2011-10-23 [colin] 3.7.10cvs45
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Lars Persson Fink <lars.p.fink@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
27 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redigera konton"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
39 msgstr "'Hämta post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet stil anger standardkontot."
40
41 #: src/account.c:793
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Sätt som standardkonto "
44
45 #: src/account.c:888
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
48
49 #: src/account.c:895
50 #, c-format
51 msgid "Copy of %s"
52 msgstr "Kopia av %s"
53
54 #: src/account.c:1054
55 #, c-format
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
58
59 #: src/account.c:1056
60 msgid "(Untitled)"
61 msgstr "(Ingen titel)"
62
63 #: src/account.c:1057
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Ta bort konto"
66
67 #: src/account.c:1528
68 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
69 msgstr "H"
70
71 #: src/account.c:1534
72 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
73 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
74
75 #: src/account.c:1541
76 #: src/addressadd.c:190
77 #: src/addressbook.c:122
78 #: src/addrduplicates.c:480
79 #: src/compose.c:6475
80 #: src/compose.c:6784
81 #: src/editaddress.c:1269
82 #: src/editaddress.c:1326
83 #: src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:287
86 #: src/editjpilot.c:257
87 #: src/editldap.c:429
88 #: src/editvcard.c:173
89 #: src/importmutt.c:223
90 #: src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:272
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
93 #: src/prefs_filtering.c:378
94 #: src/prefs_filtering.c:1917
95 #: src/prefs_template.c:77
96 msgid "Name"
97 msgstr "Namn"
98
99 #: src/account.c:1549
100 #: src/prefs_account.c:1072
101 #: src/prefs_account.c:3807
102 msgid "Protocol"
103 msgstr "Protokoll"
104
105 #: src/account.c:1557
106 #: src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Server"
108 msgstr "Server"
109
110 #: src/action.c:373
111 #, c-format
112 msgid "Could not get message file %d"
113 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114
115 #: src/action.c:404
116 msgid "Could not get message part."
117 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
118
119 #: src/action.c:421
120 #, c-format
121 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
122 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
123
124 #: src/action.c:586
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
128 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
129 msgstr ""
130 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
131 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132
133 #: src/action.c:698
134 msgid "There is no filtering action set"
135 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
136
137 #: src/action.c:700
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
144 "%s"
145
146 #: src/action.c:923
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1018
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #: src/action.c:1394
168 msgid "Completed"
169 msgstr "Färdigt"
170
171 #: src/action.c:1274
172 #, c-format
173 msgid "--- Running: %s\n"
174 msgstr "--- Kör: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1278
177 #, c-format
178 msgid "--- Ended: %s\n"
179 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1311
182 msgid "Action's input/output"
183 msgstr "Aktivitets in/ut data"
184
185 #: src/action.c:1630
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "  %s"
191 msgstr ""
192 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
193 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 "  %s"
195
196 #: src/action.c:1635
197 msgid "Action's hidden user argument"
198 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
199
200 #: src/action.c:1639
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
208 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1644
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Aktivitets användarargument"
214
215 #: src/addr_compl.c:590
216 #: src/addressbook.c:4892
217 msgid "Group"
218 msgstr "Grupp"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:64
221 msgid "date of birth"
222 msgstr "födelsedag"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:65
225 msgid "address"
226 msgstr "adress"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:66
229 msgid "phone"
230 msgstr "telefonnummer"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:67
233 msgid "mobile phone"
234 msgstr "mobiltelefon"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:68
237 msgid "organization"
238 msgstr "organisation"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:69
241 msgid "office address"
242 msgstr "jobbadress"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:70
245 msgid "office phone"
246 msgstr "arbetstelefon"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:71
249 msgid "fax"
250 msgstr "fax"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:72
253 msgid "website"
254 msgstr "webbplats"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:140
257 msgid "Attribute name"
258 msgstr "Attributnamn"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:155
261 msgid "Delete all attribute names"
262 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:156
265 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:180
269 msgid "Delete attribute name"
270 msgstr "Ta bort attributnamn"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:181
273 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
274 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
275
276 #: src/addrcustomattr.c:190
277 msgid "Reset to default"
278 msgstr "Återställ till standardval"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:191
281 msgid ""
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
284 msgstr ""
285 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
286 "med standarduppsättningen?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:211
289 #: src/addressbook.c:433
290 #: src/addressbook.c:461
291 #: src/addressbook.c:478
292 #: src/edittags.c:269
293 #: src/prefs_actions.c:1078
294 #: src/prefs_filtering.c:1754
295 #: src/prefs_template.c:1089
296 msgid "_Delete"
297 msgstr "_Ta bort"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:212
300 #: src/edittags.c:270
301 #: src/prefs_actions.c:1079
302 #: src/prefs_filtering.c:1755
303 #: src/prefs_template.c:1090
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Ta bort _alla"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Återställ till standardval"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:412
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:471
316 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
317 msgstr "Ändra attributnamn"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:485
320 msgid "New attribute name:"
321 msgstr "Nytt attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:522
324 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
325 msgstr "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan är satta för kontakter."
326
327 #: src/addressadd.c:159
328 #: src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lägg till i adressboken"
331
332 #: src/addressadd.c:182
333 msgid "Contact"
334 msgstr "Kontakt"
335
336 #: src/addressadd.c:202
337 #: src/addrduplicates.c:451
338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
339 #: src/toolbar.c:415
340 msgid "Address"
341 msgstr "Adress"
342
343 #: src/addressadd.c:213
344 #: src/addressbook.c:124
345 #: src/editaddress.c:1061
346 #: src/editaddress.c:1136
347 #: src/editgroup.c:289
348 msgid "Remarks"
349 msgstr "Kommentarer"
350
351 #: src/addressadd.c:232
352 #: src/addressbook_foldersel.c:157
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Välj adressboksmapp"
355
356 #: src/addressadd.c:428
357 #: src/editaddress.c:1576
358 #: src/headerview.c:346
359 #: src/textview.c:1981
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to save image: \n"
363 "%s"
364 msgstr ""
365 "Misslyckades spara bild: \n"
366 "%s"
367
368 #: src/addressadd.c:441
369 #: src/addressbook.c:3231
370 #: src/addressbook.c:3282
371 msgid "Add address(es)"
372 msgstr "Lägg till adress(er)"
373
374 #: src/addressadd.c:442
375 msgid "Can't add the specified address"
376 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
377
378 #: src/addressbook.c:123
379 #: src/addressbook.c:4880
380 #: src/editaddress.c:1058
381 #: src/editaddress.c:1119
382 #: src/editgroup.c:288
383 #: src/expldifdlg.c:517
384 #: src/exporthtml.c:595
385 #: src/exporthtml.c:759
386 #: src/ldif.c:784
387 msgid "Email Address"
388 msgstr "E-postadress"
389
390 #: src/addressbook.c:400
391 msgid "_Book"
392 msgstr "Adress_bok"
393
394 #: src/addressbook.c:401
395 #: src/addressbook.c:432
396 #: src/addressbook.c:460
397 #: src/addressbook.c:477
398 #: src/compose.c:543
399 #: src/mainwindow.c:469
400 #: src/messageview.c:187
401 msgid "_Edit"
402 msgstr "_Redigera"
403
404 #: src/addressbook.c:402
405 #: src/compose.c:548
406 #: src/mainwindow.c:472
407 #: src/messageview.c:190
408 msgid "_Tools"
409 msgstr "V_erktyg"
410
411 #: src/addressbook.c:403
412 #: src/compose.c:549
413 #: src/mainwindow.c:474
414 #: src/messageview.c:191
415 msgid "_Help"
416 msgstr "_Hjälp"
417
418 #: src/addressbook.c:406
419 #: src/addressbook.c:463
420 msgid "New _Book"
421 msgstr "Ny adress_bok"
422
423 #: src/addressbook.c:407
424 #: src/addressbook.c:464
425 msgid "New _Folder"
426 msgstr "Ny _katalog"
427
428 #: src/addressbook.c:408
429 msgid "New _vCard"
430 msgstr "Nytt _vCard"
431
432 #: src/addressbook.c:412
433 msgid "New _JPilot"
434 msgstr "Nytt _JPilot"
435
436 #: src/addressbook.c:415
437 msgid "New LDAP _Server"
438 msgstr "Ny LDAP-_server"
439
440 #: src/addressbook.c:419
441 msgid "_Edit book"
442 msgstr "_Redigera adressbok"
443
444 #: src/addressbook.c:420
445 msgid "_Delete book"
446 msgstr "_Ta bort adressbok"
447
448 #: src/addressbook.c:422
449 #: src/compose.c:559
450 msgid "_Save"
451 msgstr "_Spara"
452
453 #: src/addressbook.c:423
454 #: src/compose.c:561
455 #: src/messageview.c:201
456 msgid "_Close"
457 msgstr "St_äng"
458
459 #: src/addressbook.c:426
460 #: src/addressbook.c:475
461 #: src/messageview.c:205
462 msgid "_Select all"
463 msgstr "Markera _allt"
464
465 #: src/addressbook.c:428
466 #: src/addressbook.c:467
467 #: src/addressbook.c:483
468 msgid "C_ut"
469 msgstr "Klipp _ut"
470
471 #: src/addressbook.c:429
472 #: src/addressbook.c:468
473 #: src/addressbook.c:484
474 #: src/compose.c:569
475 #: src/mainwindow.c:503
476 #: src/messageview.c:204
477 msgid "_Copy"
478 msgstr "_Kopiera"
479
480 #: src/addressbook.c:430
481 #: src/addressbook.c:469
482 #: src/addressbook.c:485
483 #: src/compose.c:570
484 msgid "_Paste"
485 msgstr "Kli_stra in"
486
487 #: src/addressbook.c:435
488 #: src/addressbook.c:480
489 msgid "New _Address"
490 msgstr "Ny _adress"
491
492 #: src/addressbook.c:436
493 #: src/addressbook.c:465
494 #: src/addressbook.c:481
495 msgid "New _Group"
496 msgstr "Ny _grupp"
497
498 #: src/addressbook.c:438
499 #: src/addressbook.c:487
500 msgid "_Mail To"
501 msgstr "_Meddelande till"
502
503 #: src/addressbook.c:442
504 msgid "Import _LDIF file..."
505 msgstr "Importera _LDIF fil..."
506
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import M_utt file..."
509 msgstr "Importera M_utt fil..."
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _Pine file..."
513 msgstr "Importera _Pine fil..."
514
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Export _HTML..."
517 msgstr "Exportera _HTML..."
518
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export LDI_F..."
521 msgstr "Exportera _LDIF"
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Find duplicates..."
525 msgstr "Hitta dubbletter..."
526
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Edit custom attributes..."
529 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
530
531 #: src/addressbook.c:453
532 #: src/compose.c:649
533 #: src/mainwindow.c:738
534 #: src/messageview.c:300
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Om"
537
538 #: src/addressbook.c:489
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Bläddra Post"
541
542 #: src/addressbook.c:502
543 #: src/crash.c:452
544 #: src/crash.c:471
545 #: src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
548 #: src/prefs_themes.c:706
549 #: src/prefs_themes.c:738
550 #: src/prefs_themes.c:739
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Okänd"
553
554 #: src/addressbook.c:509
555 #: src/addressbook.c:528
556 #: src/importldif.c:121
557 msgid "Success"
558 msgstr "Klar"
559
560 #: src/addressbook.c:510
561 #: src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "Felaktiga argument"
564
565 #: src/addressbook.c:511
566 #: src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
569
570 #: src/addressbook.c:512
571 #: src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
574
575 #: src/addressbook.c:513
576 #: src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Fel vid läsande av fil"
579
580 #: src/addressbook.c:514
581 #: src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Nådde slutet på filen"
584
585 #: src/addressbook.c:515
586 #: src/importldif.c:127
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
589
590 #: src/addressbook.c:516
591 #: src/importldif.c:128
592 msgid "Bad file format"
593 msgstr "Fel filformat"
594
595 #: src/addressbook.c:517
596 #: src/importldif.c:129
597 msgid "Error writing to file"
598 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
599
600 #: src/addressbook.c:518
601 #: src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
604
605 #: src/addressbook.c:519
606 #: src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
609
610 #: src/addressbook.c:529
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
613
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
621
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
625
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
629
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
633
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
637
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
641
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
645
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
649
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Obligatorisk information saknas"
653
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
657
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
661
662 #: src/addressbook.c:912
663 msgid "Sources"
664 msgstr "Källor"
665
666 #: src/addressbook.c:916
667 #: src/prefs_matcher.c:605
668 #: src/prefs_other.c:462
669 #: src/toolbar.c:210
670 #: src/toolbar.c:2091
671 msgid "Address book"
672 msgstr "Adressbok"
673
674 #: src/addressbook.c:1132
675 msgid "Lookup name:"
676 msgstr "Uppslagsnamn:"
677
678 #: src/addressbook.c:1475
679 #: src/addressbook.c:1528
680 #: src/addrduplicates.c:802
681 msgid "Delete address(es)"
682 msgstr "Ta bort adress(er)"
683
684 #: src/addressbook.c:1476
685 #: src/addrduplicates.c:852
686 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
687 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
688
689 #: src/addressbook.c:1520
690 msgid "Delete group"
691 msgstr "Ta bort grupp"
692
693 #: src/addressbook.c:1521
694 msgid ""
695 "Really delete the group(s)?\n"
696 "The addresses it contains will not be lost."
697 msgstr ""
698 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
699 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
700
701 #: src/addressbook.c:1529
702 #: src/addrduplicates.c:803
703 msgid "Really delete the address(es)?"
704 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
705
706 #: src/addressbook.c:2221
707 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
708 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
709
710 #: src/addressbook.c:2231
711 msgid "Cannot paste into an address group."
712 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
713
714 #: src/addressbook.c:2931
715 #, c-format
716 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
717 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
718
719 #: src/addressbook.c:2934
720 #: src/addressbook.c:2960
721 #: src/addressbook.c:2967
722 #: src/prefs_filtering_action.c:164
723 #: src/toolbar.c:397
724 msgid "Delete"
725 msgstr "Ta bort"
726
727 #: src/addressbook.c:2943
728 #, c-format
729 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
730 msgstr "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
731
732 #: src/addressbook.c:2946
733 #: src/imap_gtk.c:364
734 #: src/mh_gtk.c:200
735 msgid "Delete folder"
736 msgstr "Ta bort mapp"
737
738 #: src/addressbook.c:2947
739 msgid "+Delete _folder only"
740 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
741
742 #: src/addressbook.c:2947
743 msgid "Delete folder and _addresses"
744 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
745
746 #: src/addressbook.c:2958
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Do you want to delete '%s'?\n"
750 "The addresses it contains will not be lost."
751 msgstr ""
752 "Vill du ta bort '%s'?\n"
753 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
754
755 #: src/addressbook.c:2965
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Do you want to delete '%s'?\n"
759 "The addresses it contains will be lost."
760 msgstr ""
761 "Vill du ta bort '%s'?\n"
762 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
763
764 #: src/addressbook.c:3075
765 #, c-format
766 msgid "Search '%s'"
767 msgstr "Sök '%s'"
768
769 #: src/addressbook.c:3213
770 #: src/addressbook.c:3263
771 msgid "New Contacts"
772 msgstr "Ny Kontakt"
773
774 #: src/addressbook.c:4045
775 msgid "New user, could not save index file."
776 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4049
779 msgid "New user, could not save address book files."
780 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
781
782 #: src/addressbook.c:4059
783 msgid "Old address book converted successfully."
784 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
785
786 #: src/addressbook.c:4064
787 msgid ""
788 "Old address book converted,\n"
789 "could not save new address index file."
790 msgstr ""
791 "Gammal adressbok konverterad,\n"
792 "kunde inte spara ny adressindexfil."
793
794 #: src/addressbook.c:4077
795 msgid ""
796 "Could not convert address book,\n"
797 "but created empty new address book files."
798 msgstr ""
799 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
800 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
801
802 #: src/addressbook.c:4083
803 msgid ""
804 "Could not convert address book,\n"
805 "could not save new address index file."
806 msgstr ""
807 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
808 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
809
810 #: src/addressbook.c:4088
811 msgid ""
812 "Could not convert address book\n"
813 "and could not create new address book files."
814 msgstr ""
815 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
816 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
817
818 #: src/addressbook.c:4095
819 #: src/addressbook.c:4101
820 msgid "Addressbook conversion error"
821 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
822
823 #: src/addressbook.c:4208
824 msgid "Addressbook Error"
825 msgstr "Adressboksfel"
826
827 #: src/addressbook.c:4209
828 msgid "Could not read address index"
829 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
830
831 #: src/addressbook.c:4540
832 msgid "Busy searching..."
833 msgstr "Upptagen med att söka..."
834
835 #: src/addressbook.c:4844
836 msgid "Interface"
837 msgstr "Gränssnitt"
838
839 #: src/addressbook.c:4856
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182
841 #: src/exphtmldlg.c:370
842 #: src/expldifdlg.c:387
843 #: src/exporthtml.c:979
844 #: src/importldif.c:657
845 msgid "Address Book"
846 msgstr "Adressbok"
847
848 #: src/addressbook.c:4868
849 msgid "Person"
850 msgstr "Person"
851
852 #: src/addressbook.c:4904
853 #: src/exporthtml.c:879
854 #: src/folderview.c:338
855 #: src/folderview.c:426
856 #: src/prefs_account.c:2644
857 #: src/prefs_folder_column.c:77
858 #: src/prefs_folder_item.c:1590
859 #: src/prefs_folder_item.c:1608
860 #: src/prefs_folder_item.c:1625
861 msgid "Folder"
862 msgstr "Mapp"
863
864 #: src/addressbook.c:4916
865 msgid "vCard"
866 msgstr "vCard"
867
868 #: src/addressbook.c:4928
869 #: src/addressbook.c:4940
870 msgid "JPilot"
871 msgstr "JPilot"
872
873 #: src/addressbook.c:4952
874 msgid "LDAP servers"
875 msgstr "LDAP-servrar"
876
877 #: src/addressbook.c:4964
878 msgid "LDAP Query"
879 msgstr "LDAP Fråga"
880
881 #: src/addressbook_foldersel.c:393
882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
896 #: src/prefs_matcher.c:640
897 #: src/prefs_matcher.c:670
898 #: src/prefs_matcher.c:1490
899 #: src/prefs_matcher.c:1497
900 #: src/prefs_matcher.c:1505
901 #: src/prefs_matcher.c:1507
902 #: src/prefs_matcher.c:2364
903 #: src/prefs_matcher.c:2368
904 msgid "Any"
905 msgstr "Någon"
906
907 #: src/addrgather.c:147
908 msgid "Please specify name for address book."
909 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
910
911 #: src/addrgather.c:167
912 msgid "Please select the mail headers to search."
913 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
914
915 #: src/addrgather.c:174
916 msgid "Collecting addresses..."
917 msgstr "Samlar in adresser..."
918
919 #: src/addrgather.c:213
920 msgid "Addresses collected successfully."
921 msgstr "Lyckades samla in adresser."
922
923 #: src/addrgather.c:290
924 msgid "Current folder:"
925 msgstr "Nuvarande mapp:"
926
927 #: src/addrgather.c:301
928 msgid "Address book name:"
929 msgstr "Adressboknamn :"
930
931 #: src/addrgather.c:311
932 msgid "Address book folder size:"
933 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
934
935 #: src/addrgather.c:315
936 #: src/addrgather.c:325
937 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
938 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
939
940 #: src/addrgather.c:329
941 msgid "Process these mail header fields"
942 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
943
944 #: src/addrgather.c:347
945 msgid "Include subfolders"
946 msgstr "Inkludera undermappar"
947
948 #: src/addrgather.c:370
949 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
950 msgid "Header Name"
951 msgstr "Brevhuvudsnamn"
952
953 #: src/addrgather.c:371
954 msgid "Address Count"
955 msgstr "Adressantal"
956
957 #: src/addrgather.c:472
958 msgid "Header Fields"
959 msgstr "Brevhuvudsfält"
960
961 #: src/addrgather.c:473
962 #: src/exphtmldlg.c:658
963 #: src/expldifdlg.c:723
964 #: src/importldif.c:1024
965 msgid "Finish"
966 msgstr "Avsluta"
967
968 #: src/addrgather.c:521
969 msgid "Collect email addresses from selected messages"
970 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
971
972 #: src/addrgather.c:525
973 msgid "Collect email addresses from folder"
974 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
975
976 #: src/addrindex.c:118
977 msgid "Common addresses"
978 msgstr "Vanliga adresser"
979
980 #: src/addrindex.c:119
981 msgid "Personal addresses"
982 msgstr "Personliga adresser"
983
984 #: src/addrindex.c:125
985 msgid "Common address"
986 msgstr "Vanliga adress"
987
988 #: src/addrindex.c:126
989 msgid "Personal address"
990 msgstr "Personliga adress"
991
992 #: src/addrindex.c:1826
993 msgid "Address(es) update"
994 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
995
996 #: src/addrindex.c:1827
997 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
998 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
999
1000 #: src/addrduplicates.c:126
1001 msgid "Show duplicates in the same book"
1002 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
1003
1004 #: src/addrduplicates.c:132
1005 msgid "Show duplicates in different books"
1006 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
1007
1008 #: src/addrduplicates.c:143
1009 msgid "Find address book email duplicates"
1010 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
1011
1012 #: src/addrduplicates.c:144
1013 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1014 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:324
1017 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1018 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:355
1021 msgid "Duplicate email addresses"
1022 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
1023
1024 #: src/addrduplicates.c:473
1025 msgid "Address book path"
1026 msgstr "Sökväg till adressbok"
1027
1028 #: src/addrduplicates.c:851
1029 msgid "Delete address"
1030 msgstr "Ta bort adress(er)"
1031
1032 #: src/alertpanel.c:145
1033 #: src/compose.c:8610
1034 msgid "Notice"
1035 msgstr "Meddelande"
1036
1037 #: src/alertpanel.c:158
1038 #: src/compose.c:5285
1039 #: src/compose.c:10722
1040 #: src/messageview.c:806
1041 #: src/messageview.c:819
1042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1043 #: src/summaryview.c:4661
1044 msgid "Warning"
1045 msgstr "Varning"
1046
1047 #: src/alertpanel.c:171
1048 #: src/alertpanel.c:194
1049 #: src/compose.c:5226
1050 #: src/inc.c:647
1051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1053 msgid "Error"
1054 msgstr "Fel"
1055
1056 #: src/alertpanel.c:195
1057 msgid "_View log"
1058 msgstr "_Visa logg"
1059
1060 #: src/alertpanel.c:345
1061 msgid "Show this message next time"
1062 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1063
1064 #: src/browseldap.c:217
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1066 msgstr "Bläddra katalogpost"
1067
1068 #: src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "Servernamn :"
1071
1072 #: src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1075
1076 #: src/browseldap.c:270
1077 msgid "LDAP Name"
1078 msgstr "LDAP Namn"
1079
1080 #: src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1082 msgstr "Attributvärde"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:58
1085 msgid "Nothing"
1086 msgstr "Inget"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:59
1089 msgid "a viewer"
1090 msgstr "en visare"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:60
1093 msgid "a MIME parser"
1094 msgstr "en MIME-tolkare"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:61
1097 msgid "folders"
1098 msgstr "mappar"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:62
1101 msgid "filtering"
1102 msgstr "filtrerar"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:63
1105 msgid "a privacy interface"
1106 msgstr "ett privatlivsgränssnitt"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:64
1109 msgid "a notifier"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/common/plugin.c:65
1113 msgid "an utility"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/common/plugin.c:66
1117 msgid "things"
1118 msgstr "Gör ingenting"
1119
1120 #: src/common/plugin.c:285
1121 #, c-format
1122 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1123 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av insticksmodulen %s."
1124
1125 #: src/common/plugin.c:324
1126 msgid "Plugin already loaded"
1127 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1128
1129 #: src/common/plugin.c:335
1130 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1131 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1132
1133 #: src/common/plugin.c:365
1134 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1135 msgstr "Denna modul är inte med någon licens kompatibel med GPL v2 eller senare."
1136
1137 #: src/common/plugin.c:374
1138 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1139 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1140
1141 #: src/common/plugin.c:616
1142 #, c-format
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1144 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen byggdes med. "
1145
1146 #: src/common/plugin.c:619
1147 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1148 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen byggdes med."
1149
1150 #: src/common/plugin.c:628
1151 #, c-format
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1153 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1154
1155 #: src/common/plugin.c:630
1156 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1157 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1158
1159 #: src/common/session.c:170
1160 #: src/imap.c:1097
1161 msgid "SSL handshake failed\n"
1162 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1163
1164 #: src/common/smtp.c:176
1165 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1166 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
1167
1168 #: src/common/smtp.c:518
1169 #: src/common/smtp.c:568
1170 msgid "bad SMTP response\n"
1171 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1172
1173 #: src/common/smtp.c:539
1174 #: src/common/smtp.c:557
1175 #: src/common/smtp.c:676
1176 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1177 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1178
1179 #: src/common/smtp.c:548
1180 #: src/pop.c:892
1181 msgid "error occurred on authentication\n"
1182 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1183
1184 #: src/common/smtp.c:603
1185 #, c-format
1186 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1187 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1188
1189 #: src/common/smtp.c:635
1190 #: src/pop.c:885
1191 msgid "couldn't start TLS session\n"
1192 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1193
1194 #: src/common/socket.c:1494
1195 #, c-format
1196 msgid "write on fd%d: %s\n"
1197 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1200 msgid "Uncheckable"
1201 msgstr "Okontrollerbar"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1204 msgid "Self-signed certificate"
1205 msgstr "Självsignerat certifikat"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1208 msgid "Revoked certificate"
1209 msgstr "Upphävt certifikat"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1212 msgid "No certificate issuer found"
1213 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1216 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1217 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1218
1219 #: src/common/string_match.c:82
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1222
1223 #: src/common/utils.c:356
1224 #, c-format
1225 msgid "%dB"
1226 msgstr "%dB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:357
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dKB"
1231 msgstr "%d,%02dKB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:358
1234 #, c-format
1235 msgid "%d.%02dMB"
1236 msgstr "%d,%02dMB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:359
1239 #, c-format
1240 msgid "%.2fGB"
1241 msgstr "%.2fGB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4884
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1245 msgstr "söndag"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4885
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4886
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1253 msgstr "tisdag"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4887
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1257 msgstr "onsdag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4888
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1261 msgstr "torsdag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4889
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1265 msgstr "fredag"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4890
1268 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1269 msgstr "lördag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4892
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1273 msgstr "januari"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4893
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1277 msgstr "februari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4894
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1281 msgstr "mars"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4895
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1285 msgstr "april"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4896
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1289 msgstr "maj"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4897
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1293 msgstr "juni"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4898
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1297 msgstr "juli"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4899
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1301 msgstr "augusti"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4900
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1305 msgstr "september"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4901
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1309 msgstr "oktober"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4902
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1313 msgstr "november"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4903
1316 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1317 msgstr "december"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4905
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1321 msgstr "sön"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4906
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1325 msgstr "mån"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4907
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1329 msgstr "tis"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4908
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1333 msgstr "ons"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4909
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1337 msgstr "tor"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4910
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1341 msgstr "fre"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4911
1344 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1345 msgstr "lör"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4913
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1349 msgstr "jan"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4914
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1353 msgstr "feb"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4915
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1357 msgstr "mar"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4916
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1361 msgstr "apr"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4917
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1365 msgstr "maj"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4918
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1369 msgstr "jun"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4919
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1373 msgstr "jul"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4920
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1377 msgstr "aug"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4921
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1381 msgstr "sep"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4922
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1385 msgstr "okt"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4923
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1389 msgstr "nov"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4924
1392 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1393 msgstr "dec"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4935
1396 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1397 msgstr "FM"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4936
1400 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1401 msgstr "EM"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4937
1404 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1405 msgstr "fm"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4938
1408 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1409 msgstr "em"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4945
1412 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1413 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4946
1416 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1417 msgstr "%Y-%m-%d"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4947
1420 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1421 msgstr "%H:%M:%S"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4949
1424 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1425 msgstr "%I:%M:%S"
1426
1427 #: src/compose.c:532
1428 msgid "_Add..."
1429 msgstr "_Lägg till..."
1430
1431 #: src/compose.c:533
1432 #: src/mh_gtk.c:362
1433 msgid "_Remove"
1434 msgstr "_Ta bort"
1435
1436 #: src/compose.c:535
1437 #: src/folderview.c:234
1438 msgid "_Properties..."
1439 msgstr "_Egenskaper..."
1440
1441 #: src/compose.c:542
1442 #: src/mainwindow.c:471
1443 #: src/messageview.c:189
1444 msgid "_Message"
1445 msgstr "_Meddelande"
1446
1447 #: src/compose.c:545
1448 msgid "_Spelling"
1449 msgstr "_Stavning"
1450
1451 #: src/compose.c:547
1452 #: src/compose.c:611
1453 msgid "_Options"
1454 msgstr "_Alternativ"
1455
1456 #: src/compose.c:551
1457 msgid "S_end"
1458 msgstr "Skicka"
1459
1460 #: src/compose.c:552
1461 msgid "Send _later"
1462 msgstr "Skicka senare"
1463
1464 #: src/compose.c:555
1465 msgid "_Attach file"
1466 msgstr "_Bifoga fil"
1467
1468 #: src/compose.c:556
1469 msgid "_Insert file"
1470 msgstr "_Infoga fil"
1471
1472 #: src/compose.c:557
1473 msgid "Insert si_gnature"
1474 msgstr "Infoga si_gnatur"
1475
1476 #: src/compose.c:564
1477 msgid "_Undo"
1478 msgstr "_Ångra"
1479
1480 #: src/compose.c:565
1481 msgid "_Redo"
1482 msgstr "Gö_r om"
1483
1484 #: src/compose.c:568
1485 msgid "Cu_t"
1486 msgstr "Klipp _ut"
1487
1488 #: src/compose.c:572
1489 msgid "Special paste"
1490 msgstr "_Klistra in special"
1491
1492 #: src/compose.c:573
1493 msgid "as _quotation"
1494 msgstr "som _citat"
1495
1496 #: src/compose.c:574
1497 msgid "_wrapped"
1498 msgstr "_radbruten"
1499
1500 #: src/compose.c:575
1501 msgid "_unwrapped"
1502 msgstr "ej radbr_uten"
1503
1504 #: src/compose.c:577
1505 #: src/mainwindow.c:504
1506 msgid "Select _all"
1507 msgstr "Markera _alla"
1508
1509 #: src/compose.c:579
1510 msgid "A_dvanced"
1511 msgstr "Avancerat"
1512
1513 #: src/compose.c:580
1514 msgid "Move a character backward"
1515 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1516
1517 #: src/compose.c:581
1518 msgid "Move a character forward"
1519 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1520
1521 #: src/compose.c:582
1522 msgid "Move a word backward"
1523 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1524
1525 #: src/compose.c:583
1526 msgid "Move a word forward"
1527 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1528
1529 #: src/compose.c:584
1530 msgid "Move to beginning of line"
1531 msgstr "Flytta till början av rad"
1532
1533 #: src/compose.c:585
1534 msgid "Move to end of line"
1535 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1536
1537 #: src/compose.c:586
1538 msgid "Move to previous line"
1539 msgstr "Flytta till föregående rad"
1540
1541 #: src/compose.c:587
1542 msgid "Move to next line"
1543 msgstr "Flytta till nästa rad"
1544
1545 #: src/compose.c:588
1546 msgid "Delete a character backward"
1547 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1548
1549 #: src/compose.c:589
1550 msgid "Delete a character forward"
1551 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1552
1553 #: src/compose.c:590
1554 msgid "Delete a word backward"
1555 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:591
1558 msgid "Delete a word forward"
1559 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:592
1562 msgid "Delete line"
1563 msgstr "Ta bort rad"
1564
1565 #: src/compose.c:593
1566 msgid "Delete to end of line"
1567 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1568
1569 #: src/compose.c:596
1570 #: src/messageview.c:207
1571 msgid "_Find"
1572 msgstr "_Sök"
1573
1574 #: src/compose.c:599
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "Radbryt _stycke"
1577
1578 #: src/compose.c:600
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1581
1582 #: src/compose.c:602
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1585
1586 #: src/compose.c:605
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1589
1590 #: src/compose.c:606
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1593
1594 #: src/compose.c:607
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1597
1598 #: src/compose.c:608
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1601
1602 #: src/compose.c:616
1603 msgid "Reply _mode"
1604 msgstr "_Svarsläge"
1605
1606 #: src/compose.c:618
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Privatlivs_system"
1609
1610 #: src/compose.c:623
1611 msgid "_Priority"
1612 msgstr "_Prioritet"
1613
1614 #: src/compose.c:625
1615 #: src/mainwindow.c:556
1616 #: src/messageview.c:233
1617 msgid "Character _encoding"
1618 msgstr "_Teckenkodning"
1619
1620 #: src/compose.c:630
1621 #: src/mainwindow.c:561
1622 #: src/messageview.c:238
1623 msgid "Western European"
1624 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1625
1626 #: src/compose.c:631
1627 #: src/mainwindow.c:562
1628 #: src/messageview.c:239
1629 msgid "Baltic"
1630 msgstr "Baltisk"
1631
1632 #: src/compose.c:632
1633 #: src/mainwindow.c:563
1634 #: src/messageview.c:240
1635 msgid "Hebrew"
1636 msgstr "Hebreiska"
1637
1638 #: src/compose.c:633
1639 #: src/mainwindow.c:564
1640 #: src/messageview.c:241
1641 msgid "Arabic"
1642 msgstr "Arabiska"
1643
1644 #: src/compose.c:634
1645 #: src/mainwindow.c:565
1646 #: src/messageview.c:242
1647 msgid "Cyrillic"
1648 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1649
1650 #: src/compose.c:635
1651 #: src/mainwindow.c:566
1652 #: src/messageview.c:243
1653 msgid "Japanese"
1654 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1655
1656 #: src/compose.c:636
1657 #: src/mainwindow.c:567
1658 #: src/messageview.c:244
1659 msgid "Chinese"
1660 msgstr "Kinesiska"
1661
1662 #: src/compose.c:637
1663 #: src/mainwindow.c:568
1664 #: src/messageview.c:245
1665 msgid "Korean"
1666 msgstr "Koreanska"
1667
1668 #: src/compose.c:638
1669 #: src/mainwindow.c:569
1670 #: src/messageview.c:246
1671 msgid "Thai"
1672 msgstr "Thai"
1673
1674 #: src/compose.c:641
1675 #: src/mainwindow.c:661
1676 #: src/messageview.c:275
1677 msgid "_Address book"
1678 msgstr "_Adressbok"
1679
1680 #: src/compose.c:643
1681 msgid "_Template"
1682 msgstr "_Mall"
1683
1684 #: src/compose.c:645
1685 #: src/mainwindow.c:689
1686 #: src/messageview.c:296
1687 msgid "Actio_ns"
1688 msgstr "Aktiviteter"
1689
1690 #: src/compose.c:654
1691 msgid "Aut_o wrapping"
1692 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1693
1694 #: src/compose.c:655
1695 msgid "Auto _indent"
1696 msgstr "Automatiskt _indrag"
1697
1698 #: src/compose.c:656
1699 msgid "Si_gn"
1700 msgstr "Signera"
1701
1702 #: src/compose.c:657
1703 msgid "_Encrypt"
1704 msgstr "Kryptera"
1705
1706 #: src/compose.c:658
1707 msgid "_Request Return Receipt"
1708 msgstr "Begär läskvitto"
1709
1710 #: src/compose.c:659
1711 msgid "Remo_ve references"
1712 msgstr "Ta b_ort referenser"
1713
1714 #: src/compose.c:660
1715 msgid "Show _ruler"
1716 msgstr "Visa linjal"
1717
1718 #: src/compose.c:665
1719 #: src/compose.c:675
1720 msgid "_Normal"
1721 msgstr "_Normal"
1722
1723 #: src/compose.c:666
1724 msgid "_All"
1725 msgstr "_Alla"
1726
1727 #: src/compose.c:667
1728 msgid "_Sender"
1729 msgstr "Av_sändare"
1730
1731 #: src/compose.c:668
1732 msgid "_Mailing-list"
1733 msgstr "_Sändlista"
1734
1735 #: src/compose.c:673
1736 msgid "_Highest"
1737 msgstr "_Högsta"
1738
1739 #: src/compose.c:674
1740 msgid "Hi_gh"
1741 msgstr "Hö_g"
1742
1743 #: src/compose.c:676
1744 msgid "Lo_w"
1745 msgstr "L_åg"
1746
1747 #: src/compose.c:677
1748 msgid "_Lowest"
1749 msgstr "_Lägsta"
1750
1751 #: src/compose.c:682
1752 #: src/mainwindow.c:802
1753 #: src/messageview.c:313
1754 msgid "_Automatic"
1755 msgstr "_Automatiskt"
1756
1757 #: src/compose.c:683
1758 #: src/mainwindow.c:803
1759 #: src/messageview.c:314
1760 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1761 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1762
1763 #: src/compose.c:684
1764 #: src/mainwindow.c:804
1765 #: src/messageview.c:315
1766 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1767 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1768
1769 #: src/compose.c:688
1770 #: src/mainwindow.c:808
1771 #: src/messageview.c:319
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1774
1775 #: src/compose.c:691
1776 #: src/mainwindow.c:811
1777 #: src/messageview.c:322
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1780
1781 #: src/compose.c:696
1782 #: src/mainwindow.c:816
1783 #: src/messageview.c:327
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:992
1788 #: src/quote_fmt.c:566
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1084
1793 #: src/quote_fmt.c:569
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1796
1797 #: src/compose.c:1114
1798 #: src/quote_fmt.c:572
1799 #, c-format
1800 msgid "New message body format error at line %d."
1801 msgstr "Nytt meddelande meddelandetext-formatfel på rad %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1321
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806
1807 #: src/compose.c:1501
1808 #: src/quote_fmt.c:589
1809 msgid "Message reply From format error."
1810 msgstr "Svar Från-formatfel."
1811
1812 #: src/compose.c:1548
1813 #: src/quote_fmt.c:592
1814 #, c-format
1815 msgid "Message reply format error at line %d."
1816 msgstr "Svar formatfel på rad %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1672
1819 #: src/compose.c:1861
1820 #: src/quote_fmt.c:609
1821 msgid "Message forward From format error."
1822 msgstr "Vidarebefordra Från-formatfel."
1823
1824 #: src/compose.c:1737
1825 #: src/quote_fmt.c:612
1826 #, c-format
1827 msgid "Message forward format error at line %d."
1828 msgstr "Vidarebefordra formatfel på rad %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1903
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Vb: många meddelande"
1833
1834 #: src/compose.c:2319
1835 #, c-format
1836 msgid "Message redirect format error at line %d."
1837 msgstr "Omdirigera formatfel på rad %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2383
1840 #: src/gtk/headers.h:13
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Kopia:"
1843
1844 #: src/compose.c:2386
1845 #: src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Blindkopia:"
1848
1849 #: src/compose.c:2389
1850 #: src/gtk/headers.h:11
1851 msgid "Reply-To:"
1852 msgstr "Svara till:"
1853
1854 #: src/compose.c:2392
1855 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgid "Newsgroups:"
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858
1859 #: src/compose.c:2395
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Uppföljning Till:"
1863
1864 #: src/compose.c:2399
1865 #: src/gtk/headers.h:12
1866 #: src/summary_search.c:359
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Till:"
1869
1870 #: src/compose.c:2590
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1873
1874 #: src/compose.c:2596
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The following file has been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgid_plural ""
1880 "The following files have been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Följande fil har bifogats: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Följande filer har bifogats: \n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:2835
1890 msgid "Quote mark format error."
1891 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1892
1893 #: src/compose.c:3405
1894 #, c-format
1895 msgid "File %s is empty."
1896 msgstr "Filen %s är tom."
1897
1898 #: src/compose.c:3409
1899 #, c-format
1900 msgid "Can't read %s."
1901 msgstr "Kan inte läsa %s."
1902
1903 #: src/compose.c:3436
1904 #, c-format
1905 msgid "Message: %s"
1906 msgstr "Meddelande: %s"
1907
1908 #: src/compose.c:4417
1909 msgid " [Edited]"
1910 msgstr " [Redigerat]"
1911
1912 #: src/compose.c:4424
1913 #, c-format
1914 msgid "%s - Compose message%s"
1915 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1916
1917 #: src/compose.c:4427
1918 #, c-format
1919 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1920 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1921
1922 #: src/compose.c:4429
1923 msgid "Compose message"
1924 msgstr "Nytt meddelande"
1925
1926 #: src/compose.c:4456
1927 #: src/messageview.c:841
1928 msgid ""
1929 "Account for sending mail is not specified.\n"
1930 "Please select a mail account before sending."
1931 msgstr ""
1932 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1933 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1934
1935 #: src/compose.c:4647
1936 #: src/compose.c:4679
1937 #: src/compose.c:4721
1938 #: src/prefs_account.c:3140
1939 #: src/toolbar.c:388
1940 #: src/toolbar.c:406
1941 msgid "Send"
1942 msgstr "Skicka"
1943
1944 #: src/compose.c:4648
1945 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1946 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1947
1948 #: src/compose.c:4649
1949 #: src/compose.c:4681
1950 #: src/compose.c:4714
1951 #: src/compose.c:5226
1952 msgid "+_Send"
1953 msgstr "+_Skicka"
1954
1955 #: src/compose.c:4680
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1958
1959 #: src/compose.c:4697
1960 msgid "Recipient is not specified."
1961 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1962
1963 #: src/compose.c:4716
1964 msgid "+_Queue"
1965 msgstr "+_Kö"
1966
1967 #: src/compose.c:4717
1968 #, c-format
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1970 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1971
1972 #: src/compose.c:4718
1973 msgid "Send it anyway?"
1974 msgstr "Skicka ändå?"
1975
1976 #: src/compose.c:4719
1977 msgid "Queue it anyway?"
1978 msgstr "Köa det ändå?"
1979
1980 #: src/compose.c:4721
1981 #: src/toolbar.c:407
1982 msgid "Send later"
1983 msgstr "Skicka senare"
1984
1985 #: src/compose.c:4769
1986 #: src/compose.c:8950
1987 msgid ""
1988 "Could not queue message for sending:\n"
1989 "\n"
1990 "Charset conversion failed."
1991 msgstr ""
1992 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1993 "\n"
1994 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1995
1996 #: src/compose.c:4772
1997 #: src/compose.c:8953
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Couldn't get recipient encryption key."
2002 msgstr ""
2003 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2004 "\n"
2005 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2006
2007 #: src/compose.c:4778
2008 #: src/compose.c:8947
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Signature failed: %s"
2014 msgstr ""
2015 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2016 "\n"
2017 "Signeringsfel: %s"
2018
2019 #: src/compose.c:4781
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "%s."
2025 msgstr ""
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2027 "\n"
2028 "%s."
2029
2030 #: src/compose.c:4783
2031 msgid "Could not queue message for sending."
2032 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2033
2034 #: src/compose.c:4798
2035 #: src/compose.c:4858
2036 msgid ""
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2041 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2042
2043 #: src/compose.c:4854
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "%s\n"
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 msgstr ""
2049 "%s\n"
2050 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2051
2052 #: src/compose.c:5223
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2057 "Send it as %s?"
2058 msgstr ""
2059 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2060 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2061 "Skicka som det %s?"
2062
2063 #: src/compose.c:5281
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "\n"
2069 "Send it anyway?"
2070 msgstr ""
2071 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2072 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2073 "\n"
2074 "Skicka ändå?"
2075
2076 #: src/compose.c:5461
2077 msgid "Encryption warning"
2078 msgstr "Varning om kryptering"
2079
2080 #: src/compose.c:5462
2081 msgid "+C_ontinue"
2082 msgstr "+F_ortsätt"
2083
2084 #: src/compose.c:5517
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2086 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2087
2088 #: src/compose.c:5527
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2091
2092 #: src/compose.c:6238
2093 msgid "Add to address _book"
2094 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2095
2096 #: src/compose.c:6315
2097 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2098 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2099
2100 #: src/compose.c:6463
2101 msgid "Mime type"
2102 msgstr "Mime typ"
2103
2104 #: src/compose.c:6469
2105 #: src/compose.c:6783
2106 #: src/mimeview.c:271
2107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2108 #: src/prefs_matcher.c:603
2109 #: src/prefs_summary_column.c:84
2110 #: src/summaryview.c:433
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Storlek"
2113
2114 #: src/compose.c:6539
2115 msgid "Save Message to "
2116 msgstr "Spara meddelande i "
2117
2118 #: src/compose.c:6568
2119 #: src/editjpilot.c:276
2120 #: src/editldap.c:519
2121 #: src/editvcard.c:192
2122 #: src/export.c:162
2123 #: src/import.c:161
2124 #: src/importmutt.c:239
2125 #: src/importpine.c:238
2126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2129 msgid "_Browse"
2130 msgstr "_Bläddra"
2131
2132 #: src/compose.c:6782
2133 #: src/compose.c:8362
2134 msgid "MIME type"
2135 msgstr "MIME-typ"
2136
2137 #: src/compose.c:7059
2138 msgid "Hea_der"
2139 msgstr "Brevhuvud"
2140
2141 #: src/compose.c:7064
2142 msgid "_Attachments"
2143 msgstr "Bilagor"
2144
2145 #: src/compose.c:7078
2146 msgid "Othe_rs"
2147 msgstr "Övriga"
2148
2149 #: src/compose.c:7093
2150 #: src/gtk/headers.h:18
2151 #: src/summary_search.c:366
2152 msgid "Subject:"
2153 msgstr "Ämne:"
2154
2155 #: src/compose.c:7308
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Spell checker could not be started.\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2161 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2162 "%s"
2163
2164 #: src/compose.c:7420
2165 #, c-format
2166 msgid "From: <i>%s</i>"
2167 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2168
2169 #: src/compose.c:7454
2170 msgid "Account to use for this email"
2171 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2172
2173 #: src/compose.c:7456
2174 msgid "Sender address to be used"
2175 msgstr "Avsändaradress att användas"
2176
2177 #: src/compose.c:7619
2178 #, c-format
2179 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2180 msgstr "Privatlivssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
2181
2182 #: src/compose.c:7718
2183 msgid "_None"
2184 msgstr "Ingen"
2185
2186 #: src/compose.c:7819
2187 #: src/prefs_template.c:741
2188 #, c-format
2189 msgid "Template body format error at line %d."
2190 msgstr "Fel i meddelandetext-mallformat på rad %d."
2191
2192 #: src/compose.c:7930
2193 #: src/prefs_template.c:786
2194 msgid "Template From format error."
2195 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2196
2197 #: src/compose.c:7948
2198 #: src/prefs_template.c:792
2199 msgid "Template To format error."
2200 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2201
2202 #: src/compose.c:7966
2203 #: src/prefs_template.c:798
2204 msgid "Template Cc format error."
2205 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2206
2207 #: src/compose.c:7984
2208 #: src/prefs_template.c:804
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2211
2212 #: src/compose.c:8003
2213 #: src/prefs_template.c:810
2214 msgid "Template subject format error."
2215 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2216
2217 #: src/compose.c:8256
2218 msgid "Invalid MIME type."
2219 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2220
2221 #: src/compose.c:8271
2222 msgid "File doesn't exist or is empty."
2223 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2224
2225 #: src/compose.c:8344
2226 msgid "Properties"
2227 msgstr "Egenskaper"
2228
2229 #: src/compose.c:8395
2230 msgid "Encoding"
2231 msgstr "Kodning"
2232
2233 #: src/compose.c:8415
2234 msgid "Path"
2235 msgstr "Sökväg"
2236
2237 #: src/compose.c:8416
2238 msgid "File name"
2239 msgstr "Filnamn"
2240
2241 #: src/compose.c:8607
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The external editor is still working.\n"
2245 "Force terminating the process?\n"
2246 "process group id: %d"
2247 msgstr ""
2248 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2249 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2250 "processgrupps-id: %d"
2251
2252 #: src/compose.c:8649
2253 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2254 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
2255
2256 #: src/compose.c:8916
2257 #: src/messageview.c:1072
2258 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2259 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka denna e-post."
2260
2261 #: src/compose.c:8942
2262 msgid "Could not queue message."
2263 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2264
2265 #: src/compose.c:8944
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not queue message:\n"
2269 "\n"
2270 "%s."
2271 msgstr ""
2272 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2273 "\n"
2274 "%s."
2275
2276 #: src/compose.c:9107
2277 msgid "Could not save draft."
2278 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2279
2280 #: src/compose.c:9111
2281 msgid "Could not save draft"
2282 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2283
2284 #: src/compose.c:9112
2285 msgid ""
2286 "Could not save draft.\n"
2287 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2288 msgstr ""
2289 "Kunde inte spara utkast.\n"
2290 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2291
2292 #: src/compose.c:9114
2293 msgid "_Cancel exit"
2294 msgstr "_Avbryt avslutande"
2295
2296 #: src/compose.c:9114
2297 msgid "_Discard email"
2298 msgstr "_Överge e-post"
2299
2300 #: src/compose.c:9270
2301 #: src/compose.c:9283
2302 msgid "Select file"
2303 msgstr "Välj fil"
2304
2305 #: src/compose.c:9296
2306 #, c-format
2307 msgid "File '%s' could not be read."
2308 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2309
2310 #: src/compose.c:9298
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "File '%s' contained invalid characters\n"
2314 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2315 msgstr ""
2316 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2317 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2318
2319 #: src/compose.c:9361
2320 msgid "Discard message"
2321 msgstr "Överge meddelande"
2322
2323 #: src/compose.c:9362
2324 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2325 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2326
2327 #: src/compose.c:9363
2328 msgid "_Discard"
2329 msgstr "_Överge"
2330
2331 #: src/compose.c:9363
2332 msgid "_Save to Drafts"
2333 msgstr "_Spara till Utkast"
2334
2335 #: src/compose.c:9365
2336 msgid "Save changes"
2337 msgstr "Spara ändringar"
2338
2339 #: src/compose.c:9366
2340 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2341 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2342
2343 #: src/compose.c:9367
2344 msgid "_Don't save"
2345 msgstr "_Spara inte"
2346
2347 #: src/compose.c:9367
2348 msgid "+_Save to Drafts"
2349 msgstr "+_Spara till Utkast"
2350
2351 #: src/compose.c:9418
2352 #, c-format
2353 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2354 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2355
2356 #: src/compose.c:9420
2357 msgid "Apply template"
2358 msgstr "Använd mall"
2359
2360 #: src/compose.c:9421
2361 msgid "_Replace"
2362 msgstr "_Ersätt"
2363
2364 #: src/compose.c:9421
2365 msgid "_Insert"
2366 msgstr "_Infoga"
2367
2368 #: src/compose.c:10226
2369 msgid "Insert or attach?"
2370 msgstr "Infoga eller bifoga"
2371
2372 #: src/compose.c:10227
2373 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2374 msgstr "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga det till meddelandet?"
2375
2376 #: src/compose.c:10229
2377 msgid "+_Insert"
2378 msgstr "+_Infoga"
2379
2380 #: src/compose.c:10229
2381 msgid "_Attach"
2382 msgstr "Bifoga"
2383
2384 #: src/compose.c:10429
2385 #, c-format
2386 msgid "Quote format error at line %d."
2387 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2388
2389 #: src/compose.c:10716
2390 #, c-format
2391 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2392 msgstr "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite tid. Vill du fortsätta?"
2393
2394 #: src/crash.c:140
2395 #, c-format
2396 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2397 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2398
2399 #: src/crash.c:186
2400 msgid "Claws Mail has crashed"
2401 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2402
2403 #: src/crash.c:202
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "%s.\n"
2407 "Please file a bug report and include the information below."
2408 msgstr ""
2409 "%s.\n"
2410 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2411
2412 #: src/crash.c:207
2413 msgid "Debug log"
2414 msgstr "Debug-logg"
2415
2416 #: src/crash.c:251
2417 #: src/toolbar.c:404
2418 msgid "Close"
2419 msgstr "Stäng"
2420
2421 #: src/crash.c:256
2422 msgid "Save..."
2423 msgstr "Spara..."
2424
2425 #: src/crash.c:261
2426 msgid "Create bug report"
2427 msgstr "Skapa bugrapport"
2428
2429 #: src/crash.c:309
2430 msgid "Save crash information"
2431 msgstr "Spara krash-information"
2432
2433 #: src/editaddress.c:154
2434 #: src/editaddress.c:230
2435 msgid "Add New Person"
2436 msgstr "Lägg till ny person"
2437
2438 #: src/editaddress.c:156
2439 msgid ""
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2442 " - Display Name\n"
2443 " - First Name\n"
2444 " - Last Name\n"
2445 " - Nickname\n"
2446 " - any email address\n"
2447 " - any additional attribute\n"
2448 "\n"
2449 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2450 "Click Cancel to close without saving."
2451 msgstr ""
2452 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2453 "följande värden är angivna:\n"
2454 " - Namn att visa\n"
2455 " - Förnamn\n"
2456 " - Efternamn\n"
2457 " - Smeknamn\n"
2458 " - någon e-postadress\n"
2459 " - något annat attribut\n"
2460 "\n"
2461 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2462 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2463
2464 #: src/editaddress.c:167
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - First Name\n"
2469 " - Last Name\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Förnamn\n"
2479 " - Efternamn\n"
2480 " - någon e-postadress\n"
2481 " - något annat attribut\n"
2482 "\n"
2483 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2484 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2485
2486 #: src/editaddress.c:231
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Redigera persondetaljer"
2489
2490 #: src/editaddress.c:409
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "En e-postadress måste anges."
2493
2494 #: src/editaddress.c:585
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2497
2498 #: src/editaddress.c:674
2499 msgid "Discard"
2500 msgstr "_Överge"
2501
2502 #: src/editaddress.c:675
2503 msgid "Apply"
2504 msgstr "Applicera"
2505
2506 #: src/editaddress.c:705
2507 #: src/editaddress.c:754
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "Redigera persondata"
2510
2511 #: src/editaddress.c:783
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "Välj en bild"
2514
2515 #: src/editaddress.c:802
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Failed to import image: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "Misslyckades att importera bild: \n"
2522 "%s"
2523
2524 #: src/editaddress.c:844
2525 msgid "_Set picture"
2526 msgstr "Ange bild"
2527
2528 #: src/editaddress.c:845
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "Ta bort bild"
2531
2532 #: src/editaddress.c:904
2533 msgid "Photo"
2534 msgstr "Foto"
2535
2536 #: src/editaddress.c:958
2537 #: src/editaddress.c:960
2538 #: src/expldifdlg.c:516
2539 #: src/exporthtml.c:756
2540 #: src/ldif.c:768
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "Namn att visa"
2543
2544 #: src/editaddress.c:967
2545 #: src/editaddress.c:971
2546 #: src/ldif.c:776
2547 msgid "Last Name"
2548 msgstr "Efternamn"
2549
2550 #: src/editaddress.c:968
2551 #: src/editaddress.c:970
2552 #: src/ldif.c:772
2553 msgid "First Name"
2554 msgstr "Förnamn"
2555
2556 #: src/editaddress.c:974
2557 #: src/editaddress.c:976
2558 msgid "Nickname"
2559 msgstr "Smeknamn"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1060
2562 #: src/editaddress.c:1128
2563 msgid "Alias"
2564 msgstr "Alias"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1270
2567 #: src/editaddress.c:1335
2568 #: src/editaddress.c:1351
2569 #: src/prefs_customheader.c:220
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Värde"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1418
2574 msgid "_User Data"
2575 msgstr "_Användardata"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1419
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "E-postadresser"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1422
2582 #: src/editaddress.c:1425
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "A_ndra attribut"
2585
2586 #: src/editbook.c:108
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Fil verkar vara OK."
2589
2590 #: src/editbook.c:111
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2593
2594 #: src/editbook.c:114
2595 #: src/editjpilot.c:190
2596 #: src/editvcard.c:97
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2599
2600 #: src/editbook.c:148
2601 #: src/editbook.c:261
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redigera adressbok"
2604
2605 #: src/editbook.c:177
2606 #: src/editjpilot.c:264
2607 #: src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Undersök fil "
2610
2611 #: src/editbook.c:182
2612 #: src/editjpilot.c:269
2613 #: src/editvcard.c:185
2614 #: src/importmutt.c:232
2615 #: src/importpine.c:231
2616 #: src/prefs_account.c:1902
2617 #: src/wizard.c:1339
2618 #: src/wizard.c:1602
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Fil"
2621
2622 #: src/editbook.c:280
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2625
2626 #: src/editgroup.c:100
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2629
2630 #: src/editgroup.c:293
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Redigera gruppdata"
2633
2634 #: src/editgroup.c:323
2635 #: src/exporthtml.c:592
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Gruppnamn"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2642
2643 #: src/editgroup.c:383
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2646
2647 #: src/editgroup.c:455
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2650
2651 #: src/editgroup.c:503
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2654
2655 #: src/editgroup.c:506
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2658
2659 #: src/editgroup.c:556
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redigera mapp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:556
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:559
2668 #: src/foldersel.c:556
2669 #: src/imap_gtk.c:192
2670 #: src/mh_gtk.c:142
2671 msgid "New folder"
2672 msgstr "Ny mapp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:560
2675 #: src/foldersel.c:557
2676 #: src/mh_gtk.c:143
2677 msgid "Input the name of new folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:187
2681 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2682 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:199
2685 msgid "Select JPilot File"
2686 msgstr "Välj JPilotfil"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:235
2689 #: src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:137
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157
2706 #: src/editldap.c:442
2707 msgid "Hostname"
2708 msgstr "Värdnamn"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:167
2711 #: src/editldap.c:459
2712 #: src/ssl_manager.c:110
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Port"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:177
2717 #: src/editldap.c:503
2718 msgid "Search Base"
2719 msgstr "Sök i databas"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:198
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:288
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:292
2730 #: src/editldap.c:280
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2733
2734 #: src/editldap.c:151
2735 msgid "A Name must be supplied."
2736 msgstr "Ett namn måste anges."
2737
2738 #: src/editldap.c:163
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2741
2742 #: src/editldap.c:176
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2745
2746 #: src/editldap.c:277
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2749
2750 #: src/editldap.c:335
2751 #: src/editldap.c:977
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Redigera LDAP-server"
2754
2755 #: src/editldap.c:438
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2758
2759 #: src/editldap.c:451
2760 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2761 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som Claws-Mail."
2762
2763 #: src/editldap.c:471
2764 msgid "TLS"
2765 msgstr "TLS"
2766
2767 #: src/editldap.c:472
2768 #: src/prefs_account.c:3213
2769 msgid "SSL"
2770 msgstr "SSL"
2771
2772 #: src/editldap.c:476
2773 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:480
2777 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2779
2780 #: src/editldap.c:492
2781 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2782 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2783
2784 #: src/editldap.c:495
2785 msgid " Check Server "
2786 msgstr " Undersök server"
2787
2788 #: src/editldap.c:499
2789 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2790 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2791
2792 #: src/editldap.c:512
2793 msgid ""
2794 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2795 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2796 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2797 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2798 msgstr ""
2799 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. Exempelvis:\n"
2800 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2802 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2803
2804 #: src/editldap.c:523
2805 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2806 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2807
2808 #: src/editldap.c:580
2809 msgid "Search Attributes"
2810 msgstr "Sökattribut"
2811
2812 #: src/editldap.c:589
2813 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2814 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
2815
2816 #: src/editldap.c:592
2817 msgid " Defaults "
2818 msgstr " Standardvärden "
2819
2820 #: src/editldap.c:596
2821 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2822 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2823
2824 #: src/editldap.c:602
2825 msgid "Max Query Age (secs)"
2826 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2827
2828 #: src/editldap.c:617
2829 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2830 msgstr "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för att cacha resultaten. "
2831
2832 #: src/editldap.c:634
2833 msgid "Include server in dynamic search"
2834 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2835
2836 #: src/editldap.c:639
2837 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2838 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2839
2840 #: src/editldap.c:645
2841 msgid "Match names 'containing' search term"
2842 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2843
2844 #: src/editldap.c:650
2845 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2846 msgstr "1"
2847
2848 #: src/editldap.c:704
2849 msgid "Bind DN"
2850 msgstr "Bind-DN"
2851
2852 #: src/editldap.c:713
2853 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2854 msgstr "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: \"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2855
2856 #: src/editldap.c:720
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Bindlösenord"
2859
2860 #: src/editldap.c:734
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2862 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2863
2864 #: src/editldap.c:739
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Väntetid (sek.)"
2867
2868 #: src/editldap.c:753
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2871
2872 #: src/editldap.c:757
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Max antal poster"
2875
2876 #: src/editldap.c:771
2877 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2878 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2879
2880 #: src/editldap.c:786
2881 #: src/prefs_account.c:3104
2882 msgid "Basic"
2883 msgstr "Grundläggande"
2884
2885 #: src/editldap.c:787
2886 msgid "Search"
2887 msgstr "Sök"
2888
2889 #: src/editldap.c:788
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2891 msgid "Extended"
2892 msgstr "Utökat"
2893
2894 #: src/editldap.c:982
2895 msgid "Add New LDAP Server"
2896 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2897
2898 #: src/edittags.c:186
2899 #: src/matcher.c:919
2900 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
2901 msgid "Tag"
2902 msgstr "Etikett"
2903
2904 #: src/edittags.c:214
2905 msgid "Delete tag"
2906 msgstr "Ta bort etikett"
2907
2908 #: src/edittags.c:215
2909 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2910 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2911
2912 #: src/edittags.c:242
2913 msgid "Delete all tags"
2914 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2915
2916 #: src/edittags.c:243
2917 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2918 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2919
2920 #: src/edittags.c:456
2921 msgid "Tag is not set."
2922 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2923
2924 #: src/edittags.c:521
2925 msgid "Dialog title|Apply tags"
2926 msgstr "Lägg till etiketter"
2927
2928 #: src/edittags.c:535
2929 msgid "New tag:"
2930 msgstr "Ny etikett:"
2931
2932 #: src/edittags.c:568
2933 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2934 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2935
2936 #: src/editvcard.c:94
2937 msgid "File does not appear to be vCard format."
2938 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2939
2940 #: src/editvcard.c:106
2941 msgid "Select vCard File"
2942 msgstr "Välj vCard-fil"
2943
2944 #: src/editvcard.c:151
2945 #: src/editvcard.c:256
2946 msgid "Edit vCard Entry"
2947 msgstr "Ändra vCard post"
2948
2949 #: src/editvcard.c:261
2950 msgid "Add New vCard Entry"
2951 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2952
2953 #: src/exphtmldlg.c:105
2954 msgid "Please specify output directory and file to create."
2955 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2956
2957 #: src/exphtmldlg.c:108
2958 msgid "Select stylesheet and formatting."
2959 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:111
2962 #: src/expldifdlg.c:113
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:176
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "HTML Output Directory '%s'\n"
2970 "does not exist. OK to create new directory?"
2971 msgstr ""
2972 "Målmappen för HTML%s'\n"
2973 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:179
2976 #: src/expldifdlg.c:189
2977 msgid "Create Directory"
2978 msgstr "Skapa mapp"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:188
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:190
2990 #: src/expldifdlg.c:200
2991 msgid "Failed to Create Directory"
2992 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:232
2995 msgid "Error creating HTML file"
2996 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:318
2999 msgid "Select HTML output file"
3000 msgstr "Välj HTML målfil"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:382
3003 msgid "HTML Output File"
3004 msgstr "HTML målFil"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:391
3007 #: src/expldifdlg.c:408
3008 #: src/export.c:169
3009 #: src/import.c:168
3010 #: src/importldif.c:684
3011 msgid "B_rowse"
3012 msgstr "B_läddra"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:444
3015 msgid "Stylesheet"
3016 msgstr "Stilmall"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:452
3019 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3022 #: src/mainwindow.c:1107
3023 #: src/prefs_account.c:921
3024 #: src/prefs_toolbar.c:705
3025 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3026 #: src/summaryview.c:5637
3027 msgid "None"
3028 msgstr "Ingen"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:453
3031 #: src/prefs_other.c:113
3032 #: src/prefs_other.c:400
3033 msgid "Default"
3034 msgstr "Standard"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:454
3037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3039 msgid "Full"
3040 msgstr "Fullst. namn"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:455
3043 msgid "Custom"
3044 msgstr "Egna brevhuvuden"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:456
3047 msgid "Custom-2"
3048 msgstr "Anpassad-2"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:457
3051 msgid "Custom-3"
3052 msgstr "Anpassad-3"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:458
3055 msgid "Custom-4"
3056 msgstr "Anpassad-4"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:465
3059 msgid "Full Name Format"
3060 msgstr "Fullständigt namn"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:473
3063 msgid "First Name, Last Name"
3064 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:474
3067 msgid "Last Name, First Name"
3068 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:481
3071 msgid "Color Banding"
3072 msgstr "Färgdekoration"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:487
3075 msgid "Format Email Links"
3076 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:493
3079 msgid "Format User Attributes"
3080 msgstr "Användarattribut"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:538
3083 #: src/expldifdlg.c:612
3084 #: src/importldif.c:892
3085 msgid "Address Book :"
3086 msgstr "Adressbok :"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:548
3089 #: src/expldifdlg.c:622
3090 #: src/importldif.c:902
3091 msgid "File Name :"
3092 msgstr "Filnamn  :"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:558
3095 msgid "Open with Web Browser"
3096 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:590
3099 msgid "Export Address Book to HTML File"
3100 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:656
3103 #: src/expldifdlg.c:721
3104 #: src/importldif.c:1022
3105 msgid "File Info"
3106 msgstr "Filinformation"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:657
3109 msgid "Format"
3110 msgstr "Format"
3111
3112 #: src/expldifdlg.c:107
3113 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3114 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:110
3117 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3118 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:186
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3124 "does not exist. OK to create new directory?"
3125 msgstr ""
3126 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3127 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:198
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3135 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3136 "%s"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:240
3139 msgid "Suffix was not supplied"
3140 msgstr "Inget suffix angivet"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:242
3143 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3144 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:260
3147 msgid "Error creating LDIF file"
3148 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:335
3151 msgid "Select LDIF output file"
3152 msgstr "Välj LDIF målfil"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:399
3155 msgid "LDIF Output File"
3156 msgstr "LDIF målfil"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:430
3159 msgid ""
3160 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3161 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3162 msgstr ""
3163 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3164 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:436
3167 msgid ""
3168 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3169 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3170 msgstr ""
3171 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3172 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:442
3175 msgid ""
3176 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3177 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 msgstr ""
3179 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN som är formaterat liknande:\n"
3180 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:489
3183 msgid "Suffix"
3184 msgstr "Suffix"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:499
3187 msgid ""
3188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3189 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3190 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3191 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3192 msgstr ""
3193 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en LDAP-post. Exempelvis:\n"
3194 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3195 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3196 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:507
3199 msgid "Relative DN"
3200 msgstr "Relative DN"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:515
3203 msgid "Unique ID"
3204 msgstr "Unikt ID"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:523
3207 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3208 msgstr "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett \"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:543
3211 msgid "Use DN attribute if present in data"
3212 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:548
3215 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3216 msgstr "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. \"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om inte anändarattributet DN hittas."
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:558
3219 msgid "Exclude record if no Email Address"
3220 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:563
3223 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3224 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:655
3227 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3228 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:722
3231 msgid "Distinguished Name"
3232 msgstr "Distinguished Name"
3233
3234 #: src/export.c:110
3235 #: src/summaryview.c:7687
3236 msgid "Export to mbox file"
3237 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3238
3239 #: src/export.c:129
3240 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3241 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3242
3243 #: src/export.c:140
3244 msgid "Source folder:"
3245 msgstr "Ursprungsmapp:"
3246
3247 #: src/export.c:146
3248 #: src/import.c:140
3249 msgid "Mbox file:"
3250 msgstr "Mbox-fil:"
3251
3252 #: src/export.c:201
3253 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3254 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3255
3256 #: src/export.c:206
3257 msgid "Source folder can't be left empty."
3258 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3259
3260 #: src/export.c:219
3261 msgid "Couldn't find the source folder."
3262 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3263
3264 #: src/export.c:242
3265 msgid "Select exporting file"
3266 msgstr "Välj exportfil"
3267
3268 #: src/exporthtml.c:762
3269 msgid "Full Name"
3270 msgstr "Fullst. namn"
3271
3272 #: src/exporthtml.c:766
3273 #: src/importldif.c:1023
3274 msgid "Attributes"
3275 msgstr "Användarattribut"
3276
3277 #: src/exporthtml.c:969
3278 msgid "Claws Mail Address Book"
3279 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3280
3281 #: src/exporthtml.c:1083
3282 #: src/exportldif.c:551
3283 msgid "Name already exists but is not a directory."
3284 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1086
3287 #: src/exportldif.c:554
3288 msgid "No permissions to create directory."
3289 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3290
3291 #: src/exporthtml.c:1089
3292 #: src/exportldif.c:557
3293 msgid "Name is too long."
3294 msgstr "Namnet är för långt."
3295
3296 #: src/exporthtml.c:1092
3297 #: src/exportldif.c:560
3298 msgid "Not specified."
3299 msgstr "Ej specificerad."
3300
3301 #: src/folder.c:1438
3302 #: src/foldersel.c:378
3303 #: src/prefs_folder_item.c:295
3304 msgid "Inbox"
3305 msgstr "Inkorgen"
3306
3307 #: src/folder.c:1442
3308 #: src/foldersel.c:382
3309 msgid "Sent"
3310 msgstr "Skickat"
3311
3312 #: src/folder.c:1446
3313 #: src/foldersel.c:386
3314 #: src/prefs_folder_item.c:298
3315 msgid "Queue"
3316 msgstr "Kö"
3317
3318 #: src/folder.c:1450
3319 #: src/foldersel.c:390
3320 #: src/prefs_folder_item.c:299
3321 #: src/toolbar.c:361
3322 #: src/toolbar.c:396
3323 msgid "Trash"
3324 msgstr "Papperskorg"
3325
3326 #: src/folder.c:1454
3327 #: src/foldersel.c:394
3328 #: src/prefs_folder_item.c:297
3329 msgid "Drafts"
3330 msgstr "Utkast"
3331
3332 #: src/folder.c:1890
3333 #, c-format
3334 msgid "Processing (%s)...\n"
3335 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3336
3337 #: src/folder.c:3108
3338 #, c-format
3339 msgid "Copying %s to %s...\n"
3340 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3341
3342 #: src/folder.c:3108
3343 #, c-format
3344 msgid "Moving %s to %s...\n"
3345 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3346
3347 #: src/folder.c:3395
3348 #, c-format
3349 msgid "Updating cache for %s..."
3350 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3351
3352 #: src/folder.c:4232
3353 msgid "Processing messages..."
3354 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3355
3356 #: src/folder.c:4368
3357 #, c-format
3358 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3359 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3360
3361 #: src/foldersel.c:221
3362 msgid "Select folder"
3363 msgstr "Välj mapp"
3364
3365 #: src/foldersel.c:558
3366 #: src/imap_gtk.c:196
3367 #: src/mh_gtk.c:144
3368 msgid "NewFolder"
3369 msgstr "Nymapp"
3370
3371 #: src/foldersel.c:566
3372 #: src/imap_gtk.c:207
3373 #: src/imap_gtk.c:213
3374 #: src/imap_gtk.c:270
3375 #: src/mh_gtk.c:152
3376 #: src/mh_gtk.c:259
3377 #: src/news_gtk.c:314
3378 #, c-format
3379 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3380 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3381
3382 #: src/foldersel.c:576
3383 #: src/imap_gtk.c:223
3384 #: src/imap_gtk.c:282
3385 #: src/mh_gtk.c:162
3386 #: src/mh_gtk.c:266
3387 #: src/news_gtk.c:321
3388 #, c-format
3389 msgid "The folder '%s' already exists."
3390 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3391
3392 #: src/foldersel.c:583
3393 #: src/imap_gtk.c:229
3394 #: src/mh_gtk.c:168
3395 #, c-format
3396 msgid "Can't create the folder '%s'."
3397 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3398
3399 #: src/folderview.c:230
3400 msgid "Mark all re_ad"
3401 msgstr "_Markera alla som lästa"
3402
3403 #: src/folderview.c:232
3404 msgid "R_un processing rules"
3405 msgstr "Kör behandlingsregler"
3406
3407 #: src/folderview.c:233
3408 #: src/mainwindow.c:509
3409 msgid "_Search folder..."
3410 msgstr "_Sök i mapp..."
3411
3412 #: src/folderview.c:235
3413 msgid "Process_ing..."
3414 msgstr "Behandla..."
3415
3416 #: src/folderview.c:236
3417 msgid "Empty _trash..."
3418 msgstr "T_öm papperskorg..."
3419
3420 #: src/folderview.c:237
3421 msgid "Send _queue..."
3422 msgstr "Skicka köade..."
3423
3424 #: src/folderview.c:380
3425 #: src/folderview.c:427
3426 #: src/prefs_folder_column.c:78
3427 #: src/prefs_matcher.c:369
3428 #: src/summaryview.c:5910
3429 msgid "New"
3430 msgstr "Ny(a)"
3431
3432 #: src/folderview.c:381
3433 #: src/folderview.c:428
3434 #: src/prefs_folder_column.c:79
3435 #: src/prefs_matcher.c:368
3436 #: src/summaryview.c:5912
3437 msgid "Unread"
3438 msgstr "Oläst(a)"
3439
3440 #: src/folderview.c:382
3441 #: src/prefs_folder_column.c:80
3442 msgid "Total"
3443 msgstr "Totalt"
3444
3445 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3446 #: src/folderview.c:430
3447 #: src/summaryview.c:434
3448 msgid "#"
3449 msgstr "#"
3450
3451 #: src/folderview.c:741
3452 msgid "Setting folder info..."
3453 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3454
3455 #: src/folderview.c:804
3456 #: src/summaryview.c:3918
3457 msgid "Mark all as read"
3458 msgstr "Markera alla som lästa"
3459
3460 #: src/folderview.c:805
3461 #: src/summaryview.c:3919
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3464
3465 #: src/folderview.c:1028
3466 #: src/imap.c:4057
3467 #: src/mainwindow.c:5020
3468 #: src/setup.c:90
3469 #, c-format
3470 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3471 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3472
3473 #: src/folderview.c:1032
3474 #: src/imap.c:4062
3475 #: src/mainwindow.c:5025
3476 #: src/setup.c:95
3477 #, c-format
3478 msgid "Scanning folder %s ..."
3479 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3480
3481 #: src/folderview.c:1063
3482 msgid "Rebuild folder tree"
3483 msgstr "Uppdatera mapplista"
3484
3485 #: src/folderview.c:1064
3486 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3487 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill du fortsätta?"
3488
3489 #: src/folderview.c:1074
3490 msgid "Rebuilding folder tree..."
3491 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3492
3493 #: src/folderview.c:1076
3494 #: src/folderview.c:1117
3495 msgid "Scanning folder tree..."
3496 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3497
3498 #: src/folderview.c:1208
3499 #, c-format
3500 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3501 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3502
3503 #: src/folderview.c:1262
3504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3505 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3506
3507 #: src/folderview.c:2081
3508 #, c-format
3509 msgid "Closing Folder %s..."
3510 msgstr "Stänger mapp %s..."
3511
3512 #: src/folderview.c:2176
3513 #, c-format
3514 msgid "Opening Folder %s..."
3515 msgstr "Öppnar mappen %s..."
3516
3517 #: src/folderview.c:2194
3518 msgid "Folder could not be opened."
3519 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3520
3521 #: src/folderview.c:2335
3522 #: src/mainwindow.c:2966
3523 #: src/mainwindow.c:2970
3524 msgid "Empty trash"
3525 msgstr "Töm papperskorg"
3526
3527 #: src/folderview.c:2336
3528 msgid "Delete all messages in trash?"
3529 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3530
3531 #: src/folderview.c:2337
3532 msgid "+_Empty trash"
3533 msgstr "+_Töm papperskorg"
3534
3535 #: src/folderview.c:2381
3536 #: src/inc.c:1599
3537 #: src/toolbar.c:2573
3538 msgid "Offline warning"
3539 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3540
3541 #: src/folderview.c:2382
3542 #: src/toolbar.c:2574
3543 msgid "You're working offline. Override?"
3544 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3545
3546 #: src/folderview.c:2393
3547 #: src/toolbar.c:2593
3548 msgid "Send queued messages"
3549 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3550
3551 #: src/folderview.c:2394
3552 #: src/toolbar.c:2594
3553 msgid "Send all queued messages?"
3554 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3555
3556 #: src/folderview.c:2395
3557 #: src/messageview.c:807
3558 #: src/messageview.c:824
3559 #: src/toolbar.c:2595
3560 msgid "_Send"
3561 msgstr "_Skicka"
3562
3563 #: src/folderview.c:2403
3564 #: src/toolbar.c:2613
3565 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3566 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3567
3568 #: src/folderview.c:2406
3569 #: src/main.c:2420
3570 #: src/toolbar.c:2616
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3574 "%s"
3575 msgstr ""
3576 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3577 "%s"
3578
3579 #: src/folderview.c:2488
3580 #, c-format
3581 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3582 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3583
3584 #: src/folderview.c:2489
3585 #, c-format
3586 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3587 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3588
3589 #: src/folderview.c:2491
3590 msgid "Copy folder"
3591 msgstr "Kopiera mapp"
3592
3593 #: src/folderview.c:2491
3594 msgid "Move folder"
3595 msgstr "Flytta mapp"
3596
3597 #: src/folderview.c:2502
3598 #, c-format
3599 msgid "Copying %s to %s..."
3600 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3601
3602 #: src/folderview.c:2502
3603 #, c-format
3604 msgid "Moving %s to %s..."
3605 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3606
3607 #: src/folderview.c:2533
3608 msgid "Source and destination are the same."
3609 msgstr "Källa och destination är de samma."
3610
3611 #: src/folderview.c:2536
3612 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3613 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3614
3615 #: src/folderview.c:2537
3616 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3617 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3618
3619 #: src/folderview.c:2540
3620 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3621 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3622
3623 #: src/folderview.c:2543
3624 msgid "Copy failed!"
3625 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3626
3627 #: src/folderview.c:2543
3628 msgid "Move failed!"
3629 msgstr "Flytt misslyckades!"
3630
3631 #: src/folderview.c:2594
3632 #, c-format
3633 msgid "Processing configuration for folder %s"
3634 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3635
3636 #: src/folderview.c:2986
3637 #: src/summaryview.c:4348
3638 #: src/summaryview.c:4447
3639 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3640 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3641
3642 #: src/gedit-print.c:138
3643 #: src/messageview.c:2055
3644 #: src/summaryview.c:4670
3645 #: src/toolbar.c:196
3646 #: src/toolbar.c:403
3647 msgid "Print"
3648 msgstr "Skriv ut"
3649
3650 #: src/gedit-print.c:236
3651 msgid "Preparing pages..."
3652 msgstr "Förbereder sidor..."
3653
3654 #: src/gedit-print.c:263
3655 #, c-format
3656 msgid "Rendering page %d of %d..."
3657 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
3658
3659 #: src/gedit-print.c:265
3660 #, c-format
3661 msgid "Printing page %d of %d..."
3662 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
3663
3664 #: src/gedit-print.c:287
3665 #: src/printing.c:415
3666 msgid "Print preview"
3667 msgstr "Förhandsgranskning"
3668
3669 #: src/gedit-print.c:428
3670 msgid "Page %N of %Q"
3671 msgstr "Sida %N av %Q"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:160
3674 msgid "Newsgroup subscription"
3675 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:176
3678 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3679 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:182
3682 msgid "Find groups:"
3683 msgstr "Hitta grupper:"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:190
3686 msgid " Search "
3687 msgstr " Sök "
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:202
3690 msgid "Newsgroup name"
3691 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:203
3694 msgid "Messages"
3695 msgstr "Meddelande"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:204
3698 msgid "Type"
3699 msgstr "Typ"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:333
3702 msgid "moderated"
3703 msgstr "modererad"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:335
3706 msgid "readonly"
3707 msgstr "skrivskyddad"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:337
3710 msgid "unknown"
3711 msgstr "okänd"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:406
3714 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3715 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:443
3718 #: src/summaryview.c:1472
3719 msgid "Done."
3720 msgstr "Färdig."
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:476
3723 #, c-format
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:122
3728 msgid ""
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3730 "\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3734 "\n"
3735 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:128
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "Claws-Mail är fri programvara under GPL-licens. Om du vill donera till Claws-Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:144
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3752 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3753 "and the Claws Mail team"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3758 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3759 "och Claws-Mail-laget"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:147
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "System Information\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "Systeminformation\n"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:153
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3775 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3776 "Operating System: %s %s (%s)"
3777 msgstr ""
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3780 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:162
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3787 "Operating System: %s"
3788 msgstr ""
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3791 "Operativsystem: %s"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:171
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: unknown"
3799 msgstr ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3802 "Operativsystem: okänt"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:228
3805 #: src/prefs_themes.c:729
3806 #: src/wizard.c:543
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail-laget"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:247
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:266
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Översättarlaget"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:285
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentationslaget"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:304
3823 msgid "Logo"
3824 msgstr "Logo"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:323
3827 msgid "Icons"
3828 msgstr "Ikoner"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:342
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Medarbetare"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:390
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:406
3839 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3840 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Ansikte-rubriken (X-Face)\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:416
3843 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3844 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:426
3847 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3848 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:436
3851 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3852 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya Internetadresseringsprotokollet\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:447
3855 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:457
3859 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3860 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:467
3863 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3864 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:477
3867 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3868 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:488
3871 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3872 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:499
3875 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3876 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:509
3879 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3880 msgstr "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplinging\n"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:541
3883 msgid ""
3884 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
3888 "\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:547
3891 msgid ""
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:565
3899 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3900 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, se <"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:570
3903 msgid ""
3904 ">. \n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 ">. \n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:663
3911 msgid "About Claws Mail"
3912 msgstr "Om Claws Mail"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:714
3915 msgid ""
3916 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3917 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3918 "and the Claws Mail team"
3919 msgstr ""
3920 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3921 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3922 "och Claws Mail-laget"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:728
3925 msgid "_Info"
3926 msgstr "_Info"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:734
3929 msgid "_Authors"
3930 msgstr "_Författare"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:740
3933 msgid "_Features"
3934 msgstr "F_unktioner"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:746
3937 msgid "_License"
3938 msgstr "_Licens"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:754
3941 msgid "_Release Notes"
3942 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3945 #: src/prefs_common.c:358
3946 msgid "Orange"
3947 msgstr "Orange"
3948
3949 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3950 #: src/prefs_common.c:362
3951 msgid "Red"
3952 msgstr "Röd"
3953
3954 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3955 #: src/prefs_common.c:366
3956 msgid "Pink"
3957 msgstr "Rosa"
3958
3959 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3960 #: src/prefs_common.c:370
3961 msgid "Sky blue"
3962 msgstr "Himmelsblå"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3965 #: src/prefs_common.c:374
3966 msgid "Blue"
3967 msgstr "Blå"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:43
3970 #: src/prefs_common.c:378
3971 msgid "Green"
3972 msgstr "Grön"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:44
3975 #: src/prefs_common.c:382
3976 msgid "Brown"
3977 msgstr "Brun"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:45
3980 #: src/prefs_common.c:386
3981 msgid "Grey"
3982 msgstr "Grå"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:46
3985 #: src/prefs_common.c:390
3986 msgid "Light brown"
3987 msgstr "Ljusbrun"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3990 #: src/prefs_common.c:394
3991 msgid "Dark red"
3992 msgstr "Mörkröd"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3995 #: src/prefs_common.c:398
3996 msgid "Dark pink"
3997 msgstr "Mörkrosa"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4000 #: src/prefs_common.c:402
4001 msgid "Steel blue"
4002 msgstr "Stålblå"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4005 #: src/prefs_common.c:406
4006 msgid "Gold"
4007 msgstr "Guld"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4010 #: src/prefs_common.c:410
4011 msgid "Bright green"
4012 msgstr "Ljusgrön"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4015 #: src/prefs_common.c:414
4016 msgid "Magenta"
4017 msgstr "Magenta"
4018
4019 #: src/gtk/foldersort.c:156
4020 msgid "Set folder order"
4021 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
4022
4023 #: src/gtk/foldersort.c:190
4024 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4025 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4026
4027 #: src/gtk/foldersort.c:216
4028 #: src/toolbar.c:384
4029 msgid "Folders"
4030 msgstr "Mappar"
4031
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4034 msgid "No dictionary selected."
4035 msgstr "Ingen ordlista vald."
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4038 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4039 #, c-format
4040 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4041 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4044 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4045 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4046
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4048 #, c-format
4049 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4050 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4053 msgid "No misspelled word found."
4054 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4057 msgid "Replace unknown word"
4058 msgstr "Ersätt okänt ord"
4059
4060 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4061 #, c-format
4062 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4063 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4066 msgid ""
4067 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4068 "will learn from mistake.\n"
4069 msgstr ""
4070 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4071 "kommer lära från misstag.\n"
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4074 #, c-format
4075 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4076 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4079 msgid "Accept in this session"
4080 msgstr "Acceptera för denna session"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4083 msgid "Add to personal dictionary"
4084 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4087 msgid "Replace with..."
4088 msgstr "Ersätt med..."
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4091 #, c-format
4092 msgid "Check with %s"
4093 msgstr "Kontrollera med %s"
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4096 msgid "(no suggestions)"
4097 msgstr "(inga förslag)"
4098
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4101 msgid "More..."
4102 msgstr "Mer..."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4105 #, c-format
4106 msgid "Dictionary: %s"
4107 msgstr "Ordlista: %s"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4110 #, c-format
4111 msgid "Use alternate (%s)"
4112 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4115 msgid "Use both dictionaries"
4116 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4119 #: src/prefs_spelling.c:141
4120 msgid "Check while typing"
4121 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4124 msgid "Change dictionary"
4125 msgstr "Byt ordlista"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4131 "%s"
4132 msgstr ""
4133 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4134 "%s"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4140 "%s"
4141 msgstr ""
4142 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4146 msgid "Configuration"
4147 msgstr "Konfiguration"
4148
4149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4150 msgid "Configuration options for the print job"
4151 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
4152
4153 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4154 msgid "Source Buffer"
4155 msgstr "Källbuffert"
4156
4157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4158 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4159 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
4160
4161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4162 msgid "Tabs Width"
4163 msgstr "Tabulatorbredd"
4164
4165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4166 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4170 msgid "Wrap Mode"
4171 msgstr "Radbrytning"
4172
4173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4174 msgid "Word wrapping mode"
4175 msgstr "Radbryt ord"
4176
4177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4178 msgid "Highlight"
4179 msgstr "Framhäv"
4180
4181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4182 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4183 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
4184
4185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4186 msgid "Font"
4187 msgstr "Typsnitt"
4188
4189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4190 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4191 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
4192
4193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4194 msgid "Font Description"
4195 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
4196
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4198 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4199 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
4200
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4203 msgid "Numbers Font"
4204 msgstr "Typsnitt för siffror"
4205
4206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4207 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4208 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer  (rekommenderas ej)"
4209
4210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4211 msgid "Font description to use for the line numbers"
4212 msgstr "Beskrivning av typsnitt att använda för radnummer"
4213
4214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4215 msgid "Print Line Numbers"
4216 msgstr "Skriv ut radnummer"
4217
4218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4219 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4220 msgstr "Intervall för utskrift av radnummer (0 innebär inga radnummer)"
4221
4222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4223 msgid "Print Header"
4224 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
4225
4226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4227 msgid "Whether to print a header in each page"
4228 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidhuvud på varje sida"
4229
4230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4231 msgid "Print Footer"
4232 msgstr "Skriv ut sidfot"
4233
4234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4235 msgid "Whether to print a footer in each page"
4236 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidfot på varje sida"
4237
4238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4239 msgid "Header and Footer Font"
4240 msgstr "Typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4241
4242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4243 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4244 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
4245
4246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4247 msgid "Header and Footer Font Description"
4248 msgstr "Beskrivning av typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4249
4250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4251 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4252 msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfot (tex \"Monospace 10\")"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:8
4255 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4256 #: src/prefs_matcher.c:2028
4257 #: src/prefs_summary_column.c:83
4258 #: src/quote_fmt.c:48
4259 #: src/summaryview.c:432
4260 msgid "Date"
4261 msgstr "Datum"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:8
4264 msgid "Date:"
4265 msgstr "Datum:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:9
4268 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4269 #: src/prefs_matcher.c:2025
4270 #: src/prefs_summary_column.c:81
4271 #: src/prefs_template.c:79
4272 #: src/quote_fmt.c:49
4273 #: src/quote_fmt.c:167
4274 #: src/quote_fmt.c:295
4275 #: src/quote_fmt.c:427
4276 #: src/summaryview.c:430
4277 msgid "From"
4278 msgstr "Från"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:9
4281 #: src/summary_search.c:352
4282 msgid "From:"
4283 msgstr "Från:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:10
4286 #: src/toolbar.c:393
4287 msgid "Sender"
4288 msgstr "Avsändare"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:10
4291 msgid "Sender:"
4292 msgstr "Avsändare:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:11
4295 #: src/prefs_account.c:1981
4296 msgid "Reply-To"
4297 msgstr "Svara till"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:12
4300 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4301 #: src/prefs_matcher.c:2026
4302 #: src/prefs_summary_column.c:82
4303 #: src/prefs_template.c:81
4304 #: src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:431
4306 msgid "To"
4307 msgstr "Till"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:13
4310 #: src/prefs_account.c:1955
4311 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4312 #: src/prefs_matcher.c:2027
4313 #: src/prefs_template.c:82
4314 #: src/quote_fmt.c:57
4315 msgid "Cc"
4316 msgstr "Kopia"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:14
4319 #: src/prefs_account.c:1968
4320 #: src/prefs_template.c:83
4321 msgid "Bcc"
4322 msgstr "Blindkopia"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:15
4325 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4326 #: src/prefs_matcher.c:2029
4327 #: src/quote_fmt.c:60
4328 msgid "Message-ID"
4329 msgstr "Meddelande-ID"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:15
4332 msgid "Message-ID:"
4333 msgstr "Meddelande-ID:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:16
4336 msgid "In-Reply-To"
4337 msgstr "Svar-På"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4340 msgid "In-Reply-To:"
4341 msgstr "Svar-På:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:17
4344 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4345 #: src/prefs_matcher.c:2031
4346 #: src/quote_fmt.c:59
4347 msgid "References"
4348 msgstr "Referenser"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:17
4351 msgid "References:"
4352 msgstr "Referenser:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:18
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4356 #: src/prefs_matcher.c:2024
4357 #: src/prefs_summary_column.c:80
4358 #: src/prefs_template.c:84
4359 #: src/quote_fmt.c:55
4360 #: src/quote_fmt.c:186
4361 #: src/summaryview.c:429
4362 msgid "Subject"
4363 msgstr "Ämne"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:19
4366 msgid "Comments"
4367 msgstr "Kommentarer"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:19
4370 msgid "Comments:"
4371 msgstr "Kommando:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:20
4374 msgid "Keywords"
4375 msgstr "Nyckelord"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:20
4378 msgid "Keywords:"
4379 msgstr "Nyckelord:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:21
4382 msgid "Resent-Date"
4383 msgstr "Återsänt-Datum"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:21
4386 msgid "Resent-Date:"
4387 msgstr "Återsänt-Datum:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:22
4390 msgid "Resent-From"
4391 msgstr "Återsänt-Från"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:22
4394 msgid "Resent-From:"
4395 msgstr "Återsänt-Från:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:23
4398 msgid "Resent-Sender"
4399 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:23
4402 msgid "Resent-Sender:"
4403 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:24
4406 msgid "Resent-To"
4407 msgstr "Återsänt-Till"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:24
4410 msgid "Resent-To:"
4411 msgstr "Återsänt-Till:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:25
4414 msgid "Resent-Cc"
4415 msgstr "Återsänt-Kopia"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:25
4418 msgid "Resent-Cc:"
4419 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:26
4422 msgid "Resent-Bcc"
4423 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:26
4426 msgid "Resent-Bcc:"
4427 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:27
4430 msgid "Resent-Message-ID"
4431 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:27
4434 msgid "Resent-Message-ID:"
4435 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:28
4438 msgid "Return-Path"
4439 msgstr "Returväg"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:28
4442 msgid "Return-Path:"
4443 msgstr "Returväg:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:29
4446 msgid "Received"
4447 msgstr "Mottaget"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:29
4450 msgid "Received:"
4451 msgstr "Mottaget:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:32
4454 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4455 #: src/prefs_matcher.c:2030
4456 #: src/quote_fmt.c:58
4457 msgid "Newsgroups"
4458 msgstr "Diskussionsgrupper"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:33
4461 msgid "Followup-To"
4462 msgstr "Uppföljning Till"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To"
4466 msgstr "Levererad-Till"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:34
4469 msgid "Delivered-To:"
4470 msgstr "Levererad-Till:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4473 msgid "Seen"
4474 msgstr "Seen"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:35
4477 msgid "Seen:"
4478 msgstr "Seen:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:36
4481 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4483 #: src/prefs_summary_column.c:78
4484 #: src/summaryview.c:2651
4485 msgid "Status"
4486 msgstr "Status"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:36
4489 #: src/prefs_themes.c:939
4490 msgid "Status:"
4491 msgstr "Status:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:37
4494 msgid "Face"
4495 msgstr "Ansikte"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:37
4498 msgid "Face:"
4499 msgstr "Ansikte:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:38
4502 msgid "Disposition-Notification-To"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:38
4506 msgid "Disposition-Notification-To:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:39
4510 msgid "Return-Receipt-To"
4511 msgstr "Läskvitto-Till"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:39
4514 msgid "Return-Receipt-To:"
4515 msgstr "Läskvitto-Till:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:40
4518 msgid "User-Agent"
4519 msgstr "Användarprogram"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:40
4522 msgid "User-Agent:"
4523 msgstr "Användarprogram:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:41
4526 msgid "Content-Type"
4527 msgstr "Innehållstyp"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:41
4530 #: src/image_viewer.c:326
4531 msgid "Content-Type:"
4532 msgstr "Innehållstyp:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:42
4535 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4536 msgstr "Överföringskodning"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:42
4539 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4540 msgstr "Överföringskodning:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:43
4543 msgid "MIME-Version"
4544 msgstr "MIME-version"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:43
4547 msgid "MIME-Version:"
4548 msgstr "MIME-version:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:44
4551 msgid "Precedence"
4552 msgstr "Företräde"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:44
4555 msgid "Precedence:"
4556 msgstr "Företräde:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:45
4559 #: src/prefs_account.c:1042
4560 msgid "Organization"
4561 msgstr "Organisation"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:45
4564 msgid "Organization:"
4565 msgstr "Organisation: "
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:47
4568 msgid "Mailing-List"
4569 msgstr "Sändlista"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:47
4572 msgid "Mailing-List:"
4573 msgstr "Sändlista:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:48
4576 msgid "List-Post"
4577 msgstr "Sändlista-Posta"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:48
4580 msgid "List-Post:"
4581 msgstr "Sändlista-Posta"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:49
4584 msgid "List-Subscribe"
4585 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:49
4588 msgid "List-Subscribe:"
4589 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:50
4592 msgid "List-Unsubscribe"
4593 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:50
4596 msgid "List-Unsubscribe:"
4597 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:51
4600 msgid "List-Help"
4601 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:51
4604 msgid "List-Help:"
4605 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:52
4608 msgid "List-Archive"
4609 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:52
4612 msgid "List-Archive:"
4613 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:53
4616 msgid "List-Owner"
4617 msgstr "List-Ägare"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:53
4620 msgid "List-Owner:"
4621 msgstr "List-Ägare:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:55
4624 msgid "X-Label"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:55
4628 msgid "X-Label:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:56
4632 msgid "X-Mailer"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:56
4636 msgid "X-Mailer:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:57
4640 msgid "X-Status"
4641 msgstr "X-Status"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:57
4644 msgid "X-Status:"
4645 msgstr "X-Status:"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:58
4648 msgid "X-Face"
4649 msgstr "X-Ansikte"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:58
4652 msgid "X-Face:"
4653 msgstr "X-Ansikte:"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:59
4656 msgid "X-No-Archive"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:59
4660 msgid "X-No-Archive:"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:62
4664 msgid "In reply to"
4665 msgstr "I svar till"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:62
4668 msgid "In reply to:"
4669 msgstr "I svar till:"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:63
4672 msgid "To or Cc"
4673 msgstr "Till eller kopia"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:63
4676 msgid "To or Cc:"
4677 msgstr "Till eller kopia:"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:64
4680 msgid "From, To or Subject"
4681 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:64
4684 msgid "From, To or Subject:"
4685 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4688 msgid "New message"
4689 msgstr "Nytt meddelande"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4692 msgid "Unread message"
4693 msgstr "Oläst meddelande"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4696 msgid "Message has been replied to"
4697 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4698
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4700 msgid "Message has been forwarded"
4701 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4702
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4704 msgid "Message is in an ignored thread"
4705 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4706
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4708 msgid "Message is in a watched thread"
4709 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4710
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4712 msgid "Message is spam"
4713 msgstr "Meddelande är skräp"
4714
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4716 msgid "Message has attachment(s)"
4717 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4718
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4720 msgid "Digitally signed message"
4721 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4722
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4724 msgid "Encrypted message"
4725 msgstr "Krypterat meddelande"
4726
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4728 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4729 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4730
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4732 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4733 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4734
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4736 msgid "Marked message"
4737 msgstr "Markerat meddelande"
4738
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4740 msgid "Message is marked for deletion"
4741 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4742
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4744 msgid "Message is marked for moving"
4745 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4746
4747 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4748 msgid "Message is marked for copying"
4749 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4750
4751 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4752 msgid "Locked message"
4753 msgstr "Låst meddelande"
4754
4755 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4756 msgid "Folder (normal, opened)"
4757 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4758
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4760 msgid "Folder with read messages hidden"
4761 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4762
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4764 msgid "Folder contains marked messages"
4765 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4766
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4768 msgid "Icon Legend"
4769 msgstr "Ikonförklaring"
4770
4771 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4772 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4773 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</span>"
4774
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4776 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4777 #, c-format
4778 msgid "Input password for %s on %s:"
4779 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4780
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4783 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4784 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4785 #, c-format
4786 msgid "Input password for %s:"
4787 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4788
4789 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4790 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4791 msgid "Input password:"
4792 msgstr "Skriv in lösenord:"
4793
4794 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4795 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4797 msgid "Input password"
4798 msgstr "Skriv in lösenord"
4799
4800 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4801 msgid "Remember password for this session"
4802 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4803
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4805 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4806 msgid "Remember this"
4807 msgstr "Kom ihåg detta"
4808
4809 #: src/gtk/logwindow.c:446
4810 msgid "Clear _Log"
4811 msgstr "Töm _Logg"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "\n"
4818 "Version: "
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "\n"
4822 "Version: "
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4825 msgid "Error: "
4826 msgstr "Fel:"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4829 msgid "Plugin is not functional."
4830 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4833 msgid "Select the Plugins to load"
4834 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "The following error occurred while loading %s :\n"
4840 "\n"
4841 "%s\n"
4842 msgstr ""
4843 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4844 "\n"
4845 "%s\n"
4846
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
4848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4852 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4853 msgid "Plugins"
4854 msgstr "Insticksmoduler"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4857 msgid "Load..."
4858 msgstr "Läs in..."
4859
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4861 msgid "Unload"
4862 msgstr "Glöm"
4863
4864 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4865 #: src/prefs_summaries.c:220
4866 msgid "Description"
4867 msgstr "Beskrivning"
4868
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4870 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4871 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4872
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
4874 #: src/prefs_themes.c:878
4875 msgid "Get more..."
4876 msgstr "Hämta mer..."
4877
4878 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4879 msgid "Click here to load one or more plugins"
4880 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4881
4882 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4883 msgid "Unload the selected plugin"
4884 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4885
4886 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4887 msgid "Loaded plugins"
4888 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4889
4890 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4891 msgid "Page Index"
4892 msgstr "Sidindex"
4893
4894 #: src/gtk/progressdialog.c:129
4895 #: src/prefs_account.c:3103
4896 #: src/prefs_account.c:3121
4897 #: src/prefs_account.c:3139
4898 #: src/prefs_account.c:3157
4899 #: src/prefs_account.c:3175
4900 #: src/prefs_account.c:3193
4901 #: src/prefs_account.c:3212
4902 #: src/prefs_account.c:3294
4903 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
4904 #: src/prefs_filtering.c:391
4905 #: src/prefs_filtering.c:1926
4906 msgid "Account"
4907 msgstr "Konto"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4910 msgid "all messages"
4911 msgstr "alla meddelande"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4914 msgid "messages whose age is greater than #"
4915 msgstr "meddelande som är äldre än #"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4918 msgid "messages whose age is less than #"
4919 msgstr "meddelande som är yngre än #"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4922 msgid "messages which contain S in the message body"
4923 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4926 msgid "messages which contain S in the whole message"
4927 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4930 msgid "messages carbon-copied to S"
4931 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4934 msgid "message is either to: or cc: to S"
4935 msgstr "meddelande är antingen till: eller kopia: S"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4938 msgid "deleted messages"
4939 msgstr "borttagna meddelande"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4942 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4943 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4946 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4947 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4950 msgid "messages originating from user S"
4951 msgstr "meddelande med avsändaren S"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4954 msgid "forwarded messages"
4955 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4958 msgid "messages which contain header S"
4959 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4962 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4963 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4966 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4967 msgstr "meddelande som innehåller S i In-Reply-To-rubrik"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4970 msgid "messages which are marked with color #"
4971 msgstr "meddelande markerade med färgen #"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4974 msgid "locked messages"
4975 msgstr "låsta meddelande"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4978 msgid "messages which are in newsgroup S"
4979 msgstr "meddelande som är i diskussionsgrupp S"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4982 msgid "new messages"
4983 msgstr "nya meddelande"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4986 msgid "old messages"
4987 msgstr "gamla meddelande"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4990 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4991 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4994 msgid "messages which have been replied to"
4995 msgstr "meddelande som har besvarats"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4998 msgid "read messages"
4999 msgstr "läs meddelande"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5002 msgid "messages which contain S in subject"
5003 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5006 msgid "messages whose score is equal to #"
5007 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5010 msgid "messages whose score is greater than #"
5011 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5014 msgid "messages whose score is lower than #"
5015 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5018 msgid "messages whose size is equal to #"
5019 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5022 msgid "messages whose size is greater than #"
5023 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5026 msgid "messages whose size is smaller than #"
5027 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5030 msgid "messages which have been sent to S"
5031 msgstr "meddelande som är sända till S"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5034 msgid "messages which tags contain S"
5035 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5038 msgid "messages which have tag(s)"
5039 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5042 msgid "marked messages"
5043 msgstr "markerade meddelande"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5046 msgid "unread messages"
5047 msgstr "olästa meddelande"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5050 msgid "messages which contain S in References header"
5051 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5054 #, c-format
5055 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5056 msgstr "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är meddelandefil"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5059 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5060 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5063 msgid "logical AND operator"
5064 msgstr "logisk OCH operator"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5067 msgid "logical OR operator"
5068 msgstr "logisk ELLER operator"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5071 msgid "logical NOT operator"
5072 msgstr "logisk ICKE operator"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5075 msgid "case sensitive search"
5076 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5079 msgid "all filtering expressions are allowed"
5080 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5083 #: src/summary_search.c:397
5084 msgid "Extended Search"
5085 msgstr "Utökad sökning"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5088 msgid ""
5089 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5090 "The following symbols can be used:"
5091 msgstr ""
5092 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5093 "Följande symboler kan användas:"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5096 msgid "From/To/Subject/Tag"
5097 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5100 msgid "Recursive"
5101 msgstr "Rekursivt"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5104 msgid "Sticky"
5105 msgstr "Klibbig"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5108 msgid "Type-ahead"
5109 msgstr "Sök vid inmatning"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5112 msgid "Run on select"
5113 msgstr "Kör vid markering"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5117 msgid " Clear "
5118 msgstr "Töm"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5121 msgid "Clear the current search"
5122 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5125 #: src/summary_search.c:350
5126 msgid "Edit search criteria"
5127 msgstr "Redigera sökkriteria "
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5131 msgid " Extended Symbols... "
5132 msgstr " Utökade symboler... "
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5135 msgid "Information about extended symbols"
5136 msgstr "Information om utökade symboler"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5139 msgid "Info"
5140 msgstr "Info"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5143 msgid "Clear"
5144 msgstr "Töm"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5147 #: src/summaryview.c:1284
5148 #, c-format
5149 msgid "Searching in %s... \n"
5150 msgstr "Söker i %s... \n"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5158 msgid "<not in certificate>"
5159 msgstr "<inte i certifikat>"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5165 msgid "Correct"
5166 msgstr "Korrekt"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5169 msgid "Owner"
5170 msgstr "Ägare"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5173 msgid "Signer"
5174 msgstr "Signerad av"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5178 #: src/prefs_themes.c:895
5179 msgid "Name: "
5180 msgstr "Namn: "
5181
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5184 msgid "Organization: "
5185 msgstr "Organisation: "
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5189 msgid "Location: "
5190 msgstr "Plats:"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5193 msgid "Fingerprint: \n"
5194 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5197 msgid "Signature status: "
5198 msgstr "Signaturstatus: "
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5201 msgid "Expires on: "
5202 msgstr "Förfaller:"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5205 #, c-format
5206 msgid "SSL certificate for %s"
5207 msgstr "SSL certifikat för %s"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Certificate for %s is unknown.\n"
5213 "Do you want to accept it?"
5214 msgstr ""
5215 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5216 "Vill du acceptera det?"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5221 #, c-format
5222 msgid "Signature status: %s"
5223 msgstr "Signatur skapad %s"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5227 msgid "_View certificate"
5228 msgstr "_Visa certifikat"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5231 msgid "Unknown SSL Certificate"
5232 msgstr "Okänt SSL certifikat"
5233
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5237 msgid "_Cancel connection"
5238 msgstr "_Avbryt anslutning"
5239
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5242 msgid "_Accept and save"
5243 msgstr "_Acceptera och spara"
5244
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Certificate for %s is expired.\n"
5249 "Do you want to continue?"
5250 msgstr ""
5251 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5252 "Vill du fortsätta?"
5253
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5255 msgid "Expired SSL Certificate"
5256 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
5257
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5259 msgid "_Accept"
5260 msgstr "_Acceptera"
5261
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5263 msgid "New certificate:"
5264 msgstr "Nytt certifikat:"
5265
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5267 msgid "Known certificate:"
5268 msgstr "Känt certifikat:"
5269
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5271 #, c-format
5272 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5273 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
5274
5275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5276 msgid "_View certificates"
5277 msgstr "_Visa certifikat"
5278
5279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5280 msgid "Changed SSL Certificate"
5281 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
5282
5283 #: src/headerview.c:106
5284 msgid "Tags:"
5285 msgstr "Etiketter:"
5286
5287 #: src/headerview.c:215
5288 #: src/summaryview.c:3174
5289 #: src/summaryview.c:3184
5290 #: src/summaryview.c:3205
5291 msgid "(No From)"
5292 msgstr "(Ingen avsändare)"
5293
5294 #: src/headerview.c:230
5295 #: src/summaryview.c:3218
5296 #: src/summaryview.c:3222
5297 msgid "(No Subject)"
5298 msgstr "(Inget ämne)"
5299
5300 #: src/image_viewer.c:99
5301 msgid "Error:"
5302 msgstr "Fel:"
5303
5304 #: src/image_viewer.c:298
5305 msgid "Filename:"
5306 msgstr "Filnamn:"
5307
5308 #: src/image_viewer.c:305
5309 msgid "Filesize:"
5310 msgstr "Filstorlek:"
5311
5312 #: src/image_viewer.c:354
5313 msgid "Load Image"
5314 msgstr "Ladda bild"
5315
5316 #: src/imap.c:543
5317 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5318 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5319
5320 #: src/imap.c:568
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5323 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5324
5325 #: src/imap.c:571
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5328 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5329
5330 #: src/imap.c:574
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5334
5335 #: src/imap.c:577
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5339
5340 #: src/imap.c:580
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5344
5345 #: src/imap.c:584
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5348 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5349
5350 #: src/imap.c:587
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5353 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5354
5355 #: src/imap.c:590
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5358 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5359
5360 #: src/imap.c:593
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5363 msgstr "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5364
5365 #: src/imap.c:597
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5368 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5369
5370 #: src/imap.c:600
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5373 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5374
5375 #: src/imap.c:603
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5378 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5379
5380 #: src/imap.c:606
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5383 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5384
5385 #: src/imap.c:609
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5388 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5389
5390 #: src/imap.c:612
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5393 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5394
5395 #: src/imap.c:615
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5398 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5399
5400 #: src/imap.c:618
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5403 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5404
5405 #: src/imap.c:621
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5408 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5409
5410 #: src/imap.c:624
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5413 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5414
5415 #: src/imap.c:627
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5418 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5419
5420 #: src/imap.c:630
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5423 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5424
5425 #: src/imap.c:633
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5428 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5429
5430 #: src/imap.c:636
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5433 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5434
5435 #: src/imap.c:639
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5438 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5439
5440 #: src/imap.c:642
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5443 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5444
5445 #: src/imap.c:645
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5448 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5449
5450 #: src/imap.c:648
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5453 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5454
5455 #: src/imap.c:651
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5458 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5459
5460 #: src/imap.c:654
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5463 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5464
5465 #: src/imap.c:657
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5468 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5469
5470 #: src/imap.c:660
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5473 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5474
5475 #: src/imap.c:663
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5478 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5479
5480 #: src/imap.c:666
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5483 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5484
5485 #: src/imap.c:669
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5488 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5489
5490 #: src/imap.c:672
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5493 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5494
5495 #: src/imap.c:675
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5498 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5499
5500 #: src/imap.c:678
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5503 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5504
5505 #: src/imap.c:681
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5508 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5509
5510 #: src/imap.c:684
5511 #, c-format
5512 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5513 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5514
5515 #: src/imap.c:687
5516 #, c-format
5517 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5518 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5519
5520 #: src/imap.c:691
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5523 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5524
5525 #: src/imap.c:695
5526 #, c-format
5527 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5528 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5529
5530 #: src/imap.c:876
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "\n"
5534 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "\n"
5538 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5539
5540 #: src/imap.c:882
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "\n"
5544 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "\n"
5548 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5549
5550 #: src/imap.c:889
5551 #, c-format
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5553 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5554
5555 #: src/imap.c:893
5556 #, c-format
5557 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5558 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5559
5560 #: src/imap.c:911
5561 #, c-format
5562 msgid "Connecting to %s failed"
5563 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5564
5565 #: src/imap.c:918
5566 #: src/imap.c:921
5567 #, c-format
5568 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5569 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5570
5571 #: src/imap.c:951
5572 #: src/imap.c:3115
5573 #: src/imap.c:3775
5574 #: src/imap.c:3869
5575 #: src/imap.c:4046
5576 #: src/imap.c:4857
5577 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5578 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta IMAP-servern."
5579
5580 #: src/imap.c:1044
5581 #: src/inc.c:795
5582 #: src/news.c:353
5583 #: src/send_message.c:289
5584 msgid "Insecure connection"
5585 msgstr "Osäker anslutning"
5586
5587 #: src/imap.c:1045
5588 #: src/inc.c:796
5589 #: src/news.c:354
5590 #: src/send_message.c:290
5591 msgid ""
5592 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5593 "\n"
5594 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5595 msgstr ""
5596 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5597 "\n"
5598 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer inte vara säker."
5599
5600 #: src/imap.c:1051
5601 #: src/inc.c:802
5602 #: src/news.c:360
5603 #: src/send_message.c:296
5604 msgid "Con_tinue connecting"
5605 msgstr "Försätt ansluta"
5606
5607 #: src/imap.c:1061
5608 #, c-format
5609 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5610 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
5611
5612 #: src/imap.c:1103
5613 #, c-format
5614 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5615 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5616
5617 #: src/imap.c:1106
5618 #, c-format
5619 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5620 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5621
5622 #: src/imap.c:1139
5623 #: src/imap.c:3535
5624 msgid "Can't start TLS session.\n"
5625 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5626
5627 #: src/imap.c:1181
5628 #, c-format
5629 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5630 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5631
5632 #: src/imap.c:1196
5633 #, c-format
5634 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5635 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5636
5637 #: src/imap.c:1199
5638 #, c-format
5639 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5640 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5641
5642 #: src/imap.c:1595
5643 msgid "Adding messages..."
5644 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5645
5646 #: src/imap.c:1799
5647 #: src/mh.c:517
5648 msgid "Copying messages..."
5649 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5650
5651 #: src/imap.c:1993
5652 msgid "can't set deleted flags\n"
5653 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5654
5655 #: src/imap.c:2000
5656 #: src/imap.c:4483
5657 msgid "can't expunge\n"
5658 msgstr "kan inte utplåna\n"
5659
5660 #: src/imap.c:2352
5661 #, c-format
5662 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5663 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5664
5665 #: src/imap.c:2355
5666 #, c-format
5667 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5668 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5669
5670 #: src/imap.c:2651
5671 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5672 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5673
5674 #: src/imap.c:2666
5675 msgid "can't create mailbox\n"
5676 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5677
5678 #: src/imap.c:2757
5679 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5680 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5681
5682 #: src/imap.c:2794
5683 #, c-format
5684 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5685 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5686
5687 #: src/imap.c:2906
5688 msgid "can't delete mailbox\n"
5689 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5690
5691 #: src/imap.c:3196
5692 msgid "LIST failed\n"
5693 msgstr "LIST misslyckades\n"
5694
5695 #: src/imap.c:3281
5696 msgid "Flagging messages..."
5697 msgstr "Flaggar meddelande..."
5698
5699 #: src/imap.c:3382
5700 #, c-format
5701 msgid "can't select folder: %s\n"
5702 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5703
5704 #: src/imap.c:3532
5705 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5706 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5707
5708 #: src/imap.c:3542
5709 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5710 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5711
5712 #: src/imap.c:3547
5713 #, c-format
5714 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5715 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5716
5717 #: src/imap.c:3555
5718 msgid "Server logins are disabled.\n"
5719 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5720
5721 #: src/imap.c:3780
5722 msgid "Fetching message..."
5723 msgstr "Hämtar meddelande..."
5724
5725 #: src/imap.c:4469
5726 #, c-format
5727 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5728 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5729
5730 #: src/imap.c:5516
5731 msgid ""
5732 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5733 "\n"
5734 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5735 msgstr ""
5736 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5737 "\n"
5738 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:60
5741 #: src/mh_gtk.c:52
5742 msgid "Create _new folder..."
5743 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:62
5746 #: src/mh_gtk.c:53
5747 #: src/news_gtk.c:60
5748 msgid "_Rename folder..."
5749 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:63
5752 #: src/mh_gtk.c:54
5753 msgid "M_ove folder..."
5754 msgstr "_Flytta mapp..."
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:64
5757 #: src/mh_gtk.c:55
5758 msgid "Cop_y folder..."
5759 msgstr "_Kopiera mapp..."
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:66
5762 #: src/mh_gtk.c:56
5763 msgid "_Delete folder..."
5764 msgstr "_Ta bort mapp..."
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:68
5767 #: src/news_gtk.c:58
5768 msgid "Synchronise"
5769 msgstr "Synkronisera"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:69
5772 #: src/news_gtk.c:59
5773 msgid "Down_load messages"
5774 msgstr "_Ladda ner meddelande"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:72
5777 msgid "S_ubscriptions"
5778 msgstr "Pren_umerationer"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:74
5781 msgid "_Subscribe..."
5782 msgstr "_Prenumerera"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:75
5785 msgid "_Unsubscribe..."
5786 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:77
5789 #: src/mh_gtk.c:57
5790 #: src/news_gtk.c:62
5791 msgid "_Check for new messages"
5792 msgstr "Leta efter _nya meddelande"
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:78
5795 #: src/mh_gtk.c:58
5796 msgid "C_heck for new folders"
5797 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:79
5800 #: src/mh_gtk.c:59
5801 msgid "R_ebuild folder tree"
5802 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:84
5805 msgid "Show only subscribed _folders"
5806 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:193
5809 msgid ""
5810 "Input the name of new folder:\n"
5811 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5812 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5813 msgstr ""
5814 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5815 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5816 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:197
5819 #: src/mh_gtk.c:145
5820 msgid "Inherit properties from parent folder"
5821 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:259
5824 #: src/mh_gtk.c:249
5825 #: src/news_gtk.c:305
5826 #, c-format
5827 msgid "Input new name for '%s':"
5828 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:261
5831 #: src/mh_gtk.c:251
5832 msgid "Rename folder"
5833 msgstr "Byt namn på mapp"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:275
5836 #, c-format
5837 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5838 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:292
5841 #: src/mh_gtk.c:276
5842 #: src/news_gtk.c:327
5843 msgid ""
5844 "The folder could not be renamed.\n"
5845 "The new folder name is not allowed."
5846 msgstr ""
5847 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5848 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5849
5850 #: src/imap_gtk.c:361
5851 #: src/mh_gtk.c:197
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5855 "\n"
5856 "Do you really want to delete?"
5857 msgstr ""
5858 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
5859 "\n"
5860 "Vill du verkligen ta bort?"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:383
5863 #: src/mh_gtk.c:219
5864 #: src/news_gtk.c:265
5865 #, c-format
5866 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5867 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:509
5870 #, c-format
5871 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5872 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:512
5875 msgid "Search recursively"
5876 msgstr "Sök rekursivt"
5877
5878 #: src/imap_gtk.c:517
5879 #: src/imap_gtk.c:574
5880 msgid "Subscriptions"
5881 msgstr "Prenumerationer"
5882
5883 #: src/imap_gtk.c:518
5884 msgid "+_Search"
5885 msgstr "+_Sök"
5886
5887 #: src/imap_gtk.c:528
5888 #, c-format
5889 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5890 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:537
5893 #: src/mainwindow.c:615
5894 msgid "Subscribe"
5895 msgstr "Prenumerera"
5896
5897 #: src/imap_gtk.c:539
5898 #: src/imap_gtk.c:541
5899 msgid "All of them"
5900 msgstr "Allihop"
5901
5902 #: src/imap_gtk.c:557
5903 msgid ""
5904 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5905 "\n"
5906 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5907 msgstr ""
5908 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte prenumeras på.\n"
5909 "\n"
5910 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5911
5912 #: src/imap_gtk.c:566
5913 #, c-format
5914 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5915 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5916
5917 #: src/imap_gtk.c:567
5918 msgid "subscribe"
5919 msgstr "prenumerera"
5920
5921 #: src/imap_gtk.c:567
5922 msgid "unsubscribe"
5923 msgstr "säg upp prenumeration"
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:569
5926 #: src/prefs_folder_item.c:1234
5927 #: src/prefs_folder_item.c:1255
5928 #: src/prefs_folder_item.c:1276
5929 msgid "Apply to subfolders"
5930 msgstr "Använd på undermappar"
5931
5932 #: src/imap_gtk.c:575
5933 msgid "+_Subscribe"
5934 msgstr "+_Prenumerera"
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:575
5937 msgid "+_Unsubscribe"
5938 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5939
5940 #: src/import.c:110
5941 #: src/import.c:205
5942 msgid "Import mbox file"
5943 msgstr "Importera mbox-fil"
5944
5945 #: src/import.c:129
5946 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5947 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5948
5949 #: src/import.c:146
5950 msgid "Destination folder:"
5951 msgstr "Destinationsmapp:"
5952
5953 #: src/import.c:200
5954 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5955 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5956
5957 #: src/import.c:205
5958 msgid ""
5959 "Destination folder is not set.\n"
5960 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5961 msgstr ""
5962 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5963 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5964
5965 #: src/import.c:227
5966 msgid "Can't find the destination folder."
5967 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5968
5969 #: src/import.c:251
5970 msgid "Select importing file"
5971 msgstr "Välj importfil"
5972
5973 #: src/importldif.c:185
5974 msgid "Please specify address book name and file to import."
5975 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5976
5977 #: src/importldif.c:188
5978 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5979 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5980
5981 #: src/importldif.c:191
5982 msgid "File imported."
5983 msgstr "Fil importerad."
5984
5985 #: src/importldif.c:449
5986 #: src/importmutt.c:122
5987 #: src/importpine.c:121
5988 msgid "Please select a file."
5989 msgstr "Vänligen välj en fil."
5990
5991 #: src/importldif.c:455
5992 #: src/importmutt.c:127
5993 #: src/importpine.c:126
5994 msgid "Address book name must be supplied."
5995 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5996
5997 #: src/importldif.c:495
5998 msgid "LDIF file imported successfully."
5999 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6000
6001 #: src/importldif.c:580
6002 msgid "Select LDIF File"
6003 msgstr "Välj LDIF fil"
6004
6005 #: src/importldif.c:667
6006 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6007 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6008
6009 #: src/importldif.c:672
6010 msgid "File Name"
6011 msgstr "Filnamn"
6012
6013 #: src/importldif.c:682
6014 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6015 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6016
6017 #: src/importldif.c:689
6018 msgid "Select the LDIF file to import."
6019 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6020
6021 #: src/importldif.c:726
6022 msgid "R"
6023 msgstr "R"
6024
6025 #: src/importldif.c:727
6026 #: src/summaryview.c:427
6027 msgid "S"
6028 msgstr "S"
6029
6030 #: src/importldif.c:728
6031 msgid "LDIF Field Name"
6032 msgstr "LDIF-fältnamn"
6033
6034 #: src/importldif.c:729
6035 msgid "Attribute Name"
6036 msgstr "Attributnamn"
6037
6038 #: src/importldif.c:784
6039 msgid "LDIF Field"
6040 msgstr "LDIF-fält"
6041
6042 #: src/importldif.c:796
6043 msgid "Attribute"
6044 msgstr "Attribut"
6045
6046 #: src/importldif.c:808
6047 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/importldif.c:823
6051 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6052 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6053
6054 #: src/importldif.c:828
6055 msgid "Select for Import"
6056 msgstr "Välj för import"
6057
6058 #: src/importldif.c:833
6059 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6060 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6061
6062 #: src/importldif.c:835
6063 msgid " Modify "
6064 msgstr " Ändra "
6065
6066 #: src/importldif.c:840
6067 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6068 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6069
6070 #: src/importldif.c:912
6071 msgid "Records Imported :"
6072 msgstr "Importerade poster :"
6073
6074 #: src/importldif.c:944
6075 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6076 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6077
6078 #: src/importldif.c:982
6079 msgid "Proceed"
6080 msgstr "Fortsätt"
6081
6082 #: src/importmutt.c:141
6083 msgid "Error importing MUTT file."
6084 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6085
6086 #: src/importmutt.c:156
6087 msgid "Select MUTT File"
6088 msgstr "Välj MUTT fil"
6089
6090 #: src/importmutt.c:203
6091 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6092 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6093
6094 #: src/importmutt.c:288
6095 #: src/importpine.c:288
6096 msgid "Please select a file to import."
6097 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6098
6099 #: src/importpine.c:140
6100 msgid "Error importing Pine file."
6101 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6102
6103 #: src/importpine.c:155
6104 msgid "Select Pine File"
6105 msgstr "Välj Pine Fil"
6106
6107 #: src/importpine.c:202
6108 msgid "Import Pine file into Address Book"
6109 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6110
6111 #: src/inc.c:192
6112 #: src/inc.c:298
6113 #: src/inc.c:324
6114 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6115 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-post."
6116
6117 #: src/inc.c:345
6118 #, c-format
6119 msgid "%s failed\n"
6120 msgstr "%s misslyckades\n"
6121
6122 #: src/inc.c:415
6123 msgid "Retrieving new messages"
6124 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6125
6126 #: src/inc.c:474
6127 msgid "Standby"
6128 msgstr "Vänta"
6129
6130 #: src/inc.c:599
6131 #: src/inc.c:653
6132 msgid "Cancelled"
6133 msgstr "Avbruten"
6134
6135 #: src/inc.c:610
6136 msgid "Retrieving"
6137 msgstr "Hämtar"
6138
6139 #: src/inc.c:619
6140 #, c-format
6141 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6144 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6145
6146 #: src/inc.c:625
6147 msgid "Done (no new messages)"
6148 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6149
6150 #: src/inc.c:630
6151 msgid "Connection failed"
6152 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6153
6154 #: src/inc.c:633
6155 msgid "Auth failed"
6156 msgstr "Aut. misslyckades"
6157
6158 #: src/inc.c:640
6159 #: src/prefs_matcher.c:374
6160 #: src/prefs_summary_column.c:87
6161 #: src/summaryview.c:2647
6162 #: src/summaryview.c:5934
6163 msgid "Locked"
6164 msgstr "Låst"
6165
6166 #: src/inc.c:650
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6168 msgid "Timeout"
6169 msgstr "Time out"
6170
6171 #: src/inc.c:737
6172 #, c-format
6173 msgid "Finished (%d new message)"
6174 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6175 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6176 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6177
6178 #: src/inc.c:741
6179 msgid "Finished (no new messages)"
6180 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6181
6182 #: src/inc.c:779
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: Retrieving new messages"
6185 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6186
6187 #: src/inc.c:811
6188 #, c-format
6189 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6190 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
6191
6192 #: src/inc.c:828
6193 #, c-format
6194 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6195 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6196
6197 #: src/inc.c:832
6198 #, c-format
6199 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6200 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6201
6202 #: src/inc.c:912
6203 #: src/send_message.c:459
6204 msgid "Authenticating..."
6205 msgstr "Autentiserar"
6206
6207 #: src/inc.c:914
6208 #, c-format
6209 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6210 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6211
6212 #: src/inc.c:920
6213 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6214 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6215
6216 #: src/inc.c:924
6217 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6218 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
6219
6220 #: src/inc.c:928
6221 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6222 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
6223
6224 #: src/inc.c:932
6225 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6226 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
6227
6228 #: src/inc.c:939
6229 #: src/send_message.c:477
6230 msgid "Quitting"
6231 msgstr "Avslutar"
6232
6233 #: src/inc.c:964
6234 #, c-format
6235 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6236 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6237
6238 #: src/inc.c:983
6239 #, c-format
6240 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6241 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6242 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6243 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6244
6245 #: src/inc.c:1139
6246 msgid "Connection failed."
6247 msgstr "Anslutning misslyckades."
6248
6249 #: src/inc.c:1143
6250 #, c-format
6251 msgid "Connection to %s:%d failed."
6252 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6253
6254 #: src/inc.c:1148
6255 msgid "Error occurred while processing mail."
6256 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6257
6258 #: src/inc.c:1154
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Error occurred while processing mail:\n"
6262 "%s"
6263 msgstr ""
6264 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6265 "%s"
6266
6267 #: src/inc.c:1160
6268 msgid "No disk space left."
6269 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6270
6271 #: src/inc.c:1165
6272 msgid "Can't write file."
6273 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6274
6275 #: src/inc.c:1170
6276 msgid "Socket error."
6277 msgstr "Socket fel."
6278
6279 #: src/inc.c:1173
6280 #, c-format
6281 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6282 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6283
6284 #: src/inc.c:1178
6285 #: src/send_message.c:387
6286 #: src/send_message.c:635
6287 msgid "Connection closed by the remote host."
6288 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6289
6290 #: src/inc.c:1181
6291 #, c-format
6292 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6293 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6294
6295 #: src/inc.c:1186
6296 msgid "Mailbox is locked."
6297 msgstr "Brevlådan är låst."
6298
6299 #: src/inc.c:1190
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Mailbox is locked:\n"
6303 "%s"
6304 msgstr ""
6305 "Brevlådan är låst:\n"
6306 "%s"
6307
6308 #: src/inc.c:1196
6309 #: src/send_message.c:620
6310 msgid "Authentication failed."
6311 msgstr "Autentisering misslyckades"
6312
6313 #: src/inc.c:1202
6314 #: src/send_message.c:623
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Authentication failed:\n"
6318 "%s"
6319 msgstr ""
6320 "Autentisering misslyckades:\n"
6321 "%s"
6322
6323 #: src/inc.c:1207
6324 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6325 msgstr "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6326
6327 #: src/inc.c:1212
6328 #, c-format
6329 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6330 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6331
6332 #: src/inc.c:1250
6333 msgid "Incorporation cancelled\n"
6334 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6335
6336 #: src/inc.c:1436
6337 #, c-format
6338 msgid "Claws Mail: %d new message"
6339 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6340 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6341 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6342
6343 #: src/inc.c:1563
6344 msgid "Unable to connect: you are offline."
6345 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6346
6347 #: src/inc.c:1589
6348 #, c-format
6349 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6350 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6351
6352 #: src/inc.c:1595
6353 #, c-format
6354 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6355 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6356
6357 #: src/inc.c:1602
6358 msgid "On_ly once"
6359 msgstr "Endast en gång"
6360
6361 #: src/ldif.c:780
6362 msgid "Nick Name"
6363 msgstr "Smeknamn"
6364
6365 #: src/main.c:239
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "File '%s' already exists.\n"
6369 "Can't create folder."
6370 msgstr ""
6371 "Filen '%s' finns redan.\n"
6372 "Kan inte ska skapa mapp."
6373
6374 #: src/main.c:261
6375 #: src/main.c:274
6376 msgid "Exiting..."
6377 msgstr "Avslutar..."
6378
6379 #: src/main.c:405
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Configuration for %s found.\n"
6383 "Do you want to migrate this configuration?"
6384 msgstr ""
6385 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6386 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6387
6388 #: src/main.c:407
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "\n"
6393 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6394 "script available at %s."
6395 msgstr ""
6396 "\n"
6397 "\n"
6398 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6399 "skript tillgängligt på %s."
6400
6401 #: src/main.c:420
6402 msgid "Keep old configuration"
6403 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6404
6405 #: src/main.c:423
6406 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6407 msgstr "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, och kommer ta extra plats på din disk."
6408
6409 #: src/main.c:431
6410 msgid "Migration of configuration"
6411 msgstr "Migration av konfiguration"
6412
6413 #: src/main.c:442
6414 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6415 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6416
6417 #: src/main.c:451
6418 msgid "Migration failed!"
6419 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6420
6421 #: src/main.c:460
6422 msgid "Migrating configuration..."
6423 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6424
6425 #: src/main.c:1013
6426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6427 msgid "Failed to register folder item update hook"
6428 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6429
6430 #: src/main.c:1020
6431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6432 msgid "Failed to register folder update hook"
6433 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6434
6435 #: src/main.c:1169
6436 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6437 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6438
6439 #: src/main.c:1175
6440 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6441 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en nyare version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver uppgradera GTK+ eller kompilera om Claws-Mail."
6442
6443 #: src/main.c:1187
6444 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6445 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en äldre version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver kompilera om Claws-Mail."
6446
6447 #: src/main.c:1215
6448 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6449 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6450
6451 #: src/main.c:1218
6452 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6453 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6454
6455 #: src/main.c:1221
6456 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6457 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6458
6459 #: src/main.c:1518
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6463 "%s"
6464 msgid_plural ""
6465 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6466 "%s"
6467 msgstr[0] ""
6468 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6469 "%s"
6470 msgstr[1] ""
6471 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6472 "%s"
6473
6474 #: src/main.c:1546
6475 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6476 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6477
6478 #: src/main.c:1552
6479 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6480 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6481
6482 #: src/main.c:1581
6483 #, c-format
6484 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6485 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6486
6487 #: src/main.c:1884
6488 #, c-format
6489 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6490 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6491
6492 #: src/main.c:1886
6493 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6494 msgstr "  --compose [adress]       öppna nytt meddelande fönster"
6495
6496 #: src/main.c:1887
6497 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6498 msgstr "  --subscribe [uri]      prenumerera på den angiven URI, om möjligt"
6499
6500 #: src/main.c:1888
6501 msgid ""
6502 "  --attach file1 [file2]...\n"
6503 "                         open composition window with specified files\n"
6504 "                         attached"
6505 msgstr ""
6506 "  --bifoga fil1 [fil2]...\n"
6507 "                         öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
6508 "                         bifogade"
6509
6510 #: src/main.c:1891
6511 msgid "  --receive              receive new messages"
6512 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
6513
6514 #: src/main.c:1892
6515 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6516 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
6517
6518 #: src/main.c:1893
6519 msgid "  --send                 send all queued messages"
6520 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
6521
6522 #: src/main.c:1894
6523 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6524 msgstr "  --status [mapp]...   visa totalt antal meddelanden"
6525
6526 #: src/main.c:1895
6527 msgid ""
6528 "  --status-full [folder]...\n"
6529 "                         show the status of each folder"
6530 msgstr ""
6531 "  --status-full [mapp]...\n"
6532 "                         visa status för varje mapp"
6533
6534 #: src/main.c:1897
6535 msgid ""
6536 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6537 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6538 msgstr ""
6539 "  --select mapp[/meddelande]  hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6540 "                         mapp är ett mapp-id som 'mapp/underkatalog'"
6541
6542 #: src/main.c:1899
6543 msgid "  --online               switch to online mode"
6544 msgstr "  --online                byt till anslutet läge"
6545
6546 #: src/main.c:1900
6547 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6548 msgstr "  --offline                byt till frånkopplat läge"
6549
6550 #: src/main.c:1901
6551 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6552 msgstr "  --exit --quit -q       avsluta Sylpheed-Claws"
6553
6554 #: src/main.c:1902
6555 msgid "  --debug                debug mode"
6556 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
6557
6558 #: src/main.c:1903
6559 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6560 msgstr "  --help -h              visa denna hjälp och avsluta"
6561
6562 #: src/main.c:1904
6563 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6564 msgstr "  --version -v              skriv ut versionsinformation och avsluta"
6565
6566 #: src/main.c:1905
6567 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6568 msgstr "  --version-full -V     skriv ut versionsinformation och inbyggd funktionsinformation och avsluta"
6569
6570 #: src/main.c:1906
6571 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6572 msgstr "  --config-dir           skriv ut konfigurationsmapp"
6573
6574 #: src/main.c:1907
6575 msgid ""
6576 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6577 "                         use specified configuration directory"
6578 msgstr ""
6579 "  --alternate-config-dir [mapp]\n"
6580 "                         använd angiven konfigurationsmapp"
6581
6582 #: src/main.c:1957
6583 msgid "Unknown option\n"
6584 msgstr "Okänt alternativ\n"
6585
6586 #: src/main.c:1975
6587 #, c-format
6588 msgid "Processing (%s)..."
6589 msgstr "Behandlar (%s)..."
6590
6591 #: src/main.c:1978
6592 msgid "top level folder"
6593 msgstr "toppnivåmapp"
6594
6595 #: src/main.c:2061
6596 msgid "Queued messages"
6597 msgstr "Meddelanden i kö"
6598
6599 #: src/main.c:2062
6600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6601 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6602
6603 #: src/main.c:2557
6604 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6605 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6606
6607 #: src/main.c:2563
6608 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6609 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:468
6612 #: src/messageview.c:186
6613 msgid "_File"
6614 msgstr "_Arkiv"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:470
6617 #: src/messageview.c:188
6618 msgid "_View"
6619 msgstr "_Visa"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:473
6622 msgid "_Configuration"
6623 msgstr "_Konfiguration"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:477
6626 msgid "_Add mailbox"
6627 msgstr "Lägg till brevlåda"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:478
6630 msgid "MH..."
6631 msgstr "MH..."
6632
6633 #: src/mainwindow.c:481
6634 msgid "Change folder order..."
6635 msgstr "Ändra sorteringsordning för mappar"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:484
6638 msgid "_Import mbox file..."
6639 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6640
6641 #: src/mainwindow.c:485
6642 msgid "_Export to mbox file..."
6643 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6644
6645 #: src/mainwindow.c:486
6646 msgid "_Export selected to mbox file..."
6647 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6648
6649 #: src/mainwindow.c:488
6650 msgid "Empty all _Trash folders"
6651 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:491
6654 #: src/messageview.c:195
6655 msgid "_Save as..."
6656 msgstr "_Spara som"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:494
6659 #: src/messageview.c:197
6660 msgid "Page setup..."
6661 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:496
6664 #: src/messageview.c:199
6665 msgid "_Print..."
6666 msgstr "Skriv _ut..."
6667
6668 #: src/mainwindow.c:498
6669 msgid "Synchronise folders"
6670 msgstr "Synkronisera mappar"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:500
6673 msgid "E_xit"
6674 msgstr "_Avsluta"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:505
6677 msgid "Select _thread"
6678 msgstr "Markera _tråd"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:506
6681 msgid "_Delete thread"
6682 msgstr "Ta bort trå_d"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:508
6685 msgid "_Find in current message..."
6686 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6687
6688 #: src/mainwindow.c:510
6689 msgid "_Quick search"
6690 msgstr "S_nabbsök"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:513
6693 msgid "Show or hi_de"
6694 msgstr "Visa eller g_öm"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:514
6697 msgid "_Toolbar"
6698 msgstr "Verk_tygsraden"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:516
6701 msgid "Set displayed _columns"
6702 msgstr "Välj visade _kolumner"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:517
6705 msgid "in _Folder list..."
6706 msgstr "i _Mapplista... "
6707
6708 #: src/mainwindow.c:518
6709 msgid "in _Message list..."
6710 msgstr "i M_eddelandelista"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:523
6713 msgid "La_yout"
6714 msgstr "La_yout"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:526
6717 msgid "_Sort"
6718 msgstr "_Sortera"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:528
6721 msgid "_Attract by subject"
6722 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:530
6725 msgid "E_xpand all threads"
6726 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:531
6729 msgid "Co_llapse all threads"
6730 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:533
6733 #: src/messageview.c:210
6734 msgid "_Go to"
6735 msgstr "_Gå till"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:534
6738 #: src/messageview.c:211
6739 msgid "_Previous message"
6740 msgstr "_Föregående meddelande"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:535
6743 #: src/messageview.c:212
6744 msgid "_Next message"
6745 msgstr "_Nästa meddelande"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:537
6748 #: src/messageview.c:214
6749 msgid "P_revious unread message"
6750 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:538
6753 #: src/messageview.c:215
6754 msgid "N_ext unread message"
6755 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:540
6758 #: src/messageview.c:217
6759 msgid "Previous ne_w message"
6760 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:541
6763 #: src/messageview.c:218
6764 msgid "Ne_xt new message"
6765 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:543
6768 #: src/messageview.c:220
6769 msgid "Previous _marked message"
6770 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:544
6773 #: src/messageview.c:221
6774 msgid "Next m_arked message"
6775 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:546
6778 #: src/messageview.c:223
6779 msgid "Previous _labeled message"
6780 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:547
6783 #: src/messageview.c:224
6784 msgid "Next la_beled message"
6785 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:549
6788 #: src/messageview.c:226
6789 msgid "Last read message"
6790 msgstr "Sista lästa meddelande"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:550
6793 #: src/messageview.c:227
6794 msgid "Parent message"
6795 msgstr "Överliggande meddelande"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:552
6798 #: src/messageview.c:229
6799 msgid "Next unread _folder"
6800 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:553
6803 #: src/messageview.c:230
6804 msgid "_Other folder..."
6805 msgstr "Annan ma_pp..."
6806
6807 #: src/mainwindow.c:571
6808 #: src/messageview.c:248
6809 msgid "Decode"
6810 msgstr "Avkoda"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:578
6813 msgid "Open in new _window"
6814 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:579
6817 #: src/messageview.c:255
6818 msgid "Mess_age source"
6819 msgstr "Meddel_andets källkod"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:580
6822 #: src/messageview.c:257
6823 msgid "Quotes"
6824 msgstr "Citat"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:582
6827 msgid "_Update summary"
6828 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:585
6831 msgid "Recei_ve"
6832 msgstr "Ta emot"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:586
6835 msgid "Get from _current account"
6836 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:587
6839 msgid "Get from _all accounts"
6840 msgstr "Hämta från _alla konton"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:588
6843 msgid "Cancel receivin_g"
6844 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:591
6847 msgid "_Send queued messages"
6848 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:595
6851 msgid "Compose a_n email message"
6852 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:596
6855 msgid "Compose a news message"
6856 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:598
6859 #: src/messageview.c:263
6860 msgid "_Reply"
6861 msgstr "Sva_ra"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:599
6864 #: src/messageview.c:264
6865 msgid "Repl_y to"
6866 msgstr "Svara t_ill"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:600
6869 #: src/messageview.c:265
6870 msgid "_all"
6871 msgstr "_alla"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:601
6874 #: src/messageview.c:266
6875 msgid "_sender"
6876 msgstr "av_sändare"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:602
6879 #: src/messageview.c:267
6880 msgid "mailing _list"
6881 msgstr "sänd_lista"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:603
6884 msgid "Follow-up and reply to"
6885 msgstr "Följ upp och svara till"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:606
6888 #: src/messageview.c:270
6889 #: src/toolbar.c:2022
6890 msgid "_Forward"
6891 msgstr "Vidarebe_fordra"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:607
6894 #: src/messageview.c:271
6895 #: src/toolbar.c:2023
6896 msgid "For_ward as attachment"
6897 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:608
6900 #: src/messageview.c:272
6901 #: src/toolbar.c:2024
6902 msgid "Redirec_t"
6903 msgstr "Omdiri_gera"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:610
6906 msgid "Mailing-_List"
6907 msgstr "Sänd_lista"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:611
6910 msgid "Post"
6911 msgstr "Skicka"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:613
6914 msgid "Help"
6915 msgstr "_Hjälp"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:617
6918 msgid "Unsubscribe"
6919 msgstr "Säg upp prenumeration"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:619
6922 msgid "View archive"
6923 msgstr "Visa arkiv"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:621
6926 msgid "Contact owner"
6927 msgstr "Kontakta ägare"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:625
6930 msgid "M_ove..."
6931 msgstr "_Flytta..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:626
6934 msgid "_Copy..."
6935 msgstr "_Kopiera..."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:627
6938 msgid "Move to _trash"
6939 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:628
6942 msgid "_Delete..."
6943 msgstr "Ta _bort..."
6944
6945 #: src/mainwindow.c:629
6946 msgid "Cancel a news message"
6947 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:632
6950 #: src/mainwindow.c:633
6951 msgid "_Mark"
6952 msgstr "_Markera"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:634
6955 msgid "_Unmark"
6956 msgstr "_Avmarkera"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:637
6959 msgid "Mark as unr_ead"
6960 msgstr "Markera som _oläst"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:638
6963 msgid "Mark as rea_d"
6964 msgstr "Markera som _läst"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:639
6967 msgid "Mark all read"
6968 msgstr "Markera alla som lästa"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:640
6971 #: src/prefs_filtering_action.c:184
6972 #: src/toolbar.c:194
6973 #: src/toolbar.c:401
6974 msgid "Ignore thread"
6975 msgstr "Ignorera tråd"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:641
6978 msgid "Unignore thread"
6979 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:642
6982 #: src/prefs_filtering_action.c:185
6983 #: src/toolbar.c:195
6984 #: src/toolbar.c:402
6985 msgid "Watch thread"
6986 msgstr "Bevaka tråd"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:643
6989 msgid "Unwatch thread"
6990 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:646
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:172
6994 msgid "Mark as spam"
6995 msgstr "Markera som skräp"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:647
6998 #: src/prefs_filtering_action.c:173
6999 msgid "Mark as ham"
7000 msgstr "Markera som ej skräp"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:650
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7004 msgid "Lock"
7005 msgstr "Lås"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:651
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7009 msgid "Unlock"
7010 msgstr "Lås upp"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:653
7013 msgid "Color la_bel"
7014 msgstr "Färgm_arkera"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:654
7017 msgid "Ta_gs"
7018 msgstr "_Etiketter"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:657
7021 msgid "Re-_edit"
7022 msgstr "_Omredigera"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:662
7025 #: src/messageview.c:276
7026 msgid "Add sender to address boo_k"
7027 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:664
7030 msgid "C_ollect addresses"
7031 msgstr "_Samla in adress(er)"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:665
7034 msgid "from Current _folder..."
7035 msgstr "från Nuvarande m_app..."
7036
7037 #: src/mainwindow.c:666
7038 msgid "from Selected _messages..."
7039 msgstr "från Markerade _meddelande..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:669
7042 msgid "_Filter all messages in folder"
7043 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:670
7046 msgid "Filter _selected messages"
7047 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:671
7050 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7051 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:673
7054 #: src/messageview.c:279
7055 msgid "_Create filter rule"
7056 msgstr "Skapa filter_regel"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:674
7059 #: src/mainwindow.c:680
7060 #: src/messageview.c:280
7061 #: src/messageview.c:286
7062 msgid "_Automatically"
7063 msgstr "_Automatiskt"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:675
7066 #: src/mainwindow.c:681
7067 #: src/messageview.c:281
7068 #: src/messageview.c:287
7069 msgid "By _From"
7070 msgstr "Efter _Från"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:676
7073 #: src/mainwindow.c:682
7074 #: src/messageview.c:282
7075 #: src/messageview.c:288
7076 msgid "By _To"
7077 msgstr "Efter _Till"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:677
7080 #: src/mainwindow.c:683
7081 #: src/messageview.c:283
7082 #: src/messageview.c:289
7083 msgid "By _Subject"
7084 msgstr "Efter _Ämne"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:679
7087 #: src/messageview.c:285
7088 msgid "Create processing rule"
7089 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:686
7092 #: src/messageview.c:293
7093 msgid "List _URLs..."
7094 msgstr "Lista _webbadresser..."
7095
7096 #: src/mainwindow.c:693
7097 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7098 msgstr "Leta efter nya meddelande i alla mappar"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:694
7101 msgid "Delete du_plicated messages"
7102 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:695
7105 msgid "In selected folder"
7106 msgstr "I markerad mapp"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:696
7109 msgid "In all folders"
7110 msgstr "I alla mappar"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:699
7113 msgid "E_xecute"
7114 msgstr "Kör"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:702
7117 msgid "SSL cer_tificates"
7118 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:706
7121 msgid "Filtering Lo_g"
7122 msgstr "Filtreringslo_gg"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:708
7125 msgid "Network _Log"
7126 msgstr "Nätverks_logg"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:710
7129 msgid "_Forget all session passwords"
7130 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:713
7133 msgid "C_hange current account"
7134 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:715
7137 msgid "_Preferences for current account..."
7138 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7139
7140 #: src/mainwindow.c:716
7141 msgid "Create _new account..."
7142 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7143
7144 #: src/mainwindow.c:717
7145 msgid "_Edit accounts..."
7146 msgstr "R_edigera konton..."
7147
7148 #: src/mainwindow.c:720
7149 msgid "P_references..."
7150 msgstr "E_genskaper"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:721
7153 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7154 msgstr "Förbehandla..."
7155
7156 #: src/mainwindow.c:722
7157 msgid "Post-pro_cessing..."
7158 msgstr "Efterbehandla..."
7159
7160 #: src/mainwindow.c:723
7161 msgid "_Filtering..."
7162 msgstr "_Filtrering..."
7163
7164 #: src/mainwindow.c:724
7165 msgid "_Templates..."
7166 msgstr "Mallar..."
7167
7168 #: src/mainwindow.c:725
7169 msgid "_Actions..."
7170 msgstr "_Aktiviteter..."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:726
7173 msgid "Tag_s..."
7174 msgstr "Etiketter..."
7175
7176 #: src/mainwindow.c:728
7177 msgid "Plu_gins..."
7178 msgstr "Insticksmoduler..."
7179
7180 #: src/mainwindow.c:731
7181 msgid "_Manual"
7182 msgstr "_Manual"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:732
7185 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7186 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:733
7189 msgid "Icon _Legend"
7190 msgstr "Ikonförk_laring"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:735
7193 msgid "Set as default client"
7194 msgstr "Sätt som standardklient"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:742
7197 msgid "Offline _mode"
7198 msgstr "Frånkopplat _läge"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:743
7201 msgid "_Message view"
7202 msgstr "_Meddelandevy"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:745
7205 msgid "Status _bar"
7206 msgstr "_Statusrad"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:747
7209 msgid "Column headers"
7210 msgstr "Kolumnrubriker"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:748
7213 msgid "Th_read view"
7214 msgstr "Tr_ådvy"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:749
7217 msgid "_Hide read messages"
7218 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:751
7221 msgid "_Fullscreen"
7222 msgstr "_Helskärm"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:753
7225 #: src/messageview.c:305
7226 msgid "Show all _headers"
7227 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:754
7230 #: src/messageview.c:306
7231 msgid "_Fold all"
7232 msgstr "_Fäll in alla"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:755
7235 #: src/messageview.c:307
7236 msgid "Fold from level _2"
7237 msgstr "Fäll in från nivå _2"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:756
7240 #: src/messageview.c:308
7241 msgid "Fold from level _3"
7242 msgstr "Fäll in från nivå _3"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:760
7245 msgid "Text _below icons"
7246 msgstr "Text under ikoner"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:761
7249 msgid "Text be_side icons"
7250 msgstr "Text bredvid ikoner"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:762
7253 msgid "_Icons only"
7254 msgstr "Endast _ikoner"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:763
7257 msgid "_Text only"
7258 msgstr "Endast _text"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:765
7261 msgid "_Hide"
7262 msgstr "_Dölj"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:770
7265 msgid "_Standard"
7266 msgstr "_Standard"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:771
7269 msgid "_Three columns"
7270 msgstr "_Tre kolumner"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:772
7273 msgid "_Wide message"
7274 msgstr "_Brett meddelande"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:773
7277 msgid "W_ide message list"
7278 msgstr "Bred meddelandelista"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:774
7281 msgid "S_mall screen"
7282 msgstr "Liten skärm"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:778
7285 msgid "by _Number"
7286 msgstr "efter _Nummer"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:779
7289 msgid "by S_ize"
7290 msgstr "efter Storlek"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:780
7293 msgid "by _Date"
7294 msgstr "efter _Datum"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:781
7297 msgid "by Thread date"
7298 msgstr "efter Datum för tråd"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:782
7301 msgid "by _From"
7302 msgstr "efter _Från"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:783
7305 msgid "by _To"
7306 msgstr "efter _Till"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:784
7309 msgid "by S_ubject"
7310 msgstr "efter Ämne"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:785
7313 msgid "by _Color label"
7314 msgstr "efter Färgmarkering"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:786
7317 msgid "by Tag"
7318 msgstr "efter Etikett"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:787
7321 msgid "by _Mark"
7322 msgstr "efter _Markering"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:788
7325 msgid "by _Status"
7326 msgstr "efter _Status"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:789
7329 msgid "by A_ttachment"
7330 msgstr "efter _Bilaga"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:790
7333 msgid "by Score"
7334 msgstr "efter Poäng"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:791
7337 msgid "by Locked"
7338 msgstr "efter Låst"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:792
7341 msgid "D_on't sort"
7342 msgstr "S_ortera inte"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:796
7345 msgid "Ascending"
7346 msgstr "Stigande"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:797
7349 msgid "Descending"
7350 msgstr "Fallande"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:837
7353 #: src/messageview.c:348
7354 msgid "_Auto detect"
7355 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:1232
7358 #: src/summaryview.c:5862
7359 msgid "Apply tags..."
7360 msgstr "Lägg till etiketter..."
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2023
7363 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7364 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2037
7367 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7368 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2040
7371 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7372 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2054
7375 msgid "Select account"
7376 msgstr "Välj konto"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2080
7379 #: src/prefs_logging.c:140
7380 msgid "Network log"
7381 msgstr "Nätverkslogg"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:2084
7384 msgid "Filtering/processing debug log"
7385 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:2103
7388 #: src/prefs_logging.c:392
7389 msgid "filtering log enabled\n"
7390 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2105
7393 #: src/prefs_logging.c:394
7394 msgid "filtering log disabled\n"
7395 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:2549
7398 #: src/mainwindow.c:2556
7399 #: src/mainwindow.c:2598
7400 #: src/mainwindow.c:2631
7401 #: src/mainwindow.c:2663
7402 #: src/mainwindow.c:2708
7403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
7404 #: src/prefs_folder_item.c:916
7405 msgid "Untitled"
7406 msgstr "Namnlös"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:2709
7409 #: src/prefs_summary_open.c:113
7410 msgid "none"
7411 msgstr "inget"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:2967
7414 #: src/mainwindow.c:2971
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2968
7419 msgid "Don't quit"
7420 msgstr "A_vsluta inte"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2997
7423 msgid "Add mailbox"
7424 msgstr "Lägg till brevlåda"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2998
7427 msgid ""
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7431 msgstr ""
7432 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7433 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7434 "att genomsökas automatiskt."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:3004
7437 #, c-format
7438 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7439 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:3009
7442 #: src/setup.c:51
7443 #: src/wizard.c:772
7444 msgid "Mailbox"
7445 msgstr "Brevlåda"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:3014
7448 #: src/setup.c:54
7449 msgid ""
7450 "Creation of the mailbox failed.\n"
7451 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7452 msgstr ""
7453 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7454 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:3367
7457 msgid "No posting allowed"
7458 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:3950
7461 msgid "Mbox import has failed."
7462 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:3959
7465 #: src/mainwindow.c:3968
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:4011
7470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7471 msgid "Exit"
7472 msgstr "Avsluta"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:4011
7475 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7476 msgid "Exit Claws Mail?"
7477 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:4186
7480 msgid "Folder synchronisation"
7481 msgstr "Synkronisera mappar"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:4187
7484 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7485 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:4188
7488 msgid "+_Synchronise"
7489 msgstr "+_Synkronisera"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:4581
7492 msgid "Deleting duplicated messages..."
7493 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7494
7495 #: src/mainwindow.c:4618
7496 #, c-format
7497 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7498 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7499 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7500 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:4820
7503 #: src/summaryview.c:5357
7504 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7505 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:4828
7508 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7509 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:4836
7512 #: src/summaryview.c:5368
7513 msgid "Filtering configuration"
7514 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4951
7517 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7518 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till exekverbar fil."
7519
7520 #: src/mainwindow.c:5004
7521 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7522 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7523
7524 #: src/mainwindow.c:5006
7525 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7526 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7527
7528 #: src/mainwindow.c:5163
7529 #, c-format
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7533 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7534
7535 #: src/matcher.c:499
7536 #: src/matcher.c:504
7537 #: src/matcher.c:524
7538 #: src/matcher.c:529
7539 #: src/message_search.c:208
7540 #: src/prefs_matcher.c:700
7541 #: src/summary_search.c:392
7542 msgid "Case sensitive"
7543 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7544
7545 #: src/matcher.c:499
7546 #: src/matcher.c:504
7547 #: src/matcher.c:524
7548 #: src/matcher.c:529
7549 msgid "Case insensitive"
7550 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7551
7552 #: src/matcher.c:861
7553 #: src/matcher.c:872
7554 #: src/matcher.c:883
7555 #: src/matcher.c:893
7556 #: src/matcher.c:894
7557 #: src/matcher.c:906
7558 #: src/matcher.c:907
7559 #: src/matcher.c:1139
7560 #: src/matcher.c:1151
7561 #: src/matcher.c:1163
7562 #, c-format
7563 msgid "%s header"
7564 msgstr "%s brevhuvud"
7565
7566 #: src/matcher.c:1253
7567 #: src/matcher.c:1255
7568 msgid "header"
7569 msgstr "Brevhuvud"
7570
7571 #: src/matcher.c:1264
7572 msgid "header line"
7573 msgstr "brevhuvudsrad"
7574
7575 #: src/matcher.c:1266
7576 msgid "headers line"
7577 msgstr "brevhuvudsrader"
7578
7579 #: src/matcher.c:1268
7580 #: src/matcher.c:1270
7581 msgid "message line"
7582 msgstr "meddelanderad"
7583
7584 #: src/matcher.c:1488
7585 #: src/matcher.c:1491
7586 msgid "body line"
7587 msgstr "meddelandetextrad"
7588
7589 #: src/matcher.c:1667
7590 #, c-format
7591 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7592 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:1730
7595 #: src/matcher.c:1749
7596 #: src/matcher.c:1762
7597 msgid "message matches\n"
7598 msgstr "meddelande matchar\n"
7599
7600 #: src/matcher.c:1737
7601 #: src/matcher.c:1755
7602 #: src/matcher.c:1764
7603 msgid "message does not match\n"
7604 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7605
7606 #: src/matcher.c:2021
7607 #: src/matcher.c:2022
7608 #: src/matcher.c:2023
7609 #: src/matcher.c:2024
7610 #: src/matcher.c:2025
7611 #: src/matcher.c:2026
7612 #: src/matcher.c:2027
7613 #: src/matcher.c:2028
7614 msgid "(none)"
7615 msgstr "(ingen)"
7616
7617 #: src/mbox.c:102
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Could not open mbox file:\n"
7621 "%s\n"
7622 msgstr ""
7623 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7624 "%s\n"
7625
7626 #: src/mbox.c:138
7627 #, c-format
7628 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7629 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7630
7631 #: src/mbox.c:548
7632 msgid "Overwrite mbox file"
7633 msgstr "Skriv mbox-fil"
7634
7635 #: src/mbox.c:549
7636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7637 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7638
7639 #: src/mbox.c:550
7640 #: src/messageview.c:1643
7641 #: src/mimeview.c:1651
7642 #: src/prefs_themes.c:553
7643 #: src/textview.c:2952
7644 msgid "Overwrite"
7645 msgstr "Skriv över"
7646
7647 #: src/mbox.c:559
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Could not create mbox file:\n"
7651 "%s\n"
7652 msgstr ""
7653 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7654 "%s\n"
7655
7656 #: src/mbox.c:567
7657 msgid "Exporting to mbox..."
7658 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7659
7660 #: src/message_search.c:167
7661 msgid "Find in current message"
7662 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7663
7664 #: src/message_search.c:185
7665 msgid "Find text:"
7666 msgstr "Hitta text:"
7667
7668 #: src/message_search.c:324
7669 #: src/summary_search.c:663
7670 msgid "Search failed"
7671 msgstr "Sökning misslyckades"
7672
7673 #: src/message_search.c:325
7674 #: src/summary_search.c:664
7675 msgid "Search string not found."
7676 msgstr "Söksträng ej funnen."
7677
7678 #: src/message_search.c:334
7679 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7680 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7681
7682 #: src/message_search.c:337
7683 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7684 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7685
7686 #: src/message_search.c:340
7687 #: src/summary_search.c:675
7688 msgid "Search finished"
7689 msgstr "Sökning färdig"
7690
7691 #: src/messageview.c:260
7692 #: src/textview.c:214
7693 msgid "Compose _new message"
7694 msgstr "_Nytt meddelande"
7695
7696 #: src/messageview.c:665
7697 #: src/messageview.c:1231
7698 msgid "Claws Mail - Message View"
7699 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7700
7701 #: src/messageview.c:792
7702 msgid "<No Return-Path found>"
7703 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7704
7705 #: src/messageview.c:800
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "The notification address to which the return receipt is\n"
7709 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7710 "Notification address: %s\n"
7711 "Return path: %s\n"
7712 "It is advised to not to send the return receipt."
7713 msgstr ""
7714 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7715 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7716 "Underrättelseadress: %s\n"
7717 "Returväg: %s\n"
7718 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7719
7720 #: src/messageview.c:807
7721 #: src/messageview.c:824
7722 msgid "_Don't Send"
7723 msgstr "_Skicka inte"
7724
7725 #: src/messageview.c:820
7726 msgid ""
7727 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7728 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7729 "officially addressed to you.\n"
7730 "It is advised to not to send the return receipt."
7731 msgstr ""
7732 "Det här meddelandet begär ett läskvittounderrättelse\n"
7733 "men enligt dess 'Från:' och 'Kopia:' rubriker var det inte\n"
7734 "officiellt adresserat till dig.\n"
7735 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7736
7737 #: src/messageview.c:1157
7738 #, c-format
7739 msgid "Fetching message (%s)..."
7740 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7741
7742 #: src/messageview.c:1193
7743 #: src/procmime.c:846
7744 #, c-format
7745 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7746 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7747
7748 #: src/messageview.c:1635
7749 #: src/messageview.c:1638
7750 #: src/mimeview.c:1802
7751 #: src/summaryview.c:4600
7752 #: src/summaryview.c:4603
7753 #: src/textview.c:2940
7754 msgid "Save as"
7755 msgstr "Spara som"
7756
7757 #: src/messageview.c:1644
7758 msgid "Overwrite existing file?"
7759 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7760
7761 #: src/messageview.c:1652
7762 #: src/summaryview.c:4620
7763 #: src/summaryview.c:4623
7764 #: src/summaryview.c:4638
7765 #, c-format
7766 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7767 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7768
7769 #: src/messageview.c:1707
7770 #, c-format
7771 msgid "Show all %s."
7772 msgstr "Visa alla %s."
7773
7774 #: src/messageview.c:1709
7775 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7776 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7777
7778 #: src/messageview.c:1740
7779 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7780 msgstr "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för mottagaren."
7781
7782 #: src/messageview.c:1743
7783 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7784 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7785
7786 #: src/messageview.c:1749
7787 msgid "This message asks for a return receipt."
7788 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7789
7790 #: src/messageview.c:1750
7791 msgid "Send receipt"
7792 msgstr "Skicka kvitto"
7793
7794 #: src/messageview.c:1793
7795 msgid ""
7796 "This message has been partially retrieved,\n"
7797 "and has been deleted from the server."
7798 msgstr ""
7799 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7800 "och har tagits bort från servern."
7801
7802 #: src/messageview.c:1799
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "This message has been partially retrieved;\n"
7806 "it is %s."
7807 msgstr ""
7808 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7809 "det är %s."
7810
7811 #: src/messageview.c:1803
7812 #: src/messageview.c:1825
7813 msgid "Mark for download"
7814 msgstr "Markera för nerladdning"
7815
7816 #: src/messageview.c:1804
7817 #: src/messageview.c:1816
7818 msgid "Mark for deletion"
7819 msgstr "Markera för borttagning"
7820
7821 #: src/messageview.c:1809
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "This message has been partially retrieved;\n"
7825 "it is %s and will be downloaded."
7826 msgstr ""
7827 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7828 "det är %s och kommer att laddas ner."
7829
7830 #: src/messageview.c:1814
7831 #: src/messageview.c:1827
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7833 msgid "Unmark"
7834 msgstr "Avmarkera"
7835
7836 #: src/messageview.c:1820
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "This message has been partially retrieved;\n"
7840 "it is %s and will be deleted."
7841 msgstr ""
7842 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7843 "det är %s och kommer att tas bort."
7844
7845 #: src/messageview.c:1893
7846 msgid "Return Receipt Notification"
7847 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7848
7849 #: src/messageview.c:1894
7850 msgid ""
7851 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7852 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7853 msgstr ""
7854 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7855 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7856
7857 #: src/messageview.c:1898
7858 msgid "_Cancel"
7859 msgstr "_Avbryt"
7860
7861 #: src/messageview.c:1898
7862 msgid "_Send Notification"
7863 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7864
7865 #: src/messageview.c:1968
7866 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7867 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7868
7869 #: src/messageview.c:2056
7870 #: src/summaryview.c:4671
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Enter the print command-line:\n"
7874 "('%s' will be replaced with file name)"
7875 msgstr ""
7876 "Skriv in kommandoraden för utskrift:\n"
7877 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7878
7879 #: src/messageview.c:2062
7880 #: src/summaryview.c:4677
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "Print command-line is invalid:\n"
7884 "'%s'"
7885 msgstr ""
7886 "Kommandoraden för utskrift är icke giltig:\n"
7887 "'%s'"
7888
7889 #: src/messageview.c:2733
7890 #: src/messageview.c:2739
7891 #: src/summaryview.c:3992
7892 #: src/summaryview.c:6616
7893 msgid "An error happened while learning.\n"
7894 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7895
7896 #: src/mh.c:428
7897 #, c-format
7898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7899 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7900
7901 #: src/mh.c:515
7902 msgid "Moving messages..."
7903 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7904
7905 #: src/mh.c:660
7906 msgid "Deleting messages..."
7907 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7908
7909 #: src/mh_gtk.c:60
7910 msgid "Remove _mailbox..."
7911 msgstr "Ta bort brev_låda"
7912
7913 #: src/mh_gtk.c:359
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7917 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7918 msgstr ""
7919 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7920 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7921
7922 #: src/mh_gtk.c:361
7923 msgid "Remove mailbox"
7924 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7925
7926 #: src/mimeview.c:195
7927 msgid "_Open (l)"
7928 msgstr "_Öppna (l)"
7929
7930 #: src/mimeview.c:197
7931 msgid "Open _with (o)..."
7932 msgstr "Öppna _med (o)..."
7933
7934 #: src/mimeview.c:199
7935 msgid "_Display as text (t)"
7936 msgstr "Visa som _text (t)"
7937
7938 #: src/mimeview.c:200
7939 msgid "_Save as (y)..."
7940 msgstr "_Spara som (y)..."
7941
7942 #: src/mimeview.c:201
7943 msgid "Save _all..."
7944 msgstr "_Spara alla..."
7945
7946 #: src/mimeview.c:202
7947 msgid "Next part (a)"
7948 msgstr "Nästa del (a)"
7949
7950 #: src/mimeview.c:270
7951 msgid "MIME Type"
7952 msgstr "MIME-typ"
7953
7954 #: src/mimeview.c:873
7955 msgid "Check signature"
7956 msgstr "Kontrollera signatur"
7957
7958 #: src/mimeview.c:878
7959 #: src/mimeview.c:883
7960 #: src/mimeview.c:888
7961 #: src/mimeview.c:893
7962 msgid "View full information"
7963 msgstr "Visa fullständig information"
7964
7965 #: src/mimeview.c:898
7966 #: src/mimeview.c:902
7967 msgid "Check again"
7968 msgstr "Kontrollera igen"
7969
7970 #: src/mimeview.c:911
7971 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7972 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7973
7974 #: src/mimeview.c:916
7975 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7976 msgstr "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att försöka igen."
7977
7978 #: src/mimeview.c:1124
7979 msgid "Checking signature..."
7980 msgstr "kontrollera signatur..."
7981
7982 #: src/mimeview.c:1166
7983 msgid "Go back to email"
7984 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7985
7986 #: src/mimeview.c:1573
7987 #: src/mimeview.c:1659
7988 #: src/mimeview.c:1849
7989 #: src/mimeview.c:1892
7990 #, c-format
7991 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7992 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7993
7994 #: src/mimeview.c:1648
7995 #: src/textview.c:2950
7996 #, c-format
7997 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7998 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7999
8000 #: src/mimeview.c:1689
8001 msgid "Select destination folder"
8002 msgstr "Välj destinationsmapp"
8003
8004 #: src/mimeview.c:1696
8005 #, c-format
8006 msgid "'%s' is not a directory."
8007 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8008
8009 #: src/mimeview.c:1924
8010 msgid "No registered viewer for this file type."
8011 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
8012
8013 #: src/mimeview.c:1956
8014 #: src/mimeview.c:1963
8015 #: src/textview.c:2881
8016 msgid "Open with"
8017 msgstr "Öppna med"
8018
8019 #: src/mimeview.c:1957
8020 #: src/mimeview.c:1964
8021 #: src/textview.c:2882
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "Enter the command-line to open file:\n"
8025 "('%s' will be replaced with file name)"
8026 msgstr ""
8027 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8028 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8029
8030 #: src/mimeview.c:2019
8031 msgid "Execute untrusted binary?"
8032 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8033
8034 #: src/mimeview.c:2020
8035 msgid ""
8036 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8037 "\n"
8038 "Do you want to run this file?"
8039 msgstr ""
8040 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8041 "\n"
8042 "Vill du köra denna fil?"
8043
8044 #: src/mimeview.c:2024
8045 msgid "Run binary"
8046 msgstr "Kör binär"
8047
8048 #: src/news.c:297
8049 #, c-format
8050 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8051 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
8052
8053 #: src/news.c:316
8054 #, c-format
8055 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8057
8058 #: src/news.c:372
8059 #, c-format
8060 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8061 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8062
8063 #: src/news.c:399
8064 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8065 msgstr "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till diskussionsgruppsservern."
8066
8067 #: src/news.c:417
8068 #, c-format
8069 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8070 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8071
8072 #: src/news.c:778
8073 #, c-format
8074 msgid "couldn't select group: %s\n"
8075 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8076
8077 #: src/news.c:980
8078 #, c-format
8079 msgid "couldn't set group: %s\n"
8080 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8081
8082 #: src/news.c:989
8083 #, c-format
8084 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8085 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8086
8087 #: src/news.c:1040
8088 #, c-format
8089 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8090 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
8091
8092 #: src/news.c:1046
8093 #: src/news.c:1125
8094 msgid "couldn't get xover\n"
8095 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8096
8097 #: src/news.c:1058
8098 #: src/news.c:1140
8099 msgid "invalid xover line\n"
8100 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8101
8102 #: src/news.c:1075
8103 #: src/news.c:1090
8104 msgid "couldn't get xhdr\n"
8105 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8106
8107 #: src/news.c:1117
8108 #, c-format
8109 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8110 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8111
8112 #: src/news.c:1287
8113 msgid ""
8114 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8115 "\n"
8116 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8117 msgstr ""
8118 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8119 "\n"
8120 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8121
8122 #: src/news_gtk.c:55
8123 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8124 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8125
8126 #: src/news_gtk.c:56
8127 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8128 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8129
8130 #: src/news_gtk.c:250
8131 #, c-format
8132 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8133 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8134
8135 #: src/news_gtk.c:251
8136 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8138
8139 #: src/news_gtk.c:252
8140 msgid "_Unsubscribe"
8141 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
8142
8143 #: src/news_gtk.c:306
8144 msgid "Rename newsgroup folder"
8145 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8146
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8149 msgid "Bogofilter"
8150 msgstr "Bogofilter"
8151
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8153 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8154 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8155
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8157 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8158 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8159
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8161 msgid ""
8162 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8164 msgstr ""
8165 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8166 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8167
8168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8169 #, c-format
8170 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8171 msgstr "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s %s %s` kunde inte köra."
8172
8173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8174 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8175 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8176
8177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8179 #, c-format
8180 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8181 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8182
8183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8184 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8185 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8186
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8191 "%s"
8192 msgstr ""
8193 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8194 "%s"
8195
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8197 #: src/privacy.c:61
8198 msgid "Unknown error"
8199 msgstr "Okänt fel"
8200
8201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8202 msgid ""
8203 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8204 "\n"
8205 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8206 "\n"
8207 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8208 "\n"
8209 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8210 msgstr ""
8211 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha Bogofilter installerat lokalt.\n"
8212 "\n"
8213 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8214 "\n"
8215 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en speciell folder.\n"
8216 "\n"
8217 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8218
8219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8221 msgid "Spam detection"
8222 msgstr "Skräppost"
8223
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8226 msgid "Spam learning"
8227 msgstr "Skräppostinlärning"
8228
8229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8231 msgid "Process messages on receiving"
8232 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8233
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8236 msgid "Maximum size"
8237 msgstr "Maximal storlek"
8238
8239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8241 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8242 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8243
8244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8246 #: src/prefs_account.c:1463
8247 msgid "KB"
8248 msgstr "KB"
8249
8250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8252 msgid "Save spam in"
8253 msgstr "Spara skräppost i"
8254
8255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8257 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8258 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8259
8260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8262 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8263 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8264
8265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8266 msgid "When unsure, move to"
8267 msgstr "När osäker, flytta till"
8268
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8270 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8271 msgstr "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom för att använda Inkorgen,"
8272
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8275 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8276
8277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8278 msgid "Insert X-Bogosity header"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8282 msgid "Only done for messages in MH folders"
8283 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8284
8285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8287 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8288 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8289
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8292 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8293 msgstr "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala mappen även om de anses vara skräppost"
8294
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8298 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8300 #: src/prefs_matcher.c:644
8301 msgid "Select ..."
8302 msgstr "Välj ..."
8303
8304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8306 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8307 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8308
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8310 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8311 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8312
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8314 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8315 msgstr "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev vitlistad, lär in som icke-skräp."
8316
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8318 msgid "Bogofilter call"
8319 msgstr "Bogofilteranrop"
8320
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8322 msgid "Path to bogofilter executable"
8323 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8324
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8327 msgid "Mark spam as read"
8328 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8329
8330 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8331 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8332 msgid "Demo"
8333 msgstr "Demo"
8334
8335 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8336 msgid "Failed to register log text hook"
8337 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8338
8339 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8340 msgid ""
8341 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8342 "\n"
8343 "It is not really useful."
8344 msgstr ""
8345 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8346 "\n"
8347 "Den är verkligen inte användbar."
8348
8349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8350 msgid "Dillo Browser"
8351 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8352
8353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8354 msgid "Load remote links in mails"
8355 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8356
8357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8358 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8359 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8360
8361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8362 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8363 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8364
8365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8366 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8367 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8368
8369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8370 msgid "Full window mode (hide controls)"
8371 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8372
8373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8374 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8375 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8376
8377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8378 msgid "Dillo HTML Viewer"
8379 msgstr "Dillo HTML-visare"
8380
8381 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8382 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8383 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8384
8385 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8386 msgid ""
8387 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8388 "\n"
8389 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8390 msgstr ""
8391 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8392 "\n"
8393 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo Browser"
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8396 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8397 msgid "Passphrase"
8398 msgstr "Lösenfras"
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8401 msgid "[no user id]"
8402 msgstr "[inget användarid.]"
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8408 "\n"
8409 "%.*s\n"
8410 msgstr ""
8411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8412 "\n"
8413 "%.*s\n"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8416 msgid "Passphrases did not match.\n"
8417 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8423 "\n"
8424 "%.*s\n"
8425 msgstr ""
8426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8427 "\n"
8428 "%.*s\n"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8434 "\n"
8435 "%.*s\n"
8436 msgstr ""
8437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8438 "\n"
8439 "%.*s\n"
8440
8441 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8442 msgid "Bad passphrase.\n"
8443 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8444
8445 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8446 msgid "Key import"
8447 msgstr "Nyckelimport"
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8450 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8451 msgstr "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska försöka importera den från en nyckelserver?"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8454 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8455 msgid ""
8456 "\n"
8457 "  Key ID "
8458 msgstr ""
8459 "\n"
8460 " Nyckel-ID "
8461
8462 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8463 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8464 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8465 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8468 msgid "   It should be possible to import it "
8469 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8472 msgid ""
8473 "when working online,\n"
8474 "   or "
8475 msgstr ""
8476 "När du är uppkopplad.\n"
8477 "   eller"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8480 msgid ""
8481 "with the following command: \n"
8482 "\n"
8483 "     "
8484 msgstr ""
8485 "med följande kommando: \n"
8486 "\n"
8487 "      "
8488
8489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "  Importing key ID "
8493 msgstr ""
8494 "\n"
8495 " Importerar nyckel-ID "
8496
8497 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8498 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8499 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8502 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8503 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8506 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8507 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8510 msgid ""
8511 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8512 "\n"
8513 "     "
8514 msgstr ""
8515 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8516 "\n"
8517 "    "
8518
8519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8520 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8521 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8524 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8525 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8528 msgid "PGP/Core"
8529 msgstr "PGP/Core"
8530
8531 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8532 msgid ""
8533 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8534 "\n"
8535 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8536 "\n"
8537 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8538 "\n"
8539 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8540 msgstr ""
8541 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra insticksmoduler, som PGP/Mime.\\n"
8542 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8543 "\n"
8544 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8545 "\n"
8546 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8549 msgid "Core operations"
8550 msgstr "Kärnverksamhet"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8553 msgid "Automatically check signatures"
8554 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8557 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8558 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8561 msgid "Store passphrase in memory"
8562 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8565 msgid "Expire after"
8566 msgstr "Förfaller efter"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8569 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8570 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8573 #: src/prefs_receive.c:172
8574 msgid "minute(s)"
8575 msgstr "minut"
8576
8577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8578 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8579 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8582 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8583 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8586 msgid "Sign key"
8587 msgstr "Signera nyckel"
8588
8589 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8590 msgid "Use default GnuPG key"
8591 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8592
8593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8594 msgid "Select key by your email address"
8595 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8596
8597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8598 msgid "Specify key manually"
8599 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8600
8601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8602 msgid "User or key ID:"
8603 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8606 msgid "No secret key found."
8607 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8610 msgid "Generate a new key pair"
8611 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8612
8613 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8614 msgid "GPG"
8615 msgstr "GPG"
8616
8617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8618 #, c-format
8619 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8620 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8621
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8623 #, c-format
8624 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8625 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8626
8627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8629 msgid "Undefined"
8630 msgstr "Odefinierad"
8631
8632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8634 #: src/prefs_receive.c:196
8635 #: src/prefs_summaries.c:462
8636 msgid "Never"
8637 msgstr "Aldrig"
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8641 msgid "Marginal"
8642 msgstr "Marginal"
8643
8644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8646 msgid "Ultimate"
8647 msgstr "Ultimat"
8648
8649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8650 msgid "Select Keys"
8651 msgstr "Välj nycklar"
8652
8653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8654 msgid "Key ID"
8655 msgstr "Nyckel-ID"
8656
8657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8658 msgid "Trust"
8659 msgstr "Tillit"
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8662 msgid "_Select"
8663 msgstr "Välj"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8666 msgid "_Other"
8667 msgstr "_Övrigt"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8670 msgid "Do_n't encrypt"
8671 msgstr "Kryptera i_nte"
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8674 msgid "Add key"
8675 msgstr "Lägg till nyckel"
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8678 msgid "Enter another user or key ID:"
8679 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8680
8681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8685 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8686 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8687 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8688 msgstr ""
8689 "Nyckeln för '%s' litas inte på fullt ut.\n"
8690 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8691 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8692 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8693
8694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8695 msgid "Trust key"
8696 msgstr "Lita på nyckel"
8697
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8699 #: src/privacy.c:248
8700 #: src/privacy.c:252
8701 #: src/privacy.c:269
8702 #: src/privacy.c:273
8703 msgid "No signature found"
8704 msgstr "Ingen signatur funnen"
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8708 #, c-format
8709 msgid "The signature can't be checked - %s"
8710 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8711
8712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8715 msgid "The signature has not been checked."
8716 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8720 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8721 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8722
8723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8724 #, c-format
8725 msgid "Good signature from %s."
8726 msgstr "Bra signatur från %s."
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8729 #, c-format
8730 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8731 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8734 #, c-format
8735 msgid "Expired signature from %s."
8736 msgstr "Utgången signatur från %s."
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8739 #, c-format
8740 msgid "Expired key from %s."
8741 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8744 #, c-format
8745 msgid "Bad signature from %s."
8746 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8747
8748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8749 #, c-format
8750 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8751 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8752
8753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8754 msgid "Error checking signature: no status\n"
8755 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8756
8757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8758 #, c-format
8759 msgid "Error checking signature: %s\n"
8760 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8763 #, c-format
8764 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8765 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8768 #, c-format
8769 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8770 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8773 #, c-format
8774 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8775 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8776
8777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8778 #, c-format
8779 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8780 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8781
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8783 #, c-format
8784 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8785 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8786
8787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8788 #, c-format
8789 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8790 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck: %s\n"
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8793 #, c-format
8794 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8795 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8796
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8798 #, c-format
8799 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8800 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8803 #, c-format
8804 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8805 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8808 #, c-format
8809 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8810 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8813 #, c-format
8814 msgid "Secret key not found (%s)"
8815 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8818 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8819 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8822 #, c-format
8823 msgid "Error setting secret key: %s"
8824 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8825
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8827 #, c-format
8828 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8829 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8830
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8832 #, c-format
8833 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8834 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, men version %s krävs.\n"
8835
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8837 #, c-format
8838 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8839 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8840
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8842 msgid ""
8843 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8844 "OpenPGP support disabled."
8845 msgstr ""
8846 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8847 "OpenPGP-stöd avstängt."
8848
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8850 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8851 msgstr "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett nyckelpar.\n"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8854 msgid "No PGP key found"
8855 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8858 msgid ""
8859 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8860 "Do you want to create a new key pair now?"
8861 msgstr ""
8862 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8863 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8864
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8867 #, c-format
8868 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8869 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8872 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8873 msgstr "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till att generera entropi..."
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8876 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8877 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8883 "%s\n"
8884 "\n"
8885 "Do you want to export it to a keyserver?"
8886 msgstr ""
8887 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
8888 "%s\n"
8889 "\n"
8890 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
8891
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8893 msgid "Key generated"
8894 msgstr "Nyckel genererad"
8895
8896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8897 msgid "Key exported."
8898 msgstr "Nyckel exporterad."
8899
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8901 msgid "Couldn't export key."
8902 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8905 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8906 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
8907
8908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8909 msgid "Incorrect part"
8910 msgstr "Felaktig del"
8911
8912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8913 msgid "Not a text part"
8914 msgstr "Inte en textdel"
8915
8916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8918 msgid "Couldn't get text data."
8919 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8920
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8922 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8923 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
8924
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8930 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8932 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
8934 #: src/plugins/smime/smime.c:406
8935 #, c-format
8936 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8937 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
8938
8939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8940 msgid "Couldn't parse mime part."
8941 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8942
8943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8945 #, c-format
8946 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8947 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8948
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8955 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
8956 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8957 #, c-format
8958 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8959 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8960
8961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8964 msgid ""
8965 "\n"
8966 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8967 msgstr ""
8968 "\n"
8969 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8970
8971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
8972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8974 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8975 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8976
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
8978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8979 #, c-format
8980 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8981 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8982
8983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8984 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8985 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8986
8987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8988 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8989 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8990
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8992 msgid "Couldn't create temporary file."
8993 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8994
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
8996 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8997 #, c-format
8998 msgid "Data signing failed, %s"
8999 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9000
9001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
9002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
9003 #, c-format
9004 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9005 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9006
9007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
9008 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
9009 msgid "Data signing failed, no results."
9010 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9011
9012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
9013 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
9014 msgid "Data signing failed, no contents."
9015 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9016
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9018 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9019 msgstr "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller e-postrubriker, så som Ämne."
9020
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9023 #, c-format
9024 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9025 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
9026
9027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
9028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
9029 #, c-format
9030 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9031 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
9032
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9035 #, c-format
9036 msgid "Encryption failed, %s"
9037 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
9038
9039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9040 msgid "PGP/Inline"
9041 msgstr "PGP/Infoga"
9042
9043 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9044 msgid "PGP/inline"
9045 msgstr "PGP/infoga"
9046
9047 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9048 msgid ""
9049 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9050 "\n"
9051 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9052 "\n"
9053 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9054 "\n"
9055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9056 msgstr ""
9057 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9058 "\n"
9059 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9060 "\n"
9061 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9062 "\n"
9063 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9064
9065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9066 msgid "Signature boundary not found."
9067 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9068
9069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
9070 #: src/plugins/smime/smime.c:486
9071 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9072 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9073
9074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
9075 #: src/plugins/smime/smime.c:493
9076 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9077 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9078
9079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
9080 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9081 #, c-format
9082 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9083 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9084
9085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9086 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9087 msgstr "Vänligen notera att e-postrubriker, så som Ämne, krypteras inte av PGP/Mime-systemet."
9088
9089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9090 msgid "PGP/Mime"
9091 msgstr "PGP/Mime"
9092
9093 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9094 msgid "PGP/MIME"
9095 msgstr "PGP/MIME"
9096
9097 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9098 msgid ""
9099 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9100 "\n"
9101 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9102 "\n"
9103 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9104 "\n"
9105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9106 msgstr ""
9107 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9108 "\n"
9109 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv och vid skapande av meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9110 "\n"
9111 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9112 "\n"
9113 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9114
9115 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9116 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9117 #: src/plugins/smime/smime.c:916
9118 msgid "S/MIME"
9119 msgstr "S/MIME"
9120
9121 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9122 msgid ""
9123 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9124 "\n"
9125 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9126 "\n"
9127 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9128 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9129 "\n"
9130 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9131 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9132 "\n"
9133 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9134 msgstr ""
9135 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egen e-post.\n"
9136 "\n"
9137 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv eller vid skapande av ett meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9138 "\n"
9139 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9140 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad och konfigurerad.\n"
9141 "\n"
9142 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan hittas på:\n"
9143 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9144 "\n"
9145 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9146
9147 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9148 #, c-format
9149 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9150 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9151
9152 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9153 msgid "Couldn't open temporary file"
9154 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9155
9156 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9157 #: src/plugins/smime/smime.c:467
9158 msgid "Couldn't write to temporary file"
9159 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9160
9161 #: src/plugins/smime/smime.c:478
9162 msgid "Couldn't close temporary file"
9163 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9164
9165 #: src/plugins/smime/smime.c:692
9166 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9167 msgstr "Vänligen notera att e-postrubriker, som Ämne, inte krypteras av S/MIME-systemet. "
9168
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9171 msgid "SpamAssassin"
9172 msgstr "SpamAssassin"
9173
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9175 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9176 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9177
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9179 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9180 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9181
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9183 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9184 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9185
9186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9187 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9188 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9189
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9191 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9192 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd kör och är tillgänglig."
9193
9194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9195 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9196 msgstr "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9197
9198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9199 msgid "Failed to get username"
9200 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9201
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9203 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9204 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9205
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9207 msgid ""
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9209 "\n"
9210 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9211 "\n"
9212 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9213 "\n"
9214 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9215 msgstr ""
9216 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som kör någonstans.\n"
9217 "\n"
9218 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte Skräp.\n"
9219 "\n"
9220 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en speciell mapp.\n"
9221 "\n"
9222 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/SpamAssassin"
9223
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9225 msgid "Localhost"
9226 msgstr "Localhost"
9227
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9229 msgid "TCP"
9230 msgstr "TCP"
9231
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9233 msgid "Unix Socket"
9234 msgstr "Unix socket"
9235
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9237 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9238 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9239
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9241 msgid "Transport"
9242 msgstr "Transport"
9243
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9245 msgid "Type of transport"
9246 msgstr "Transporttyp"
9247
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9249 msgid "User"
9250 msgstr "Användare"
9251
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9253 msgid "User to use with spamd server"
9254 msgstr "Användare för spamdservern"
9255
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9257 msgid "spamd"
9258 msgstr "spamd"
9259
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9261 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9262 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9263
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9265 msgid "Port of spamd server"
9266 msgstr "Spamdserverns port"
9267
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9269 msgid "Path of Unix socket"
9270 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9271
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9273 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9274 msgstr "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den att avbrytas."
9275
9276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9277 #: src/prefs_other.c:523
9278 #: src/prefs_summaries.c:496
9279 msgid "seconds"
9280 msgstr "sekunder"
9281
9282 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9283 msgid "Orientation"
9284 msgstr "Orientering"
9285
9286 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9287 msgid "The orientation of the tray."
9288 msgstr "Notifieringsytans orientering"
9289
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
9292 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9293 msgid "Trayicon"
9294 msgstr "Notifieringsyteikon"
9295
9296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9297 msgid "_Get Mail"
9298 msgstr "_Hämta e-post"
9299
9300 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9301 msgid "_Email"
9302 msgstr "_Epost"
9303
9304 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9305 msgid "E_mail from account"
9306 msgstr "E_post från konto"
9307
9308 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9309 msgid "Open A_ddressbook"
9310 msgstr "Öppna A_dressbok"
9311
9312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9313 msgid "E_xit Claws Mail"
9314 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9315
9316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9317 msgid "_Work Offline"
9318 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9319
9320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9321 #, c-format
9322 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9323 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9324
9325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9326 msgid "Failed to register offline switch hook"
9327 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9328
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9330 msgid "Failed to register account list changed hook"
9331 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9332
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9334 msgid "Failed to register close hook"
9335 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9336
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9338 msgid "Failed to register got iconified hook"
9339 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9340
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9342 msgid "Failed to register theme change hook"
9343 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9344
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9346 msgid ""
9347 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9348 "\n"
9349 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9350 msgstr ""
9351 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om du har ny eller oläst e-post.\n"
9352 "\n"
9353 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9354
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9356 msgid "Hide at start-up"
9357 msgstr "Göm vid uppstart"
9358
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9360 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9361 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9362
9363 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9364 msgid "Close to tray"
9365 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9366
9367 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9368 msgid ""
9369 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9370 "when the window close button is clicked"
9371 msgstr ""
9372 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9373 "när fönstrets stängknapp klickas"
9374
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9376 msgid "Minimize to tray"
9377 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9378
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9380 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9381 msgstr "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9382
9383 #: src/pop.c:151
9384 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9385 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9386
9387 #: src/pop.c:158
9388 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9389 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9390
9391 #: src/pop.c:165
9392 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9393 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
9394
9395 #: src/pop.c:189
9396 #: src/pop.c:216
9397 msgid "POP3 protocol error\n"
9398 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9399
9400 #: src/pop.c:262
9401 #, c-format
9402 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/pop.c:828
9406 #, c-format
9407 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9408 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9409
9410 #: src/pop.c:844
9411 #, c-format
9412 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9413 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9414
9415 #: src/pop.c:876
9416 msgid "mailbox is locked\n"
9417 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9418
9419 #: src/pop.c:879
9420 msgid "Session timeout\n"
9421 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9422
9423 #: src/pop.c:898
9424 msgid "command not supported\n"
9425 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9426
9427 #: src/pop.c:903
9428 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9429 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9430
9431 #: src/pop.c:1098
9432 msgid "TOP command unsupported\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: src/prefs_account.c:322
9436 #: src/prefs_account.c:1406
9437 #: src/prefs_account.c:2328
9438 #: src/wizard.c:1507
9439 msgid "POP3"
9440 msgstr "POP3"
9441
9442 #: src/prefs_account.c:325
9443 #: src/prefs_account.c:1519
9444 #: src/prefs_account.c:2341
9445 msgid "IMAP4"
9446 msgstr "IMAP4"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:326
9449 msgid "News (NNTP)"
9450 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:327
9453 #: src/wizard.c:1509
9454 msgid "Local mbox file"
9455 msgstr "Lokal mbox-fil"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:328
9458 msgid "None (SMTP only)"
9459 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:1004
9462 msgid "Name of account"
9463 msgstr "Detta kontos namn"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:1013
9466 msgid "Set as default"
9467 msgstr "Använd som standard"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:1021
9470 msgid "Personal information"
9471 msgstr "Personlig information"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:1030
9474 msgid "Full name"
9475 msgstr "Fullst. namn"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:1036
9478 msgid "Mail address"
9479 msgstr "Epostadress"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:1066
9482 msgid "Server information"
9483 msgstr "Serverinformation"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:1101
9486 msgid ""
9487 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9488 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9489 msgstr ""
9490 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
9491 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1130
9494 msgid "This server requires authentication"
9495 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:1137
9498 msgid "Authenticate on connect"
9499 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9500
9501 #: src/prefs_account.c:1195
9502 msgid "News server"
9503 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:1201
9506 msgid "Server for receiving"
9507 msgstr "Server för mottagning"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:1207
9510 msgid "Local mailbox"
9511 msgstr "Lokal brevlåda"
9512
9513 #: src/prefs_account.c:1214
9514 msgid "SMTP server (send)"
9515 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9516
9517 #: src/prefs_account.c:1222
9518 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9519 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9520
9521 #: src/prefs_account.c:1231
9522 msgid "command to send mails"
9523 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:1238
9526 #: src/prefs_account.c:1732
9527 msgid "User ID"
9528 msgstr "Användar-ID"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1244
9531 #: src/prefs_account.c:1752
9532 #: src/prefs_account.c:2403
9533 #: src/prefs_account.c:2425
9534 #: src/wizard.c:1355
9535 #: src/wizard.c:1618
9536 msgid "Password"
9537 msgstr "Lösenord"
9538
9539 #: src/prefs_account.c:1293
9540 #, c-format
9541 msgid "Account%d"
9542 msgstr "Konto%d"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1380
9545 msgid "Local"
9546 msgstr "Lokal"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1386
9549 #: src/prefs_account.c:1475
9550 msgid "Default Inbox"
9551 msgstr "Standardinkorg"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:1393
9554 #: src/prefs_account.c:1400
9555 #: src/prefs_account.c:1482
9556 #: src/prefs_account.c:1489
9557 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9558 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:1397
9561 #: src/prefs_account.c:1486
9562 #: src/prefs_account.c:1934
9563 msgid "Bro_wse"
9564 msgstr "Bläddra"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:1408
9567 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9568 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:1411
9571 msgid "Remove messages on server when received"
9572 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:1422
9575 msgid "Remove after"
9576 msgstr "Ta bort efter"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:1429
9579 #: src/prefs_account.c:1439
9580 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9581 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:1432
9584 #: src/prefs_folder_item.c:517
9585 #: src/prefs_matcher.c:316
9586 msgid "days"
9587 msgstr "dagar"
9588
9589 #: src/prefs_account.c:1442
9590 msgid "hours"
9591 msgstr "timmar"
9592
9593 #: src/prefs_account.c:1452
9594 msgid "Receive size limit"
9595 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:1455
9598 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9599 msgstr "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9600
9601 #: src/prefs_account.c:1495
9602 #: src/prefs_account.c:2354
9603 msgid "NNTP"
9604 msgstr "NNTP"
9605
9606 #: src/prefs_account.c:1502
9607 msgid "Maximum number of articles to download"
9608 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:1512
9611 msgid "unlimited if 0 is specified"
9612 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9613
9614 #: src/prefs_account.c:1525
9615 #: src/prefs_account.c:1705
9616 msgid "Authentication method"
9617 msgstr "Autentiseringsmetod"
9618
9619 #: src/prefs_account.c:1535
9620 #: src/prefs_account.c:1714
9621 #: src/prefs_send.c:285
9622 msgid "Automatic"
9623 msgstr "Automatiskt"
9624
9625 #: src/prefs_account.c:1546
9626 msgid "IMAP server directory"
9627 msgstr "Mapp på IMAP server"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:1550
9630 msgid "(usually empty)"
9631 msgstr "(vanligtvis tom)"
9632
9633 #: src/prefs_account.c:1564
9634 msgid "Show subscribed folders only"
9635 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9636
9637 #: src/prefs_account.c:1571
9638 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9639 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1573
9642 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9643 msgstr "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa servrar."
9644
9645 #: src/prefs_account.c:1576
9646 msgid "Filter messages on receiving"
9647 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9648
9649 #: src/prefs_account.c:1583
9650 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9651 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9652
9653 #: src/prefs_account.c:1587
9654 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9655 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:1666
9658 #: src/prefs_customheader.c:206
9659 #: src/prefs_matcher.c:596
9660 #: src/prefs_matcher.c:1833
9661 #: src/prefs_matcher.c:1854
9662 msgid "Header"
9663 msgstr "Brevhuvud"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:1668
9666 msgid "Generate Message-ID"
9667 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:1675
9670 msgid "Add user-defined header"
9671 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1687
9674 msgid "Authentication"
9675 msgstr "Autentisering"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1690
9678 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9679 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1778
9682 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9683 msgstr "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid mottagning att användas."
9684
9685 #: src/prefs_account.c:1789
9686 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9687 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:1804
9690 msgid "POP authentication timeout: "
9691 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9692
9693 #: src/prefs_account.c:1812
9694 msgid "minutes"
9695 msgstr "minuter"
9696
9697 #: src/prefs_account.c:1880
9698 #: src/prefs_account.c:1926
9699 msgid "Signature"
9700 msgstr "Signatur"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:1883
9703 msgid "Insert signature automatically"
9704 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9705
9706 #: src/prefs_account.c:1888
9707 msgid "Signature separator"
9708 msgstr "Signaturseparator"
9709
9710 #: src/prefs_account.c:1913
9711 msgid "Command output"
9712 msgstr "Kommando utdata"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:1946
9715 msgid "Automatically set the following addresses"
9716 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9717
9718 #: src/prefs_account.c:1995
9719 msgid "Spell check dictionaries"
9720 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:2005
9723 #: src/prefs_folder_item.c:943
9724 #: src/prefs_spelling.c:160
9725 msgid "Default dictionary"
9726 msgstr "Standardordlista:"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2018
9729 #: src/prefs_folder_item.c:977
9730 #: src/prefs_spelling.c:173
9731 msgid "Default alternate dictionary"
9732 msgstr "Standard alternativordlista"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:2104
9735 #: src/prefs_account.c:3158
9736 #: src/prefs_compose_writing.c:300
9737 #: src/prefs_folder_item.c:1236
9738 #: src/prefs_folder_item.c:1609
9739 #: src/prefs_quote.c:118
9740 #: src/prefs_quote.c:239
9741 #: src/prefs_spelling.c:325
9742 #: src/prefs_wrapping.c:152
9743 msgid "Compose"
9744 msgstr "Nytt"
9745
9746 #: src/prefs_account.c:2119
9747 #: src/prefs_folder_item.c:1257
9748 #: src/prefs_quote.c:133
9749 #: src/toolbar.c:391
9750 msgid "Reply"
9751 msgstr "Svara"
9752
9753 #: src/prefs_account.c:2134
9754 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9755 #: src/prefs_folder_item.c:1278
9756 #: src/prefs_quote.c:148
9757 #: src/toolbar.c:395
9758 msgid "Forward"
9759 msgstr "Vidarebefordra"
9760
9761 #: src/prefs_account.c:2183
9762 msgid "Default privacy system"
9763 msgstr "Standard privatlivssystem"
9764
9765 #: src/prefs_account.c:2212
9766 msgid "Always sign messages"
9767 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9768
9769 #: src/prefs_account.c:2214
9770 msgid "Always encrypt messages"
9771 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9772
9773 #: src/prefs_account.c:2216
9774 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9775 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9776
9777 #: src/prefs_account.c:2219
9778 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9779 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9780
9781 #: src/prefs_account.c:2222
9782 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9783 msgstr "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9784
9785 #: src/prefs_account.c:2224
9786 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9787 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9788
9789 #: src/prefs_account.c:2332
9790 #: src/prefs_account.c:2345
9791 #: src/prefs_account.c:2357
9792 msgid "Don't use SSL"
9793 msgstr "Använd inte SSL"
9794
9795 #: src/prefs_account.c:2335
9796 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9797 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9798
9799 #: src/prefs_account.c:2338
9800 #: src/prefs_account.c:2351
9801 #: src/prefs_account.c:2378
9802 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9803 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9804
9805 #: src/prefs_account.c:2348
9806 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9807 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9808
9809 #: src/prefs_account.c:2366
9810 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9811 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9812
9813 #: src/prefs_account.c:2368
9814 msgid "Send (SMTP)"
9815 msgstr "Skicka (SMTP)"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:2372
9818 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9819 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9820
9821 #: src/prefs_account.c:2375
9822 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9823 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9824
9825 #: src/prefs_account.c:2381
9826 msgid "Client certificates"
9827 msgstr "Klientcertifikat"
9828
9829 #: src/prefs_account.c:2389
9830 msgid "Certificate for receiving"
9831 msgstr "Certifikat för mottagning"
9832
9833 #: src/prefs_account.c:2392
9834 #: src/prefs_account.c:2414
9835 #: src/prefs_account.c:2667
9836 #: src/wizard.c:1345
9837 #: src/wizard.c:1608
9838 msgid "Browse"
9839 msgstr "Bläddra"
9840
9841 #: src/prefs_account.c:2394
9842 #: src/prefs_account.c:2396
9843 #: src/prefs_account.c:2416
9844 #: src/prefs_account.c:2418
9845 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: src/prefs_account.c:2411
9849 msgid "Certificate for sending"
9850 msgstr "Certifikat för sändning"
9851
9852 #: src/prefs_account.c:2444
9853 msgid "Use non-blocking SSL"
9854 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9855
9856 #: src/prefs_account.c:2456
9857 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9858 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9859
9860 #: src/prefs_account.c:2569
9861 msgid "SMTP port"
9862 msgstr "SMTP-port"
9863
9864 #: src/prefs_account.c:2576
9865 msgid "POP3 port"
9866 msgstr "POP3-port"
9867
9868 #: src/prefs_account.c:2583
9869 msgid "IMAP4 port"
9870 msgstr "IMAP4-port"
9871
9872 #: src/prefs_account.c:2590
9873 msgid "NNTP port"
9874 msgstr "NNTP-port"
9875
9876 #: src/prefs_account.c:2596
9877 msgid "Domain name"
9878 msgstr "Domännamn"
9879
9880 #: src/prefs_account.c:2600
9881 #: src/prefs_account.c:2609
9882 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: src/prefs_account.c:2617
9886 msgid "Use command to communicate with server"
9887 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9888
9889 #: src/prefs_account.c:2625
9890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: src/prefs_account.c:2680
9894 msgid "Put sent messages in"
9895 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9896
9897 #: src/prefs_account.c:2682
9898 msgid "Put queued messages in"
9899 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9900
9901 #: src/prefs_account.c:2684
9902 msgid "Put draft messages in"
9903 msgstr "Lagra utkast i"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2686
9906 msgid "Put deleted messages in"
9907 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9908
9909 #: src/prefs_account.c:2741
9910 msgid "Account name is not entered."
9911 msgstr "Konto har inte angivits"
9912
9913 #: src/prefs_account.c:2745
9914 msgid "Mail address is not entered."
9915 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9916
9917 #: src/prefs_account.c:2752
9918 msgid "SMTP server is not entered."
9919 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9920
9921 #: src/prefs_account.c:2757
9922 msgid "User ID is not entered."
9923 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9924
9925 #: src/prefs_account.c:2762
9926 msgid "POP3 server is not entered."
9927 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9928
9929 #: src/prefs_account.c:2782
9930 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9931 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
9932
9933 #: src/prefs_account.c:2788
9934 msgid "IMAP4 server is not entered."
9935 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9936
9937 #: src/prefs_account.c:2793
9938 msgid "NNTP server is not entered."
9939 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9940
9941 #: src/prefs_account.c:2799
9942 msgid "local mailbox filename is not entered."
9943 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9944
9945 #: src/prefs_account.c:2805
9946 msgid "mail command is not entered."
9947 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9948
9949 #: src/prefs_account.c:3122
9950 msgid "Receive"
9951 msgstr "Ta emot"
9952
9953 #: src/prefs_account.c:3176
9954 #: src/prefs_folder_item.c:1626
9955 #: src/prefs_quote.c:240
9956 msgid "Templates"
9957 msgstr "Mallar"
9958
9959 #: src/prefs_account.c:3194
9960 msgid "Privacy"
9961 msgstr "Privatliv"
9962
9963 #: src/prefs_account.c:3295
9964 msgid "Advanced"
9965 msgstr "Avancerat"
9966
9967 #: src/prefs_account.c:3583
9968 msgid "Preferences for new account"
9969 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9970
9971 #: src/prefs_account.c:3585
9972 #, c-format
9973 msgid "%s - Account preferences"
9974 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9975
9976 #: src/prefs_account.c:3680
9977 msgid "Select signature file"
9978 msgstr "Välj fil med signatur"
9979
9980 #: src/prefs_account.c:3698
9981 #: src/prefs_account.c:3715
9982 #: src/wizard.c:1223
9983 msgid "Select certificate file"
9984 msgstr "Välj certifikatsfil"
9985
9986 #: src/prefs_account.c:3811
9987 msgid "Protocol:"
9988 msgstr "Protokoll:"
9989
9990 #: src/prefs_account.c:3950
9991 #, c-format
9992 msgid "%s (plugin not loaded)"
9993 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9994
9995 #: src/prefs_actions.c:222
9996 msgid "Actions configuration"
9997 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9998
9999 #: src/prefs_actions.c:249
10000 msgid "Menu name"
10001 msgstr "Menynamn"
10002
10003 #: src/prefs_actions.c:262
10004 #: src/prefs_receive.c:146
10005 msgid "Command"
10006 msgstr "Kommando"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:282
10009 msgid "Shell command"
10010 msgstr "Skalkommando"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:292
10013 msgid "Filter action"
10014 msgstr "Filteraktivitet"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:298
10017 msgid "Edit filter action"
10018 msgstr "Redigera filteraktivitet"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:326
10021 msgid "Append the new action above to the list"
10022 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
10023
10024 #: src/prefs_actions.c:328
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:572
10026 #: src/prefs_filtering.c:471
10027 #: src/prefs_matcher.c:735
10028 #: src/prefs_template.c:306
10029 #: src/prefs_toolbar.c:909
10030 msgid "Replace"
10031 msgstr "Ersätt"
10032
10033 #: src/prefs_actions.c:334
10034 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10035 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:342
10038 msgid "Delete the selected action from the list"
10039 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
10040
10041 #: src/prefs_actions.c:350
10042 #: src/prefs_filtering.c:494
10043 #: src/prefs_template.c:329
10044 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10045 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
10046
10047 #: src/prefs_actions.c:355
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:548
10049 #: src/prefs_matcher.c:712
10050 msgid "Info..."
10051 msgstr "Info..."
10052
10053 #: src/prefs_actions.c:362
10054 msgid "Show information on configuring actions"
10055 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
10056
10057 #: src/prefs_actions.c:393
10058 msgid "Move the selected action up"
10059 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
10060
10061 #: src/prefs_actions.c:401
10062 msgid "Move selected action down"
10063 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
10064
10065 #: src/prefs_actions.c:532
10066 #: src/prefs_filtering_action.c:660
10067 #: src/prefs_filtering.c:896
10068 #: src/prefs_filtering.c:898
10069 #: src/prefs_filtering.c:899
10070 #: src/prefs_filtering.c:1009
10071 #: src/prefs_matcher.c:854
10072 #: src/prefs_template.c:466
10073 msgid "(New)"
10074 msgstr "(Ny)"
10075
10076 #: src/prefs_actions.c:600
10077 msgid "Menu name is not set."
10078 msgstr "Menynamn är inte angivet."
10079
10080 #: src/prefs_actions.c:605
10081 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10082 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
10083
10084 #: src/prefs_actions.c:610
10085 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10086 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
10087
10088 #: src/prefs_actions.c:629
10089 msgid "Menu name is too long."
10090 msgstr "Menynamnet är för långt."
10091
10092 #: src/prefs_actions.c:638
10093 msgid "Command-line not set."
10094 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
10095
10096 #: src/prefs_actions.c:643
10097 msgid "Menu name and command are too long."
10098 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
10099
10100 #: src/prefs_actions.c:649
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "The command\n"
10104 "%s\n"
10105 "has a syntax error."
10106 msgstr ""
10107 "Kommandot\n"
10108 "%s\n"
10109 "har syntax fel."
10110
10111 #: src/prefs_actions.c:707
10112 msgid "Delete action"
10113 msgstr "Ta bort aktivitet"
10114
10115 #: src/prefs_actions.c:708
10116 msgid "Do you really want to delete this action?"
10117 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
10118
10119 #: src/prefs_actions.c:728
10120 msgid "Delete all actions"
10121 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
10122
10123 #: src/prefs_actions.c:729
10124 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10125 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
10126
10127 #: src/prefs_actions.c:892
10128 #: src/prefs_actions.c:922
10129 #: src/prefs_filtering.c:1558
10130 #: src/prefs_filtering.c:1580
10131 #: src/prefs_matcher.c:1980
10132 #: src/prefs_template.c:566
10133 #: src/prefs_template.c:591
10134 msgid "Entry not saved"
10135 msgstr "Posten sparades inte"
10136
10137 #: src/prefs_actions.c:893
10138 #: src/prefs_actions.c:923
10139 #: src/prefs_filtering.c:1559
10140 #: src/prefs_filtering.c:1581
10141 #: src/prefs_template.c:567
10142 #: src/prefs_template.c:592
10143 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10144 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
10145
10146 #: src/prefs_actions.c:894
10147 #: src/prefs_actions.c:899
10148 #: src/prefs_actions.c:924
10149 #: src/prefs_filtering.c:1538
10150 #: src/prefs_filtering.c:1560
10151 #: src/prefs_filtering.c:1582
10152 #: src/prefs_matcher.c:1982
10153 #: src/prefs_template.c:568
10154 #: src/prefs_template.c:593
10155 #: src/prefs_template.c:598
10156 msgid "+_Continue editing"
10157 msgstr "+_Fortsätt redigering"
10158
10159 #: src/prefs_actions.c:897
10160 msgid "Actions list not saved"
10161 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
10162
10163 #: src/prefs_actions.c:898
10164 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10165 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
10166
10167 #: src/prefs_actions.c:963
10168 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10169 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
10170
10171 #: src/prefs_actions.c:964
10172 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10173 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
10174
10175 #: src/prefs_actions.c:966
10176 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10177 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
10178
10179 #: src/prefs_actions.c:967
10180 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10181 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
10182
10183 #: src/prefs_actions.c:968
10184 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10185 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
10186
10187 #: src/prefs_actions.c:969
10188 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10189 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
10190
10191 #: src/prefs_actions.c:970
10192 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10193 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
10194
10195 #: src/prefs_actions.c:971
10196 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10197 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
10198
10199 #: src/prefs_actions.c:972
10200 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10201 msgstr "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
10202
10203 #: src/prefs_actions.c:973
10204 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10205 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
10206
10207 #: src/prefs_actions.c:974
10208 msgid "to run command asynchronously"
10209 msgstr "för att köra kommando asynkront"
10210
10211 #: src/prefs_actions.c:975
10212 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10213 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
10214
10215 #: src/prefs_actions.c:976
10216 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10217 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
10218
10219 #: src/prefs_actions.c:977
10220 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10221 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
10222
10223 #: src/prefs_actions.c:978
10224 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10225 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
10226
10227 #: src/prefs_actions.c:979
10228 msgid "for a user provided argument"
10229 msgstr "för ett användarinmatat argument"
10230
10231 #: src/prefs_actions.c:980
10232 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10233 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
10234
10235 #: src/prefs_actions.c:981
10236 msgid "for the text selection"
10237 msgstr "för textmarkering"
10238
10239 #: src/prefs_actions.c:982
10240 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10241 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
10242
10243 # xxxx här är jag xxxx
10244 #: src/prefs_actions.c:983
10245 msgid "for a literal %"
10246 msgstr "%-tecken"
10247
10248 #: src/prefs_actions.c:992
10249 #: src/prefs_themes.c:994
10250 msgid "Actions"
10251 msgstr "Aktiviteter"
10252
10253 #: src/prefs_actions.c:993
10254 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10255 msgstr "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10256
10257 #: src/prefs_actions.c:1080
10258 #: src/prefs_filtering.c:1756
10259 #: src/prefs_template.c:1091
10260 msgid "D_uplicate"
10261 msgstr "D_uplicera"
10262
10263 #: src/prefs_actions.c:1191
10264 msgid "Current actions"
10265 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10266
10267 #: src/prefs_actions.c:1290
10268 #: src/prefs_filtering.c:1134
10269 #: src/prefs_filtering.c:1192
10270 msgid "Action string is not valid."
10271 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10272
10273 #: src/prefs_common.c:227
10274 #: src/prefs_quote.c:68
10275 msgid "Hello,\\n"
10276 msgstr "Hej!\\n"
10277
10278 #: src/prefs_common.c:294
10279 msgid ""
10280 "On %d\\n"
10281 "%f wrote:\\n"
10282 "\\n"
10283 "%q\\n"
10284 "%X"
10285 msgstr ""
10286 "Den %d\\n"
10287 "skrev %s:\\n"
10288 "\\n"
10289 "%q\\n"
10290 "%X"
10291
10292 #: src/prefs_common.c:300
10293 #: src/prefs_quote.c:84
10294 msgid ""
10295 "\\n"
10296 "\\n"
10297 "Begin forwarded message:\\n"
10298 "\\n"
10299 "?d{Date: %d\\n"
10300 "}?f{From: %f\\n"
10301 "}?t{To: %t\\n"
10302 "}?c{Cc: %c\\n"
10303 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10304 "}?s{Subject: %s\\n"
10305 "}\\n"
10306 "\\n"
10307 "%M"
10308 msgstr ""
10309 "\\n"
10310 "\\n"
10311 "Start av vidarebefordrat meddelande:\\n"
10312 "\\n"
10313 "?d{Datum:%d\\n"
10314 "}?f{Från:%f\\n"
10315 "}?t{Till: %t\\n"
10316 "}?c{Kopia: %c\\n"
10317 "}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n"
10318 "}?s{Ämne: %s\\n"
10319 "}\\n"
10320 "\\n"
10321 "%M"
10322
10323 #: src/prefs_common.c:440
10324 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10325 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10326
10327 #: src/prefs_compose_writing.c:113
10328 msgid "Automatic account selection"
10329 msgstr "Välj konto automatiskt"
10330
10331 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10332 msgid "when replying"
10333 msgstr "vid svar"
10334
10335 #: src/prefs_compose_writing.c:123
10336 msgid "when forwarding"
10337 msgstr "vid vidarebefordran"
10338
10339 #: src/prefs_compose_writing.c:125
10340 msgid "when re-editing"
10341 msgstr "vid om-redigering"
10342
10343 #: src/prefs_compose_writing.c:127
10344 msgid "Editing"
10345 msgstr "Redigera"
10346
10347 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10348 msgid "Automatically launch the external editor"
10349 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10350
10351 #: src/prefs_compose_writing.c:137
10352 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10353 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen var"
10354
10355 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10356 #: src/prefs_wrapping.c:100
10357 msgid "characters"
10358 msgstr "tecken"
10359
10360 #: src/prefs_compose_writing.c:155
10361 msgid "Undo level"
10362 msgstr "Ångranivå"
10363
10364 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10365 msgid "Replying"
10366 msgstr "Svara"
10367
10368 #: src/prefs_compose_writing.c:170
10369 msgid "Reply will quote by default"
10370 msgstr "Citera vid svar som standard"
10371
10372 #: src/prefs_compose_writing.c:173
10373 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10374 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10375
10376 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10377 msgid "Forwarding"
10378 msgstr "Vidarebefordra"
10379
10380 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10381 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10382 msgid "Forward as attachment"
10383 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10384
10385 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10386 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10387 msgstr "Behåll orginalets 'Från'-rubrik vid omdirigering"
10388
10389 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10390 msgid "When dropping files into the Compose window"
10391 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10392
10393 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10394 msgid "Ask"
10395 msgstr "Fråga"
10396
10397 #: src/prefs_compose_writing.c:194
10398 #: src/toolbar.c:409
10399 msgid "Insert"
10400 msgstr "Infoga"
10401
10402 #: src/prefs_compose_writing.c:195
10403 #: src/toolbar.c:410
10404 msgid "Attach"
10405 msgstr "Bifoga"
10406
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10408 msgid "Writing"
10409 msgstr "Skriver"
10410
10411 #: src/prefs_customheader.c:181
10412 msgid "Custom header configuration"
10413 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10414
10415 #: src/prefs_customheader.c:234
10416 msgid "From file..."
10417 msgstr "Från fil... "
10418
10419 #: src/prefs_customheader.c:503
10420 #: src/prefs_display_header.c:598
10421 #: src/prefs_matcher.c:1466
10422 #: src/prefs_matcher.c:1481
10423 msgid "Header name is not set."
10424 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
10425
10426 #: src/prefs_customheader.c:513
10427 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: src/prefs_customheader.c:560
10431 msgid "Choose a PNG file"
10432 msgstr "Välj en PNG-fil"
10433
10434 #: src/prefs_customheader.c:562
10435 msgid "Choose an XBM file"
10436 msgstr "Välj en XBM-fil"
10437
10438 #: src/prefs_customheader.c:564
10439 msgid "Choose a text file"
10440 msgstr "Välj en textfil"
10441
10442 #: src/prefs_customheader.c:577
10443 msgid "This file isn't an image."
10444 msgstr "Filen är inte en bild."
10445
10446 #: src/prefs_customheader.c:582
10447 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10448 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10449
10450 #: src/prefs_customheader.c:588
10451 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10452 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10453
10454 #: src/prefs_customheader.c:593
10455 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10456 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10457
10458 #: src/prefs_customheader.c:602
10459 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10460 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10461
10462 #: src/prefs_customheader.c:611
10463 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10464 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10465
10466 #: src/prefs_customheader.c:617
10467 #, c-format
10468 msgid "Compface error: %s"
10469 msgstr "Compface-fel: %s"
10470
10471 #: src/prefs_customheader.c:668
10472 msgid "This file contains newlines."
10473 msgstr "Filen innehåller radslut."
10474
10475 #: src/prefs_customheader.c:698
10476 msgid "Delete header"
10477 msgstr "Ta bor brevhuvud"
10478
10479 #: src/prefs_customheader.c:699
10480 msgid "Do you really want to delete this header?"
10481 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10482
10483 #: src/prefs_customheader.c:869
10484 msgid "Current custom headers"
10485 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10486
10487 #: src/prefs_display_header.c:257
10488 msgid "Displayed header configuration"
10489 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10490
10491 #: src/prefs_display_header.c:281
10492 msgid "Header name"
10493 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10494
10495 #: src/prefs_display_header.c:316
10496 msgid "Displayed Headers"
10497 msgstr "Visade brevhuvuden"
10498
10499 #: src/prefs_display_header.c:382
10500 msgid "Hidden headers"
10501 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10502
10503 #: src/prefs_display_header.c:408
10504 msgid "Show all unspecified headers"
10505 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10506
10507 #: src/prefs_display_header.c:608
10508 msgid "This header is already in the list."
10509 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10510
10511 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10512 #, c-format
10513 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10514 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10515
10516 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10517 msgid "Use system defaults when possible"
10518 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10519
10520 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10521 msgid "Web browser"
10522 msgstr "Webbläsare"
10523
10524 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10525 msgid "Text editor"
10526 msgstr "Textredigerare"
10527
10528 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10529 msgid "Command for 'Display as text'"
10530 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10531
10532 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10533 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10534 msgstr "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
10535
10536 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10537 msgid "Print command"
10538 msgstr "Utskriftskommando"
10539
10540 #: src/prefs_ext_prog.c:309
10541 #: src/prefs_image_viewer.c:140
10542 #: src/prefs_message.c:345
10543 msgid "Message View"
10544 msgstr "Meddelandevy"
10545
10546 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10547 msgid "External Programs"
10548 msgstr "Externa program"
10549
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10551 msgid "Move"
10552 msgstr "Flytta"
10553
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10555 msgid "Copy"
10556 msgstr "Kopiera"
10557
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10559 msgid "Hide"
10560 msgstr "Dölj"
10561
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10567 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10568 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10570 msgid "Message flags"
10571 msgstr "Meddelandeflaggor"
10572
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10574 #: src/prefs_summary_column.c:77
10575 #: src/summaryview.c:2641
10576 msgid "Mark"
10577 msgstr "Markera"
10578
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10580 msgid "Mark as read"
10581 msgstr "Markera som läst"
10582
10583 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10584 msgid "Mark as unread"
10585 msgstr "Markera som oläst"
10586
10587 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
10589 #: src/toolbar.c:191
10590 #: src/toolbar.c:417
10591 #: src/toolbar.c:2041
10592 msgid "Execute"
10593 msgstr "Kör"
10594
10595 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10596 msgid "Color label"
10597 msgstr "Färgmarkering"
10598
10599 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10602 msgid "Resend"
10603 msgstr "Skicka om"
10604
10605 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10606 msgid "Redirect"
10607 msgstr "Omdirigera"
10608
10609 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
10612 #: src/prefs_matcher.c:602
10613 #: src/prefs_summary_column.c:86
10614 #: src/summaryview.c:435
10615 msgid "Score"
10616 msgstr "Poäng"
10617
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10619 msgid "Change score"
10620 msgstr "Ändra poäng"
10621
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10623 msgid "Set score"
10624 msgstr "Ange poäng"
10625
10626 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10627 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10629 #: src/prefs_matcher.c:606
10630 #: src/prefs_summary_column.c:88
10631 #: src/summaryview.c:437
10632 msgid "Tags"
10633 msgstr "Etiketter"
10634
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10636 msgid "Apply tag"
10637 msgstr "Lägg till etikett"
10638
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10640 msgid "Unset tag"
10641 msgstr "Ta bort etikett"
10642
10643 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10644 msgid "Clear tags"
10645 msgstr "Rensa etiketter"
10646
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10648 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10649 msgid "Threads"
10650 msgstr "Trådar"
10651
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10653 msgid "Stop filter"
10654 msgstr "Stoppa filter"
10655
10656 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10657 msgid "Action configuration"
10658 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10659
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10661 #: src/prefs_filtering.c:1937
10662 #: src/prefs_matcher.c:559
10663 msgid "Rule"
10664 msgstr "Regel"
10665
10666 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10667 #: src/prefs_filtering.c:427
10668 msgid "Action"
10669 msgstr "Aktivitet"
10670
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10672 msgid "Command-line not set"
10673 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10674
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10676 msgid "Destination is not set."
10677 msgstr "Destination är inte angiven"
10678
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10680 msgid "Recipient is not set."
10681 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10682
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10684 msgid "Score is not set"
10685 msgstr "Poäng är inte angivet"
10686
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10688 msgid "Header is not set."
10689 msgstr "Brevuvud är inte angivet."
10690
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10692 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10693 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10694
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10696 msgid "Tag name is empty."
10697 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10698
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10700 msgid "No action was defined."
10701 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10702
10703 # xxxx här är jag xxxx
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
10705 #: src/prefs_matcher.c:2023
10706 #: src/quote_fmt.c:78
10707 msgid "literal %"
10708 msgstr "procent-tecken"
10709
10710 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10711 #: src/prefs_matcher.c:2032
10712 msgid "filename (should not be modified)"
10713 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10714
10715 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10716 #: src/prefs_matcher.c:2033
10717 #: src/quote_fmt.c:86
10718 msgid "new line"
10719 msgstr "ny rad"
10720
10721 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
10722 #: src/prefs_matcher.c:2034
10723 msgid "escape character for quotes"
10724 msgstr "undantagstecken för citat"
10725
10726 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
10727 #: src/prefs_matcher.c:2035
10728 msgid "quote character"
10729 msgstr "citattecken"
10730
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10732 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10733 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10734
10735 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10736 msgid ""
10737 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10738 "The following symbols can be used:"
10739 msgstr ""
10740 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett externt program eller skript.\n"
10741 "Följande symboler kan användas:"
10742
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10744 msgid "Recipient"
10745 msgstr "Mottagare"
10746
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10748 msgid "Book/Folder"
10749 msgstr "Adressbok/Mapp"
10750
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10752 msgid "Destination"
10753 msgstr "Destination"
10754
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10756 msgid "Color"
10757 msgstr "Färger"
10758
10759 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10760 msgid "Current action list"
10761 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10762
10763 #: src/prefs_filtering.c:192
10764 #: src/prefs_filtering.c:353
10765 msgid "Filtering/Processing configuration"
10766 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10767
10768 #: src/prefs_filtering.c:259
10769 #: src/prefs_filtering.c:927
10770 #: src/prefs_filtering.c:1041
10771 msgid "Filtering Account Menu|All"
10772 msgstr "Alla"
10773
10774 #: src/prefs_filtering.c:405
10775 msgid "Condition"
10776 msgstr "Villkor"
10777
10778 #: src/prefs_filtering.c:418
10779 #: src/prefs_filtering.c:440
10780 msgid " Define... "
10781 msgstr " Definiera... "
10782
10783 #: src/prefs_filtering.c:469
10784 msgid "Append the new rule above to the list"
10785 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10786
10787 #: src/prefs_filtering.c:478
10788 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10789 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10790
10791 #: src/prefs_filtering.c:486
10792 msgid "Delete the selected rule from the list"
10793 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10794
10795 #: src/prefs_filtering.c:523
10796 msgid "Move the selected rule to the top"
10797 msgstr "Flytta vald regel till början"
10798
10799 #: src/prefs_filtering.c:526
10800 msgid "Page up"
10801 msgstr "Sida upp"
10802
10803 #: src/prefs_filtering.c:534
10804 msgid "Move the selected rule one page up"
10805 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10806
10807 #: src/prefs_filtering.c:543
10808 msgid "Move the selected rule up"
10809 msgstr "Flytta upp vald regel"
10810
10811 #: src/prefs_filtering.c:551
10812 msgid "Move the selected rule down"
10813 msgstr "Flytta ner vald regel"
10814
10815 #: src/prefs_filtering.c:554
10816 msgid "Page down"
10817 msgstr "Sida ner"
10818
10819 #: src/prefs_filtering.c:562
10820 msgid "Move the selected rule one page down"
10821 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10822
10823 #: src/prefs_filtering.c:571
10824 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10825 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10826
10827 #: src/prefs_filtering.c:1098
10828 #: src/prefs_filtering.c:1184
10829 msgid "Condition string is not valid."
10830 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10831
10832 #: src/prefs_filtering.c:1171
10833 msgid "Condition string is empty."
10834 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10835
10836 #: src/prefs_filtering.c:1177
10837 msgid "Action string is empty."
10838 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10839
10840 #: src/prefs_filtering.c:1263
10841 msgid "Delete rule"
10842 msgstr "Ta bort regel"
10843
10844 #: src/prefs_filtering.c:1264
10845 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10846 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10847
10848 #: src/prefs_filtering.c:1282
10849 msgid "Delete all rules"
10850 msgstr "Ta bort alla regler"
10851
10852 #: src/prefs_filtering.c:1283
10853 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10854 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10855
10856 #: src/prefs_filtering.c:1536
10857 msgid "Filtering rules not saved"
10858 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10859
10860 #: src/prefs_filtering.c:1537
10861 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10862 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10863
10864 #: src/prefs_filtering.c:1759
10865 msgid "Move one page up"
10866 msgstr "Flytta upp en sida"
10867
10868 #: src/prefs_filtering.c:1760
10869 msgid "Move one page down"
10870 msgstr "Flytta ner en sida"
10871
10872 #: src/prefs_filtering.c:1905
10873 msgid "Enable"
10874 msgstr "Aktivera"
10875
10876 #: src/prefs_folder_column.c:210
10877 msgid "Folder list columns configuration"
10878 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10879
10880 #: src/prefs_folder_column.c:227
10881 msgid ""
10882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10884 msgstr ""
10885 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10886 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10887
10888 #: src/prefs_folder_column.c:256
10889 #: src/prefs_summary_column.c:271
10890 msgid "Hidden columns"
10891 msgstr "Dolda kolumner"
10892
10893 #: src/prefs_folder_column.c:288
10894 #: src/prefs_summaries.c:406
10895 #: src/prefs_summaries.c:552
10896 #: src/prefs_summary_column.c:303
10897 msgid "Displayed columns"
10898 msgstr "Visade kolumner"
10899
10900 #: src/prefs_folder_column.c:327
10901 #: src/prefs_msg_colors.c:496
10902 #: src/prefs_summary_column.c:342
10903 #: src/prefs_toolbar.c:921
10904 msgid " Use default "
10905 msgstr " Använd standard "
10906
10907 #: src/prefs_folder_item.c:257
10908 #: src/prefs_folder_item.c:801
10909 #: src/prefs_folder_item.c:1203
10910 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: src/prefs_folder_item.c:269
10914 #: src/prefs_folder_item.c:813
10915 msgid ""
10916 "Apply to\n"
10917 "subfolders"
10918 msgstr ""
10919 "Använd på\n"
10920 "undermappar"
10921
10922 #: src/prefs_folder_item.c:294
10923 msgid "Normal"
10924 msgstr "Normalläge"
10925
10926 #: src/prefs_folder_item.c:296
10927 msgid "Outbox"
10928 msgstr "Utkorg"
10929
10930 #: src/prefs_folder_item.c:312
10931 msgid "Folder type"
10932 msgstr "Mapptyp"
10933
10934 #: src/prefs_folder_item.c:325
10935 msgid "Simplify Subject RegExp"
10936 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10937
10938 #: src/prefs_folder_item.c:351
10939 msgid "Test RegExp"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: src/prefs_folder_item.c:383
10943 msgid "Folder chmod"
10944 msgstr "Mapp-chmod"
10945
10946 #: src/prefs_folder_item.c:409
10947 msgid "Folder color"
10948 msgstr "Mappfärg"
10949
10950 #: src/prefs_folder_item.c:422
10951 #: src/prefs_folder_item.c:1454
10952 msgid "Pick color for folder"
10953 msgstr "Välj färg för mapp"
10954
10955 #: src/prefs_folder_item.c:440
10956 msgid "Run Processing rules at start-up"
10957 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10958
10959 #: src/prefs_folder_item.c:455
10960 msgid "Run Processing rules when opening"
10961 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10962
10963 #: src/prefs_folder_item.c:469
10964 msgid "Scan for new mail"
10965 msgstr "Leta efter ny post"
10966
10967 #: src/prefs_folder_item.c:471
10968 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
10969 msgstr "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
10970
10971 #: src/prefs_folder_item.c:486
10972 msgid "Synchronise for offline use"
10973 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10974
10975 #: src/prefs_folder_item.c:507
10976 msgid "Fetch message bodies from the last"
10977 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10978
10979 #: src/prefs_folder_item.c:514
10980 msgid "0: all bodies"
10981 msgstr "0: alla meddelandetexter"
10982
10983 #: src/prefs_folder_item.c:522
10984 msgid "Remove older messages bodies"
10985 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10986
10987 #: src/prefs_folder_item.c:539
10988 msgid "Discard folder cache"
10989 msgstr "Överge mapp-cache"
10990
10991 #: src/prefs_folder_item.c:822
10992 msgid "Request Return Receipt"
10993 msgstr "Begär läskvitto"
10994
10995 #: src/prefs_folder_item.c:837
10996 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10997 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10998
10999 #: src/prefs_folder_item.c:850
11000 msgid "Default To:"
11001 msgstr "Standard Till: "
11002
11003 #: src/prefs_folder_item.c:871
11004 msgid "Default To: for replies"
11005 msgstr "Standard Till för svar"
11006
11007 #: src/prefs_folder_item.c:892
11008 msgid "Default account"
11009 msgstr "Standardkonto"
11010
11011 #: src/prefs_folder_item.c:1467
11012 msgid "Discard cache"
11013 msgstr "Överge cache"
11014
11015 #: src/prefs_folder_item.c:1468
11016 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11017 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
11018
11019 #: src/prefs_folder_item.c:1470
11020 msgid "+Discard"
11021 msgstr "+Överge"
11022
11023 #: src/prefs_folder_item.c:1591
11024 msgid "General"
11025 msgstr "Allmänt"
11026
11027 #: src/prefs_folder_item.c:1665
11028 #, c-format
11029 msgid "Properties for folder %s"
11030 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
11031
11032 #: src/prefs_fonts.c:82
11033 msgid "Folder and Message Lists"
11034 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
11035
11036 #: src/prefs_fonts.c:102
11037 #: src/prefs_matcher.c:1902
11038 msgid "Message"
11039 msgstr "Meddelande"
11040
11041 #: src/prefs_fonts.c:129
11042 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11043 msgstr "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors typsnitt"
11044
11045 #: src/prefs_fonts.c:139
11046 msgid "Small"
11047 msgstr "Liten"
11048
11049 #: src/prefs_fonts.c:161
11050 msgid "Bold"
11051 msgstr "Fet"
11052
11053 #: src/prefs_fonts.c:184
11054 msgid "Use different font for printing"
11055 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
11056
11057 #: src/prefs_fonts.c:194
11058 msgid "Message Printing"
11059 msgstr "Meddelandeutskrift"
11060
11061 #: src/prefs_fonts.c:277
11062 #: src/prefs_msg_colors.c:830
11063 #: src/prefs_summaries.c:685
11064 #: src/prefs_themes.c:368
11065 msgid "Display"
11066 msgstr "Visa"
11067
11068 #: src/prefs_fonts.c:278
11069 msgid "Fonts"
11070 msgstr "Typsnitt"
11071
11072 #: src/prefs_gtk.c:939
11073 #: src/toolbar.c:199
11074 #: src/toolbar.c:405
11075 msgid "Preferences"
11076 msgstr "Egenskaper"
11077
11078 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11079 msgid "Automatically display attached images"
11080 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
11081
11082 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11083 msgid "Resize attached images by default"
11084 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
11085
11086 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11087 msgid "Clicking image toggles scaling"
11088 msgstr "Klicka på bild för att skala"
11089
11090 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11091 msgid "Display images inline"
11092 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
11093
11094 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11095 msgid "Print images"
11096 msgstr "Skriv ut bilder"
11097
11098 #: src/prefs_image_viewer.c:141
11099 msgid "Image Viewer"
11100 msgstr "Bildvisare"
11101
11102 #: src/prefs_logging.c:147
11103 #: src/prefs_logging.c:254
11104 msgid "Restrict the log window to"
11105 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
11106
11107 #: src/prefs_logging.c:159
11108 #: src/prefs_logging.c:266
11109 msgid "0 to stop logging in the log window"
11110 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
11111
11112 #: src/prefs_logging.c:161
11113 #: src/prefs_logging.c:268
11114 msgid "lines"
11115 msgstr "rader"
11116
11117 #: src/prefs_logging.c:171
11118 msgid "Filtering/processing log"
11119 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
11120
11121 #: src/prefs_logging.c:174
11122 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11123 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11124
11125 #: src/prefs_logging.c:180
11126 msgid ""
11127 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11128 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11129 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11130 msgstr ""
11131 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
11132 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
11133 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på tusentals meddelanden."
11134
11135 #: src/prefs_logging.c:187
11136 msgid "Log filtering/processing when..."
11137 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
11138
11139 #: src/prefs_logging.c:191
11140 msgid "filtering at incorporation"
11141 msgstr "filtrering vid införlivande"
11142
11143 #: src/prefs_logging.c:193
11144 msgid "pre-processing folders"
11145 msgstr "förbehandling av mappar"
11146
11147 #: src/prefs_logging.c:198
11148 msgid "manually filtering"
11149 msgstr "manuell filtrering"
11150
11151 #: src/prefs_logging.c:200
11152 msgid "post-processing folders"
11153 msgstr "efterbehandling av mappar"
11154
11155 #: src/prefs_logging.c:207
11156 msgid "processing folders"
11157 msgstr "behandling av mappar"
11158
11159 #: src/prefs_logging.c:222
11160 msgid "Log level"
11161 msgstr "Loggnivå"
11162
11163 #: src/prefs_logging.c:231
11164 msgid "Low"
11165 msgstr "Låg"
11166
11167 #: src/prefs_logging.c:232
11168 msgid "Medium"
11169 msgstr "Mellan"
11170
11171 #: src/prefs_logging.c:233
11172 msgid "High"
11173 msgstr "Hög"
11174
11175 #: src/prefs_logging.c:238
11176 msgid ""
11177 "Select the level of detail of the logging.\n"
11178 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11179 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11180 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11181 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11182 msgstr ""
11183 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
11184 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
11185 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför regler inte appliceras.\n"
11186 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte matchar.\n"
11187 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
11188
11189 #: src/prefs_logging.c:280
11190 msgid "Disk log"
11191 msgstr "Logga till disk"
11192
11193 #: src/prefs_logging.c:282
11194 msgid "Write the following information to disk..."
11195 msgstr "Skriv följande information till disk..."
11196
11197 #: src/prefs_logging.c:290
11198 msgid "Warning messages"
11199 msgstr "Varningsmeddelanden"
11200
11201 #: src/prefs_logging.c:291
11202 msgid "Network protocol messages"
11203 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
11204
11205 #: src/prefs_logging.c:295
11206 msgid "Error messages"
11207 msgstr "Felmeddelanden"
11208
11209 #: src/prefs_logging.c:296
11210 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11211 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11212
11213 #: src/prefs_logging.c:427
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:145
11215 #: src/prefs_other.c:651
11216 msgid "Other"
11217 msgstr "Övrigt"
11218
11219 #: src/prefs_logging.c:428
11220 msgid "Logging"
11221 msgstr "Loggning"
11222
11223 #: src/prefs_matcher.c:311
11224 msgid "more than"
11225 msgstr "mer än"
11226
11227 #: src/prefs_matcher.c:312
11228 msgid "less than"
11229 msgstr "mindre än"
11230
11231 #: src/prefs_matcher.c:317
11232 msgid "weeks"
11233 msgstr "veckor"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:321
11236 msgid "higher than"
11237 msgstr "högre än"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:322
11240 msgid "lower than"
11241 msgstr "lägre än"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:323
11244 #: src/prefs_matcher.c:329
11245 msgid "exactly"
11246 msgstr "exakt"
11247
11248 #: src/prefs_matcher.c:327
11249 msgid "greater than"
11250 msgstr "större än"
11251
11252 #: src/prefs_matcher.c:328
11253 msgid "smaller than"
11254 msgstr "mindre än"
11255
11256 #: src/prefs_matcher.c:333
11257 msgid "bytes"
11258 msgstr "byte"
11259
11260 #: src/prefs_matcher.c:334
11261 msgid "kilobytes"
11262 msgstr "kilobyte"
11263
11264 #: src/prefs_matcher.c:335
11265 msgid "megabytes"
11266 msgstr "megabyte"
11267
11268 #: src/prefs_matcher.c:339
11269 msgid "contains"
11270 msgstr "innehåller"
11271
11272 #: src/prefs_matcher.c:340
11273 msgid "doesn't contain"
11274 msgstr "innehåller ej"
11275
11276 #: src/prefs_matcher.c:362
11277 msgid "headers part"
11278 msgstr "brevhuvudsdel"
11279
11280 #: src/prefs_matcher.c:363
11281 msgid "body part"
11282 msgstr "meddelandedel"
11283
11284 #: src/prefs_matcher.c:364
11285 msgid "whole message"
11286 msgstr "hela meddelandet"
11287
11288 #: src/prefs_matcher.c:370
11289 #: src/summaryview.c:5924
11290 msgid "Marked"
11291 msgstr "Markerad"
11292
11293 #: src/prefs_matcher.c:371
11294 #: src/summaryview.c:5922
11295 msgid "Deleted"
11296 msgstr "Borttagen"
11297
11298 #: src/prefs_matcher.c:372
11299 msgid "Replied"
11300 msgstr "Besvarat"
11301
11302 #: src/prefs_matcher.c:373
11303 #: src/summaryview.c:5916
11304 msgid "Forwarded"
11305 msgstr "Vidarebefordrat"
11306
11307 #: src/prefs_matcher.c:375
11308 #: src/summaryview.c:5908
11309 #: src/toolbar.c:398
11310 #: src/toolbar.c:927
11311 #: src/toolbar.c:1931
11312 msgid "Spam"
11313 msgstr "Skräppost"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:379
11316 msgid "set"
11317 msgstr "satt"
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:380
11320 msgid "not set"
11321 msgstr "inte satt"
11322
11323 #: src/prefs_matcher.c:384
11324 msgid "yes"
11325 msgstr "ja"
11326
11327 #: src/prefs_matcher.c:385
11328 msgid "no"
11329 msgstr "nej"
11330
11331 #: src/prefs_matcher.c:389
11332 msgid "Any tags"
11333 msgstr "Någon etikett"
11334
11335 #: src/prefs_matcher.c:390
11336 msgid "Specific tag"
11337 msgstr "Specifik etikett"
11338
11339 #: src/prefs_matcher.c:394
11340 msgid "ignored"
11341 msgstr "ignorerad"
11342
11343 #: src/prefs_matcher.c:395
11344 msgid "not ignored"
11345 msgstr "inte ignorerad"
11346
11347 #: src/prefs_matcher.c:396
11348 msgid "watched"
11349 msgstr "bevakad"
11350
11351 #: src/prefs_matcher.c:397
11352 msgid "not watched"
11353 msgstr "inte bevakad"
11354
11355 #: src/prefs_matcher.c:401
11356 msgid "found"
11357 msgstr "hittat"
11358
11359 #: src/prefs_matcher.c:402
11360 msgid "not found"
11361 msgstr "inte hittat"
11362
11363 #: src/prefs_matcher.c:406
11364 msgid "0 (Passed)"
11365 msgstr "0 (Lyckas)"
11366
11367 #: src/prefs_matcher.c:407
11368 msgid "non-0 (Failed)"
11369 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:542
11372 msgid "Condition configuration"
11373 msgstr "Villkorsinställning"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:586
11376 msgid "Match criteria:"
11377 msgstr "Villkor:"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:595
11380 msgid "All messages"
11381 msgstr "Alla meddelanden"
11382
11383 #: src/prefs_matcher.c:597
11384 msgid "Age"
11385 msgstr "Ålder"
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:598
11388 msgid "Phrase"
11389 msgstr "Uttryck"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:599
11392 msgid "Flags"
11393 msgstr "Flaggor"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:600
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:412
11397 msgid "Color labels"
11398 msgstr "Färgmarkering"
11399
11400 #: src/prefs_matcher.c:601
11401 msgid "Thread"
11402 msgstr "Tråd"
11403
11404 #: src/prefs_matcher.c:604
11405 msgid "Partially downloaded"
11406 msgstr "Delvis nedladdat"
11407
11408 #: src/prefs_matcher.c:607
11409 msgid "External program test"
11410 msgstr "Externt programtest"
11411
11412 #: src/prefs_matcher.c:670
11413 #: src/prefs_matcher.c:1487
11414 #: src/prefs_matcher.c:1502
11415 #: src/prefs_matcher.c:2361
11416 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11417 msgstr "Alla"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:702
11420 msgid "Use regexp"
11421 msgstr "Anv. regex"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:779
11424 msgid "Message must match"
11425 msgstr "Meddelande måste matcha"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:783
11428 msgid "at least one"
11429 msgstr "minst en av"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:784
11432 msgid "all"
11433 msgstr "alla"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:787
11436 msgid "of above rules"
11437 msgstr "ovanstående regler"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:1413
11440 #: src/prefs_matcher.c:1471
11441 msgid "Search pattern is not set."
11442 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11443
11444 #: src/prefs_matcher.c:1422
11445 msgid "Test command is not set."
11446 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11447
11448 #: src/prefs_matcher.c:1488
11449 msgid "all addresses in all headers"
11450 msgstr "alla e-postadresser i alla rubriker"
11451
11452 #: src/prefs_matcher.c:1491
11453 msgid "any address in any header"
11454 msgstr "någon e-postadress i någon rubrik"
11455
11456 #: src/prefs_matcher.c:1493
11457 #, c-format
11458 msgid "the address(es) in header '%s'"
11459 msgstr "adressen(erna) i rubrik '%s'"
11460
11461 #: src/prefs_matcher.c:1494
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Book/folder path is not set.\n"
11465 "\n"
11466 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: src/prefs_matcher.c:1707
11470 msgid "Headers part"
11471 msgstr "Brevhuvudsdel"
11472
11473 #: src/prefs_matcher.c:1711
11474 msgid "Body part"
11475 msgstr "Meddelandedel"
11476
11477 #: src/prefs_matcher.c:1715
11478 msgid "Whole message"
11479 msgstr "Hela meddelandet"
11480
11481 #: src/prefs_matcher.c:1832
11482 #: src/prefs_matcher.c:1873
11483 msgid "in"
11484 msgstr "i"
11485
11486 #: src/prefs_matcher.c:1834
11487 msgid "content is"
11488 msgstr "innehåll är"
11489
11490 #: src/prefs_matcher.c:1842
11491 msgid "Age is"
11492 msgstr "Ålder är"
11493
11494 #: src/prefs_matcher.c:1847
11495 msgid "Flag"
11496 msgstr "Flagga"
11497
11498 #: src/prefs_matcher.c:1848
11499 #: src/prefs_matcher.c:1864
11500 msgid "is"
11501 msgstr "är"
11502
11503 #: src/prefs_matcher.c:1853
11504 msgid "Name:"
11505 msgstr "Namn: "
11506
11507 #: src/prefs_matcher.c:1863
11508 msgid "Label"
11509 msgstr "Etikett"
11510
11511 #: src/prefs_matcher.c:1868
11512 msgid "Value:"
11513 msgstr "Värde:"
11514
11515 #: src/prefs_matcher.c:1885
11516 msgid "Score is"
11517 msgstr "Poäng är"
11518
11519 #: src/prefs_matcher.c:1886
11520 msgid "points"
11521 msgstr "poäng"
11522
11523 #: src/prefs_matcher.c:1896
11524 msgid "Size is"
11525 msgstr "Storlek är"
11526
11527 #: src/prefs_matcher.c:1901
11528 msgid "Scope:"
11529 msgstr "Omfattning:"
11530
11531 #: src/prefs_matcher.c:1903
11532 msgid "tags"
11533 msgstr "etiketter"
11534
11535 #: src/prefs_matcher.c:1908
11536 msgid "type is"
11537 msgstr "typ är"
11538
11539 #: src/prefs_matcher.c:1912
11540 msgid "Program returns"
11541 msgstr "Programmet returnerar"
11542
11543 #: src/prefs_matcher.c:1981
11544 msgid ""
11545 "The entry was not saved.\n"
11546 "Close anyway?"
11547 msgstr ""
11548 "Posten sparades inte.\n"
11549 "Stäng ändå?"
11550
11551 #: src/prefs_matcher.c:2043
11552 msgid "Match Type: 'Test'"
11553 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11554
11555 #: src/prefs_matcher.c:2044
11556 msgid ""
11557 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11558 "\n"
11559 "The following symbols can be used:"
11560 msgstr ""
11561 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
11562 "\n"
11563 "Följande symboler kan användas:"
11564
11565 #: src/prefs_matcher.c:2142
11566 msgid "Current condition rules"
11567 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11568
11569 #: src/prefs_message.c:117
11570 msgid "Headers"
11571 msgstr "Brevhuvud"
11572
11573 #: src/prefs_message.c:120
11574 msgid "Display header pane above message view"
11575 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11576
11577 #: src/prefs_message.c:124
11578 msgid "Display (X-)Face in message view"
11579 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
11580
11581 #: src/prefs_message.c:127
11582 msgid "Display Face in message view"
11583 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11584
11585 #: src/prefs_message.c:141
11586 msgid "Display headers in message view"
11587 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11588
11589 #: src/prefs_message.c:153
11590 msgid "HTML messages"
11591 msgstr "HTML-meddelanden"
11592
11593 #: src/prefs_message.c:156
11594 msgid "Render HTML messages as text"
11595 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11596
11597 #: src/prefs_message.c:159
11598 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11599 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11600
11601 #: src/prefs_message.c:162
11602 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11603 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11604
11605 #: src/prefs_message.c:172
11606 msgid "Line space"
11607 msgstr "Radavstånd"
11608
11609 #: src/prefs_message.c:186
11610 #: src/prefs_message.c:220
11611 msgid "pixel(s)"
11612 msgstr "punkt(er)"
11613
11614 #: src/prefs_message.c:192
11615 msgid "Scroll"
11616 msgstr "Rulla"
11617
11618 #: src/prefs_message.c:194
11619 msgid "Half page"
11620 msgstr "Halv sida"
11621
11622 #: src/prefs_message.c:200
11623 msgid "Smooth scroll"
11624 msgstr "Mjuk rullning"
11625
11626 #: src/prefs_message.c:206
11627 msgid "Step"
11628 msgstr "Stega"
11629
11630 #: src/prefs_message.c:227
11631 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11632 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11633
11634 #: src/prefs_message.c:230
11635 msgid "Quotation characters"
11636 msgstr "Citattecken"
11637
11638 #: src/prefs_message.c:245
11639 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11640 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
11641
11642 #: src/prefs_message.c:346
11643 msgid "Text Options"
11644 msgstr "Textval"
11645
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11647 msgid "Message view"
11648 msgstr "Meddelandevy"
11649
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11651 msgid "Enable coloration of message text"
11652 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11653
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11655 msgid "Quote"
11656 msgstr "Citat"
11657
11658 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11659 msgid "Cycle quote colors"
11660 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11661
11662 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11663 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11664 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11665
11666 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11667 msgid "1st Level"
11668 msgstr "Nivå 1"
11669
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:192
11671 #: src/prefs_msg_colors.c:218
11672 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11673 msgid "Text"
11674 msgstr "Text"
11675
11676 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11677 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11678 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11679
11680 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11681 msgid "2nd Level"
11682 msgstr "Nivå 2"
11683
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11685 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11686 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11687
11688 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11689 msgid "3rd Level"
11690 msgstr "Nivå 3"
11691
11692 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11693 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11694 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11695
11696 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11697 msgid "Enable coloration of text background"
11698 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11699
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11701 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11702 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11703
11704 #: src/prefs_msg_colors.c:283
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:304
11706 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11707 msgid "Background"
11708 msgstr "Bakgrund"
11709
11710 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11711 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11712 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11713
11714 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11715 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11716 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11717
11718 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11719 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11720 msgstr "Välj färg för länkar"
11721
11722 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11723 msgid "URI link"
11724 msgstr "URI-länk"
11725
11726 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11727 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11728 msgstr "Välj färg för signaturer"
11729
11730 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11731 msgid "Signatures"
11732 msgstr "Signaturer"
11733
11734 #: src/prefs_msg_colors.c:369
11735 #: src/prefs_summaries.c:354
11736 msgid "Folder list"
11737 msgstr "Mapplista"
11738
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11740 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11744 msgid "Target folder"
11745 msgstr "Målmapp"
11746
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11748 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11749 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11750
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11752 msgid "Folder containing new messages"
11753 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11754
11755 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11756 #. rule name and should not be translated
11757 #: src/prefs_msg_colors.c:430
11758 #: src/prefs_msg_colors.c:461
11759 #, c-format
11760 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11761 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11762
11763 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11764 #. rule name and should not be translated
11765 #: src/prefs_msg_colors.c:434
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:465
11767 #, c-format
11768 msgid "Set label for 'color %d'"
11769 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
11770
11771 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11772 #. rule name and should not be translated
11773 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11774 #, c-format
11775 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11776 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11777
11778 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11779 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11780 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11781
11782 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11783 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11784 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11785
11786 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11787 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11788 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11789
11790 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11791 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11792 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11793
11794 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11795 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11796 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11797
11798 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11799 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11800 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11801
11802 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11803 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11804 msgstr "Välj färg för länkar"
11805
11806 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11807 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11808 msgstr "Välj färg för målmapp"
11809
11810 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11811 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11812 msgstr "Välj färg för signaturer"
11813
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11815 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11816 msgstr "Välj färg för mapp"
11817
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11819 msgid "Colors"
11820 msgstr "Färger"
11821
11822 #: src/prefs_other.c:94
11823 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11824 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11825
11826 #: src/prefs_other.c:108
11827 msgid "Select preset:"
11828 msgstr "Välj förinställning:"
11829
11830 #: src/prefs_other.c:123
11831 msgid ""
11832 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11833 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11834 msgstr ""
11835 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11836 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11837
11838 #: src/prefs_other.c:466
11839 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11840 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11841
11842 #: src/prefs_other.c:469
11843 msgid "On exit"
11844 msgstr "Vid avslut"
11845
11846 #: src/prefs_other.c:472
11847 msgid "Confirm on exit"
11848 msgstr "Bekräfta avslut"
11849
11850 #: src/prefs_other.c:479
11851 msgid "Empty trash on exit"
11852 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11853
11854 #: src/prefs_other.c:482
11855 msgid "Warn if there are queued messages"
11856 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11857
11858 #: src/prefs_other.c:484
11859 msgid "Keyboard shortcuts"
11860 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11861
11862 #: src/prefs_other.c:487
11863 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11864 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11865
11866 #: src/prefs_other.c:490
11867 msgid ""
11868 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11869 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11870 msgstr ""
11871 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11872 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11873
11874 #: src/prefs_other.c:497
11875 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11876 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11877
11878 #: src/prefs_other.c:510
11879 msgid "Socket I/O timeout"
11880 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11881
11882 #: src/prefs_other.c:532
11883 msgid "Ask before emptying trash"
11884 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11885
11886 #: src/prefs_other.c:534
11887 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11888 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11889
11890 #: src/prefs_other.c:539
11891 msgid "Use secure file deletion if possible"
11892 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11893
11894 #: src/prefs_other.c:543
11895 msgid ""
11896 "Use secure file deletion if possible\n"
11897 "(the 'shred' program is not available)"
11898 msgstr ""
11899 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11900 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11901
11902 #: src/prefs_other.c:548
11903 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11904 msgstr "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till 'shred' för att få information om nackdelar."
11905
11906 #: src/prefs_other.c:552
11907 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11908 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11909
11910 #: src/prefs_other.c:652
11911 msgid "Miscellaneous"
11912 msgstr "Blandat"
11913
11914 #: src/prefs_quote.c:76
11915 msgid ""
11916 "On %d\\n"
11917 "%f wrote:\\n"
11918 "\\n"
11919 "%q"
11920 msgstr ""
11921 "Den %d\\n"
11922 "skrev %f:\\n"
11923 "\\n"
11924 "%q"
11925
11926 #: src/prefs_receive.c:136
11927 msgid "External incorporation program"
11928 msgstr "Externt inkorporerat program"
11929
11930 #: src/prefs_receive.c:139
11931 msgid "Use external program for receiving mail"
11932 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11933
11934 #: src/prefs_receive.c:155
11935 msgid "Automatic checking"
11936 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11937
11938 #: src/prefs_receive.c:162
11939 msgid "Automatically check for new mail every"
11940 msgstr "Kolla efter ny e-post automatiskt varje"
11941
11942 #: src/prefs_receive.c:180
11943 msgid "Check for new mail on start-up"
11944 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11945
11946 #: src/prefs_receive.c:183
11947 msgid "Dialogs"
11948 msgstr "Dialoger"
11949
11950 #: src/prefs_receive.c:185
11951 msgid "Show receive dialog"
11952 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11953
11954 #: src/prefs_receive.c:194
11955 #: src/prefs_summaries.c:444
11956 #: src/prefs_summaries.c:463
11957 msgid "Always"
11958 msgstr "Alltid"
11959
11960 #: src/prefs_receive.c:195
11961 msgid "Only on manual receiving"
11962 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11963
11964 #: src/prefs_receive.c:206
11965 msgid "Close receive dialog when finished"
11966 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11967
11968 #: src/prefs_receive.c:209
11969 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11970 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11971
11972 #: src/prefs_receive.c:212
11973 msgid "After checking for new mail"
11974 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11975
11976 #: src/prefs_receive.c:214
11977 msgid "Go to Inbox"
11978 msgstr "Gå till Inkorgen"
11979
11980 #: src/prefs_receive.c:216
11981 msgid "Update all local folders"
11982 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11983
11984 #: src/prefs_receive.c:219
11985 msgid "Run command"
11986 msgstr "Kör kommando"
11987
11988 #: src/prefs_receive.c:224
11989 msgid "after automatic check"
11990 msgstr "efter automatisk kontroll"
11991
11992 #: src/prefs_receive.c:226
11993 msgid "after manual check"
11994 msgstr "efter manuell kontroll"
11995
11996 #: src/prefs_receive.c:234
11997 #, c-format
11998 msgid ""
11999 "Command to execute:\n"
12000 "(use %d as number of new mails)"
12001 msgstr ""
12002 "Kommando att köra:\n"
12003 "(använd %d för antal nya meddelande)"
12004
12005 #: src/prefs_receive.c:259
12006 msgid "Blink LED"
12007 msgstr "Blinka lysdiod"
12008
12009 #: src/prefs_receive.c:260
12010 msgid "Play sound"
12011 msgstr "Spela ljud"
12012
12013 #: src/prefs_receive.c:262
12014 msgid "Show info banner"
12015 msgstr "Visa info-meddelande"
12016
12017 #: src/prefs_receive.c:396
12018 #: src/prefs_send.c:346
12019 msgid "Mail Handling"
12020 msgstr "Posthantering"
12021
12022 #: src/prefs_receive.c:397
12023 msgid "Receiving"
12024 msgstr "Tar emot"
12025
12026 #: src/prefs_send.c:159
12027 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12028 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
12029
12030 #: src/prefs_send.c:162
12031 msgid "Confirm before sending queued messages"
12032 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
12033
12034 #: src/prefs_send.c:165
12035 msgid "Never send Return Receipts"
12036 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
12037
12038 #: src/prefs_send.c:168
12039 msgid "Show send dialog"
12040 msgstr "Visa sänddialog"
12041
12042 #: src/prefs_send.c:176
12043 msgid "Outgoing encoding"
12044 msgstr "Utgående kodning"
12045
12046 #: src/prefs_send.c:201
12047 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12048 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
12049
12050 #: src/prefs_send.c:216
12051 msgid "Automatic (Recommended)"
12052 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
12053
12054 #: src/prefs_send.c:218
12055 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12056 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
12057
12058 #: src/prefs_send.c:219
12059 msgid "Unicode (UTF-8)"
12060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12061
12062 #: src/prefs_send.c:221
12063 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12064 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12065
12066 #: src/prefs_send.c:222
12067 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12068 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12069
12070 #: src/prefs_send.c:224
12071 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12072 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
12073
12074 #: src/prefs_send.c:226
12075 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12076 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
12077
12078 #: src/prefs_send.c:227
12079 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12080 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
12081
12082 #: src/prefs_send.c:229
12083 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12084 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
12085
12086 #: src/prefs_send.c:231
12087 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12088 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
12089
12090 #: src/prefs_send.c:232
12091 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12092 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12093
12094 #: src/prefs_send.c:234
12095 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12096 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
12097
12098 #: src/prefs_send.c:235
12099 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12100 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12101
12102 #: src/prefs_send.c:237
12103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12104 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
12105
12106 #: src/prefs_send.c:239
12107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12108 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
12109
12110 #: src/prefs_send.c:240
12111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12112 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
12113
12114 #: src/prefs_send.c:241
12115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12116 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
12117
12118 #: src/prefs_send.c:242
12119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12120 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12121
12122 #: src/prefs_send.c:244
12123 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12124 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
12125
12126 #: src/prefs_send.c:246
12127 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12128 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
12129
12130 #: src/prefs_send.c:247
12131 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12132 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
12133
12134 #: src/prefs_send.c:250
12135 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12136 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
12137
12138 #: src/prefs_send.c:251
12139 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12140 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
12141
12142 #: src/prefs_send.c:252
12143 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12144 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
12145
12146 #: src/prefs_send.c:254
12147 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12148 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
12149
12150 #: src/prefs_send.c:255
12151 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12152 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
12153
12154 #: src/prefs_send.c:258
12155 msgid "Korean (EUC-KR)"
12156 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
12157
12158 #: src/prefs_send.c:260
12159 msgid "Thai (TIS-620)"
12160 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
12161
12162 #: src/prefs_send.c:261
12163 msgid "Thai (Windows-874)"
12164 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
12165
12166 #: src/prefs_send.c:265
12167 msgid "Transfer encoding"
12168 msgstr "Överföringskodning"
12169
12170 #: src/prefs_send.c:276
12171 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12172 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
12173
12174 #: src/prefs_send.c:347
12175 #: src/send_message.c:464
12176 #: src/send_message.c:468
12177 #: src/send_message.c:473
12178 msgid "Sending"
12179 msgstr "Skickar"
12180
12181 #: src/prefs_spelling.c:80
12182 msgid "Pick color for misspelled word"
12183 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
12184
12185 #: src/prefs_spelling.c:126
12186 msgid "Enable spell checker"
12187 msgstr "Aktivera rättstaving"
12188
12189 #: src/prefs_spelling.c:131
12190 msgid "Enable alternate dictionary"
12191 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
12192
12193 #: src/prefs_spelling.c:136
12194 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12195 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
12196
12197 #: src/prefs_spelling.c:138
12198 msgid "Automatic spell checking"
12199 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
12200
12201 #: src/prefs_spelling.c:146
12202 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12203 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
12204
12205 #: src/prefs_spelling.c:150
12206 msgid "Dictionary"
12207 msgstr "Ordlista"
12208
12209 #: src/prefs_spelling.c:187
12210 msgid "Check with both dictionaries"
12211 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
12212
12213 #: src/prefs_spelling.c:196
12214 msgid "Misspelled word color"
12215 msgstr "Färg på felstavat ord"
12216
12217 #: src/prefs_spelling.c:209
12218 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12219 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
12220
12221 #: src/prefs_spelling.c:326
12222 msgid "Spell Checking"
12223 msgstr "Rättstavning"
12224
12225 #: src/prefs_summaries.c:151
12226 msgid "the full abbreviated weekday name"
12227 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:152
12230 msgid "the full weekday name"
12231 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:153
12234 msgid "the abbreviated month name"
12235 msgstr "förkortat månadsnamn"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:154
12238 msgid "the full month name"
12239 msgstr "fullständigt månadsnamn"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:155
12242 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12243 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:156
12246 msgid "the century number (year/100)"
12247 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:157
12250 msgid "the day of the month as a decimal number"
12251 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:158
12254 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12255 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:159
12258 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12259 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:160
12262 msgid "the day of the year as a decimal number"
12263 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:161
12266 msgid "the month as a decimal number"
12267 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:162
12270 msgid "the minute as a decimal number"
12271 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:163
12274 msgid "either AM or PM"
12275 msgstr "antingen FM eller EM"
12276
12277 #: src/prefs_summaries.c:164
12278 msgid "the second as a decimal number"
12279 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12280
12281 #: src/prefs_summaries.c:165
12282 msgid "the day of the week as a decimal number"
12283 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12284
12285 #: src/prefs_summaries.c:166
12286 msgid "the preferred date for the current locale"
12287 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12288
12289 #: src/prefs_summaries.c:167
12290 msgid "the last two digits of a year"
12291 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12292
12293 #: src/prefs_summaries.c:168
12294 msgid "the year as a decimal number"
12295 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12296
12297 #: src/prefs_summaries.c:169
12298 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12299 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12300
12301 #: src/prefs_summaries.c:190
12302 #: src/prefs_summaries.c:238
12303 #: src/prefs_summaries.c:522
12304 msgid "Date format"
12305 msgstr "Datumformat"
12306
12307 #: src/prefs_summaries.c:214
12308 msgid "Specifier"
12309 msgstr "Symbol"
12310
12311 #: src/prefs_summaries.c:256
12312 msgid "Example"
12313 msgstr "Exempel"
12314
12315 #: src/prefs_summaries.c:360
12316 msgid "Display message number next to folder name"
12317 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12318
12319 #: src/prefs_summaries.c:369
12320 msgid "No"
12321 msgstr "Inga"
12322
12323 #: src/prefs_summaries.c:370
12324 msgid "Unread messages"
12325 msgstr "Olästa meddelande"
12326
12327 #: src/prefs_summaries.c:371
12328 msgid "Unread and Total messages"
12329 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12330
12331 #: src/prefs_summaries.c:381
12332 msgid "Open last opened folder at startup"
12333 msgstr "Öppna senast öppna mapp vid uppstart"
12334
12335 #: src/prefs_summaries.c:384
12336 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12337 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12338
12339 #: src/prefs_summaries.c:398
12340 msgid "letters"
12341 msgstr "bokstäver"
12342
12343 #: src/prefs_summaries.c:416
12344 msgid "Message list"
12345 msgstr " Meddelandelista"
12346
12347 #: src/prefs_summaries.c:422
12348 msgid "Set default selection when entering a folder"
12349 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12350
12351 #: src/prefs_summaries.c:435
12352 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12353 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12354
12355 #: src/prefs_summaries.c:445
12356 msgid "Assume 'Yes'"
12357 msgstr "Anta 'Ja'"
12358
12359 #: src/prefs_summaries.c:446
12360 msgid "Assume 'No'"
12361 msgstr "Anta 'Nej'"
12362
12363 #: src/prefs_summaries.c:454
12364 msgid "Open message when selected"
12365 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12366
12367 #: src/prefs_summaries.c:464
12368 msgid "When message view is visible"
12369 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12370
12371 #: src/prefs_summaries.c:470
12372 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12373 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
12374
12375 #: src/prefs_summaries.c:474
12376 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12377 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
12378
12379 #: src/prefs_summaries.c:476
12380 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: src/prefs_summaries.c:479
12384 msgid "Mark message as read"
12385 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12386
12387 #: src/prefs_summaries.c:482
12388 msgid "when selected, after"
12389 msgstr "när de är valda, efter"
12390
12391 #: src/prefs_summaries.c:502
12392 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12393 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12394
12395 #: src/prefs_summaries.c:509
12396 msgid "Display sender using address book"
12397 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12398
12399 #: src/prefs_summaries.c:513
12400 msgid "Show tooltips"
12401 msgstr "Visa inforutor"
12402
12403 #: src/prefs_summaries.c:546
12404 msgid "Date format help"
12405 msgstr "Datumformatshjälp"
12406
12407 #: src/prefs_summaries.c:564
12408 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12409 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12410
12411 #: src/prefs_summaries.c:567
12412 msgid "Translate header names"
12413 msgstr "Översätt rubriknamn"
12414
12415 #: src/prefs_summaries.c:569
12416 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12417 msgstr "Visning av standardrubriker (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas till svenska."
12418
12419 #: src/prefs_summaries.c:686
12420 msgid "Summaries"
12421 msgstr "Sammanfattningar"
12422
12423 #: src/prefs_summary_column.c:79
12424 #: src/summaryview.c:2635
12425 msgid "Attachment"
12426 msgstr "Bilaga"
12427
12428 #: src/prefs_summary_column.c:85
12429 msgid "Number"
12430 msgstr "Nummer"
12431
12432 #: src/prefs_summary_column.c:225
12433 msgid "Message list columns configuration"
12434 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12435
12436 #: src/prefs_summary_column.c:242
12437 msgid ""
12438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12440 msgstr ""
12441 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12442 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
12443
12444 #: src/prefs_summary_open.c:108
12445 msgid "first marked email"
12446 msgstr "första markerade e-post"
12447
12448 #: src/prefs_summary_open.c:109
12449 msgid "first new email"
12450 msgstr "första nya e-post"
12451
12452 #: src/prefs_summary_open.c:110
12453 msgid "first unread email"
12454 msgstr "första olästa e-post"
12455
12456 #: src/prefs_summary_open.c:111
12457 msgid "last opened email"
12458 msgstr "senast öppna e-post"
12459
12460 #: src/prefs_summary_open.c:112
12461 msgid "last email in the list"
12462 msgstr "sista e-post i listan"
12463
12464 #: src/prefs_summary_open.c:114
12465 msgid "first email in the list"
12466 msgstr "första e-post i listan"
12467
12468 #: src/prefs_summary_open.c:183
12469 msgid " Selection when entering a folder"
12470 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12471
12472 #: src/prefs_summary_open.c:229
12473 msgid "Possible selections"
12474 msgstr "Möjliga val"
12475
12476 #: src/prefs_summary_open.c:265
12477 msgid "Selection on folder opening"
12478 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12479
12480 #: src/prefs_template.c:78
12481 msgid "This name is used as the Menu item"
12482 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
12483
12484 #: src/prefs_template.c:80
12485 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12486 msgstr "Åsidosätt skapande kontots Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa."
12487
12488 #: src/prefs_template.c:304
12489 msgid "Append the new template above to the list"
12490 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12491
12492 #: src/prefs_template.c:313
12493 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12494 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12495
12496 #: src/prefs_template.c:321
12497 msgid "Delete the selected template from the list"
12498 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12499
12500 #: src/prefs_template.c:334
12501 msgid " Symbols... "
12502 msgstr " Symboler... "
12503
12504 #: src/prefs_template.c:341
12505 msgid "Show information on configuring templates"
12506 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12507
12508 #: src/prefs_template.c:365
12509 msgid "Move the selected template to the top"
12510 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12511
12512 #: src/prefs_template.c:375
12513 msgid "Move the selected template up"
12514 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12515
12516 #: src/prefs_template.c:383
12517 msgid "Move the selected template down"
12518 msgstr "Flytta ned vald mall"
12519
12520 #: src/prefs_template.c:393
12521 msgid "Move the selected template to the bottom"
12522 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12523
12524 #: src/prefs_template.c:409
12525 msgid "Template configuration"
12526 msgstr "Mallkonfiguration"
12527
12528 #: src/prefs_template.c:596
12529 msgid "Templates list not saved"
12530 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12531
12532 #: src/prefs_template.c:597
12533 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12534 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12535
12536 #: src/prefs_template.c:749
12537 msgid "Template name is not set."
12538 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
12539
12540 #: src/prefs_template.c:880
12541 msgid "Delete template"
12542 msgstr "Ta bort mall"
12543
12544 #: src/prefs_template.c:881
12545 msgid "Do you really want to delete this template?"
12546 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12547
12548 #: src/prefs_template.c:894
12549 msgid "Delete all templates"
12550 msgstr "Ta bort alla mallar"
12551
12552 #: src/prefs_template.c:895
12553 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12554 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12555
12556 #: src/prefs_template.c:1201
12557 msgid "Current templates"
12558 msgstr "Befintliga mallar"
12559
12560 #: src/prefs_template.c:1229
12561 msgid "Template"
12562 msgstr "Mall"
12563
12564 #: src/prefs_themes.c:347
12565 #: src/prefs_themes.c:728
12566 msgid "Default internal theme"
12567 msgstr "Internt standardtema"
12568
12569 #: src/prefs_themes.c:369
12570 msgid "Themes"
12571 msgstr "Teman"
12572
12573 #: src/prefs_themes.c:456
12574 msgid "Only root can remove system themes"
12575 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12576
12577 #: src/prefs_themes.c:459
12578 #, c-format
12579 msgid "Remove system theme '%s'"
12580 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12581
12582 #: src/prefs_themes.c:462
12583 #, c-format
12584 msgid "Remove theme '%s'"
12585 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12586
12587 #: src/prefs_themes.c:468
12588 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12589 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12590
12591 #: src/prefs_themes.c:478
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "File %s failed\n"
12595 "while removing theme."
12596 msgstr ""
12597 "Fil %s misslyckades\n"
12598 "när temat togs bort"
12599
12600 #: src/prefs_themes.c:482
12601 msgid "Removing theme directory failed."
12602 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12603
12604 #: src/prefs_themes.c:485
12605 msgid "Theme removed successfully"
12606 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12607
12608 #: src/prefs_themes.c:505
12609 msgid "Select theme folder"
12610 msgstr "Välj temamapp"
12611
12612 #: src/prefs_themes.c:520
12613 #, c-format
12614 msgid "Install theme '%s'"
12615 msgstr "Installera tema '%s'"
12616
12617 #: src/prefs_themes.c:523
12618 msgid ""
12619 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12620 "Install anyway?"
12621 msgstr ""
12622 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12623 "Installera ändå?"
12624
12625 #: src/prefs_themes.c:530
12626 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12627 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12628
12629 #: src/prefs_themes.c:550
12630 msgid "Theme exists"
12631 msgstr "Temat finns redan"
12632
12633 #: src/prefs_themes.c:551
12634 msgid ""
12635 "A theme with the same name is\n"
12636 "already installed in this location.\n"
12637 "\n"
12638 "Do you want to replace it?"
12639 msgstr ""
12640 "Ett tema med samma namn är\n"
12641 "redan installerat på denna plats.\n"
12642 "\n"
12643 "Vill du skriva över det?"
12644
12645 #: src/prefs_themes.c:557
12646 #, c-format
12647 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12648 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12649
12650 #: src/prefs_themes.c:565
12651 #, c-format
12652 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12653 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12654
12655 #: src/prefs_themes.c:578
12656 msgid "Theme installed successfully."
12657 msgstr "Temat installerades utan fel."
12658
12659 #: src/prefs_themes.c:585
12660 msgid "Failed installing theme"
12661 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12662
12663 #: src/prefs_themes.c:588
12664 #, c-format
12665 msgid ""
12666 "File %s failed\n"
12667 "while installing theme."
12668 msgstr ""
12669 "Fil %s misslyckades\n"
12670 "när temat installerades."
12671
12672 #: src/prefs_themes.c:689
12673 #, c-format
12674 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12675 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12676
12677 #: src/prefs_themes.c:731
12678 #, c-format
12679 msgid "Internal theme has %d icons"
12680 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12681
12682 #: src/prefs_themes.c:737
12683 msgid "No info file available for this theme"
12684 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12685
12686 #: src/prefs_themes.c:755
12687 msgid "Error: couldn't get theme status"
12688 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12689
12690 #: src/prefs_themes.c:779
12691 #, c-format
12692 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12693 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12694
12695 #: src/prefs_themes.c:862
12696 msgid "Selector"
12697 msgstr "Välj"
12698
12699 #: src/prefs_themes.c:873
12700 msgid "Install new..."
12701 msgstr "Installera nytt..."
12702
12703 #: src/prefs_themes.c:889
12704 msgid "Information"
12705 msgstr "Information"
12706
12707 #: src/prefs_themes.c:903
12708 msgid "Author: "
12709 msgstr "Författare: "
12710
12711 #: src/prefs_themes.c:911
12712 msgid "URL:"
12713 msgstr "URL:"
12714
12715 #: src/prefs_themes.c:953
12716 msgid "Preview"
12717 msgstr "Förhandsgranska"
12718
12719 #: src/prefs_themes.c:1003
12720 msgid "Use this"
12721 msgstr "Använd detta"
12722
12723 #: src/prefs_themes.c:1008
12724 msgid "Remove"
12725 msgstr "Ta bort"
12726
12727 #: src/prefs_toolbar.c:170
12728 msgid ""
12729 "Selected Action already set.\n"
12730 "Please choose another Action from List"
12731 msgstr ""
12732 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12733 "Välj en annan aktivitet från listan"
12734
12735 #: src/prefs_toolbar.c:171
12736 msgid "Item has no icon defined."
12737 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
12738
12739 #: src/prefs_toolbar.c:172
12740 msgid "Item has no text defined."
12741 msgstr "Posten har inte text definierad."
12742
12743 #: src/prefs_toolbar.c:219
12744 msgid "Main toolbar configuration"
12745 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12746
12747 #: src/prefs_toolbar.c:220
12748 msgid "Compose toolbar configuration"
12749 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12750
12751 #: src/prefs_toolbar.c:221
12752 msgid "Message view toolbar configuration"
12753 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12754
12755 #: src/prefs_toolbar.c:801
12756 msgid "Toolbar item"
12757 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12758
12759 #: src/prefs_toolbar.c:817
12760 msgid "Item type"
12761 msgstr "Typ av objekt"
12762
12763 #: src/prefs_toolbar.c:824
12764 msgid "Internal Function"
12765 msgstr "Intern funktion"
12766
12767 #: src/prefs_toolbar.c:825
12768 msgid "User Action"
12769 msgstr "Användaraktivitet"
12770
12771 #: src/prefs_toolbar.c:825
12772 #: src/toolbar.c:217
12773 msgid "Separator"
12774 msgstr "Separator"
12775
12776 #: src/prefs_toolbar.c:832
12777 msgid "Event executed on click"
12778 msgstr "Händelse vid klick"
12779
12780 #: src/prefs_toolbar.c:852
12781 msgid "Toolbar text"
12782 msgstr "Text på verktygsraden"
12783
12784 #: src/prefs_toolbar.c:867
12785 #: src/prefs_toolbar.c:1100
12786 msgid "Icon"
12787 msgstr "Ikon"
12788
12789 #: src/prefs_toolbar.c:998
12790 #: src/prefs_toolbar.c:1012
12791 #: src/prefs_toolbar.c:1026
12792 msgid "Toolbars"
12793 msgstr "Verktygsrader"
12794
12795 #: src/prefs_toolbar.c:999
12796 msgid "Main Window"
12797 msgstr "Huvudfönster"
12798
12799 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12800 msgid "Message Window"
12801 msgstr "Meddelandefönster"
12802
12803 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12804 msgid "Compose Window"
12805 msgstr "Nytt meddelande"
12806
12807 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12808 msgid "Icon text"
12809 msgstr "Ikontext"
12810
12811 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12812 msgid "Mapped event"
12813 msgstr "Tilldelad händelse"
12814
12815 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12816 msgid "Toolbar item icon"
12817 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12818
12819 #: src/prefs_wrapping.c:79
12820 msgid "Auto wrapping"
12821 msgstr "Radbryt automatiskt"
12822
12823 #: src/prefs_wrapping.c:80
12824 msgid "Wrap quotation"
12825 msgstr "Radbryt citering"
12826
12827 #: src/prefs_wrapping.c:81
12828 msgid "Wrap pasted text"
12829 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12830
12831 #: src/prefs_wrapping.c:82
12832 msgid "Auto indent"
12833 msgstr "Automatiskt indrag"
12834
12835 #: src/prefs_wrapping.c:88
12836 msgid "Wrap messages at"
12837 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
12838
12839 #: src/prefs_wrapping.c:153
12840 msgid "Wrapping"
12841 msgstr "Radbryt"
12842
12843 #: src/printing.c:463
12844 msgid "First page"
12845 msgstr "Första sidan"
12846
12847 #: src/printing.c:464
12848 msgid "Previous page"
12849 msgstr "Föregående sida"
12850
12851 #: src/printing.c:470
12852 msgid "Next page"
12853 msgstr "Nästa sida"
12854
12855 #: src/printing.c:471
12856 msgid "Last page"
12857 msgstr "Sista sidan"
12858
12859 #: src/printing.c:476
12860 msgid "Zoom 100%"
12861 msgstr "Zooma 100%"
12862
12863 #: src/printing.c:477
12864 msgid "Zoom fit"
12865 msgstr "Anpassad zoom"
12866
12867 #: src/printing.c:478
12868 msgid "Zoom in"
12869 msgstr "Zooma in"
12870
12871 #: src/printing.c:479
12872 msgid "Zoom out"
12873 msgstr "Zooma ut"
12874
12875 #: src/printing.c:671
12876 #, c-format
12877 msgid "Page %d"
12878 msgstr "Sida %d"
12879
12880 #: src/privacy.c:254
12881 #: src/privacy.c:275
12882 msgid "No information available"
12883 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12884
12885 #: src/privacy.c:487
12886 msgid "No recipient keys defined."
12887 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12888
12889 #: src/procmime.c:371
12890 #: src/procmime.c:373
12891 #: src/procmime.c:374
12892 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12893 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12894
12895 #: src/procmsg.c:861
12896 #: src/procmsg.c:864
12897 msgid "Already trying to send."
12898 msgstr "Försöker redan sända."
12899
12900 #: src/procmsg.c:1469
12901 #, c-format
12902 msgid "Couldn't open file %s."
12903 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12904
12905 #: src/procmsg.c:1567
12906 #, c-format
12907 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12908 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12909
12910 #: src/procmsg.c:1600
12911 msgid "Queued message header is broken."
12912 msgstr "Köat meddelande har felaktig rubrik."
12913
12914 #: src/procmsg.c:1621
12915 msgid "An error happened during SMTP session."
12916 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12917
12918 #: src/procmsg.c:1635
12919 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12920 msgstr "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade under SMTP-session."
12921
12922 #: src/procmsg.c:1643
12923 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12924 msgstr "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte skapats av Claws-Mail."
12925
12926 #: src/procmsg.c:1661
12927 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12928 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12929
12930 #: src/procmsg.c:1674
12931 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12932 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12933
12934 #: src/procmsg.c:1688
12935 #, c-format
12936 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12937 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12938
12939 #: src/procmsg.c:2232
12940 msgid "Filtering messages...\n"
12941 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:46
12944 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12945 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12946
12947 #: src/quote_fmt.c:47
12948 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12949 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:50
12952 msgid "email address of sender"
12953 msgstr "avsändarens e-postadress"
12954
12955 #: src/quote_fmt.c:51
12956 msgid "full name of sender"
12957 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:52
12960 msgid "first name of sender"
12961 msgstr "avsändarens förnamn"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:53
12964 msgid "last name of sender"
12965 msgstr "avsändarens efternamn"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:54
12968 msgid "initials of sender"
12969 msgstr "avsändarens initialer"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:61
12972 msgid "message body"
12973 msgstr "meddelandetext"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:62
12976 msgid "quoted message body"
12977 msgstr "citerat meddelande"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:63
12980 msgid "message body without signature"
12981 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:64
12984 msgid "quoted message body without signature"
12985 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:65
12988 msgid "message tags"
12989 msgstr "meddelandeetiketter"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:66
12992 msgid "current dictionary"
12993 msgstr "nuvarande ordlista"
12994
12995 #: src/quote_fmt.c:67
12996 msgid "cursor position"
12997 msgstr "position för muspekare"
12998
12999 #: src/quote_fmt.c:68
13000 msgid "account property: your name"
13001 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
13002
13003 #: src/quote_fmt.c:69
13004 msgid "account property: your email address"
13005 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
13006
13007 #: src/quote_fmt.c:70
13008 msgid "account property: account name"
13009 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
13010
13011 #: src/quote_fmt.c:71
13012 msgid "account property: organization"
13013 msgstr "kontoegenskap: organisation"
13014
13015 #: src/quote_fmt.c:72
13016 msgid "account property: signature"
13017 msgstr "kontoegenskap: signatur"
13018
13019 #: src/quote_fmt.c:73
13020 msgid "account property: signature path"
13021 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
13022
13023 #: src/quote_fmt.c:74
13024 msgid "account property: default dictionary"
13025 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
13026
13027 #: src/quote_fmt.c:75
13028 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13029 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
13030
13031 #: src/quote_fmt.c:76
13032 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13033 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
13034
13035 #: src/quote_fmt.c:77
13036 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13037 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
13038
13039 #: src/quote_fmt.c:79
13040 msgid "literal backslash"
13041 msgstr "tecknet bakstreck"
13042
13043 #: src/quote_fmt.c:80
13044 msgid "literal question mark"
13045 msgstr "tecknet frågetecken"
13046
13047 #: src/quote_fmt.c:81
13048 msgid "literal exclamation mark"
13049 msgstr "tecknet utropstecken"
13050
13051 #: src/quote_fmt.c:82
13052 msgid "literal pipe"
13053 msgstr "tecknet lodstreck"
13054
13055 #: src/quote_fmt.c:83
13056 msgid "literal opening curly brace"
13057 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
13058
13059 #: src/quote_fmt.c:84
13060 msgid "literal closing curly brace"
13061 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
13062
13063 #: src/quote_fmt.c:85
13064 msgid "tab"
13065 msgstr "tabb"
13066
13067 #: src/quote_fmt.c:88
13068 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13069 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
13070
13071 #: src/quote_fmt.c:89
13072 msgid ""
13073 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13074 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13075 "symbols (or their long equivalent)"
13076 msgstr ""
13077 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
13078 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13079 "(eller deras långa motsvarighet)"
13080
13081 #: src/quote_fmt.c:90
13082 msgid ""
13083 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13084 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13085 "symbols (or their long equivalent)"
13086 msgstr ""
13087 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon av\n"
13088 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13089 "(eller deras långa motsvarighet)"
13090
13091 #: src/quote_fmt.c:91
13092 msgid ""
13093 "insert file:\n"
13094 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13095 msgstr ""
13096 "infoga fil:\n"
13097 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att infoga"
13098
13099 #: src/quote_fmt.c:92
13100 msgid ""
13101 "insert program output:\n"
13102 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13103 "the output from"
13104 msgstr ""
13105 "infoga utdata från program:\n"
13106 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som genererar utdata"
13107
13108 #: src/quote_fmt.c:93
13109 msgid ""
13110 "insert user input:\n"
13111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13112 "user-entered text"
13113 msgstr ""
13114 "infoga användarinmatning:\n"
13115 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
13116 "användarens inmatade text"
13117
13118 #: src/quote_fmt.c:94
13119 msgid ""
13120 "attach file:\n"
13121 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13122 msgstr ""
13123 "bifoga fil:\n"
13124 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att bifoga"
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:96
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:97
13131 msgid ""
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13133 "commands above"
13134 msgstr ""
13135 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
13136 "kommandona ovan"
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:98
13139 msgid ""
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13141 "commands) above"
13142 msgstr ""
13143 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
13144 "kommandon) ovan"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:99
13147 msgid ""
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13152 msgstr ""
13153 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
13154 "adressen i rubriken, den skriver ut kontaktens\n"
13155 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
13156 "en kontakt i adressboken"
13157
13158 #: src/quote_fmt.c:107
13159 msgid "Description of symbols"
13160 msgstr "Beskrivning av symboler"
13161
13162 #: src/quote_fmt.c:108
13163 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13164 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
13165
13166 #: src/quote_fmt.c:153
13167 msgid "Use template when composing new messages"
13168 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
13169
13170 #: src/quote_fmt.c:179
13171 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13172 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa nytt meddelande."
13173
13174 #: src/quote_fmt.c:281
13175 msgid "Use template when replying to messages"
13176 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
13177
13178 #: src/quote_fmt.c:307
13179 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13180 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att svara."
13181
13182 #: src/quote_fmt.c:318
13183 #: src/quote_fmt.c:450
13184 msgid "Quotation mark"
13185 msgstr "Citattecken"
13186
13187 #: src/quote_fmt.c:413
13188 msgid "Use template when forwarding messages"
13189 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
13190
13191 #: src/quote_fmt.c:439
13192 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13193 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att vidarebefordra."
13194
13195 #: src/quote_fmt.c:526
13196 msgid "Description of symbols..."
13197 msgstr " Beskrivning av symboler... "
13198
13199 #: src/quote_fmt.c:548
13200 msgid "Defaults"
13201 msgstr "Standard"
13202
13203 #: src/quote_fmt.c:586
13204 msgid "Message reply quotation mark format error."
13205 msgstr "Svar citatmarkering-formatfel."
13206
13207 #: src/quote_fmt.c:606
13208 msgid "Message forward quotation mark format error."
13209 msgstr "Vidarebeforda citatmarkering-formatfel."
13210
13211 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13212 #, c-format
13213 msgid "Enter text to replace '%s'"
13214 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
13215
13216 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13217 msgid "Enter variable"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: src/send_message.c:135
13221 #, c-format
13222 msgid "Sending message using command: %s\n"
13223 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13224
13225 #: src/send_message.c:149
13226 #, c-format
13227 msgid "Couldn't execute command: %s"
13228 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13229
13230 #: src/send_message.c:184
13231 #, c-format
13232 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13233 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13234
13235 #: src/send_message.c:312
13236 msgid "Connecting"
13237 msgstr "Ansluter"
13238
13239 #: src/send_message.c:317
13240 msgid "Doing POP before SMTP..."
13241 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13242
13243 #: src/send_message.c:320
13244 msgid "POP before SMTP"
13245 msgstr "POP innan SMTP"
13246
13247 #: src/send_message.c:325
13248 #, c-format
13249 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13250 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
13251
13252 #: src/send_message.c:382
13253 msgid "Mail sent successfully."
13254 msgstr "Post skickad utan problem"
13255
13256 #: src/send_message.c:449
13257 msgid "Sending HELO..."
13258 msgstr "Skickar HELO"
13259
13260 #: src/send_message.c:450
13261 #: src/send_message.c:455
13262 #: src/send_message.c:460
13263 msgid "Authenticating"
13264 msgstr "(meddelande)verifiering"
13265
13266 #: src/send_message.c:451
13267 #: src/send_message.c:456
13268 msgid "Sending message..."
13269 msgstr "Skickar meddelande..."
13270
13271 #: src/send_message.c:454
13272 msgid "Sending EHLO..."
13273 msgstr "Skickar EHLO..."
13274
13275 #: src/send_message.c:463
13276 msgid "Sending MAIL FROM..."
13277 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13278
13279 #: src/send_message.c:467
13280 msgid "Sending RCPT TO..."
13281 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13282
13283 #: src/send_message.c:472
13284 msgid "Sending DATA..."
13285 msgstr "Skickar DATA..."
13286
13287 #: src/send_message.c:476
13288 msgid "Quitting..."
13289 msgstr "Avslutar..."
13290
13291 #: src/send_message.c:505
13292 #, c-format
13293 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13294 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13295
13296 #: src/send_message.c:553
13297 msgid "Sending message"
13298 msgstr "Skickar meddelande"
13299
13300 #: src/send_message.c:611
13301 #: src/send_message.c:631
13302 msgid "Error occurred while sending the message."
13303 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13304
13305 #: src/send_message.c:614
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "Error occurred while sending the message:\n"
13309 "%s"
13310 msgstr ""
13311 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13312 "%s"
13313
13314 #: src/send_message.c:639
13315 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
13316 msgstr "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan gå att återhämta genom att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt."
13317
13318 #: src/setup.c:74
13319 msgid "Mailbox setting"
13320 msgstr "Brevlådeinställningar"
13321
13322 #: src/setup.c:75
13323 msgid ""
13324 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13325 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13326 "if you have the one.\n"
13327 "If you're not sure, just select OK."
13328 msgstr ""
13329 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13330 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13331 "om du har en.\n"
13332 "Är du inte säker, välj bara OK."
13333
13334 #: src/sourcewindow.c:64
13335 msgid "Source of the message"
13336 msgstr "Meddelandets källkod"
13337
13338 #: src/sourcewindow.c:159
13339 #, c-format
13340 msgid "%s - Source"
13341 msgstr "%s - Källkod"
13342
13343 #: src/ssl_manager.c:157
13344 msgid "Saved SSL Certificates"
13345 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
13346
13347 #: src/ssl_manager.c:428
13348 msgid "Delete certificate"
13349 msgstr "Ta bort certifikat"
13350
13351 #: src/ssl_manager.c:429
13352 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13353 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13354
13355 #: src/summary_search.c:226
13356 msgid "Search messages"
13357 msgstr "Sök meddelanden"
13358
13359 #: src/summary_search.c:252
13360 msgid "Match any of the following"
13361 msgstr "Matcha någon av följande"
13362
13363 #: src/summary_search.c:254
13364 msgid "Match all of the following"
13365 msgstr "Matcha alla följande"
13366
13367 #: src/summary_search.c:373
13368 msgid "Body:"
13369 msgstr "Meddelandetext:"
13370
13371 #: src/summary_search.c:380
13372 msgid "Condition:"
13373 msgstr "Villkor: "
13374
13375 #: src/summary_search.c:410
13376 msgid "Find _all"
13377 msgstr "Hitta _alla"
13378
13379 #: src/summary_search.c:671
13380 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13381 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13382
13383 #: src/summary_search.c:673
13384 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13385 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13386
13387 #: src/summaryview.c:541
13388 msgid "Toggle quick search bar"
13389 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
13390
13391 #: src/summaryview.c:578
13392 msgid "Toggle multiple selection"
13393 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13394
13395 #: src/summaryview.c:1174
13396 msgid "Process mark"
13397 msgstr "Behandlingsmarkering"
13398
13399 #: src/summaryview.c:1175
13400 msgid "Some marks are left. Process them?"
13401 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13402
13403 #: src/summaryview.c:1232
13404 #, c-format
13405 msgid "Scanning folder (%s)..."
13406 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13407
13408 #: src/summaryview.c:1711
13409 #: src/summaryview.c:1763
13410 msgid "No more unread messages"
13411 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13412
13413 #: src/summaryview.c:1712
13414 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13415 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13416
13417 #: src/summaryview.c:1724
13418 #: src/summaryview.c:1776
13419 #: src/summaryview.c:1823
13420 #: src/summaryview.c:1875
13421 #: src/summaryview.c:1954
13422 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13423 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13424
13425 #: src/summaryview.c:1732
13426 msgid "No unread messages."
13427 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13428
13429 #: src/summaryview.c:1764
13430 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13431 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13432
13433 #: src/summaryview.c:1810
13434 #: src/summaryview.c:1862
13435 msgid "No more new messages"
13436 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13437
13438 #: src/summaryview.c:1811
13439 msgid "No new message found. Search from the end?"
13440 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13441
13442 #: src/summaryview.c:1831
13443 msgid "No new messages."
13444 msgstr "Inga nya meddelanden"
13445
13446 #: src/summaryview.c:1863
13447 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13448 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13449
13450 #: src/summaryview.c:1900
13451 #: src/summaryview.c:1941
13452 msgid "No more marked messages"
13453 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13454
13455 #: src/summaryview.c:1901
13456 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13457 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13458
13459 #: src/summaryview.c:1910
13460 msgid "No marked messages."
13461 msgstr "Inget markerat meddelande"
13462
13463 #: src/summaryview.c:1942
13464 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13465 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13466
13467 #: src/summaryview.c:1979
13468 #: src/summaryview.c:2004
13469 msgid "No more labeled messages"
13470 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13471
13472 #: src/summaryview.c:1980
13473 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13474 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13475
13476 #: src/summaryview.c:1989
13477 #: src/summaryview.c:2014
13478 msgid "No labeled messages."
13479 msgstr "Inget färgat meddelande"
13480
13481 #: src/summaryview.c:2005
13482 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13483 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13484
13485 #: src/summaryview.c:2296
13486 msgid "Attracting messages by subject..."
13487 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13488
13489 #: src/summaryview.c:2479
13490 #, c-format
13491 msgid "%d deleted"
13492 msgstr "%d borttagen"
13493
13494 #: src/summaryview.c:2483
13495 #, c-format
13496 msgid "%s%d moved"
13497 msgstr "%s%d flyttad"
13498
13499 #: src/summaryview.c:2484
13500 #: src/summaryview.c:2491
13501 msgid ", "
13502 msgstr ", "
13503
13504 #: src/summaryview.c:2489
13505 #, c-format
13506 msgid "%s%d copied"
13507 msgstr "%s%d kopierad"
13508
13509 #: src/summaryview.c:2504
13510 msgid " item selected"
13511 msgstr " objekt valt"
13512
13513 #: src/summaryview.c:2506
13514 msgid " items selected"
13515 msgstr " objekt valda"
13516
13517 #: src/summaryview.c:2524
13518 #: src/summaryview.c:2562
13519 #, c-format
13520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13521 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13522
13523 #: src/summaryview.c:2532
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "<b>Message summary</b>\n"
13527 "<b>New:</b> %d\n"
13528 "<b>Unread:</b> %d\n"
13529 "<b>Total:</b> %d\n"
13530 "<b>Size:</b> %s\n"
13531 "\n"
13532 "<b>Marked:</b> %d\n"
13533 "<b>Replied:</b> %d\n"
13534 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13535 "<b>Locked:</b> %d\n"
13536 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13537 "<b>Watched:</b> %d"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: src/summaryview.c:2557
13541 #, c-format
13542 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13543 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
13544
13545 #: src/summaryview.c:2835
13546 msgid "Sorting summary..."
13547 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13548
13549 #: src/summaryview.c:2949
13550 msgid "Setting summary from message data..."
13551 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13552
13553 #: src/summaryview.c:3153
13554 msgid "(No Date)"
13555 msgstr "(Inget datum)"
13556
13557 #: src/summaryview.c:3190
13558 msgid "(No Recipient)"
13559 msgstr "(Ingen mottagare)"
13560
13561 #: src/summaryview.c:3225
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "%s\n"
13565 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13566 msgstr ""
13567 "%s\n"
13568 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
13569
13570 #: src/summaryview.c:3232
13571 #, c-format
13572 msgid ""
13573 "%s\n"
13574 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13575 msgstr ""
13576 "%s\n"
13577 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
13578
13579 #: src/summaryview.c:4095
13580 msgid "You're not the author of the article.\n"
13581 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13582
13583 #: src/summaryview.c:4183
13584 #, c-format
13585 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13586 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13587 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13588 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13589
13590 #: src/summaryview.c:4186
13591 msgid "Delete message(s)"
13592 msgstr "Ta bort meddelandet"
13593
13594 #: src/summaryview.c:4343
13595 msgid "Destination is same as current folder."
13596 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13597
13598 #: src/summaryview.c:4442
13599 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13600 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13601
13602 #: src/summaryview.c:4607
13603 msgid "Append or Overwrite"
13604 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13605
13606 #: src/summaryview.c:4608
13607 msgid "Append or overwrite existing file?"
13608 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13609
13610 #: src/summaryview.c:4609
13611 msgid "_Append"
13612 msgstr "_Bifoga"
13613
13614 #: src/summaryview.c:4609
13615 msgid "_Overwrite"
13616 msgstr "_Skriv över"
13617
13618 #: src/summaryview.c:4656
13619 #, c-format
13620 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13621 msgstr "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
13622
13623 #: src/summaryview.c:4977
13624 msgid "Building threads..."
13625 msgstr "Skapar trådar..."
13626
13627 #: src/summaryview.c:5217
13628 msgid "Skip these rules"
13629 msgstr "Hoppa över dessa regler"
13630
13631 #: src/summaryview.c:5220
13632 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13633 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
13634
13635 #: src/summaryview.c:5223
13636 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13637 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
13638
13639 #: src/summaryview.c:5252
13640 msgid "Filtering"
13641 msgstr "Filtrerar"
13642
13643 #: src/summaryview.c:5253
13644 msgid ""
13645 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13646 "Please choose what to do with these rules:"
13647 msgstr ""
13648 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
13649 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
13650
13651 #: src/summaryview.c:5255
13652 msgid "_Filter"
13653 msgstr "_Filter"
13654
13655 #: src/summaryview.c:5283
13656 msgid "Filtering..."
13657 msgstr "Filtrerar..."
13658
13659 #: src/summaryview.c:5362
13660 msgid "Processing configuration"
13661 msgstr "Behandlar konfiguration"
13662
13663 #: src/summaryview.c:5904
13664 msgid "Ignored thread"
13665 msgstr "Ignorera tråd"
13666
13667 #: src/summaryview.c:5906
13668 msgid "Watched thread"
13669 msgstr "Bevakad tråd"
13670
13671 #: src/summaryview.c:5914
13672 msgid "Replied - click to see reply"
13673 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
13674
13675 #: src/summaryview.c:5926
13676 msgid "To be moved"
13677 msgstr "Att flyttas"
13678
13679 #: src/summaryview.c:5928
13680 msgid "To be copied"
13681 msgstr "Att bli kopierad"
13682
13683 #: src/summaryview.c:5940
13684 msgid "Signed, has attachment(s)"
13685 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13686
13687 #: src/summaryview.c:5942
13688 msgid "Signed"
13689 msgstr "Signerat"
13690
13691 #: src/summaryview.c:5944
13692 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13693 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13694
13695 #: src/summaryview.c:5946
13696 msgid "Encrypted"
13697 msgstr "Krypterad"
13698
13699 #: src/summaryview.c:5948
13700 msgid "Has attachment(s)"
13701 msgstr "Har bilaga(or)"
13702
13703 #: src/summaryview.c:7496
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "Regular expression (regexp) error:\n"
13707 "%s"
13708 msgstr ""
13709 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13710 "%s"
13711
13712 #: src/summaryview.c:7604
13713 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13714 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13715
13716 #: src/summaryview.c:7609
13717 msgid "Go back to the folder list"
13718 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13719
13720 #: src/textview.c:207
13721 msgid "_Open in web browser"
13722 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13723
13724 #: src/textview.c:208
13725 msgid "Copy this _link"
13726 msgstr "Kopiera denna _länk"
13727
13728 #: src/textview.c:215
13729 msgid "Add to _Address book"
13730 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13731
13732 #: src/textview.c:216
13733 msgid "Copy this add_ress"
13734 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13735
13736 #: src/textview.c:222
13737 msgid "_Open image"
13738 msgstr "_Öppna bild"
13739
13740 #: src/textview.c:223
13741 msgid "_Save image..."
13742 msgstr "_Spara bild..."
13743
13744 #: src/textview.c:674
13745 #, c-format
13746 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13747 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
13748
13749 #: src/textview.c:677
13750 #, c-format
13751 msgid "[%s (%d bytes)]"
13752 msgstr "[%s (%d byte)]"
13753
13754 #: src/textview.c:853
13755 msgid ""
13756 "\n"
13757 "  This message can't be displayed.\n"
13758 "  This is probably due to a network error.\n"
13759 "\n"
13760 "  Use "
13761 msgstr ""
13762 "\n"
13763 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13764 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13765 "\n"
13766 "  Använd "
13767
13768 #: src/textview.c:858
13769 msgid "'View Log'"
13770 msgstr "'Visa logg'"
13771
13772 #: src/textview.c:859
13773 msgid " in the Tools menu for more information."
13774 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13775
13776 #: src/textview.c:899
13777 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13778 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
13779
13780 #: src/textview.c:901
13781 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13782 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13783
13784 #: src/textview.c:905
13785 msgid "     - To save, select "
13786 msgstr "     - För att spara, välj "
13787
13788 #: src/textview.c:906
13789 msgid "'Save as...'"
13790 msgstr "'Spara som...'"
13791
13792 #: src/textview.c:908
13793 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13794 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13795
13796 #: src/textview.c:912
13797 msgid "     - To display as text, select "
13798 msgstr "     - För att visa som text, välj "
13799
13800 #: src/textview.c:913
13801 msgid "'Display as text'"
13802 msgstr "'Visa som text'"
13803
13804 #: src/textview.c:916
13805 msgid " (Shortcut key: 't')"
13806 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13807
13808 #: src/textview.c:920
13809 msgid "     - To open with an external program, select "
13810 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
13811
13812 #: src/textview.c:921
13813 msgid "'Open'"
13814 msgstr "'Öppna'"
13815
13816 #: src/textview.c:924
13817 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13818 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13819
13820 #: src/textview.c:925
13821 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13822 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13823
13824 #: src/textview.c:926
13825 msgid "mouse button)\n"
13826 msgstr "musknapp)\n"
13827
13828 #: src/textview.c:928
13829 msgid "     - Or use "
13830 msgstr "     - Eller använd "
13831
13832 #: src/textview.c:929
13833 msgid "'Open with...'"
13834 msgstr "'Öppna _med...'"
13835
13836 #: src/textview.c:930
13837 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13838 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13839
13840 #: src/textview.c:1027
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "The command to view attachment as text failed:\n"
13844 "    %s\n"
13845 "Exit code %d\n"
13846 msgstr ""
13847 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13848 "    %s\n"
13849 "Slutstatus %d\n"
13850
13851 #: src/textview.c:2102
13852 msgid "Tags: "
13853 msgstr "Etiketter:"
13854
13855 #: src/textview.c:2783
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13859 "\n"
13860 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13861 "\n"
13862 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13863 "\n"
13864 "Open it anyway?"
13865 msgstr ""
13866 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13867 "\n"
13868 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13869 "\n"
13870 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13871 "\n"
13872 "Öppna ändå?"
13873
13874 #: src/textview.c:2792
13875 msgid "Phishing attempt warning"
13876 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13877
13878 #: src/textview.c:2793
13879 msgid "_Open URL"
13880 msgstr "_Öppna URL"
13881
13882 #: src/toolbar.c:178
13883 #: src/toolbar.c:1883
13884 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13885 msgstr "Hämta post från alla konton"
13886
13887 #: src/toolbar.c:179
13888 #: src/toolbar.c:1888
13889 msgid "Receive Mail on current Account"
13890 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
13891
13892 #: src/toolbar.c:180
13893 #: src/toolbar.c:1892
13894 msgid "Send Queued Messages"
13895 msgstr "Skicka köade meddelande"
13896
13897 #: src/toolbar.c:181
13898 #: src/toolbar.c:895
13899 #: src/toolbar.c:1910
13900 #: src/toolbar.c:1921
13901 msgid "Compose Email"
13902 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13903
13904 #: src/toolbar.c:182
13905 msgid "Compose News"
13906 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13907
13908 #: src/toolbar.c:183
13909 #: src/toolbar.c:1949
13910 #: src/toolbar.c:1959
13911 msgid "Reply to Message"
13912 msgstr "Svara på meddelande"
13913
13914 #: src/toolbar.c:184
13915 #: src/toolbar.c:1966
13916 #: src/toolbar.c:1976
13917 msgid "Reply to Sender"
13918 msgstr "Svara till avsändare"
13919
13920 #: src/toolbar.c:185
13921 #: src/toolbar.c:1983
13922 #: src/toolbar.c:1993
13923 msgid "Reply to All"
13924 msgstr "Svara till Alla"
13925
13926 #: src/toolbar.c:186
13927 #: src/toolbar.c:2000
13928 #: src/toolbar.c:2010
13929 msgid "Reply to Mailing-list"
13930 msgstr "Svara till sändlista"
13931
13932 #: src/toolbar.c:187
13933 #: src/toolbar.c:1904
13934 msgid "Open email"
13935 msgstr "Öppna e-post"
13936
13937 #: src/toolbar.c:188
13938 #: src/toolbar.c:2017
13939 #: src/toolbar.c:2028
13940 msgid "Forward Message"
13941 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13942
13943 #: src/toolbar.c:189
13944 #: src/toolbar.c:2033
13945 msgid "Trash Message"
13946 msgstr "Flytta till papperskorg"
13947
13948 #: src/toolbar.c:190
13949 #: src/toolbar.c:2037
13950 msgid "Delete Message"
13951 msgstr "Ta bort meddelande"
13952
13953 #: src/toolbar.c:192
13954 #: src/toolbar.c:2045
13955 msgid "Go to Previous Unread Message"
13956 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13957
13958 #: src/toolbar.c:193
13959 #: src/toolbar.c:2049
13960 msgid "Go to Next Unread Message"
13961 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13962
13963 #: src/toolbar.c:197
13964 msgid "Learn Spam or Ham"
13965 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13966
13967 #: src/toolbar.c:198
13968 msgid "Open folder/Go to folder list"
13969 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13970
13971 #: src/toolbar.c:201
13972 #: src/toolbar.c:2055
13973 msgid "Send Message"
13974 msgstr "Skicka meddelande"
13975
13976 #: src/toolbar.c:202
13977 #: src/toolbar.c:2059
13978 msgid "Put into queue folder and send later"
13979 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13980
13981 #: src/toolbar.c:203
13982 #: src/toolbar.c:2063
13983 msgid "Save to draft folder"
13984 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13985
13986 #: src/toolbar.c:204
13987 #: src/toolbar.c:2067
13988 msgid "Insert file"
13989 msgstr "Infoga fil"
13990
13991 #: src/toolbar.c:205
13992 #: src/toolbar.c:2071
13993 msgid "Attach file"
13994 msgstr "Bifoga fil"
13995
13996 #: src/toolbar.c:206
13997 #: src/toolbar.c:2075
13998 msgid "Insert signature"
13999 msgstr "Infoga signatur"
14000
14001 #: src/toolbar.c:207
14002 #: src/toolbar.c:2079
14003 msgid "Edit with external editor"
14004 msgstr "Redigera med extern redigerare"
14005
14006 #: src/toolbar.c:208
14007 #: src/toolbar.c:2083
14008 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14009 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
14010
14011 #: src/toolbar.c:209
14012 #: src/toolbar.c:2087
14013 msgid "Wrap all long lines"
14014 msgstr "Radbryt alla långa rader"
14015
14016 #: src/toolbar.c:212
14017 #: src/toolbar.c:419
14018 #: src/toolbar.c:2096
14019 msgid "Check spelling"
14020 msgstr "Kontrollera stavning"
14021
14022 #: src/toolbar.c:214
14023 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14024 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
14025
14026 #: src/toolbar.c:215
14027 #: src/toolbar.c:2112
14028 msgid "Cancel receiving"
14029 msgstr "Avbryt hämtning"
14030
14031 #: src/toolbar.c:216
14032 #: src/toolbar.c:1896
14033 msgid "Close window"
14034 msgstr "Stäng fönster"
14035
14036 #: src/toolbar.c:385
14037 msgid "Open"
14038 msgstr "Öppna"
14039
14040 #: src/toolbar.c:386
14041 msgid "Get Mail"
14042 msgstr "Hämta post"
14043
14044 #: src/toolbar.c:387
14045 msgid "Get"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: src/toolbar.c:389
14049 #: src/toolbar.c:390
14050 msgid "Toolbar|Compose"
14051 msgstr "Nytt"
14052
14053 #: src/toolbar.c:392
14054 msgid "All"
14055 msgstr "Alla"
14056
14057 #: src/toolbar.c:394
14058 msgid "List"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: src/toolbar.c:399
14062 msgid "Prev"
14063 msgstr "Föregående"
14064
14065 #: src/toolbar.c:400
14066 msgid "Next"
14067 msgstr "Nästa"
14068
14069 #: src/toolbar.c:408
14070 msgid "Draft"
14071 msgstr "Utkast"
14072
14073 #: src/toolbar.c:411
14074 msgid "Insert sig."
14075 msgstr "Infoga signatur"
14076
14077 #: src/toolbar.c:412
14078 msgid "Edit"
14079 msgstr "Redigera"
14080
14081 #: src/toolbar.c:413
14082 msgid "Wrap para."
14083 msgstr "Radbryt para."
14084
14085 #: src/toolbar.c:414
14086 msgid "Wrap all"
14087 msgstr "Radbryt alla"
14088
14089 #: src/toolbar.c:416
14090 msgid "Stop"
14091 msgstr "Stopp"
14092
14093 #: src/toolbar.c:887
14094 msgid "Compose News message"
14095 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
14096
14097 #: src/toolbar.c:929
14098 msgid "Learn spam"
14099 msgstr "Markera som skräp"
14100
14101 #: src/toolbar.c:938
14102 msgid "Ham"
14103 msgstr "Icke spam"
14104
14105 #: src/toolbar.c:940
14106 msgid "Learn ham"
14107 msgstr "Markera som ej skräp"
14108
14109 #: src/toolbar.c:1878
14110 msgid "Go to folder list"
14111 msgstr "Gå till mapplista"
14112
14113 #: src/toolbar.c:1884
14114 msgid "Receive Mail on selected Account"
14115 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
14116
14117 #: src/toolbar.c:1900
14118 msgid "Open preferences"
14119 msgstr "Öppna egenskaper"
14120
14121 #: src/toolbar.c:1911
14122 msgid "Compose with selected Account"
14123 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
14124
14125 #: src/toolbar.c:1932
14126 msgid "Learn as..."
14127 msgstr "Markera som..."
14128
14129 #: src/toolbar.c:1942
14130 msgid "Learn as _Spam"
14131 msgstr "Markera som _skräp"
14132
14133 #: src/toolbar.c:1943
14134 msgid "Learn as _Ham"
14135 msgstr "Markera som _ej skräp"
14136
14137 #: src/toolbar.c:1950
14138 msgid "Reply to Message options"
14139 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
14140
14141 #: src/toolbar.c:1954
14142 #: src/toolbar.c:1971
14143 #: src/toolbar.c:1988
14144 #: src/toolbar.c:2005
14145 msgid "_Reply with quote"
14146 msgstr "Sva_ra med citat"
14147
14148 #: src/toolbar.c:1955
14149 #: src/toolbar.c:1972
14150 #: src/toolbar.c:1989
14151 #: src/toolbar.c:2006
14152 msgid "Reply without _quote"
14153 msgstr "Svara utan _citat"
14154
14155 #: src/toolbar.c:1967
14156 msgid "Reply to Sender options"
14157 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
14158
14159 #: src/toolbar.c:1984
14160 msgid "Reply to All options"
14161 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
14162
14163 #: src/toolbar.c:2001
14164 msgid "Reply to Mailing-list options"
14165 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
14166
14167 #: src/toolbar.c:2018
14168 msgid "Forward Message options"
14169 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
14170
14171 #: src/uri_opener.c:87
14172 msgid "There are no URLs in this email."
14173 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
14174
14175 #: src/uri_opener.c:123
14176 msgid "Available URLs:"
14177 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
14178
14179 #: src/uri_opener.c:171
14180 msgid "Dialog title|Open URLs"
14181 msgstr "Öppna webbadresser"
14182
14183 #: src/uri_opener.c:196
14184 msgid "Please select the URL to open."
14185 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
14186
14187 #: src/uri_opener.c:208
14188 msgid "Select All"
14189 msgstr "Markera alla"
14190
14191 #: src/wizard.c:537
14192 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14193 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
14194
14195 #: src/wizard.c:560
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "\n"
14199 "Welcome to Claws Mail\n"
14200 "---------------------\n"
14201 "\n"
14202 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14203 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14204 "toolbar.\n"
14205 "\n"
14206 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14207 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14208 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14209 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14210 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14211 "\n"
14212 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14213 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14214 "and change the general Preferences by using\n"
14215 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14216 "\n"
14217 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14218 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14219 "or online at the URL given below.\n"
14220 "\n"
14221 "Useful URLs\n"
14222 "-----------\n"
14223 "Homepage:      <%s>\n"
14224 "Manual:        <%s>\n"
14225 "FAQ:\t       <%s>\n"
14226 "Themes:        <%s>\n"
14227 "Mailing Lists: <%s>\n"
14228 "\n"
14229 "LICENSE\n"
14230 "-------\n"
14231 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14232 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14233 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14234 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14235 "found at <%s>.\n"
14236 "\n"
14237 "DONATIONS\n"
14238 "---------\n"
14239 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14240 "so at <%s>.\n"
14241 "\n"
14242 msgstr ""
14243 "\n"
14244 "Välkommen till Claws Mail\n"
14245 "-------------------------\n"
14246 "\n"
14247 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14248 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på verktygsraden.\n"
14249 "\n"
14250 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
14251 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
14252 "SpamAssassin-insticksmoduler), privatlivsskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
14253 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
14254 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
14255 "\n"
14256 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14257 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14258 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14259 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14260 "\n"
14261 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14262 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14263 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14264 "\n"
14265 "Användbara adresser\n"
14266 "-----------\n"
14267 "Hemsida:      <%s>\n"
14268 "Manual:        <%s>\n"
14269 "FAQ:\t       <%s>\n"
14270 "Teman:        <%s>\n"
14271 "E-postlistor: <%s>\n"
14272 "\n"
14273 "LICENS\n"
14274 "-------\n"
14275 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14276 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14277 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14278 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14279 "hittas på <%s>.\n"
14280 "\n"
14281 "DONATIONER\n"
14282 "---------\n"
14283 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14284 "\n"
14285
14286 #: src/wizard.c:636
14287 msgid "Please enter the mailbox name."
14288 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14289
14290 #: src/wizard.c:679
14291 msgid "Please enter your name and email address."
14292 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14293
14294 #: src/wizard.c:690
14295 msgid "Please enter your receiving server and username."
14296 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14297
14298 #: src/wizard.c:700
14299 msgid "Please enter your username."
14300 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14301
14302 #: src/wizard.c:710
14303 msgid "Please enter your SMTP server."
14304 msgstr "Ange din SMTP-server."
14305
14306 #: src/wizard.c:721
14307 msgid "Please enter your SMTP username."
14308 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14309
14310 #: src/wizard.c:1010
14311 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14312 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14313
14314 #: src/wizard.c:1017
14315 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14316 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14317
14318 #: src/wizard.c:1024
14319 msgid "Your organization:"
14320 msgstr "Din organisation:"
14321
14322 #: src/wizard.c:1126
14323 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14324 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14325
14326 #: src/wizard.c:1134
14327 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14328 msgstr "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/Mail\""
14329
14330 #: src/wizard.c:1142
14331 msgid "on internal memory"
14332 msgstr "på internt minne"
14333
14334 #: src/wizard.c:1145
14335 msgid "on external memory card"
14336 msgstr "på externt minneskort"
14337
14338 #: src/wizard.c:1148
14339 msgid "on internal memory card"
14340 msgstr "på internt minneskort"
14341
14342 #: src/wizard.c:1198
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14345
14346 #: src/wizard.c:1266
14347 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14348 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:25\""
14349
14350 #: src/wizard.c:1269
14351 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14352 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14353
14354 #: src/wizard.c:1276
14355 msgid "Use authentication"
14356 msgstr "Använd autentisering"
14357
14358 #: src/wizard.c:1291
14359 msgid ""
14360 "SMTP username:\n"
14361 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14362 msgstr ""
14363 "SMTP användarnamn:\n"
14364 "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14365
14366 #: src/wizard.c:1308
14367 msgid ""
14368 "SMTP password:\n"
14369 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14370 msgstr ""
14371 "SMTP lösenord:\n"
14372 "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14373
14374 #: src/wizard.c:1319
14375 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14376 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14377
14378 #: src/wizard.c:1327
14379 #: src/wizard.c:1590
14380 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14381 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14382
14383 #: src/wizard.c:1336
14384 #: src/wizard.c:1599
14385 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14386 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14387
14388 #: src/wizard.c:1390
14389 #: src/wizard.c:1415
14390 #: src/wizard.c:1542
14391 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14392 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14393
14394 #: src/wizard.c:1445
14395 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14396 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14397
14398 #: src/wizard.c:1508
14399 msgid "IMAP"
14400 msgstr "IMAP"
14401
14402 #: src/wizard.c:1528
14403 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14404 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14405
14406 #: src/wizard.c:1539
14407 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14408 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:110\""
14409
14410 #: src/wizard.c:1552
14411 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14412 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14413
14414 #: src/wizard.c:1567
14415 msgid "Password:"
14416 msgstr "Lösenord:"
14417
14418 #: src/wizard.c:1582
14419 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14420 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14421
14422 #: src/wizard.c:1633
14423 msgid "IMAP server directory:"
14424 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14425
14426 #: src/wizard.c:1642
14427 msgid "Show only subscribed folders"
14428 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14429
14430 #: src/wizard.c:1650
14431 msgid ""
14432 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14433 "has been built without IMAP support.</span>"
14434 msgstr ""
14435 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14436 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
14437
14438 #: src/wizard.c:1770
14439 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14440 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14441
14442 #: src/wizard.c:1803
14443 msgid "Welcome to Claws Mail"
14444 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14445
14446 #: src/wizard.c:1811
14447 msgid ""
14448 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14449 "\n"
14450 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14451 msgstr ""
14452 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14453 "\n"
14454 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på mindre än fem minuter."
14455
14456 #: src/wizard.c:1834
14457 msgid "About You"
14458 msgstr "Om Dig"
14459
14460 #: src/wizard.c:1842
14461 #: src/wizard.c:1857
14462 #: src/wizard.c:1872
14463 #: src/wizard.c:1888
14464 msgid "Bold fields must be completed"
14465 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14466
14467 #: src/wizard.c:1849
14468 msgid "Receiving mail"
14469 msgstr "Tar emot post"
14470
14471 #: src/wizard.c:1864
14472 msgid "Sending mail"
14473 msgstr "Skickar post"
14474
14475 #: src/wizard.c:1880
14476 msgid "Saving mail on disk"
14477 msgstr "Sparar brev på disk"
14478
14479 #: src/wizard.c:1896
14480 msgid "Configuration finished"
14481 msgstr "Konfigurationen är klar"
14482
14483 #: src/wizard.c:1904
14484 msgid ""
14485 "Claws Mail is now ready.\n"
14486 "Click Save to start."
14487 msgstr ""
14488 "Claws är nu klart att användas.\n"
14489 "Klicka Spara för att starta."
14490