #~ msgstr "Lägg till datum"
15217 #~ msgid " Edit... "
15218 #~ msgstr " Redigera... "
15219 #~ msgid "Encrypt message by default"
15220 #~ msgstr "Kryptera meddelanden som standard"
15221 #~ msgid "Sign message by default"
15222 #~ msgstr "Signera meddelanden som standard"
15223 #~ msgid " Replace "
15224 #~ msgstr ".Ersätt "
15225 #~ msgid "Audio player"
15226 #~ msgstr "Ljudspelare"
15227 #~ msgid " Replace "
15228 #~ msgstr " Ersätt "
15229 #~ msgid "Action: "
15230 #~ msgstr "Aktivitet: "
15231 #~ msgid "Default dictionary: "
15232 #~ msgstr "Standard ordlista: "
15233 #~ msgid "Unread flag"
15234 #~ msgstr "Oläst flagga"
15235 #~ msgid "Marked flag"
15236 #~ msgstr "Markerad flagga"
15237 #~ msgid "Forwarded flag"
15238 #~ msgstr "Vidarebefordrad flagga"
15239 #~ msgid "Locked flag"
15240 #~ msgstr "Låst flagga"
15241 #~ msgid "Score greater than"
15242 #~ msgstr "Poäng större än"
15243 #~ msgid "Score equal to"
15244 #~ msgstr "Poäng lika med"
15249 #~ msgid " Info... "
15250 #~ msgstr " Info... "
15251 #~ msgid "Predicate"
15252 #~ msgstr "Förutsättning"
15253 #~ msgid "Boolean Op"
15254 #~ msgstr "Boolesk Op"
15255 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
15256 #~ msgstr "Citerad text - Första nivå"
15257 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
15258 #~ msgstr "Citerad text - Andra nivå"
15259 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
15260 #~ msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
15261 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
15262 #~ msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15263 #~ msgid "Pick color for quotation level 3"
15264 #~ msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15265 #~ msgid "Pick color for URI"
15266 #~ msgstr "Välj färg för URI"
15267 #~ msgid "Log Size"
15268 #~ msgstr "Loggstorlek"
15269 #~ msgid "Clip the log size"
15270 #~ msgstr "Begränsa loggfönster"
15271 #~ msgid "Log window length"
15272 #~ msgstr "Loggfönstrets längd"
15273 #~ msgid "Reply format"
15274 #~ msgstr "Svarsformat"
15275 #~ msgid "Forward format"
15276 #~ msgstr "Format för vidarebefordran"
15279 #~ msgid "Go to inbox after receiving new mail"
15280 #~ msgstr "Gå till inkorgen efter att ha hämtat av ny post"
15281 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
15282 #~ msgstr "Kör kommando när ny e-post anländer"
15283 #~ msgid "Dictionaries path:"
15284 #~ msgstr "Sökväg till ordlistor:"
15285 #~ msgid "Use black to underline"
15286 #~ msgstr "Använd svart vid understrykning"
15287 #~ msgid "Select key bindings"
15288 #~ msgstr "Välj tangentbordsgenvägar"
15289 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
15290 #~ msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom 'Från:', 'Ämne:')"
15291 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
15293 #~ "Meddelanden kommer markeras fram till exekvering om detta är avstängt"
15294 #~ msgid "Select first unread (or new) message"
15295 #~ msgstr "Välj det första olästa (eller nya) meddelandet"
15296 #~ msgid "Select first new (or unread) message"
15297 #~ msgstr "Välj det första nya (eller olästa) meddelandet"
15298 #~ msgid " Set key bindings... "
15299 #~ msgstr " Tangentbordsgenvägar... "
15300 #~ msgid "Template name"
15301 #~ msgstr "Mallnamn"
15302 #~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
15303 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Aktivitet"
15304 #~ msgid "Available toolbar icons"
15305 #~ msgstr "Tillgängliga verktygsikoner"
15306 #~ msgid "Displayed toolbar items"
15307 #~ msgstr "Visade verktyg"
15308 #~ msgid "Wrap on input"
15309 #~ msgstr "Radbryt vid inmatning"
15311 #~ "insert expr if x is set\n"
15312 #~ "x is one of the characters above after %"
15314 #~ "infoga uttryck om x är inställt\n"
15315 #~ "x är ett av tecknen ovan efter %"
15316 #~ msgid "insert file"
15317 #~ msgstr "infoga fil"
15318 #~ msgid "insert program output"
15319 #~ msgstr "infoga programmets utdata"
15320 #~ msgid "/_View/_Source"
15321 #~ msgstr "/_Visa/Visa _källa"
15322 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
15323 #~ msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
15324 #~ msgid "Unthreading..."
15325 #~ msgstr "Avtrådar..."
15326 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
15327 #~ msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
15328 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
15329 #~ msgstr " För att spara välj 'Spara som...' (Genvägstangent: 'y')\n"
15330 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
15331 #~ msgstr " eller 'Öppna med...' (Genvägstangent: 'o')\n"
15332 #~ msgid "Fake URL warning"
15333 #~ msgstr "Fejka URL varning"
15334 #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
15335 #~ msgstr "Sylpheed-Claws laget"
15336 #~ msgid "Security"
15337 #~ msgstr "Säkerhet"
15338 #~ msgid "E-Mail address"
15339 #~ msgstr "Epostadress"
15340 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
15341 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?"
15342 #~ msgid "E-Mail Address"
15343 #~ msgstr "Epostadress"
15344 #~ msgid " Syntax help... "
15345 #~ msgstr " Syntax hjälp... "
15346 #~ msgid "MENU NAME:"
15347 #~ msgstr "MENY NAMN:"
15348 #~ msgid "COMMAND LINE:"
15349 #~ msgstr "KOMMANDO RAD:"
15350 #~ msgid "Begin with:"
15351 #~ msgstr "Börja med:"
15352 #~ msgid "End with:"
15353 #~ msgstr "Sluta med:"
15354 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
15356 #~ "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement"
15357 #~ msgid "Insert File"
15358 #~ msgstr "Infoga Fil"
15360 #~ msgstr "Exportera"
15361 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
15362 #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
15363 #~ msgid "Exporting file:"
15364 #~ msgstr "Exporterar fil:"
15366 #~ msgstr "Importera"
15367 #~ msgid "Auto-check new mail"
15368 #~ msgstr "Hämta ny post automatiskt"
15369 #~ msgid "Key bindings"
15370 #~ msgstr "Snabbtangenter"
15371 #~ msgid "Wrap before sending"
15372 #~ msgstr "Radbryt innan avsändning"