1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Lars Persson Fink <lars.p.fink@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
27 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
35 msgstr "Redigera konton"
38 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
39 msgstr "'Hämta post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet stil anger standardkontot."
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Sätt som standardkonto "
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
61 msgstr "(Ingen titel)"
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Ta bort konto"
68 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
72 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
73 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
76 #: src/addressadd.c:190
77 #: src/addressbook.c:122
78 #: src/addrduplicates.c:480
81 #: src/editaddress.c:1269
82 #: src/editaddress.c:1326
83 #: src/editaddress.c:1342
85 #: src/editgroup.c:287
86 #: src/editjpilot.c:257
88 #: src/editvcard.c:173
89 #: src/importmutt.c:223
90 #: src/importpine.c:222
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
93 #: src/prefs_filtering.c:378
94 #: src/prefs_filtering.c:1917
95 #: src/prefs_template.c:77
100 #: src/prefs_account.c:1072
101 #: src/prefs_account.c:3807
105 #: src/account.c:1557
106 #: src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Could not get message file %d"
113 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
116 msgid "Could not get message part."
117 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
121 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
122 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
127 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
128 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
130 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
131 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
134 msgid "There is no filtering action set"
135 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
140 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
149 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
162 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
173 msgid "--- Running: %s\n"
174 msgstr "--- Kör: %s\n"
178 msgid "--- Ended: %s\n"
179 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
182 msgid "Action's input/output"
183 msgstr "Aktivitets in/ut data"
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
193 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
197 msgid "Action's hidden user argument"
198 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
208 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Aktivitets användarargument"
215 #: src/addr_compl.c:590
216 #: src/addressbook.c:4892
220 #: src/addrcustomattr.c:64
221 msgid "date of birth"
224 #: src/addrcustomattr.c:65
228 #: src/addrcustomattr.c:66
230 msgstr "telefonnummer"
232 #: src/addrcustomattr.c:67
234 msgstr "mobiltelefon"
236 #: src/addrcustomattr.c:68
238 msgstr "organisation"
240 #: src/addrcustomattr.c:69
241 msgid "office address"
244 #: src/addrcustomattr.c:70
246 msgstr "arbetstelefon"
248 #: src/addrcustomattr.c:71
252 #: src/addrcustomattr.c:72
256 #: src/addrcustomattr.c:140
257 msgid "Attribute name"
258 msgstr "Attributnamn"
260 #: src/addrcustomattr.c:155
261 msgid "Delete all attribute names"
262 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
264 #: src/addrcustomattr.c:156
265 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
268 #: src/addrcustomattr.c:180
269 msgid "Delete attribute name"
270 msgstr "Ta bort attributnamn"
272 #: src/addrcustomattr.c:181
273 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
274 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
276 #: src/addrcustomattr.c:190
277 msgid "Reset to default"
278 msgstr "Återställ till standardval"
280 #: src/addrcustomattr.c:191
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
285 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
286 "med standarduppsättningen?"
288 #: src/addrcustomattr.c:211
289 #: src/addressbook.c:433
290 #: src/addressbook.c:461
291 #: src/addressbook.c:478
292 #: src/edittags.c:269
293 #: src/prefs_actions.c:1078
294 #: src/prefs_filtering.c:1754
295 #: src/prefs_template.c:1089
299 #: src/addrcustomattr.c:212
300 #: src/edittags.c:270
301 #: src/prefs_actions.c:1079
302 #: src/prefs_filtering.c:1755
303 #: src/prefs_template.c:1090
305 msgstr "Ta bort _alla"
307 #: src/addrcustomattr.c:213
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Återställ till standardval"
311 #: src/addrcustomattr.c:412
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
315 #: src/addrcustomattr.c:471
316 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
317 msgstr "Ändra attributnamn"
319 #: src/addrcustomattr.c:485
320 msgid "New attribute name:"
321 msgstr "Nytt attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:522
324 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
325 msgstr "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan är satta för kontakter."
327 #: src/addressadd.c:159
328 #: src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lägg till i adressboken"
332 #: src/addressadd.c:182
336 #: src/addressadd.c:202
337 #: src/addrduplicates.c:451
338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
343 #: src/addressadd.c:213
344 #: src/addressbook.c:124
345 #: src/editaddress.c:1061
346 #: src/editaddress.c:1136
347 #: src/editgroup.c:289
351 #: src/addressadd.c:232
352 #: src/addressbook_foldersel.c:157
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Välj adressboksmapp"
356 #: src/addressadd.c:428
357 #: src/editaddress.c:1576
358 #: src/headerview.c:346
359 #: src/textview.c:1981
362 "Failed to save image: \n"
365 "Misslyckades spara bild: \n"
368 #: src/addressadd.c:441
369 #: src/addressbook.c:3231
370 #: src/addressbook.c:3282
371 msgid "Add address(es)"
372 msgstr "Lägg till adress(er)"
374 #: src/addressadd.c:442
375 msgid "Can't add the specified address"
376 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
378 #: src/addressbook.c:123
379 #: src/addressbook.c:4880
380 #: src/editaddress.c:1058
381 #: src/editaddress.c:1119
382 #: src/editgroup.c:288
383 #: src/expldifdlg.c:517
384 #: src/exporthtml.c:595
385 #: src/exporthtml.c:759
387 msgid "Email Address"
388 msgstr "E-postadress"
390 #: src/addressbook.c:400
394 #: src/addressbook.c:401
395 #: src/addressbook.c:432
396 #: src/addressbook.c:460
397 #: src/addressbook.c:477
399 #: src/mainwindow.c:469
400 #: src/messageview.c:187
404 #: src/addressbook.c:402
406 #: src/mainwindow.c:472
407 #: src/messageview.c:190
411 #: src/addressbook.c:403
413 #: src/mainwindow.c:474
414 #: src/messageview.c:191
418 #: src/addressbook.c:406
419 #: src/addressbook.c:463
421 msgstr "Ny adress_bok"
423 #: src/addressbook.c:407
424 #: src/addressbook.c:464
428 #: src/addressbook.c:408
432 #: src/addressbook.c:412
434 msgstr "Nytt _JPilot"
436 #: src/addressbook.c:415
437 msgid "New LDAP _Server"
438 msgstr "Ny LDAP-_server"
440 #: src/addressbook.c:419
442 msgstr "_Redigera adressbok"
444 #: src/addressbook.c:420
446 msgstr "_Ta bort adressbok"
448 #: src/addressbook.c:422
453 #: src/addressbook.c:423
455 #: src/messageview.c:201
459 #: src/addressbook.c:426
460 #: src/addressbook.c:475
461 #: src/messageview.c:205
463 msgstr "Markera _allt"
465 #: src/addressbook.c:428
466 #: src/addressbook.c:467
467 #: src/addressbook.c:483
471 #: src/addressbook.c:429
472 #: src/addressbook.c:468
473 #: src/addressbook.c:484
475 #: src/mainwindow.c:503
476 #: src/messageview.c:204
480 #: src/addressbook.c:430
481 #: src/addressbook.c:469
482 #: src/addressbook.c:485
487 #: src/addressbook.c:435
488 #: src/addressbook.c:480
492 #: src/addressbook.c:436
493 #: src/addressbook.c:465
494 #: src/addressbook.c:481
498 #: src/addressbook.c:438
499 #: src/addressbook.c:487
501 msgstr "_Meddelande till"
503 #: src/addressbook.c:442
504 msgid "Import _LDIF file..."
505 msgstr "Importera _LDIF fil..."
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import M_utt file..."
509 msgstr "Importera M_utt fil..."
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _Pine file..."
513 msgstr "Importera _Pine fil..."
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Export _HTML..."
517 msgstr "Exportera _HTML..."
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export LDI_F..."
521 msgstr "Exportera _LDIF"
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Find duplicates..."
525 msgstr "Hitta dubbletter..."
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Edit custom attributes..."
529 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
531 #: src/addressbook.c:453
533 #: src/mainwindow.c:738
534 #: src/messageview.c:300
538 #: src/addressbook.c:489
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Bläddra Post"
542 #: src/addressbook.c:502
545 #: src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
548 #: src/prefs_themes.c:706
549 #: src/prefs_themes.c:738
550 #: src/prefs_themes.c:739
554 #: src/addressbook.c:509
555 #: src/addressbook.c:528
556 #: src/importldif.c:121
560 #: src/addressbook.c:510
561 #: src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "Felaktiga argument"
565 #: src/addressbook.c:511
566 #: src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
570 #: src/addressbook.c:512
571 #: src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
575 #: src/addressbook.c:513
576 #: src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Fel vid läsande av fil"
580 #: src/addressbook.c:514
581 #: src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Nådde slutet på filen"
585 #: src/addressbook.c:515
586 #: src/importldif.c:127
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
590 #: src/addressbook.c:516
591 #: src/importldif.c:128
592 msgid "Bad file format"
593 msgstr "Fel filformat"
595 #: src/addressbook.c:517
596 #: src/importldif.c:129
597 msgid "Error writing to file"
598 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
600 #: src/addressbook.c:518
601 #: src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
605 #: src/addressbook.c:519
606 #: src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
610 #: src/addressbook.c:529
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Obligatorisk information saknas"
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
662 #: src/addressbook.c:912
666 #: src/addressbook.c:916
667 #: src/prefs_matcher.c:605
668 #: src/prefs_other.c:462
670 #: src/toolbar.c:2091
674 #: src/addressbook.c:1132
676 msgstr "Uppslagsnamn:"
678 #: src/addressbook.c:1475
679 #: src/addressbook.c:1528
680 #: src/addrduplicates.c:802
681 msgid "Delete address(es)"
682 msgstr "Ta bort adress(er)"
684 #: src/addressbook.c:1476
685 #: src/addrduplicates.c:852
686 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
687 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
689 #: src/addressbook.c:1520
691 msgstr "Ta bort grupp"
693 #: src/addressbook.c:1521
695 "Really delete the group(s)?\n"
696 "The addresses it contains will not be lost."
698 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
699 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
701 #: src/addressbook.c:1529
702 #: src/addrduplicates.c:803
703 msgid "Really delete the address(es)?"
704 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
706 #: src/addressbook.c:2221
707 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
708 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
710 #: src/addressbook.c:2231
711 msgid "Cannot paste into an address group."
712 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
714 #: src/addressbook.c:2931
716 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
717 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
719 #: src/addressbook.c:2934
720 #: src/addressbook.c:2960
721 #: src/addressbook.c:2967
722 #: src/prefs_filtering_action.c:164
727 #: src/addressbook.c:2943
729 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
730 msgstr "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
732 #: src/addressbook.c:2946
733 #: src/imap_gtk.c:364
735 msgid "Delete folder"
736 msgstr "Ta bort mapp"
738 #: src/addressbook.c:2947
739 msgid "+Delete _folder only"
740 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
742 #: src/addressbook.c:2947
743 msgid "Delete folder and _addresses"
744 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
746 #: src/addressbook.c:2958
749 "Do you want to delete '%s'?\n"
750 "The addresses it contains will not be lost."
752 "Vill du ta bort '%s'?\n"
753 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
755 #: src/addressbook.c:2965
758 "Do you want to delete '%s'?\n"
759 "The addresses it contains will be lost."
761 "Vill du ta bort '%s'?\n"
762 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
764 #: src/addressbook.c:3075
769 #: src/addressbook.c:3213
770 #: src/addressbook.c:3263
774 #: src/addressbook.c:4045
775 msgid "New user, could not save index file."
776 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
778 #: src/addressbook.c:4049
779 msgid "New user, could not save address book files."
780 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
782 #: src/addressbook.c:4059
783 msgid "Old address book converted successfully."
784 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
786 #: src/addressbook.c:4064
788 "Old address book converted,\n"
789 "could not save new address index file."
791 "Gammal adressbok konverterad,\n"
792 "kunde inte spara ny adressindexfil."
794 #: src/addressbook.c:4077
796 "Could not convert address book,\n"
797 "but created empty new address book files."
799 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
800 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
802 #: src/addressbook.c:4083
804 "Could not convert address book,\n"
805 "could not save new address index file."
807 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
808 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
810 #: src/addressbook.c:4088
812 "Could not convert address book\n"
813 "and could not create new address book files."
815 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
816 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
818 #: src/addressbook.c:4095
819 #: src/addressbook.c:4101
820 msgid "Addressbook conversion error"
821 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
823 #: src/addressbook.c:4208
824 msgid "Addressbook Error"
825 msgstr "Adressboksfel"
827 #: src/addressbook.c:4209
828 msgid "Could not read address index"
829 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
831 #: src/addressbook.c:4540
832 msgid "Busy searching..."
833 msgstr "Upptagen med att söka..."
835 #: src/addressbook.c:4844
839 #: src/addressbook.c:4856
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182
841 #: src/exphtmldlg.c:370
842 #: src/expldifdlg.c:387
843 #: src/exporthtml.c:979
844 #: src/importldif.c:657
848 #: src/addressbook.c:4868
852 #: src/addressbook.c:4904
853 #: src/exporthtml.c:879
854 #: src/folderview.c:338
855 #: src/folderview.c:426
856 #: src/prefs_account.c:2644
857 #: src/prefs_folder_column.c:77
858 #: src/prefs_folder_item.c:1590
859 #: src/prefs_folder_item.c:1608
860 #: src/prefs_folder_item.c:1625
864 #: src/addressbook.c:4916
868 #: src/addressbook.c:4928
869 #: src/addressbook.c:4940
873 #: src/addressbook.c:4952
875 msgstr "LDAP-servrar"
877 #: src/addressbook.c:4964
881 #: src/addressbook_foldersel.c:393
882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
896 #: src/prefs_matcher.c:640
897 #: src/prefs_matcher.c:670
898 #: src/prefs_matcher.c:1490
899 #: src/prefs_matcher.c:1497
900 #: src/prefs_matcher.c:1505
901 #: src/prefs_matcher.c:1507
902 #: src/prefs_matcher.c:2364
903 #: src/prefs_matcher.c:2368
907 #: src/addrgather.c:147
908 msgid "Please specify name for address book."
909 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
911 #: src/addrgather.c:167
912 msgid "Please select the mail headers to search."
913 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
915 #: src/addrgather.c:174
916 msgid "Collecting addresses..."
917 msgstr "Samlar in adresser..."
919 #: src/addrgather.c:213
920 msgid "Addresses collected successfully."
921 msgstr "Lyckades samla in adresser."
923 #: src/addrgather.c:290
924 msgid "Current folder:"
925 msgstr "Nuvarande mapp:"
927 #: src/addrgather.c:301
928 msgid "Address book name:"
929 msgstr "Adressboknamn :"
931 #: src/addrgather.c:311
932 msgid "Address book folder size:"
933 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
935 #: src/addrgather.c:315
936 #: src/addrgather.c:325
937 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
938 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
940 #: src/addrgather.c:329
941 msgid "Process these mail header fields"
942 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
944 #: src/addrgather.c:347
945 msgid "Include subfolders"
946 msgstr "Inkludera undermappar"
948 #: src/addrgather.c:370
949 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
951 msgstr "Brevhuvudsnamn"
953 #: src/addrgather.c:371
954 msgid "Address Count"
957 #: src/addrgather.c:472
958 msgid "Header Fields"
959 msgstr "Brevhuvudsfält"
961 #: src/addrgather.c:473
962 #: src/exphtmldlg.c:658
963 #: src/expldifdlg.c:723
964 #: src/importldif.c:1024
968 #: src/addrgather.c:521
969 msgid "Collect email addresses from selected messages"
970 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
972 #: src/addrgather.c:525
973 msgid "Collect email addresses from folder"
974 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
976 #: src/addrindex.c:118
977 msgid "Common addresses"
978 msgstr "Vanliga adresser"
980 #: src/addrindex.c:119
981 msgid "Personal addresses"
982 msgstr "Personliga adresser"
984 #: src/addrindex.c:125
985 msgid "Common address"
986 msgstr "Vanliga adress"
988 #: src/addrindex.c:126
989 msgid "Personal address"
990 msgstr "Personliga adress"
992 #: src/addrindex.c:1826
993 msgid "Address(es) update"
994 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
996 #: src/addrindex.c:1827
997 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
998 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1000 #: src/addrduplicates.c:126
1001 msgid "Show duplicates in the same book"
1002 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
1004 #: src/addrduplicates.c:132
1005 msgid "Show duplicates in different books"
1006 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
1008 #: src/addrduplicates.c:143
1009 msgid "Find address book email duplicates"
1010 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
1012 #: src/addrduplicates.c:144
1013 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1014 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
1016 #: src/addrduplicates.c:324
1017 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1018 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
1020 #: src/addrduplicates.c:355
1021 msgid "Duplicate email addresses"
1022 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
1024 #: src/addrduplicates.c:473
1025 msgid "Address book path"
1026 msgstr "Sökväg till adressbok"
1028 #: src/addrduplicates.c:851
1029 msgid "Delete address"
1030 msgstr "Ta bort adress(er)"
1032 #: src/alertpanel.c:145
1033 #: src/compose.c:8610
1037 #: src/alertpanel.c:158
1038 #: src/compose.c:5285
1039 #: src/compose.c:10722
1040 #: src/messageview.c:806
1041 #: src/messageview.c:819
1042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1043 #: src/summaryview.c:4661
1047 #: src/alertpanel.c:171
1048 #: src/alertpanel.c:194
1049 #: src/compose.c:5226
1051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1056 #: src/alertpanel.c:195
1060 #: src/alertpanel.c:345
1061 msgid "Show this message next time"
1062 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1064 #: src/browseldap.c:217
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1066 msgstr "Bläddra katalogpost"
1068 #: src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "Servernamn :"
1072 #: src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1076 #: src/browseldap.c:270
1080 #: src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1082 msgstr "Attributvärde"
1084 #: src/common/plugin.c:58
1088 #: src/common/plugin.c:59
1092 #: src/common/plugin.c:60
1093 msgid "a MIME parser"
1094 msgstr "en MIME-tolkare"
1096 #: src/common/plugin.c:61
1100 #: src/common/plugin.c:62
1104 #: src/common/plugin.c:63
1105 msgid "a privacy interface"
1106 msgstr "ett privatlivsgränssnitt"
1108 #: src/common/plugin.c:64
1112 #: src/common/plugin.c:65
1116 #: src/common/plugin.c:66
1118 msgstr "Gör ingenting"
1120 #: src/common/plugin.c:285
1122 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1123 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av insticksmodulen %s."
1125 #: src/common/plugin.c:324
1126 msgid "Plugin already loaded"
1127 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1129 #: src/common/plugin.c:335
1130 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1131 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1133 #: src/common/plugin.c:365
1134 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1135 msgstr "Denna modul är inte med någon licens kompatibel med GPL v2 eller senare."
1137 #: src/common/plugin.c:374
1138 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1139 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1141 #: src/common/plugin.c:616
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1144 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen byggdes med. "
1146 #: src/common/plugin.c:619
1147 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1148 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen byggdes med."
1150 #: src/common/plugin.c:628
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1153 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1155 #: src/common/plugin.c:630
1156 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1157 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1159 #: src/common/session.c:170
1161 msgid "SSL handshake failed\n"
1162 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1164 #: src/common/smtp.c:176
1165 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1166 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
1168 #: src/common/smtp.c:518
1169 #: src/common/smtp.c:568
1170 msgid "bad SMTP response\n"
1171 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1173 #: src/common/smtp.c:539
1174 #: src/common/smtp.c:557
1175 #: src/common/smtp.c:676
1176 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1177 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1179 #: src/common/smtp.c:548
1181 msgid "error occurred on authentication\n"
1182 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1184 #: src/common/smtp.c:603
1186 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1187 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1189 #: src/common/smtp.c:635
1191 msgid "couldn't start TLS session\n"
1192 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1194 #: src/common/socket.c:1494
1196 msgid "write on fd%d: %s\n"
1197 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1201 msgstr "Okontrollerbar"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1204 msgid "Self-signed certificate"
1205 msgstr "Självsignerat certifikat"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1208 msgid "Revoked certificate"
1209 msgstr "Upphävt certifikat"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1212 msgid "No certificate issuer found"
1213 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1216 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1217 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1219 #: src/common/string_match.c:82
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1223 #: src/common/utils.c:356
1228 #: src/common/utils.c:357
1233 #: src/common/utils.c:358
1238 #: src/common/utils.c:359
1243 #: src/common/utils.c:4884
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1247 #: src/common/utils.c:4885
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1251 #: src/common/utils.c:4886
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1255 #: src/common/utils.c:4887
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1259 #: src/common/utils.c:4888
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1263 #: src/common/utils.c:4889
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1267 #: src/common/utils.c:4890
1268 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1271 #: src/common/utils.c:4892
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1275 #: src/common/utils.c:4893
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1279 #: src/common/utils.c:4894
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1283 #: src/common/utils.c:4895
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1287 #: src/common/utils.c:4896
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1291 #: src/common/utils.c:4897
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1295 #: src/common/utils.c:4898
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1299 #: src/common/utils.c:4899
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1303 #: src/common/utils.c:4900
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1307 #: src/common/utils.c:4901
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1311 #: src/common/utils.c:4902
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1315 #: src/common/utils.c:4903
1316 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1319 #: src/common/utils.c:4905
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1323 #: src/common/utils.c:4906
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1327 #: src/common/utils.c:4907
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1331 #: src/common/utils.c:4908
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1335 #: src/common/utils.c:4909
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1339 #: src/common/utils.c:4910
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1343 #: src/common/utils.c:4911
1344 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1347 #: src/common/utils.c:4913
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1351 #: src/common/utils.c:4914
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1355 #: src/common/utils.c:4915
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1359 #: src/common/utils.c:4916
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1363 #: src/common/utils.c:4917
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1367 #: src/common/utils.c:4918
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1371 #: src/common/utils.c:4919
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1375 #: src/common/utils.c:4920
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1379 #: src/common/utils.c:4921
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1383 #: src/common/utils.c:4922
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1387 #: src/common/utils.c:4923
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1391 #: src/common/utils.c:4924
1392 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1395 #: src/common/utils.c:4935
1396 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1399 #: src/common/utils.c:4936
1400 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1403 #: src/common/utils.c:4937
1404 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1407 #: src/common/utils.c:4938
1408 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1411 #: src/common/utils.c:4945
1412 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1413 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1415 #: src/common/utils.c:4946
1416 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1419 #: src/common/utils.c:4947
1420 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1423 #: src/common/utils.c:4949
1424 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1427 #: src/compose.c:532
1429 msgstr "_Lägg till..."
1431 #: src/compose.c:533
1436 #: src/compose.c:535
1437 #: src/folderview.c:234
1438 msgid "_Properties..."
1439 msgstr "_Egenskaper..."
1441 #: src/compose.c:542
1442 #: src/mainwindow.c:471
1443 #: src/messageview.c:189
1445 msgstr "_Meddelande"
1447 #: src/compose.c:545
1451 #: src/compose.c:547
1452 #: src/compose.c:611
1454 msgstr "_Alternativ"
1456 #: src/compose.c:551
1460 #: src/compose.c:552
1462 msgstr "Skicka senare"
1464 #: src/compose.c:555
1465 msgid "_Attach file"
1466 msgstr "_Bifoga fil"
1468 #: src/compose.c:556
1469 msgid "_Insert file"
1470 msgstr "_Infoga fil"
1472 #: src/compose.c:557
1473 msgid "Insert si_gnature"
1474 msgstr "Infoga si_gnatur"
1476 #: src/compose.c:564
1480 #: src/compose.c:565
1484 #: src/compose.c:568
1488 #: src/compose.c:572
1489 msgid "Special paste"
1490 msgstr "_Klistra in special"
1492 #: src/compose.c:573
1493 msgid "as _quotation"
1496 #: src/compose.c:574
1500 #: src/compose.c:575
1502 msgstr "ej radbr_uten"
1504 #: src/compose.c:577
1505 #: src/mainwindow.c:504
1507 msgstr "Markera _alla"
1509 #: src/compose.c:579
1513 #: src/compose.c:580
1514 msgid "Move a character backward"
1515 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1517 #: src/compose.c:581
1518 msgid "Move a character forward"
1519 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1521 #: src/compose.c:582
1522 msgid "Move a word backward"
1523 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1525 #: src/compose.c:583
1526 msgid "Move a word forward"
1527 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1529 #: src/compose.c:584
1530 msgid "Move to beginning of line"
1531 msgstr "Flytta till början av rad"
1533 #: src/compose.c:585
1534 msgid "Move to end of line"
1535 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1537 #: src/compose.c:586
1538 msgid "Move to previous line"
1539 msgstr "Flytta till föregående rad"
1541 #: src/compose.c:587
1542 msgid "Move to next line"
1543 msgstr "Flytta till nästa rad"
1545 #: src/compose.c:588
1546 msgid "Delete a character backward"
1547 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1549 #: src/compose.c:589
1550 msgid "Delete a character forward"
1551 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1553 #: src/compose.c:590
1554 msgid "Delete a word backward"
1555 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1557 #: src/compose.c:591
1558 msgid "Delete a word forward"
1559 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1561 #: src/compose.c:592
1563 msgstr "Ta bort rad"
1565 #: src/compose.c:593
1566 msgid "Delete to end of line"
1567 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1569 #: src/compose.c:596
1570 #: src/messageview.c:207
1574 #: src/compose.c:599
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "Radbryt _stycke"
1578 #: src/compose.c:600
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1582 #: src/compose.c:602
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1586 #: src/compose.c:605
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1590 #: src/compose.c:606
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1594 #: src/compose.c:607
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1598 #: src/compose.c:608
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1602 #: src/compose.c:616
1606 #: src/compose.c:618
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Privatlivs_system"
1610 #: src/compose.c:623
1614 #: src/compose.c:625
1615 #: src/mainwindow.c:556
1616 #: src/messageview.c:233
1617 msgid "Character _encoding"
1618 msgstr "_Teckenkodning"
1620 #: src/compose.c:630
1621 #: src/mainwindow.c:561
1622 #: src/messageview.c:238
1623 msgid "Western European"
1624 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1626 #: src/compose.c:631
1627 #: src/mainwindow.c:562
1628 #: src/messageview.c:239
1632 #: src/compose.c:632
1633 #: src/mainwindow.c:563
1634 #: src/messageview.c:240
1638 #: src/compose.c:633
1639 #: src/mainwindow.c:564
1640 #: src/messageview.c:241
1644 #: src/compose.c:634
1645 #: src/mainwindow.c:565
1646 #: src/messageview.c:242
1648 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1650 #: src/compose.c:635
1651 #: src/mainwindow.c:566
1652 #: src/messageview.c:243
1654 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1656 #: src/compose.c:636
1657 #: src/mainwindow.c:567
1658 #: src/messageview.c:244
1662 #: src/compose.c:637
1663 #: src/mainwindow.c:568
1664 #: src/messageview.c:245
1668 #: src/compose.c:638
1669 #: src/mainwindow.c:569
1670 #: src/messageview.c:246
1674 #: src/compose.c:641
1675 #: src/mainwindow.c:661
1676 #: src/messageview.c:275
1677 msgid "_Address book"
1680 #: src/compose.c:643
1684 #: src/compose.c:645
1685 #: src/mainwindow.c:689
1686 #: src/messageview.c:296
1688 msgstr "Aktiviteter"
1690 #: src/compose.c:654
1691 msgid "Aut_o wrapping"
1692 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1694 #: src/compose.c:655
1695 msgid "Auto _indent"
1696 msgstr "Automatiskt _indrag"
1698 #: src/compose.c:656
1702 #: src/compose.c:657
1706 #: src/compose.c:658
1707 msgid "_Request Return Receipt"
1708 msgstr "Begär läskvitto"
1710 #: src/compose.c:659
1711 msgid "Remo_ve references"
1712 msgstr "Ta b_ort referenser"
1714 #: src/compose.c:660
1716 msgstr "Visa linjal"
1718 #: src/compose.c:665
1719 #: src/compose.c:675
1723 #: src/compose.c:666
1727 #: src/compose.c:667
1731 #: src/compose.c:668
1732 msgid "_Mailing-list"
1735 #: src/compose.c:673
1739 #: src/compose.c:674
1743 #: src/compose.c:676
1747 #: src/compose.c:677
1751 #: src/compose.c:682
1752 #: src/mainwindow.c:802
1753 #: src/messageview.c:313
1755 msgstr "_Automatiskt"
1757 #: src/compose.c:683
1758 #: src/mainwindow.c:803
1759 #: src/messageview.c:314
1760 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1761 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1763 #: src/compose.c:684
1764 #: src/mainwindow.c:804
1765 #: src/messageview.c:315
1766 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1767 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769 #: src/compose.c:688
1770 #: src/mainwindow.c:808
1771 #: src/messageview.c:319
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1775 #: src/compose.c:691
1776 #: src/mainwindow.c:811
1777 #: src/messageview.c:322
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1781 #: src/compose.c:696
1782 #: src/mainwindow.c:816
1783 #: src/messageview.c:327
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:992
1788 #: src/quote_fmt.c:566
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1792 #: src/compose.c:1084
1793 #: src/quote_fmt.c:569
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797 #: src/compose.c:1114
1798 #: src/quote_fmt.c:572
1800 msgid "New message body format error at line %d."
1801 msgstr "Nytt meddelande meddelandetext-formatfel på rad %d."
1803 #: src/compose.c:1321
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807 #: src/compose.c:1501
1808 #: src/quote_fmt.c:589
1809 msgid "Message reply From format error."
1810 msgstr "Svar Från-formatfel."
1812 #: src/compose.c:1548
1813 #: src/quote_fmt.c:592
1815 msgid "Message reply format error at line %d."
1816 msgstr "Svar formatfel på rad %d."
1818 #: src/compose.c:1672
1819 #: src/compose.c:1861
1820 #: src/quote_fmt.c:609
1821 msgid "Message forward From format error."
1822 msgstr "Vidarebefordra Från-formatfel."
1824 #: src/compose.c:1737
1825 #: src/quote_fmt.c:612
1827 msgid "Message forward format error at line %d."
1828 msgstr "Vidarebefordra formatfel på rad %d."
1830 #: src/compose.c:1903
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Vb: många meddelande"
1834 #: src/compose.c:2319
1836 msgid "Message redirect format error at line %d."
1837 msgstr "Omdirigera formatfel på rad %d."
1839 #: src/compose.c:2383
1840 #: src/gtk/headers.h:13
1844 #: src/compose.c:2386
1845 #: src/gtk/headers.h:14
1847 msgstr "Blindkopia:"
1849 #: src/compose.c:2389
1850 #: src/gtk/headers.h:11
1852 msgstr "Svara till:"
1854 #: src/compose.c:2392
1855 #: src/gtk/headers.h:32
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1859 #: src/compose.c:2395
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Uppföljning Till:"
1864 #: src/compose.c:2399
1865 #: src/gtk/headers.h:12
1866 #: src/summary_search.c:359
1870 #: src/compose.c:2590
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874 #: src/compose.c:2596
1877 "The following file has been attached: \n"
1880 "The following files have been attached: \n"
1883 "Följande fil har bifogats: \n"
1886 "Följande filer har bifogats: \n"
1889 #: src/compose.c:2835
1890 msgid "Quote mark format error."
1891 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1893 #: src/compose.c:3405
1895 msgid "File %s is empty."
1896 msgstr "Filen %s är tom."
1898 #: src/compose.c:3409
1900 msgid "Can't read %s."
1901 msgstr "Kan inte läsa %s."
1903 #: src/compose.c:3436
1906 msgstr "Meddelande: %s"
1908 #: src/compose.c:4417
1910 msgstr " [Redigerat]"
1912 #: src/compose.c:4424
1914 msgid "%s - Compose message%s"
1915 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1917 #: src/compose.c:4427
1919 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1920 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1922 #: src/compose.c:4429
1923 msgid "Compose message"
1924 msgstr "Nytt meddelande"
1926 #: src/compose.c:4456
1927 #: src/messageview.c:841
1929 "Account for sending mail is not specified.\n"
1930 "Please select a mail account before sending."
1932 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1933 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1935 #: src/compose.c:4647
1936 #: src/compose.c:4679
1937 #: src/compose.c:4721
1938 #: src/prefs_account.c:3140
1939 #: src/toolbar.c:388
1940 #: src/toolbar.c:406
1944 #: src/compose.c:4648
1945 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1946 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1948 #: src/compose.c:4649
1949 #: src/compose.c:4681
1950 #: src/compose.c:4714
1951 #: src/compose.c:5226
1955 #: src/compose.c:4680
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1959 #: src/compose.c:4697
1960 msgid "Recipient is not specified."
1961 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1963 #: src/compose.c:4716
1967 #: src/compose.c:4717
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1970 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1972 #: src/compose.c:4718
1973 msgid "Send it anyway?"
1974 msgstr "Skicka ändå?"
1976 #: src/compose.c:4719
1977 msgid "Queue it anyway?"
1978 msgstr "Köa det ändå?"
1980 #: src/compose.c:4721
1981 #: src/toolbar.c:407
1983 msgstr "Skicka senare"
1985 #: src/compose.c:4769
1986 #: src/compose.c:8950
1988 "Could not queue message for sending:\n"
1990 "Charset conversion failed."
1992 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1994 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1996 #: src/compose.c:4772
1997 #: src/compose.c:8953
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Couldn't get recipient encryption key."
2003 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2005 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2007 #: src/compose.c:4778
2008 #: src/compose.c:8947
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Signature failed: %s"
2015 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 #: src/compose.c:4781
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 #: src/compose.c:4783
2031 msgid "Could not queue message for sending."
2032 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2034 #: src/compose.c:4798
2035 #: src/compose.c:4858
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2041 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2043 #: src/compose.c:4854
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2052 #: src/compose.c:5223
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2059 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2060 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2061 "Skicka som det %s?"
2063 #: src/compose.c:5281
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2072 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2076 #: src/compose.c:5461
2077 msgid "Encryption warning"
2078 msgstr "Varning om kryptering"
2080 #: src/compose.c:5462
2084 #: src/compose.c:5517
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2086 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2088 #: src/compose.c:5527
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2092 #: src/compose.c:6238
2093 msgid "Add to address _book"
2094 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2096 #: src/compose.c:6315
2097 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2098 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2100 #: src/compose.c:6463
2104 #: src/compose.c:6469
2105 #: src/compose.c:6783
2106 #: src/mimeview.c:271
2107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2108 #: src/prefs_matcher.c:603
2109 #: src/prefs_summary_column.c:84
2110 #: src/summaryview.c:433
2114 #: src/compose.c:6539
2115 msgid "Save Message to "
2116 msgstr "Spara meddelande i "
2118 #: src/compose.c:6568
2119 #: src/editjpilot.c:276
2120 #: src/editldap.c:519
2121 #: src/editvcard.c:192
2124 #: src/importmutt.c:239
2125 #: src/importpine.c:238
2126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2132 #: src/compose.c:6782
2133 #: src/compose.c:8362
2137 #: src/compose.c:7059
2141 #: src/compose.c:7064
2142 msgid "_Attachments"
2145 #: src/compose.c:7078
2149 #: src/compose.c:7093
2150 #: src/gtk/headers.h:18
2151 #: src/summary_search.c:366
2155 #: src/compose.c:7308
2158 "Spell checker could not be started.\n"
2161 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2164 #: src/compose.c:7420
2166 msgid "From: <i>%s</i>"
2167 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2169 #: src/compose.c:7454
2170 msgid "Account to use for this email"
2171 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2173 #: src/compose.c:7456
2174 msgid "Sender address to be used"
2175 msgstr "Avsändaradress att användas"
2177 #: src/compose.c:7619
2179 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2180 msgstr "Privatlivssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
2182 #: src/compose.c:7718
2186 #: src/compose.c:7819
2187 #: src/prefs_template.c:741
2189 msgid "Template body format error at line %d."
2190 msgstr "Fel i meddelandetext-mallformat på rad %d."
2192 #: src/compose.c:7930
2193 #: src/prefs_template.c:786
2194 msgid "Template From format error."
2195 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2197 #: src/compose.c:7948
2198 #: src/prefs_template.c:792
2199 msgid "Template To format error."
2200 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2202 #: src/compose.c:7966
2203 #: src/prefs_template.c:798
2204 msgid "Template Cc format error."
2205 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2207 #: src/compose.c:7984
2208 #: src/prefs_template.c:804
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2212 #: src/compose.c:8003
2213 #: src/prefs_template.c:810
2214 msgid "Template subject format error."
2215 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2217 #: src/compose.c:8256
2218 msgid "Invalid MIME type."
2219 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2221 #: src/compose.c:8271
2222 msgid "File doesn't exist or is empty."
2223 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2225 #: src/compose.c:8344
2229 #: src/compose.c:8395
2233 #: src/compose.c:8415
2237 #: src/compose.c:8416
2241 #: src/compose.c:8607
2244 "The external editor is still working.\n"
2245 "Force terminating the process?\n"
2246 "process group id: %d"
2248 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2249 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2250 "processgrupps-id: %d"
2252 #: src/compose.c:8649
2253 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2254 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
2256 #: src/compose.c:8916
2257 #: src/messageview.c:1072
2258 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2259 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka denna e-post."
2261 #: src/compose.c:8942
2262 msgid "Could not queue message."
2263 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2265 #: src/compose.c:8944
2268 "Could not queue message:\n"
2272 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2276 #: src/compose.c:9107
2277 msgid "Could not save draft."
2278 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2280 #: src/compose.c:9111
2281 msgid "Could not save draft"
2282 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2284 #: src/compose.c:9112
2286 "Could not save draft.\n"
2287 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2289 "Kunde inte spara utkast.\n"
2290 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2292 #: src/compose.c:9114
2293 msgid "_Cancel exit"
2294 msgstr "_Avbryt avslutande"
2296 #: src/compose.c:9114
2297 msgid "_Discard email"
2298 msgstr "_Överge e-post"
2300 #: src/compose.c:9270
2301 #: src/compose.c:9283
2305 #: src/compose.c:9296
2307 msgid "File '%s' could not be read."
2308 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2310 #: src/compose.c:9298
2313 "File '%s' contained invalid characters\n"
2314 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2316 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2317 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2319 #: src/compose.c:9361
2320 msgid "Discard message"
2321 msgstr "Överge meddelande"
2323 #: src/compose.c:9362
2324 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2325 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2327 #: src/compose.c:9363
2331 #: src/compose.c:9363
2332 msgid "_Save to Drafts"
2333 msgstr "_Spara till Utkast"
2335 #: src/compose.c:9365
2336 msgid "Save changes"
2337 msgstr "Spara ändringar"
2339 #: src/compose.c:9366
2340 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2341 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2343 #: src/compose.c:9367
2345 msgstr "_Spara inte"
2347 #: src/compose.c:9367
2348 msgid "+_Save to Drafts"
2349 msgstr "+_Spara till Utkast"
2351 #: src/compose.c:9418
2353 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2354 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2356 #: src/compose.c:9420
2357 msgid "Apply template"
2358 msgstr "Använd mall"
2360 #: src/compose.c:9421
2364 #: src/compose.c:9421
2368 #: src/compose.c:10226
2369 msgid "Insert or attach?"
2370 msgstr "Infoga eller bifoga"
2372 #: src/compose.c:10227
2373 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2374 msgstr "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga det till meddelandet?"
2376 #: src/compose.c:10229
2380 #: src/compose.c:10229
2384 #: src/compose.c:10429
2386 msgid "Quote format error at line %d."
2387 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2389 #: src/compose.c:10716
2391 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2392 msgstr "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite tid. Vill du fortsätta?"
2396 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2397 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2400 msgid "Claws Mail has crashed"
2401 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2407 "Please file a bug report and include the information below."
2410 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2417 #: src/toolbar.c:404
2426 msgid "Create bug report"
2427 msgstr "Skapa bugrapport"
2430 msgid "Save crash information"
2431 msgstr "Spara krash-information"
2433 #: src/editaddress.c:154
2434 #: src/editaddress.c:230
2435 msgid "Add New Person"
2436 msgstr "Lägg till ny person"
2438 #: src/editaddress.c:156
2440 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2441 "following values to be set:\n"
2446 " - any email address\n"
2447 " - any additional attribute\n"
2449 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2450 "Click Cancel to close without saving."
2452 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2453 "följande värden är angivna:\n"
2454 " - Namn att visa\n"
2458 " - någon e-postadress\n"
2459 " - något annat attribut\n"
2461 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2462 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2464 #: src/editaddress.c:167
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2480 " - någon e-postadress\n"
2481 " - något annat attribut\n"
2483 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2484 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2486 #: src/editaddress.c:231
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Redigera persondetaljer"
2490 #: src/editaddress.c:409
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "En e-postadress måste anges."
2494 #: src/editaddress.c:585
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2498 #: src/editaddress.c:674
2502 #: src/editaddress.c:675
2506 #: src/editaddress.c:705
2507 #: src/editaddress.c:754
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "Redigera persondata"
2511 #: src/editaddress.c:783
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "Välj en bild"
2515 #: src/editaddress.c:802
2518 "Failed to import image: \n"
2521 "Misslyckades att importera bild: \n"
2524 #: src/editaddress.c:844
2525 msgid "_Set picture"
2528 #: src/editaddress.c:845
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "Ta bort bild"
2532 #: src/editaddress.c:904
2536 #: src/editaddress.c:958
2537 #: src/editaddress.c:960
2538 #: src/expldifdlg.c:516
2539 #: src/exporthtml.c:756
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "Namn att visa"
2544 #: src/editaddress.c:967
2545 #: src/editaddress.c:971
2550 #: src/editaddress.c:968
2551 #: src/editaddress.c:970
2556 #: src/editaddress.c:974
2557 #: src/editaddress.c:976
2561 #: src/editaddress.c:1060
2562 #: src/editaddress.c:1128
2566 #: src/editaddress.c:1270
2567 #: src/editaddress.c:1335
2568 #: src/editaddress.c:1351
2569 #: src/prefs_customheader.c:220
2573 #: src/editaddress.c:1418
2575 msgstr "_Användardata"
2577 #: src/editaddress.c:1419
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "E-postadresser"
2581 #: src/editaddress.c:1422
2582 #: src/editaddress.c:1425
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "A_ndra attribut"
2586 #: src/editbook.c:108
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Fil verkar vara OK."
2590 #: src/editbook.c:111
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2594 #: src/editbook.c:114
2595 #: src/editjpilot.c:190
2596 #: src/editvcard.c:97
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2600 #: src/editbook.c:148
2601 #: src/editbook.c:261
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redigera adressbok"
2605 #: src/editbook.c:177
2606 #: src/editjpilot.c:264
2607 #: src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Undersök fil "
2611 #: src/editbook.c:182
2612 #: src/editjpilot.c:269
2613 #: src/editvcard.c:185
2614 #: src/importmutt.c:232
2615 #: src/importpine.c:231
2616 #: src/prefs_account.c:1902
2617 #: src/wizard.c:1339
2618 #: src/wizard.c:1602
2622 #: src/editbook.c:280
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2626 #: src/editgroup.c:100
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2630 #: src/editgroup.c:293
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Redigera gruppdata"
2634 #: src/editgroup.c:323
2635 #: src/exporthtml.c:592
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2643 #: src/editgroup.c:383
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2647 #: src/editgroup.c:455
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2651 #: src/editgroup.c:503
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2655 #: src/editgroup.c:506
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2659 #: src/editgroup.c:556
2661 msgstr "Redigera mapp"
2663 #: src/editgroup.c:556
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2667 #: src/editgroup.c:559
2668 #: src/foldersel.c:556
2669 #: src/imap_gtk.c:192
2674 #: src/editgroup.c:560
2675 #: src/foldersel.c:557
2677 msgid "Input the name of new folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680 #: src/editjpilot.c:187
2681 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2682 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2684 #: src/editjpilot.c:199
2685 msgid "Select JPilot File"
2686 msgstr "Välj JPilotfil"
2688 #: src/editjpilot.c:235
2689 #: src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2701 #: src/editldap_basedn.c:137
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2705 #: src/editldap_basedn.c:157
2706 #: src/editldap.c:442
2710 #: src/editldap_basedn.c:167
2711 #: src/editldap.c:459
2712 #: src/ssl_manager.c:110
2716 #: src/editldap_basedn.c:177
2717 #: src/editldap.c:503
2719 msgstr "Sök i databas"
2721 #: src/editldap_basedn.c:198
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2725 #: src/editldap_basedn.c:288
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2729 #: src/editldap_basedn.c:292
2730 #: src/editldap.c:280
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2734 #: src/editldap.c:151
2735 msgid "A Name must be supplied."
2736 msgstr "Ett namn måste anges."
2738 #: src/editldap.c:163
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2742 #: src/editldap.c:176
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2746 #: src/editldap.c:277
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2750 #: src/editldap.c:335
2751 #: src/editldap.c:977
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Redigera LDAP-server"
2755 #: src/editldap.c:438
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2759 #: src/editldap.c:451
2760 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2761 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som Claws-Mail."
2763 #: src/editldap.c:471
2767 #: src/editldap.c:472
2768 #: src/prefs_account.c:3213
2772 #: src/editldap.c:476
2773 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2776 #: src/editldap.c:480
2777 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2780 #: src/editldap.c:492
2781 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2782 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2784 #: src/editldap.c:495
2785 msgid " Check Server "
2786 msgstr " Undersök server"
2788 #: src/editldap.c:499
2789 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2790 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2792 #: src/editldap.c:512
2794 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2795 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2796 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2797 " o=Organization Name,c=Country\n"
2799 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. Exempelvis:\n"
2800 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2802 " o=Organization Name,c=Country\n"
2804 #: src/editldap.c:523
2805 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2806 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2808 #: src/editldap.c:580
2809 msgid "Search Attributes"
2810 msgstr "Sökattribut"
2812 #: src/editldap.c:589
2813 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2814 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
2816 #: src/editldap.c:592
2818 msgstr " Standardvärden "
2820 #: src/editldap.c:596
2821 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2822 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2824 #: src/editldap.c:602
2825 msgid "Max Query Age (secs)"
2826 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2828 #: src/editldap.c:617
2829 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2830 msgstr "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för att cacha resultaten. "
2832 #: src/editldap.c:634
2833 msgid "Include server in dynamic search"
2834 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2836 #: src/editldap.c:639
2837 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2838 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2840 #: src/editldap.c:645
2841 msgid "Match names 'containing' search term"
2842 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2844 #: src/editldap.c:650
2845 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2848 #: src/editldap.c:704
2852 #: src/editldap.c:713
2853 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2854 msgstr "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: \"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2856 #: src/editldap.c:720
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Bindlösenord"
2860 #: src/editldap.c:734
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2862 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2864 #: src/editldap.c:739
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Väntetid (sek.)"
2868 #: src/editldap.c:753
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2872 #: src/editldap.c:757
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Max antal poster"
2876 #: src/editldap.c:771
2877 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2878 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2880 #: src/editldap.c:786
2881 #: src/prefs_account.c:3104
2883 msgstr "Grundläggande"
2885 #: src/editldap.c:787
2889 #: src/editldap.c:788
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2894 #: src/editldap.c:982
2895 msgid "Add New LDAP Server"
2896 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2898 #: src/edittags.c:186
2899 #: src/matcher.c:919
2900 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
2904 #: src/edittags.c:214
2906 msgstr "Ta bort etikett"
2908 #: src/edittags.c:215
2909 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2910 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2912 #: src/edittags.c:242
2913 msgid "Delete all tags"
2914 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2916 #: src/edittags.c:243
2917 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2918 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2920 #: src/edittags.c:456
2921 msgid "Tag is not set."
2922 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2924 #: src/edittags.c:521
2925 msgid "Dialog title|Apply tags"
2926 msgstr "Lägg till etiketter"
2928 #: src/edittags.c:535
2930 msgstr "Ny etikett:"
2932 #: src/edittags.c:568
2933 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2934 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2936 #: src/editvcard.c:94
2937 msgid "File does not appear to be vCard format."
2938 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2940 #: src/editvcard.c:106
2941 msgid "Select vCard File"
2942 msgstr "Välj vCard-fil"
2944 #: src/editvcard.c:151
2945 #: src/editvcard.c:256
2946 msgid "Edit vCard Entry"
2947 msgstr "Ändra vCard post"
2949 #: src/editvcard.c:261
2950 msgid "Add New vCard Entry"
2951 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2953 #: src/exphtmldlg.c:105
2954 msgid "Please specify output directory and file to create."
2955 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2957 #: src/exphtmldlg.c:108
2958 msgid "Select stylesheet and formatting."
2959 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2961 #: src/exphtmldlg.c:111
2962 #: src/expldifdlg.c:113
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2966 #: src/exphtmldlg.c:176
2969 "HTML Output Directory '%s'\n"
2970 "does not exist. OK to create new directory?"
2972 "Målmappen för HTML%s'\n"
2973 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2975 #: src/exphtmldlg.c:179
2976 #: src/expldifdlg.c:189
2977 msgid "Create Directory"
2980 #: src/exphtmldlg.c:188
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2986 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2989 #: src/exphtmldlg.c:190
2990 #: src/expldifdlg.c:200
2991 msgid "Failed to Create Directory"
2992 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2994 #: src/exphtmldlg.c:232
2995 msgid "Error creating HTML file"
2996 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2998 #: src/exphtmldlg.c:318
2999 msgid "Select HTML output file"
3000 msgstr "Välj HTML målfil"
3002 #: src/exphtmldlg.c:382
3003 msgid "HTML Output File"
3004 msgstr "HTML målFil"
3006 #: src/exphtmldlg.c:391
3007 #: src/expldifdlg.c:408
3010 #: src/importldif.c:684
3014 #: src/exphtmldlg.c:444
3018 #: src/exphtmldlg.c:452
3019 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3022 #: src/mainwindow.c:1107
3023 #: src/prefs_account.c:921
3024 #: src/prefs_toolbar.c:705
3025 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3026 #: src/summaryview.c:5637
3030 #: src/exphtmldlg.c:453
3031 #: src/prefs_other.c:113
3032 #: src/prefs_other.c:400
3036 #: src/exphtmldlg.c:454
3037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3040 msgstr "Fullst. namn"
3042 #: src/exphtmldlg.c:455
3044 msgstr "Egna brevhuvuden"
3046 #: src/exphtmldlg.c:456
3050 #: src/exphtmldlg.c:457
3054 #: src/exphtmldlg.c:458
3058 #: src/exphtmldlg.c:465
3059 msgid "Full Name Format"
3060 msgstr "Fullständigt namn"
3062 #: src/exphtmldlg.c:473
3063 msgid "First Name, Last Name"
3064 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3066 #: src/exphtmldlg.c:474
3067 msgid "Last Name, First Name"
3068 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3070 #: src/exphtmldlg.c:481
3071 msgid "Color Banding"
3072 msgstr "Färgdekoration"
3074 #: src/exphtmldlg.c:487
3075 msgid "Format Email Links"
3076 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3078 #: src/exphtmldlg.c:493
3079 msgid "Format User Attributes"
3080 msgstr "Användarattribut"
3082 #: src/exphtmldlg.c:538
3083 #: src/expldifdlg.c:612
3084 #: src/importldif.c:892
3085 msgid "Address Book :"
3086 msgstr "Adressbok :"
3088 #: src/exphtmldlg.c:548
3089 #: src/expldifdlg.c:622
3090 #: src/importldif.c:902
3094 #: src/exphtmldlg.c:558
3095 msgid "Open with Web Browser"
3096 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3098 #: src/exphtmldlg.c:590
3099 msgid "Export Address Book to HTML File"
3100 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3102 #: src/exphtmldlg.c:656
3103 #: src/expldifdlg.c:721
3104 #: src/importldif.c:1022
3106 msgstr "Filinformation"
3108 #: src/exphtmldlg.c:657
3112 #: src/expldifdlg.c:107
3113 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3114 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3116 #: src/expldifdlg.c:110
3117 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3118 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3120 #: src/expldifdlg.c:186
3123 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3124 "does not exist. OK to create new directory?"
3126 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3127 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3129 #: src/expldifdlg.c:198
3132 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3135 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3138 #: src/expldifdlg.c:240
3139 msgid "Suffix was not supplied"
3140 msgstr "Inget suffix angivet"
3142 #: src/expldifdlg.c:242
3143 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3144 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3146 #: src/expldifdlg.c:260
3147 msgid "Error creating LDIF file"
3148 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3150 #: src/expldifdlg.c:335
3151 msgid "Select LDIF output file"
3152 msgstr "Välj LDIF målfil"
3154 #: src/expldifdlg.c:399
3155 msgid "LDIF Output File"
3156 msgstr "LDIF målfil"
3158 #: src/expldifdlg.c:430
3160 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3161 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3163 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3164 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3166 #: src/expldifdlg.c:436
3168 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3169 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3171 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3172 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 #: src/expldifdlg.c:442
3176 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3177 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN som är formaterat liknande:\n"
3180 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182 #: src/expldifdlg.c:489
3186 #: src/expldifdlg.c:499
3188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3189 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3190 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3191 " o=Organization Name,c=Country\n"
3193 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en LDAP-post. Exempelvis:\n"
3194 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3195 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3196 " o=Organization Name,c=Country\n"
3198 #: src/expldifdlg.c:507
3200 msgstr "Relative DN"
3202 #: src/expldifdlg.c:515
3206 #: src/expldifdlg.c:523
3207 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3208 msgstr "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett \"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3210 #: src/expldifdlg.c:543
3211 msgid "Use DN attribute if present in data"
3212 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3214 #: src/expldifdlg.c:548
3215 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3216 msgstr "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. \"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om inte anändarattributet DN hittas."
3218 #: src/expldifdlg.c:558
3219 msgid "Exclude record if no Email Address"
3220 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3222 #: src/expldifdlg.c:563
3223 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3224 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
3226 #: src/expldifdlg.c:655
3227 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3228 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3230 #: src/expldifdlg.c:722
3231 msgid "Distinguished Name"
3232 msgstr "Distinguished Name"
3235 #: src/summaryview.c:7687
3236 msgid "Export to mbox file"
3237 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3240 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3241 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3244 msgid "Source folder:"
3245 msgstr "Ursprungsmapp:"
3253 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3254 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3257 msgid "Source folder can't be left empty."
3258 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3261 msgid "Couldn't find the source folder."
3262 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3265 msgid "Select exporting file"
3266 msgstr "Välj exportfil"
3268 #: src/exporthtml.c:762
3270 msgstr "Fullst. namn"
3272 #: src/exporthtml.c:766
3273 #: src/importldif.c:1023
3275 msgstr "Användarattribut"
3277 #: src/exporthtml.c:969
3278 msgid "Claws Mail Address Book"
3279 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3281 #: src/exporthtml.c:1083
3282 #: src/exportldif.c:551
3283 msgid "Name already exists but is not a directory."
3284 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3286 #: src/exporthtml.c:1086
3287 #: src/exportldif.c:554
3288 msgid "No permissions to create directory."
3289 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3291 #: src/exporthtml.c:1089
3292 #: src/exportldif.c:557
3293 msgid "Name is too long."
3294 msgstr "Namnet är för långt."
3296 #: src/exporthtml.c:1092
3297 #: src/exportldif.c:560
3298 msgid "Not specified."
3299 msgstr "Ej specificerad."
3301 #: src/folder.c:1438
3302 #: src/foldersel.c:378
3303 #: src/prefs_folder_item.c:295
3307 #: src/folder.c:1442
3308 #: src/foldersel.c:382
3312 #: src/folder.c:1446
3313 #: src/foldersel.c:386
3314 #: src/prefs_folder_item.c:298
3318 #: src/folder.c:1450
3319 #: src/foldersel.c:390
3320 #: src/prefs_folder_item.c:299
3321 #: src/toolbar.c:361
3322 #: src/toolbar.c:396
3324 msgstr "Papperskorg"
3326 #: src/folder.c:1454
3327 #: src/foldersel.c:394
3328 #: src/prefs_folder_item.c:297
3332 #: src/folder.c:1890
3334 msgid "Processing (%s)...\n"
3335 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3337 #: src/folder.c:3108
3339 msgid "Copying %s to %s...\n"
3340 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3342 #: src/folder.c:3108
3344 msgid "Moving %s to %s...\n"
3345 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3347 #: src/folder.c:3395
3349 msgid "Updating cache for %s..."
3350 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3352 #: src/folder.c:4232
3353 msgid "Processing messages..."
3354 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3356 #: src/folder.c:4368
3358 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3359 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3361 #: src/foldersel.c:221
3362 msgid "Select folder"
3365 #: src/foldersel.c:558
3366 #: src/imap_gtk.c:196
3371 #: src/foldersel.c:566
3372 #: src/imap_gtk.c:207
3373 #: src/imap_gtk.c:213
3374 #: src/imap_gtk.c:270
3377 #: src/news_gtk.c:314
3379 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3380 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3382 #: src/foldersel.c:576
3383 #: src/imap_gtk.c:223
3384 #: src/imap_gtk.c:282
3387 #: src/news_gtk.c:321
3389 msgid "The folder '%s' already exists."
3390 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3392 #: src/foldersel.c:583
3393 #: src/imap_gtk.c:229
3396 msgid "Can't create the folder '%s'."
3397 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3399 #: src/folderview.c:230
3400 msgid "Mark all re_ad"
3401 msgstr "_Markera alla som lästa"
3403 #: src/folderview.c:232
3404 msgid "R_un processing rules"
3405 msgstr "Kör behandlingsregler"
3407 #: src/folderview.c:233
3408 #: src/mainwindow.c:509
3409 msgid "_Search folder..."
3410 msgstr "_Sök i mapp..."
3412 #: src/folderview.c:235
3413 msgid "Process_ing..."
3414 msgstr "Behandla..."
3416 #: src/folderview.c:236
3417 msgid "Empty _trash..."
3418 msgstr "T_öm papperskorg..."
3420 #: src/folderview.c:237
3421 msgid "Send _queue..."
3422 msgstr "Skicka köade..."
3424 #: src/folderview.c:380
3425 #: src/folderview.c:427
3426 #: src/prefs_folder_column.c:78
3427 #: src/prefs_matcher.c:369
3428 #: src/summaryview.c:5910
3432 #: src/folderview.c:381
3433 #: src/folderview.c:428
3434 #: src/prefs_folder_column.c:79
3435 #: src/prefs_matcher.c:368
3436 #: src/summaryview.c:5912
3440 #: src/folderview.c:382
3441 #: src/prefs_folder_column.c:80
3445 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3446 #: src/folderview.c:430
3447 #: src/summaryview.c:434
3451 #: src/folderview.c:741
3452 msgid "Setting folder info..."
3453 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3455 #: src/folderview.c:804
3456 #: src/summaryview.c:3918
3457 msgid "Mark all as read"
3458 msgstr "Markera alla som lästa"
3460 #: src/folderview.c:805
3461 #: src/summaryview.c:3919
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3465 #: src/folderview.c:1028
3467 #: src/mainwindow.c:5020
3470 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3471 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3473 #: src/folderview.c:1032
3475 #: src/mainwindow.c:5025
3478 msgid "Scanning folder %s ..."
3479 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3481 #: src/folderview.c:1063
3482 msgid "Rebuild folder tree"
3483 msgstr "Uppdatera mapplista"
3485 #: src/folderview.c:1064
3486 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3487 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill du fortsätta?"
3489 #: src/folderview.c:1074
3490 msgid "Rebuilding folder tree..."
3491 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3493 #: src/folderview.c:1076
3494 #: src/folderview.c:1117
3495 msgid "Scanning folder tree..."
3496 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3498 #: src/folderview.c:1208
3500 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3501 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3503 #: src/folderview.c:1262
3504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3505 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3507 #: src/folderview.c:2081
3509 msgid "Closing Folder %s..."
3510 msgstr "Stänger mapp %s..."
3512 #: src/folderview.c:2176
3514 msgid "Opening Folder %s..."
3515 msgstr "Öppnar mappen %s..."
3517 #: src/folderview.c:2194
3518 msgid "Folder could not be opened."
3519 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3521 #: src/folderview.c:2335
3522 #: src/mainwindow.c:2966
3523 #: src/mainwindow.c:2970
3525 msgstr "Töm papperskorg"
3527 #: src/folderview.c:2336
3528 msgid "Delete all messages in trash?"
3529 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3531 #: src/folderview.c:2337
3532 msgid "+_Empty trash"
3533 msgstr "+_Töm papperskorg"
3535 #: src/folderview.c:2381
3537 #: src/toolbar.c:2573
3538 msgid "Offline warning"
3539 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3541 #: src/folderview.c:2382
3542 #: src/toolbar.c:2574
3543 msgid "You're working offline. Override?"
3544 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3546 #: src/folderview.c:2393
3547 #: src/toolbar.c:2593
3548 msgid "Send queued messages"
3549 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3551 #: src/folderview.c:2394
3552 #: src/toolbar.c:2594
3553 msgid "Send all queued messages?"
3554 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3556 #: src/folderview.c:2395
3557 #: src/messageview.c:807
3558 #: src/messageview.c:824
3559 #: src/toolbar.c:2595
3563 #: src/folderview.c:2403
3564 #: src/toolbar.c:2613
3565 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3566 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3568 #: src/folderview.c:2406
3570 #: src/toolbar.c:2616
3573 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3576 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3579 #: src/folderview.c:2488
3581 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3582 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3584 #: src/folderview.c:2489
3586 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3587 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3589 #: src/folderview.c:2491
3591 msgstr "Kopiera mapp"
3593 #: src/folderview.c:2491
3595 msgstr "Flytta mapp"
3597 #: src/folderview.c:2502
3599 msgid "Copying %s to %s..."
3600 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3602 #: src/folderview.c:2502
3604 msgid "Moving %s to %s..."
3605 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3607 #: src/folderview.c:2533
3608 msgid "Source and destination are the same."
3609 msgstr "Källa och destination är de samma."
3611 #: src/folderview.c:2536
3612 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3613 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3615 #: src/folderview.c:2537
3616 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3617 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3619 #: src/folderview.c:2540
3620 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3621 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3623 #: src/folderview.c:2543
3624 msgid "Copy failed!"
3625 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3627 #: src/folderview.c:2543
3628 msgid "Move failed!"
3629 msgstr "Flytt misslyckades!"
3631 #: src/folderview.c:2594
3633 msgid "Processing configuration for folder %s"
3634 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3636 #: src/folderview.c:2986
3637 #: src/summaryview.c:4348
3638 #: src/summaryview.c:4447
3639 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3640 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3642 #: src/gedit-print.c:138
3643 #: src/messageview.c:2055
3644 #: src/summaryview.c:4670
3645 #: src/toolbar.c:196
3646 #: src/toolbar.c:403
3650 #: src/gedit-print.c:236
3651 msgid "Preparing pages..."
3652 msgstr "Förbereder sidor..."
3654 #: src/gedit-print.c:263
3656 msgid "Rendering page %d of %d..."
3657 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
3659 #: src/gedit-print.c:265
3661 msgid "Printing page %d of %d..."
3662 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
3664 #: src/gedit-print.c:287
3665 #: src/printing.c:415
3666 msgid "Print preview"
3667 msgstr "Förhandsgranskning"
3669 #: src/gedit-print.c:428
3670 msgid "Page %N of %Q"
3671 msgstr "Sida %N av %Q"
3673 #: src/grouplistdialog.c:160
3674 msgid "Newsgroup subscription"
3675 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3677 #: src/grouplistdialog.c:176
3678 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3679 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3681 #: src/grouplistdialog.c:182
3682 msgid "Find groups:"
3683 msgstr "Hitta grupper:"
3685 #: src/grouplistdialog.c:190
3689 #: src/grouplistdialog.c:202
3690 msgid "Newsgroup name"
3691 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3693 #: src/grouplistdialog.c:203
3697 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 #: src/grouplistdialog.c:333
3705 #: src/grouplistdialog.c:335
3707 msgstr "skrivskyddad"
3709 #: src/grouplistdialog.c:337
3713 #: src/grouplistdialog.c:406
3714 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3715 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3717 #: src/grouplistdialog.c:443
3718 #: src/summaryview.c:1472
3722 #: src/grouplistdialog.c:476
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3727 #: src/gtk/about.c:122
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3733 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3735 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3737 #: src/gtk/about.c:128
3741 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 "Claws-Mail är fri programvara under GPL-licens. Om du vill donera till Claws-Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3747 #: src/gtk/about.c:144
3751 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3752 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3753 "and the Claws Mail team"
3757 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3758 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3759 "och Claws-Mail-laget"
3761 #: src/gtk/about.c:147
3765 "System Information\n"
3769 "Systeminformation\n"
3771 #: src/gtk/about.c:153
3774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3775 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3776 "Operating System: %s %s (%s)"
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3780 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3782 #: src/gtk/about.c:162
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3787 "Operating System: %s"
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3791 "Operativsystem: %s"
3793 #: src/gtk/about.c:171
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: unknown"
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3802 "Operativsystem: okänt"
3804 #: src/gtk/about.c:228
3805 #: src/prefs_themes.c:729
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail-laget"
3810 #: src/gtk/about.c:247
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3814 #: src/gtk/about.c:266
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Översättarlaget"
3818 #: src/gtk/about.c:285
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentationslaget"
3822 #: src/gtk/about.c:304
3826 #: src/gtk/about.c:323
3830 #: src/gtk/about.c:342
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Medarbetare"
3834 #: src/gtk/about.c:390
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3838 #: src/gtk/about.c:406
3839 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3840 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Ansikte-rubriken (X-Face)\n"
3842 #: src/gtk/about.c:416
3843 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3844 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3846 #: src/gtk/about.c:426
3847 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3848 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3850 #: src/gtk/about.c:436
3851 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3852 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya Internetadresseringsprotokollet\n"
3854 #: src/gtk/about.c:447
3855 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3858 #: src/gtk/about.c:457
3859 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3860 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3862 #: src/gtk/about.c:467
3863 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3864 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3866 #: src/gtk/about.c:477
3867 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3868 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3870 #: src/gtk/about.c:488
3871 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3872 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3874 #: src/gtk/about.c:499
3875 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3876 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3878 #: src/gtk/about.c:509
3879 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3880 msgstr "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplinging\n"
3882 #: src/gtk/about.c:541
3884 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3887 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
3890 #: src/gtk/about.c:547
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3895 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3898 #: src/gtk/about.c:565
3899 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3900 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, se <"
3902 #: src/gtk/about.c:570
3910 #: src/gtk/about.c:663
3911 msgid "About Claws Mail"
3912 msgstr "Om Claws Mail"
3914 #: src/gtk/about.c:714
3916 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3917 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3918 "and the Claws Mail team"
3920 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3921 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3922 "och Claws Mail-laget"
3924 #: src/gtk/about.c:728
3928 #: src/gtk/about.c:734
3930 msgstr "_Författare"
3932 #: src/gtk/about.c:740
3934 msgstr "F_unktioner"
3936 #: src/gtk/about.c:746
3940 #: src/gtk/about.c:754
3941 msgid "_Release Notes"
3942 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3945 #: src/prefs_common.c:358
3949 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3950 #: src/prefs_common.c:362
3954 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3955 #: src/prefs_common.c:366
3959 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3960 #: src/prefs_common.c:370
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3965 #: src/prefs_common.c:374
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:43
3970 #: src/prefs_common.c:378
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:44
3975 #: src/prefs_common.c:382
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:45
3980 #: src/prefs_common.c:386
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:46
3985 #: src/prefs_common.c:390
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3990 #: src/prefs_common.c:394
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3995 #: src/prefs_common.c:398
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4000 #: src/prefs_common.c:402
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4005 #: src/prefs_common.c:406
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4010 #: src/prefs_common.c:410
4011 msgid "Bright green"
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4015 #: src/prefs_common.c:414
4019 #: src/gtk/foldersort.c:156
4020 msgid "Set folder order"
4021 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
4023 #: src/gtk/foldersort.c:190
4024 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4025 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4027 #: src/gtk/foldersort.c:216
4028 #: src/toolbar.c:384
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4034 msgid "No dictionary selected."
4035 msgstr "Ingen ordlista vald."
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4038 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4040 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4041 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4044 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4045 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4049 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4050 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4053 msgid "No misspelled word found."
4054 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4057 msgid "Replace unknown word"
4058 msgstr "Ersätt okänt ord"
4060 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4062 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4063 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4067 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4068 "will learn from mistake.\n"
4070 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4071 "kommer lära från misstag.\n"
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4075 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4076 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4079 msgid "Accept in this session"
4080 msgstr "Acceptera för denna session"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4083 msgid "Add to personal dictionary"
4084 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4087 msgid "Replace with..."
4088 msgstr "Ersätt med..."
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4092 msgid "Check with %s"
4093 msgstr "Kontrollera med %s"
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4096 msgid "(no suggestions)"
4097 msgstr "(inga förslag)"
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4106 msgid "Dictionary: %s"
4107 msgstr "Ordlista: %s"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4111 msgid "Use alternate (%s)"
4112 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4115 msgid "Use both dictionaries"
4116 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4119 #: src/prefs_spelling.c:141
4120 msgid "Check while typing"
4121 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4124 msgid "Change dictionary"
4125 msgstr "Byt ordlista"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4130 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4133 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4139 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4142 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4146 msgid "Configuration"
4147 msgstr "Konfiguration"
4149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4150 msgid "Configuration options for the print job"
4151 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
4153 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4154 msgid "Source Buffer"
4155 msgstr "Källbuffert"
4157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4158 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4159 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
4161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4163 msgstr "Tabulatorbredd"
4165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4166 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4171 msgstr "Radbrytning"
4173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4174 msgid "Word wrapping mode"
4175 msgstr "Radbryt ord"
4177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4182 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4183 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
4185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4190 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4191 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
4193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4194 msgid "Font Description"
4195 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4198 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4199 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4203 msgid "Numbers Font"
4204 msgstr "Typsnitt för siffror"
4206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4207 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4208 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer (rekommenderas ej)"
4210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4211 msgid "Font description to use for the line numbers"
4212 msgstr "Beskrivning av typsnitt att använda för radnummer"
4214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4215 msgid "Print Line Numbers"
4216 msgstr "Skriv ut radnummer"
4218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4219 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4220 msgstr "Intervall för utskrift av radnummer (0 innebär inga radnummer)"
4222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4223 msgid "Print Header"
4224 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
4226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4227 msgid "Whether to print a header in each page"
4228 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidhuvud på varje sida"
4230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4231 msgid "Print Footer"
4232 msgstr "Skriv ut sidfot"
4234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4235 msgid "Whether to print a footer in each page"
4236 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidfot på varje sida"
4238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4239 msgid "Header and Footer Font"
4240 msgstr "Typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4243 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4244 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
4246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4247 msgid "Header and Footer Font Description"
4248 msgstr "Beskrivning av typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4251 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4252 msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfot (tex \"Monospace 10\")"
4254 #: src/gtk/headers.h:8
4255 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4256 #: src/prefs_matcher.c:2028
4257 #: src/prefs_summary_column.c:83
4258 #: src/quote_fmt.c:48
4259 #: src/summaryview.c:432
4263 #: src/gtk/headers.h:8
4267 #: src/gtk/headers.h:9
4268 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4269 #: src/prefs_matcher.c:2025
4270 #: src/prefs_summary_column.c:81
4271 #: src/prefs_template.c:79
4272 #: src/quote_fmt.c:49
4273 #: src/quote_fmt.c:167
4274 #: src/quote_fmt.c:295
4275 #: src/quote_fmt.c:427
4276 #: src/summaryview.c:430
4280 #: src/gtk/headers.h:9
4281 #: src/summary_search.c:352
4285 #: src/gtk/headers.h:10
4286 #: src/toolbar.c:393
4290 #: src/gtk/headers.h:10
4294 #: src/gtk/headers.h:11
4295 #: src/prefs_account.c:1981
4299 #: src/gtk/headers.h:12
4300 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4301 #: src/prefs_matcher.c:2026
4302 #: src/prefs_summary_column.c:82
4303 #: src/prefs_template.c:81
4304 #: src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:431
4309 #: src/gtk/headers.h:13
4310 #: src/prefs_account.c:1955
4311 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4312 #: src/prefs_matcher.c:2027
4313 #: src/prefs_template.c:82
4314 #: src/quote_fmt.c:57
4318 #: src/gtk/headers.h:14
4319 #: src/prefs_account.c:1968
4320 #: src/prefs_template.c:83
4324 #: src/gtk/headers.h:15
4325 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4326 #: src/prefs_matcher.c:2029
4327 #: src/quote_fmt.c:60
4329 msgstr "Meddelande-ID"
4331 #: src/gtk/headers.h:15
4333 msgstr "Meddelande-ID:"
4335 #: src/gtk/headers.h:16
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4340 msgid "In-Reply-To:"
4343 #: src/gtk/headers.h:17
4344 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4345 #: src/prefs_matcher.c:2031
4346 #: src/quote_fmt.c:59
4350 #: src/gtk/headers.h:17
4352 msgstr "Referenser:"
4354 #: src/gtk/headers.h:18
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4356 #: src/prefs_matcher.c:2024
4357 #: src/prefs_summary_column.c:80
4358 #: src/prefs_template.c:84
4359 #: src/quote_fmt.c:55
4360 #: src/quote_fmt.c:186
4361 #: src/summaryview.c:429
4365 #: src/gtk/headers.h:19
4367 msgstr "Kommentarer"
4369 #: src/gtk/headers.h:19
4373 #: src/gtk/headers.h:20
4377 #: src/gtk/headers.h:20
4381 #: src/gtk/headers.h:21
4383 msgstr "Återsänt-Datum"
4385 #: src/gtk/headers.h:21
4386 msgid "Resent-Date:"
4387 msgstr "Återsänt-Datum:"
4389 #: src/gtk/headers.h:22
4391 msgstr "Återsänt-Från"
4393 #: src/gtk/headers.h:22
4394 msgid "Resent-From:"
4395 msgstr "Återsänt-Från:"
4397 #: src/gtk/headers.h:23
4398 msgid "Resent-Sender"
4399 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4401 #: src/gtk/headers.h:23
4402 msgid "Resent-Sender:"
4403 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4405 #: src/gtk/headers.h:24
4407 msgstr "Återsänt-Till"
4409 #: src/gtk/headers.h:24
4411 msgstr "Återsänt-Till:"
4413 #: src/gtk/headers.h:25
4415 msgstr "Återsänt-Kopia"
4417 #: src/gtk/headers.h:25
4419 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4421 #: src/gtk/headers.h:26
4423 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4425 #: src/gtk/headers.h:26
4427 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4429 #: src/gtk/headers.h:27
4430 msgid "Resent-Message-ID"
4431 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4433 #: src/gtk/headers.h:27
4434 msgid "Resent-Message-ID:"
4435 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4437 #: src/gtk/headers.h:28
4441 #: src/gtk/headers.h:28
4442 msgid "Return-Path:"
4445 #: src/gtk/headers.h:29
4449 #: src/gtk/headers.h:29
4453 #: src/gtk/headers.h:32
4454 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4455 #: src/prefs_matcher.c:2030
4456 #: src/quote_fmt.c:58
4458 msgstr "Diskussionsgrupper"
4460 #: src/gtk/headers.h:33
4462 msgstr "Uppföljning Till"
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To"
4466 msgstr "Levererad-Till"
4468 #: src/gtk/headers.h:34
4469 msgid "Delivered-To:"
4470 msgstr "Levererad-Till:"
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4476 #: src/gtk/headers.h:35
4480 #: src/gtk/headers.h:36
4481 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4483 #: src/prefs_summary_column.c:78
4484 #: src/summaryview.c:2651
4488 #: src/gtk/headers.h:36
4489 #: src/prefs_themes.c:939
4493 #: src/gtk/headers.h:37
4497 #: src/gtk/headers.h:37
4501 #: src/gtk/headers.h:38
4502 msgid "Disposition-Notification-To"
4505 #: src/gtk/headers.h:38
4506 msgid "Disposition-Notification-To:"
4509 #: src/gtk/headers.h:39
4510 msgid "Return-Receipt-To"
4511 msgstr "Läskvitto-Till"
4513 #: src/gtk/headers.h:39
4514 msgid "Return-Receipt-To:"
4515 msgstr "Läskvitto-Till:"
4517 #: src/gtk/headers.h:40
4519 msgstr "Användarprogram"
4521 #: src/gtk/headers.h:40
4523 msgstr "Användarprogram:"
4525 #: src/gtk/headers.h:41
4526 msgid "Content-Type"
4527 msgstr "Innehållstyp"
4529 #: src/gtk/headers.h:41
4530 #: src/image_viewer.c:326
4531 msgid "Content-Type:"
4532 msgstr "Innehållstyp:"
4534 #: src/gtk/headers.h:42
4535 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4536 msgstr "Överföringskodning"
4538 #: src/gtk/headers.h:42
4539 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4540 msgstr "Överföringskodning:"
4542 #: src/gtk/headers.h:43
4543 msgid "MIME-Version"
4544 msgstr "MIME-version"
4546 #: src/gtk/headers.h:43
4547 msgid "MIME-Version:"
4548 msgstr "MIME-version:"
4550 #: src/gtk/headers.h:44
4554 #: src/gtk/headers.h:44
4558 #: src/gtk/headers.h:45
4559 #: src/prefs_account.c:1042
4560 msgid "Organization"
4561 msgstr "Organisation"
4563 #: src/gtk/headers.h:45
4564 msgid "Organization:"
4565 msgstr "Organisation: "
4567 #: src/gtk/headers.h:47
4568 msgid "Mailing-List"
4571 #: src/gtk/headers.h:47
4572 msgid "Mailing-List:"
4575 #: src/gtk/headers.h:48
4577 msgstr "Sändlista-Posta"
4579 #: src/gtk/headers.h:48
4581 msgstr "Sändlista-Posta"
4583 #: src/gtk/headers.h:49
4584 msgid "List-Subscribe"
4585 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4587 #: src/gtk/headers.h:49
4588 msgid "List-Subscribe:"
4589 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4591 #: src/gtk/headers.h:50
4592 msgid "List-Unsubscribe"
4593 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4595 #: src/gtk/headers.h:50
4596 msgid "List-Unsubscribe:"
4597 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4599 #: src/gtk/headers.h:51
4601 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4603 #: src/gtk/headers.h:51
4605 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4607 #: src/gtk/headers.h:52
4608 msgid "List-Archive"
4609 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4611 #: src/gtk/headers.h:52
4612 msgid "List-Archive:"
4613 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4615 #: src/gtk/headers.h:53
4619 #: src/gtk/headers.h:53
4621 msgstr "List-Ägare:"
4623 #: src/gtk/headers.h:55
4627 #: src/gtk/headers.h:55
4631 #: src/gtk/headers.h:56
4635 #: src/gtk/headers.h:56
4639 #: src/gtk/headers.h:57
4643 #: src/gtk/headers.h:57
4647 #: src/gtk/headers.h:58
4651 #: src/gtk/headers.h:58
4655 #: src/gtk/headers.h:59
4656 msgid "X-No-Archive"
4659 #: src/gtk/headers.h:59
4660 msgid "X-No-Archive:"
4663 #: src/gtk/headers.h:62
4665 msgstr "I svar till"
4667 #: src/gtk/headers.h:62
4668 msgid "In reply to:"
4669 msgstr "I svar till:"
4671 #: src/gtk/headers.h:63
4673 msgstr "Till eller kopia"
4675 #: src/gtk/headers.h:63
4677 msgstr "Till eller kopia:"
4679 #: src/gtk/headers.h:64
4680 msgid "From, To or Subject"
4681 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4683 #: src/gtk/headers.h:64
4684 msgid "From, To or Subject:"
4685 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4689 msgstr "Nytt meddelande"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4692 msgid "Unread message"
4693 msgstr "Oläst meddelande"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4696 msgid "Message has been replied to"
4697 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4700 msgid "Message has been forwarded"
4701 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4704 msgid "Message is in an ignored thread"
4705 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4708 msgid "Message is in a watched thread"
4709 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4712 msgid "Message is spam"
4713 msgstr "Meddelande är skräp"
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4716 msgid "Message has attachment(s)"
4717 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4720 msgid "Digitally signed message"
4721 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4724 msgid "Encrypted message"
4725 msgstr "Krypterat meddelande"
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4728 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4729 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4732 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4733 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4736 msgid "Marked message"
4737 msgstr "Markerat meddelande"
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4740 msgid "Message is marked for deletion"
4741 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4744 msgid "Message is marked for moving"
4745 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4747 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4748 msgid "Message is marked for copying"
4749 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4751 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4752 msgid "Locked message"
4753 msgstr "Låst meddelande"
4755 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4756 msgid "Folder (normal, opened)"
4757 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4759 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4760 msgid "Folder with read messages hidden"
4761 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4763 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4764 msgid "Folder contains marked messages"
4765 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4767 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4769 msgstr "Ikonförklaring"
4771 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4772 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4773 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</span>"
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4776 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4778 msgid "Input password for %s on %s:"
4779 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4783 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4784 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4786 msgid "Input password for %s:"
4787 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4789 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4790 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4791 msgid "Input password:"
4792 msgstr "Skriv in lösenord:"
4794 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4795 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4797 msgid "Input password"
4798 msgstr "Skriv in lösenord"
4800 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4801 msgid "Remember password for this session"
4802 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4804 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4805 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4806 msgid "Remember this"
4807 msgstr "Kom ihåg detta"
4809 #: src/gtk/logwindow.c:446
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4829 msgid "Plugin is not functional."
4830 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4833 msgid "Select the Plugins to load"
4834 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4839 "The following error occurred while loading %s :\n"
4843 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
4848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4852 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4854 msgstr "Insticksmoduler"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4864 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4865 #: src/prefs_summaries.c:220
4867 msgstr "Beskrivning"
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4870 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4871 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
4874 #: src/prefs_themes.c:878
4876 msgstr "Hämta mer..."
4878 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4879 msgid "Click here to load one or more plugins"
4880 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4882 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4883 msgid "Unload the selected plugin"
4884 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4886 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4887 msgid "Loaded plugins"
4888 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4890 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4894 #: src/gtk/progressdialog.c:129
4895 #: src/prefs_account.c:3103
4896 #: src/prefs_account.c:3121
4897 #: src/prefs_account.c:3139
4898 #: src/prefs_account.c:3157
4899 #: src/prefs_account.c:3175
4900 #: src/prefs_account.c:3193
4901 #: src/prefs_account.c:3212
4902 #: src/prefs_account.c:3294
4903 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
4904 #: src/prefs_filtering.c:391
4905 #: src/prefs_filtering.c:1926
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4910 msgid "all messages"
4911 msgstr "alla meddelande"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4914 msgid "messages whose age is greater than #"
4915 msgstr "meddelande som är äldre än #"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4918 msgid "messages whose age is less than #"
4919 msgstr "meddelande som är yngre än #"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4922 msgid "messages which contain S in the message body"
4923 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4926 msgid "messages which contain S in the whole message"
4927 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4930 msgid "messages carbon-copied to S"
4931 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4934 msgid "message is either to: or cc: to S"
4935 msgstr "meddelande är antingen till: eller kopia: S"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4938 msgid "deleted messages"
4939 msgstr "borttagna meddelande"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4942 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4943 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4946 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4947 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4950 msgid "messages originating from user S"
4951 msgstr "meddelande med avsändaren S"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4954 msgid "forwarded messages"
4955 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4958 msgid "messages which contain header S"
4959 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4962 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4963 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4966 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4967 msgstr "meddelande som innehåller S i In-Reply-To-rubrik"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4970 msgid "messages which are marked with color #"
4971 msgstr "meddelande markerade med färgen #"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4974 msgid "locked messages"
4975 msgstr "låsta meddelande"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4978 msgid "messages which are in newsgroup S"
4979 msgstr "meddelande som är i diskussionsgrupp S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4982 msgid "new messages"
4983 msgstr "nya meddelande"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4986 msgid "old messages"
4987 msgstr "gamla meddelande"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4990 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4991 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4994 msgid "messages which have been replied to"
4995 msgstr "meddelande som har besvarats"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4998 msgid "read messages"
4999 msgstr "läs meddelande"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5002 msgid "messages which contain S in subject"
5003 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5006 msgid "messages whose score is equal to #"
5007 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5010 msgid "messages whose score is greater than #"
5011 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5014 msgid "messages whose score is lower than #"
5015 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5018 msgid "messages whose size is equal to #"
5019 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5022 msgid "messages whose size is greater than #"
5023 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5026 msgid "messages whose size is smaller than #"
5027 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5030 msgid "messages which have been sent to S"
5031 msgstr "meddelande som är sända till S"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5034 msgid "messages which tags contain S"
5035 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5038 msgid "messages which have tag(s)"
5039 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5042 msgid "marked messages"
5043 msgstr "markerade meddelande"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5046 msgid "unread messages"
5047 msgstr "olästa meddelande"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5050 msgid "messages which contain S in References header"
5051 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5055 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5056 msgstr "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är meddelandefil"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5059 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5060 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5063 msgid "logical AND operator"
5064 msgstr "logisk OCH operator"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5067 msgid "logical OR operator"
5068 msgstr "logisk ELLER operator"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5071 msgid "logical NOT operator"
5072 msgstr "logisk ICKE operator"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5075 msgid "case sensitive search"
5076 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5079 msgid "all filtering expressions are allowed"
5080 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5083 #: src/summary_search.c:397
5084 msgid "Extended Search"
5085 msgstr "Utökad sökning"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5089 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5090 "The following symbols can be used:"
5092 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5093 "Följande symboler kan användas:"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5096 msgid "From/To/Subject/Tag"
5097 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5109 msgstr "Sök vid inmatning"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5112 msgid "Run on select"
5113 msgstr "Kör vid markering"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5121 msgid "Clear the current search"
5122 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5125 #: src/summary_search.c:350
5126 msgid "Edit search criteria"
5127 msgstr "Redigera sökkriteria "
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5131 msgid " Extended Symbols... "
5132 msgstr " Utökade symboler... "
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5135 msgid "Information about extended symbols"
5136 msgstr "Information om utökade symboler"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5147 #: src/summaryview.c:1284
5149 msgid "Searching in %s... \n"
5150 msgstr "Söker i %s... \n"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5158 msgid "<not in certificate>"
5159 msgstr "<inte i certifikat>"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5174 msgstr "Signerad av"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5178 #: src/prefs_themes.c:895
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5184 msgid "Organization: "
5185 msgstr "Organisation: "
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5193 msgid "Fingerprint: \n"
5194 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5197 msgid "Signature status: "
5198 msgstr "Signaturstatus: "
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5201 msgid "Expires on: "
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5206 msgid "SSL certificate for %s"
5207 msgstr "SSL certifikat för %s"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5212 "Certificate for %s is unknown.\n"
5213 "Do you want to accept it?"
5215 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5216 "Vill du acceptera det?"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5222 msgid "Signature status: %s"
5223 msgstr "Signatur skapad %s"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5227 msgid "_View certificate"
5228 msgstr "_Visa certifikat"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5231 msgid "Unknown SSL Certificate"
5232 msgstr "Okänt SSL certifikat"
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5237 msgid "_Cancel connection"
5238 msgstr "_Avbryt anslutning"
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5242 msgid "_Accept and save"
5243 msgstr "_Acceptera och spara"
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5248 "Certificate for %s is expired.\n"
5249 "Do you want to continue?"
5251 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5252 "Vill du fortsätta?"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5255 msgid "Expired SSL Certificate"
5256 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5263 msgid "New certificate:"
5264 msgstr "Nytt certifikat:"
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5267 msgid "Known certificate:"
5268 msgstr "Känt certifikat:"
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5272 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5273 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
5275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5276 msgid "_View certificates"
5277 msgstr "_Visa certifikat"
5279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5280 msgid "Changed SSL Certificate"
5281 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
5283 #: src/headerview.c:106
5287 #: src/headerview.c:215
5288 #: src/summaryview.c:3174
5289 #: src/summaryview.c:3184
5290 #: src/summaryview.c:3205
5292 msgstr "(Ingen avsändare)"
5294 #: src/headerview.c:230
5295 #: src/summaryview.c:3218
5296 #: src/summaryview.c:3222
5297 msgid "(No Subject)"
5298 msgstr "(Inget ämne)"
5300 #: src/image_viewer.c:99
5304 #: src/image_viewer.c:298
5308 #: src/image_viewer.c:305
5310 msgstr "Filstorlek:"
5312 #: src/image_viewer.c:354
5317 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5318 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5323 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5328 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5333 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5338 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5343 msgstr "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5348 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5353 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5358 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5363 msgstr "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5368 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5373 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5378 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5383 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5388 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5393 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5398 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5403 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5408 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5413 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5418 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5423 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5428 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5433 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5438 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5443 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5448 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5453 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5458 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5463 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5468 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5473 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5478 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5483 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5488 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5493 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5498 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5503 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5508 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5512 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5513 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5517 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5518 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5522 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5523 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5527 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5528 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5534 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5538 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5544 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5548 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5553 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5557 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5558 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5562 msgid "Connecting to %s failed"
5563 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5568 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5569 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5577 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5578 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta IMAP-servern."
5583 #: src/send_message.c:289
5584 msgid "Insecure connection"
5585 msgstr "Osäker anslutning"
5590 #: src/send_message.c:290
5592 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5594 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5596 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5598 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer inte vara säker."
5603 #: src/send_message.c:296
5604 msgid "Con_tinue connecting"
5605 msgstr "Försätt ansluta"
5609 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5610 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
5614 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5615 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5619 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5620 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5624 msgid "Can't start TLS session.\n"
5625 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5629 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5630 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5634 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5635 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5639 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5640 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5643 msgid "Adding messages..."
5644 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5648 msgid "Copying messages..."
5649 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5652 msgid "can't set deleted flags\n"
5653 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5657 msgid "can't expunge\n"
5658 msgstr "kan inte utplåna\n"
5662 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5663 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5667 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5668 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5671 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5672 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5675 msgid "can't create mailbox\n"
5676 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5679 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5680 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5684 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5685 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5688 msgid "can't delete mailbox\n"
5689 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5692 msgid "LIST failed\n"
5693 msgstr "LIST misslyckades\n"
5696 msgid "Flagging messages..."
5697 msgstr "Flaggar meddelande..."
5701 msgid "can't select folder: %s\n"
5702 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5705 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5706 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5709 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5710 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5714 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5715 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5718 msgid "Server logins are disabled.\n"
5719 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5722 msgid "Fetching message..."
5723 msgstr "Hämtar meddelande..."
5727 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5728 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5732 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5734 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5736 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5738 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5740 #: src/imap_gtk.c:60
5742 msgid "Create _new folder..."
5743 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5745 #: src/imap_gtk.c:62
5747 #: src/news_gtk.c:60
5748 msgid "_Rename folder..."
5749 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5751 #: src/imap_gtk.c:63
5753 msgid "M_ove folder..."
5754 msgstr "_Flytta mapp..."
5756 #: src/imap_gtk.c:64
5758 msgid "Cop_y folder..."
5759 msgstr "_Kopiera mapp..."
5761 #: src/imap_gtk.c:66
5763 msgid "_Delete folder..."
5764 msgstr "_Ta bort mapp..."
5766 #: src/imap_gtk.c:68
5767 #: src/news_gtk.c:58
5769 msgstr "Synkronisera"
5771 #: src/imap_gtk.c:69
5772 #: src/news_gtk.c:59
5773 msgid "Down_load messages"
5774 msgstr "_Ladda ner meddelande"
5776 #: src/imap_gtk.c:72
5777 msgid "S_ubscriptions"
5778 msgstr "Pren_umerationer"
5780 #: src/imap_gtk.c:74
5781 msgid "_Subscribe..."
5782 msgstr "_Prenumerera"
5784 #: src/imap_gtk.c:75
5785 msgid "_Unsubscribe..."
5786 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5788 #: src/imap_gtk.c:77
5790 #: src/news_gtk.c:62
5791 msgid "_Check for new messages"
5792 msgstr "Leta efter _nya meddelande"
5794 #: src/imap_gtk.c:78
5796 msgid "C_heck for new folders"
5797 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5799 #: src/imap_gtk.c:79
5801 msgid "R_ebuild folder tree"
5802 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5804 #: src/imap_gtk.c:84
5805 msgid "Show only subscribed _folders"
5806 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5808 #: src/imap_gtk.c:193
5810 "Input the name of new folder:\n"
5811 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5812 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5814 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5815 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5816 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5818 #: src/imap_gtk.c:197
5820 msgid "Inherit properties from parent folder"
5821 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5823 #: src/imap_gtk.c:259
5825 #: src/news_gtk.c:305
5827 msgid "Input new name for '%s':"
5828 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5830 #: src/imap_gtk.c:261
5832 msgid "Rename folder"
5833 msgstr "Byt namn på mapp"
5835 #: src/imap_gtk.c:275
5837 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5838 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5840 #: src/imap_gtk.c:292
5842 #: src/news_gtk.c:327
5844 "The folder could not be renamed.\n"
5845 "The new folder name is not allowed."
5847 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5848 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5850 #: src/imap_gtk.c:361
5854 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5856 "Do you really want to delete?"
5858 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
5860 "Vill du verkligen ta bort?"
5862 #: src/imap_gtk.c:383
5864 #: src/news_gtk.c:265
5866 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5867 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5869 #: src/imap_gtk.c:509
5871 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5872 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5874 #: src/imap_gtk.c:512
5875 msgid "Search recursively"
5876 msgstr "Sök rekursivt"
5878 #: src/imap_gtk.c:517
5879 #: src/imap_gtk.c:574
5880 msgid "Subscriptions"
5881 msgstr "Prenumerationer"
5883 #: src/imap_gtk.c:518
5887 #: src/imap_gtk.c:528
5889 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5890 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5892 #: src/imap_gtk.c:537
5893 #: src/mainwindow.c:615
5895 msgstr "Prenumerera"
5897 #: src/imap_gtk.c:539
5898 #: src/imap_gtk.c:541
5902 #: src/imap_gtk.c:557
5904 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5906 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5908 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte prenumeras på.\n"
5910 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5912 #: src/imap_gtk.c:566
5914 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5915 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5917 #: src/imap_gtk.c:567
5919 msgstr "prenumerera"
5921 #: src/imap_gtk.c:567
5923 msgstr "säg upp prenumeration"
5925 #: src/imap_gtk.c:569
5926 #: src/prefs_folder_item.c:1234
5927 #: src/prefs_folder_item.c:1255
5928 #: src/prefs_folder_item.c:1276
5929 msgid "Apply to subfolders"
5930 msgstr "Använd på undermappar"
5932 #: src/imap_gtk.c:575
5934 msgstr "+_Prenumerera"
5936 #: src/imap_gtk.c:575
5937 msgid "+_Unsubscribe"
5938 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5942 msgid "Import mbox file"
5943 msgstr "Importera mbox-fil"
5946 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5947 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5950 msgid "Destination folder:"
5951 msgstr "Destinationsmapp:"
5954 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5955 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5959 "Destination folder is not set.\n"
5960 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5962 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5963 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5966 msgid "Can't find the destination folder."
5967 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5970 msgid "Select importing file"
5971 msgstr "Välj importfil"
5973 #: src/importldif.c:185
5974 msgid "Please specify address book name and file to import."
5975 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5977 #: src/importldif.c:188
5978 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5979 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5981 #: src/importldif.c:191
5982 msgid "File imported."
5983 msgstr "Fil importerad."
5985 #: src/importldif.c:449
5986 #: src/importmutt.c:122
5987 #: src/importpine.c:121
5988 msgid "Please select a file."
5989 msgstr "Vänligen välj en fil."
5991 #: src/importldif.c:455
5992 #: src/importmutt.c:127
5993 #: src/importpine.c:126
5994 msgid "Address book name must be supplied."
5995 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5997 #: src/importldif.c:495
5998 msgid "LDIF file imported successfully."
5999 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6001 #: src/importldif.c:580
6002 msgid "Select LDIF File"
6003 msgstr "Välj LDIF fil"
6005 #: src/importldif.c:667
6006 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6007 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6009 #: src/importldif.c:672
6013 #: src/importldif.c:682
6014 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6015 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6017 #: src/importldif.c:689
6018 msgid "Select the LDIF file to import."
6019 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6021 #: src/importldif.c:726
6025 #: src/importldif.c:727
6026 #: src/summaryview.c:427
6030 #: src/importldif.c:728
6031 msgid "LDIF Field Name"
6032 msgstr "LDIF-fältnamn"
6034 #: src/importldif.c:729
6035 msgid "Attribute Name"
6036 msgstr "Attributnamn"
6038 #: src/importldif.c:784
6042 #: src/importldif.c:796
6046 #: src/importldif.c:808
6047 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6050 #: src/importldif.c:823
6051 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6052 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6054 #: src/importldif.c:828
6055 msgid "Select for Import"
6056 msgstr "Välj för import"
6058 #: src/importldif.c:833
6059 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6060 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6062 #: src/importldif.c:835
6066 #: src/importldif.c:840
6067 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6068 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6070 #: src/importldif.c:912
6071 msgid "Records Imported :"
6072 msgstr "Importerade poster :"
6074 #: src/importldif.c:944
6075 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6076 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6078 #: src/importldif.c:982
6082 #: src/importmutt.c:141
6083 msgid "Error importing MUTT file."
6084 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6086 #: src/importmutt.c:156
6087 msgid "Select MUTT File"
6088 msgstr "Välj MUTT fil"
6090 #: src/importmutt.c:203
6091 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6092 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6094 #: src/importmutt.c:288
6095 #: src/importpine.c:288
6096 msgid "Please select a file to import."
6097 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6099 #: src/importpine.c:140
6100 msgid "Error importing Pine file."
6101 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6103 #: src/importpine.c:155
6104 msgid "Select Pine File"
6105 msgstr "Välj Pine Fil"
6107 #: src/importpine.c:202
6108 msgid "Import Pine file into Address Book"
6109 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6114 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6115 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-post."
6120 msgstr "%s misslyckades\n"
6123 msgid "Retrieving new messages"
6124 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6141 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6144 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6147 msgid "Done (no new messages)"
6148 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6151 msgid "Connection failed"
6152 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6156 msgstr "Aut. misslyckades"
6159 #: src/prefs_matcher.c:374
6160 #: src/prefs_summary_column.c:87
6161 #: src/summaryview.c:2647
6162 #: src/summaryview.c:5934
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6173 msgid "Finished (%d new message)"
6174 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6175 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6176 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6179 msgid "Finished (no new messages)"
6180 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6184 msgid "%s: Retrieving new messages"
6185 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6189 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6190 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
6194 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6195 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6199 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6200 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6203 #: src/send_message.c:459
6204 msgid "Authenticating..."
6205 msgstr "Autentiserar"
6209 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6210 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6213 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6214 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6217 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6218 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
6221 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6222 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
6225 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6226 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
6229 #: src/send_message.c:477
6235 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6236 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6240 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6241 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6242 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6243 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6246 msgid "Connection failed."
6247 msgstr "Anslutning misslyckades."
6251 msgid "Connection to %s:%d failed."
6252 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6255 msgid "Error occurred while processing mail."
6256 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6261 "Error occurred while processing mail:\n"
6264 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6268 msgid "No disk space left."
6269 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6272 msgid "Can't write file."
6273 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6276 msgid "Socket error."
6277 msgstr "Socket fel."
6281 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6282 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6285 #: src/send_message.c:387
6286 #: src/send_message.c:635
6287 msgid "Connection closed by the remote host."
6288 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6292 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6293 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6296 msgid "Mailbox is locked."
6297 msgstr "Brevlådan är låst."
6302 "Mailbox is locked:\n"
6305 "Brevlådan är låst:\n"
6309 #: src/send_message.c:620
6310 msgid "Authentication failed."
6311 msgstr "Autentisering misslyckades"
6314 #: src/send_message.c:623
6317 "Authentication failed:\n"
6320 "Autentisering misslyckades:\n"
6324 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6325 msgstr "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6329 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6330 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6333 msgid "Incorporation cancelled\n"
6334 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6338 msgid "Claws Mail: %d new message"
6339 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6340 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6341 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6344 msgid "Unable to connect: you are offline."
6345 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6349 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6350 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6354 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6355 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6359 msgstr "Endast en gång"
6368 "File '%s' already exists.\n"
6369 "Can't create folder."
6371 "Filen '%s' finns redan.\n"
6372 "Kan inte ska skapa mapp."
6377 msgstr "Avslutar..."
6382 "Configuration for %s found.\n"
6383 "Do you want to migrate this configuration?"
6385 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6386 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6393 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6394 "script available at %s."
6398 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6399 "skript tillgängligt på %s."
6402 msgid "Keep old configuration"
6403 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6406 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6407 msgstr "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, och kommer ta extra plats på din disk."
6410 msgid "Migration of configuration"
6411 msgstr "Migration av konfiguration"
6414 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6415 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6418 msgid "Migration failed!"
6419 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6422 msgid "Migrating configuration..."
6423 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6427 msgid "Failed to register folder item update hook"
6428 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6432 msgid "Failed to register folder update hook"
6433 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6436 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6437 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6440 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6441 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en nyare version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver uppgradera GTK+ eller kompilera om Claws-Mail."
6444 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6445 msgstr "Claws-Mail har kompilerats med en äldre version av GTK+-biblioteket än vad som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver kompilera om Claws-Mail."
6448 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6449 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6452 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6453 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6456 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6457 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6462 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6465 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6468 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6471 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6475 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6476 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6479 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6480 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6484 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6485 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6489 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6490 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6493 msgid " --compose [address] open composition window"
6494 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelande fönster"
6497 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6498 msgstr " --subscribe [uri] prenumerera på den angiven URI, om möjligt"
6502 " --attach file1 [file2]...\n"
6503 " open composition window with specified files\n"
6506 " --bifoga fil1 [fil2]...\n"
6507 " öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
6511 msgid " --receive receive new messages"
6512 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6515 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6516 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6519 msgid " --send send all queued messages"
6520 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6523 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6524 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6528 " --status-full [folder]...\n"
6529 " show the status of each folder"
6531 " --status-full [mapp]...\n"
6532 " visa status för varje mapp"
6536 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6537 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6539 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6540 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/underkatalog'"
6543 msgid " --online switch to online mode"
6544 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6547 msgid " --offline switch to offline mode"
6548 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6551 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6552 msgstr " --exit --quit -q avsluta Sylpheed-Claws"
6555 msgid " --debug debug mode"
6556 msgstr " --debug avlusningsläge"
6559 msgid " --help -h display this help and exit"
6560 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6563 msgid " --version -v output version information and exit"
6564 msgstr " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6567 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6568 msgstr " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd funktionsinformation och avsluta"
6571 msgid " --config-dir output configuration directory"
6572 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6576 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6577 " use specified configuration directory"
6579 " --alternate-config-dir [mapp]\n"
6580 " använd angiven konfigurationsmapp"
6583 msgid "Unknown option\n"
6584 msgstr "Okänt alternativ\n"
6588 msgid "Processing (%s)..."
6589 msgstr "Behandlar (%s)..."
6592 msgid "top level folder"
6593 msgstr "toppnivåmapp"
6596 msgid "Queued messages"
6597 msgstr "Meddelanden i kö"
6600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6601 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6604 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6605 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6608 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6609 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6611 #: src/mainwindow.c:468
6612 #: src/messageview.c:186
6616 #: src/mainwindow.c:470
6617 #: src/messageview.c:188
6621 #: src/mainwindow.c:473
6622 msgid "_Configuration"
6623 msgstr "_Konfiguration"
6625 #: src/mainwindow.c:477
6626 msgid "_Add mailbox"
6627 msgstr "Lägg till brevlåda"
6629 #: src/mainwindow.c:478
6633 #: src/mainwindow.c:481
6634 msgid "Change folder order..."
6635 msgstr "Ändra sorteringsordning för mappar"
6637 #: src/mainwindow.c:484
6638 msgid "_Import mbox file..."
6639 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6641 #: src/mainwindow.c:485
6642 msgid "_Export to mbox file..."
6643 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6645 #: src/mainwindow.c:486
6646 msgid "_Export selected to mbox file..."
6647 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6649 #: src/mainwindow.c:488
6650 msgid "Empty all _Trash folders"
6651 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6653 #: src/mainwindow.c:491
6654 #: src/messageview.c:195
6658 #: src/mainwindow.c:494
6659 #: src/messageview.c:197
6660 msgid "Page setup..."
6661 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6663 #: src/mainwindow.c:496
6664 #: src/messageview.c:199
6666 msgstr "Skriv _ut..."
6668 #: src/mainwindow.c:498
6669 msgid "Synchronise folders"
6670 msgstr "Synkronisera mappar"
6672 #: src/mainwindow.c:500
6676 #: src/mainwindow.c:505
6677 msgid "Select _thread"
6678 msgstr "Markera _tråd"
6680 #: src/mainwindow.c:506
6681 msgid "_Delete thread"
6682 msgstr "Ta bort trå_d"
6684 #: src/mainwindow.c:508
6685 msgid "_Find in current message..."
6686 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6688 #: src/mainwindow.c:510
6689 msgid "_Quick search"
6692 #: src/mainwindow.c:513
6693 msgid "Show or hi_de"
6694 msgstr "Visa eller g_öm"
6696 #: src/mainwindow.c:514
6698 msgstr "Verk_tygsraden"
6700 #: src/mainwindow.c:516
6701 msgid "Set displayed _columns"
6702 msgstr "Välj visade _kolumner"
6704 #: src/mainwindow.c:517
6705 msgid "in _Folder list..."
6706 msgstr "i _Mapplista... "
6708 #: src/mainwindow.c:518
6709 msgid "in _Message list..."
6710 msgstr "i M_eddelandelista"
6712 #: src/mainwindow.c:523
6716 #: src/mainwindow.c:526
6720 #: src/mainwindow.c:528
6721 msgid "_Attract by subject"
6722 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6724 #: src/mainwindow.c:530
6725 msgid "E_xpand all threads"
6726 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6728 #: src/mainwindow.c:531
6729 msgid "Co_llapse all threads"
6730 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6732 #: src/mainwindow.c:533
6733 #: src/messageview.c:210
6737 #: src/mainwindow.c:534
6738 #: src/messageview.c:211
6739 msgid "_Previous message"
6740 msgstr "_Föregående meddelande"
6742 #: src/mainwindow.c:535
6743 #: src/messageview.c:212
6744 msgid "_Next message"
6745 msgstr "_Nästa meddelande"
6747 #: src/mainwindow.c:537
6748 #: src/messageview.c:214
6749 msgid "P_revious unread message"
6750 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6752 #: src/mainwindow.c:538
6753 #: src/messageview.c:215
6754 msgid "N_ext unread message"
6755 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6757 #: src/mainwindow.c:540
6758 #: src/messageview.c:217
6759 msgid "Previous ne_w message"
6760 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6762 #: src/mainwindow.c:541
6763 #: src/messageview.c:218
6764 msgid "Ne_xt new message"
6765 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6767 #: src/mainwindow.c:543
6768 #: src/messageview.c:220
6769 msgid "Previous _marked message"
6770 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6772 #: src/mainwindow.c:544
6773 #: src/messageview.c:221
6774 msgid "Next m_arked message"
6775 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6777 #: src/mainwindow.c:546
6778 #: src/messageview.c:223
6779 msgid "Previous _labeled message"
6780 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6782 #: src/mainwindow.c:547
6783 #: src/messageview.c:224
6784 msgid "Next la_beled message"
6785 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6787 #: src/mainwindow.c:549
6788 #: src/messageview.c:226
6789 msgid "Last read message"
6790 msgstr "Sista lästa meddelande"
6792 #: src/mainwindow.c:550
6793 #: src/messageview.c:227
6794 msgid "Parent message"
6795 msgstr "Överliggande meddelande"
6797 #: src/mainwindow.c:552
6798 #: src/messageview.c:229
6799 msgid "Next unread _folder"
6800 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6802 #: src/mainwindow.c:553
6803 #: src/messageview.c:230
6804 msgid "_Other folder..."
6805 msgstr "Annan ma_pp..."
6807 #: src/mainwindow.c:571
6808 #: src/messageview.c:248
6812 #: src/mainwindow.c:578
6813 msgid "Open in new _window"
6814 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6816 #: src/mainwindow.c:579
6817 #: src/messageview.c:255
6818 msgid "Mess_age source"
6819 msgstr "Meddel_andets källkod"
6821 #: src/mainwindow.c:580
6822 #: src/messageview.c:257
6826 #: src/mainwindow.c:582
6827 msgid "_Update summary"
6828 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6830 #: src/mainwindow.c:585
6834 #: src/mainwindow.c:586
6835 msgid "Get from _current account"
6836 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6838 #: src/mainwindow.c:587
6839 msgid "Get from _all accounts"
6840 msgstr "Hämta från _alla konton"
6842 #: src/mainwindow.c:588
6843 msgid "Cancel receivin_g"
6844 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6846 #: src/mainwindow.c:591
6847 msgid "_Send queued messages"
6848 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6850 #: src/mainwindow.c:595
6851 msgid "Compose a_n email message"
6852 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6854 #: src/mainwindow.c:596
6855 msgid "Compose a news message"
6856 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6858 #: src/mainwindow.c:598
6859 #: src/messageview.c:263
6863 #: src/mainwindow.c:599
6864 #: src/messageview.c:264
6866 msgstr "Svara t_ill"
6868 #: src/mainwindow.c:600
6869 #: src/messageview.c:265
6873 #: src/mainwindow.c:601
6874 #: src/messageview.c:266
6878 #: src/mainwindow.c:602
6879 #: src/messageview.c:267
6880 msgid "mailing _list"
6883 #: src/mainwindow.c:603
6884 msgid "Follow-up and reply to"
6885 msgstr "Följ upp och svara till"
6887 #: src/mainwindow.c:606
6888 #: src/messageview.c:270
6889 #: src/toolbar.c:2022
6891 msgstr "Vidarebe_fordra"
6893 #: src/mainwindow.c:607
6894 #: src/messageview.c:271
6895 #: src/toolbar.c:2023
6896 msgid "For_ward as attachment"
6897 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6899 #: src/mainwindow.c:608
6900 #: src/messageview.c:272
6901 #: src/toolbar.c:2024
6903 msgstr "Omdiri_gera"
6905 #: src/mainwindow.c:610
6906 msgid "Mailing-_List"
6909 #: src/mainwindow.c:611
6913 #: src/mainwindow.c:613
6917 #: src/mainwindow.c:617
6919 msgstr "Säg upp prenumeration"
6921 #: src/mainwindow.c:619
6922 msgid "View archive"
6925 #: src/mainwindow.c:621
6926 msgid "Contact owner"
6927 msgstr "Kontakta ägare"
6929 #: src/mainwindow.c:625
6933 #: src/mainwindow.c:626
6935 msgstr "_Kopiera..."
6937 #: src/mainwindow.c:627
6938 msgid "Move to _trash"
6939 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6941 #: src/mainwindow.c:628
6943 msgstr "Ta _bort..."
6945 #: src/mainwindow.c:629
6946 msgid "Cancel a news message"
6947 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6949 #: src/mainwindow.c:632
6950 #: src/mainwindow.c:633
6954 #: src/mainwindow.c:634
6958 #: src/mainwindow.c:637
6959 msgid "Mark as unr_ead"
6960 msgstr "Markera som _oläst"
6962 #: src/mainwindow.c:638
6963 msgid "Mark as rea_d"
6964 msgstr "Markera som _läst"
6966 #: src/mainwindow.c:639
6967 msgid "Mark all read"
6968 msgstr "Markera alla som lästa"
6970 #: src/mainwindow.c:640
6971 #: src/prefs_filtering_action.c:184
6972 #: src/toolbar.c:194
6973 #: src/toolbar.c:401
6974 msgid "Ignore thread"
6975 msgstr "Ignorera tråd"
6977 #: src/mainwindow.c:641
6978 msgid "Unignore thread"
6979 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6981 #: src/mainwindow.c:642
6982 #: src/prefs_filtering_action.c:185
6983 #: src/toolbar.c:195
6984 #: src/toolbar.c:402
6985 msgid "Watch thread"
6986 msgstr "Bevaka tråd"
6988 #: src/mainwindow.c:643
6989 msgid "Unwatch thread"
6990 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6992 #: src/mainwindow.c:646
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:172
6994 msgid "Mark as spam"
6995 msgstr "Markera som skräp"
6997 #: src/mainwindow.c:647
6998 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7000 msgstr "Markera som ej skräp"
7002 #: src/mainwindow.c:650
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7007 #: src/mainwindow.c:651
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7012 #: src/mainwindow.c:653
7013 msgid "Color la_bel"
7014 msgstr "Färgm_arkera"
7016 #: src/mainwindow.c:654
7020 #: src/mainwindow.c:657
7022 msgstr "_Omredigera"
7024 #: src/mainwindow.c:662
7025 #: src/messageview.c:276
7026 msgid "Add sender to address boo_k"
7027 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7029 #: src/mainwindow.c:664
7030 msgid "C_ollect addresses"
7031 msgstr "_Samla in adress(er)"
7033 #: src/mainwindow.c:665
7034 msgid "from Current _folder..."
7035 msgstr "från Nuvarande m_app..."
7037 #: src/mainwindow.c:666
7038 msgid "from Selected _messages..."
7039 msgstr "från Markerade _meddelande..."
7041 #: src/mainwindow.c:669
7042 msgid "_Filter all messages in folder"
7043 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7045 #: src/mainwindow.c:670
7046 msgid "Filter _selected messages"
7047 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7049 #: src/mainwindow.c:671
7050 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7051 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7053 #: src/mainwindow.c:673
7054 #: src/messageview.c:279
7055 msgid "_Create filter rule"
7056 msgstr "Skapa filter_regel"
7058 #: src/mainwindow.c:674
7059 #: src/mainwindow.c:680
7060 #: src/messageview.c:280
7061 #: src/messageview.c:286
7062 msgid "_Automatically"
7063 msgstr "_Automatiskt"
7065 #: src/mainwindow.c:675
7066 #: src/mainwindow.c:681
7067 #: src/messageview.c:281
7068 #: src/messageview.c:287
7070 msgstr "Efter _Från"
7072 #: src/mainwindow.c:676
7073 #: src/mainwindow.c:682
7074 #: src/messageview.c:282
7075 #: src/messageview.c:288
7077 msgstr "Efter _Till"
7079 #: src/mainwindow.c:677
7080 #: src/mainwindow.c:683
7081 #: src/messageview.c:283
7082 #: src/messageview.c:289
7084 msgstr "Efter _Ämne"
7086 #: src/mainwindow.c:679
7087 #: src/messageview.c:285
7088 msgid "Create processing rule"
7089 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7091 #: src/mainwindow.c:686
7092 #: src/messageview.c:293
7093 msgid "List _URLs..."
7094 msgstr "Lista _webbadresser..."
7096 #: src/mainwindow.c:693
7097 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7098 msgstr "Leta efter nya meddelande i alla mappar"
7100 #: src/mainwindow.c:694
7101 msgid "Delete du_plicated messages"
7102 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7104 #: src/mainwindow.c:695
7105 msgid "In selected folder"
7106 msgstr "I markerad mapp"
7108 #: src/mainwindow.c:696
7109 msgid "In all folders"
7110 msgstr "I alla mappar"
7112 #: src/mainwindow.c:699
7116 #: src/mainwindow.c:702
7117 msgid "SSL cer_tificates"
7118 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7120 #: src/mainwindow.c:706
7121 msgid "Filtering Lo_g"
7122 msgstr "Filtreringslo_gg"
7124 #: src/mainwindow.c:708
7125 msgid "Network _Log"
7126 msgstr "Nätverks_logg"
7128 #: src/mainwindow.c:710
7129 msgid "_Forget all session passwords"
7130 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7132 #: src/mainwindow.c:713
7133 msgid "C_hange current account"
7134 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7136 #: src/mainwindow.c:715
7137 msgid "_Preferences for current account..."
7138 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7140 #: src/mainwindow.c:716
7141 msgid "Create _new account..."
7142 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7144 #: src/mainwindow.c:717
7145 msgid "_Edit accounts..."
7146 msgstr "R_edigera konton..."
7148 #: src/mainwindow.c:720
7149 msgid "P_references..."
7150 msgstr "E_genskaper"
7152 #: src/mainwindow.c:721
7153 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7154 msgstr "Förbehandla..."
7156 #: src/mainwindow.c:722
7157 msgid "Post-pro_cessing..."
7158 msgstr "Efterbehandla..."
7160 #: src/mainwindow.c:723
7161 msgid "_Filtering..."
7162 msgstr "_Filtrering..."
7164 #: src/mainwindow.c:724
7165 msgid "_Templates..."
7168 #: src/mainwindow.c:725
7170 msgstr "_Aktiviteter..."
7172 #: src/mainwindow.c:726
7174 msgstr "Etiketter..."
7176 #: src/mainwindow.c:728
7178 msgstr "Insticksmoduler..."
7180 #: src/mainwindow.c:731
7184 #: src/mainwindow.c:732
7185 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7186 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7188 #: src/mainwindow.c:733
7189 msgid "Icon _Legend"
7190 msgstr "Ikonförk_laring"
7192 #: src/mainwindow.c:735
7193 msgid "Set as default client"
7194 msgstr "Sätt som standardklient"
7196 #: src/mainwindow.c:742
7197 msgid "Offline _mode"
7198 msgstr "Frånkopplat _läge"
7200 #: src/mainwindow.c:743
7201 msgid "_Message view"
7202 msgstr "_Meddelandevy"
7204 #: src/mainwindow.c:745
7208 #: src/mainwindow.c:747
7209 msgid "Column headers"
7210 msgstr "Kolumnrubriker"
7212 #: src/mainwindow.c:748
7213 msgid "Th_read view"
7216 #: src/mainwindow.c:749
7217 msgid "_Hide read messages"
7218 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7220 #: src/mainwindow.c:751
7224 #: src/mainwindow.c:753
7225 #: src/messageview.c:305
7226 msgid "Show all _headers"
7227 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7229 #: src/mainwindow.c:754
7230 #: src/messageview.c:306
7232 msgstr "_Fäll in alla"
7234 #: src/mainwindow.c:755
7235 #: src/messageview.c:307
7236 msgid "Fold from level _2"
7237 msgstr "Fäll in från nivå _2"
7239 #: src/mainwindow.c:756
7240 #: src/messageview.c:308
7241 msgid "Fold from level _3"
7242 msgstr "Fäll in från nivå _3"
7244 #: src/mainwindow.c:760
7245 msgid "Text _below icons"
7246 msgstr "Text under ikoner"
7248 #: src/mainwindow.c:761
7249 msgid "Text be_side icons"
7250 msgstr "Text bredvid ikoner"
7252 #: src/mainwindow.c:762
7254 msgstr "Endast _ikoner"
7256 #: src/mainwindow.c:763
7258 msgstr "Endast _text"
7260 #: src/mainwindow.c:765
7264 #: src/mainwindow.c:770
7268 #: src/mainwindow.c:771
7269 msgid "_Three columns"
7270 msgstr "_Tre kolumner"
7272 #: src/mainwindow.c:772
7273 msgid "_Wide message"
7274 msgstr "_Brett meddelande"
7276 #: src/mainwindow.c:773
7277 msgid "W_ide message list"
7278 msgstr "Bred meddelandelista"
7280 #: src/mainwindow.c:774
7281 msgid "S_mall screen"
7282 msgstr "Liten skärm"
7284 #: src/mainwindow.c:778
7286 msgstr "efter _Nummer"
7288 #: src/mainwindow.c:779
7290 msgstr "efter Storlek"
7292 #: src/mainwindow.c:780
7294 msgstr "efter _Datum"
7296 #: src/mainwindow.c:781
7297 msgid "by Thread date"
7298 msgstr "efter Datum för tråd"
7300 #: src/mainwindow.c:782
7302 msgstr "efter _Från"
7304 #: src/mainwindow.c:783
7306 msgstr "efter _Till"
7308 #: src/mainwindow.c:784
7312 #: src/mainwindow.c:785
7313 msgid "by _Color label"
7314 msgstr "efter Färgmarkering"
7316 #: src/mainwindow.c:786
7318 msgstr "efter Etikett"
7320 #: src/mainwindow.c:787
7322 msgstr "efter _Markering"
7324 #: src/mainwindow.c:788
7326 msgstr "efter _Status"
7328 #: src/mainwindow.c:789
7329 msgid "by A_ttachment"
7330 msgstr "efter _Bilaga"
7332 #: src/mainwindow.c:790
7334 msgstr "efter Poäng"
7336 #: src/mainwindow.c:791
7340 #: src/mainwindow.c:792
7342 msgstr "S_ortera inte"
7344 #: src/mainwindow.c:796
7348 #: src/mainwindow.c:797
7352 #: src/mainwindow.c:837
7353 #: src/messageview.c:348
7354 msgid "_Auto detect"
7355 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7357 #: src/mainwindow.c:1232
7358 #: src/summaryview.c:5862
7359 msgid "Apply tags..."
7360 msgstr "Lägg till etiketter..."
7362 #: src/mainwindow.c:2023
7363 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7364 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7366 #: src/mainwindow.c:2037
7367 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7368 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7370 #: src/mainwindow.c:2040
7371 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7372 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7374 #: src/mainwindow.c:2054
7375 msgid "Select account"
7378 #: src/mainwindow.c:2080
7379 #: src/prefs_logging.c:140
7381 msgstr "Nätverkslogg"
7383 #: src/mainwindow.c:2084
7384 msgid "Filtering/processing debug log"
7385 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7387 #: src/mainwindow.c:2103
7388 #: src/prefs_logging.c:392
7389 msgid "filtering log enabled\n"
7390 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7392 #: src/mainwindow.c:2105
7393 #: src/prefs_logging.c:394
7394 msgid "filtering log disabled\n"
7395 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7397 #: src/mainwindow.c:2549
7398 #: src/mainwindow.c:2556
7399 #: src/mainwindow.c:2598
7400 #: src/mainwindow.c:2631
7401 #: src/mainwindow.c:2663
7402 #: src/mainwindow.c:2708
7403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
7404 #: src/prefs_folder_item.c:916
7408 #: src/mainwindow.c:2709
7409 #: src/prefs_summary_open.c:113
7413 #: src/mainwindow.c:2967
7414 #: src/mainwindow.c:2971
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7418 #: src/mainwindow.c:2968
7420 msgstr "A_vsluta inte"
7422 #: src/mainwindow.c:2997
7424 msgstr "Lägg till brevlåda"
7426 #: src/mainwindow.c:2998
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7432 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7433 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7434 "att genomsökas automatiskt."
7436 #: src/mainwindow.c:3004
7438 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7439 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7441 #: src/mainwindow.c:3009
7447 #: src/mainwindow.c:3014
7450 "Creation of the mailbox failed.\n"
7451 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7453 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7454 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7456 #: src/mainwindow.c:3367
7457 msgid "No posting allowed"
7458 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7460 #: src/mainwindow.c:3950
7461 msgid "Mbox import has failed."
7462 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7464 #: src/mainwindow.c:3959
7465 #: src/mainwindow.c:3968
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7469 #: src/mainwindow.c:4011
7470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7474 #: src/mainwindow.c:4011
7475 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7476 msgid "Exit Claws Mail?"
7477 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7479 #: src/mainwindow.c:4186
7480 msgid "Folder synchronisation"
7481 msgstr "Synkronisera mappar"
7483 #: src/mainwindow.c:4187
7484 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7485 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7487 #: src/mainwindow.c:4188
7488 msgid "+_Synchronise"
7489 msgstr "+_Synkronisera"
7491 #: src/mainwindow.c:4581
7492 msgid "Deleting duplicated messages..."
7493 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7495 #: src/mainwindow.c:4618
7497 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7498 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7499 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7500 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7502 #: src/mainwindow.c:4820
7503 #: src/summaryview.c:5357
7504 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7505 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7507 #: src/mainwindow.c:4828
7508 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7509 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7511 #: src/mainwindow.c:4836
7512 #: src/summaryview.c:5368
7513 msgid "Filtering configuration"
7514 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7516 #: src/mainwindow.c:4951
7517 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7518 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till exekverbar fil."
7520 #: src/mainwindow.c:5004
7521 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7522 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7524 #: src/mainwindow.c:5006
7525 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7526 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7528 #: src/mainwindow.c:5163
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7533 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7535 #: src/matcher.c:499
7536 #: src/matcher.c:504
7537 #: src/matcher.c:524
7538 #: src/matcher.c:529
7539 #: src/message_search.c:208
7540 #: src/prefs_matcher.c:700
7541 #: src/summary_search.c:392
7542 msgid "Case sensitive"
7543 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7545 #: src/matcher.c:499
7546 #: src/matcher.c:504
7547 #: src/matcher.c:524
7548 #: src/matcher.c:529
7549 msgid "Case insensitive"
7550 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7552 #: src/matcher.c:861
7553 #: src/matcher.c:872
7554 #: src/matcher.c:883
7555 #: src/matcher.c:893
7556 #: src/matcher.c:894
7557 #: src/matcher.c:906
7558 #: src/matcher.c:907
7559 #: src/matcher.c:1139
7560 #: src/matcher.c:1151
7561 #: src/matcher.c:1163
7564 msgstr "%s brevhuvud"
7566 #: src/matcher.c:1253
7567 #: src/matcher.c:1255
7571 #: src/matcher.c:1264
7573 msgstr "brevhuvudsrad"
7575 #: src/matcher.c:1266
7576 msgid "headers line"
7577 msgstr "brevhuvudsrader"
7579 #: src/matcher.c:1268
7580 #: src/matcher.c:1270
7581 msgid "message line"
7582 msgstr "meddelanderad"
7584 #: src/matcher.c:1488
7585 #: src/matcher.c:1491
7587 msgstr "meddelandetextrad"
7589 #: src/matcher.c:1667
7591 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7592 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7594 #: src/matcher.c:1730
7595 #: src/matcher.c:1749
7596 #: src/matcher.c:1762
7597 msgid "message matches\n"
7598 msgstr "meddelande matchar\n"
7600 #: src/matcher.c:1737
7601 #: src/matcher.c:1755
7602 #: src/matcher.c:1764
7603 msgid "message does not match\n"
7604 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7606 #: src/matcher.c:2021
7607 #: src/matcher.c:2022
7608 #: src/matcher.c:2023
7609 #: src/matcher.c:2024
7610 #: src/matcher.c:2025
7611 #: src/matcher.c:2026
7612 #: src/matcher.c:2027
7613 #: src/matcher.c:2028
7620 "Could not open mbox file:\n"
7623 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7628 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7629 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7632 msgid "Overwrite mbox file"
7633 msgstr "Skriv mbox-fil"
7636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7637 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7640 #: src/messageview.c:1643
7641 #: src/mimeview.c:1651
7642 #: src/prefs_themes.c:553
7643 #: src/textview.c:2952
7650 "Could not create mbox file:\n"
7653 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7657 msgid "Exporting to mbox..."
7658 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7660 #: src/message_search.c:167
7661 msgid "Find in current message"
7662 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7664 #: src/message_search.c:185
7666 msgstr "Hitta text:"
7668 #: src/message_search.c:324
7669 #: src/summary_search.c:663
7670 msgid "Search failed"
7671 msgstr "Sökning misslyckades"
7673 #: src/message_search.c:325
7674 #: src/summary_search.c:664
7675 msgid "Search string not found."
7676 msgstr "Söksträng ej funnen."
7678 #: src/message_search.c:334
7679 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7680 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7682 #: src/message_search.c:337
7683 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7684 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7686 #: src/message_search.c:340
7687 #: src/summary_search.c:675
7688 msgid "Search finished"
7689 msgstr "Sökning färdig"
7691 #: src/messageview.c:260
7692 #: src/textview.c:214
7693 msgid "Compose _new message"
7694 msgstr "_Nytt meddelande"
7696 #: src/messageview.c:665
7697 #: src/messageview.c:1231
7698 msgid "Claws Mail - Message View"
7699 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7701 #: src/messageview.c:792
7702 msgid "<No Return-Path found>"
7703 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7705 #: src/messageview.c:800
7708 "The notification address to which the return receipt is\n"
7709 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7710 "Notification address: %s\n"
7712 "It is advised to not to send the return receipt."
7714 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7715 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7716 "Underrättelseadress: %s\n"
7718 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7720 #: src/messageview.c:807
7721 #: src/messageview.c:824
7723 msgstr "_Skicka inte"
7725 #: src/messageview.c:820
7727 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7728 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7729 "officially addressed to you.\n"
7730 "It is advised to not to send the return receipt."
7732 "Det här meddelandet begär ett läskvittounderrättelse\n"
7733 "men enligt dess 'Från:' och 'Kopia:' rubriker var det inte\n"
7734 "officiellt adresserat till dig.\n"
7735 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7737 #: src/messageview.c:1157
7739 msgid "Fetching message (%s)..."
7740 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7742 #: src/messageview.c:1193
7743 #: src/procmime.c:846
7745 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7746 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7748 #: src/messageview.c:1635
7749 #: src/messageview.c:1638
7750 #: src/mimeview.c:1802
7751 #: src/summaryview.c:4600
7752 #: src/summaryview.c:4603
7753 #: src/textview.c:2940
7757 #: src/messageview.c:1644
7758 msgid "Overwrite existing file?"
7759 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7761 #: src/messageview.c:1652
7762 #: src/summaryview.c:4620
7763 #: src/summaryview.c:4623
7764 #: src/summaryview.c:4638
7766 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7767 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7769 #: src/messageview.c:1707
7771 msgid "Show all %s."
7772 msgstr "Visa alla %s."
7774 #: src/messageview.c:1709
7775 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7776 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7778 #: src/messageview.c:1740
7779 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7780 msgstr "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för mottagaren."
7782 #: src/messageview.c:1743
7783 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7784 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7786 #: src/messageview.c:1749
7787 msgid "This message asks for a return receipt."
7788 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7790 #: src/messageview.c:1750
7791 msgid "Send receipt"
7792 msgstr "Skicka kvitto"
7794 #: src/messageview.c:1793
7796 "This message has been partially retrieved,\n"
7797 "and has been deleted from the server."
7799 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7800 "och har tagits bort från servern."
7802 #: src/messageview.c:1799
7805 "This message has been partially retrieved;\n"
7808 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7811 #: src/messageview.c:1803
7812 #: src/messageview.c:1825
7813 msgid "Mark for download"
7814 msgstr "Markera för nerladdning"
7816 #: src/messageview.c:1804
7817 #: src/messageview.c:1816
7818 msgid "Mark for deletion"
7819 msgstr "Markera för borttagning"
7821 #: src/messageview.c:1809
7824 "This message has been partially retrieved;\n"
7825 "it is %s and will be downloaded."
7827 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7828 "det är %s och kommer att laddas ner."
7830 #: src/messageview.c:1814
7831 #: src/messageview.c:1827
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7836 #: src/messageview.c:1820
7839 "This message has been partially retrieved;\n"
7840 "it is %s and will be deleted."
7842 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7843 "det är %s och kommer att tas bort."
7845 #: src/messageview.c:1893
7846 msgid "Return Receipt Notification"
7847 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7849 #: src/messageview.c:1894
7851 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7852 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7854 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7855 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7857 #: src/messageview.c:1898
7861 #: src/messageview.c:1898
7862 msgid "_Send Notification"
7863 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7865 #: src/messageview.c:1968
7866 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7867 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7869 #: src/messageview.c:2056
7870 #: src/summaryview.c:4671
7873 "Enter the print command-line:\n"
7874 "('%s' will be replaced with file name)"
7876 "Skriv in kommandoraden för utskrift:\n"
7877 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7879 #: src/messageview.c:2062
7880 #: src/summaryview.c:4677
7883 "Print command-line is invalid:\n"
7886 "Kommandoraden för utskrift är icke giltig:\n"
7889 #: src/messageview.c:2733
7890 #: src/messageview.c:2739
7891 #: src/summaryview.c:3992
7892 #: src/summaryview.c:6616
7893 msgid "An error happened while learning.\n"
7894 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7899 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7902 msgid "Moving messages..."
7903 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7906 msgid "Deleting messages..."
7907 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7910 msgid "Remove _mailbox..."
7911 msgstr "Ta bort brev_låda"
7916 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7917 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7919 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7920 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7923 msgid "Remove mailbox"
7924 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7926 #: src/mimeview.c:195
7930 #: src/mimeview.c:197
7931 msgid "Open _with (o)..."
7932 msgstr "Öppna _med (o)..."
7934 #: src/mimeview.c:199
7935 msgid "_Display as text (t)"
7936 msgstr "Visa som _text (t)"
7938 #: src/mimeview.c:200
7939 msgid "_Save as (y)..."
7940 msgstr "_Spara som (y)..."
7942 #: src/mimeview.c:201
7943 msgid "Save _all..."
7944 msgstr "_Spara alla..."
7946 #: src/mimeview.c:202
7947 msgid "Next part (a)"
7948 msgstr "Nästa del (a)"
7950 #: src/mimeview.c:270
7954 #: src/mimeview.c:873
7955 msgid "Check signature"
7956 msgstr "Kontrollera signatur"
7958 #: src/mimeview.c:878
7959 #: src/mimeview.c:883
7960 #: src/mimeview.c:888
7961 #: src/mimeview.c:893
7962 msgid "View full information"
7963 msgstr "Visa fullständig information"
7965 #: src/mimeview.c:898
7966 #: src/mimeview.c:902
7968 msgstr "Kontrollera igen"
7970 #: src/mimeview.c:911
7971 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7972 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7974 #: src/mimeview.c:916
7975 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7976 msgstr "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att försöka igen."
7978 #: src/mimeview.c:1124
7979 msgid "Checking signature..."
7980 msgstr "kontrollera signatur..."
7982 #: src/mimeview.c:1166
7983 msgid "Go back to email"
7984 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7986 #: src/mimeview.c:1573
7987 #: src/mimeview.c:1659
7988 #: src/mimeview.c:1849
7989 #: src/mimeview.c:1892
7991 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7992 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7994 #: src/mimeview.c:1648
7995 #: src/textview.c:2950
7997 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7998 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8000 #: src/mimeview.c:1689
8001 msgid "Select destination folder"
8002 msgstr "Välj destinationsmapp"
8004 #: src/mimeview.c:1696
8006 msgid "'%s' is not a directory."
8007 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8009 #: src/mimeview.c:1924
8010 msgid "No registered viewer for this file type."
8011 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
8013 #: src/mimeview.c:1956
8014 #: src/mimeview.c:1963
8015 #: src/textview.c:2881
8019 #: src/mimeview.c:1957
8020 #: src/mimeview.c:1964
8021 #: src/textview.c:2882
8024 "Enter the command-line to open file:\n"
8025 "('%s' will be replaced with file name)"
8027 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8028 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8030 #: src/mimeview.c:2019
8031 msgid "Execute untrusted binary?"
8032 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8034 #: src/mimeview.c:2020
8036 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8038 "Do you want to run this file?"
8040 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8042 "Vill du köra denna fil?"
8044 #: src/mimeview.c:2024
8050 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8051 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
8055 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8060 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8061 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8064 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8065 msgstr "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till diskussionsgruppsservern."
8069 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8070 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8074 msgid "couldn't select group: %s\n"
8075 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8079 msgid "couldn't set group: %s\n"
8080 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8084 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8085 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8089 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8090 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
8094 msgid "couldn't get xover\n"
8095 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8099 msgid "invalid xover line\n"
8100 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8104 msgid "couldn't get xhdr\n"
8105 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8109 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8110 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8114 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8116 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8118 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8120 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8122 #: src/news_gtk.c:55
8123 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8124 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8126 #: src/news_gtk.c:56
8127 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8128 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8130 #: src/news_gtk.c:250
8132 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8133 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8135 #: src/news_gtk.c:251
8136 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8139 #: src/news_gtk.c:252
8140 msgid "_Unsubscribe"
8141 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
8143 #: src/news_gtk.c:306
8144 msgid "Rename newsgroup folder"
8145 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8153 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8154 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8157 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8158 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8162 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8165 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8166 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8170 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8171 msgstr "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s %s %s` kunde inte köra."
8173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8174 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8175 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8180 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8181 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8184 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8185 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8190 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8193 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8198 msgid "Unknown error"
8201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8203 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8205 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8207 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8209 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8211 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha Bogofilter installerat lokalt.\n"
8213 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8215 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en speciell folder.\n"
8217 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8221 msgid "Spam detection"
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8226 msgid "Spam learning"
8227 msgstr "Skräppostinlärning"
8229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8231 msgid "Process messages on receiving"
8232 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8236 msgid "Maximum size"
8237 msgstr "Maximal storlek"
8239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8241 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8242 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8246 #: src/prefs_account.c:1463
8250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8252 msgid "Save spam in"
8253 msgstr "Spara skräppost i"
8255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8257 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8258 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8262 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8263 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8266 msgid "When unsure, move to"
8267 msgstr "När osäker, flytta till"
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8270 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8271 msgstr "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom för att använda Inkorgen,"
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8275 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8278 msgid "Insert X-Bogosity header"
8281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8282 msgid "Only done for messages in MH folders"
8283 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8287 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8288 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8292 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8293 msgstr "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala mappen även om de anses vara skräppost"
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8298 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8300 #: src/prefs_matcher.c:644
8304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8306 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8307 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8310 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8311 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8314 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8315 msgstr "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev vitlistad, lär in som icke-skräp."
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8318 msgid "Bogofilter call"
8319 msgstr "Bogofilteranrop"
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8322 msgid "Path to bogofilter executable"
8323 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8327 msgid "Mark spam as read"
8328 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8330 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8331 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8335 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8336 msgid "Failed to register log text hook"
8337 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8339 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8341 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8343 "It is not really useful."
8345 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8347 "Den är verkligen inte användbar."
8349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8350 msgid "Dillo Browser"
8351 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8354 msgid "Load remote links in mails"
8355 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8358 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8359 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8362 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8363 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8366 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8367 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8370 msgid "Full window mode (hide controls)"
8371 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8374 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8375 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8378 msgid "Dillo HTML Viewer"
8379 msgstr "Dillo HTML-visare"
8381 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8382 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8383 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8385 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8387 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8389 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8391 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8393 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo Browser"
8395 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8396 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8400 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8401 msgid "[no user id]"
8402 msgstr "[inget användarid.]"
8404 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8415 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8416 msgid "Passphrases did not match.\n"
8417 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8419 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
8430 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8441 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8442 msgid "Bad passphrase.\n"
8443 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8445 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8447 msgstr "Nyckelimport"
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8450 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8451 msgstr "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska försöka importera den från en nyckelserver?"
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8454 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8462 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8463 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8464 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8465 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8468 msgid " It should be possible to import it "
8469 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
8471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8473 "when working online,\n"
8476 "När du är uppkopplad.\n"
8479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8481 "with the following command: \n"
8485 "med följande kommando: \n"
8489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8492 " Importing key ID "
8495 " Importerar nyckel-ID "
8497 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8498 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8499 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8502 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8503 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8506 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8507 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8511 " You can try to import it manually with the command:\n"
8515 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8520 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8521 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8524 msgid " This key is in your keyring.\n"
8525 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8527 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8531 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8533 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8535 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8537 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8539 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8541 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra insticksmoduler, som PGP/Mime.\\n"
8542 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8544 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8546 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8548 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8549 msgid "Core operations"
8550 msgstr "Kärnverksamhet"
8552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8553 msgid "Automatically check signatures"
8554 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8557 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8558 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8561 msgid "Store passphrase in memory"
8562 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8565 msgid "Expire after"
8566 msgstr "Förfaller efter"
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8569 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8570 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8573 #: src/prefs_receive.c:172
8577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8578 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8579 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8582 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8583 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8587 msgstr "Signera nyckel"
8589 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8590 msgid "Use default GnuPG key"
8591 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8594 msgid "Select key by your email address"
8595 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8598 msgid "Specify key manually"
8599 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8602 msgid "User or key ID:"
8603 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8606 msgid "No secret key found."
8607 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8610 msgid "Generate a new key pair"
8611 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8613 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8619 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8620 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8624 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8625 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8630 msgstr "Odefinierad"
8632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8634 #: src/prefs_receive.c:196
8635 #: src/prefs_summaries.c:462
8639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8651 msgstr "Välj nycklar"
8653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8670 msgid "Do_n't encrypt"
8671 msgstr "Kryptera i_nte"
8673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8675 msgstr "Lägg till nyckel"
8677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8678 msgid "Enter another user or key ID:"
8679 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8684 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8685 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8686 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8687 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8689 "Nyckeln för '%s' litas inte på fullt ut.\n"
8690 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8691 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8692 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8696 msgstr "Lita på nyckel"
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8699 #: src/privacy.c:248
8700 #: src/privacy.c:252
8701 #: src/privacy.c:269
8702 #: src/privacy.c:273
8703 msgid "No signature found"
8704 msgstr "Ingen signatur funnen"
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8709 msgid "The signature can't be checked - %s"
8710 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8715 msgid "The signature has not been checked."
8716 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8720 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8721 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8725 msgid "Good signature from %s."
8726 msgstr "Bra signatur från %s."
8728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8730 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8731 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8735 msgid "Expired signature from %s."
8736 msgstr "Utgången signatur från %s."
8738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8740 msgid "Expired key from %s."
8741 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8745 msgid "Bad signature from %s."
8746 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8750 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8751 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8754 msgid "Error checking signature: no status\n"
8755 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8759 msgid "Error checking signature: %s\n"
8760 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8764 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8765 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8769 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8770 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8774 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8775 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8779 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8780 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8784 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8785 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8789 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8790 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck: %s\n"
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8794 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8795 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8799 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8800 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8804 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8805 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8809 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8810 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8814 msgid "Secret key not found (%s)"
8815 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8818 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8819 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8823 msgid "Error setting secret key: %s"
8824 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8828 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8829 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8833 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8834 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, men version %s krävs.\n"
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8838 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8839 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8843 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8844 "OpenPGP support disabled."
8846 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8847 "OpenPGP-stöd avstängt."
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8850 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8851 msgstr "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett nyckelpar.\n"
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8854 msgid "No PGP key found"
8855 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8859 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8860 "Do you want to create a new key pair now?"
8862 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8863 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8868 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8869 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8872 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8873 msgstr "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till att generera entropi..."
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8876 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8877 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8882 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8885 "Do you want to export it to a keyserver?"
8887 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
8890 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8893 msgid "Key generated"
8894 msgstr "Nyckel genererad"
8896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8897 msgid "Key exported."
8898 msgstr "Nyckel exporterad."
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8901 msgid "Couldn't export key."
8902 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8905 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8906 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
8908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8909 msgid "Incorrect part"
8910 msgstr "Felaktig del"
8912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8913 msgid "Not a text part"
8914 msgstr "Inte en textdel"
8916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8918 msgid "Couldn't get text data."
8919 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8922 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8923 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8930 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8932 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
8934 #: src/plugins/smime/smime.c:406
8936 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8937 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
8939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8940 msgid "Couldn't parse mime part."
8941 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8946 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8947 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8955 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
8956 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8958 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8959 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8966 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8969 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
8972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8974 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8975 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
8978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8980 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8981 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8984 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8985 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8988 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8989 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8992 msgid "Couldn't create temporary file."
8993 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
8996 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8998 msgid "Data signing failed, %s"
8999 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
9002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
9004 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9005 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
9008 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
9009 msgid "Data signing failed, no results."
9010 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
9013 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
9014 msgid "Data signing failed, no contents."
9015 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9018 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9019 msgstr "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller e-postrubriker, så som Ämne."
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9024 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9025 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
9027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
9028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
9030 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9031 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9036 msgid "Encryption failed, %s"
9037 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
9039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9043 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9047 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9049 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9051 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9053 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9057 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9059 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9061 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9063 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9066 msgid "Signature boundary not found."
9067 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
9070 #: src/plugins/smime/smime.c:486
9071 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9072 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
9075 #: src/plugins/smime/smime.c:493
9076 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9077 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
9080 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9082 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9083 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9086 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9087 msgstr "Vänligen notera att e-postrubriker, så som Ämne, krypteras inte av PGP/Mime-systemet."
9089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9093 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9097 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9099 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9101 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9103 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9107 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9109 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv och vid skapande av meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9111 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9113 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9115 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9116 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9117 #: src/plugins/smime/smime.c:916
9121 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9123 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9125 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9127 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9128 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9130 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9131 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9133 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9135 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egen e-post.\n"
9137 "Den kan väljas som Standard Privatlivssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Privatliv eller vid skapande av ett meddelande från /Alternativ/Privatlivssystem\n"
9139 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9140 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad och konfigurerad.\n"
9142 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan hittas på:\n"
9143 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9145 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9147 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9149 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9150 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9152 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9153 msgid "Couldn't open temporary file"
9154 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9156 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9157 #: src/plugins/smime/smime.c:467
9158 msgid "Couldn't write to temporary file"
9159 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9161 #: src/plugins/smime/smime.c:478
9162 msgid "Couldn't close temporary file"
9163 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9165 #: src/plugins/smime/smime.c:692
9166 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9167 msgstr "Vänligen notera att e-postrubriker, som Ämne, inte krypteras av S/MIME-systemet. "
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9171 msgid "SpamAssassin"
9172 msgstr "SpamAssassin"
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9175 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9176 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9179 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9180 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9183 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9184 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9187 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9188 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9191 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9192 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd kör och är tillgänglig."
9194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9195 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9196 msgstr "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9199 msgid "Failed to get username"
9200 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9203 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9204 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9210 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9212 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9214 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9216 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som kör någonstans.\n"
9218 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte Skräp.\n"
9220 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en speciell mapp.\n"
9222 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/SpamAssassin"
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9234 msgstr "Unix socket"
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9237 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9238 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9245 msgid "Type of transport"
9246 msgstr "Transporttyp"
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9253 msgid "User to use with spamd server"
9254 msgstr "Användare för spamdservern"
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9261 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9262 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9265 msgid "Port of spamd server"
9266 msgstr "Spamdserverns port"
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9269 msgid "Path of Unix socket"
9270 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9273 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9274 msgstr "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den att avbrytas."
9276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9277 #: src/prefs_other.c:523
9278 #: src/prefs_summaries.c:496
9282 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9284 msgstr "Orientering"
9286 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9287 msgid "The orientation of the tray."
9288 msgstr "Notifieringsytans orientering"
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
9292 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9294 msgstr "Notifieringsyteikon"
9296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9298 msgstr "_Hämta e-post"
9300 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9304 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9305 msgid "E_mail from account"
9306 msgstr "E_post från konto"
9308 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9309 msgid "Open A_ddressbook"
9310 msgstr "Öppna A_dressbok"
9312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9313 msgid "E_xit Claws Mail"
9314 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9317 msgid "_Work Offline"
9318 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9322 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9323 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9326 msgid "Failed to register offline switch hook"
9327 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9330 msgid "Failed to register account list changed hook"
9331 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9334 msgid "Failed to register close hook"
9335 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9338 msgid "Failed to register got iconified hook"
9339 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9342 msgid "Failed to register theme change hook"
9343 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9347 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9349 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9351 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om du har ny eller oläst e-post.\n"
9353 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9356 msgid "Hide at start-up"
9357 msgstr "Göm vid uppstart"
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9360 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9361 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9363 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9364 msgid "Close to tray"
9365 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9367 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9369 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9370 "when the window close button is clicked"
9372 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9373 "när fönstrets stängknapp klickas"
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9376 msgid "Minimize to tray"
9377 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9380 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9381 msgstr "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9384 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9385 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9388 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9389 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9392 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9393 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
9397 msgid "POP3 protocol error\n"
9398 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9402 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9407 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9408 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9412 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9413 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9416 msgid "mailbox is locked\n"
9417 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9420 msgid "Session timeout\n"
9421 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9424 msgid "command not supported\n"
9425 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9428 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9429 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9432 msgid "TOP command unsupported\n"
9435 #: src/prefs_account.c:322
9436 #: src/prefs_account.c:1406
9437 #: src/prefs_account.c:2328
9438 #: src/wizard.c:1507
9442 #: src/prefs_account.c:325
9443 #: src/prefs_account.c:1519
9444 #: src/prefs_account.c:2341
9448 #: src/prefs_account.c:326
9450 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9452 #: src/prefs_account.c:327
9453 #: src/wizard.c:1509
9454 msgid "Local mbox file"
9455 msgstr "Lokal mbox-fil"
9457 #: src/prefs_account.c:328
9458 msgid "None (SMTP only)"
9459 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9461 #: src/prefs_account.c:1004
9462 msgid "Name of account"
9463 msgstr "Detta kontos namn"
9465 #: src/prefs_account.c:1013
9466 msgid "Set as default"
9467 msgstr "Använd som standard"
9469 #: src/prefs_account.c:1021
9470 msgid "Personal information"
9471 msgstr "Personlig information"
9473 #: src/prefs_account.c:1030
9475 msgstr "Fullst. namn"
9477 #: src/prefs_account.c:1036
9478 msgid "Mail address"
9479 msgstr "Epostadress"
9481 #: src/prefs_account.c:1066
9482 msgid "Server information"
9483 msgstr "Serverinformation"
9485 #: src/prefs_account.c:1101
9487 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9488 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9490 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
9491 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
9493 #: src/prefs_account.c:1130
9494 msgid "This server requires authentication"
9495 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9497 #: src/prefs_account.c:1137
9498 msgid "Authenticate on connect"
9499 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9501 #: src/prefs_account.c:1195
9503 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9505 #: src/prefs_account.c:1201
9506 msgid "Server for receiving"
9507 msgstr "Server för mottagning"
9509 #: src/prefs_account.c:1207
9510 msgid "Local mailbox"
9511 msgstr "Lokal brevlåda"
9513 #: src/prefs_account.c:1214
9514 msgid "SMTP server (send)"
9515 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9517 #: src/prefs_account.c:1222
9518 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9519 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9521 #: src/prefs_account.c:1231
9522 msgid "command to send mails"
9523 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9525 #: src/prefs_account.c:1238
9526 #: src/prefs_account.c:1732
9528 msgstr "Användar-ID"
9530 #: src/prefs_account.c:1244
9531 #: src/prefs_account.c:1752
9532 #: src/prefs_account.c:2403
9533 #: src/prefs_account.c:2425
9534 #: src/wizard.c:1355
9535 #: src/wizard.c:1618
9539 #: src/prefs_account.c:1293
9544 #: src/prefs_account.c:1380
9548 #: src/prefs_account.c:1386
9549 #: src/prefs_account.c:1475
9550 msgid "Default Inbox"
9551 msgstr "Standardinkorg"
9553 #: src/prefs_account.c:1393
9554 #: src/prefs_account.c:1400
9555 #: src/prefs_account.c:1482
9556 #: src/prefs_account.c:1489
9557 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9558 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9560 #: src/prefs_account.c:1397
9561 #: src/prefs_account.c:1486
9562 #: src/prefs_account.c:1934
9566 #: src/prefs_account.c:1408
9567 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9568 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9570 #: src/prefs_account.c:1411
9571 msgid "Remove messages on server when received"
9572 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9574 #: src/prefs_account.c:1422
9575 msgid "Remove after"
9576 msgstr "Ta bort efter"
9578 #: src/prefs_account.c:1429
9579 #: src/prefs_account.c:1439
9580 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9581 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9583 #: src/prefs_account.c:1432
9584 #: src/prefs_folder_item.c:517
9585 #: src/prefs_matcher.c:316
9589 #: src/prefs_account.c:1442
9593 #: src/prefs_account.c:1452
9594 msgid "Receive size limit"
9595 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9597 #: src/prefs_account.c:1455
9598 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9599 msgstr "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9601 #: src/prefs_account.c:1495
9602 #: src/prefs_account.c:2354
9606 #: src/prefs_account.c:1502
9607 msgid "Maximum number of articles to download"
9608 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9610 #: src/prefs_account.c:1512
9611 msgid "unlimited if 0 is specified"
9612 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9614 #: src/prefs_account.c:1525
9615 #: src/prefs_account.c:1705
9616 msgid "Authentication method"
9617 msgstr "Autentiseringsmetod"
9619 #: src/prefs_account.c:1535
9620 #: src/prefs_account.c:1714
9621 #: src/prefs_send.c:285
9623 msgstr "Automatiskt"
9625 #: src/prefs_account.c:1546
9626 msgid "IMAP server directory"
9627 msgstr "Mapp på IMAP server"
9629 #: src/prefs_account.c:1550
9630 msgid "(usually empty)"
9631 msgstr "(vanligtvis tom)"
9633 #: src/prefs_account.c:1564
9634 msgid "Show subscribed folders only"
9635 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9637 #: src/prefs_account.c:1571
9638 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9639 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9641 #: src/prefs_account.c:1573
9642 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9643 msgstr "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa servrar."
9645 #: src/prefs_account.c:1576
9646 msgid "Filter messages on receiving"
9647 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9649 #: src/prefs_account.c:1583
9650 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9651 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9653 #: src/prefs_account.c:1587
9654 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9655 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9657 #: src/prefs_account.c:1666
9658 #: src/prefs_customheader.c:206
9659 #: src/prefs_matcher.c:596
9660 #: src/prefs_matcher.c:1833
9661 #: src/prefs_matcher.c:1854
9665 #: src/prefs_account.c:1668
9666 msgid "Generate Message-ID"
9667 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9669 #: src/prefs_account.c:1675
9670 msgid "Add user-defined header"
9671 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9673 #: src/prefs_account.c:1687
9674 msgid "Authentication"
9675 msgstr "Autentisering"
9677 #: src/prefs_account.c:1690
9678 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9679 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9681 #: src/prefs_account.c:1778
9682 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9683 msgstr "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid mottagning att användas."
9685 #: src/prefs_account.c:1789
9686 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9687 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9689 #: src/prefs_account.c:1804
9690 msgid "POP authentication timeout: "
9691 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9693 #: src/prefs_account.c:1812
9697 #: src/prefs_account.c:1880
9698 #: src/prefs_account.c:1926
9702 #: src/prefs_account.c:1883
9703 msgid "Insert signature automatically"
9704 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9706 #: src/prefs_account.c:1888
9707 msgid "Signature separator"
9708 msgstr "Signaturseparator"
9710 #: src/prefs_account.c:1913
9711 msgid "Command output"
9712 msgstr "Kommando utdata"
9714 #: src/prefs_account.c:1946
9715 msgid "Automatically set the following addresses"
9716 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9718 #: src/prefs_account.c:1995
9719 msgid "Spell check dictionaries"
9720 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9722 #: src/prefs_account.c:2005
9723 #: src/prefs_folder_item.c:943
9724 #: src/prefs_spelling.c:160
9725 msgid "Default dictionary"
9726 msgstr "Standardordlista:"
9728 #: src/prefs_account.c:2018
9729 #: src/prefs_folder_item.c:977
9730 #: src/prefs_spelling.c:173
9731 msgid "Default alternate dictionary"
9732 msgstr "Standard alternativordlista"
9734 #: src/prefs_account.c:2104
9735 #: src/prefs_account.c:3158
9736 #: src/prefs_compose_writing.c:300
9737 #: src/prefs_folder_item.c:1236
9738 #: src/prefs_folder_item.c:1609
9739 #: src/prefs_quote.c:118
9740 #: src/prefs_quote.c:239
9741 #: src/prefs_spelling.c:325
9742 #: src/prefs_wrapping.c:152
9746 #: src/prefs_account.c:2119
9747 #: src/prefs_folder_item.c:1257
9748 #: src/prefs_quote.c:133
9749 #: src/toolbar.c:391
9753 #: src/prefs_account.c:2134
9754 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9755 #: src/prefs_folder_item.c:1278
9756 #: src/prefs_quote.c:148
9757 #: src/toolbar.c:395
9759 msgstr "Vidarebefordra"
9761 #: src/prefs_account.c:2183
9762 msgid "Default privacy system"
9763 msgstr "Standard privatlivssystem"
9765 #: src/prefs_account.c:2212
9766 msgid "Always sign messages"
9767 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9769 #: src/prefs_account.c:2214
9770 msgid "Always encrypt messages"
9771 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9773 #: src/prefs_account.c:2216
9774 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9775 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9777 #: src/prefs_account.c:2219
9778 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9779 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9781 #: src/prefs_account.c:2222
9782 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9783 msgstr "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9785 #: src/prefs_account.c:2224
9786 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9787 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9789 #: src/prefs_account.c:2332
9790 #: src/prefs_account.c:2345
9791 #: src/prefs_account.c:2357
9792 msgid "Don't use SSL"
9793 msgstr "Använd inte SSL"
9795 #: src/prefs_account.c:2335
9796 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9797 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9799 #: src/prefs_account.c:2338
9800 #: src/prefs_account.c:2351
9801 #: src/prefs_account.c:2378
9802 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9803 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9805 #: src/prefs_account.c:2348
9806 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9807 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9809 #: src/prefs_account.c:2366
9810 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9811 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9813 #: src/prefs_account.c:2368
9815 msgstr "Skicka (SMTP)"
9817 #: src/prefs_account.c:2372
9818 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9819 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9821 #: src/prefs_account.c:2375
9822 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9823 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9825 #: src/prefs_account.c:2381
9826 msgid "Client certificates"
9827 msgstr "Klientcertifikat"
9829 #: src/prefs_account.c:2389
9830 msgid "Certificate for receiving"
9831 msgstr "Certifikat för mottagning"
9833 #: src/prefs_account.c:2392
9834 #: src/prefs_account.c:2414
9835 #: src/prefs_account.c:2667
9836 #: src/wizard.c:1345
9837 #: src/wizard.c:1608
9841 #: src/prefs_account.c:2394
9842 #: src/prefs_account.c:2396
9843 #: src/prefs_account.c:2416
9844 #: src/prefs_account.c:2418
9845 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9848 #: src/prefs_account.c:2411
9849 msgid "Certificate for sending"
9850 msgstr "Certifikat för sändning"
9852 #: src/prefs_account.c:2444
9853 msgid "Use non-blocking SSL"
9854 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9856 #: src/prefs_account.c:2456
9857 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9858 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9860 #: src/prefs_account.c:2569
9864 #: src/prefs_account.c:2576
9868 #: src/prefs_account.c:2583
9872 #: src/prefs_account.c:2590
9876 #: src/prefs_account.c:2596
9880 #: src/prefs_account.c:2600
9881 #: src/prefs_account.c:2609
9882 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
9885 #: src/prefs_account.c:2617
9886 msgid "Use command to communicate with server"
9887 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9889 #: src/prefs_account.c:2625
9890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9893 #: src/prefs_account.c:2680
9894 msgid "Put sent messages in"
9895 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9897 #: src/prefs_account.c:2682
9898 msgid "Put queued messages in"
9899 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9901 #: src/prefs_account.c:2684
9902 msgid "Put draft messages in"
9903 msgstr "Lagra utkast i"
9905 #: src/prefs_account.c:2686
9906 msgid "Put deleted messages in"
9907 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9909 #: src/prefs_account.c:2741
9910 msgid "Account name is not entered."
9911 msgstr "Konto har inte angivits"
9913 #: src/prefs_account.c:2745
9914 msgid "Mail address is not entered."
9915 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9917 #: src/prefs_account.c:2752
9918 msgid "SMTP server is not entered."
9919 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9921 #: src/prefs_account.c:2757
9922 msgid "User ID is not entered."
9923 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9925 #: src/prefs_account.c:2762
9926 msgid "POP3 server is not entered."
9927 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9929 #: src/prefs_account.c:2782
9930 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9931 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
9933 #: src/prefs_account.c:2788
9934 msgid "IMAP4 server is not entered."
9935 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9937 #: src/prefs_account.c:2793
9938 msgid "NNTP server is not entered."
9939 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9941 #: src/prefs_account.c:2799
9942 msgid "local mailbox filename is not entered."
9943 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9945 #: src/prefs_account.c:2805
9946 msgid "mail command is not entered."
9947 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9949 #: src/prefs_account.c:3122
9953 #: src/prefs_account.c:3176
9954 #: src/prefs_folder_item.c:1626
9955 #: src/prefs_quote.c:240
9959 #: src/prefs_account.c:3194
9963 #: src/prefs_account.c:3295
9967 #: src/prefs_account.c:3583
9968 msgid "Preferences for new account"
9969 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9971 #: src/prefs_account.c:3585
9973 msgid "%s - Account preferences"
9974 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9976 #: src/prefs_account.c:3680
9977 msgid "Select signature file"
9978 msgstr "Välj fil med signatur"
9980 #: src/prefs_account.c:3698
9981 #: src/prefs_account.c:3715
9982 #: src/wizard.c:1223
9983 msgid "Select certificate file"
9984 msgstr "Välj certifikatsfil"
9986 #: src/prefs_account.c:3811
9990 #: src/prefs_account.c:3950
9992 msgid "%s (plugin not loaded)"
9993 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9995 #: src/prefs_actions.c:222
9996 msgid "Actions configuration"
9997 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9999 #: src/prefs_actions.c:249
10003 #: src/prefs_actions.c:262
10004 #: src/prefs_receive.c:146
10008 #: src/prefs_actions.c:282
10009 msgid "Shell command"
10010 msgstr "Skalkommando"
10012 #: src/prefs_actions.c:292
10013 msgid "Filter action"
10014 msgstr "Filteraktivitet"
10016 #: src/prefs_actions.c:298
10017 msgid "Edit filter action"
10018 msgstr "Redigera filteraktivitet"
10020 #: src/prefs_actions.c:326
10021 msgid "Append the new action above to the list"
10022 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
10024 #: src/prefs_actions.c:328
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:572
10026 #: src/prefs_filtering.c:471
10027 #: src/prefs_matcher.c:735
10028 #: src/prefs_template.c:306
10029 #: src/prefs_toolbar.c:909
10033 #: src/prefs_actions.c:334
10034 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10035 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
10037 #: src/prefs_actions.c:342
10038 msgid "Delete the selected action from the list"
10039 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
10041 #: src/prefs_actions.c:350
10042 #: src/prefs_filtering.c:494
10043 #: src/prefs_template.c:329
10044 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10045 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
10047 #: src/prefs_actions.c:355
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:548
10049 #: src/prefs_matcher.c:712
10053 #: src/prefs_actions.c:362
10054 msgid "Show information on configuring actions"
10055 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
10057 #: src/prefs_actions.c:393
10058 msgid "Move the selected action up"
10059 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
10061 #: src/prefs_actions.c:401
10062 msgid "Move selected action down"
10063 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
10065 #: src/prefs_actions.c:532
10066 #: src/prefs_filtering_action.c:660
10067 #: src/prefs_filtering.c:896
10068 #: src/prefs_filtering.c:898
10069 #: src/prefs_filtering.c:899
10070 #: src/prefs_filtering.c:1009
10071 #: src/prefs_matcher.c:854
10072 #: src/prefs_template.c:466
10076 #: src/prefs_actions.c:600
10077 msgid "Menu name is not set."
10078 msgstr "Menynamn är inte angivet."
10080 #: src/prefs_actions.c:605
10081 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10082 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
10084 #: src/prefs_actions.c:610
10085 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10086 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
10088 #: src/prefs_actions.c:629
10089 msgid "Menu name is too long."
10090 msgstr "Menynamnet är för långt."
10092 #: src/prefs_actions.c:638
10093 msgid "Command-line not set."
10094 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
10096 #: src/prefs_actions.c:643
10097 msgid "Menu name and command are too long."
10098 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
10100 #: src/prefs_actions.c:649
10105 "has a syntax error."
10111 #: src/prefs_actions.c:707
10112 msgid "Delete action"
10113 msgstr "Ta bort aktivitet"
10115 #: src/prefs_actions.c:708
10116 msgid "Do you really want to delete this action?"
10117 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
10119 #: src/prefs_actions.c:728
10120 msgid "Delete all actions"
10121 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
10123 #: src/prefs_actions.c:729
10124 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10125 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
10127 #: src/prefs_actions.c:892
10128 #: src/prefs_actions.c:922
10129 #: src/prefs_filtering.c:1558
10130 #: src/prefs_filtering.c:1580
10131 #: src/prefs_matcher.c:1980
10132 #: src/prefs_template.c:566
10133 #: src/prefs_template.c:591
10134 msgid "Entry not saved"
10135 msgstr "Posten sparades inte"
10137 #: src/prefs_actions.c:893
10138 #: src/prefs_actions.c:923
10139 #: src/prefs_filtering.c:1559
10140 #: src/prefs_filtering.c:1581
10141 #: src/prefs_template.c:567
10142 #: src/prefs_template.c:592
10143 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10144 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
10146 #: src/prefs_actions.c:894
10147 #: src/prefs_actions.c:899
10148 #: src/prefs_actions.c:924
10149 #: src/prefs_filtering.c:1538
10150 #: src/prefs_filtering.c:1560
10151 #: src/prefs_filtering.c:1582
10152 #: src/prefs_matcher.c:1982
10153 #: src/prefs_template.c:568
10154 #: src/prefs_template.c:593
10155 #: src/prefs_template.c:598
10156 msgid "+_Continue editing"
10157 msgstr "+_Fortsätt redigering"
10159 #: src/prefs_actions.c:897
10160 msgid "Actions list not saved"
10161 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
10163 #: src/prefs_actions.c:898
10164 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10165 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
10167 #: src/prefs_actions.c:963
10168 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10169 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
10171 #: src/prefs_actions.c:964
10172 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10173 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
10175 #: src/prefs_actions.c:966
10176 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10177 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
10179 #: src/prefs_actions.c:967
10180 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10181 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
10183 #: src/prefs_actions.c:968
10184 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10185 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
10187 #: src/prefs_actions.c:969
10188 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10189 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
10191 #: src/prefs_actions.c:970
10192 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10193 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
10195 #: src/prefs_actions.c:971
10196 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10197 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
10199 #: src/prefs_actions.c:972
10200 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10201 msgstr "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
10203 #: src/prefs_actions.c:973
10204 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10205 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
10207 #: src/prefs_actions.c:974
10208 msgid "to run command asynchronously"
10209 msgstr "för att köra kommando asynkront"
10211 #: src/prefs_actions.c:975
10212 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10213 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
10215 #: src/prefs_actions.c:976
10216 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10217 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
10219 #: src/prefs_actions.c:977
10220 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10221 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
10223 #: src/prefs_actions.c:978
10224 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10225 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
10227 #: src/prefs_actions.c:979
10228 msgid "for a user provided argument"
10229 msgstr "för ett användarinmatat argument"
10231 #: src/prefs_actions.c:980
10232 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10233 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
10235 #: src/prefs_actions.c:981
10236 msgid "for the text selection"
10237 msgstr "för textmarkering"
10239 #: src/prefs_actions.c:982
10240 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10241 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
10243 # xxxx här är jag xxxx
10244 #: src/prefs_actions.c:983
10245 msgid "for a literal %"
10248 #: src/prefs_actions.c:992
10249 #: src/prefs_themes.c:994
10251 msgstr "Aktiviteter"
10253 #: src/prefs_actions.c:993
10254 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10255 msgstr "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10257 #: src/prefs_actions.c:1080
10258 #: src/prefs_filtering.c:1756
10259 #: src/prefs_template.c:1091
10261 msgstr "D_uplicera"
10263 #: src/prefs_actions.c:1191
10264 msgid "Current actions"
10265 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10267 #: src/prefs_actions.c:1290
10268 #: src/prefs_filtering.c:1134
10269 #: src/prefs_filtering.c:1192
10270 msgid "Action string is not valid."
10271 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10273 #: src/prefs_common.c:227
10274 #: src/prefs_quote.c:68
10278 #: src/prefs_common.c:294
10292 #: src/prefs_common.c:300
10293 #: src/prefs_quote.c:84
10297 "Begin forwarded message:\\n"
10303 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10304 "}?s{Subject: %s\\n"
10311 "Start av vidarebefordrat meddelande:\\n"
10317 "}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n"
10323 #: src/prefs_common.c:440
10324 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10325 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10327 #: src/prefs_compose_writing.c:113
10328 msgid "Automatic account selection"
10329 msgstr "Välj konto automatiskt"
10331 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10332 msgid "when replying"
10335 #: src/prefs_compose_writing.c:123
10336 msgid "when forwarding"
10337 msgstr "vid vidarebefordran"
10339 #: src/prefs_compose_writing.c:125
10340 msgid "when re-editing"
10341 msgstr "vid om-redigering"
10343 #: src/prefs_compose_writing.c:127
10347 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10348 msgid "Automatically launch the external editor"
10349 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10351 #: src/prefs_compose_writing.c:137
10352 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10353 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen var"
10355 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10356 #: src/prefs_wrapping.c:100
10360 #: src/prefs_compose_writing.c:155
10364 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10368 #: src/prefs_compose_writing.c:170
10369 msgid "Reply will quote by default"
10370 msgstr "Citera vid svar som standard"
10372 #: src/prefs_compose_writing.c:173
10373 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10374 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10376 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10378 msgstr "Vidarebefordra"
10380 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10381 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10382 msgid "Forward as attachment"
10383 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10385 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10386 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10387 msgstr "Behåll orginalets 'Från'-rubrik vid omdirigering"
10389 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10390 msgid "When dropping files into the Compose window"
10391 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10393 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10397 #: src/prefs_compose_writing.c:194
10398 #: src/toolbar.c:409
10402 #: src/prefs_compose_writing.c:195
10403 #: src/toolbar.c:410
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10411 #: src/prefs_customheader.c:181
10412 msgid "Custom header configuration"
10413 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10415 #: src/prefs_customheader.c:234
10416 msgid "From file..."
10417 msgstr "Från fil... "
10419 #: src/prefs_customheader.c:503
10420 #: src/prefs_display_header.c:598
10421 #: src/prefs_matcher.c:1466
10422 #: src/prefs_matcher.c:1481
10423 msgid "Header name is not set."
10424 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
10426 #: src/prefs_customheader.c:513
10427 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10430 #: src/prefs_customheader.c:560
10431 msgid "Choose a PNG file"
10432 msgstr "Välj en PNG-fil"
10434 #: src/prefs_customheader.c:562
10435 msgid "Choose an XBM file"
10436 msgstr "Välj en XBM-fil"
10438 #: src/prefs_customheader.c:564
10439 msgid "Choose a text file"
10440 msgstr "Välj en textfil"
10442 #: src/prefs_customheader.c:577
10443 msgid "This file isn't an image."
10444 msgstr "Filen är inte en bild."
10446 #: src/prefs_customheader.c:582
10447 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10448 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10450 #: src/prefs_customheader.c:588
10451 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10452 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10454 #: src/prefs_customheader.c:593
10455 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10456 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10458 #: src/prefs_customheader.c:602
10459 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10460 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10462 #: src/prefs_customheader.c:611
10463 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10464 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10466 #: src/prefs_customheader.c:617
10468 msgid "Compface error: %s"
10469 msgstr "Compface-fel: %s"
10471 #: src/prefs_customheader.c:668
10472 msgid "This file contains newlines."
10473 msgstr "Filen innehåller radslut."
10475 #: src/prefs_customheader.c:698
10476 msgid "Delete header"
10477 msgstr "Ta bor brevhuvud"
10479 #: src/prefs_customheader.c:699
10480 msgid "Do you really want to delete this header?"
10481 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10483 #: src/prefs_customheader.c:869
10484 msgid "Current custom headers"
10485 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10487 #: src/prefs_display_header.c:257
10488 msgid "Displayed header configuration"
10489 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10491 #: src/prefs_display_header.c:281
10492 msgid "Header name"
10493 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10495 #: src/prefs_display_header.c:316
10496 msgid "Displayed Headers"
10497 msgstr "Visade brevhuvuden"
10499 #: src/prefs_display_header.c:382
10500 msgid "Hidden headers"
10501 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10503 #: src/prefs_display_header.c:408
10504 msgid "Show all unspecified headers"
10505 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10507 #: src/prefs_display_header.c:608
10508 msgid "This header is already in the list."
10509 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10511 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10513 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10514 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10516 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10517 msgid "Use system defaults when possible"
10518 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10520 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10521 msgid "Web browser"
10522 msgstr "Webbläsare"
10524 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10525 msgid "Text editor"
10526 msgstr "Textredigerare"
10528 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10529 msgid "Command for 'Display as text'"
10530 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10532 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10533 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10534 msgstr "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
10536 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10537 msgid "Print command"
10538 msgstr "Utskriftskommando"
10540 #: src/prefs_ext_prog.c:309
10541 #: src/prefs_image_viewer.c:140
10542 #: src/prefs_message.c:345
10543 msgid "Message View"
10544 msgstr "Meddelandevy"
10546 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10547 msgid "External Programs"
10548 msgstr "Externa program"
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10567 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10568 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10570 msgid "Message flags"
10571 msgstr "Meddelandeflaggor"
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10574 #: src/prefs_summary_column.c:77
10575 #: src/summaryview.c:2641
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10580 msgid "Mark as read"
10581 msgstr "Markera som läst"
10583 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10584 msgid "Mark as unread"
10585 msgstr "Markera som oläst"
10587 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
10589 #: src/toolbar.c:191
10590 #: src/toolbar.c:417
10591 #: src/toolbar.c:2041
10595 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10596 msgid "Color label"
10597 msgstr "Färgmarkering"
10599 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10605 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10607 msgstr "Omdirigera"
10609 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
10612 #: src/prefs_matcher.c:602
10613 #: src/prefs_summary_column.c:86
10614 #: src/summaryview.c:435
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10619 msgid "Change score"
10620 msgstr "Ändra poäng"
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10624 msgstr "Ange poäng"
10626 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10627 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10629 #: src/prefs_matcher.c:606
10630 #: src/prefs_summary_column.c:88
10631 #: src/summaryview.c:437
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10637 msgstr "Lägg till etikett"
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10641 msgstr "Ta bort etikett"
10643 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10645 msgstr "Rensa etiketter"
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10648 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10653 msgid "Stop filter"
10654 msgstr "Stoppa filter"
10656 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10657 msgid "Action configuration"
10658 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10661 #: src/prefs_filtering.c:1937
10662 #: src/prefs_matcher.c:559
10666 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10667 #: src/prefs_filtering.c:427
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10672 msgid "Command-line not set"
10673 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10676 msgid "Destination is not set."
10677 msgstr "Destination är inte angiven"
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10680 msgid "Recipient is not set."
10681 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10684 msgid "Score is not set"
10685 msgstr "Poäng är inte angivet"
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10688 msgid "Header is not set."
10689 msgstr "Brevuvud är inte angivet."
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10692 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10693 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10696 msgid "Tag name is empty."
10697 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10700 msgid "No action was defined."
10701 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10703 # xxxx här är jag xxxx
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
10705 #: src/prefs_matcher.c:2023
10706 #: src/quote_fmt.c:78
10708 msgstr "procent-tecken"
10710 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10711 #: src/prefs_matcher.c:2032
10712 msgid "filename (should not be modified)"
10713 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10715 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10716 #: src/prefs_matcher.c:2033
10717 #: src/quote_fmt.c:86
10721 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
10722 #: src/prefs_matcher.c:2034
10723 msgid "escape character for quotes"
10724 msgstr "undantagstecken för citat"
10726 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
10727 #: src/prefs_matcher.c:2035
10728 msgid "quote character"
10729 msgstr "citattecken"
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10732 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10733 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10735 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10737 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10738 "The following symbols can be used:"
10740 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett externt program eller skript.\n"
10741 "Följande symboler kan användas:"
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10748 msgid "Book/Folder"
10749 msgstr "Adressbok/Mapp"
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10752 msgid "Destination"
10753 msgstr "Destination"
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10759 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10760 msgid "Current action list"
10761 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10763 #: src/prefs_filtering.c:192
10764 #: src/prefs_filtering.c:353
10765 msgid "Filtering/Processing configuration"
10766 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10768 #: src/prefs_filtering.c:259
10769 #: src/prefs_filtering.c:927
10770 #: src/prefs_filtering.c:1041
10771 msgid "Filtering Account Menu|All"
10774 #: src/prefs_filtering.c:405
10778 #: src/prefs_filtering.c:418
10779 #: src/prefs_filtering.c:440
10780 msgid " Define... "
10781 msgstr " Definiera... "
10783 #: src/prefs_filtering.c:469
10784 msgid "Append the new rule above to the list"
10785 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10787 #: src/prefs_filtering.c:478
10788 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10789 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10791 #: src/prefs_filtering.c:486
10792 msgid "Delete the selected rule from the list"
10793 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10795 #: src/prefs_filtering.c:523
10796 msgid "Move the selected rule to the top"
10797 msgstr "Flytta vald regel till början"
10799 #: src/prefs_filtering.c:526
10803 #: src/prefs_filtering.c:534
10804 msgid "Move the selected rule one page up"
10805 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10807 #: src/prefs_filtering.c:543
10808 msgid "Move the selected rule up"
10809 msgstr "Flytta upp vald regel"
10811 #: src/prefs_filtering.c:551
10812 msgid "Move the selected rule down"
10813 msgstr "Flytta ner vald regel"
10815 #: src/prefs_filtering.c:554
10819 #: src/prefs_filtering.c:562
10820 msgid "Move the selected rule one page down"
10821 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10823 #: src/prefs_filtering.c:571
10824 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10825 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10827 #: src/prefs_filtering.c:1098
10828 #: src/prefs_filtering.c:1184
10829 msgid "Condition string is not valid."
10830 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10832 #: src/prefs_filtering.c:1171
10833 msgid "Condition string is empty."
10834 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10836 #: src/prefs_filtering.c:1177
10837 msgid "Action string is empty."
10838 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10840 #: src/prefs_filtering.c:1263
10841 msgid "Delete rule"
10842 msgstr "Ta bort regel"
10844 #: src/prefs_filtering.c:1264
10845 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10846 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10848 #: src/prefs_filtering.c:1282
10849 msgid "Delete all rules"
10850 msgstr "Ta bort alla regler"
10852 #: src/prefs_filtering.c:1283
10853 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10854 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10856 #: src/prefs_filtering.c:1536
10857 msgid "Filtering rules not saved"
10858 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10860 #: src/prefs_filtering.c:1537
10861 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10862 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10864 #: src/prefs_filtering.c:1759
10865 msgid "Move one page up"
10866 msgstr "Flytta upp en sida"
10868 #: src/prefs_filtering.c:1760
10869 msgid "Move one page down"
10870 msgstr "Flytta ner en sida"
10872 #: src/prefs_filtering.c:1905
10876 #: src/prefs_folder_column.c:210
10877 msgid "Folder list columns configuration"
10878 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10880 #: src/prefs_folder_column.c:227
10882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10885 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10886 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10888 #: src/prefs_folder_column.c:256
10889 #: src/prefs_summary_column.c:271
10890 msgid "Hidden columns"
10891 msgstr "Dolda kolumner"
10893 #: src/prefs_folder_column.c:288
10894 #: src/prefs_summaries.c:406
10895 #: src/prefs_summaries.c:552
10896 #: src/prefs_summary_column.c:303
10897 msgid "Displayed columns"
10898 msgstr "Visade kolumner"
10900 #: src/prefs_folder_column.c:327
10901 #: src/prefs_msg_colors.c:496
10902 #: src/prefs_summary_column.c:342
10903 #: src/prefs_toolbar.c:921
10904 msgid " Use default "
10905 msgstr " Använd standard "
10907 #: src/prefs_folder_item.c:257
10908 #: src/prefs_folder_item.c:801
10909 #: src/prefs_folder_item.c:1203
10910 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10913 #: src/prefs_folder_item.c:269
10914 #: src/prefs_folder_item.c:813
10922 #: src/prefs_folder_item.c:294
10924 msgstr "Normalläge"
10926 #: src/prefs_folder_item.c:296
10930 #: src/prefs_folder_item.c:312
10931 msgid "Folder type"
10934 #: src/prefs_folder_item.c:325
10935 msgid "Simplify Subject RegExp"
10936 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10938 #: src/prefs_folder_item.c:351
10939 msgid "Test RegExp"
10942 #: src/prefs_folder_item.c:383
10943 msgid "Folder chmod"
10944 msgstr "Mapp-chmod"
10946 #: src/prefs_folder_item.c:409
10947 msgid "Folder color"
10950 #: src/prefs_folder_item.c:422
10951 #: src/prefs_folder_item.c:1454
10952 msgid "Pick color for folder"
10953 msgstr "Välj färg för mapp"
10955 #: src/prefs_folder_item.c:440
10956 msgid "Run Processing rules at start-up"
10957 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10959 #: src/prefs_folder_item.c:455
10960 msgid "Run Processing rules when opening"
10961 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10963 #: src/prefs_folder_item.c:469
10964 msgid "Scan for new mail"
10965 msgstr "Leta efter ny post"
10967 #: src/prefs_folder_item.c:471
10968 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
10969 msgstr "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
10971 #: src/prefs_folder_item.c:486
10972 msgid "Synchronise for offline use"
10973 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10975 #: src/prefs_folder_item.c:507
10976 msgid "Fetch message bodies from the last"
10977 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10979 #: src/prefs_folder_item.c:514
10980 msgid "0: all bodies"
10981 msgstr "0: alla meddelandetexter"
10983 #: src/prefs_folder_item.c:522
10984 msgid "Remove older messages bodies"
10985 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10987 #: src/prefs_folder_item.c:539
10988 msgid "Discard folder cache"
10989 msgstr "Överge mapp-cache"
10991 #: src/prefs_folder_item.c:822
10992 msgid "Request Return Receipt"
10993 msgstr "Begär läskvitto"
10995 #: src/prefs_folder_item.c:837
10996 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10997 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10999 #: src/prefs_folder_item.c:850
11000 msgid "Default To:"
11001 msgstr "Standard Till: "
11003 #: src/prefs_folder_item.c:871
11004 msgid "Default To: for replies"
11005 msgstr "Standard Till för svar"
11007 #: src/prefs_folder_item.c:892
11008 msgid "Default account"
11009 msgstr "Standardkonto"
11011 #: src/prefs_folder_item.c:1467
11012 msgid "Discard cache"
11013 msgstr "Överge cache"
11015 #: src/prefs_folder_item.c:1468
11016 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11017 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
11019 #: src/prefs_folder_item.c:1470
11023 #: src/prefs_folder_item.c:1591
11027 #: src/prefs_folder_item.c:1665
11029 msgid "Properties for folder %s"
11030 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
11032 #: src/prefs_fonts.c:82
11033 msgid "Folder and Message Lists"
11034 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
11036 #: src/prefs_fonts.c:102
11037 #: src/prefs_matcher.c:1902
11039 msgstr "Meddelande"
11041 #: src/prefs_fonts.c:129
11042 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11043 msgstr "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors typsnitt"
11045 #: src/prefs_fonts.c:139
11049 #: src/prefs_fonts.c:161
11053 #: src/prefs_fonts.c:184
11054 msgid "Use different font for printing"
11055 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
11057 #: src/prefs_fonts.c:194
11058 msgid "Message Printing"
11059 msgstr "Meddelandeutskrift"
11061 #: src/prefs_fonts.c:277
11062 #: src/prefs_msg_colors.c:830
11063 #: src/prefs_summaries.c:685
11064 #: src/prefs_themes.c:368
11068 #: src/prefs_fonts.c:278
11072 #: src/prefs_gtk.c:939
11073 #: src/toolbar.c:199
11074 #: src/toolbar.c:405
11075 msgid "Preferences"
11076 msgstr "Egenskaper"
11078 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11079 msgid "Automatically display attached images"
11080 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
11082 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11083 msgid "Resize attached images by default"
11084 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
11086 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11087 msgid "Clicking image toggles scaling"
11088 msgstr "Klicka på bild för att skala"
11090 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11091 msgid "Display images inline"
11092 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
11094 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11095 msgid "Print images"
11096 msgstr "Skriv ut bilder"
11098 #: src/prefs_image_viewer.c:141
11099 msgid "Image Viewer"
11100 msgstr "Bildvisare"
11102 #: src/prefs_logging.c:147
11103 #: src/prefs_logging.c:254
11104 msgid "Restrict the log window to"
11105 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
11107 #: src/prefs_logging.c:159
11108 #: src/prefs_logging.c:266
11109 msgid "0 to stop logging in the log window"
11110 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
11112 #: src/prefs_logging.c:161
11113 #: src/prefs_logging.c:268
11117 #: src/prefs_logging.c:171
11118 msgid "Filtering/processing log"
11119 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
11121 #: src/prefs_logging.c:174
11122 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11123 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11125 #: src/prefs_logging.c:180
11127 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11128 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11129 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11131 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
11132 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
11133 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på tusentals meddelanden."
11135 #: src/prefs_logging.c:187
11136 msgid "Log filtering/processing when..."
11137 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
11139 #: src/prefs_logging.c:191
11140 msgid "filtering at incorporation"
11141 msgstr "filtrering vid införlivande"
11143 #: src/prefs_logging.c:193
11144 msgid "pre-processing folders"
11145 msgstr "förbehandling av mappar"
11147 #: src/prefs_logging.c:198
11148 msgid "manually filtering"
11149 msgstr "manuell filtrering"
11151 #: src/prefs_logging.c:200
11152 msgid "post-processing folders"
11153 msgstr "efterbehandling av mappar"
11155 #: src/prefs_logging.c:207
11156 msgid "processing folders"
11157 msgstr "behandling av mappar"
11159 #: src/prefs_logging.c:222
11163 #: src/prefs_logging.c:231
11167 #: src/prefs_logging.c:232
11171 #: src/prefs_logging.c:233
11175 #: src/prefs_logging.c:238
11177 "Select the level of detail of the logging.\n"
11178 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11179 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11180 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11181 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11183 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
11184 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
11185 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför regler inte appliceras.\n"
11186 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte matchar.\n"
11187 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
11189 #: src/prefs_logging.c:280
11191 msgstr "Logga till disk"
11193 #: src/prefs_logging.c:282
11194 msgid "Write the following information to disk..."
11195 msgstr "Skriv följande information till disk..."
11197 #: src/prefs_logging.c:290
11198 msgid "Warning messages"
11199 msgstr "Varningsmeddelanden"
11201 #: src/prefs_logging.c:291
11202 msgid "Network protocol messages"
11203 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
11205 #: src/prefs_logging.c:295
11206 msgid "Error messages"
11207 msgstr "Felmeddelanden"
11209 #: src/prefs_logging.c:296
11210 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11211 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11213 #: src/prefs_logging.c:427
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:145
11215 #: src/prefs_other.c:651
11219 #: src/prefs_logging.c:428
11223 #: src/prefs_matcher.c:311
11227 #: src/prefs_matcher.c:312
11231 #: src/prefs_matcher.c:317
11235 #: src/prefs_matcher.c:321
11236 msgid "higher than"
11239 #: src/prefs_matcher.c:322
11243 #: src/prefs_matcher.c:323
11244 #: src/prefs_matcher.c:329
11248 #: src/prefs_matcher.c:327
11249 msgid "greater than"
11252 #: src/prefs_matcher.c:328
11253 msgid "smaller than"
11256 #: src/prefs_matcher.c:333
11260 #: src/prefs_matcher.c:334
11264 #: src/prefs_matcher.c:335
11268 #: src/prefs_matcher.c:339
11270 msgstr "innehåller"
11272 #: src/prefs_matcher.c:340
11273 msgid "doesn't contain"
11274 msgstr "innehåller ej"
11276 #: src/prefs_matcher.c:362
11277 msgid "headers part"
11278 msgstr "brevhuvudsdel"
11280 #: src/prefs_matcher.c:363
11282 msgstr "meddelandedel"
11284 #: src/prefs_matcher.c:364
11285 msgid "whole message"
11286 msgstr "hela meddelandet"
11288 #: src/prefs_matcher.c:370
11289 #: src/summaryview.c:5924
11293 #: src/prefs_matcher.c:371
11294 #: src/summaryview.c:5922
11298 #: src/prefs_matcher.c:372
11302 #: src/prefs_matcher.c:373
11303 #: src/summaryview.c:5916
11305 msgstr "Vidarebefordrat"
11307 #: src/prefs_matcher.c:375
11308 #: src/summaryview.c:5908
11309 #: src/toolbar.c:398
11310 #: src/toolbar.c:927
11311 #: src/toolbar.c:1931
11315 #: src/prefs_matcher.c:379
11319 #: src/prefs_matcher.c:380
11323 #: src/prefs_matcher.c:384
11327 #: src/prefs_matcher.c:385
11331 #: src/prefs_matcher.c:389
11333 msgstr "Någon etikett"
11335 #: src/prefs_matcher.c:390
11336 msgid "Specific tag"
11337 msgstr "Specifik etikett"
11339 #: src/prefs_matcher.c:394
11343 #: src/prefs_matcher.c:395
11344 msgid "not ignored"
11345 msgstr "inte ignorerad"
11347 #: src/prefs_matcher.c:396
11351 #: src/prefs_matcher.c:397
11352 msgid "not watched"
11353 msgstr "inte bevakad"
11355 #: src/prefs_matcher.c:401
11359 #: src/prefs_matcher.c:402
11361 msgstr "inte hittat"
11363 #: src/prefs_matcher.c:406
11365 msgstr "0 (Lyckas)"
11367 #: src/prefs_matcher.c:407
11368 msgid "non-0 (Failed)"
11369 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11371 #: src/prefs_matcher.c:542
11372 msgid "Condition configuration"
11373 msgstr "Villkorsinställning"
11375 #: src/prefs_matcher.c:586
11376 msgid "Match criteria:"
11379 #: src/prefs_matcher.c:595
11380 msgid "All messages"
11381 msgstr "Alla meddelanden"
11383 #: src/prefs_matcher.c:597
11387 #: src/prefs_matcher.c:598
11391 #: src/prefs_matcher.c:599
11395 #: src/prefs_matcher.c:600
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:412
11397 msgid "Color labels"
11398 msgstr "Färgmarkering"
11400 #: src/prefs_matcher.c:601
11404 #: src/prefs_matcher.c:604
11405 msgid "Partially downloaded"
11406 msgstr "Delvis nedladdat"
11408 #: src/prefs_matcher.c:607
11409 msgid "External program test"
11410 msgstr "Externt programtest"
11412 #: src/prefs_matcher.c:670
11413 #: src/prefs_matcher.c:1487
11414 #: src/prefs_matcher.c:1502
11415 #: src/prefs_matcher.c:2361
11416 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11419 #: src/prefs_matcher.c:702
11421 msgstr "Anv. regex"
11423 #: src/prefs_matcher.c:779
11424 msgid "Message must match"
11425 msgstr "Meddelande måste matcha"
11427 #: src/prefs_matcher.c:783
11428 msgid "at least one"
11429 msgstr "minst en av"
11431 #: src/prefs_matcher.c:784
11435 #: src/prefs_matcher.c:787
11436 msgid "of above rules"
11437 msgstr "ovanstående regler"
11439 #: src/prefs_matcher.c:1413
11440 #: src/prefs_matcher.c:1471
11441 msgid "Search pattern is not set."
11442 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11444 #: src/prefs_matcher.c:1422
11445 msgid "Test command is not set."
11446 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11448 #: src/prefs_matcher.c:1488
11449 msgid "all addresses in all headers"
11450 msgstr "alla e-postadresser i alla rubriker"
11452 #: src/prefs_matcher.c:1491
11453 msgid "any address in any header"
11454 msgstr "någon e-postadress i någon rubrik"
11456 #: src/prefs_matcher.c:1493
11458 msgid "the address(es) in header '%s'"
11459 msgstr "adressen(erna) i rubrik '%s'"
11461 #: src/prefs_matcher.c:1494
11464 "Book/folder path is not set.\n"
11466 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11469 #: src/prefs_matcher.c:1707
11470 msgid "Headers part"
11471 msgstr "Brevhuvudsdel"
11473 #: src/prefs_matcher.c:1711
11475 msgstr "Meddelandedel"
11477 #: src/prefs_matcher.c:1715
11478 msgid "Whole message"
11479 msgstr "Hela meddelandet"
11481 #: src/prefs_matcher.c:1832
11482 #: src/prefs_matcher.c:1873
11486 #: src/prefs_matcher.c:1834
11488 msgstr "innehåll är"
11490 #: src/prefs_matcher.c:1842
11494 #: src/prefs_matcher.c:1847
11498 #: src/prefs_matcher.c:1848
11499 #: src/prefs_matcher.c:1864
11503 #: src/prefs_matcher.c:1853
11507 #: src/prefs_matcher.c:1863
11511 #: src/prefs_matcher.c:1868
11515 #: src/prefs_matcher.c:1885
11519 #: src/prefs_matcher.c:1886
11523 #: src/prefs_matcher.c:1896
11525 msgstr "Storlek är"
11527 #: src/prefs_matcher.c:1901
11529 msgstr "Omfattning:"
11531 #: src/prefs_matcher.c:1903
11535 #: src/prefs_matcher.c:1908
11539 #: src/prefs_matcher.c:1912
11540 msgid "Program returns"
11541 msgstr "Programmet returnerar"
11543 #: src/prefs_matcher.c:1981
11545 "The entry was not saved.\n"
11548 "Posten sparades inte.\n"
11551 #: src/prefs_matcher.c:2043
11552 msgid "Match Type: 'Test'"
11553 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11555 #: src/prefs_matcher.c:2044
11557 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11559 "The following symbols can be used:"
11561 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
11563 "Följande symboler kan användas:"
11565 #: src/prefs_matcher.c:2142
11566 msgid "Current condition rules"
11567 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11569 #: src/prefs_message.c:117
11573 #: src/prefs_message.c:120
11574 msgid "Display header pane above message view"
11575 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11577 #: src/prefs_message.c:124
11578 msgid "Display (X-)Face in message view"
11579 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
11581 #: src/prefs_message.c:127
11582 msgid "Display Face in message view"
11583 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11585 #: src/prefs_message.c:141
11586 msgid "Display headers in message view"
11587 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11589 #: src/prefs_message.c:153
11590 msgid "HTML messages"
11591 msgstr "HTML-meddelanden"
11593 #: src/prefs_message.c:156
11594 msgid "Render HTML messages as text"
11595 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11597 #: src/prefs_message.c:159
11598 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11599 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11601 #: src/prefs_message.c:162
11602 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11603 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11605 #: src/prefs_message.c:172
11607 msgstr "Radavstånd"
11609 #: src/prefs_message.c:186
11610 #: src/prefs_message.c:220
11614 #: src/prefs_message.c:192
11618 #: src/prefs_message.c:194
11622 #: src/prefs_message.c:200
11623 msgid "Smooth scroll"
11624 msgstr "Mjuk rullning"
11626 #: src/prefs_message.c:206
11630 #: src/prefs_message.c:227
11631 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11632 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11634 #: src/prefs_message.c:230
11635 msgid "Quotation characters"
11636 msgstr "Citattecken"
11638 #: src/prefs_message.c:245
11639 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11640 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
11642 #: src/prefs_message.c:346
11643 msgid "Text Options"
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11647 msgid "Message view"
11648 msgstr "Meddelandevy"
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11651 msgid "Enable coloration of message text"
11652 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11658 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11659 msgid "Cycle quote colors"
11660 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11662 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11663 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11664 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11666 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:192
11671 #: src/prefs_msg_colors.c:218
11672 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11676 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11677 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11678 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11680 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11685 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11686 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11688 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11692 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11693 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11694 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11696 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11697 msgid "Enable coloration of text background"
11698 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11701 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11702 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11704 #: src/prefs_msg_colors.c:283
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:304
11706 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11710 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11711 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11712 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11714 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11715 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11716 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11718 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11719 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11720 msgstr "Välj färg för länkar"
11722 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11726 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11727 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11728 msgstr "Välj färg för signaturer"
11730 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11732 msgstr "Signaturer"
11734 #: src/prefs_msg_colors.c:369
11735 #: src/prefs_summaries.c:354
11736 msgid "Folder list"
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11740 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11744 msgid "Target folder"
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11748 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11749 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11752 msgid "Folder containing new messages"
11753 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11755 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11756 #. rule name and should not be translated
11757 #: src/prefs_msg_colors.c:430
11758 #: src/prefs_msg_colors.c:461
11760 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11761 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11763 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11764 #. rule name and should not be translated
11765 #: src/prefs_msg_colors.c:434
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:465
11768 msgid "Set label for 'color %d'"
11769 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
11771 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11772 #. rule name and should not be translated
11773 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11775 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11776 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11778 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11779 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11780 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11782 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11783 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11784 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11786 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11787 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11788 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11790 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11791 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11792 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11794 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11795 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11796 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11798 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11799 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11800 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11802 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11803 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11804 msgstr "Välj färg för länkar"
11806 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11807 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11808 msgstr "Välj färg för målmapp"
11810 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11811 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11812 msgstr "Välj färg för signaturer"
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11815 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11816 msgstr "Välj färg för mapp"
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11822 #: src/prefs_other.c:94
11823 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11824 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11826 #: src/prefs_other.c:108
11827 msgid "Select preset:"
11828 msgstr "Välj förinställning:"
11830 #: src/prefs_other.c:123
11832 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11833 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11835 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11836 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11838 #: src/prefs_other.c:466
11839 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11840 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11842 #: src/prefs_other.c:469
11844 msgstr "Vid avslut"
11846 #: src/prefs_other.c:472
11847 msgid "Confirm on exit"
11848 msgstr "Bekräfta avslut"
11850 #: src/prefs_other.c:479
11851 msgid "Empty trash on exit"
11852 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11854 #: src/prefs_other.c:482
11855 msgid "Warn if there are queued messages"
11856 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11858 #: src/prefs_other.c:484
11859 msgid "Keyboard shortcuts"
11860 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11862 #: src/prefs_other.c:487
11863 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11864 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11866 #: src/prefs_other.c:490
11868 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11869 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11871 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11872 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11874 #: src/prefs_other.c:497
11875 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11876 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11878 #: src/prefs_other.c:510
11879 msgid "Socket I/O timeout"
11880 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11882 #: src/prefs_other.c:532
11883 msgid "Ask before emptying trash"
11884 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11886 #: src/prefs_other.c:534
11887 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11888 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11890 #: src/prefs_other.c:539
11891 msgid "Use secure file deletion if possible"
11892 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11894 #: src/prefs_other.c:543
11896 "Use secure file deletion if possible\n"
11897 "(the 'shred' program is not available)"
11899 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11900 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11902 #: src/prefs_other.c:548
11903 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11904 msgstr "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till 'shred' för att få information om nackdelar."
11906 #: src/prefs_other.c:552
11907 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11908 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11910 #: src/prefs_other.c:652
11911 msgid "Miscellaneous"
11914 #: src/prefs_quote.c:76
11926 #: src/prefs_receive.c:136
11927 msgid "External incorporation program"
11928 msgstr "Externt inkorporerat program"
11930 #: src/prefs_receive.c:139
11931 msgid "Use external program for receiving mail"
11932 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11934 #: src/prefs_receive.c:155
11935 msgid "Automatic checking"
11936 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11938 #: src/prefs_receive.c:162
11939 msgid "Automatically check for new mail every"
11940 msgstr "Kolla efter ny e-post automatiskt varje"
11942 #: src/prefs_receive.c:180
11943 msgid "Check for new mail on start-up"
11944 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11946 #: src/prefs_receive.c:183
11950 #: src/prefs_receive.c:185
11951 msgid "Show receive dialog"
11952 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11954 #: src/prefs_receive.c:194
11955 #: src/prefs_summaries.c:444
11956 #: src/prefs_summaries.c:463
11960 #: src/prefs_receive.c:195
11961 msgid "Only on manual receiving"
11962 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11964 #: src/prefs_receive.c:206
11965 msgid "Close receive dialog when finished"
11966 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11968 #: src/prefs_receive.c:209
11969 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11970 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11972 #: src/prefs_receive.c:212
11973 msgid "After checking for new mail"
11974 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11976 #: src/prefs_receive.c:214
11977 msgid "Go to Inbox"
11978 msgstr "Gå till Inkorgen"
11980 #: src/prefs_receive.c:216
11981 msgid "Update all local folders"
11982 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11984 #: src/prefs_receive.c:219
11985 msgid "Run command"
11986 msgstr "Kör kommando"
11988 #: src/prefs_receive.c:224
11989 msgid "after automatic check"
11990 msgstr "efter automatisk kontroll"
11992 #: src/prefs_receive.c:226
11993 msgid "after manual check"
11994 msgstr "efter manuell kontroll"
11996 #: src/prefs_receive.c:234
11999 "Command to execute:\n"
12000 "(use %d as number of new mails)"
12002 "Kommando att köra:\n"
12003 "(använd %d för antal nya meddelande)"
12005 #: src/prefs_receive.c:259
12007 msgstr "Blinka lysdiod"
12009 #: src/prefs_receive.c:260
12011 msgstr "Spela ljud"
12013 #: src/prefs_receive.c:262
12014 msgid "Show info banner"
12015 msgstr "Visa info-meddelande"
12017 #: src/prefs_receive.c:396
12018 #: src/prefs_send.c:346
12019 msgid "Mail Handling"
12020 msgstr "Posthantering"
12022 #: src/prefs_receive.c:397
12026 #: src/prefs_send.c:159
12027 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12028 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
12030 #: src/prefs_send.c:162
12031 msgid "Confirm before sending queued messages"
12032 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
12034 #: src/prefs_send.c:165
12035 msgid "Never send Return Receipts"
12036 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
12038 #: src/prefs_send.c:168
12039 msgid "Show send dialog"
12040 msgstr "Visa sänddialog"
12042 #: src/prefs_send.c:176
12043 msgid "Outgoing encoding"
12044 msgstr "Utgående kodning"
12046 #: src/prefs_send.c:201
12047 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12048 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
12050 #: src/prefs_send.c:216
12051 msgid "Automatic (Recommended)"
12052 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
12054 #: src/prefs_send.c:218
12055 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12056 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
12058 #: src/prefs_send.c:219
12059 msgid "Unicode (UTF-8)"
12060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12062 #: src/prefs_send.c:221
12063 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12064 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12066 #: src/prefs_send.c:222
12067 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12068 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12070 #: src/prefs_send.c:224
12071 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12072 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
12074 #: src/prefs_send.c:226
12075 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12076 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
12078 #: src/prefs_send.c:227
12079 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12080 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
12082 #: src/prefs_send.c:229
12083 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12084 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
12086 #: src/prefs_send.c:231
12087 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12088 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
12090 #: src/prefs_send.c:232
12091 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12092 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12094 #: src/prefs_send.c:234
12095 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12096 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
12098 #: src/prefs_send.c:235
12099 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12100 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12102 #: src/prefs_send.c:237
12103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12104 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
12106 #: src/prefs_send.c:239
12107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12108 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
12110 #: src/prefs_send.c:240
12111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12112 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
12114 #: src/prefs_send.c:241
12115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12116 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
12118 #: src/prefs_send.c:242
12119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12120 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12122 #: src/prefs_send.c:244
12123 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12124 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
12126 #: src/prefs_send.c:246
12127 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12128 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
12130 #: src/prefs_send.c:247
12131 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12132 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
12134 #: src/prefs_send.c:250
12135 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12136 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
12138 #: src/prefs_send.c:251
12139 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12140 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
12142 #: src/prefs_send.c:252
12143 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12144 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
12146 #: src/prefs_send.c:254
12147 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12148 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
12150 #: src/prefs_send.c:255
12151 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12152 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
12154 #: src/prefs_send.c:258
12155 msgid "Korean (EUC-KR)"
12156 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
12158 #: src/prefs_send.c:260
12159 msgid "Thai (TIS-620)"
12160 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
12162 #: src/prefs_send.c:261
12163 msgid "Thai (Windows-874)"
12164 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
12166 #: src/prefs_send.c:265
12167 msgid "Transfer encoding"
12168 msgstr "Överföringskodning"
12170 #: src/prefs_send.c:276
12171 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12172 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
12174 #: src/prefs_send.c:347
12175 #: src/send_message.c:464
12176 #: src/send_message.c:468
12177 #: src/send_message.c:473
12181 #: src/prefs_spelling.c:80
12182 msgid "Pick color for misspelled word"
12183 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
12185 #: src/prefs_spelling.c:126
12186 msgid "Enable spell checker"
12187 msgstr "Aktivera rättstaving"
12189 #: src/prefs_spelling.c:131
12190 msgid "Enable alternate dictionary"
12191 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
12193 #: src/prefs_spelling.c:136
12194 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12195 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
12197 #: src/prefs_spelling.c:138
12198 msgid "Automatic spell checking"
12199 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
12201 #: src/prefs_spelling.c:146
12202 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12203 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
12205 #: src/prefs_spelling.c:150
12209 #: src/prefs_spelling.c:187
12210 msgid "Check with both dictionaries"
12211 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
12213 #: src/prefs_spelling.c:196
12214 msgid "Misspelled word color"
12215 msgstr "Färg på felstavat ord"
12217 #: src/prefs_spelling.c:209
12218 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12219 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
12221 #: src/prefs_spelling.c:326
12222 msgid "Spell Checking"
12223 msgstr "Rättstavning"
12225 #: src/prefs_summaries.c:151
12226 msgid "the full abbreviated weekday name"
12227 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
12229 #: src/prefs_summaries.c:152
12230 msgid "the full weekday name"
12231 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
12233 #: src/prefs_summaries.c:153
12234 msgid "the abbreviated month name"
12235 msgstr "förkortat månadsnamn"
12237 #: src/prefs_summaries.c:154
12238 msgid "the full month name"
12239 msgstr "fullständigt månadsnamn"
12241 #: src/prefs_summaries.c:155
12242 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12243 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
12245 #: src/prefs_summaries.c:156
12246 msgid "the century number (year/100)"
12247 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
12249 #: src/prefs_summaries.c:157
12250 msgid "the day of the month as a decimal number"
12251 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
12253 #: src/prefs_summaries.c:158
12254 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12255 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12257 #: src/prefs_summaries.c:159
12258 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12259 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12261 #: src/prefs_summaries.c:160
12262 msgid "the day of the year as a decimal number"
12263 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12265 #: src/prefs_summaries.c:161
12266 msgid "the month as a decimal number"
12267 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12269 #: src/prefs_summaries.c:162
12270 msgid "the minute as a decimal number"
12271 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12273 #: src/prefs_summaries.c:163
12274 msgid "either AM or PM"
12275 msgstr "antingen FM eller EM"
12277 #: src/prefs_summaries.c:164
12278 msgid "the second as a decimal number"
12279 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12281 #: src/prefs_summaries.c:165
12282 msgid "the day of the week as a decimal number"
12283 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12285 #: src/prefs_summaries.c:166
12286 msgid "the preferred date for the current locale"
12287 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12289 #: src/prefs_summaries.c:167
12290 msgid "the last two digits of a year"
12291 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12293 #: src/prefs_summaries.c:168
12294 msgid "the year as a decimal number"
12295 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12297 #: src/prefs_summaries.c:169
12298 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12299 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12301 #: src/prefs_summaries.c:190
12302 #: src/prefs_summaries.c:238
12303 #: src/prefs_summaries.c:522
12304 msgid "Date format"
12305 msgstr "Datumformat"
12307 #: src/prefs_summaries.c:214
12311 #: src/prefs_summaries.c:256
12315 #: src/prefs_summaries.c:360
12316 msgid "Display message number next to folder name"
12317 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12319 #: src/prefs_summaries.c:369
12323 #: src/prefs_summaries.c:370
12324 msgid "Unread messages"
12325 msgstr "Olästa meddelande"
12327 #: src/prefs_summaries.c:371
12328 msgid "Unread and Total messages"
12329 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12331 #: src/prefs_summaries.c:381
12332 msgid "Open last opened folder at startup"
12333 msgstr "Öppna senast öppna mapp vid uppstart"
12335 #: src/prefs_summaries.c:384
12336 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12337 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12339 #: src/prefs_summaries.c:398
12343 #: src/prefs_summaries.c:416
12344 msgid "Message list"
12345 msgstr " Meddelandelista"
12347 #: src/prefs_summaries.c:422
12348 msgid "Set default selection when entering a folder"
12349 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12351 #: src/prefs_summaries.c:435
12352 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12353 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12355 #: src/prefs_summaries.c:445
12356 msgid "Assume 'Yes'"
12359 #: src/prefs_summaries.c:446
12360 msgid "Assume 'No'"
12361 msgstr "Anta 'Nej'"
12363 #: src/prefs_summaries.c:454
12364 msgid "Open message when selected"
12365 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12367 #: src/prefs_summaries.c:464
12368 msgid "When message view is visible"
12369 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12371 #: src/prefs_summaries.c:470
12372 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12373 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
12375 #: src/prefs_summaries.c:474
12376 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12377 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
12379 #: src/prefs_summaries.c:476
12380 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12383 #: src/prefs_summaries.c:479
12384 msgid "Mark message as read"
12385 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12387 #: src/prefs_summaries.c:482
12388 msgid "when selected, after"
12389 msgstr "när de är valda, efter"
12391 #: src/prefs_summaries.c:502
12392 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12393 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12395 #: src/prefs_summaries.c:509
12396 msgid "Display sender using address book"
12397 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12399 #: src/prefs_summaries.c:513
12400 msgid "Show tooltips"
12401 msgstr "Visa inforutor"
12403 #: src/prefs_summaries.c:546
12404 msgid "Date format help"
12405 msgstr "Datumformatshjälp"
12407 #: src/prefs_summaries.c:564
12408 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12409 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12411 #: src/prefs_summaries.c:567
12412 msgid "Translate header names"
12413 msgstr "Översätt rubriknamn"
12415 #: src/prefs_summaries.c:569
12416 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12417 msgstr "Visning av standardrubriker (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas till svenska."
12419 #: src/prefs_summaries.c:686
12421 msgstr "Sammanfattningar"
12423 #: src/prefs_summary_column.c:79
12424 #: src/summaryview.c:2635
12428 #: src/prefs_summary_column.c:85
12432 #: src/prefs_summary_column.c:225
12433 msgid "Message list columns configuration"
12434 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12436 #: src/prefs_summary_column.c:242
12438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12441 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12442 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
12444 #: src/prefs_summary_open.c:108
12445 msgid "first marked email"
12446 msgstr "första markerade e-post"
12448 #: src/prefs_summary_open.c:109
12449 msgid "first new email"
12450 msgstr "första nya e-post"
12452 #: src/prefs_summary_open.c:110
12453 msgid "first unread email"
12454 msgstr "första olästa e-post"
12456 #: src/prefs_summary_open.c:111
12457 msgid "last opened email"
12458 msgstr "senast öppna e-post"
12460 #: src/prefs_summary_open.c:112
12461 msgid "last email in the list"
12462 msgstr "sista e-post i listan"
12464 #: src/prefs_summary_open.c:114
12465 msgid "first email in the list"
12466 msgstr "första e-post i listan"
12468 #: src/prefs_summary_open.c:183
12469 msgid " Selection when entering a folder"
12470 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12472 #: src/prefs_summary_open.c:229
12473 msgid "Possible selections"
12474 msgstr "Möjliga val"
12476 #: src/prefs_summary_open.c:265
12477 msgid "Selection on folder opening"
12478 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12480 #: src/prefs_template.c:78
12481 msgid "This name is used as the Menu item"
12482 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
12484 #: src/prefs_template.c:80
12485 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12486 msgstr "Åsidosätt skapande kontots Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa."
12488 #: src/prefs_template.c:304
12489 msgid "Append the new template above to the list"
12490 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12492 #: src/prefs_template.c:313
12493 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12494 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12496 #: src/prefs_template.c:321
12497 msgid "Delete the selected template from the list"
12498 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12500 #: src/prefs_template.c:334
12501 msgid " Symbols... "
12502 msgstr " Symboler... "
12504 #: src/prefs_template.c:341
12505 msgid "Show information on configuring templates"
12506 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12508 #: src/prefs_template.c:365
12509 msgid "Move the selected template to the top"
12510 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12512 #: src/prefs_template.c:375
12513 msgid "Move the selected template up"
12514 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12516 #: src/prefs_template.c:383
12517 msgid "Move the selected template down"
12518 msgstr "Flytta ned vald mall"
12520 #: src/prefs_template.c:393
12521 msgid "Move the selected template to the bottom"
12522 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12524 #: src/prefs_template.c:409
12525 msgid "Template configuration"
12526 msgstr "Mallkonfiguration"
12528 #: src/prefs_template.c:596
12529 msgid "Templates list not saved"
12530 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12532 #: src/prefs_template.c:597
12533 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12534 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12536 #: src/prefs_template.c:749
12537 msgid "Template name is not set."
12538 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
12540 #: src/prefs_template.c:880
12541 msgid "Delete template"
12542 msgstr "Ta bort mall"
12544 #: src/prefs_template.c:881
12545 msgid "Do you really want to delete this template?"
12546 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12548 #: src/prefs_template.c:894
12549 msgid "Delete all templates"
12550 msgstr "Ta bort alla mallar"
12552 #: src/prefs_template.c:895
12553 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12554 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12556 #: src/prefs_template.c:1201
12557 msgid "Current templates"
12558 msgstr "Befintliga mallar"
12560 #: src/prefs_template.c:1229
12564 #: src/prefs_themes.c:347
12565 #: src/prefs_themes.c:728
12566 msgid "Default internal theme"
12567 msgstr "Internt standardtema"
12569 #: src/prefs_themes.c:369
12573 #: src/prefs_themes.c:456
12574 msgid "Only root can remove system themes"
12575 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12577 #: src/prefs_themes.c:459
12579 msgid "Remove system theme '%s'"
12580 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12582 #: src/prefs_themes.c:462
12584 msgid "Remove theme '%s'"
12585 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12587 #: src/prefs_themes.c:468
12588 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12589 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12591 #: src/prefs_themes.c:478
12595 "while removing theme."
12597 "Fil %s misslyckades\n"
12598 "när temat togs bort"
12600 #: src/prefs_themes.c:482
12601 msgid "Removing theme directory failed."
12602 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12604 #: src/prefs_themes.c:485
12605 msgid "Theme removed successfully"
12606 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12608 #: src/prefs_themes.c:505
12609 msgid "Select theme folder"
12610 msgstr "Välj temamapp"
12612 #: src/prefs_themes.c:520
12614 msgid "Install theme '%s'"
12615 msgstr "Installera tema '%s'"
12617 #: src/prefs_themes.c:523
12619 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12622 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12625 #: src/prefs_themes.c:530
12626 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12627 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12629 #: src/prefs_themes.c:550
12630 msgid "Theme exists"
12631 msgstr "Temat finns redan"
12633 #: src/prefs_themes.c:551
12635 "A theme with the same name is\n"
12636 "already installed in this location.\n"
12638 "Do you want to replace it?"
12640 "Ett tema med samma namn är\n"
12641 "redan installerat på denna plats.\n"
12643 "Vill du skriva över det?"
12645 #: src/prefs_themes.c:557
12647 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12648 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12650 #: src/prefs_themes.c:565
12652 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12653 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12655 #: src/prefs_themes.c:578
12656 msgid "Theme installed successfully."
12657 msgstr "Temat installerades utan fel."
12659 #: src/prefs_themes.c:585
12660 msgid "Failed installing theme"
12661 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12663 #: src/prefs_themes.c:588
12667 "while installing theme."
12669 "Fil %s misslyckades\n"
12670 "när temat installerades."
12672 #: src/prefs_themes.c:689
12674 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12675 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12677 #: src/prefs_themes.c:731
12679 msgid "Internal theme has %d icons"
12680 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12682 #: src/prefs_themes.c:737
12683 msgid "No info file available for this theme"
12684 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12686 #: src/prefs_themes.c:755
12687 msgid "Error: couldn't get theme status"
12688 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12690 #: src/prefs_themes.c:779
12692 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12693 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12695 #: src/prefs_themes.c:862
12699 #: src/prefs_themes.c:873
12700 msgid "Install new..."
12701 msgstr "Installera nytt..."
12703 #: src/prefs_themes.c:889
12704 msgid "Information"
12705 msgstr "Information"
12707 #: src/prefs_themes.c:903
12709 msgstr "Författare: "
12711 #: src/prefs_themes.c:911
12715 #: src/prefs_themes.c:953
12717 msgstr "Förhandsgranska"
12719 #: src/prefs_themes.c:1003
12721 msgstr "Använd detta"
12723 #: src/prefs_themes.c:1008
12727 #: src/prefs_toolbar.c:170
12729 "Selected Action already set.\n"
12730 "Please choose another Action from List"
12732 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12733 "Välj en annan aktivitet från listan"
12735 #: src/prefs_toolbar.c:171
12736 msgid "Item has no icon defined."
12737 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
12739 #: src/prefs_toolbar.c:172
12740 msgid "Item has no text defined."
12741 msgstr "Posten har inte text definierad."
12743 #: src/prefs_toolbar.c:219
12744 msgid "Main toolbar configuration"
12745 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12747 #: src/prefs_toolbar.c:220
12748 msgid "Compose toolbar configuration"
12749 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12751 #: src/prefs_toolbar.c:221
12752 msgid "Message view toolbar configuration"
12753 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12755 #: src/prefs_toolbar.c:801
12756 msgid "Toolbar item"
12757 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12759 #: src/prefs_toolbar.c:817
12761 msgstr "Typ av objekt"
12763 #: src/prefs_toolbar.c:824
12764 msgid "Internal Function"
12765 msgstr "Intern funktion"
12767 #: src/prefs_toolbar.c:825
12768 msgid "User Action"
12769 msgstr "Användaraktivitet"
12771 #: src/prefs_toolbar.c:825
12772 #: src/toolbar.c:217
12776 #: src/prefs_toolbar.c:832
12777 msgid "Event executed on click"
12778 msgstr "Händelse vid klick"
12780 #: src/prefs_toolbar.c:852
12781 msgid "Toolbar text"
12782 msgstr "Text på verktygsraden"
12784 #: src/prefs_toolbar.c:867
12785 #: src/prefs_toolbar.c:1100
12789 #: src/prefs_toolbar.c:998
12790 #: src/prefs_toolbar.c:1012
12791 #: src/prefs_toolbar.c:1026
12793 msgstr "Verktygsrader"
12795 #: src/prefs_toolbar.c:999
12796 msgid "Main Window"
12797 msgstr "Huvudfönster"
12799 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12800 msgid "Message Window"
12801 msgstr "Meddelandefönster"
12803 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12804 msgid "Compose Window"
12805 msgstr "Nytt meddelande"
12807 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12811 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12812 msgid "Mapped event"
12813 msgstr "Tilldelad händelse"
12815 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12816 msgid "Toolbar item icon"
12817 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12819 #: src/prefs_wrapping.c:79
12820 msgid "Auto wrapping"
12821 msgstr "Radbryt automatiskt"
12823 #: src/prefs_wrapping.c:80
12824 msgid "Wrap quotation"
12825 msgstr "Radbryt citering"
12827 #: src/prefs_wrapping.c:81
12828 msgid "Wrap pasted text"
12829 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12831 #: src/prefs_wrapping.c:82
12832 msgid "Auto indent"
12833 msgstr "Automatiskt indrag"
12835 #: src/prefs_wrapping.c:88
12836 msgid "Wrap messages at"
12837 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
12839 #: src/prefs_wrapping.c:153
12843 #: src/printing.c:463
12845 msgstr "Första sidan"
12847 #: src/printing.c:464
12848 msgid "Previous page"
12849 msgstr "Föregående sida"
12851 #: src/printing.c:470
12853 msgstr "Nästa sida"
12855 #: src/printing.c:471
12857 msgstr "Sista sidan"
12859 #: src/printing.c:476
12861 msgstr "Zooma 100%"
12863 #: src/printing.c:477
12865 msgstr "Anpassad zoom"
12867 #: src/printing.c:478
12871 #: src/printing.c:479
12875 #: src/printing.c:671
12880 #: src/privacy.c:254
12881 #: src/privacy.c:275
12882 msgid "No information available"
12883 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12885 #: src/privacy.c:487
12886 msgid "No recipient keys defined."
12887 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12889 #: src/procmime.c:371
12890 #: src/procmime.c:373
12891 #: src/procmime.c:374
12892 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12893 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12895 #: src/procmsg.c:861
12896 #: src/procmsg.c:864
12897 msgid "Already trying to send."
12898 msgstr "Försöker redan sända."
12900 #: src/procmsg.c:1469
12902 msgid "Couldn't open file %s."
12903 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12905 #: src/procmsg.c:1567
12907 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12908 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12910 #: src/procmsg.c:1600
12911 msgid "Queued message header is broken."
12912 msgstr "Köat meddelande har felaktig rubrik."
12914 #: src/procmsg.c:1621
12915 msgid "An error happened during SMTP session."
12916 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12918 #: src/procmsg.c:1635
12919 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12920 msgstr "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade under SMTP-session."
12922 #: src/procmsg.c:1643
12923 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12924 msgstr "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte skapats av Claws-Mail."
12926 #: src/procmsg.c:1661
12927 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12928 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12930 #: src/procmsg.c:1674
12931 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12932 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12934 #: src/procmsg.c:1688
12936 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12937 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12939 #: src/procmsg.c:2232
12940 msgid "Filtering messages...\n"
12941 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12943 #: src/quote_fmt.c:46
12944 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12945 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12947 #: src/quote_fmt.c:47
12948 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12949 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12951 #: src/quote_fmt.c:50
12952 msgid "email address of sender"
12953 msgstr "avsändarens e-postadress"
12955 #: src/quote_fmt.c:51
12956 msgid "full name of sender"
12957 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12959 #: src/quote_fmt.c:52
12960 msgid "first name of sender"
12961 msgstr "avsändarens förnamn"
12963 #: src/quote_fmt.c:53
12964 msgid "last name of sender"
12965 msgstr "avsändarens efternamn"
12967 #: src/quote_fmt.c:54
12968 msgid "initials of sender"
12969 msgstr "avsändarens initialer"
12971 #: src/quote_fmt.c:61
12972 msgid "message body"
12973 msgstr "meddelandetext"
12975 #: src/quote_fmt.c:62
12976 msgid "quoted message body"
12977 msgstr "citerat meddelande"
12979 #: src/quote_fmt.c:63
12980 msgid "message body without signature"
12981 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12983 #: src/quote_fmt.c:64
12984 msgid "quoted message body without signature"
12985 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12987 #: src/quote_fmt.c:65
12988 msgid "message tags"
12989 msgstr "meddelandeetiketter"
12991 #: src/quote_fmt.c:66
12992 msgid "current dictionary"
12993 msgstr "nuvarande ordlista"
12995 #: src/quote_fmt.c:67
12996 msgid "cursor position"
12997 msgstr "position för muspekare"
12999 #: src/quote_fmt.c:68
13000 msgid "account property: your name"
13001 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
13003 #: src/quote_fmt.c:69
13004 msgid "account property: your email address"
13005 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
13007 #: src/quote_fmt.c:70
13008 msgid "account property: account name"
13009 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
13011 #: src/quote_fmt.c:71
13012 msgid "account property: organization"
13013 msgstr "kontoegenskap: organisation"
13015 #: src/quote_fmt.c:72
13016 msgid "account property: signature"
13017 msgstr "kontoegenskap: signatur"
13019 #: src/quote_fmt.c:73
13020 msgid "account property: signature path"
13021 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
13023 #: src/quote_fmt.c:74
13024 msgid "account property: default dictionary"
13025 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
13027 #: src/quote_fmt.c:75
13028 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13029 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
13031 #: src/quote_fmt.c:76
13032 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13033 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
13035 #: src/quote_fmt.c:77
13036 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13037 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
13039 #: src/quote_fmt.c:79
13040 msgid "literal backslash"
13041 msgstr "tecknet bakstreck"
13043 #: src/quote_fmt.c:80
13044 msgid "literal question mark"
13045 msgstr "tecknet frågetecken"
13047 #: src/quote_fmt.c:81
13048 msgid "literal exclamation mark"
13049 msgstr "tecknet utropstecken"
13051 #: src/quote_fmt.c:82
13052 msgid "literal pipe"
13053 msgstr "tecknet lodstreck"
13055 #: src/quote_fmt.c:83
13056 msgid "literal opening curly brace"
13057 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
13059 #: src/quote_fmt.c:84
13060 msgid "literal closing curly brace"
13061 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
13063 #: src/quote_fmt.c:85
13067 #: src/quote_fmt.c:88
13068 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13069 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
13071 #: src/quote_fmt.c:89
13073 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13074 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13075 "symbols (or their long equivalent)"
13077 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
13078 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13079 "(eller deras långa motsvarighet)"
13081 #: src/quote_fmt.c:90
13083 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13084 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13085 "symbols (or their long equivalent)"
13087 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon av\n"
13088 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13089 "(eller deras långa motsvarighet)"
13091 #: src/quote_fmt.c:91
13094 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13097 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att infoga"
13099 #: src/quote_fmt.c:92
13101 "insert program output:\n"
13102 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13105 "infoga utdata från program:\n"
13106 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som genererar utdata"
13108 #: src/quote_fmt.c:93
13110 "insert user input:\n"
13111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13112 "user-entered text"
13114 "infoga användarinmatning:\n"
13115 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
13116 "användarens inmatade text"
13118 #: src/quote_fmt.c:94
13121 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13124 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att bifoga"
13126 #: src/quote_fmt.c:96
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
13130 #: src/quote_fmt.c:97
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13135 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
13138 #: src/quote_fmt.c:98
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13143 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
13146 #: src/quote_fmt.c:99
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13153 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
13154 "adressen i rubriken, den skriver ut kontaktens\n"
13155 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
13156 "en kontakt i adressboken"
13158 #: src/quote_fmt.c:107
13159 msgid "Description of symbols"
13160 msgstr "Beskrivning av symboler"
13162 #: src/quote_fmt.c:108
13163 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13164 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
13166 #: src/quote_fmt.c:153
13167 msgid "Use template when composing new messages"
13168 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
13170 #: src/quote_fmt.c:179
13171 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13172 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa nytt meddelande."
13174 #: src/quote_fmt.c:281
13175 msgid "Use template when replying to messages"
13176 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
13178 #: src/quote_fmt.c:307
13179 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13180 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att svara."
13182 #: src/quote_fmt.c:318
13183 #: src/quote_fmt.c:450
13184 msgid "Quotation mark"
13185 msgstr "Citattecken"
13187 #: src/quote_fmt.c:413
13188 msgid "Use template when forwarding messages"
13189 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
13191 #: src/quote_fmt.c:439
13192 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13193 msgstr "Åsidosätt Från-rubrik. Detta ändrar inte vilket konto som används för att vidarebefordra."
13195 #: src/quote_fmt.c:526
13196 msgid "Description of symbols..."
13197 msgstr " Beskrivning av symboler... "
13199 #: src/quote_fmt.c:548
13203 #: src/quote_fmt.c:586
13204 msgid "Message reply quotation mark format error."
13205 msgstr "Svar citatmarkering-formatfel."
13207 #: src/quote_fmt.c:606
13208 msgid "Message forward quotation mark format error."
13209 msgstr "Vidarebeforda citatmarkering-formatfel."
13211 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13213 msgid "Enter text to replace '%s'"
13214 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
13216 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13217 msgid "Enter variable"
13220 #: src/send_message.c:135
13222 msgid "Sending message using command: %s\n"
13223 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13225 #: src/send_message.c:149
13227 msgid "Couldn't execute command: %s"
13228 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13230 #: src/send_message.c:184
13232 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13233 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13235 #: src/send_message.c:312
13239 #: src/send_message.c:317
13240 msgid "Doing POP before SMTP..."
13241 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13243 #: src/send_message.c:320
13244 msgid "POP before SMTP"
13245 msgstr "POP innan SMTP"
13247 #: src/send_message.c:325
13249 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13250 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
13252 #: src/send_message.c:382
13253 msgid "Mail sent successfully."
13254 msgstr "Post skickad utan problem"
13256 #: src/send_message.c:449
13257 msgid "Sending HELO..."
13258 msgstr "Skickar HELO"
13260 #: src/send_message.c:450
13261 #: src/send_message.c:455
13262 #: src/send_message.c:460
13263 msgid "Authenticating"
13264 msgstr "(meddelande)verifiering"
13266 #: src/send_message.c:451
13267 #: src/send_message.c:456
13268 msgid "Sending message..."
13269 msgstr "Skickar meddelande..."
13271 #: src/send_message.c:454
13272 msgid "Sending EHLO..."
13273 msgstr "Skickar EHLO..."
13275 #: src/send_message.c:463
13276 msgid "Sending MAIL FROM..."
13277 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13279 #: src/send_message.c:467
13280 msgid "Sending RCPT TO..."
13281 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13283 #: src/send_message.c:472
13284 msgid "Sending DATA..."
13285 msgstr "Skickar DATA..."
13287 #: src/send_message.c:476
13288 msgid "Quitting..."
13289 msgstr "Avslutar..."
13291 #: src/send_message.c:505
13293 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13294 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13296 #: src/send_message.c:553
13297 msgid "Sending message"
13298 msgstr "Skickar meddelande"
13300 #: src/send_message.c:611
13301 #: src/send_message.c:631
13302 msgid "Error occurred while sending the message."
13303 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13305 #: src/send_message.c:614
13308 "Error occurred while sending the message:\n"
13311 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13314 #: src/send_message.c:639
13315 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
13316 msgstr "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan gå att återhämta genom att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt."
13319 msgid "Mailbox setting"
13320 msgstr "Brevlådeinställningar"
13324 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13325 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13326 "if you have the one.\n"
13327 "If you're not sure, just select OK."
13329 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13330 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13332 "Är du inte säker, välj bara OK."
13334 #: src/sourcewindow.c:64
13335 msgid "Source of the message"
13336 msgstr "Meddelandets källkod"
13338 #: src/sourcewindow.c:159
13340 msgid "%s - Source"
13341 msgstr "%s - Källkod"
13343 #: src/ssl_manager.c:157
13344 msgid "Saved SSL Certificates"
13345 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
13347 #: src/ssl_manager.c:428
13348 msgid "Delete certificate"
13349 msgstr "Ta bort certifikat"
13351 #: src/ssl_manager.c:429
13352 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13353 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13355 #: src/summary_search.c:226
13356 msgid "Search messages"
13357 msgstr "Sök meddelanden"
13359 #: src/summary_search.c:252
13360 msgid "Match any of the following"
13361 msgstr "Matcha någon av följande"
13363 #: src/summary_search.c:254
13364 msgid "Match all of the following"
13365 msgstr "Matcha alla följande"
13367 #: src/summary_search.c:373
13369 msgstr "Meddelandetext:"
13371 #: src/summary_search.c:380
13375 #: src/summary_search.c:410
13377 msgstr "Hitta _alla"
13379 #: src/summary_search.c:671
13380 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13381 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13383 #: src/summary_search.c:673
13384 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13385 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13387 #: src/summaryview.c:541
13388 msgid "Toggle quick search bar"
13389 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
13391 #: src/summaryview.c:578
13392 msgid "Toggle multiple selection"
13393 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13395 #: src/summaryview.c:1174
13396 msgid "Process mark"
13397 msgstr "Behandlingsmarkering"
13399 #: src/summaryview.c:1175
13400 msgid "Some marks are left. Process them?"
13401 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13403 #: src/summaryview.c:1232
13405 msgid "Scanning folder (%s)..."
13406 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13408 #: src/summaryview.c:1711
13409 #: src/summaryview.c:1763
13410 msgid "No more unread messages"
13411 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13413 #: src/summaryview.c:1712
13414 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13415 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13417 #: src/summaryview.c:1724
13418 #: src/summaryview.c:1776
13419 #: src/summaryview.c:1823
13420 #: src/summaryview.c:1875
13421 #: src/summaryview.c:1954
13422 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13423 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13425 #: src/summaryview.c:1732
13426 msgid "No unread messages."
13427 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13429 #: src/summaryview.c:1764
13430 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13431 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13433 #: src/summaryview.c:1810
13434 #: src/summaryview.c:1862
13435 msgid "No more new messages"
13436 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13438 #: src/summaryview.c:1811
13439 msgid "No new message found. Search from the end?"
13440 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13442 #: src/summaryview.c:1831
13443 msgid "No new messages."
13444 msgstr "Inga nya meddelanden"
13446 #: src/summaryview.c:1863
13447 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13448 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13450 #: src/summaryview.c:1900
13451 #: src/summaryview.c:1941
13452 msgid "No more marked messages"
13453 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13455 #: src/summaryview.c:1901
13456 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13457 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13459 #: src/summaryview.c:1910
13460 msgid "No marked messages."
13461 msgstr "Inget markerat meddelande"
13463 #: src/summaryview.c:1942
13464 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13465 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13467 #: src/summaryview.c:1979
13468 #: src/summaryview.c:2004
13469 msgid "No more labeled messages"
13470 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13472 #: src/summaryview.c:1980
13473 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13474 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13476 #: src/summaryview.c:1989
13477 #: src/summaryview.c:2014
13478 msgid "No labeled messages."
13479 msgstr "Inget färgat meddelande"
13481 #: src/summaryview.c:2005
13482 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13483 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13485 #: src/summaryview.c:2296
13486 msgid "Attracting messages by subject..."
13487 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13489 #: src/summaryview.c:2479
13492 msgstr "%d borttagen"
13494 #: src/summaryview.c:2483
13497 msgstr "%s%d flyttad"
13499 #: src/summaryview.c:2484
13500 #: src/summaryview.c:2491
13504 #: src/summaryview.c:2489
13506 msgid "%s%d copied"
13507 msgstr "%s%d kopierad"
13509 #: src/summaryview.c:2504
13510 msgid " item selected"
13511 msgstr " objekt valt"
13513 #: src/summaryview.c:2506
13514 msgid " items selected"
13515 msgstr " objekt valda"
13517 #: src/summaryview.c:2524
13518 #: src/summaryview.c:2562
13520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13521 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13523 #: src/summaryview.c:2532
13526 "<b>Message summary</b>\n"
13528 "<b>Unread:</b> %d\n"
13529 "<b>Total:</b> %d\n"
13530 "<b>Size:</b> %s\n"
13532 "<b>Marked:</b> %d\n"
13533 "<b>Replied:</b> %d\n"
13534 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13535 "<b>Locked:</b> %d\n"
13536 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13537 "<b>Watched:</b> %d"
13540 #: src/summaryview.c:2557
13542 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13543 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
13545 #: src/summaryview.c:2835
13546 msgid "Sorting summary..."
13547 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13549 #: src/summaryview.c:2949
13550 msgid "Setting summary from message data..."
13551 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13553 #: src/summaryview.c:3153
13555 msgstr "(Inget datum)"
13557 #: src/summaryview.c:3190
13558 msgid "(No Recipient)"
13559 msgstr "(Ingen mottagare)"
13561 #: src/summaryview.c:3225
13565 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13568 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
13570 #: src/summaryview.c:3232
13574 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13577 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
13579 #: src/summaryview.c:4095
13580 msgid "You're not the author of the article.\n"
13581 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13583 #: src/summaryview.c:4183
13585 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13586 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13587 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13588 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13590 #: src/summaryview.c:4186
13591 msgid "Delete message(s)"
13592 msgstr "Ta bort meddelandet"
13594 #: src/summaryview.c:4343
13595 msgid "Destination is same as current folder."
13596 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13598 #: src/summaryview.c:4442
13599 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13600 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13602 #: src/summaryview.c:4607
13603 msgid "Append or Overwrite"
13604 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13606 #: src/summaryview.c:4608
13607 msgid "Append or overwrite existing file?"
13608 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13610 #: src/summaryview.c:4609
13614 #: src/summaryview.c:4609
13616 msgstr "_Skriv över"
13618 #: src/summaryview.c:4656
13620 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13621 msgstr "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
13623 #: src/summaryview.c:4977
13624 msgid "Building threads..."
13625 msgstr "Skapar trådar..."
13627 #: src/summaryview.c:5217
13628 msgid "Skip these rules"
13629 msgstr "Hoppa över dessa regler"
13631 #: src/summaryview.c:5220
13632 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13633 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
13635 #: src/summaryview.c:5223
13636 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13637 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
13639 #: src/summaryview.c:5252
13643 #: src/summaryview.c:5253
13645 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13646 "Please choose what to do with these rules:"
13648 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
13649 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
13651 #: src/summaryview.c:5255
13655 #: src/summaryview.c:5283
13656 msgid "Filtering..."
13657 msgstr "Filtrerar..."
13659 #: src/summaryview.c:5362
13660 msgid "Processing configuration"
13661 msgstr "Behandlar konfiguration"
13663 #: src/summaryview.c:5904
13664 msgid "Ignored thread"
13665 msgstr "Ignorera tråd"
13667 #: src/summaryview.c:5906
13668 msgid "Watched thread"
13669 msgstr "Bevakad tråd"
13671 #: src/summaryview.c:5914
13672 msgid "Replied - click to see reply"
13673 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
13675 #: src/summaryview.c:5926
13676 msgid "To be moved"
13677 msgstr "Att flyttas"
13679 #: src/summaryview.c:5928
13680 msgid "To be copied"
13681 msgstr "Att bli kopierad"
13683 #: src/summaryview.c:5940
13684 msgid "Signed, has attachment(s)"
13685 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13687 #: src/summaryview.c:5942
13691 #: src/summaryview.c:5944
13692 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13693 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13695 #: src/summaryview.c:5946
13699 #: src/summaryview.c:5948
13700 msgid "Has attachment(s)"
13701 msgstr "Har bilaga(or)"
13703 #: src/summaryview.c:7496
13706 "Regular expression (regexp) error:\n"
13709 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13712 #: src/summaryview.c:7604
13713 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13714 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13716 #: src/summaryview.c:7609
13717 msgid "Go back to the folder list"
13718 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13720 #: src/textview.c:207
13721 msgid "_Open in web browser"
13722 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13724 #: src/textview.c:208
13725 msgid "Copy this _link"
13726 msgstr "Kopiera denna _länk"
13728 #: src/textview.c:215
13729 msgid "Add to _Address book"
13730 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13732 #: src/textview.c:216
13733 msgid "Copy this add_ress"
13734 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13736 #: src/textview.c:222
13737 msgid "_Open image"
13738 msgstr "_Öppna bild"
13740 #: src/textview.c:223
13741 msgid "_Save image..."
13742 msgstr "_Spara bild..."
13744 #: src/textview.c:674
13746 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13747 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
13749 #: src/textview.c:677
13751 msgid "[%s (%d bytes)]"
13752 msgstr "[%s (%d byte)]"
13754 #: src/textview.c:853
13757 " This message can't be displayed.\n"
13758 " This is probably due to a network error.\n"
13763 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13764 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13768 #: src/textview.c:858
13770 msgstr "'Visa logg'"
13772 #: src/textview.c:859
13773 msgid " in the Tools menu for more information."
13774 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13776 #: src/textview.c:899
13777 msgid " The following can be performed on this part\n"
13778 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
13780 #: src/textview.c:901
13781 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13782 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13784 #: src/textview.c:905
13785 msgid " - To save, select "
13786 msgstr " - För att spara, välj "
13788 #: src/textview.c:906
13789 msgid "'Save as...'"
13790 msgstr "'Spara som...'"
13792 #: src/textview.c:908
13793 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13794 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13796 #: src/textview.c:912
13797 msgid " - To display as text, select "
13798 msgstr " - För att visa som text, välj "
13800 #: src/textview.c:913
13801 msgid "'Display as text'"
13802 msgstr "'Visa som text'"
13804 #: src/textview.c:916
13805 msgid " (Shortcut key: 't')"
13806 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13808 #: src/textview.c:920
13809 msgid " - To open with an external program, select "
13810 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
13812 #: src/textview.c:921
13816 #: src/textview.c:924
13817 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13818 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13820 #: src/textview.c:925
13821 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13822 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13824 #: src/textview.c:926
13825 msgid "mouse button)\n"
13826 msgstr "musknapp)\n"
13828 #: src/textview.c:928
13830 msgstr " - Eller använd "
13832 #: src/textview.c:929
13833 msgid "'Open with...'"
13834 msgstr "'Öppna _med...'"
13836 #: src/textview.c:930
13837 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13838 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13840 #: src/textview.c:1027
13843 "The command to view attachment as text failed:\n"
13847 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13851 #: src/textview.c:2102
13853 msgstr "Etiketter:"
13855 #: src/textview.c:2783
13858 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13860 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13862 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13866 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13868 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13870 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13874 #: src/textview.c:2792
13875 msgid "Phishing attempt warning"
13876 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13878 #: src/textview.c:2793
13880 msgstr "_Öppna URL"
13882 #: src/toolbar.c:178
13883 #: src/toolbar.c:1883
13884 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13885 msgstr "Hämta post från alla konton"
13887 #: src/toolbar.c:179
13888 #: src/toolbar.c:1888
13889 msgid "Receive Mail on current Account"
13890 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
13892 #: src/toolbar.c:180
13893 #: src/toolbar.c:1892
13894 msgid "Send Queued Messages"
13895 msgstr "Skicka köade meddelande"
13897 #: src/toolbar.c:181
13898 #: src/toolbar.c:895
13899 #: src/toolbar.c:1910
13900 #: src/toolbar.c:1921
13901 msgid "Compose Email"
13902 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13904 #: src/toolbar.c:182
13905 msgid "Compose News"
13906 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13908 #: src/toolbar.c:183
13909 #: src/toolbar.c:1949
13910 #: src/toolbar.c:1959
13911 msgid "Reply to Message"
13912 msgstr "Svara på meddelande"
13914 #: src/toolbar.c:184
13915 #: src/toolbar.c:1966
13916 #: src/toolbar.c:1976
13917 msgid "Reply to Sender"
13918 msgstr "Svara till avsändare"
13920 #: src/toolbar.c:185
13921 #: src/toolbar.c:1983
13922 #: src/toolbar.c:1993
13923 msgid "Reply to All"
13924 msgstr "Svara till Alla"
13926 #: src/toolbar.c:186
13927 #: src/toolbar.c:2000
13928 #: src/toolbar.c:2010
13929 msgid "Reply to Mailing-list"
13930 msgstr "Svara till sändlista"
13932 #: src/toolbar.c:187
13933 #: src/toolbar.c:1904
13935 msgstr "Öppna e-post"
13937 #: src/toolbar.c:188
13938 #: src/toolbar.c:2017
13939 #: src/toolbar.c:2028
13940 msgid "Forward Message"
13941 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13943 #: src/toolbar.c:189
13944 #: src/toolbar.c:2033
13945 msgid "Trash Message"
13946 msgstr "Flytta till papperskorg"
13948 #: src/toolbar.c:190
13949 #: src/toolbar.c:2037
13950 msgid "Delete Message"
13951 msgstr "Ta bort meddelande"
13953 #: src/toolbar.c:192
13954 #: src/toolbar.c:2045
13955 msgid "Go to Previous Unread Message"
13956 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13958 #: src/toolbar.c:193
13959 #: src/toolbar.c:2049
13960 msgid "Go to Next Unread Message"
13961 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13963 #: src/toolbar.c:197
13964 msgid "Learn Spam or Ham"
13965 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13967 #: src/toolbar.c:198
13968 msgid "Open folder/Go to folder list"
13969 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13971 #: src/toolbar.c:201
13972 #: src/toolbar.c:2055
13973 msgid "Send Message"
13974 msgstr "Skicka meddelande"
13976 #: src/toolbar.c:202
13977 #: src/toolbar.c:2059
13978 msgid "Put into queue folder and send later"
13979 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13981 #: src/toolbar.c:203
13982 #: src/toolbar.c:2063
13983 msgid "Save to draft folder"
13984 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13986 #: src/toolbar.c:204
13987 #: src/toolbar.c:2067
13988 msgid "Insert file"
13989 msgstr "Infoga fil"
13991 #: src/toolbar.c:205
13992 #: src/toolbar.c:2071
13993 msgid "Attach file"
13994 msgstr "Bifoga fil"
13996 #: src/toolbar.c:206
13997 #: src/toolbar.c:2075
13998 msgid "Insert signature"
13999 msgstr "Infoga signatur"
14001 #: src/toolbar.c:207
14002 #: src/toolbar.c:2079
14003 msgid "Edit with external editor"
14004 msgstr "Redigera med extern redigerare"
14006 #: src/toolbar.c:208
14007 #: src/toolbar.c:2083
14008 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14009 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
14011 #: src/toolbar.c:209
14012 #: src/toolbar.c:2087
14013 msgid "Wrap all long lines"
14014 msgstr "Radbryt alla långa rader"
14016 #: src/toolbar.c:212
14017 #: src/toolbar.c:419
14018 #: src/toolbar.c:2096
14019 msgid "Check spelling"
14020 msgstr "Kontrollera stavning"
14022 #: src/toolbar.c:214
14023 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14024 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
14026 #: src/toolbar.c:215
14027 #: src/toolbar.c:2112
14028 msgid "Cancel receiving"
14029 msgstr "Avbryt hämtning"
14031 #: src/toolbar.c:216
14032 #: src/toolbar.c:1896
14033 msgid "Close window"
14034 msgstr "Stäng fönster"
14036 #: src/toolbar.c:385
14040 #: src/toolbar.c:386
14042 msgstr "Hämta post"
14044 #: src/toolbar.c:387
14048 #: src/toolbar.c:389
14049 #: src/toolbar.c:390
14050 msgid "Toolbar|Compose"
14053 #: src/toolbar.c:392
14057 #: src/toolbar.c:394
14061 #: src/toolbar.c:399
14063 msgstr "Föregående"
14065 #: src/toolbar.c:400
14069 #: src/toolbar.c:408
14073 #: src/toolbar.c:411
14074 msgid "Insert sig."
14075 msgstr "Infoga signatur"
14077 #: src/toolbar.c:412
14081 #: src/toolbar.c:413
14083 msgstr "Radbryt para."
14085 #: src/toolbar.c:414
14087 msgstr "Radbryt alla"
14089 #: src/toolbar.c:416
14093 #: src/toolbar.c:887
14094 msgid "Compose News message"
14095 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
14097 #: src/toolbar.c:929
14099 msgstr "Markera som skräp"
14101 #: src/toolbar.c:938
14105 #: src/toolbar.c:940
14107 msgstr "Markera som ej skräp"
14109 #: src/toolbar.c:1878
14110 msgid "Go to folder list"
14111 msgstr "Gå till mapplista"
14113 #: src/toolbar.c:1884
14114 msgid "Receive Mail on selected Account"
14115 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
14117 #: src/toolbar.c:1900
14118 msgid "Open preferences"
14119 msgstr "Öppna egenskaper"
14121 #: src/toolbar.c:1911
14122 msgid "Compose with selected Account"
14123 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
14125 #: src/toolbar.c:1932
14126 msgid "Learn as..."
14127 msgstr "Markera som..."
14129 #: src/toolbar.c:1942
14130 msgid "Learn as _Spam"
14131 msgstr "Markera som _skräp"
14133 #: src/toolbar.c:1943
14134 msgid "Learn as _Ham"
14135 msgstr "Markera som _ej skräp"
14137 #: src/toolbar.c:1950
14138 msgid "Reply to Message options"
14139 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
14141 #: src/toolbar.c:1954
14142 #: src/toolbar.c:1971
14143 #: src/toolbar.c:1988
14144 #: src/toolbar.c:2005
14145 msgid "_Reply with quote"
14146 msgstr "Sva_ra med citat"
14148 #: src/toolbar.c:1955
14149 #: src/toolbar.c:1972
14150 #: src/toolbar.c:1989
14151 #: src/toolbar.c:2006
14152 msgid "Reply without _quote"
14153 msgstr "Svara utan _citat"
14155 #: src/toolbar.c:1967
14156 msgid "Reply to Sender options"
14157 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
14159 #: src/toolbar.c:1984
14160 msgid "Reply to All options"
14161 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
14163 #: src/toolbar.c:2001
14164 msgid "Reply to Mailing-list options"
14165 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
14167 #: src/toolbar.c:2018
14168 msgid "Forward Message options"
14169 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
14171 #: src/uri_opener.c:87
14172 msgid "There are no URLs in this email."
14173 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
14175 #: src/uri_opener.c:123
14176 msgid "Available URLs:"
14177 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
14179 #: src/uri_opener.c:171
14180 msgid "Dialog title|Open URLs"
14181 msgstr "Öppna webbadresser"
14183 #: src/uri_opener.c:196
14184 msgid "Please select the URL to open."
14185 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
14187 #: src/uri_opener.c:208
14189 msgstr "Markera alla"
14191 #: src/wizard.c:537
14192 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14193 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
14195 #: src/wizard.c:560
14199 "Welcome to Claws Mail\n"
14200 "---------------------\n"
14202 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14203 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14206 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14207 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14208 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14209 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14210 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14212 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14213 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14214 "and change the general Preferences by using\n"
14215 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14217 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14218 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14219 "or online at the URL given below.\n"
14227 "Mailing Lists: <%s>\n"
14231 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14232 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14233 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14234 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14239 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14244 "Välkommen till Claws Mail\n"
14245 "-------------------------\n"
14247 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14248 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på verktygsraden.\n"
14250 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
14251 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
14252 "SpamAssassin-insticksmoduler), privatlivsskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
14253 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
14254 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
14256 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14257 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14258 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14259 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14261 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14262 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14263 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14265 "Användbara adresser\n"
14271 "E-postlistor: <%s>\n"
14275 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14276 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14277 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14278 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14279 "hittas på <%s>.\n"
14283 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14286 #: src/wizard.c:636
14287 msgid "Please enter the mailbox name."
14288 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14290 #: src/wizard.c:679
14291 msgid "Please enter your name and email address."
14292 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14294 #: src/wizard.c:690
14295 msgid "Please enter your receiving server and username."
14296 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14298 #: src/wizard.c:700
14299 msgid "Please enter your username."
14300 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14302 #: src/wizard.c:710
14303 msgid "Please enter your SMTP server."
14304 msgstr "Ange din SMTP-server."
14306 #: src/wizard.c:721
14307 msgid "Please enter your SMTP username."
14308 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14310 #: src/wizard.c:1010
14311 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14312 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14314 #: src/wizard.c:1017
14315 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14316 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14318 #: src/wizard.c:1024
14319 msgid "Your organization:"
14320 msgstr "Din organisation:"
14322 #: src/wizard.c:1126
14323 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14324 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14326 #: src/wizard.c:1134
14327 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14328 msgstr "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/Mail\""
14330 #: src/wizard.c:1142
14331 msgid "on internal memory"
14332 msgstr "på internt minne"
14334 #: src/wizard.c:1145
14335 msgid "on external memory card"
14336 msgstr "på externt minneskort"
14338 #: src/wizard.c:1148
14339 msgid "on internal memory card"
14340 msgstr "på internt minneskort"
14342 #: src/wizard.c:1198
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14346 #: src/wizard.c:1266
14347 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14348 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:25\""
14350 #: src/wizard.c:1269
14351 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14352 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14354 #: src/wizard.c:1276
14355 msgid "Use authentication"
14356 msgstr "Använd autentisering"
14358 #: src/wizard.c:1291
14361 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14363 "SMTP användarnamn:\n"
14364 "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14366 #: src/wizard.c:1308
14369 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14372 "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14374 #: src/wizard.c:1319
14375 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14376 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14378 #: src/wizard.c:1327
14379 #: src/wizard.c:1590
14380 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14381 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14383 #: src/wizard.c:1336
14384 #: src/wizard.c:1599
14385 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14386 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14388 #: src/wizard.c:1390
14389 #: src/wizard.c:1415
14390 #: src/wizard.c:1542
14391 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14392 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14394 #: src/wizard.c:1445
14395 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14396 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14398 #: src/wizard.c:1508
14402 #: src/wizard.c:1528
14403 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14404 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14406 #: src/wizard.c:1539
14407 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14408 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:110\""
14410 #: src/wizard.c:1552
14411 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14412 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14414 #: src/wizard.c:1567
14418 #: src/wizard.c:1582
14419 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14420 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14422 #: src/wizard.c:1633
14423 msgid "IMAP server directory:"
14424 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14426 #: src/wizard.c:1642
14427 msgid "Show only subscribed folders"
14428 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14430 #: src/wizard.c:1650
14432 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14433 "has been built without IMAP support.</span>"
14435 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14436 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
14438 #: src/wizard.c:1770
14439 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14440 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14442 #: src/wizard.c:1803
14443 msgid "Welcome to Claws Mail"
14444 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14446 #: src/wizard.c:1811
14448 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14450 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14452 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14454 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på mindre än fem minuter."
14456 #: src/wizard.c:1834
14460 #: src/wizard.c:1842
14461 #: src/wizard.c:1857
14462 #: src/wizard.c:1872
14463 #: src/wizard.c:1888
14464 msgid "Bold fields must be completed"
14465 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14467 #: src/wizard.c:1849
14468 msgid "Receiving mail"
14469 msgstr "Tar emot post"
14471 #: src/wizard.c:1864
14472 msgid "Sending mail"
14473 msgstr "Skickar post"
14475 #: src/wizard.c:1880
14476 msgid "Saving mail on disk"
14477 msgstr "Sparar brev på disk"
14479 #: src/wizard.c:1896
14480 msgid "Configuration finished"
14481 msgstr "Konfigurationen är klar"
14483 #: src/wizard.c:1904
14485 "Claws Mail is now ready.\n"
14486 "Click Save to start."
14488 "Claws är nu klart att användas.\n"
14489 "Klicka Spara för att starta."