update ru.po
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 12:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:441
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:728
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:745
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:816
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:908
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:915
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1075
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1077
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1078
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1562
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1568
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:382
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:419
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:436
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:608
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:720
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2913
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2925
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
707
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2929
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715
716 #: src/addressbook.c:2940
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724
725 #: src/addressbook.c:2947
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:3061
735 #, c-format
736 msgid "Search '%s'"
737 msgstr "Sök '%s'"
738
739 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
740 msgid "New Contacts"
741 msgstr "Ny Kontakt"
742
743 #: src/addressbook.c:4087
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746
747 #: src/addressbook.c:4091
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750
751 #: src/addressbook.c:4101
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754
755 #: src/addressbook.c:4106
756 msgid ""
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
759 msgstr ""
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762
763 #: src/addressbook.c:4119
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
767 msgstr ""
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770
771 #: src/addressbook.c:4125
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778
779 #: src/addressbook.c:4130
780 msgid ""
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
783 msgstr ""
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786
787 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
794
795 #: src/addressbook.c:4258
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798
799 #: src/addressbook.c:4589
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
802
803 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
804 msgid "Interface"
805 msgstr "Gränssnitt"
806
807 #: src/addressbook.c:4910
808 msgid "Address Books"
809 msgstr "Adressböcker"
810
811 #: src/addressbook.c:4922
812 msgid "Person"
813 msgstr "Person"
814
815 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
816 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Mapp"
819
820 #: src/addressbook.c:4970
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
823
824 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
827
828 #: src/addressbook.c:5006
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP-servrar"
831
832 #: src/addressbook.c:5018
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP Fråga"
835
836 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
837 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 msgid "Address Book"
839 msgstr "Adressbok"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
853 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
854 #: src/prefs_matcher.c:2523
855 msgid "Any"
856 msgstr "Någon"
857
858 #: src/addrgather.c:173
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861
862 #: src/addrgather.c:180
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865
866 #: src/addrgather.c:201
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869
870 #: src/addrgather.c:208
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Samlar in adresser..."
873
874 #: src/addrgather.c:248
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877
878 #: src/addrgather.c:276
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881
882 #: src/addrgather.c:351
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Nuvarande mapp:"
885
886 #: src/addrgather.c:362
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Adressboknamn :"
889
890 #: src/addrgather.c:389
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893
894 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 msgid ""
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898
899 #: src/addrgather.c:407
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902
903 #: src/addrgather.c:426
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Inkludera undermappar"
906
907 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgid "Header Name"
909 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910
911 #: src/addrgather.c:451
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Adressantal"
914
915 #: src/addrgather.c:561
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Brevhuvudsfält"
918
919 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
920 #: src/importldif.c:1022
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Avsluta"
923
924 #: src/addrgather.c:620
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927
928 #: src/addrgather.c:624
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Vanliga adresser"
935
936 #: src/addrindex.c:125
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Personliga adresser"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Vanliga adress"
943
944 #: src/addrindex.c:132
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Personliga adress"
947
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951
952 #: src/addrindex.c:1831
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
957 msgid "Notice"
958 msgstr "Meddelande"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
961 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4866
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Varning"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
970 msgid "Error"
971 msgstr "Fel"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_Visa logg"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
980
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "Bläddra katalogpost"
984
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name:"
987 msgstr "Servernamn :"
988
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn):"
991 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
992
993 #: src/browseldap.c:270
994 msgid "LDAP Name"
995 msgstr "LDAP Namn"
996
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
999 msgstr "Attributvärde"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:63
1002 msgid "Nothing"
1003 msgstr "Inget"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:64
1006 msgid "a viewer"
1007 msgstr "en visare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:65
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "en MIME-tolkare"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:66
1014 msgid "folders"
1015 msgstr "mappar"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:67
1018 msgid "filtering"
1019 msgstr "filtrerar"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:68
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:69
1026 msgid "a notifier"
1027 msgstr "en notifierare"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:70
1030 msgid "an utility"
1031 msgstr "ett verktyg"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:71
1034 msgid "things"
1035 msgstr "Gör ingenting"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:332
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1041 msgstr ""
1042 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1043 "insticksmodulen %s."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:435
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:446
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:480
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr ""
1056 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1057 "eller senare."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:489
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:771
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr ""
1069 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1070 "byggdes med. "
1071
1072 #: src/common/plugin.c:774
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr ""
1077 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1078 "byggdes med."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:783
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1084
1085 #: src/common/plugin.c:785
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1088
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1090 msgid "SSL handshake failed\n"
1091 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:585
1114 #, c-format
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start TLS session\n"
1120 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:569
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:598
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:732
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:972
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1064
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1368
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Internt fel"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "Okontrollerbar"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Självsignerat certifikat"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Upphävt certifikat"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 #, c-format
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<inte i certifikat>"
1230
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1234
1235 #: src/common/utils.c:259
1236 #, c-format
1237 msgid "%dB"
1238 msgstr "%dB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:260
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dKB"
1243 msgstr "%d,%02dKB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:261
1246 #, c-format
1247 msgid "%d.%02dMB"
1248 msgstr "%d,%02dMB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:262
1251 #, c-format
1252 msgid "%.2fGB"
1253 msgstr "%.2fGB"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4813
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Sunday"
1258 msgstr "söndag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4814
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Monday"
1263 msgstr "måndag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4815
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Tuesday"
1268 msgstr "tisdag"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4816
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Wednesday"
1273 msgstr "onsdag"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4817
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Thursday"
1278 msgstr "torsdag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4818
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "fredag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4819
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Saturday"
1288 msgstr "lördag"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4821
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "January"
1293 msgstr "januari"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4822
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "February"
1298 msgstr "februari"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4823
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "March"
1303 msgstr "mars"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4824
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "April"
1308 msgstr "april"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4825
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "May"
1313 msgstr "maj"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4826
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "June"
1318 msgstr "juni"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4827
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "July"
1323 msgstr "juli"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4828
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "August"
1328 msgstr "augusti"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4829
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "September"
1333 msgstr "september"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4830
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "October"
1338 msgstr "oktober"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4831
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "November"
1343 msgstr "november"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4832
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "December"
1348 msgstr "december"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4834
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Sun"
1353 msgstr "sön"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4835
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Mon"
1358 msgstr "mån"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4836
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Tue"
1363 msgstr "tis"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4837
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Wed"
1368 msgstr "ons"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4838
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Thu"
1373 msgstr "tor"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4839
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Fri"
1378 msgstr "fre"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4840
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Sat"
1383 msgstr "lör"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4842
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Jan"
1388 msgstr "jan"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4843
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Feb"
1393 msgstr "feb"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4844
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Mar"
1398 msgstr "mar"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4845
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Apr"
1403 msgstr "apr"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4846
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "May"
1408 msgstr "maj"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4847
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jun"
1413 msgstr "jun"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4848
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Jul"
1418 msgstr "jul"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4849
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Aug"
1423 msgstr "aug"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4850
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Sep"
1428 msgstr "sep"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4851
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Oct"
1433 msgstr "okt"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4852
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Nov"
1438 msgstr "nov"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4853
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Dec"
1443 msgstr "dec"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4864
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 msgid "AM"
1448 msgstr "FM"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4865
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 msgid "PM"
1453 msgstr "EM"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4866
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 msgid "am"
1458 msgstr "fm"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4867
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 msgid "pm"
1463 msgstr "em"
1464
1465 #: src/compose.c:575
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "_Lägg till..."
1468
1469 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "_Ta bort"
1473
1474 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Egenskaper..."
1477
1478 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "_Meddelande"
1481
1482 #: src/compose.c:588
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "_Stavning"
1485
1486 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "_Alternativ"
1489
1490 #: src/compose.c:594
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "Skicka"
1493
1494 #: src/compose.c:595
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "Skicka senare"
1497
1498 #: src/compose.c:598
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Bifoga fil"
1501
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Infoga fil"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Infoga si_gnatur"
1509
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "E_rsätt signatur"
1513
1514 #: src/compose.c:605
1515 msgid "_Print"
1516 msgstr "Skriv ut"
1517
1518 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1519 msgid "_Undo"
1520 msgstr "_Ångra"
1521
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1523 msgid "_Redo"
1524 msgstr "Gö_r om"
1525
1526 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1527 msgid "Cu_t"
1528 msgstr "Klipp _ut"
1529
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "Klistra in _special"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Som _citat"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "_Wrapped"
1540 msgstr "_Radbruten"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "_Unwrapped"
1544 msgstr "Ej radbr_uten"
1545
1546 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "Markera _alla"
1550
1551 #: src/compose.c:625
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "Avancerat"
1554
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1558
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1562
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1566
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1570
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Flytta till början av rad"
1574
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1578
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Flytta till föregående rad"
1582
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Flytta till nästa rad"
1586
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1590
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1594
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1598
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1602
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Ta bort rad"
1606
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1610
1611 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_Sök"
1615
1616 #: src/compose.c:645
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "Radbryt _stycke"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1627
1628 #: src/compose.c:651
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1631
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1635
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1639
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1643
1644 #: src/compose.c:662
1645 msgid "Reply _mode"
1646 msgstr "_Svarsläge"
1647
1648 #: src/compose.c:664
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Sekretess_system"
1651
1652 #: src/compose.c:669
1653 msgid "_Priority"
1654 msgstr "_Prioritet"
1655
1656 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "_Teckenkodning"
1659
1660 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1663
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1665 msgid "Baltic"
1666 msgstr "Baltisk"
1667
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Hebreiska"
1671
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1673 msgid "Arabic"
1674 msgstr "Arabiska"
1675
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1677 msgid "Cyrillic"
1678 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1679
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1685 msgid "Chinese"
1686 msgstr "Kinesiska"
1687
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1689 msgid "Korean"
1690 msgstr "Koreanska"
1691
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1693 msgid "Thai"
1694 msgstr "Thai"
1695
1696 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Adressbok"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "_Template"
1702 msgstr "_Mall"
1703
1704 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1705 msgid "Actio_ns"
1706 msgstr "Aktiviteter"
1707
1708 #: src/compose.c:700
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1711
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Automatiskt _indrag"
1715
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Si_gn"
1718 msgstr "Signera"
1719
1720 #: src/compose.c:703
1721 msgid "_Encrypt"
1722 msgstr "Kryptera"
1723
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "Begär läskvitto"
1727
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Ta b_ort referenser"
1731
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Show _ruler"
1734 msgstr "Visa linjal"
1735
1736 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1737 msgid "_Normal"
1738 msgstr "_Normal"
1739
1740 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Alla"
1743
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1745 msgid "_Sender"
1746 msgstr "Av_sändare"
1747
1748 #: src/compose.c:714
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Sändlista"
1751
1752 #: src/compose.c:719
1753 msgid "_Highest"
1754 msgstr "_Högsta"
1755
1756 #: src/compose.c:720
1757 msgid "Hi_gh"
1758 msgstr "Hö_g"
1759
1760 #: src/compose.c:722
1761 msgid "Lo_w"
1762 msgstr "L_åg"
1763
1764 #: src/compose.c:723
1765 msgid "_Lowest"
1766 msgstr "_Lägsta"
1767
1768 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1769 msgid "_Automatic"
1770 msgstr "_Automatiskt"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1775
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779
1780 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1783
1784 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1787
1788 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1791
1792 #: src/compose.c:1071
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1163
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1455
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808
1809 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814
1815 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr ""
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 "adress."
1827
1828 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2056
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1836
1837 #: src/compose.c:2539
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Cc:"
1844 msgstr "Kopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1847 msgid "Bcc:"
1848 msgstr "Blindkopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1851 msgid "Reply-To:"
1852 msgstr "Svara till:"
1853
1854 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Newsgroups:"
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858
1859 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1862
1863 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1865 msgstr "Svar-På:"
1866
1867 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1869 msgid "To:"
1870 msgstr "Till:"
1871
1872 #: src/compose.c:2834
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 msgstr ""
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876
1877 #: src/compose.c:2840
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3113
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895
1896 #: src/compose.c:3613
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3624
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr ""
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1912
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1914 msgid "_Insert"
1915 msgstr "_Infoga"
1916
1917 #: src/compose.c:3752
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1921
1922 #: src/compose.c:3753
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Tom fil"
1925
1926 #: src/compose.c:3754
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "Bifog_a ändå"
1929
1930 #: src/compose.c:3763
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan inte läsa %s."
1934
1935 #: src/compose.c:3790
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Meddelande: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgid " [Edited]"
1943 msgstr " [Redigerat]"
1944
1945 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 #, c-format
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 #, c-format
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Skriv meddelande"
1958
1959 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1960 msgid ""
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1963 msgstr ""
1964 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1965 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1966
1967 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1968 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Skicka"
1971
1972 #: src/compose.c:5043
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1975
1976 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1977 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Skicka"
1981
1982 #: src/compose.c:5075
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1984 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1985
1986 #: src/compose.c:5092
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1989
1990 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1991 msgid "_Queue"
1992 msgstr "_Kö"
1993
1994 #: src/compose.c:5112
1995 #, c-format
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1997 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1998
1999 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "Skicka ändå?"
2002
2003 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Köa det ändå?"
2006
2007 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2008 msgid "Send later"
2009 msgstr "Skicka senare"
2010
2011 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Charset conversion failed."
2016 msgstr ""
2017 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2018 "\n"
2019 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2020
2021 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 msgstr ""
2027 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2028 "\n"
2029 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2030
2031 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Signature failed: %s"
2037 msgstr ""
2038 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2039 "\n"
2040 "Signeringsfel: %s"
2041
2042 #: src/compose.c:5181
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048 msgstr ""
2049 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052
2053 #: src/compose.c:5183
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2056
2057 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2058 msgid ""
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064
2065 #: src/compose.c:5254
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2073
2074 #: src/compose.c:5629
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2082 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2083 "Skicka som det %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5687
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2094 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2095 "\n"
2096 "Skicka ändå?"
2097
2098 #: src/compose.c:5798
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2102
2103 #: src/compose.c:5919
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Varning om kryptering"
2106
2107 #: src/compose.c:5920
2108 msgid "C_ontinue"
2109 msgstr "F_ortsätt"
2110
2111 #: src/compose.c:5969
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2114
2115 #: src/compose.c:5978
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2118
2119 #: src/compose.c:6213
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2123
2124 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231
2125 #: src/toolbar.c:2167
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Avbryt sändning"
2128
2129 #: src/compose.c:6214
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Ignorera bilaga"
2132
2133 #: src/compose.c:6254
2134 #, c-format
2135 msgid "Original %s part"
2136 msgstr "Ursprunglig %s del"
2137
2138 #: src/compose.c:6832
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2141
2142 #: src/compose.c:6993
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2145
2146 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2149
2150 #: src/compose.c:7212
2151 msgid "Mime type"
2152 msgstr "Mime typ"
2153
2154 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2155 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2156 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2157 msgid "Size"
2158 msgstr "Storlek"
2159
2160 #: src/compose.c:7281
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Spara meddelande i "
2163
2164 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2166 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2172 msgid "_Browse"
2173 msgstr "_Bläddra"
2174
2175 #: src/compose.c:7791
2176 msgid "Hea_der"
2177 msgstr "Brevhuvud"
2178
2179 #: src/compose.c:7796
2180 msgid "_Attachments"
2181 msgstr "Bilagor"
2182
2183 #: src/compose.c:7810
2184 msgid "Othe_rs"
2185 msgstr "Öv_rigt"
2186
2187 #: src/compose.c:7825
2188 msgid "S_ubject:"
2189 msgstr "Ämne:"
2190
2191 #: src/compose.c:8049
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: src/compose.c:8188
2201 msgid "_From:"
2202 msgstr "_Från:"
2203
2204 #: src/compose.c:8205
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2207
2208 #: src/compose.c:8207
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Avsändaradress att användas"
2211
2212 #: src/compose.c:8373
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2217 msgstr ""
2218 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2219 "eller kryptera detta meddelande."
2220
2221 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "Ingen"
2224
2225 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2226 #, c-format
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2229
2230 #: src/compose.c:8691
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2233
2234 #: src/compose.c:8709
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2237
2238 #: src/compose.c:8727
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2241
2242 #: src/compose.c:8745
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2245
2246 #: src/compose.c:8763
2247 msgid "Template Reply-To format error."
2248 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2249
2250 #: src/compose.c:8782
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2253
2254 #: src/compose.c:9051
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2257
2258 #: src/compose.c:9066
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2261
2262 #: src/compose.c:9140
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "Egenskaper"
2265
2266 #: src/compose.c:9157
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "MIME-typ"
2269
2270 #: src/compose.c:9198
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "Kodning"
2273
2274 #: src/compose.c:9218
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "Sökväg"
2277
2278 #: src/compose.c:9219
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "Filnamn"
2281
2282 #: src/compose.c:9470
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2290 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2291 "processgrupps-id: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr ""
2296 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2297 "denna e-post."
2298
2299 #: src/compose.c:9985
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2302
2303 #: src/compose.c:9987
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313
2314 #: src/compose.c:10165
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2317
2318 #: src/compose.c:10169
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2321
2322 #: src/compose.c:10170
2323 msgid ""
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 msgstr ""
2327 "Kunde inte spara utkast.\n"
2328 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2329
2330 #: src/compose.c:10172
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Avbryt avslutande"
2333
2334 #: src/compose.c:10172
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Överge e-post"
2337
2338 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Välj fil"
2341
2342 #: src/compose.c:10360
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2346
2347 #: src/compose.c:10362
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2354 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2355
2356 #: src/compose.c:10449
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Överge meddelande"
2359
2360 #: src/compose.c:10450
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2363
2364 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Överge"
2367
2368 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Spara till Utkast"
2371
2372 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Spara ändringar"
2375
2376 #: src/compose.c:10454
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2379
2380 #: src/compose.c:10455
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Spara inte"
2383
2384 #: src/compose.c:10526
2385 #, c-format
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2388
2389 #: src/compose.c:10528
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Använd mall"
2392
2393 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
2394 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2395 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2396 msgid "_Replace"
2397 msgstr "_Ersätt"
2398
2399 #: src/compose.c:11387
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "Infoga eller bifoga"
2402
2403 #: src/compose.c:11388
2404 msgid ""
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2407 msgstr ""
2408 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2409 "det till meddelandet?"
2410
2411 #: src/compose.c:11390
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "Bifoga"
2414
2415 #: src/compose.c:11607
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11902
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2427 "tid. Vill du fortsätta?"
2428
2429 #: src/crash.c:140
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:186
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2437
2438 #: src/crash.c:202
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s.\n"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2443 msgstr ""
2444 "%s.\n"
2445 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2446
2447 #: src/crash.c:207
2448 msgid "Debug log"
2449 msgstr "Debug-logg"
2450
2451 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2452 msgid "Close"
2453 msgstr "Stäng"
2454
2455 #: src/crash.c:256
2456 msgid "Save..."
2457 msgstr "Spara..."
2458
2459 #: src/crash.c:261
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Skapa bugrapport"
2462
2463 #: src/crash.c:311
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Spara krash-information"
2466
2467 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lägg till ny person"
2470
2471 #: src/editaddress.c:157
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - Display Name\n"
2476 " - First Name\n"
2477 " - Last Name\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2486 "följande värden är angivna:\n"
2487 " - Namn att visa\n"
2488 " - Förnamn\n"
2489 " - Efternamn\n"
2490 " - Smeknamn\n"
2491 " - någon e-postadress\n"
2492 " - något annat attribut\n"
2493 "\n"
2494 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2495 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2496
2497 #: src/editaddress.c:168
2498 msgid ""
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2501 " - First Name\n"
2502 " - Last Name\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2505 "\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2508 msgstr ""
2509 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2510 "följande värden är angivna:\n"
2511 " - Förnamn\n"
2512 " - Efternamn\n"
2513 " - någon e-postadress\n"
2514 " - något annat attribut\n"
2515 "\n"
2516 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2517 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2518
2519 #: src/editaddress.c:232
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Redigera persondetaljer"
2522
2523 #: src/editaddress.c:410
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "En e-postadress måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2530
2531 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2532 msgid "Discard"
2533 msgstr "_Överge"
2534
2535 #: src/editaddress.c:676
2536 msgid "Apply"
2537 msgstr "Applicera"
2538
2539 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Redigera persondata"
2542
2543 #: src/editaddress.c:784
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Välj en bild"
2546
2547 #: src/editaddress.c:803
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to import image: \n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Misslyckades att importera bild: \n"
2554 "%s"
2555
2556 #: src/editaddress.c:845
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "Ange bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:846
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Ta bort bild"
2563
2564 #: src/editaddress.c:904
2565 msgid "Photo"
2566 msgstr "Foto"
2567
2568 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2570 msgid "Display Name"
2571 msgstr "Namn att visa"
2572
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2574 msgid "Last Name"
2575 msgstr "Efternamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2578 msgid "First Name"
2579 msgstr "Förnamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2582 msgid "Nickname"
2583 msgstr "Smeknamn"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2586 msgid "Alias"
2587 msgstr "Alias"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2592 msgid "Value"
2593 msgstr "Värde"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1425
2596 msgid "_User Data"
2597 msgstr "_Användardata"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1426
2600 msgid "_Email Addresses"
2601 msgstr "E-postadresser"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2604 msgid "O_ther Attributes"
2605 msgstr "A_ndra attribut"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1583
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to save image: \n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "Misslyckades spara bild: \n"
2614 "%s"
2615
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Fil verkar vara OK."
2619
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2623
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2627
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Redigera adressbok"
2631
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Undersök fil "
2635
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2638 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fil"
2641
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2645
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2649
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Redigera gruppdata"
2653
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2655 msgid "Group Name"
2656 msgstr "Gruppnamn"
2657
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Adresser i Grupp"
2661
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Tillgängliga adresser"
2665
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2669
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2673
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Lägg till ny grupp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Edit folder"
2680 msgstr "Redigera mapp"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2685
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2688 msgid "New folder"
2689 msgstr "Ny mapp"
2690
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "Välj JPilotfil"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "Redigera JPilotfält"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:137
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2721 msgid "Hostname"
2722 msgstr "Värdnamn"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2726 msgid "Port"
2727 msgstr "Port"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2730 msgid "Search Base"
2731 msgstr "Sök i databas"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:197
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:287
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2742 msgid "Could not connect to server"
2743 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2744
2745 #: src/editldap.c:152
2746 msgid "A Name must be supplied."
2747 msgstr "Ett namn måste anges."
2748
2749 #: src/editldap.c:164
2750 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2751 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2752
2753 #: src/editldap.c:177
2754 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2755 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2756
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2760
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "Redigera LDAP-server"
2764
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2768
2769 #: src/editldap.c:450
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2777 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2778 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2779 "Claws-Mail."
2780
2781 #: src/editldap.c:470
2782 msgid "TLS"
2783 msgstr "TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2786 msgid "SSL"
2787 msgstr "SSL"
2788
2789 #: src/editldap.c:475
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:479
2800 msgid ""
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2802 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:491
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2812
2813 #: src/editldap.c:494
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2816
2817 #: src/editldap.c:498
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2820
2821 #: src/editldap.c:511
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2830 "Exempelvis:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2834
2835 #: src/editldap.c:522
2836 msgid ""
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "server."
2839 msgstr ""
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2841
2842 #: src/editldap.c:578
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2845
2846 #: src/editldap.c:587
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2853
2854 #: src/editldap.c:590
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Standardvärden "
2857
2858 #: src/editldap.c:594
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2865
2866 #: src/editldap.c:600
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2869
2870 #: src/editldap.c:615
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2893
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2897
2898 #: src/editldap.c:637
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2903
2904 #: src/editldap.c:643
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2907
2908 #: src/editldap.c:648
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr "1"
2916
2917 #: src/editldap.c:701
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Bind-DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:710
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2931
2932 #: src/editldap.c:717
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2935
2936 #: src/editldap.c:727
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2939
2940 #: src/editldap.c:732
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Väntetid (sek.)"
2943
2944 #: src/editldap.c:746
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2947
2948 #: src/editldap.c:750
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Max antal poster"
2951
2952 #: src/editldap.c:764
2953 msgid ""
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2956
2957 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Grundläggande"
2960
2961 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Utökat"
2964
2965 #: src/editldap.c:975
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 #: src/prefs_summaries.c:441
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Etikett"
2973
2974 #: src/edittags.c:216
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Ta bort etikett"
2977
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2981
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2985
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2989
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr ""
2993 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2994
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2998
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3001 msgid "Apply tags"
3002 msgstr "Lägg till etiketter"
3003
3004 #: src/edittags.c:537
3005 msgid "New tag:"
3006 msgstr "Ny etikett:"
3007
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3011
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3015
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Välj vCard-fil"
3019
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Ändra vCard post"
3023
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3027
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3049 msgstr ""
3050 "Målmappen för HTML%s'\n"
3051 "finns inte. Vill du skapa den?"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Skapa mapp"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Välj HTML målfil"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML målFil"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3084 msgid "B_rowse"
3085 msgstr "B_läddra"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3088 msgid "Stylesheet"
3089 msgstr "Stilmall"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3096 msgid "None"
3097 msgstr "Ingen"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3101 msgid "Default"
3102 msgstr "Standard"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3106 msgid "Full"
3107 msgstr "Fullst. namn"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3110 msgid "Custom"
3111 msgstr "Egna brevhuvuden"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3114 msgid "Custom-2"
3115 msgstr "Anpassad-2"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3118 msgid "Custom-3"
3119 msgstr "Anpassad-3"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3122 msgid "Custom-4"
3123 msgstr "Anpassad-4"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Fullständigt namn"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Färgdekoration"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Användarattribut"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adressbok :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3154 msgid "File Name:"
3155 msgstr "Filnamn  :"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3166 msgid "File Info"
3167 msgstr "Filinformation"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3170 msgid "Format"
3171 msgstr "Format"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3186 msgstr ""
3187 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3188 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Skapa mapp"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3201 "%s"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Inget suffix angivet"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3208 msgid ""
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3211 msgstr ""
3212 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3213 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Välj LDIF målfil"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF målfil"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3228 msgid ""
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3230 "to:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3234 "liknande:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3238 msgid ""
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3240 "similar to:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3244 "liknande:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3248 msgid ""
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3254 "som är formaterat liknande:\n"
3255 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3258 msgid "Suffix"
3259 msgstr "Suffix"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3262 msgid ""
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3268 msgstr ""
3269 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3270 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Relative DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Unikt ID"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3292 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3293 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3295 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:543
3298 msgid "Use DN attribute if present in data"
3299 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:548
3302 msgid ""
3303 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3304 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3305 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3306 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3307 msgstr ""
3308 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3309 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3310 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3311 "inte anändarattributet DN hittas."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 msgid "Exclude record if no Email Address"
3315 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:563
3318 msgid ""
3319 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3320 "option to ignore these records."
3321 msgstr ""
3322 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3323 "ignorera dessa objekt."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:655
3326 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3327 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "Distinguished Name"
3332
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3336
3337 #: src/export.c:131
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3340
3341 #: src/export.c:142
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "Ursprungsmapp:"
3344
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgid "Mbox file:"
3347 msgstr "Mbox-fil:"
3348
3349 #: src/export.c:203
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3352
3353 #: src/export.c:208
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3356
3357 #: src/export.c:221
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3360
3361 #: src/export.c:245
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "Välj exportfil"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:767
3366 msgid "Full Name"
3367 msgstr "Fullst. namn"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3371 msgid "Attributes"
3372 msgstr "Användarattribut"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:974
3375 msgid "Claws Mail Address Book"
3376 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3379 msgid "Name already exists but is not a directory."
3380 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3383 msgid "No permissions to create directory."
3384 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3387 msgid "Name is too long."
3388 msgstr "Namnet är för långt."
3389
3390 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3391 msgid "Not specified."
3392 msgstr "Ej specificerad."
3393
3394 #: src/file_checker.c:76
3395 #, c-format
3396 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3397 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3398
3399 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not copy %s to %s"
3402 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3403
3404 #: src/file_checker.c:98
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3408 "%s?"
3409 msgstr ""
3410 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3411
3412 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3413 msgid "rule is not account-based\n"
3414 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3415
3416 #: src/filtering.c:607
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3420 "used to retrieve messages\n"
3421 msgstr ""
3422 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3423 "används för att ta emot meddelanden\n"
3424
3425 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3426 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3427 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3428 msgid "NON_EXISTENT"
3429 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3430
3431 #: src/filtering.c:617
3432 msgid ""
3433 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3434 "messages\n"
3435 msgstr ""
3436 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3437 "för att ta emot meddelanden\n"
3438
3439 #: src/filtering.c:624
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3443 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3444 msgstr ""
3445 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3446 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:643
3449 msgid ""
3450 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3451 msgstr ""
3452 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3453 "hursomhelst\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:649
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3459 "request\n"
3460 msgstr ""
3461 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3462 "användarens önskemål\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:667
3465 #, c-format
3466 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3467 msgstr ""
3468 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3469 "önskemål\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:672
3472 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3473 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:694
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3479 "%d, name='%s']\n"
3480 msgstr ""
3481 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3482 "%d, namn='%s']\n"
3483
3484 #: src/filtering.c:700
3485 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3486 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:712
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3492 "name='%s']\n"
3493 msgstr ""
3494 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:752
3497 #, c-format
3498 msgid "applying action [ %s ]\n"
3499 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:757
3502 msgid "action could not apply\n"
3503 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:759
3506 #, c-format
3507 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3508 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:810
3511 #, c-format
3512 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3513 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:814
3516 #, c-format
3517 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3518 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:832
3521 #, c-format
3522 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:836
3526 #, c-format
3527 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:874
3531 msgid "undetermined"
3532 msgstr "obestämd"
3533
3534 #: src/filtering.c:878
3535 msgid "incorporation"
3536 msgstr "införlivande"
3537
3538 #: src/filtering.c:882
3539 msgid "manually"
3540 msgstr "manuellt"
3541
3542 #: src/filtering.c:886
3543 msgid "folder processing"
3544 msgstr "mappbehandling"
3545
3546 #: src/filtering.c:890
3547 msgid "pre-processing"
3548 msgstr "förbehandling"
3549
3550 #: src/filtering.c:894
3551 msgid "post-processing"
3552 msgstr "efterbehandling"
3553
3554 #: src/filtering.c:911
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "filtering message (%s%s%s)\n"
3558 "%smessage file: %s\n"
3559 "%s%s %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 msgstr ""
3564 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3565 "%smeddelandefil: %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 "%s%s %s\n"
3569 "%s%s %s\n"
3570
3571 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3572 msgid ": "
3573 msgstr ": "
3574
3575 #: src/filtering.c:920
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "filtering message (%s%s%s)\n"
3579 "%smessage file: %s\n"
3580 msgstr ""
3581 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3582 "%smeddelandefil: %s\n"
3583
3584 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3585 msgid "Inbox"
3586 msgstr "Inkorgen"
3587
3588 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3589 msgid "Sent"
3590 msgstr "Skickat"
3591
3592 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3593 msgid "Queue"
3594 msgstr "Kö"
3595
3596 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3597 msgid "Trash"
3598 msgstr "Papperskorg"
3599
3600 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3601 msgid "Drafts"
3602 msgstr "Utkast"
3603
3604 #: src/folder.c:2012
3605 #, c-format
3606 msgid "Processing (%s)...\n"
3607 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3608
3609 #: src/folder.c:3257
3610 #, c-format
3611 msgid "Copying %s to %s...\n"
3612 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3613
3614 #: src/folder.c:3257
3615 #, c-format
3616 msgid "Moving %s to %s...\n"
3617 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3618
3619 #: src/folder.c:3563
3620 #, c-format
3621 msgid "Updating cache for %s..."
3622 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3623
3624 #: src/folder.c:4424
3625 msgid "Processing messages..."
3626 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3627
3628 #: src/folder.c:4559
3629 #, c-format
3630 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3631 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3632
3633 #: src/folder.c:4816
3634 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3635 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3636
3637 #: src/folder.c:4820
3638 msgid "A folder name can not end with a space."
3639 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3640
3641 #: src/foldersel.c:247
3642 msgid "Select folder"
3643 msgstr "Välj mapp"
3644
3645 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3647 msgid "NewFolder"
3648 msgstr "Nymapp"
3649
3650 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3651 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3652 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3655 #, c-format
3656 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3657 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3658
3659 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3660 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3663 #, c-format
3664 msgid "The folder '%s' already exists."
3665 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3666
3667 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3670 #, c-format
3671 msgid "Can't create the folder '%s'."
3672 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3673
3674 #: src/folderview.c:237
3675 msgid "Mark all re_ad"
3676 msgstr "_Markera alla som lästa"
3677
3678 #: src/folderview.c:238
3679 msgid "Mark all read recursi_vely"
3680 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3681
3682 #: src/folderview.c:240
3683 msgid "R_un processing rules"
3684 msgstr "Kör behandlingsregler"
3685
3686 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3687 msgid "_Search folder..."
3688 msgstr "_Sök i mapp..."
3689
3690 #: src/folderview.c:243
3691 msgid "Process_ing..."
3692 msgstr "Behandla..."
3693
3694 #: src/folderview.c:244
3695 msgid "Empty _trash..."
3696 msgstr "T_öm papperskorg..."
3697
3698 #: src/folderview.c:245
3699 msgid "Send _queue..."
3700 msgstr "Skicka köade..."
3701
3702 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3703 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3704 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3705 msgid "New"
3706 msgstr "Ny(a)"
3707
3708 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3710 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3711 msgid "Unread"
3712 msgstr "Oläst(a)"
3713
3714 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3715 #: src/prefs_folder_column.c:81
3716 msgid "Total"
3717 msgstr "Totalt"
3718
3719 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3720 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3721 msgid "#"
3722 msgstr "#"
3723
3724 #: src/folderview.c:765
3725 msgid "Setting folder info..."
3726 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3727
3728 #: src/folderview.c:837
3729 msgid ""
3730 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3731 "read?"
3732 msgstr ""
3733 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3734 "lästa?"
3735
3736 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3737 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3738 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3739
3740 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3741 msgid "Mark all as read"
3742 msgstr "Markera alla som lästa"
3743
3744 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3745 #, c-format
3746 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3747 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3748
3749 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3750 #, c-format
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3753
3754 #: src/folderview.c:1053
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Uppdatera mapplista"
3757
3758 #: src/folderview.c:1054
3759 msgid ""
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3761 msgstr ""
3762 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3763 "du fortsätta?"
3764
3765 #: src/folderview.c:1064
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3768
3769 #: src/folderview.c:1066
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3772
3773 #: src/folderview.c:1157
3774 #, c-format
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3777
3778 #: src/folderview.c:1211
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3781
3782 #: src/folderview.c:2131
3783 #, c-format
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Stänger mapp %s..."
3786
3787 #: src/folderview.c:2226
3788 #, c-format
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3791
3792 #: src/folderview.c:2244
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3795
3796 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3797 msgid "Empty trash"
3798 msgstr "Töm papperskorg"
3799
3800 #: src/folderview.c:2387
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3803
3804 #: src/folderview.c:2388
3805 msgid "_Empty trash"
3806 msgstr "_Töm papperskorg"
3807
3808 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3811
3812 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3819
3820 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3823
3824 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3825 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3826 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3827
3828 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3835 "%s"
3836
3837 #: src/folderview.c:2531
3838 #, c-format
3839 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3840 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3841
3842 #: src/folderview.c:2532
3843 #, c-format
3844 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3845 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3846
3847 #: src/folderview.c:2534
3848 msgid "Copy folder"
3849 msgstr "Kopiera mapp"
3850
3851 #: src/folderview.c:2534
3852 msgid "Move folder"
3853 msgstr "Flytta mapp"
3854
3855 #: src/folderview.c:2545
3856 #, c-format
3857 msgid "Copying %s to %s..."
3858 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3859
3860 #: src/folderview.c:2545
3861 #, c-format
3862 msgid "Moving %s to %s..."
3863 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3864
3865 #: src/folderview.c:2579
3866 msgid "Source and destination are the same."
3867 msgstr "Källa och destination är de samma."
3868
3869 #: src/folderview.c:2582
3870 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3871 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3872
3873 #: src/folderview.c:2583
3874 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3875 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3876
3877 #: src/folderview.c:2586
3878 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3879 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3880
3881 #: src/folderview.c:2589
3882 msgid "Copy failed!"
3883 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3884
3885 #: src/folderview.c:2589
3886 msgid "Move failed!"
3887 msgstr "Flytt misslyckades!"
3888
3889 #: src/folderview.c:2639
3890 #, c-format
3891 msgid "Processing configuration for folder %s"
3892 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3893
3894 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3895 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3896 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3897
3898 #: src/grouplistdialog.c:161
3899 msgid "Newsgroup subscription"
3900 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:178
3903 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3904 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:184
3907 msgid "Find groups:"
3908 msgstr "Hitta grupper:"
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:192
3911 msgid " Search "
3912 msgstr " Sök "
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:204
3915 msgid "Newsgroup name"
3916 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3919 msgid "Messages"
3920 msgstr "Meddelande"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:206
3923 msgid "Type"
3924 msgstr "Typ"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:347
3927 msgid "moderated"
3928 msgstr "modererad"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:349
3931 msgid "readonly"
3932 msgstr "skrivskyddad"
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3937 msgid "unknown"
3938 msgstr "okänd"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:422
3941 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3942 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3945 msgid "Done."
3946 msgstr "Färdig."
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:492
3949 #, c-format
3950 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3951 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:131
3954 msgid ""
3955 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3956 "\n"
3957 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3958 msgstr ""
3959 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3960 "\n"
3961 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:137
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "\n"
3967 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3972 "användare:\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:142
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3984 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:158
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3997 "Claws Mail-teamet\n"
3998 " och Hiroyuki Yamamoto"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:161
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "System Information\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "Systeminformation\n"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:168
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4015 msgstr ""
4016 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4017 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:177
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4024 msgstr ""
4025 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4026 "Operativsystem: %s"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:186
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4033 msgstr ""
4034 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4035 "Operativsystem: okänt"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Claws Mail-laget"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Översättarlaget"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Dokumentationslaget"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:318
4054 msgid "Logo"
4055 msgstr "Logo"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:337
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Ikoner"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4063 msgstr "Medarbetare"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:420
4070 msgctxt "compface"
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:430
4075 msgctxt "Enchant"
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:440
4080 msgctxt "GnuTLS"
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:450
4085 msgctxt "IPv6"
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4087 msgstr ""
4088 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4089 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:461
4092 msgctxt "iconv"
4093 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:471
4097 msgctxt "JPilot"
4098 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:481
4102 msgctxt "LDAP"
4103 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4104 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:491
4107 msgctxt "libetpan"
4108 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4109 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:501
4112 msgctxt "libSM"
4113 msgid "adds support for session handling\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:511
4117 msgctxt "NetworkManager"
4118 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4119 msgstr ""
4120 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:543
4123 msgid ""
4124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4126 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4127 "version.\n"
4128 "\n"
4129 msgstr ""
4130 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4131 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4132 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4133 "senare version.\n"
4134 "\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:549
4137 msgid ""
4138 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4139 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4140 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4141 "more details.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4145 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4146 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4147 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:567
4151 msgid ""
4152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4153 "this program. If not, see "
4154 msgstr ""
4155 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4156 "program; om inte, se"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4159 msgid "Session statistics\n"
4160 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4163 #, c-format
4164 msgid "Started: %s\n"
4165 msgstr "Startat: %s\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4168 msgid "Incoming traffic\n"
4169 msgstr "Inkommande trafik\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4172 #, c-format
4173 msgid "Received messages: %d\n"
4174 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4177 msgid "Outgoing traffic\n"
4178 msgstr "Utgående trafik\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4181 #, c-format
4182 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4183 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4186 #, c-format
4187 msgid "Replied messages: %d\n"
4188 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4191 #, c-format
4192 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4193 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4196 #, c-format
4197 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4198 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:773
4201 msgid "About Claws Mail"
4202 msgstr "Om Claws Mail"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:831
4205 msgid ""
4206 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4207 "The Claws Mail Team\n"
4208 "and Hiroyuki Yamamoto"
4209 msgstr ""
4210 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4211 "Claws-Mail-teamet\n"
4212 "och Hiroyuki Yamamoto"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:845
4215 msgid "_Info"
4216 msgstr "_Info"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:851
4219 msgid "_Authors"
4220 msgstr "_Författare"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:857
4223 msgid "_Features"
4224 msgstr "F_unktioner"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:863
4227 msgid "_License"
4228 msgstr "_Licens"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:871
4231 msgid "_Release Notes"
4232 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:877
4235 msgid "_Statistics"
4236 msgstr "_Statistik"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4239 msgid "Orange"
4240 msgstr "Orange"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4243 msgid "Red"
4244 msgstr "Röd"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4247 msgid "Pink"
4248 msgstr "Rosa"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4251 msgid "Sky blue"
4252 msgstr "Himmelsblå"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4255 msgid "Blue"
4256 msgstr "Blå"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4259 msgid "Green"
4260 msgstr "Grön"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4263 msgid "Brown"
4264 msgstr "Brun"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4267 msgid "Grey"
4268 msgstr "Grå"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4271 msgid "Light brown"
4272 msgstr "Ljusbrun"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4275 msgid "Dark red"
4276 msgstr "Mörkröd"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4279 msgid "Dark pink"
4280 msgstr "Mörkrosa"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4283 msgid "Steel blue"
4284 msgstr "Stålblå"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4287 msgid "Gold"
4288 msgstr "Guld"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4291 msgid "Bright green"
4292 msgstr "Ljusgrön"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4295 msgid "Magenta"
4296 msgstr "Magenta"
4297
4298 #: src/gtk/foldersort.c:156
4299 msgid "Set mailbox order"
4300 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4301
4302 #: src/gtk/foldersort.c:190
4303 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4304 msgstr ""
4305 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4306
4307 #: src/gtk/foldersort.c:216
4308 msgid "Mailboxes"
4309 msgstr "Brevlådor"
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4312 msgid "No dictionary selected."
4313 msgstr "Ingen ordlista vald."
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4316 #, c-format
4317 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4318 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4321 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4322 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4325 #, c-format
4326 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4327 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4330 msgid "No misspelled word found."
4331 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4334 msgid "Replace unknown word"
4335 msgstr "Ersätt okänt ord"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4338 #, c-format
4339 msgid "Replace \"%s\" with: "
4340 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4343 msgid ""
4344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4345 "will learn from mistake.\n"
4346 msgstr ""
4347 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4348 "kommer lära från misstag.\n"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4351 msgid "Change to..."
4352 msgstr "Ändra till..."
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4355 msgid "More..."
4356 msgstr "Mer..."
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4359 #, c-format
4360 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4361 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4364 msgid "Accept in this session"
4365 msgstr "Acceptera för denna session"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4368 msgid "Add to personal dictionary"
4369 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4370
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4372 msgid "Replace with..."
4373 msgstr "Ersätt med..."
4374
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4376 #, c-format
4377 msgid "Check with %s"
4378 msgstr "Kontrollera med %s"
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4381 msgid "(no suggestions)"
4382 msgstr "(inga förslag)"
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4385 #, c-format
4386 msgid "Dictionary: %s"
4387 msgstr "Ordlista: %s"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4390 #, c-format
4391 msgid "Use alternate (%s)"
4392 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4395 msgid "Use both dictionaries"
4396 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4399 msgid "Check while typing"
4400 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4409 "%s"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4418 "%s"
4419
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4421 msgid "Failed: no service record found."
4422 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4423
4424 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4425 msgid "Failed: network error."
4426 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4427
4428 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4431 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4432
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4434 msgid "Configuring..."
4435 msgstr "Konfigurerar..."
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4438 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4439 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4440 msgid "Date"
4441 msgstr "Datum"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:9
4444 msgid "Date:"
4445 msgstr "Datum:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4448 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4450 msgid "From"
4451 msgstr "Från"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4454 msgid "From:"
4455 msgstr "Från:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:11
4458 msgid "Sender"
4459 msgstr "Avsändare"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:11
4462 msgid "Sender:"
4463 msgstr "Avsändare:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:12
4466 msgid "Reply-To"
4467 msgstr "Svara till"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4470 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4471 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4472 #: src/summaryview.c:442
4473 msgid "To"
4474 msgstr "Till"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4477 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4478 #: src/quote_fmt.c:58
4479 msgid "Cc"
4480 msgstr "Kopia"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4483 msgid "Bcc"
4484 msgstr "Blindkopia"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4487 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4488 msgid "Message-ID"
4489 msgstr "Meddelande-ID"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4492 msgid "Message-ID:"
4493 msgstr "Meddelande-ID:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4496 msgid "In-Reply-To"
4497 msgstr "Svar-På"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4500 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4501 msgid "References"
4502 msgstr "Referenser"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4505 msgid "References:"
4506 msgstr "Referenser:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4509 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4510 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4511 msgid "Subject"
4512 msgstr "Ämne"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4515 #: src/summary_search.c:440
4516 msgid "Subject:"
4517 msgstr "Ämne:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4520 msgid "Comments"
4521 msgstr "Kommentarer"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4524 msgid "Comments:"
4525 msgstr "Kommando:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4528 msgid "Keywords"
4529 msgstr "Nyckelord"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4532 msgid "Keywords:"
4533 msgstr "Nyckelord:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4536 msgid "Resent-Date"
4537 msgstr "Återsänt-Datum"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Återsänt-Datum:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4544 msgid "Resent-From"
4545 msgstr "Återsänt-Från"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Återsänt-Från:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4560 msgid "Resent-To"
4561 msgstr "Återsänt-Till"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4564 msgid "Resent-To:"
4565 msgstr "Återsänt-Till:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4568 msgid "Resent-Cc"
4569 msgstr "Återsänt-Kopia"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4572 msgid "Resent-Cc:"
4573 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4576 msgid "Resent-Bcc"
4577 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4580 msgid "Resent-Bcc:"
4581 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4592 msgid "Return-Path"
4593 msgstr "Returväg"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Returväg:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4600 msgid "Received"
4601 msgstr "Mottaget"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4604 msgid "Received:"
4605 msgstr "Mottaget:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4608 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4609 msgid "Newsgroups"
4610 msgstr "Diskussionsgrupper"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4613 msgid "Followup-To"
4614 msgstr "Uppföljning Till"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Levererad-Till"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Levererad-Till:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4625 msgid "Seen"
4626 msgstr "Seen"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4629 msgid "Seen:"
4630 msgstr "Seen:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4634 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Status"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4639 msgid "Status:"
4640 msgstr "Status:"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:38
4643 msgid "Face"
4644 msgstr "Ansikte"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4647 msgid "Face:"
4648 msgstr "Ansikte:"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:39
4651 msgid "Disposition-Notification-To"
4652 msgstr "Disposition-Notification-To"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To:"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:40
4659 msgid "Return-Receipt-To"
4660 msgstr "Läskvitto-Till"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To:"
4664 msgstr "Läskvitto-Till:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:41
4667 msgid "User-Agent"
4668 msgstr "Användarprogram"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4671 msgid "User-Agent:"
4672 msgstr "Användarprogram:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:42
4675 msgid "Content-Type"
4676 msgstr "Innehållstyp"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4679 msgid "Content-Type:"
4680 msgstr "Innehållstyp:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:43
4683 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4684 msgstr "Överföringskodning"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4688 msgstr "Överföringskodning:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:44
4691 msgid "MIME-Version"
4692 msgstr "MIME-version"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version:"
4696 msgstr "MIME-version:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:45
4699 msgid "Precedence"
4700 msgstr "Företräde"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4703 msgid "Precedence:"
4704 msgstr "Företräde:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4707 msgid "Organization"
4708 msgstr "Organisation"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:46
4711 msgid "Organization:"
4712 msgstr "Organisation: "
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:48
4715 msgid "Mailing-List"
4716 msgstr "Sändlista"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List:"
4720 msgstr "Sändlista:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:49
4723 msgid "List-Post"
4724 msgstr "Sändlista-Posta"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4727 msgid "List-Post:"
4728 msgstr "Sändlista-Posta"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:50
4731 msgid "List-Subscribe"
4732 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe:"
4736 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:51
4739 msgid "List-Unsubscribe"
4740 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe:"
4744 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:52
4747 msgid "List-Help"
4748 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4751 msgid "List-Help:"
4752 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:53
4755 msgid "List-Archive"
4756 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive:"
4760 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:54
4763 msgid "List-Owner"
4764 msgstr "List-Ägare"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4767 msgid "List-Owner:"
4768 msgstr "List-Ägare:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:56
4771 msgid "X-Label"
4772 msgstr "X-Label"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4775 msgid "X-Label:"
4776 msgstr "X-Label:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:57
4779 msgid "X-Mailer"
4780 msgstr "X-Mailer"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4783 msgid "X-Mailer:"
4784 msgstr "X-Mailer:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:58
4787 msgid "X-Status"
4788 msgstr "X-Status"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4791 msgid "X-Status:"
4792 msgstr "X-Status:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:59
4795 msgid "X-Face"
4796 msgstr "X-Ansikte"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4799 msgid "X-Face:"
4800 msgstr "X-Ansikte:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:60
4803 msgid "X-No-Archive"
4804 msgstr "X-No-Archive"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive:"
4808 msgstr "X-No-Archive:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:63
4811 msgid "In reply to"
4812 msgstr "I svar till"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to:"
4816 msgstr "I svar till:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:64
4819 msgid "To or Cc"
4820 msgstr "Till eller kopia"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4823 msgid "To or Cc:"
4824 msgstr "Till eller kopia:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:65
4827 msgid "From, To or Subject"
4828 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject:"
4832 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4833
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4835 msgid "New message"
4836 msgstr "Nytt meddelande"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4839 msgid "Unread message"
4840 msgstr "Oläst meddelande"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4843 msgid "Message has been replied to"
4844 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4847 msgid "Message has been forwarded"
4848 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4851 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4852 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4855 msgid "Message is in an ignored thread"
4856 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4859 msgid "Message is in a watched thread"
4860 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4863 msgid "Message is spam"
4864 msgstr "Meddelande är skräp"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4867 msgid "Message has attachment(s)"
4868 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4871 msgid "Digitally signed message"
4872 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4875 msgid "Encrypted message"
4876 msgstr "Krypterat meddelande"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4879 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4880 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4883 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4887 msgid "Marked message"
4888 msgstr "Markerat meddelande"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4891 msgid "Message is marked for deletion"
4892 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4895 msgid "Message is marked for moving"
4896 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4899 msgid "Message is marked for copying"
4900 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4903 msgid "Locked message"
4904 msgstr "Låst meddelande"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4907 msgid "Folder (normal, opened)"
4908 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4911 msgid "Folder with read messages hidden"
4912 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4915 msgid "Folder contains marked messages"
4916 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4919 msgid "Icon Legend"
4920 msgstr "Ikonförklaring"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4923 msgid ""
4924 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4925 msgstr ""
4926 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4927 "har:"
4928
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4930 #, c-format
4931 msgid "Input password for %s on %s:"
4932 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4933
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4936 #, c-format
4937 msgid "Input password for %s:"
4938 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4939
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4941 msgid "Input password:"
4942 msgstr "Skriv in lösenord:"
4943
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4946 msgid "Input password"
4947 msgstr "Skriv in lösenord"
4948
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4950 msgid "Remember password for this session"
4951 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4952
4953 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4954 msgid "Remember this"
4955 msgstr "Kom ihåg detta"
4956
4957 #: src/gtk/logwindow.c:447
4958 msgid "Clear _Log"
4959 msgstr "Töm _Logg"
4960
4961 #: src/gtk/menu.c:137
4962 msgid "Warning:"
4963 msgstr "Varning:"
4964
4965 #: src/gtk/menu.c:138
4966 msgid ""
4967 "This URL was too long for displaying and\n"
4968 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4969 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4970 msgstr ""
4971 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4972 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4973 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4974
4975 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "Version: "
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "\n"
4983 "Version: "
4984
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4986 msgid "Error: "
4987 msgstr "Fel:"
4988
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4990 msgid "Plugin is not functional."
4991 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4992
4993 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4994 msgid "Select the Plugins to load"
4995 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4996
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "The following error occurred while loading %s:\n"
5001 "\n"
5002 "%s\n"
5003 msgstr ""
5004 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5005 "\n"
5006 "%s\n"
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5014 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5017 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5029 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
5032 msgid "Plugins"
5033 msgstr "Insticksmoduler"
5034
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5036 msgid "Load..."
5037 msgstr "Läs in..."
5038
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5040 msgid "Unload"
5041 msgstr "Glöm"
5042
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5044 msgid "Description"
5045 msgstr "Beskrivning"
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5048 #, c-format
5049 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5050 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5051
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5053 msgid "Click here to load one or more plugins"
5054 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5057 msgid "Unload the selected plugin"
5058 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5061 msgid "Loaded plugins"
5062 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5063
5064 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5065 msgid "Page Index"
5066 msgstr "Sidindex"
5067
5068 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5069 msgid "_Hide"
5070 msgstr "_Dölj"
5071
5072 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5073 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
5074 #: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
5075 #: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
5076 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5077 #: src/prefs_filtering.c:1875
5078 msgid "Account"
5079 msgstr "Konto"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5082 msgid "all messages"
5083 msgstr "alla meddelanden"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5086 msgid "messages whose age is greater than # days"
5087 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5090 msgid "messages whose age is less than # days"
5091 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5094 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5095 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5098 msgid "messages whose age is less than # hours"
5099 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5102 msgid "messages which contain S in the message body"
5103 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5106 msgid "messages which contain S in the whole message"
5107 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5110 msgid "messages carbon-copied to S"
5111 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5114 msgid "message is either to: or cc: to S"
5115 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5118 msgid "deleted messages"
5119 msgstr "borttagna meddelanden"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5122 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5123 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5126 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5127 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5130 msgid "messages originating from user S"
5131 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5134 msgid "forwarded messages"
5135 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5138 msgid "messages which have attachments"
5139 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5142 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5143 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5146 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5147 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5150 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5151 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5154 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5155 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5158 msgid "messages which are marked with color #"
5159 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5162 msgid "locked messages"
5163 msgstr "låsta meddelanden"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5166 msgid "messages which are in newsgroup S"
5167 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5170 msgid "new messages"
5171 msgstr "nya meddelanden"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5174 msgid "old messages"
5175 msgstr "gamla meddelanden"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5178 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5179 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5182 msgid "messages which you have replied to"
5183 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5186 msgid "read messages"
5187 msgstr "lästa meddelanden"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5190 msgid "messages which contain S in subject"
5191 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5194 msgid "messages whose score is equal to # points"
5195 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5198 msgid "messages whose score is greater than # points"
5199 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5202 msgid "messages whose score is lower than # points"
5203 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5206 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5207 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5210 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5211 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5214 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5215 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5218 msgid "messages which have been sent to S"
5219 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5222 msgid "messages which tags contain S"
5223 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5226 msgid "messages which have tag(s)"
5227 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5230 msgid "marked messages"
5231 msgstr "markerade meddelanden"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5234 msgid "unread messages"
5235 msgstr "olästa meddelanden"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5238 msgid "messages which contain S in References header"
5239 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5242 #, c-format
5243 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5244 msgstr ""
5245 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5246 "meddelandefil"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5249 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5250 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5253 msgid "logical AND operator"
5254 msgstr "logisk OCH operator"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5257 msgid "logical OR operator"
5258 msgstr "logisk ELLER operator"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5261 msgid "logical NOT operator"
5262 msgstr "logisk ICKE operator"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5265 msgid "case sensitive search"
5266 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5269 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5270 msgstr ""
5271 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5274 msgid "all filtering expressions are allowed"
5275 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5278 msgid "Extended Search"
5279 msgstr "Utökad sökning"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5282 msgid ""
5283 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5284 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5285 "The following symbols can be used:"
5286 msgstr ""
5287 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5288 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5289 "Följande symboler kan användas:"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5292 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5293 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5296 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5297 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5300 msgid "Recursive"
5301 msgstr "Rekursivt"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5304 msgid "Sticky"
5305 msgstr "Klibbig"
5306
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5308 msgid "Type-ahead"
5309 msgstr "Sök vid inmatning"
5310
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5312 msgid "Run on select"
5313 msgstr "Kör vid markering"
5314
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5316 msgid "Clear the current search"
5317 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5320 msgid "Edit search criteria"
5321 msgstr "Redigera sökkriteria "
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5324 msgid "Information about extended symbols"
5325 msgstr "Information om utökade symboler"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5328 msgid "_Information"
5329 msgstr "_Information"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5332 msgid "E_dit"
5333 msgstr "_Redigera"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5336 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5337 msgid "C_lear"
5338 msgstr "Töm"
5339
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5342 msgid "Correct"
5343 msgstr "Korrekt"
5344
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5346 msgid "Owner"
5347 msgstr "Ägare"
5348
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5350 msgid "Signer"
5351 msgstr "Signerad av"
5352
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5354 #: src/prefs_themes.c:836
5355 msgid "Name: "
5356 msgstr "Namn: "
5357
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5359 msgid "Organization: "
5360 msgstr "Organisation: "
5361
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5363 msgid "Location: "
5364 msgstr "Plats:"
5365
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5367 msgid "Fingerprint: \n"
5368 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5369
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5371 msgid "Signature status: "
5372 msgstr "Signaturstatus: "
5373
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5375 msgid "Expires on: "
5376 msgstr "Förfaller:"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5379 #, c-format
5380 msgid "SSL certificate for %s"
5381 msgstr "SSL certifikat för %s"
5382
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5387 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5391 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5392 "\n"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Certificate for %s is unknown.\n"
5398 "%sDo you want to accept it?"
5399 msgstr ""
5400 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5401 "%sVill du acceptera det?"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5405 #, c-format
5406 msgid "Signature status: %s"
5407 msgstr "Signatur skapad %s"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5410 msgid "_View certificate"
5411 msgstr "_Visa certifikat"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5414 msgid "SSL certificate is invalid"
5415 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5418 msgid "SSL certificate is unknown"
5419 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5420
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5423 msgid "_Cancel connection"
5424 msgstr "_Avbryt anslutning"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5427 msgid "_Accept and save"
5428 msgstr "_Acceptera och spara"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Certificate for %s is expired.\n"
5434 "%sDo you want to continue?"
5435 msgstr ""
5436 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5437 "%sVill du fortsätta?"
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5440 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5441 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5444 msgid "SSL certificate is expired"
5445 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5448 msgid "_Accept"
5449 msgstr "_Acceptera"
5450
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5452 msgid "New certificate:"
5453 msgstr "Nytt certifikat:"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5456 msgid "Known certificate:"
5457 msgstr "Känt certifikat:"
5458
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Certificate for %s has changed.\n"
5463 "%sDo you want to accept it?"
5464 msgstr ""
5465 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5466 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5469 msgid "_View certificates"
5470 msgstr "_Visa certifikat"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5473 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5474 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5477 msgid "SSL certificate changed"
5478 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5479
5480 #: src/headerview.c:94
5481 msgid "Tags:"
5482 msgstr "Etiketter:"
5483
5484 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5487 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5488 msgid "(No From)"
5489 msgstr "(Ingen avsändare)"
5490
5491 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5492 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5494 #: src/summaryview.c:3398
5495 msgid "(No Subject)"
5496 msgstr "(Inget ämne)"
5497
5498 #: src/image_viewer.c:100
5499 msgid "Error:"
5500 msgstr "Fel:"
5501
5502 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5503 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5505 msgid "Filename:"
5506 msgstr "Filnamn:"
5507
5508 #: src/image_viewer.c:306
5509 msgid "Filesize:"
5510 msgstr "Filstorlek:"
5511
5512 #: src/image_viewer.c:355
5513 msgid "Load Image"
5514 msgstr "Ladda bild"
5515
5516 #: src/imap.c:582
5517 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5518 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5519
5520 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5521 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5522 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5523 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5524 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5525 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5526 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5527 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5528 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP error on %s:"
5531 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5532
5533 #: src/imap.c:621
5534 msgid "authenticated"
5535 msgstr "autentiserad"
5536
5537 #: src/imap.c:624
5538 msgid "not authenticated"
5539 msgstr "Icke autentiserad"
5540
5541 #: src/imap.c:627
5542 msgid "bad state"
5543 msgstr "dåligt tillstånd"
5544
5545 #: src/imap.c:630
5546 msgid "stream error"
5547 msgstr "strömfel"
5548
5549 #: src/imap.c:633
5550 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5551 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5552
5553 #: src/imap.c:637
5554 msgid "connection refused"
5555 msgstr "Förbindelse vägrad"
5556
5557 #: src/imap.c:640
5558 msgid "memory error"
5559 msgstr "minnesfel"
5560
5561 #: src/imap.c:643
5562 msgid "fatal error"
5563 msgstr "fatalt fel"
5564
5565 #: src/imap.c:646
5566 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5567 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5568
5569 #: src/imap.c:650
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr "anslutning inte accepterad"
5572
5573 #: src/imap.c:653
5574 msgid "APPEND error"
5575 msgstr "APPEND-fel"
5576
5577 #: src/imap.c:656
5578 msgid "NOOP error"
5579 msgstr "NOOP-fel"
5580
5581 #: src/imap.c:659
5582 msgid "LOGOUT error"
5583 msgstr "LOGOUT-fel"
5584
5585 #: src/imap.c:662
5586 msgid "CAPABILITY error"
5587 msgstr "CAPABILITY-fel"
5588
5589 #: src/imap.c:665
5590 msgid "CHECK error"
5591 msgstr "CHECK-fel"
5592
5593 #: src/imap.c:668
5594 msgid "CLOSE error"
5595 msgstr "CLOSE-fel"
5596
5597 #: src/imap.c:671
5598 msgid "EXPUNGE error"
5599 msgstr "EXPUNGE-fel"
5600
5601 #: src/imap.c:674
5602 msgid "COPY error"
5603 msgstr "COPY-fel"
5604
5605 #: src/imap.c:677
5606 msgid "UID COPY error"
5607 msgstr "UID-fel"
5608
5609 #: src/imap.c:680
5610 msgid "CREATE error"
5611 msgstr "CREATE-fel"
5612
5613 #: src/imap.c:683
5614 msgid "DELETE error"
5615 msgstr "DELETE-fel"
5616
5617 #: src/imap.c:686
5618 msgid "EXAMINE error"
5619 msgstr "EXAMINE-fel"
5620
5621 #: src/imap.c:689
5622 msgid "FETCH error"
5623 msgstr "FETCH-fel"
5624
5625 #: src/imap.c:692
5626 msgid "UID FETCH error"
5627 msgstr "UID FETCH-fel"
5628
5629 #: src/imap.c:695
5630 msgid "LIST error"
5631 msgstr "LIST-fel"
5632
5633 #: src/imap.c:698
5634 msgid "LOGIN error"
5635 msgstr "LOGIN-fel"
5636
5637 #: src/imap.c:701
5638 msgid "LSUB error"
5639 msgstr "LSUB-fel"
5640
5641 #: src/imap.c:704
5642 msgid "RENAME error"
5643 msgstr "RENAME-fel"
5644
5645 #: src/imap.c:707
5646 msgid "SEARCH error"
5647 msgstr "SEARCH-fel"
5648
5649 #: src/imap.c:710
5650 msgid "UID SEARCH error"
5651 msgstr "UID SEARCH-fel"
5652
5653 #: src/imap.c:713
5654 msgid "SELECT error"
5655 msgstr "SELECT-fel"
5656
5657 #: src/imap.c:716
5658 msgid "STATUS error"
5659 msgstr "STATUS-fel"
5660
5661 #: src/imap.c:719
5662 msgid "STORE error"
5663 msgstr "STORE-fel"
5664
5665 #: src/imap.c:722
5666 msgid "UID STORE error"
5667 msgstr "UID STORE-fel"
5668
5669 #: src/imap.c:725
5670 msgid "SUBSCRIBE error"
5671 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5672
5673 #: src/imap.c:728
5674 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5675 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5676
5677 #: src/imap.c:731
5678 msgid "STARTTLS error"
5679 msgstr "STARTTLS-fel"
5680
5681 #: src/imap.c:734
5682 msgid "INVAL error"
5683 msgstr "INVAL-fel"
5684
5685 #: src/imap.c:737
5686 msgid "EXTENSION error"
5687 msgstr "EXTENSION-fel"
5688
5689 #: src/imap.c:740
5690 msgid "SASL error"
5691 msgstr "SASL-fel"
5692
5693 #: src/imap.c:744
5694 msgid "SSL error"
5695 msgstr "SSL-fel"
5696
5697 #: src/imap.c:748
5698 #, c-format
5699 msgid "Unknown error [%d]"
5700 msgstr "Okänt fel [%d]"
5701
5702 #: src/imap.c:952
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "\n"
5706 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 "\n"
5711 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5712 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5713
5714 #: src/imap.c:958
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "\n"
5718 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5724 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5725
5726 #: src/imap.c:964
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5736 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5737
5738 #: src/imap.c:970
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5743 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5748 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5749
5750 #: src/imap.c:976
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5760 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5761
5762 #: src/imap.c:983
5763 #, c-format
5764 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5765 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5766
5767 #: src/imap.c:987
5768 #, c-format
5769 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5770 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5771
5772 #: src/imap.c:1005
5773 #, c-format
5774 msgid "Connecting to %s failed"
5775 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5776
5777 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5778 #, c-format
5779 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5780 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5781
5782 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
5783 #: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
5784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5785 msgstr ""
5786 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5787 "IMAP-servern."
5788
5789 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5790 msgid "Insecure connection"
5791 msgstr "Osäker anslutning"
5792
5793 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5794 msgid ""
5795 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5796 "available in this build of Claws Mail. \n"
5797 "\n"
5798 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5799 "not be secure."
5800 msgstr ""
5801 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5802 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5803 "\n"
5804 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5805 "inte vara säker."
5806
5807 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5808 msgid "Con_tinue connecting"
5809 msgstr "Försätt ansluta"
5810
5811 #: src/imap.c:1171
5812 #, c-format
5813 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5814 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5815
5816 #: src/imap.c:1219
5817 #, c-format
5818 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5819 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5820
5821 #: src/imap.c:1222
5822 #, c-format
5823 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5824 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5825
5826 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
5827 msgid "Can't start TLS session.\n"
5828 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5829
5830 #: src/imap.c:1324
5831 #, c-format
5832 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5833 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5834
5835 #: src/imap.c:1327
5836 #, c-format
5837 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5838 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5839
5840 #: src/imap.c:1754
5841 msgid "Adding messages..."
5842 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5843
5844 #: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
5845 msgid "Copying messages..."
5846 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5847
5848 #: src/imap.c:2552
5849 msgid "can't set deleted flags\n"
5850 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5851
5852 #: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
5853 msgid "can't expunge\n"
5854 msgstr "kan inte utplåna\n"
5855
5856 #: src/imap.c:2910
5857 #, c-format
5858 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5859 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5860
5861 #: src/imap.c:2913
5862 #, c-format
5863 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5864 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5865
5866 #: src/imap.c:3231
5867 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5868 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5869
5870 #: src/imap.c:3246
5871 msgid "can't create mailbox\n"
5872 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5873
5874 #: src/imap.c:3377
5875 #, c-format
5876 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5877 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5878
5879 #: src/imap.c:3490
5880 msgid "can't delete mailbox\n"
5881 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5882
5883 #: src/imap.c:3769
5884 msgid "LIST failed\n"
5885 msgstr "LIST misslyckades\n"
5886
5887 #: src/imap.c:3854
5888 msgid "Flagging messages..."
5889 msgstr "Flaggar meddelande..."
5890
5891 #: src/imap.c:3957
5892 #, c-format
5893 msgid "can't select folder: %s\n"
5894 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5895
5896 #: src/imap.c:4109
5897 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5898 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5899
5900 #: src/imap.c:4119
5901 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5902 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5903
5904 #: src/imap.c:4124
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5908 "compiled without TLS support.\n"
5909 msgstr ""
5910 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5911 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5912
5913 #: src/imap.c:4132
5914 msgid "Server logins are disabled.\n"
5915 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5916
5917 #: src/imap.c:4355
5918 msgid "Fetching message..."
5919 msgstr "Hämtar meddelande..."
5920
5921 #: src/imap.c:5056
5922 #, c-format
5923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5924 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5925
5926 #: src/imap.c:6091
5927 msgid ""
5928 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5929 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5930 "\n"
5931 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5932 msgstr ""
5933 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5934 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5935 "\n"
5936 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5937
5938 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5939 msgid "Create _new folder..."
5940 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5941
5942 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5944 msgid "_Rename folder..."
5945 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5946
5947 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5948 msgid "M_ove folder..."
5949 msgstr "_Flytta mapp..."
5950
5951 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5952 msgid "Cop_y folder..."
5953 msgstr "_Kopiera mapp..."
5954
5955 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5957 msgid "_Delete folder..."
5958 msgstr "_Ta bort mapp..."
5959
5960 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5961 msgid "Synchronise"
5962 msgstr "Synkronisera"
5963
5964 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5965 msgid "Down_load messages"
5966 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:75
5969 msgid "S_ubscriptions"
5970 msgstr "Pren_umerationer"
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:77
5973 msgid "_Subscribe..."
5974 msgstr "_Prenumerera"
5975
5976 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5977 msgid "_Unsubscribe..."
5978 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5979
5980 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5981 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5982 msgid "_Check for new messages"
5983 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5986 msgid "C_heck for new folders"
5987 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5988
5989 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5990 msgid "R_ebuild folder tree"
5991 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5992
5993 #: src/imap_gtk.c:87
5994 msgid "Show only subscribed _folders"
5995 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:194
5998 msgid ""
5999 "Input the name of new folder:\n"
6000 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6001 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6002 msgstr ""
6003 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6004 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6005 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6008 msgid "Inherit properties from parent folder"
6009 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6012 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6014 #, c-format
6015 msgid "Input new name for '%s':"
6016 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6021 msgid "Rename folder"
6022 msgstr "Byt namn på mapp"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6027 msgid ""
6028 "The folder could not be renamed.\n"
6029 "The new folder name is not allowed."
6030 msgstr ""
6031 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6032 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6038 "will not be possible.\n"
6039 "\n"
6040 "Do you really want to delete?"
6041 msgstr ""
6042 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6043 "inte att ångra operationen.\n"
6044 "\n"
6045 "Vill du verkligen ta bort?"
6046
6047 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6050 #, c-format
6051 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6052 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6053
6054 #: src/imap_gtk.c:498
6055 #, c-format
6056 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6057 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:501
6060 msgid "Search recursively"
6061 msgstr "Sök rekursivt"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6064 msgid "Subscriptions"
6065 msgstr "Prenumerationer"
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:507
6068 msgid "_Search"
6069 msgstr "_Sök"
6070
6071 #: src/imap_gtk.c:517
6072 #, c-format
6073 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6074 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6075
6076 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6077 msgid "Subscribe"
6078 msgstr "Prenumerera"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6081 msgid "All of them"
6082 msgstr "Allihop"
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:548
6085 msgid ""
6086 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6087 "\n"
6088 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6089 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6090 msgstr ""
6091 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6092 "prenumeras på.\n"
6093 "\n"
6094 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6095 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6096
6097 #: src/imap_gtk.c:557
6098 #, c-format
6099 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6100 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:558
6103 msgid "subscribe"
6104 msgstr "prenumerera"
6105
6106 #: src/imap_gtk.c:558
6107 msgid "unsubscribe"
6108 msgstr "säg upp prenumeration"
6109
6110 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428
6111 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6112 msgid "Apply to subfolders"
6113 msgstr "Använd på undermappar"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6116 msgid "_Subscribe"
6117 msgstr "_Prenumerera"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6120 msgid "_Unsubscribe"
6121 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6122
6123 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6124 msgid "Import mbox file"
6125 msgstr "Importera mbox-fil"
6126
6127 #: src/import.c:131
6128 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6129 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6130
6131 #: src/import.c:148
6132 msgid "Destination folder:"
6133 msgstr "Destinationsmapp:"
6134
6135 #: src/import.c:202
6136 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6137 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6138
6139 #: src/import.c:207
6140 msgid ""
6141 "Destination folder is not set.\n"
6142 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6143 msgstr ""
6144 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6145 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6146
6147 #: src/import.c:229
6148 msgid "Can't find the destination folder."
6149 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6150
6151 #: src/import.c:254
6152 msgid "Select importing file"
6153 msgstr "Välj importfil"
6154
6155 #: src/importldif.c:185
6156 msgid "Please specify address book name and file to import."
6157 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6158
6159 #: src/importldif.c:188
6160 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6161 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6162
6163 #: src/importldif.c:191
6164 msgid "File imported."
6165 msgstr "Fil importerad."
6166
6167 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6168 msgid "Please select a file."
6169 msgstr "Vänligen välj en fil."
6170
6171 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6172 msgid "Address book name must be supplied."
6173 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6174
6175 #: src/importldif.c:496
6176 msgid "LDIF file imported successfully."
6177 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6178
6179 #: src/importldif.c:581
6180 msgid "Select LDIF File"
6181 msgstr "Välj LDIF fil"
6182
6183 #: src/importldif.c:667
6184 msgid ""
6185 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6186 "file data."
6187 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6188
6189 #: src/importldif.c:672
6190 msgid "File Name"
6191 msgstr "Filnamn"
6192
6193 #: src/importldif.c:682
6194 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6195 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6196
6197 #: src/importldif.c:689
6198 msgid "Select the LDIF file to import."
6199 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6200
6201 #: src/importldif.c:725
6202 msgid "R"
6203 msgstr "R"
6204
6205 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6206 msgid "S"
6207 msgstr "S"
6208
6209 #: src/importldif.c:727
6210 msgid "LDIF Field Name"
6211 msgstr "LDIF-fältnamn"
6212
6213 #: src/importldif.c:728
6214 msgid "Attribute Name"
6215 msgstr "Attributnamn"
6216
6217 #: src/importldif.c:783
6218 msgid "LDIF Field"
6219 msgstr "LDIF-fält"
6220
6221 #: src/importldif.c:795
6222 msgid "Attribute"
6223 msgstr "Attribut"
6224
6225 #: src/importldif.c:807
6226 msgid ""
6227 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6228 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6229 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6230 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6231 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6232 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6233 "field for import."
6234 msgstr ""
6235 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6236 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6237 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6238 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6239 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6240 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6241
6242 #: src/importldif.c:822
6243 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6244 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6245
6246 #: src/importldif.c:827
6247 msgid "Select for Import"
6248 msgstr "Välj för import"
6249
6250 #: src/importldif.c:832
6251 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6252 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6253
6254 #: src/importldif.c:834
6255 msgid " Modify "
6256 msgstr " Ändra "
6257
6258 #: src/importldif.c:839
6259 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6260 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6261
6262 #: src/importldif.c:911
6263 msgid "Records Imported:"
6264 msgstr "Importerade poster :"
6265
6266 #: src/importldif.c:943
6267 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6268 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6269
6270 #: src/importldif.c:980
6271 msgid "Proceed"
6272 msgstr "Fortsätt"
6273
6274 #: src/importmutt.c:141
6275 msgid "Error importing MUTT file."
6276 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6277
6278 #: src/importmutt.c:156
6279 msgid "Select MUTT File"
6280 msgstr "Välj MUTT fil"
6281
6282 #: src/importmutt.c:203
6283 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6284 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6285
6286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6287 msgid "Please select a file to import."
6288 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6289
6290 #: src/importpine.c:140
6291 msgid "Error importing Pine file."
6292 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6293
6294 #: src/importpine.c:155
6295 msgid "Select Pine File"
6296 msgstr "Välj Pine Fil"
6297
6298 #: src/importpine.c:202
6299 msgid "Import Pine file into Address Book"
6300 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6301
6302 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6303 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6304 msgstr ""
6305 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6306 "post."
6307
6308 #: src/inc.c:343
6309 #, c-format
6310 msgid "%s failed\n"
6311 msgstr "%s misslyckades\n"
6312
6313 #: src/inc.c:416
6314 msgid "Retrieving new messages"
6315 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6316
6317 #: src/inc.c:474
6318 msgid "Standby"
6319 msgstr "Vänta"
6320
6321 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6322 msgid "Cancelled"
6323 msgstr "Avbruten"
6324
6325 #: src/inc.c:626
6326 msgid "Retrieving"
6327 msgstr "Hämtar"
6328
6329 #: src/inc.c:635
6330 #, c-format
6331 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6332 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6333 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6334 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6335
6336 #: src/inc.c:641
6337 msgid "Done (no new messages)"
6338 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6339
6340 #: src/inc.c:646
6341 msgid "Connection failed"
6342 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6343
6344 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6345 msgid "Auth failed"
6346 msgstr "Aut. misslyckades"
6347
6348 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6349 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6350 msgid "Locked"
6351 msgstr "Låst"
6352
6353 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6354 msgid "Timeout"
6355 msgstr "Time out"
6356
6357 #: src/inc.c:752
6358 #, c-format
6359 msgid "Finished (%d new message)"
6360 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6361 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6362 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6363
6364 #: src/inc.c:756
6365 msgid "Finished (no new messages)"
6366 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6367
6368 #: src/inc.c:795
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: Retrieving new messages"
6371 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6372
6373 #: src/inc.c:825
6374 #, c-format
6375 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6376 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6377
6378 #: src/inc.c:843
6379 #, c-format
6380 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6381 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6382
6383 #: src/inc.c:847
6384 #, c-format
6385 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6386 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6387
6388 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6389 #: src/send_message.c:496
6390 msgid "Authenticating..."
6391 msgstr "Autentiserar"
6392
6393 #: src/inc.c:929
6394 #, c-format
6395 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6396 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6397
6398 #: src/inc.c:935
6399 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6400 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6401
6402 #: src/inc.c:939
6403 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6404 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6405
6406 #: src/inc.c:943
6407 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6408 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6409
6410 #: src/inc.c:947
6411 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6412 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6413
6414 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6415 msgid "Quitting"
6416 msgstr "Avslutar"
6417
6418 #: src/inc.c:979
6419 #, c-format
6420 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6421 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6422
6423 #: src/inc.c:992
6424 #, c-format
6425 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6426 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6427 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6428 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6429
6430 #: src/inc.c:1151
6431 #, c-format
6432 msgid "Connection to %s:%d failed."
6433 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6434
6435 #: src/inc.c:1156
6436 msgid "Error occurred while processing mail."
6437 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6438
6439 #: src/inc.c:1162
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Error occurred while processing mail:\n"
6443 "%s"
6444 msgstr ""
6445 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6446 "%s"
6447
6448 #: src/inc.c:1168
6449 msgid "No disk space left."
6450 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6451
6452 #: src/inc.c:1173
6453 msgid "Can't write file."
6454 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6455
6456 #: src/inc.c:1178
6457 msgid "Socket error."
6458 msgstr "Socket fel."
6459
6460 #: src/inc.c:1181
6461 #, c-format
6462 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6463 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6464
6465 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6466 msgid "Connection closed by the remote host."
6467 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6468
6469 #: src/inc.c:1189
6470 #, c-format
6471 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6472 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6473
6474 #: src/inc.c:1194
6475 msgid "Mailbox is locked."
6476 msgstr "Brevlådan är låst."
6477
6478 #: src/inc.c:1198
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "Mailbox is locked:\n"
6482 "%s"
6483 msgstr ""
6484 "Brevlådan är låst:\n"
6485 "%s"
6486
6487 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6488 msgid "Authentication failed."
6489 msgstr "Autentisering misslyckades"
6490
6491 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Authentication failed:\n"
6495 "%s"
6496 msgstr ""
6497 "Autentisering misslyckades:\n"
6498 "%s"
6499
6500 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6501 msgid ""
6502 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6503 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6504 msgstr ""
6505 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6506 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6507
6508 #: src/inc.c:1220
6509 #, c-format
6510 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6511 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6512
6513 #: src/inc.c:1258
6514 msgid "Incorporation cancelled\n"
6515 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6516
6517 #: src/inc.c:1523
6518 #, c-format
6519 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6520 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6521
6522 #: src/inc.c:1529
6523 #, c-format
6524 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6525 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6526
6527 #: src/inc.c:1536
6528 msgid "On_ly once"
6529 msgstr "Endast en gång"
6530
6531 #: src/ldapupdate.c:1056
6532 msgid "Some SN"
6533 msgstr "Något SN"
6534
6535 #: src/ldif.c:758
6536 msgid "Nick Name"
6537 msgstr "Smeknamn"
6538
6539 #: src/main.c:244
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "File '%s' already exists.\n"
6543 "Can't create folder."
6544 msgstr ""
6545 "Filen '%s' finns redan.\n"
6546 "Kan inte ska skapa mapp."
6547
6548 #: src/main.c:365
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Configuration for %s found.\n"
6552 "Do you want to migrate this configuration?"
6553 msgstr ""
6554 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6555 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6556
6557 #: src/main.c:367
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "\n"
6562 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6563 "script available at %s."
6564 msgstr ""
6565 "\n"
6566 "\n"
6567 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6568 "skript tillgängligt på %s."
6569
6570 #: src/main.c:379
6571 msgid "Keep old configuration"
6572 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6573
6574 #: src/main.c:382
6575 msgid ""
6576 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6577 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6578 "on your disk."
6579 msgstr ""
6580 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6581 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6582 "och kommer ta extra plats på din disk."
6583
6584 #: src/main.c:390
6585 msgid "Migration of configuration"
6586 msgstr "Migration av konfiguration"
6587
6588 #: src/main.c:401
6589 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6590 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6591
6592 #: src/main.c:410
6593 msgid "Migration failed!"
6594 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6595
6596 #: src/main.c:419
6597 msgid "Migrating configuration..."
6598 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6599
6600 #: src/main.c:1119
6601 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6602 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6603
6604 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6605 msgid "(or older)"
6606 msgstr "(eller äldre)"
6607
6608 #: src/main.c:1448
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6612 "more information:\n"
6613 "%s"
6614 msgid_plural ""
6615 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6616 "more information:\n"
6617 "%s"
6618 msgstr[0] ""
6619 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6620 "konfiguration för mer information:\n"
6621 "%s"
6622 msgstr[1] ""
6623 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6624 "konfiguration för mer information:\n"
6625 "%s"
6626
6627 #: src/main.c:1499
6628 msgid ""
6629 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6630 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6631 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6632 msgstr ""
6633 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6634 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6635 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6636
6637 #: src/main.c:1505
6638 msgid ""
6639 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6640 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6641 "plugin and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6644 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6645 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6646
6647 #: src/main.c:1750
6648 msgid "Missing filename\n"
6649 msgstr "Saknar filnamn\n"
6650
6651 #: src/main.c:1757
6652 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6653 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6654
6655 #: src/main.c:1768
6656 msgid "Malformed header\n"
6657 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6658
6659 #: src/main.c:1775
6660 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6661 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6662
6663 #: src/main.c:1786
6664 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6665 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6666
6667 #: src/main.c:1929
6668 #, c-format
6669 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6670 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6671
6672 #: src/main.c:1931
6673 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6674 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6675
6676 #: src/main.c:1932
6677 msgid ""
6678 "  --compose-from-file file\n"
6679 "                         open composition window with data from given file;\n"
6680 "                         use - as file name for reading from standard "
6681 "input;\n"
6682 "                         content format: headers first (To: required) until "
6683 "an\n"
6684 "                         empty line, then mail body until end of file."
6685 msgstr ""
6686 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6687 "given fil;\n"
6688 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6689 "standard input;\n"
6690 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6691 "krävs) tills tom rad,\n"
6692 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6693
6694 #: src/main.c:1937
6695 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6696 msgstr ""
6697 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6698 "möjligt"
6699
6700 #: src/main.c:1938
6701 msgid ""
6702 "  --attach file1 [file2]...\n"
6703 "                         open composition window with specified files\n"
6704 "                         attached"
6705 msgstr ""
6706 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6707 "filer bifogade"
6708
6709 #: src/main.c:1941
6710 msgid "  --receive              receive new messages"
6711 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6712
6713 #: src/main.c:1942
6714 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6715 msgstr ""
6716 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6717
6718 #: src/main.c:1943
6719 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6720 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6721
6722 #: src/main.c:1944
6723 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6724 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6725
6726 #: src/main.c:1945
6727 msgid ""
6728 "  --search folder type request [recursive]\n"
6729 "                         searches mail\n"
6730 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6731 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6732 "g: tag\n"
6733 "                         request: search string\n"
6734 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6735 msgstr ""
6736 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6737 "                                   söker meddelanden\n"
6738 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6739 "\"Mail\"\n"
6740 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6741 "m[ixed] eller g: tag\n"
6742 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6743 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6744 "N, f or F"
6745
6746 #: src/main.c:1952
6747 msgid "  --send                 send all queued messages"
6748 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6749
6750 #: src/main.c:1953
6751 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6752 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6753
6754 #: src/main.c:1954
6755 msgid ""
6756 "  --status-full [folder]...\n"
6757 "                         show the status of each folder"
6758 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6759
6760 #: src/main.c:1956
6761 msgid "  --statistics           show session statistics"
6762 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6763
6764 #: src/main.c:1957
6765 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6766 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6767
6768 #: src/main.c:1958
6769 msgid ""
6770 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6771 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6772 msgstr ""
6773 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6774 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6775 "underkatalog'"
6776
6777 #: src/main.c:1960
6778 msgid "  --online               switch to online mode"
6779 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6780
6781 #: src/main.c:1961
6782 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6783 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6784
6785 #: src/main.c:1962
6786 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6787 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6788
6789 #: src/main.c:1963
6790 msgid "  --debug                debug mode"
6791 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6792
6793 #: src/main.c:1964
6794 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6795 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6796
6797 #: src/main.c:1965
6798 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6799 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6800
6801 #: src/main.c:1966
6802 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6803 msgstr ""
6804 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6805
6806 #: src/main.c:1967
6807 msgid ""
6808 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6809 "and exit"
6810 msgstr ""
6811 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6812 "funktionsinformation och avsluta"
6813
6814 #: src/main.c:1968
6815 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6816 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6817
6818 #: src/main.c:1969
6819 msgid ""
6820 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6821 "                         use specified configuration directory"
6822 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6823
6824 #: src/main.c:1971
6825 msgid ""
6826 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6827 "                         set geometry for main window"
6828 msgstr ""
6829 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6830 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6831
6832 #: src/main.c:2024
6833 msgid "Unknown option\n"
6834 msgstr "Okänt alternativ\n"
6835
6836 #: src/main.c:2042
6837 #, c-format
6838 msgid "Processing (%s)..."
6839 msgstr "Behandlar (%s)..."
6840
6841 #: src/main.c:2045
6842 msgid "top level folder"
6843 msgstr "toppnivåmapp"
6844
6845 #: src/main.c:2128
6846 msgid "Queued messages"
6847 msgstr "Meddelanden i kö"
6848
6849 #: src/main.c:2129
6850 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6851 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6852
6853 #: src/main.c:2871
6854 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6855 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6856
6857 #: src/main.c:2877
6858 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6859 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6862 msgid "_File"
6863 msgstr "_Arkiv"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6866 msgid "_View"
6867 msgstr "_Visa"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:516
6870 msgid "_Configuration"
6871 msgstr "_Konfiguration"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:520
6874 msgid "_Add mailbox"
6875 msgstr "Lägg till brevlåda"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:521
6878 msgid "MH..."
6879 msgstr "MH..."
6880
6881 #: src/mainwindow.c:524
6882 msgid "Change mailbox order..."
6883 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:527
6886 msgid "_Import mbox file..."
6887 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6888
6889 #: src/mainwindow.c:528
6890 msgid "_Export to mbox file..."
6891 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6892
6893 #: src/mainwindow.c:529
6894 msgid "_Export selected to mbox file..."
6895 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6896
6897 #: src/mainwindow.c:531
6898 msgid "Empty all _Trash folders"
6899 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6902 msgid "_Save email as..."
6903 msgstr "_Spara epost som..."
6904
6905 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6906 msgid "_Save part as..."
6907 msgstr "_Spara del som..."
6908
6909 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6910 msgid "Page setup..."
6911 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6912
6913 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6914 msgid "_Print..."
6915 msgstr "Skriv _ut..."
6916
6917 #: src/mainwindow.c:541
6918 msgid "Synchronise folders"
6919 msgstr "Synkronisera mappar"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:543
6922 msgid "E_xit"
6923 msgstr "_Avsluta"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:548
6926 msgid "Select _thread"
6927 msgstr "Markera _tråd"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:550
6930 msgid "_Find in current message..."
6931 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:552
6934 msgid "_Quick search"
6935 msgstr "S_nabbsök"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:555
6938 msgid "Show or hi_de"
6939 msgstr "Visa eller g_öm"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:556
6942 msgid "_Toolbar"
6943 msgstr "Verk_tygsraden"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:558
6946 msgid "Set displayed _columns"
6947 msgstr "Välj visade _kolumner"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:559
6950 msgid "In _folder list..."
6951 msgstr "I _mapplista... "
6952
6953 #: src/mainwindow.c:560
6954 msgid "In _message list..."
6955 msgstr "I m_eddelandelista"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:565
6958 msgid "La_yout"
6959 msgstr "La_yout"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:568
6962 msgid "_Sort"
6963 msgstr "_Sortera"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:570
6966 msgid "_Attract by subject"
6967 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:572
6970 msgid "E_xpand all threads"
6971 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:573
6974 msgid "Co_llapse all threads"
6975 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6978 msgid "_Go to"
6979 msgstr "_Gå till"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6982 msgid "_Previous message"
6983 msgstr "_Föregående meddelande"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6986 msgid "_Next message"
6987 msgstr "_Nästa meddelande"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6990 msgid "P_revious unread message"
6991 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6994 msgid "N_ext unread message"
6995 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6998 msgid "Previous ne_w message"
6999 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7002 msgid "Ne_xt new message"
7003 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7006 msgid "Previous _marked message"
7007 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7010 msgid "Next m_arked message"
7011 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7014 msgid "Previous _labeled message"
7015 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7018 msgid "Next la_beled message"
7019 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7022 msgid "Previous opened message"
7023 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7026 msgid "Next opened message"
7027 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7030 msgid "Parent message"
7031 msgstr "Överliggande meddelande"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7034 msgid "Next unread _folder"
7035 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7038 msgid "F_older..."
7039 msgstr "Mapp..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7042 msgid "Next part"
7043 msgstr "Nästa del"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7046 msgid "Previous part"
7047 msgstr "Föregående del"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7050 msgid "Message scroll"
7051 msgstr "Meddelanderullning"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7054 msgid "Previous line"
7055 msgstr "Föregående rad"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7058 msgid "Next line"
7059 msgstr "Nästa rad"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7062 msgid "Previous page"
7063 msgstr "Föregående sida"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7066 msgid "Next page"
7067 msgstr "Nästa sida"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7070 msgid "Decode"
7071 msgstr "Avkoda"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:632
7074 msgid "Open in new _window"
7075 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7078 msgid "Mess_age source"
7079 msgstr "Meddel_andets källkod"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7082 msgid "Message part"
7083 msgstr " Meddelandedel"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7086 msgid "View as text"
7087 msgstr "Visa som text"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7090 msgid "Open"
7091 msgstr "Öppna"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7094 msgid "Open with..."
7095 msgstr "Öppna _med..."
7096
7097 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7098 msgid "Quotes"
7099 msgstr "Citat"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:645
7102 msgid "_Update summary"
7103 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:648
7106 msgid "Recei_ve"
7107 msgstr "Ta emot"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:649
7110 msgid "Get from _current account"
7111 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:650
7114 msgid "Get from _all accounts"
7115 msgstr "Hämta från _alla konton"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:651
7118 msgid "Cancel receivin_g"
7119 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:654
7122 msgid "_Send queued messages"
7123 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:659
7126 msgid "Compose a_n email message"
7127 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:660
7130 msgid "Compose a news message"
7131 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7134 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7135 msgid "_Reply"
7136 msgstr "Sva_ra"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7139 msgid "Repl_y to"
7140 msgstr "Svara t_ill"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7143 msgid "Mailing _list"
7144 msgstr "Sänd_lista"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:667
7147 msgid "Follow-up and reply to"
7148 msgstr "Följ upp och svara till"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7151 msgid "_Forward"
7152 msgstr "Vidarebe_fordra"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7155 msgid "For_ward as attachment"
7156 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7159 msgid "Redirec_t"
7160 msgstr "Omdiri_gera"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:674
7163 msgid "Mailing-_List"
7164 msgstr "Sänd_lista"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:675
7167 msgid "Post"
7168 msgstr "Skicka"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:677
7171 msgid "Help"
7172 msgstr "_Hjälp"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:681
7175 msgid "Unsubscribe"
7176 msgstr "Säg upp prenumeration"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:683
7179 msgid "View archive"
7180 msgstr "Visa arkiv"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:685
7183 msgid "Contact owner"
7184 msgstr "Kontakta ägare"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:689
7187 msgid "M_ove..."
7188 msgstr "_Flytta..."
7189
7190 #: src/mainwindow.c:690
7191 msgid "_Copy..."
7192 msgstr "_Kopiera..."
7193
7194 #: src/mainwindow.c:691
7195 msgid "Move to _trash"
7196 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:692
7199 msgid "_Delete..."
7200 msgstr "Ta _bort..."
7201
7202 #: src/mainwindow.c:693
7203 msgid "Move thread to tr_ash"
7204 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:694
7207 msgid "Delete t_hread"
7208 msgstr "Ta bort trå_d"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:695
7211 msgid "Cancel a news message"
7212 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7215 msgid "_Mark"
7216 msgstr "_Markera"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:700
7219 msgid "_Unmark"
7220 msgstr "_Avmarkera"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:703
7223 msgid "Mark as unr_ead"
7224 msgstr "Markera som _oläst"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:704
7227 msgid "Mark as rea_d"
7228 msgstr "Markera som _läst"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:706
7231 msgid "Mark all read"
7232 msgstr "Markera alla som lästa"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7235 #: src/toolbar.c:419
7236 msgid "Ignore thread"
7237 msgstr "Ignorera tråd"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:709
7240 msgid "Unignore thread"
7241 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7244 #: src/toolbar.c:420
7245 msgid "Watch thread"
7246 msgstr "Bevaka tråd"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:711
7249 msgid "Unwatch thread"
7250 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:714
7253 msgid "Mark as _spam"
7254 msgstr "Markera som _skräppost"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:715
7257 msgid "Mark as _ham"
7258 msgstr "Markera som ej skräppost"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7261 msgid "Lock"
7262 msgstr "Lås"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7265 msgid "Unlock"
7266 msgstr "Lås upp"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7269 msgid "Color la_bel"
7270 msgstr "Färgm_arkera"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7273 msgid "Ta_gs"
7274 msgstr "_Etiketter"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:725
7277 msgid "Re-_edit"
7278 msgstr "_Omredigera"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7281 msgid "Check signature"
7282 msgstr "Kontrollera signatur"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7285 msgid "Add sender to address boo_k"
7286 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:735
7289 msgid "C_ollect addresses"
7290 msgstr "_Samla in adress(er)"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:736
7293 msgid "From current _folder..."
7294 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7295
7296 #: src/mainwindow.c:737
7297 msgid "From selected _messages..."
7298 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7299
7300 #: src/mainwindow.c:740
7301 msgid "_Filter all messages in folder"
7302 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:741
7305 msgid "Filter _selected messages"
7306 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:742
7309 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7310 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7313 msgid "_Create filter rule"
7314 msgstr "Skapa filter_regel"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7317 #: src/messageview.c:324
7318 msgid "_Automatically"
7319 msgstr "_Automatiskt"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7322 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7323 msgid "By _From"
7324 msgstr "Efter _Från"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7327 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7328 msgid "By _To"
7329 msgstr "Efter _Till"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7332 #: src/messageview.c:327
7333 msgid "By _Subject"
7334 msgstr "Efter _Ämne"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7337 msgid "Create processing rule"
7338 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7341 msgid "List _URLs..."
7342 msgstr "Lista _webbadresser..."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:764
7345 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7346 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:765
7349 msgid "Delete du_plicated messages"
7350 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:766
7353 msgid "In selected folder"
7354 msgstr "I markerad mapp"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:767
7357 msgid "In all folders"
7358 msgstr "I alla mappar"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:770
7361 msgid "E_xecute"
7362 msgstr "Kör"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:771
7365 msgid "Exp_unge"
7366 msgstr "Utplåna"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:774
7369 msgid "SSL cer_tificates"
7370 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:778
7373 msgid "Filtering Lo_g"
7374 msgstr "Filtreringslo_gg"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:780
7377 msgid "Network _Log"
7378 msgstr "Nätverks_logg"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:782
7381 msgid "_Forget all session passwords"
7382 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:784
7385 msgid "Forget _master passphrase"
7386 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:788
7389 msgid "C_hange current account"
7390 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:790
7393 msgid "_Preferences for current account..."
7394 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:791
7397 msgid "Create _new account..."
7398 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7399
7400 #: src/mainwindow.c:792
7401 msgid "_Edit accounts..."
7402 msgstr "R_edigera konton..."
7403
7404 #: src/mainwindow.c:795
7405 msgid "P_references..."
7406 msgstr "E_genskaper"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:796
7409 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7410 msgstr "Förbehandla..."
7411
7412 #: src/mainwindow.c:797
7413 msgid "Post-pro_cessing..."
7414 msgstr "Efterbehandla..."
7415
7416 #: src/mainwindow.c:798
7417 msgid "_Filtering..."
7418 msgstr "_Filtrering..."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:799
7421 msgid "_Templates..."
7422 msgstr "Mallar..."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:800
7425 msgid "_Actions..."
7426 msgstr "_Aktiviteter..."
7427
7428 #: src/mainwindow.c:801
7429 msgid "Tag_s..."
7430 msgstr "Etiketter..."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:803
7433 msgid "Plu_gins..."
7434 msgstr "Insticksmoduler..."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:806
7437 msgid "_Manual"
7438 msgstr "_Manual"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:807
7441 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7442 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:808
7445 msgid "Icon _Legend"
7446 msgstr "Ikonförk_laring"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:810
7449 msgid "Set as default client"
7450 msgstr "Sätt som standardklient"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:817
7453 msgid "Offline _mode"
7454 msgstr "Frånkopplat _läge"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:818
7457 msgid "Men_ubar"
7458 msgstr "Men_yrad"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:819
7461 msgid "_Message view"
7462 msgstr "_Meddelandevy"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:821
7465 msgid "Status _bar"
7466 msgstr "_Statusrad"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:823
7469 msgid "Column headers"
7470 msgstr "Kolumnrubriker"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:824
7473 msgid "Th_read view"
7474 msgstr "Tr_ådvy"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:825
7477 msgid "Hide read threads"
7478 msgstr "Dölj lästa trådar"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:826
7481 msgid "_Hide read messages"
7482 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:827
7485 msgid "Hide deleted messages"
7486 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:828
7489 msgid "_Fullscreen"
7490 msgstr "_Helskärm"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7493 msgid "Show all _headers"
7494 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7497 msgid "_Collapse all"
7498 msgstr "Ko_llapsa alla"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7501 msgid "Collapse from level _2"
7502 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7505 msgid "Collapse from level _3"
7506 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:836
7509 msgid "Text _below icons"
7510 msgstr "Text under ikoner"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:837
7513 msgid "Text be_side icons"
7514 msgstr "Text bredvid ikoner"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:838
7517 msgid "_Icons only"
7518 msgstr "Endast _ikoner"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:839
7521 msgid "_Text only"
7522 msgstr "Endast _text"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:846
7525 msgid "_Standard"
7526 msgstr "_Standard"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:847
7529 msgid "_Three columns"
7530 msgstr "_Tre kolumner"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:848
7533 msgid "_Wide message"
7534 msgstr "_Brett meddelande"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:849
7537 msgid "W_ide message list"
7538 msgstr "Bred meddelandelista"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:850
7541 msgid "S_mall screen"
7542 msgstr "Liten skärm"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:854
7545 msgid "By _number"
7546 msgstr "Efter _Nummer"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:855
7549 msgid "By s_ize"
7550 msgstr "Efter storlek"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:856
7553 msgid "By _date"
7554 msgstr "Efter _datum"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:857
7557 msgid "By thread date"
7558 msgstr "Efter Datum för tråd"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:860
7561 msgid "By s_ubject"
7562 msgstr "Efter _ämne"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:861
7565 msgid "By _color label"
7566 msgstr "Efter färgmarkering"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:862
7569 msgid "By tag"
7570 msgstr "Efter etikett"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:863
7573 msgid "By _mark"
7574 msgstr "Efter _markering"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:864
7577 msgid "By _status"
7578 msgstr "Efter _status"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:865
7581 msgid "By a_ttachment"
7582 msgstr "Efter _bilaga"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:866
7585 msgid "By score"
7586 msgstr "Efter poäng"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:867
7589 msgid "By locked"
7590 msgstr "Efter låst"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:868
7593 msgid "D_on't sort"
7594 msgstr "S_ortera inte"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7597 msgid "Ascending"
7598 msgstr "Stigande"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7601 msgid "Descending"
7602 msgstr "Fallande"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7605 msgid "_Auto detect"
7606 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7609 msgid "Apply tags..."
7610 msgstr "Lägg till etiketter..."
7611
7612 #: src/mainwindow.c:1959
7613 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7614 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7615
7616 #: src/mainwindow.c:1974
7617 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7618 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:1977
7621 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7622 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:1991
7625 msgid "Select account"
7626 msgstr "Välj konto"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7629 msgid "Network log"
7630 msgstr "Nätverkslogg"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:2022
7633 msgid "Filtering/Processing debug log"
7634 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7637 msgid "filtering log enabled\n"
7638 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7641 msgid "filtering log disabled\n"
7642 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7645 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7647 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7648 msgid "Untitled"
7649 msgstr "Namnlös"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7652 msgid "none"
7653 msgstr "inget"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7656 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7657 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:2905
7660 msgid "Don't quit"
7661 msgstr "A_vsluta inte"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7664 msgid "Add mailbox"
7665 msgstr "Lägg till brevlåda"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:2935
7668 msgid ""
7669 "Input the location of mailbox.\n"
7670 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7671 "scanned automatically."
7672 msgstr ""
7673 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7674 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7675 "att genomsökas automatiskt."
7676
7677 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7679 #, c-format
7680 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7681 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7684 #: src/wizard.c:741
7685 msgid "Mailbox"
7686 msgstr "Brevlåda"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7689 msgid ""
7690 "Creation of the mailbox failed.\n"
7691 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7692 "there."
7693 msgstr ""
7694 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7695 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7696
7697 #: src/mainwindow.c:3413
7698 msgid "No posting allowed"
7699 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7700
7701 #: src/mainwindow.c:3996
7702 msgid "Mbox import has failed."
7703 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7704
7705 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7706 msgid "Export to mbox has failed."
7707 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7708
7709 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7710 msgid "Exit"
7711 msgstr "Avsluta"
7712
7713 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7714 msgid "Exit Claws Mail?"
7715 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:4246
7718 msgid "Folder synchronisation"
7719 msgstr "Synkronisera mappar"
7720
7721 #: src/mainwindow.c:4247
7722 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7723 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:4248
7726 msgid "_Synchronise"
7727 msgstr "_Synkronisera"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:4689
7730 msgid "Deleting duplicated messages..."
7731 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7732
7733 #: src/mainwindow.c:4726
7734 #, c-format
7735 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7736 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7737 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7738 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7741 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7742 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:4990
7745 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7746 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7747
7748 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7749 msgid "Filtering configuration"
7750 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7751
7752 #: src/mainwindow.c:5113
7753 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7754 msgstr ""
7755 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7756 "exekverbar fil."
7757
7758 #: src/mainwindow.c:5172
7759 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7760 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7761
7762 #: src/mainwindow.c:5174
7763 msgid ""
7764 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7765 msgstr ""
7766 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7767
7768 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7769 #, c-format
7770 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7771 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7772
7773 #: src/mainwindow.c:5332
7774 #, c-format
7775 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7776 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7777 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7778 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7779
7780 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7781 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7782 #, c-format
7783 msgid "%s header"
7784 msgstr "%s brevhuvud"
7785
7786 #: src/matcher.c:222
7787 msgid "header"
7788 msgstr "Brevhuvud"
7789
7790 #: src/matcher.c:223
7791 msgid "header line"
7792 msgstr "brevhuvudsrad"
7793
7794 #: src/matcher.c:224
7795 msgid "body line"
7796 msgstr "meddelandetextrad"
7797
7798 #: src/matcher.c:225
7799 msgid "tag"
7800 msgstr "etikett"
7801
7802 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7803 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7804 msgid "Case sensitive"
7805 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7806
7807 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7808 msgid "Case insensitive"
7809 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7810
7811 #: src/matcher.c:1849
7812 #, c-format
7813 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7814 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7815
7816 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7817 msgid "message matches\n"
7818 msgstr "meddelande matchar\n"
7819
7820 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7821 msgid "message does not match\n"
7822 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7823
7824 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7825 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7826 msgid "(none)"
7827 msgstr "(ingen)"
7828
7829 #: src/mbox.c:107
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "Could not open mbox file:\n"
7833 "%s\n"
7834 msgstr ""
7835 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7836 "%s\n"
7837
7838 #: src/mbox.c:144
7839 #, c-format
7840 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7841 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7842 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7843 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7844
7845 #: src/mbox.c:553
7846 msgid "Overwrite mbox file"
7847 msgstr "Skriv mbox-fil"
7848
7849 #: src/mbox.c:554
7850 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7851 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7852
7853 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
7854 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7855 msgid "Overwrite"
7856 msgstr "Skriv över"
7857
7858 #: src/mbox.c:564
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "Could not create mbox file:\n"
7862 "%s\n"
7863 msgstr ""
7864 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7865 "%s\n"
7866
7867 #: src/mbox.c:572
7868 msgid "Exporting to mbox..."
7869 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7870
7871 #: src/message_search.c:162
7872 msgid "Find in current message"
7873 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7874
7875 #: src/message_search.c:180
7876 msgid "Find text:"
7877 msgstr "Hitta text:"
7878
7879 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7880 msgid "Search failed"
7881 msgstr "Sökning misslyckades"
7882
7883 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7884 msgid "Search string not found."
7885 msgstr "Söksträng ej funnen."
7886
7887 #: src/message_search.c:338
7888 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7889 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7890
7891 #: src/message_search.c:341
7892 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7893 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7894
7895 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7896 msgid "Search finished"
7897 msgstr "Sökning färdig"
7898
7899 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7900 msgid "Compose _new message"
7901 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7902
7903 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
7904 msgid "Claws Mail - Message View"
7905 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7906
7907 #: src/messageview.c:840
7908 msgid "<No Return-Path found>"
7909 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7910
7911 #: src/messageview.c:848
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "The notification address to which the return receipt is\n"
7915 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7916 "Notification address: %s\n"
7917 "Return path: %s\n"
7918 "It is advised to not to send the return receipt."
7919 msgstr ""
7920 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7921 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7922 "Underrättelseadress: %s\n"
7923 "Returväg: %s\n"
7924 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7925
7926 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7927 msgid "_Don't Send"
7928 msgstr "_Skicka inte"
7929
7930 #: src/messageview.c:868
7931 msgid ""
7932 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7933 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7934 "officially addressed to you.\n"
7935 "It is advised to not to send the return receipt."
7936 msgstr ""
7937 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7938 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7939 "officiellt adresserat till dig.\n"
7940 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7941
7942 #: src/messageview.c:1373
7943 #, c-format
7944 msgid "Fetching message (%s)..."
7945 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7946
7947 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
7948 #, c-format
7949 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7950 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7951
7952 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7953 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7954 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7955
7956 #: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
7957 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7958 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7959 msgid "Save as"
7960 msgstr "Spara som"
7961
7962 #: src/messageview.c:1853
7963 msgid "Overwrite existing file?"
7964 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7965
7966 #: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7967 #: src/summaryview.c:4849
7968 #, c-format
7969 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7970 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7971
7972 #: src/messageview.c:1914
7973 #, c-format
7974 msgid "Show all %s."
7975 msgstr "Visa alla %s."
7976
7977 #: src/messageview.c:1916
7978 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7979 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7980
7981 #: src/messageview.c:1947
7982 msgid ""
7983 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7984 "recipient."
7985 msgstr ""
7986 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7987 "mottagaren."
7988
7989 #: src/messageview.c:1950
7990 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7991 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7992
7993 #: src/messageview.c:1956
7994 msgid "This message asks for a return receipt."
7995 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7996
7997 #: src/messageview.c:1957
7998 msgid "Send receipt"
7999 msgstr "Skicka kvitto"
8000
8001 #: src/messageview.c:2000
8002 msgid ""
8003 "This message has been partially retrieved,\n"
8004 "and has been deleted from the server."
8005 msgstr ""
8006 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8007 "och har tagits bort från servern."
8008
8009 #: src/messageview.c:2006
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "This message has been partially retrieved;\n"
8013 "it is %s."
8014 msgstr ""
8015 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8016 "det är %s."
8017
8018 #: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
8019 msgid "Mark for download"
8020 msgstr "Markera för nerladdning"
8021
8022 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
8023 msgid "Mark for deletion"
8024 msgstr "Markera för borttagning"
8025
8026 #: src/messageview.c:2016
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "This message has been partially retrieved;\n"
8030 "it is %s and will be downloaded."
8031 msgstr ""
8032 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8033 "det är %s och kommer att laddas ner."
8034
8035 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
8036 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8037 msgid "Unmark"
8038 msgstr "Avmarkera"
8039
8040 #: src/messageview.c:2027
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "This message has been partially retrieved;\n"
8044 "it is %s and will be deleted."
8045 msgstr ""
8046 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8047 "det är %s och kommer att tas bort."
8048
8049 #: src/messageview.c:2100
8050 msgid "Return Receipt Notification"
8051 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8052
8053 #: src/messageview.c:2101
8054 msgid ""
8055 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8056 "to.\n"
8057 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8058 "notification:"
8059 msgstr ""
8060 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8061 "till.\n"
8062 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8063 "läskvittot:"
8064
8065 #: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8066 msgid "_Cancel"
8067 msgstr "_Avbryt"
8068
8069 #: src/messageview.c:2105
8070 msgid "_Send Notification"
8071 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8072
8073 #: src/messageview.c:2194
8074 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8075 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8076
8077 #: src/messageview.c:2956
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "  There are no messages in this folder"
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8084
8085 #: src/messageview.c:2964
8086 msgid ""
8087 "\n"
8088 "  Message has been deleted"
8089 msgstr ""
8090 "\n"
8091 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8092
8093 #: src/messageview.c:2965
8094 msgid ""
8095 "\n"
8096 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8097 msgstr ""
8098 "\n"
8099 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8100
8101 #: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
8102 #: src/summaryview.c:6987
8103 msgid "An error happened while learning.\n"
8104 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8105
8106 #: src/mh.c:527
8107 msgid "Moving messages..."
8108 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8109
8110 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8111 msgid "Deleting messages..."
8112 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8113
8114 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8115 msgid "Remove _mailbox..."
8116 msgstr "Ta bort brev_låda"
8117
8118 #: src/mh_gtk.c:222
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Can't remove the folder '%s'\n"
8122 "\n"
8123 "%s."
8124 msgstr ""
8125 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8126 "\n"
8127 "%s."
8128
8129 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8133 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8134 msgstr ""
8135 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8136 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8137
8138 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8139 msgid "Remove mailbox"
8140 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8141
8142 #: src/mimeview.c:192
8143 msgid "_Open"
8144 msgstr "Öppna"
8145
8146 #: src/mimeview.c:194
8147 msgid "Open _with..."
8148 msgstr "Öppna _med..."
8149
8150 #: src/mimeview.c:196
8151 msgid "Send to..."
8152 msgstr "Skicka till..."
8153
8154 #: src/mimeview.c:197
8155 msgid "_Display as text"
8156 msgstr "Visa som text"
8157
8158 #: src/mimeview.c:198
8159 msgid "_Save as..."
8160 msgstr "_Spara som"
8161
8162 #: src/mimeview.c:199
8163 msgid "Save _all..."
8164 msgstr "_Spara alla..."
8165
8166 #: src/mimeview.c:272
8167 msgid "MIME Type"
8168 msgstr "MIME-typ"
8169
8170 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8171 #: src/mimeview.c:1041
8172 msgid "View full information"
8173 msgstr "Visa fullständig information"
8174
8175 #: src/mimeview.c:1047
8176 msgid "Check again"
8177 msgstr "Kontrollera igen"
8178
8179 #: src/mimeview.c:1059
8180 #, c-format
8181 msgid "%s Click the icon to check it."
8182 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8183
8184 #: src/mimeview.c:1061
8185 #, c-format
8186 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8187 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8188
8189 #: src/mimeview.c:1071
8190 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8191 msgstr ""
8192 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8193 "att försöka igen."
8194
8195 #: src/mimeview.c:1073
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8199 msgstr ""
8200 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8201 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8202
8203 #: src/mimeview.c:1313
8204 msgid "Checking signature..."
8205 msgstr "kontrollera signatur..."
8206
8207 #: src/mimeview.c:1354
8208 msgid "Go back to email"
8209 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8210
8211 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8212 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8213 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8214 #, c-format
8215 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8216 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8217
8218 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8219 #, c-format
8220 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8221 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8222
8223 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8224 msgid "Select destination folder"
8225 msgstr "Välj destinationsmapp"
8226
8227 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8228 #, c-format
8229 msgid "'%s' is not a directory."
8230 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8231
8232 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8233 msgid "Open with"
8234 msgstr "Öppna med"
8235
8236 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "Enter the command-line to open file:\n"
8240 "('%s' will be replaced with file name)"
8241 msgstr ""
8242 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8243 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8244
8245 #: src/mimeview.c:2228
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8249 "\n"
8250 "%s"
8251 msgstr ""
8252 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8253 "\n"
8254 "%s"
8255
8256 #: src/mimeview.c:2236
8257 msgid "Execute untrusted binary?"
8258 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8259
8260 #: src/mimeview.c:2237
8261 msgid ""
8262 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8263 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8264 "\n"
8265 "Do you want to run this file?"
8266 msgstr ""
8267 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8268 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8269 "\n"
8270 "Vill du köra denna fil?"
8271
8272 #: src/mimeview.c:2241
8273 msgid "Run binary"
8274 msgstr "Kör binär"
8275
8276 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8277 msgid "Type:"
8278 msgstr "Typ:"
8279
8280 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8282 msgid "Size:"
8283 msgstr "Storlek:"
8284
8285 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8288 msgid "Description:"
8289 msgstr "Beskrivning:"
8290
8291 #: src/news.c:303
8292 #, c-format
8293 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8294 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8295
8296 #: src/news.c:336
8297 #, c-format
8298 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8299 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8300
8301 #: src/news.c:357
8302 #, c-format
8303 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8304 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8305
8306 #: src/news.c:438
8307 msgid ""
8308 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8309 msgstr ""
8310 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8311
8312 #: src/news.c:447
8313 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8314 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8315
8316 #: src/news.c:451
8317 #, c-format
8318 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8319 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8320
8321 #: src/news.c:466
8322 #, c-format
8323 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8324 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8325
8326 #: src/news.c:491
8327 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8328 msgstr ""
8329 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8330 "diskussionsgruppsservern."
8331
8332 #: src/news.c:862
8333 #, c-format
8334 msgid "couldn't select group: %s\n"
8335 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8336
8337 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8338 #, c-format
8339 msgid "couldn't set group: %s\n"
8340 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8341
8342 #: src/news.c:1060
8343 #, c-format
8344 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8345 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8346
8347 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8348 msgid "couldn't get xhdr\n"
8349 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8350
8351 #: src/news.c:1214
8352 #, c-format
8353 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8354 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8355
8356 #: src/news.c:1229
8357 msgid "couldn't get xover\n"
8358 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8359
8360 #: src/news.c:1244
8361 msgid "invalid xover line\n"
8362 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8363
8364 #: src/news.c:1446
8365 msgid ""
8366 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8367 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8368 "\n"
8369 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8370 msgstr ""
8371 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8372 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8373 "inaktiverade.\n"
8374 "\n"
8375 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8376
8377 #: src/news_gtk.c:56
8378 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8379 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8380
8381 #: src/news_gtk.c:57
8382 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8383 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8384
8385 #: src/news_gtk.c:250
8386 #, c-format
8387 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8388 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8389
8390 #: src/news_gtk.c:251
8391 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8392 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8393
8394 #: src/news_gtk.c:291
8395 msgid "Rename newsgroup folder"
8396 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8397
8398 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8399 msgid "Input master passphrase"
8400 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8401
8402 #: src/password.c:141
8403 msgid "Incorrect master passphrase."
8404 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8405
8406 #: src/password_gtk.c:67
8407 msgid "New passphrases do not match, try again."
8408 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8409
8410 #: src/password_gtk.c:80
8411 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8412 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8413
8414 #: src/password_gtk.c:144
8415 msgid "Changing master passphrase"
8416 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8417
8418 #: src/password_gtk.c:165
8419 msgid ""
8420 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8421 "needs to be entered."
8422 msgstr ""
8423 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8424 "det matas in nu."
8425
8426 #: src/password_gtk.c:175
8427 msgid "Old passphrase:"
8428 msgstr "Gammalt lösenord:"
8429
8430 #: src/password_gtk.c:191
8431 msgid "New passphrase:"
8432 msgstr "Nytt lösenord:"
8433
8434 #: src/password_gtk.c:202
8435 msgid "Confirm passphrase:"
8436 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8437
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8439 msgid "Acpi Notifier"
8440 msgstr "ACPI Meddelande"
8441
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8443 msgid ""
8444 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8445 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8446 msgstr ""
8447 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8448 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8449
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8451 msgid ""
8452 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8453 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8454 msgstr ""
8455 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8456 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8459 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8460 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8461
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8463 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8464 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8465
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8467 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8468 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8469
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8471 msgid ""
8472 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8473 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8474 msgstr ""
8475 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8476 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8477
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8481 msgid "Control file doesn't exist."
8482 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8485 msgid " : no new or unread mail"
8486 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8487
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8489 msgid " : unread mail"
8490 msgstr " : oläst post"
8491
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8493 msgid " : new mail"
8494 msgstr " : ny post"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8499 msgid "off"
8500 msgstr "av"
8501
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8505 msgid "blinking"
8506 msgstr "blinkar"
8507
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8511 msgid "on"
8512 msgstr "på"
8513
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8517 msgid "LED "
8518 msgstr "LED"
8519
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8521 msgid "ACPI type: "
8522 msgstr "ACPI typ: "
8523
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8525 msgid "ACPI file: "
8526 msgstr "ACPI fil: "
8527
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8529 msgid "values - On: "
8530 msgstr "värde - På: "
8531
8532 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8533 msgid " - Off: "
8534 msgstr " - Av: "
8535
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8537 msgid "Blink when user interaction is required"
8538 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8539
8540 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8541 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8542 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8543
8544 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8545 msgid "Laptop LED"
8546 msgstr "Laptop LED"
8547
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8549 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8550 msgid "Failed to register check before send hook"
8551 msgstr ""
8552 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8553
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8555 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8556 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8557
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8561 msgid "Address Keeper"
8562 msgstr "Adress Keeper"
8563
8564 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8565 msgid "Address book location"
8566 msgstr "Plats för Adressboken"
8567
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8569 msgid "Keep to folder"
8570 msgstr "Behåll till mapp"
8571
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8573 msgid "Address book path where addresses are kept"
8574 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8575
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8577 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8578 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8581 #: src/prefs_matcher.c:679
8582 msgid "Select..."
8583 msgstr "Välj ..."
8584
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8586 msgid "Fields to keep addresses from"
8587 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8588
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8590 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8591 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8592
8593 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8594 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8595 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8596
8597 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8598 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8599 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8600
8601 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8602 msgid ""
8603 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8604 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8607 msgid "Mail Archiver"
8608 msgstr "E-postarkiverare"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8611 msgid "Create Archive..."
8612 msgstr "Skapa Arkiv..."
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8618 "\n"
8619 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8620 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8621 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8622 "Several archiving options are also available.\n"
8623 "\n"
8624 "The archive can be stored as:\n"
8625 "\tTAR\n"
8626 "\tPAX\n"
8627 "\tSHAR\n"
8628 "\tCPIO\n"
8629 "\n"
8630 "The archive can be compressed using:\n"
8631 "%s\n"
8632 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8633 "format and compression.\n"
8634 "\n"
8635 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8636 "\n"
8637 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8638 "\n"
8639 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8640 "Archiver"
8641 msgstr ""
8642 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8643 "\n"
8644 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8645 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8646 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8647 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8648 "Arkivet kan lagras som:\n"
8649 "\tTAR\n"
8650 "\tPAX\n"
8651 "\tSHAR\n"
8652 "\tCPIO\n"
8653 "\n"
8654 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8655 "%s\n"
8656 "\n"
8657 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8658 "formatet och komprimeringen.\n"
8659 "\n"
8660 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8661 "\n"
8662 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8663 "\n"
8664 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8665 "E-postarkiveraren"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8668 msgid "Archiver"
8669 msgstr "Arkiverare"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8672 msgid "Archiving"
8673 msgstr "Arkiverar"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8676 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8677 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8680 msgid "Archiving:"
8681 msgstr "Arkiverar:"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8684 msgid "Folder and archive must be selected"
8685 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8688 #, c-format
8689 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8690 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8693 #, c-format
8694 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8698 #, c-format
8699 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8700 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8703 #, c-format
8704 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8705 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8708 #, c-format
8709 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8710 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "Not a valid file name:\n"
8716 "%s."
8717 msgstr ""
8718 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8719 "%s."
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8725 "%s."
8726 msgstr ""
8727 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8728 "%s."
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "Adding files in folder failed\n"
8734 "Files in folder: %d\n"
8735 "Files in list:   %d\n"
8736 "\n"
8737 "Continue anyway?"
8738 msgstr ""
8739 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8740 "Antal filer i mappen: %d\n"
8741 "Antal filer i listan: %d\n"
8742 "\n"
8743 "Fortsätt ändå?"
8744
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8746 msgid "Archive result"
8747 msgstr "Arkivresultat"
8748
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8750 msgid "Values"
8751 msgstr "Värden"
8752
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8754 msgid "Archive"
8755 msgstr "Arkiv"
8756
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8758 msgid "Archive format"
8759 msgstr "Arkivformat"
8760
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8762 msgid "Compression method"
8763 msgstr "Kompressionsmetod"
8764
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8766 msgid "Number of files"
8767 msgstr "Antal filer"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8770 msgid "Archive Size"
8771 msgstr "Arkivstorlek"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8774 msgid "Folder Size"
8775 msgstr "Mappstorlek"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8778 msgid "Compression level"
8779 msgstr "Komprimeringsnivå"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8785 msgid "Yes"
8786 msgstr "Ja"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8792 #: src/prefs_summaries.c:372
8793 msgid "No"
8794 msgstr "Inga"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8797 msgid "MD5 checksum"
8798 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8801 msgid "Descriptive names"
8802 msgstr "Beskrivande namn"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8805 msgid "Delete selected files"
8806 msgstr "Ta bort valda filer"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8810 msgid "Select mails before"
8811 msgstr "Välj epost före"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8814 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8815 msgstr ""
8816 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8817 "tgz]"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8820 #, c-format
8821 msgid "%ld of %ld"
8822 msgstr "%ld av %ld"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8825 msgid "Create Archive"
8826 msgstr "Skapa Arkiv"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8829 msgid "Enter Archiver arguments"
8830 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8833 msgid "Folder to archive"
8834 msgstr "Mapp att arkivera"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8837 msgid "Folder which is the root of the archive"
8838 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8841 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8842 msgstr ""
8843 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8844 "arkivet"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8847 msgid "Name for archive"
8848 msgstr "Namn på arkiv"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8851 msgid "Archive location and name"
8852 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8855 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8857 msgid "_Select"
8858 msgstr "Välj"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8861 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8862 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8863
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8865 msgid "Choose compression"
8866 msgstr "Välj kompression"
8867
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8869 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8870 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8873 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8874 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8877 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8878 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8881 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8882 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8885 msgid "Choose format"
8886 msgstr "Välj format"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8889 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8890 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8893 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8894 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8897 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8898 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8901 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8902 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8905 msgid "Miscellaneous options"
8906 msgstr "Blandade inställningar"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8909 msgid "_Recursive"
8910 msgstr "_Rekursivt"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8913 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8914 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8917 msgid "_MD5sum"
8918 msgstr "_MD5sum"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8921 msgid ""
8922 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8923 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8924 "will take to create the archive"
8925 msgstr ""
8926 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8927 "arkivet.\n"
8928 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8929 "kommer ta att skapa arkivet"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8932 msgid "R_ename"
8933 msgstr "Byt n_amn"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8937 msgid ""
8938 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8939 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8940 "Names will be truncated to max 96 characters"
8941 msgstr ""
8942 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8943 "arkivet.\n"
8944 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8945 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8948 msgid ""
8949 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8950 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8951 msgstr ""
8952 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8953 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8956 msgid "Selection options"
8957 msgstr "Markeringsalternativ"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8960 msgid ""
8961 "Select emails before a certain date\n"
8962 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8963 msgstr ""
8964 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8965 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8968 msgid "Default save folder"
8969 msgstr "Standard sparningsmapp"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8972 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8973 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8976 msgid "Default compression"
8977 msgstr "Standardkompression"
8978
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8980 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8981 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8982
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8984 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8985 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8988 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8989 msgstr ""
8990 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8993 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8994 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8997 msgid "Default format"
8998 msgstr "Standardformat"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9001 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9002 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9005 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9006 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9009 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9010 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9013 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9014 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9017 msgid "Default miscellaneous options"
9018 msgstr "Diverse standardinställningar"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9021 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9022 msgstr ""
9023 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9024
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9026 msgid "MD5sum"
9027 msgstr "MD5sum"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9030 msgid ""
9031 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9032 "default.\n"
9033 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9034 "will take to create the archives"
9035 msgstr ""
9036 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9037 "arkivet som standard.\n"
9038 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9039
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9041 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9042 msgid "Rename"
9043 msgstr "Byt namn"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9046 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9047 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9048
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9050 msgid "Remove attachments"
9051 msgstr "Ta bort bilagor"
9052
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9055 msgid "Remove"
9056 msgstr "Ta bort"
9057
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9059 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9060 msgid "Attachment"
9061 msgstr "Bilaga"
9062
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9064 msgid "Destroy attachments"
9065 msgstr "Förstör bilagor"
9066
9067 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9068 msgid ""
9069 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9070 "\n"
9071 "The deleted data will be unrecoverable."
9072 msgstr ""
9073 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9074 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9075
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9077 msgid "This message doesn't have any attachments."
9078 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9079
9080 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9081 msgid "Remove attachments..."
9082 msgstr "Ta bort bilagor..."
9083
9084 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9085 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9086 msgid "AttRemover"
9087 msgstr "AttRemover"
9088
9089 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9090 msgid ""
9091 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9092 "\n"
9093 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9094 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9095 msgstr ""
9096 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9097 "\n"
9098 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9099 "kommer att vara borta för alltid."
9100
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9102 msgid "Attachment handling"
9103 msgstr "Bilagehantering"
9104
9105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9109 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9110 "\n"
9111 "%s"
9112 msgstr ""
9113 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9114 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9115 "\n"
9116 "%s den ändå?"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9119 msgid "Attachment warning"
9120 msgstr "Bilagevarning"
9121
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9125 msgid "Attach warner"
9126 msgstr "Bilagevarnare"
9127
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9129 msgid ""
9130 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9131 "no file is attached."
9132 msgstr ""
9133 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9134 "ingen fil är bifogad."
9135
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9137 msgid "attach"
9138 msgstr "bifoga"
9139
9140 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9141 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9142 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9143
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9145 msgid "Expressions are case sensitive"
9146 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9147
9148 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9149 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9150 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9151
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9153 msgid "Lines starting with quotation marks"
9154 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9155
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9157 msgid ""
9158 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9159 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9160 "replying."
9161 msgstr ""
9162 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9163 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9164 "genererats genom att svara."
9165
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9167 msgid "Forwarded or redirected messages"
9168 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9169
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9171 msgid ""
9172 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9173 msgstr ""
9174 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9175 "omdirigeringar av meddelanden"
9176
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9178 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9179 msgid "Signatures"
9180 msgstr "Signaturer"
9181
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9183 msgid ""
9184 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9185 "the regular expressions above"
9186 msgstr ""
9187 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9188 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9189
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9191 msgid "Warn when"
9192 msgstr "Varna när"
9193
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9195 msgid "Excluding"
9196 msgstr "Exkluderande"
9197
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9199 msgid "Attach Warner"
9200 msgstr "Bilagevarnare"
9201
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9204 msgid "Bogofilter"
9205 msgstr "Bogofilter"
9206
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9208 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9209 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9212 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9213 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9214
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9216 msgid ""
9217 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9218 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9219 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9220 "with a few hundred spam and ham messages."
9221 msgstr ""
9222 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9223 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9224 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9225 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9231 "couldn't be run."
9232 msgstr ""
9233 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9234 "%s %s` kunde inte köra."
9235
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9237 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9238 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9239
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9242 #, c-format
9243 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9244 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9245
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9247 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9248 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9249
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9254 "%s"
9255 msgstr ""
9256 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9257 "%s"
9258
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9260 msgid ""
9261 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9262 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9263 "locally.\n"
9264 "\n"
9265 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9266 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9267 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9268 "\n"
9269 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9270 "specially designated folder.\n"
9271 "\n"
9272 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9273 msgstr ""
9274 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9275 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9276 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9277 "\n"
9278 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9279 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9280 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9281 "\n"
9282 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9283 "speciell folder.\n"
9284 "\n"
9285 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9286
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9290 msgid "Spam detection"
9291 msgstr "Skräppost"
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9296 msgid "Spam learning"
9297 msgstr "Skräppostinlärning"
9298
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9302 msgid "Process messages on receiving"
9303 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9304
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9308 msgid "Maximum size"
9309 msgstr "Maximal storlek"
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9314 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9315 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9316
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
9320 msgid "KB"
9321 msgstr "KB"
9322
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9324 msgid "Delete spam"
9325 msgstr "Ta bort skräppost"
9326
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9328 msgid "Save spam in..."
9329 msgstr "Spara skräppost i..."
9330
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9332 msgid "Only mark as spam"
9333 msgstr "Markera endast som skräp"
9334
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9338 msgid ""
9339 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9340 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9345 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9346 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9347
9348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9349 msgid "When unsure, move to"
9350 msgstr "När osäker, flytta till"
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9353 msgid ""
9354 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9355 "the Inbox folder."
9356 msgstr ""
9357 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9358 "för att använda Inkorgen,"
9359
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9361 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9362 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9363
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9365 msgid "Insert X-Bogosity header"
9366 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9367
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9369 msgid "Only done for messages in MH folders"
9370 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9371
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9375 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9376 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9381 msgid ""
9382 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9383 "normal folder even if detected as spam"
9384 msgstr ""
9385 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9386 "mappen även om de anses vara skräppost"
9387
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9391 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9392 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9393
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9396 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9397 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9398
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9400 msgid ""
9401 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9402 "learn it as ham."
9403 msgstr ""
9404 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9405 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9406
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9408 msgid "Bogofilter call"
9409 msgstr "Bogofilteranrop"
9410
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9412 msgid "Path to bogofilter executable"
9413 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9414
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9418 msgid "Mark spam as read"
9419 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9420
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9422 msgid "Bsfilter"
9423 msgstr "Bsfilter"
9424
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9426 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9427 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9428
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9430 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9431 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9432
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9434 msgid ""
9435 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9436 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9437 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9438 "a few hundred spam and ham messages."
9439 msgstr ""
9440 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9441 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9442 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9443 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9444
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9449 "run."
9450 msgstr ""
9451 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9452 "kunde inte köra."
9453
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9455 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9456 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9457
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9459 msgid ""
9460 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9461 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9462 "locally.\n"
9463 "\n"
9464 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9465 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9466 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9467 "\n"
9468 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9469 "specially designated folder.\n"
9470 "\n"
9471 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9472 msgstr ""
9473 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9474 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9475 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9476 "\n"
9477 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9478 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9479 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9480 "\n"
9481 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9482 "speciell folder.\n"
9483 "\n"
9484 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9485
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9488 msgid "Save spam in"
9489 msgstr "Spara skräppost i"
9490
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9492 msgid ""
9493 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9494 "learn it as ham."
9495 msgstr ""
9496 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9497 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9498
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9500 msgid "Bsfilter call"
9501 msgstr "Bsfilteranrop"
9502
9503 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9504 msgid "Path to bsfilter executable"
9505 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9506
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9509 msgid "Clam AntiVirus"
9510 msgstr "Clam AntiVirus"
9511
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9513 msgid ""
9514 "Scanning\n"
9515 "No socket information.\n"
9516 "Antivirus disabled."
9517 msgstr ""
9518 "Scannar\n"
9519 "Ingen socket-information.\n"
9520 "Antivirus avstängt."
9521
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9523 msgid ""
9524 "Scanning\n"
9525 "Clamd does not respond to ping.\n"
9526 "Is clamd running?"
9527 msgstr ""
9528 "Skannar\n"
9529 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9530 "Kör clamd?"
9531
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9533 #, c-format
9534 msgid "Detected %s virus."
9535 msgstr "Detekterade %s-virus."
9536
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Scanning error:\n"
9541 "%s"
9542 msgstr ""
9543 "Avsökningsfel:\n"
9544 " %s..."
9545
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9547 #, c-format
9548 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9549 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9550
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9552 msgid "ClamAV: scanning message..."
9553 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9554
9555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9556 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9557 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9558
9559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9560 msgid ""
9561 "Init\n"
9562 "No socket information.\n"
9563 "Antivirus disabled."
9564 msgstr ""
9565 "Init\n"
9566 "Ingen socket-information.\n"
9567 "Antivirus avaktiverat."
9568
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9570 msgid ""
9571 "Init\n"
9572 "Clamd does not respond to ping.\n"
9573 "Is clamd running?"
9574 msgstr ""
9575 "Init\n"
9576 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9577 "Kör clamd?"
9578
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9580 msgid ""
9581 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9582 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9583 "\n"
9584 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9585 "saved in a specially designated folder.\n"
9586 "\n"
9587 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9588 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9589 "the permissions for your home folder and the\n"
9590 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9591 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9592 "users at least need to be given execute permissions\n"
9593 "on these folders.\n"
9594 "\n"
9595 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9596 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9597 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9598 "\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9600 msgstr ""
9601 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9602 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9603 "\n"
9604 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9605 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9606 "\n"
9607 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9608 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9609 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9610 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9611 "på dessa mappar.\n"
9612 "\n"
9613 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9614 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9615 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9616 "\n"
9617 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9618 "Antivirus"
9619
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9621 msgid "Virus detection"
9622 msgstr "Virusdetektion"
9623
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9625 msgid "Enable virus scanning"
9626 msgstr "Aktivera virussökning"
9627
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9629 msgid "Maximum attachment size"
9630 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9631
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9633 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9634 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9635
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9637 msgid "MB"
9638 msgstr "MB"
9639
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9641 msgid "Save infected mail in"
9642 msgstr "Spara infekterad epost i"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9645 msgid "Save mail that contains viruses"
9646 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9649 msgid ""
9650 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9651 msgstr ""
9652 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9653 "standardpapperskorgen."
9654
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9656 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9657 msgstr ""
9658 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9659
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9661 msgid "Automatic configuration"
9662 msgstr "Automatisk konfiguration"
9663
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9665 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9666 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9667
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9669 msgid "Where is clamd.conf"
9670 msgstr "Var finns clamd.conf"
9671
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9673 msgid ""
9674 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9675 "able to locate the file automatically"
9676 msgstr ""
9677 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9678 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9679
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9681 msgid "Br_owse"
9682 msgstr "Bläddra"
9683
9684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9685 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9686 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9687
9688 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9689 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9690 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9691
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9693 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9694 msgstr ""
9695 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9696
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9698 msgid "Remote Host"
9699 msgstr "Fjärrvärd"
9700
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9702 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9703 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9704
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9706 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9707 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9708
9709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9710 msgid ""
9711 "New config\n"
9712 "No socket information.\n"
9713 "Antivirus disabled."
9714 msgstr ""
9715 "Ny konfiguration\n"
9716 "Ny socketinformation\n"
9717 "Antivirus avaktiverat."
9718
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9720 msgid ""
9721 "New config\n"
9722 "Clamd does not respond to ping.\n"
9723 "Is clamd running?"
9724 msgstr ""
9725 "Ny inställning\n"
9726 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9727 "Är clamd igång?"
9728
9729 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "%s: Unable to open\n"
9733 "clamd will be disabled"
9734 msgstr ""
9735 "%s: Kunde inte öppna\n"
9736 "clamd kommer att stängas av"
9737
9738 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "%s: Not able to find required information\n"
9742 "clamd will be disabled"
9743 msgstr ""
9744 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9745 "clamd kommer att avaktiveras"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9748 msgid "Could not create socket"
9749 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9752 msgid ": File does not exist"
9753 msgstr ": Filen finns inte"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9756 msgid ": Unable to open"
9757 msgstr ": Kunde inte öppna"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9760 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9762 msgid "Socket write error"
9763 msgstr "Socket-skrivfel"
9764
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9766 #, c-format
9767 msgid "%s: Error reading"
9768 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9769
9770 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9771 msgid "Socket read error"
9772 msgstr "Socket-läsfel"
9773
9774 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9775 msgid "Demo"
9776 msgstr "Demo"
9777
9778 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9779 msgid "Failed to register log text hook"
9780 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9781
9782 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9783 msgid ""
9784 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9785 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9786 "\n"
9787 "It is not really useful."
9788 msgstr ""
9789 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9790 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9791 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9792 "\n"
9793 "Den är verkligen inte användbar."
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9796 msgid "Display images"
9797 msgstr "Visa bilder"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9800 msgid "Display embedded images"
9801 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9804 msgid "Execute javascript"
9805 msgstr "Exekvera Javascript"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9808 msgid "Execute embedded javascript"
9809 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9812 msgid "Execute Java applets"
9813 msgstr "Exekvera Java-applet"
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9816 msgid "Execute embedded Java applets"
9817 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9820 msgid "Render objects using plugins"
9821 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9824 msgid "Render embedded objects using plugins"
9825 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9828 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9829 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9832 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9833 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9836 msgid "Proxy"
9837 msgstr "Proxy"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9840 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9841 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9842
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9844 msgid "Use proxy"
9845 msgstr "Använd proxy"
9846
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9848 msgid "Remote resources"
9849 msgstr "Fjärrresurser"
9850
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9852 msgid ""
9853 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9854 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9855 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9856 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9857 "in the email."
9858 msgstr ""
9859 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9860 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9861 "efterfrågas\n"
9862 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9863 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9864 "bifogat i e-brevet."
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9867 msgid "Enable loading of remote content"
9868 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9869
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9871 msgid "When clicking on a link, by default"
9872 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9875 msgid "Open in external browser"
9876 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9877
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9879 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9880 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9885 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
9886 #: src/prefs_customheader.c:236
9887 msgid "Bro_wse"
9888 msgstr "Bläddra"
9889
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9891 msgid "Select stylesheet"
9892 msgstr "Välj stilmall"
9893
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9895 msgid "Remote content loading is disabled."
9896 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9897
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9899 msgid "Load images"
9900 msgstr "Ladda bilder"
9901
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9903 msgid "Enable remote content"
9904 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9905
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9907 msgid "Enable Javascript"
9908 msgstr "Aktivera Javascript"
9909
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9911 msgid "Enable Plugins"
9912 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9913
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9915 msgid "Enable Java"
9916 msgstr "Aktivera Java"
9917
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9919 msgid "Open links with external browser"
9920 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9921
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9923 #, c-format
9924 msgid "An error occurred: %d\n"
9925 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9928 #, c-format
9929 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9930 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9933 msgid "Search the Web"
9934 msgstr "Sök webben"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9937 msgid "Open in Viewer"
9938 msgstr "Öppna i visare"
9939
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9941 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9942 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9943
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9945 msgid "Open in Browser"
9946 msgstr "Öppna i browser"
9947
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9949 msgid "Open Image"
9950 msgstr "Öppna Bild"
9951
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9953 msgid "Copy Link"
9954 msgstr "Kopiera Länk"
9955
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9957 msgid "Download Link"
9958 msgstr "Ladda ner Länk"
9959
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9961 msgid "Save Image As"
9962 msgstr "Spara Bild Som"
9963
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9965 msgid "Copy Image"
9966 msgstr "Kopiera Bild"
9967
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9969 msgid "Import feed"
9970 msgstr "Importera flöde"
9971
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9973 msgid "Fancy"
9974 msgstr "Fancy"
9975
9976 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9977 msgid "Fancy HTML Viewer"
9978 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9979
9980 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9984 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9985 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9986 msgstr ""
9987 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9988 "%d.%d.\n"
9989 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9990 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9991 "Insticksmoduler/Fancy"
9992
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9996 msgid "Fetchinfo"
9997 msgstr "Fetchinfo"
9998
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10000 msgid "Failed to register mail receive hook"
10001 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10004 msgid ""
10005 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10006 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10007 "ID and retrieval time.\n"
10008 "\n"
10009 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10010 msgstr ""
10011 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10012 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10013 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10014 "\n"
10015 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10016
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10018 msgid "Mail marking"
10019 msgstr "E-postmarkering"
10020
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10022 msgid "Add fetchinfo headers"
10023 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10024
10025 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10026 msgid "Headers to be added"
10027 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10028
10029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10030 msgid "UIDL"
10031 msgstr "UIDL"
10032
10033 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10034 msgid ""
10035 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10036 msgstr ""
10037 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10038 "(POP3)"
10039
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10041 msgid "Account name"
10042 msgstr "Kontonamn"
10043
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10045 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10046 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10047
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10049 msgid "Receive server"
10050 msgstr "Mottagarserver"
10051
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10053 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10054 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10055
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10057 msgid "UserID"
10058 msgstr "AnvändarID"
10059
10060 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10061 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10062 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10063
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10065 msgid "Fetch time"
10066 msgstr "Mottagningstid"
10067
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10069 msgid ""
10070 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10071 "RFC822 format"
10072 msgstr ""
10073 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10074 "meddelande i RFC822-format"
10075
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10077 msgid "GData plugin: Authorization required"
10078 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10079
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10081 msgid ""
10082 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10083 "the GData plugin.\n"
10084 "\n"
10085 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10086 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10087 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10088 "list."
10089 msgstr ""
10090 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10091 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10092 "\n"
10093 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10094 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10095 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10096 "kontaktlista."
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10099 msgid "Step 1:"
10100 msgstr "Steg 1:"
10101
10102 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10103 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10104 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10105
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10107 msgid "Step 2:"
10108 msgstr "Steg 2:"
10109
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10111 msgid "Enter code:"
10112 msgstr "Mata in kod:"
10113
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10115 #, c-format
10116 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10117 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10118
10119 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10121 #, c-format
10122 msgid "Added %d of"
10123 msgid_plural "Added %d of"
10124 msgstr[0] "Lade till %d av"
10125 msgstr[1] "Lade till %d av"
10126
10127 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10129 #, c-format
10130 msgid "1 contact to the cache"
10131 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10132 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10133 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10134
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10136 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10137 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10138
10139 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10140 #, c-format
10141 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10142 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10143
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10145 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10146 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10147
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10149 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10150 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10151
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10153 #, c-format
10154 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10155 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10156
10157 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10158 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10159 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10160
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10162 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10163 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10164
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10166 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10167 msgstr ""
10168 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10169
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10171 msgid ""
10172 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10173 "cancelled\n"
10174 msgstr ""
10175 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10176 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10177
10178 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10179 #, c-format
10180 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10181 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10182
10183 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10184 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10185 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10186
10187 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10188 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10189 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10190
10191 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10192 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
10193 msgid "Authentication"
10194 msgstr "Autentisering"
10195
10196 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10197 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10198 msgid "Username:"
10199 msgstr "Användarnamn:"
10200
10201 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10202 msgid "Polling interval (seconds):"
10203 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10204
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10206 msgid "Maximum number of results:"
10207 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10208
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10210 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10211 msgid "GData"
10212 msgstr "GData"
10213
10214 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10215 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10216 msgstr ""
10217 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10218 "insticksmodulen GData"
10219
10220 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10221 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10222 msgstr ""
10223 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10224 "insticksmodulen GData"
10225
10226 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10227 msgid ""
10228 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10229 "\n"
10230 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10231 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10232 "into the Tab-address completion.\n"
10233 "\n"
10234 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10235 msgstr ""
10236 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10237 "\n"
10238 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10239 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10240 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10241 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10242
10243 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10244 msgid "GData integration"
10245 msgstr "GData-integrering"
10246
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10251 msgid "Libravatar"
10252 msgstr "Libravatar"
10253
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10255 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10256 msgstr ""
10257 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10258
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10260 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10261 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10262
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10264 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10265 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10266
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10268 msgid "Failed to load missing items cache"
10269 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10270
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10272 msgid ""
10273 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10274 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10275 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10276 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10277 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10278 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10279 "\n"
10280 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10281 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10282 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10283 "\n"
10284 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10285 msgstr ""
10286 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10287 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10288 "har\n"
10289 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10290 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10291 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10292 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10293 "\n"
10294 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10295 "dig bakom\n"
10296 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10297 "konfiguration.\n"
10298 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10299 "\n"
10300 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10301
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10303 msgid "Error reading cache stats"
10304 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10305
10306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10307 #, c-format
10308 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10309 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10310
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10312 #, c-format
10313 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10314 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10315
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10317 msgid "Clear icon cache"
10318 msgstr "Rensa ikoncache"
10319
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10321 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10322 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10323
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10325 msgid "Not enough memory for operation"
10326 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10327
10328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Icon cache successfully cleared:\n"
10332 "• %u missing entries removed.\n"
10333 "• %u files removed."
10334 msgstr ""
10335 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10336 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10337 "• %u filer borttagna."
10338
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10340 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10341 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10342
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Errors clearing icon cache:\n"
10347 "• %u missing entries removed.\n"
10348 "• %u files removed.\n"
10349 "• %u files failed to be read.\n"
10350 "• %u files couldn't be removed."
10351 msgstr ""
10352 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10353 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10354 "• %u filer borttagna.\n"
10355 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10356 "• %u filer kunde inte tas bort."
10357
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10359 msgid "Error clearing icon cache."
10360 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10361
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10363 msgid "_Use cached icons"
10364 msgstr "Använd cachade ikoner"
10365
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10367 msgid ""
10368 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10369 msgstr ""
10370 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10371 "en nätverksförfrågan"
10372
10373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10374 msgid "Cache refresh interval"
10375 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10376
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
10378 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10379 msgid "hours"
10380 msgstr "timmar"
10381
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10383 msgid "Mystery man"
10384 msgstr "Mystery man"
10385
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10387 msgid "Identicon"
10388 msgstr "Identicon"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10391 msgid "MonsterID"
10392 msgstr "MonsterID"
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10395 msgid "Wavatar"
10396 msgstr "Wavatar"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10399 msgid "Retro"
10400 msgstr "Retro"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10403 msgid "Custom URL"
10404 msgstr "Anpassad URL"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10407 msgid "A blank image"
10408 msgstr "Tom bild"
10409
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10411 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10412 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10413
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10415 msgid "A generated geometric pattern"
10416 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10417
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10419 msgid "A generated full-body monster"
10420 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10421
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10423 msgid "A generated almost unique face"
10424 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10425
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10427 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10428 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10429
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10431 msgid "Redirect to a user provided URL"
10432 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10433
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10435 msgid ""
10436 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10437 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10438 msgstr ""
10439 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10440 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10441 "standardikon."
10442
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10444 msgid "_Allow redirects to other sites"
10445 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10446
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10448 msgid ""
10449 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10450 "services like gravatar.com"
10451 msgstr ""
10452 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10453 "avatartjänster som gravatar.com"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10456 msgid "_Enable federated servers"
10457 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10458
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10460 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10461 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10462
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10464 msgid "Request timeout"
10465 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10466
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10468 msgid "second(s)"
10469 msgstr "sekund(er)"
10470
10471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10472 msgid ""
10473 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10474 "than global socket I/O timeout."
10475 msgstr ""
10476 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10477 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10478
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10480 msgid "Icon cache"
10481 msgstr "Ikoncache"
10482
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10484 msgid "Default missing icon mode"
10485 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10486
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10488 msgid "Network"
10489 msgstr "Nätverk"
10490
10491 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10492 msgid "mailmbox folder"
10493 msgstr "mailmbox-mapp"
10494
10495 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10496 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10497 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10498
10499 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10500 msgid "MBOX"
10501 msgstr "MBOX"
10502
10503 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10504 msgid ""
10505 "Input the location of mailbox.\n"
10506 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10507 "scanned automatically."
10508 msgstr ""
10509 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10510 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10511 "att genomsökas automatiskt."
10512
10513 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10517 "Do you really want to delete?"
10518 msgstr ""
10519 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10520 "Vill du verkligen fortsätta?"
10521
10522 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10523 msgid "No Sieve auth method available\n"
10524 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10525
10526 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10527 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10528 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10529
10530 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Frånkopplad"
10533
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10535 #, c-format
10536 msgid "Disconnected: %s"
10537 msgstr "Frånkopplad: %s"
10538
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10540 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10541 #, c-format
10542 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10543 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10544
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10546 msgid "TLS failed"
10547 msgstr "TLS misslyckades"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10550 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10551 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10554 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10555 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10556
10557 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10558 #, c-format
10559 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10560 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10561
10562 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10563 #, c-format
10564 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10565 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10566
10567 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10568 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10569 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10570
10571 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10572 msgid "Auth method not available"
10573 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10574
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10576 msgid "_Filter"
10577 msgstr "_Filter"
10578
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10581 msgid "Chec_k Syntax"
10582 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10583
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10585 msgid "Re_vert"
10586 msgstr "Ångra"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10591 msgid "Unable to get script contents"
10592 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10593
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10595 msgid "Reverting..."
10596 msgstr "Ångrar..."
10597
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10599 msgid "Revert script"
10600 msgstr "Ångra skript"
10601
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10603 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10604 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10605
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10607 msgid "_Revert"
10608 msgstr "Ångra"
10609
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10611 msgid "Script saved successfully."
10612 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10613
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10615 msgid "Saving..."
10616 msgstr "Sparar..."
10617
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10619 msgid "Checking syntax..."
10620 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10621
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10623 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10624 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10627 #, c-format
10628 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10629 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10633 msgid "Loading..."
10634 msgstr "Laddar..."
10635
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10638 msgid "Add Sieve script"
10639 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10640
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10642 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10643 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10644
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10646 msgid "Enter new name for the script."
10647 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10650 #, c-format
10651 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10652 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10655 msgid "Delete filter"
10656 msgstr "Ta bort filter"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10659 msgid "Active"
10660 msgstr "Aktiv"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10663 msgid "An account can only have one active script at a time."
10664 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10667 msgid "Unable to connect"
10668 msgstr "Kunde inte ansluta"
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10671 msgid "Listing scripts..."
10672 msgstr "Listar skript..."
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10675 msgid "Connecting..."
10676 msgstr "Ansluter..."
10677
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10679 msgid "Manage Sieve Filters"
10680 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10681
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10683 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10684 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10685
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10688 msgid "ManageSieve"
10689 msgstr "ManageSieve"
10690
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10692 msgid "Manage Sieve Filters..."
10693 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10694
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10696 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10697 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10698
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10700 msgid "Enable Sieve"
10701 msgstr "Aktivera Sieve"
10702
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10704 msgid "Server information"
10705 msgstr "Serverinformation"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10708 msgid "Server name"
10709 msgstr "Servernamn"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10712 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10713 msgstr ""
10714 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10717 msgid "Server port"
10718 msgstr "Serverport"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10721 msgid "Connect to this port instead of the default"
10722 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10725 msgid "Encryption"
10726 msgstr "Kryptering"
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10729 msgid "No TLS"
10730 msgstr "Ingen TLS"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10733 msgid "Use TLS when available"
10734 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10737 msgid "Require TLS"
10738 msgstr "Kräv TLS"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10742 msgid "No authentication"
10743 msgstr "Ingen autentisering"
10744
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10746 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10747 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10748
10749 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10750 msgid "Specify authentication"
10751 msgstr "Specificera autentisering"
10752
10753 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10756 #: src/prefs_account.c:1795
10757 msgid "User ID"
10758 msgstr "Användar-ID"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10764 #: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
10765 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10766 msgid "Password"
10767 msgstr "Lösenord"
10768
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
10770 #: src/prefs_account.c:1767
10771 msgid "Authentication method"
10772 msgstr "Autentiseringsmetod"
10773
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
10775 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10776 msgid "Automatic"
10777 msgstr "Automatiskt"
10778
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10780 msgid "Sieve server must not contain a space."
10781 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10782
10783 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10784 msgid "Sieve server is not entered."
10785 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10786
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10788 msgid "Sieve"
10789 msgstr "Sieve"
10790
10791 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10792 msgid "NewMail"
10793 msgstr "NewMail"
10794
10795 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10796 msgid "Failed to register newmail hook"
10797 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10798
10799 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10800 #, c-format
10801 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10802 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10803
10804 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10808 "after sorting.\n"
10809 "\n"
10810 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10811 "\n"
10812 "Current log is %s"
10813 msgstr ""
10814 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10815 "mottagen epost efter sortering.\n"
10816 "\n"
10817 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10818 "\n"
10819 "Nuvarande logg är %s"
10820
10821 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10822 msgid "Log file"
10823 msgstr "Loggfil"
10824
10825 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10826 msgid "Folder:"
10827 msgstr "Mapp:"
10828
10829 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10830 msgid "Select folder(s)"
10831 msgstr "Välj mapp(ar)"
10832
10833 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10834 msgid "select recursively"
10835 msgstr "välj rekursivt"
10836
10837 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10838 msgid "No new messages"
10839 msgstr "Inga nya meddelanden"
10840
10841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10842 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10851 msgid "Notification"
10852 msgstr "Notification"
10853
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10855 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10856 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10857
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10859 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10860 msgstr ""
10861 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10862 "insticksmodulen Notification"
10863
10864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10865 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10866 msgstr ""
10867 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10868 "Notification"
10869
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10871 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10872 msgstr ""
10873 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10874 "Notification"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10877 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10878 msgstr ""
10879 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10880 "Notification"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10883 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10884 msgstr ""
10885 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10886 "insticksmodulen Notification"
10887
10888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10889 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10890 msgstr ""
10891 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10892 "Notification"
10893
10894 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10895 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10896 msgstr ""
10897 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10898 "insticksmodulen Notification"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10901 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10902 msgstr ""
10903 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10904 "Notifieringsinsticksmodulen"
10905
10906 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10907 msgid ""
10908 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10909 "email.\n"
10910 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10911 "preferences dialog.\n"
10912 "\n"
10913 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10914 msgstr ""
10915 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10916 "finns ny och oläst e-post.\n"
10917 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10918 "Egenskaper-dialogen.\n"
10919 "\n"
10920 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10921
10922 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10923 msgid "Various tools"
10924 msgstr "Blandade verktyg"
10925
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10927 msgid "New Mail message"
10928 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10929
10930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10931 msgid "New News post"
10932 msgstr "Ny Nyhetspost"
10933
10934 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10935 msgid "A new message arrived"
10936 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10937
10938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10939 msgid "New Calendar message"
10940 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10941
10942 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10943 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10944 msgid "A new calendar message arrived"
10945 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10946
10947 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10948 msgid "New RSS feed article"
10949 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10950
10951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10952 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10953 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10954 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10955
10956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10957 msgid "New unknown message"
10958 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10959
10960 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10961 msgid "Unknown message type arrived"
10962 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10963
10964 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10965 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10966 msgid "Present main window"
10967 msgstr "Visa huvudfönster"
10968
10969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10970 msgid "Mail message"
10971 msgstr "Epostmeddelande"
10972
10973 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10974 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10975 #, c-format
10976 msgid "%d new message arrived"
10977 msgid_plural "%d new messages arrived"
10978 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10979 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10980
10981 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10982 msgid "News message"
10983 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10984
10985 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10986 msgid "Calendar message"
10987 msgstr "Kalendermeddelande"
10988
10989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10990 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10991 #, c-format
10992 msgid "%d new calendar message arrived"
10993 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10994 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10995 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10996
10997 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10998 msgid "RSS news feed"
10999 msgstr "RSS-flöde"
11000
11001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11002 #, c-format
11003 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11004 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11005 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11006 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11009 #, c-format
11010 msgid "%d new message"
11011 msgid_plural "%d new messages"
11012 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11013 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11016 msgid "Hotkeys"
11017 msgstr "Snabbtangenter"
11018
11019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11020 msgid "Banner"
11021 msgstr "Banderoll"
11022
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11024 msgid "Popup"
11025 msgstr "Popup"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11028 #: src/prefs_receive.c:152
11029 msgid "Command"
11030 msgstr "Kommando"
11031
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11033 msgid "LCD"
11034 msgstr "LCD"
11035
11036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11037 msgid "SysTrayicon"
11038 msgstr "Notifieringsyteikon"
11039
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11041 msgid "Indicator"
11042 msgstr "Indikator"
11043
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11045 msgid "Include folder types"
11046 msgstr "Inkludera mapptyper"
11047
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11049 msgid "Mail folders"
11050 msgstr "Brevmappar"
11051
11052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11053 msgid "News folders"
11054 msgstr "Nyhetsmappar"
11055
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11057 msgid "RSSyl folders"
11058 msgstr "RSSyl-mappar"
11059
11060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11061 msgid "vCalendar folders"
11062 msgstr "vCalendarmappar"
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11065 msgid "These settings override folder-specific selections."
11066 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11069 msgid "Global notification settings"
11070 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11073 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11074 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11077 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11078 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11079
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11081 msgid "Use sound theme"
11082 msgstr "Använd ljudtema"
11083
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11085 msgid "Show banner"
11086 msgstr "Visa banderoll"
11087
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11090 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11091 msgid "Never"
11092 msgstr "Aldrig"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11095 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11096 msgid "Always"
11097 msgstr "Alltid"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11100 msgid "Only when not empty"
11101 msgstr "Endast när inte tom"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11104 msgid "Banner speed"
11105 msgstr "Banderollhastighet"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11108 msgid "Maximum number of messages"
11109 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11112 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11113 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11116 msgid "Banner width"
11117 msgstr "Banderollbredd"
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11120 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11121 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11122
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11124 msgid "pixel(s)"
11125 msgstr "punkt(er)"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11128 msgid "Include unread mails in banner"
11129 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11132 msgid "Make banner sticky"
11133 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11139 msgid "Only include selected folders"
11140 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11146 msgid "Select folders..."
11147 msgstr "Välj mappar..."
11148
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11150 msgid "Banner colors"
11151 msgstr "Banderollfärger"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11155 msgid "Use custom colors"
11156 msgstr "Använd anpassade färger"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11160 msgid "Foreground"
11161 msgstr "Förgrund"
11162
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11165 msgid "Foreground color"
11166 msgstr "Förgrundsfärg"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11172 msgid "Background"
11173 msgstr "Bakgrund"
11174
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11177 msgid "Background color"
11178 msgstr "Bakgrundsfärg"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11182 msgid "Enable popup"
11183 msgstr "Aktivera popup"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11187 msgid "Popup timeout"
11188 msgstr "Tidsgräns för popup"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11194 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11195 msgid "seconds"
11196 msgstr "sekunder"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11199 msgid "Make popup sticky"
11200 msgstr "Gör popup klibbig"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11203 msgid "Set popup window width and position"
11204 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11207 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11208 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11212 msgid "Display folder name"
11213 msgstr "Visa mappnamn"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11216 msgid "Sample popup window"
11217 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11220 msgid "Done"
11221 msgstr "Färdig"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11224 msgid "Select command"
11225 msgstr "Välj kommando"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11228 msgid "Enable command"
11229 msgstr "Aktivera kommando"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11232 msgid "Command to execute"
11233 msgstr "Kommando att köra"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11236 msgid "Block command after execution for"
11237 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11240 msgid "Enable LCD"
11241 msgstr "Aktivera LCD"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11244 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11245 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11248 msgid "Enable Trayicon"
11249 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11250
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11252 msgid "Hide at start-up"
11253 msgstr "Göm vid uppstart"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11256 msgid "Close to tray"
11257 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11260 msgid "Hide when iconified"
11261 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11262
11263 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11264 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11265 #. notification bubble. If your language does not have a word
11266 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11267 #. instead.See also
11268 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11270 msgid "Passive toaster popup"
11271 msgstr "Passiv Popup"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11274 msgid "Add to Indicator Applet"
11275 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11278 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11279 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11282 msgid "Register Claws Mail"
11283 msgstr "Registrera Claws Mail"
11284
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11286 msgid "Enable global hotkeys"
11287 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11288
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11290 #, c-format
11291 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11292 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11295 msgid "<control><shift>F11"
11296 msgstr "<control><shift>F11"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11299 msgid "<alt>N"
11300 msgstr "<alt>N"
11301
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11303 msgid "Toggle minimize"
11304 msgstr "Växla minimera"
11305
11306 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11307 msgid "_Get Mail"
11308 msgstr "_Hämta e-post"
11309
11310 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11311 msgid "_Get Mail from account"
11312 msgstr "Hämta epost från konto"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11315 msgid "_Email"
11316 msgstr "_Epost"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11319 msgid "E_mail from account"
11320 msgstr "E_post från konto"
11321
11322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11323 msgid "Open A_ddressbook"
11324 msgstr "Öppna A_dressbok"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11327 msgid "E_xit Claws Mail"
11328 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11331 msgid "_Work Offline"
11332 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11333
11334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11335 msgid "Show Trayicon Notifications"
11336 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11337
11338 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11339 #, c-format
11340 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11341 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11342
11343 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11344 msgid "New mail message"
11345 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11346
11347 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11348 msgid "New news post"
11349 msgstr "Ny nyhetspost"
11350
11351 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11352 msgid "New calendar message"
11353 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11354
11355 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11356 msgid "New article in RSS feed"
11357 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11358
11359 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11360 msgid "New messages arrived"
11361 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11362
11363 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11364 #, c-format
11365 msgid "%d new mail message arrived"
11366 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11367 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11368 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11371 #, c-format
11372 msgid "%d new news post arrived"
11373 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11374 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11375 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11378 #, c-format
11379 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11380 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11381 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11382 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11383
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11385 msgid "Title:"
11386 msgstr "Titel:"
11387
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11389 msgid "Author:"
11390 msgstr "Författare:"
11391
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11393 msgid "Creator:"
11394 msgstr "Skapare:"
11395
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11397 msgid "Producer:"
11398 msgstr "Producent:"
11399
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11401 msgid "Created:"
11402 msgstr "Skapad:"
11403
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11405 msgid "Modified:"
11406 msgstr "Ändrad:"
11407
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11409 msgid "Format:"
11410 msgstr "Format:"
11411
11412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11414 msgid "Optimized:"
11415 msgstr "Optimerad:"
11416
11417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11418 msgid "PDF properties"
11419 msgstr "PDF-egenskaper"
11420
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11422 msgid "Enter password"
11423 msgstr "Ange lösenord"
11424
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11426 msgid ""
11427 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11428 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11429
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11431 #, c-format
11432 msgid "%s Document"
11433 msgstr "%s Dokument"
11434
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11436 #, c-format
11437 msgid "of %d"
11438 msgstr "av %d"
11439
11440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11441 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11442 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11443
11444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11446 msgid "Document Index"
11447 msgstr "Dokumentindex"
11448
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11450 msgid "First Page"
11451 msgstr "Första sidan"
11452
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11454 msgid "Previous Page"
11455 msgstr "Föregående sida"
11456
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11458 msgid "Next Page"
11459 msgstr "Nästa sida"
11460
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11462 msgid "Last Page"
11463 msgstr "Sista sidan"
11464
11465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11466 msgid "Zoom In"
11467 msgstr "Zooma in"
11468
11469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11470 msgid "Zoom Out"
11471 msgstr "Zooma ut"
11472
11473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11474 msgid "Fit Page"
11475 msgstr "Passa Sida"
11476
11477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11478 msgid "Fit Page Width"
11479 msgstr "Passa Sidbredd"
11480
11481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11482 msgid "Rotate Left"
11483 msgstr "Rotera Vänster"
11484
11485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11486 msgid "Rotate Right"
11487 msgstr "Rotera Höger"
11488
11489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11490 msgid "Document Info"
11491 msgstr "Dokumentinfo"
11492
11493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11494 msgid "Page Number"
11495 msgstr "Sidnummer"
11496
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11498 msgid "Zoom Factor"
11499 msgstr "Anpassad zoom"
11500
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11505 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11506 "\n"
11507 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11508 msgstr ""
11509 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11510 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11511 "\n"
11512 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11513
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11517 msgid "PDF Viewer"
11518 msgstr "PDF-visare"
11519
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11524 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11525 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11526 "\n"
11527 "%s"
11528 msgstr ""
11529 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11530 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11531 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11532 "programmet gs.\n"
11533 "\n"
11534 "%s"
11535
11536 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11537 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11538 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11539
11540 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11541 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11542 msgstr ""
11543 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11544 "PGPadresser"
11545
11546 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11547 msgid "Passphrase"
11548 msgstr "Lösenfras"
11549
11550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11551 msgid "[no user id]"
11552 msgstr "[inget användarid.]"
11553
11554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11555 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11556 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11557
11558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11559 msgid "Passphrases did not match.\n"
11560 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11561
11562 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11563 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11564 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11565
11566 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11567 msgid "Please enter the passphrase for:"
11568 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11569
11570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11571 msgid "Bad passphrase.\n"
11572 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11573
11574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11575 msgid "Key import"
11576 msgstr "Nyckelimport"
11577
11578 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11579 msgid ""
11580 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11581 "from a keyserver?"
11582 msgstr ""
11583 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11584 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11585
11586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11587 msgid ""
11588 "\n"
11589 "  Key ID "
11590 msgstr ""
11591 "\n"
11592 " Nyckel-ID "
11593
11594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11595 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11596 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11597
11598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11599 msgid "   It should be possible to import it "
11600 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11601
11602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11603 msgid ""
11604 "when working online,\n"
11605 "   or "
11606 msgstr ""
11607 "När du är uppkopplad.\n"
11608 "   eller"
11609
11610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11611 msgid ""
11612 "with the following command: \n"
11613 "\n"
11614 "     "
11615 msgstr ""
11616 "med följande kommando: \n"
11617 "\n"
11618 "      "
11619
11620 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11621 msgid ""
11622 "\n"
11623 "  Importing key ID "
11624 msgstr ""
11625 "\n"
11626 " Importerar nyckel-ID "
11627
11628 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11629 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11630 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11633 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11634 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11635
11636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11637 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11638 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11639
11640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11641 msgid ""
11642 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11643 "\n"
11644 "     "
11645 msgstr ""
11646 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11647 "\n"
11648 "    "
11649
11650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11651 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11652 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11653
11654 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11655 msgid "PGP/Core"
11656 msgstr "PGP/Core"
11657
11658 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11659 msgid ""
11660 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11661 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11662 "\n"
11663 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11664 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11665 "\n"
11666 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11667 "\n"
11668 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11669 msgstr ""
11670 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11671 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11672 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11673 "\n"
11674 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11675 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11676 "\n"
11677 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11678 "\n"
11679 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11680
11681 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11682 msgid "Core operations"
11683 msgstr "Kärnverksamhet"
11684
11685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11686 msgid "Automatically check signatures"
11687 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11688
11689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11690 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11691 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11692
11693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11694 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11695 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11696
11697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11698 msgid "Store passphrase in memory"
11699 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11702 msgid "Expire after"
11703 msgstr "Förfaller efter"
11704
11705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11706 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11707 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
11712 #: src/prefs_receive.c:187
11713 msgid "minutes"
11714 msgstr "minuter"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11718 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11722 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11725 msgid "Path to GnuPG executable"
11726 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11727
11728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11729 msgid ""
11730 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11731 "determined."
11732 msgstr ""
11733 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11734 "automatiskt."
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11737 msgid "Select GnuPG executable"
11738 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11741 msgid "Sign key"
11742 msgstr "Signera nyckel"
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11745 msgid "Use default GnuPG key"
11746 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11749 msgid "Select key by your email address"
11750 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11753 msgid "Specify key manually"
11754 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11757 msgid "User or key ID:"
11758 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11761 msgid "No secret key found."
11762 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11763
11764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11765 msgid "Generate a new key pair"
11766 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11767
11768 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11769 msgid "GPG"
11770 msgstr "GPG"
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11773 #, c-format
11774 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11775 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11778 #, c-format
11779 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11780 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11783 msgid "Undefined"
11784 msgstr "Odefinierad"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11788 msgid "Marginal"
11789 msgstr "Marginal"
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11793 msgid "Ultimate"
11794 msgstr "Ultimat"
11795
11796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11797 msgid "Select Keys"
11798 msgstr "Välj nycklar"
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11801 msgid "Key ID"
11802 msgstr "Nyckel-ID"
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11805 msgid "Trust"
11806 msgstr "Tillit"
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11809 msgid "_Other"
11810 msgstr "_Övrigt"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11813 msgid "Do_n't encrypt"
11814 msgstr "Kryptera i_nte"
11815
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11817 msgid "Add key"
11818 msgstr "Lägg till nyckel"
11819
11820 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11821 msgid "Enter another user or key ID:"
11822 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11825 #, c-format
11826 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11827 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11833 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11834 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11835 "\n"
11836 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11837 "\n"
11838 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11839 msgstr ""
11840 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11841 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11842 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11843 "\n"
11844 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11845 "\n"
11846 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11847
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11849 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11850 msgid "No signature found"
11851 msgstr "Ingen signatur funnen"
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11854 msgid "Untrusted"
11855 msgstr "Icke betrodd"
11856
11857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11858 #, c-format
11859 msgid "The signature can't be checked - %s"
11860 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11863 msgid "The signature has not been checked."
11864 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11867 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11868 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11871 #, c-format
11872 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11873 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11874
11875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11876 #, c-format
11877 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11878 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11881 #, c-format
11882 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11883 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11886 #, c-format
11887 msgid "Good signature from \"%s\""
11888 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11891 #, c-format
11892 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11893 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11896 #, c-format
11897 msgid "Expired signature from \"%s\""
11898 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11901 #, c-format
11902 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11903 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11904
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11906 #, c-format
11907 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11908 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11911 #, c-format
11912 msgid "Bad signature from \"%s\""
11913 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11916 msgid "The signature has not been checked"
11917 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11920 msgid "Error checking signature: no status\n"
11921 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11924 #, c-format
11925 msgid "Error checking signature: %s\n"
11926 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11929 #, c-format
11930 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11931 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11934 #, c-format
11935 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11936 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11937
11938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11939 #, c-format
11940 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11941 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11942
11943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11944 #, c-format
11945 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11946 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11947
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11949 #, c-format
11950 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11951 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11954 #, c-format
11955 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11956 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11959 #, c-format
11960 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11961 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11964 msgid "Revoked"
11965 msgstr "Spärrad"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11968 #, c-format
11969 msgid "Owner Trust: %s\n"
11970 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11973 msgid "No key!"
11974 msgstr "Ingen nyckel!"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11977 msgid "Primary key fingerprint:"
11978 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11981 #, c-format
11982 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11983 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11986 #, c-format
11987 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11988 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11991 #, c-format
11992 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11993 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11996 #, c-format
11997 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11998 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11999
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12001 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12002 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12005 #, c-format
12006 msgid "Secret key not found (%s)"
12007 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12010 #, c-format
12011 msgid "Error setting secret key: %s"
12012 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12015 #, c-format
12016 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12017 msgstr ""
12018 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12024 "version %s is required.\n"
12025 msgstr ""
12026 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12027 "men version %s krävs.\n"
12028
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12030 #, c-format
12031 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12032 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12033
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12035 msgid ""
12036 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12037 "OpenPGP support disabled."
12038 msgstr ""
12039 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12040 "OpenPGP-stöd avstängt."
12041
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12043 msgid ""
12044 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12045 "generate a key pair.\n"
12046 msgstr ""
12047 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12048 "nyckelpar.\n"
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12051 msgid "No PGP key found"
12052 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12053
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12055 msgid ""
12056 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12057 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12058 "Do you want to create a new key pair now?"
12059 msgstr ""
12060 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12061 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12062 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12065 #, c-format
12066 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12067 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12068
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12070 msgid ""
12071 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12072 "generate entropy..."
12073 msgstr ""
12074 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12075 "att generera entropi..."
12076
12077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12078 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12079 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12080
12081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12085 "%s\n"
12086 "\n"
12087 "Do you want to export it to a keyserver?"
12088 msgstr ""
12089 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12090 "%s\n"
12091 "\n"
12092 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12095 msgid "Key generated"
12096 msgstr "Nyckel genererad"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12099 msgid "Key exported."
12100 msgstr "Nyckel exporterad."
12101
12102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12103 msgid "Couldn't export key."
12104 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12105
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12107 msgid "Incorrect part"
12108 msgstr "Felaktig del"
12109
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12111 msgid "Not a text part"
12112 msgstr "Inte en textdel"
12113
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12115 msgid "Couldn't get text data."
12116 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12117
12118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12119 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12120 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12121
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12126 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12127 #, c-format
12128 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12129 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12130
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12132 msgid "Couldn't parse mime part."
12133 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12134
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12136 #, c-format
12137 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12138 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12144 #, c-format
12145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12146 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12147
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12150 msgid ""
12151 "\n"
12152 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12153 msgstr ""
12154 "\n"
12155 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12156
12157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12159 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12160 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12161
12162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12163 #, c-format
12164 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12165 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12166
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12168 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12169 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12170
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12172 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12173 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12174
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12176 msgid "Malformed message"
12177 msgstr "Felaktigt meddelande"
12178
12179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12180 msgid "Couldn't create temporary file."
12181 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12182
12183 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12184 #, c-format
12185 msgid "Data signing failed, %s"
12186 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12187
12188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12189 #, c-format
12190 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12191 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12192
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12194 msgid "Data signing failed, no results."
12195 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12196
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12198 msgid "Data signing failed, no contents."
12199 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12200
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12202 msgid ""
12203 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12204 "are email headers, like Subject."
12205 msgstr ""
12206 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12207 "brevhuvuden, så som Ämne."
12208
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12210 #, c-format
12211 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12212 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12213
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12215 #, c-format
12216 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12217 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12218
12219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12220 #, c-format
12221 msgid "Encryption failed, %s"
12222 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12223
12224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12225 msgid "PGP/Inline"
12226 msgstr "PGP/Infoga"
12227
12228 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12229 msgid "PGP/inline"
12230 msgstr "PGP/infoga"
12231
12232 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12233 msgid ""
12234 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12235 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12236 "encrypt your own mails.\n"
12237 "\n"
12238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12240 "System\n"
12241 "\n"
12242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12243 "\n"
12244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12245 msgstr ""
12246 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12247 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12248 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12249 "\n"
12250 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12251 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12252 "Sekretesssystem\n"
12253 "\n"
12254 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12255 "\n"
12256 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12257
12258 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12259 msgid "Signature boundary not found."
12260 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12261
12262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12263 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12264 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12265
12266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12267 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12268 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12269
12270 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12271 #, c-format
12272 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12273 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12274
12275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12276 msgid "OpenPGP digital signature"
12277 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12278
12279 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12280 msgid ""
12281 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12282 "Mime system."
12283 msgstr ""
12284 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12285 "systemet."
12286
12287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12288 msgid "PGP/Mime"
12289 msgstr "PGP/Mime"
12290
12291 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12292 msgid "PGP/MIME"
12293 msgstr "PGP/MIME"
12294
12295 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12296 msgid ""
12297 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12298 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12299 "\n"
12300 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12301 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12302 "System\n"
12303 "\n"
12304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12305 "\n"
12306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12307 msgstr ""
12308 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12309 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12310 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12311 "\n"
12312 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12313 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12314 "Sekretesssystem\n"
12315 "\n"
12316 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12317 "\n"
12318 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12319
12320 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12321 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12322 msgid "Python scripts"
12323 msgstr "Pythonskript"
12324
12325 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12326 msgid "Show Python console..."
12327 msgstr "Visa Python-konsol..."
12328
12329 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12331 msgid "Refresh"
12332 msgstr "Uppdatera"
12333
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
12335 #: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
12336 #: src/wizard.c:1625
12337 msgid "Browse"
12338 msgstr "Bläddra"
12339
12340 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12342 msgid "Python"
12343 msgstr "Python"
12344
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12346 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12347 msgstr ""
12348 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12349 "insticksmodulen Python"
12350
12351 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12352 msgid ""
12353 "This plugin provides Python integration features.\n"
12354 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12355 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12356 "\n"
12357 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12358 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12359 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12360 "builtin toolbar editor.\n"
12361 "\n"
12362 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12363 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12364 "\n"
12365 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12366 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12367 "\n"
12368 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12369 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12370 "following files in this directory are recognised:\n"
12371 "\n"
12372 "compose_any\n"
12373 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12374 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12375 "message.\n"
12376 "\n"
12377 "startup\n"
12378 "Executed at plugin load\n"
12379 "\n"
12380 "shutdown\n"
12381 "Executed at plugin unload\n"
12382 "\n"
12383 "\n"
12384 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12385 "\n"
12386 " help(clawsmail)\n"
12387 "\n"
12388 "in the interactive Python console.\n"
12389 "\n"
12390 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12391 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12392 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12393 "inclusion in the examples.\n"
12394 "\n"
12395 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12396 msgstr ""
12397 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12398 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12399 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12400 "\n"
12401 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12402 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12403 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12404 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12405 "\n"
12406 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12407 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12408 "\n"
12409 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12410 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12411 "\n"
12412 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12413 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12414 "filer i denna mapp igen:\n"
12415 "\n"
12416 "compose_any\n"
12417 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12418 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12419 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12420 "\n"
12421 "startup\n"
12422 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12423 "\n"
12424 "shutdown\n"
12425 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12426 "\n"
12427 "\n"
12428 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12429 "\n"
12430 " help(clawsmail)\n"
12431 "\n"
12432 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12433 "\n"
12434 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12435 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12436 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12437 "\n"
12438 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12439
12440 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12441 msgid "Python integration"
12442 msgstr "Pythonintegrering"
12443
12444 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12445 #, c-format
12446 msgid ""
12447 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12448 "%s"
12449 msgstr ""
12450 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12451 "%s"
12452
12453 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12454 #, c-format
12455 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12456 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12457
12458 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12459 #, c-format
12460 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12461 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12462
12463 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12464 #, c-format
12465 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12467
12468 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12469 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12470 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12471
12472 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "Error while subscribing feed\n"
12476 "%s\n"
12477 "\n"
12478 "Folder name '%s' is not allowed."
12479 msgstr ""
12480 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12481 "%s\n"
12482 "\n"
12483 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12484
12485 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12486 msgid ""
12487 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12488 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12489 "\n"
12490 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12491 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12492 msgstr ""
12493 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12494 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12495 "\n"
12496 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12497 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12500 msgid "RSS feed"
12501 msgstr "RSS-flöde"
12502
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12504 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12505 msgid "(empty)"
12506 msgstr "(tom)"
12507
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12509 msgid "Refresh all feeds"
12510 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12511
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12513 msgid "Subscribe feed"
12514 msgstr "Prenumerara på flöde"
12515
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12517 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12518 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12521 #, c-format
12522 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12523 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12524
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12526 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12527 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12528 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12529 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12530
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12532 #, c-format
12533 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12534 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12535
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12537 msgid "Remove feed tree"
12538 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12541 msgid "Select an OPML file"
12542 msgstr "Välj en OPML-fil"
12543
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12545 #, c-format
12546 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12547 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12548
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12550 #, c-format
12551 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12552 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12555 #, c-format
12556 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12557 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12558
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12560 #, c-format
12561 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12562 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12563
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12565 #, c-format
12566 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12567 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12568
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12570 #, c-format
12571 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12572 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12573
12574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12575 #, c-format
12576 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12577 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12580 #, c-format
12581 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12582 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12583
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12585 #, c-format
12586 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12587 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12588
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12590 msgid "HTTP Basic authentication"
12591 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12594 msgid "Use default refresh interval"
12595 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12598 msgid "Keep old items"
12599 msgstr "Behåll gamla objekt"
12600
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12602 msgid "_Trim"
12603 msgstr "_Trimma"
12604
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12606 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12607 msgstr ""
12608 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12609
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12611 msgid "Fetch comments if possible"
12612 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12615 msgid "Always mark it as new"
12616 msgstr "Markera alltid som ny"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12619 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12620 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12623 msgid "Never mark it as new"
12624 msgstr "Markera aldrig som ny"
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12627 msgid "Add item title to the top of message"
12628 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12631 msgid "Ignore title rename"
12632 msgstr "Ignorera byte av titel"
12633
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12635 msgid ""
12636 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12637 "of the feed."
12638 msgstr ""
12639 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12640 "ändrar titel på flödet."
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12644 msgid "Verify SSL certificate validity"
12645 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12648 msgid "User name"
12649 msgstr "Användarnamn"
12650
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12652 msgid "Source URL"
12653 msgstr "Käll-URL"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12656 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12657 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12660 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12661 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553
12662 #: src/prefs_matcher.c:337
12663 msgid "days"
12664 msgstr "dagar"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12667 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12668 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12671 msgid "If an item changes"
12672 msgstr "Om ett objekt förändras"
12673
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12675 msgid "Items"
12676 msgstr "Objekt"
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12679 msgid "Refresh interval"
12680 msgstr "Uppdateringsintervall"
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12683 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12684 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12685
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12687 msgid "_OK"
12688 msgstr "_OK"
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12691 msgid "Set feed properties"
12692 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12695 msgid "_Refresh feed"
12696 msgstr "_Uppdatera flöde"
12697
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12699 msgid "Feed pr_operties"
12700 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12703 msgid "Rena_me..."
12704 msgstr "Byt na_mn"
12705
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12707 msgid "R_efresh recursively"
12708 msgstr "Förnya rekursivt"
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12711 msgid "Subscribe _new feed..."
12712 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12715 msgid "Create new _folder..."
12716 msgstr "Skapa ny mapp..."
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12719 msgid "Import feed list..."
12720 msgstr "Importera flödeslista..."
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12723 msgid "Remove tree"
12724 msgstr "Ta bort träd"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12727 msgid "Add RSS folder tree"
12728 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12731 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12732 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12735 msgid ""
12736 "Creation of folder tree failed.\n"
12737 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12738 "there?"
12739 msgstr ""
12740 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12741 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12742 "där?"
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12745 msgid "My Feeds"
12746 msgstr "Mina flöden"
12747
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12749 msgid "Select cookies file"
12750 msgstr "Välj kak-fil"
12751
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12753 msgid "Default refresh interval"
12754 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12757 msgid "Refresh all feeds on application start"
12758 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12761 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12762 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12763
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12765 msgid "Path to cookies file"
12766 msgstr "Sökväg till kakfil"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12769 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12770 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12771
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12773 msgid "Refreshing"
12774 msgstr "Uppdaterar"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12777 msgid "Security and privacy"
12778 msgstr "Säkerhet och integritet"
12779
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12781 msgid "Subscribe new feed?"
12782 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12783
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12785 msgid "Feed folder:"
12786 msgstr "Földesmapp:"
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12789 msgid ""
12790 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12791 "the feed."
12792 msgstr ""
12793 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12794 "mappnamn för flödet."
12795
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12797 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12798 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12801 #, c-format
12802 msgid "Updating comments for '%s'..."
12803 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12804
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12807 msgid "401 (Authorisation required)"
12808 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12812 msgid "403 (Unauthorised)"
12813 msgstr "403 (Obehörig)"
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12817 msgid "404 (Not found)"
12818 msgstr "404 (Hittades inte)"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12821 #, c-format
12822 msgid "Error %d"
12823 msgstr "Fel %d"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12826 #, c-format
12827 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12828 msgid ""
12829 "Error fetching feed at\n"
12830 "<b>%s</b>:\n"
12831 "\n"
12832 "%s"
12833 msgstr ""
12834 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12835 "<b>%s</b>:\n"
12836 "\n"
12837 "%s"
12838
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "No valid feed found at\n"
12843 "<b>%s</b>"
12844 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12845
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12847 msgid "Untitled feed"
12848 msgstr "Namnlöst flöde"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12851 #, c-format
12852 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12853 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12854
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12856 #, c-format
12857 msgid "Updating feed '%s'..."
12858 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Couldn't process feed at\n"
12864 "<b>%s</b>\n"
12865 "\n"
12866 "Please contact developers, this should not happen."
12867 msgstr ""
12868 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12869 "<b>%s</b>\n"
12870 "\n"
12871 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12874 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12875 msgstr ""
12876 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12877
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12879 msgid ""
12880 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12881 "Please report this, with debug output attached.\n"
12882 msgstr ""
12883 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12884 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12885
12886 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12887 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12888 msgid "S/MIME"
12889 msgstr "S/MIME"
12890
12891 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12892 msgid ""
12893 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12894 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12895 "\n"
12896 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12897 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12898 "System\n"
12899 "\n"
12900 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12901 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12902 "configured.\n"
12903 "\n"
12904 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12905 "found at:\n"
12906 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12907 "\n"
12908 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12909 msgstr ""
12910 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12911 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12912 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12913 "\n"
12914 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12915 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12916 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12917 "\n"
12918 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12919 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12920 "och konfigurerad.\n"
12921 "\n"
12922 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12923 "hittas på:\n"
12924 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12925 "\n"
12926 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12927
12928 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12929 #, c-format
12930 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12931 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12932
12933 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12934 msgid "Couldn't open temporary file"
12935 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12936
12937 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12938 msgid "Couldn't write to temporary file"
12939 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12940
12941 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12942 msgid "Couldn't close temporary file"
12943 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12944
12945 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12946 msgid ""
12947 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12948 "MIME system."
12949 msgstr ""
12950 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12951 "systemet. "
12952
12953 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12954 msgid "Reporting spam..."
12955 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12956
12957 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12958 msgid "Report spam online..."
12959 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12960
12961 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12962 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12963 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12964 msgid "SpamReport"
12965 msgstr "Skräppostrapportering"
12966
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12968 msgid ""
12969 "This plugin reports spam to various places.\n"
12970 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12971 "\n"
12972 " * spam-signal.fr\n"
12973 " * spamcop.net\n"
12974 " * lists.debian.org nomination system"
12975 msgstr ""
12976 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12977 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12978 "\n"
12979 " * spam-signal.fr\n"
12980 " * spamcop.net\n"
12981 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12982
12983 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12984 msgid "Spam reporting"
12985 msgstr "Skräppostrapportering"
12986
12987 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12988 msgid "Enabled"
12989 msgstr "Aktiverad"
12990
12991 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12992 msgid "Forward to:"
12993 msgstr "Vidarebefordra till:"
12994
12995 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12996 msgid "Password:"
12997 msgstr "Lösenord:"
12998
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13001 msgid "SpamAssassin"
13002 msgstr "SpamAssassin"
13003
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13005 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13006 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13007
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13009 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13010 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13011
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13013 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13014 msgstr ""
13015 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13016
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13018 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13019 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13020
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13022 msgid ""
13023 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13024 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13025 "accessible."
13026 msgstr ""
13027 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13028 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13029 "kör och är tillgänglig."
13030
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13032 msgid ""
13033 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13034 "learner."
13035 msgstr ""
13036 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13037 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13038
13039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13040 msgid "Failed to get username"
13041 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13042
13043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13044 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13045 msgstr ""
13046 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13047 "inställningar.\n"
13048
13049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13050 msgid ""
13051 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13052 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13053 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13054 "\n"
13055 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13056 "\n"
13057 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13058 "specially designated folder.\n"
13059 "\n"
13060 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13061 msgstr ""
13062 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13063 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13064 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13065 "kör någonstans.\n"
13066 "\n"
13067 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13068 "Skräp.\n"
13069 "\n"
13070 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13071 "speciell mapp.\n"
13072 "\n"
13073 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13074 "SpamAssassin"
13075
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13077 msgid "Localhost"
13078 msgstr "Localhost"
13079
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13081 msgid "TCP"
13082 msgstr "TCP"
13083
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13085 msgid "Unix Socket"
13086 msgstr "Unix socket"
13087
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13089 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13090 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13091
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13093 msgid "Transport"
13094 msgstr "Transport"
13095
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13097 msgid "Type of transport"
13098 msgstr "Transporttyp"
13099
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13101 msgid "User"
13102 msgstr "Användare"
13103
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13105 msgid "User to use with spamd server"
13106 msgstr "Användare för spamdservern"
13107
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13109 msgid "spamd"
13110 msgstr "spamd"
13111
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13113 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13114 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13115
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13117 msgid "Port of spamd server"
13118 msgstr "Spamdserverns port"
13119
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13121 msgid "Path of Unix socket"
13122 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13123
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13125 msgid ""
13126 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13127 "aborted."
13128 msgstr ""
13129 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13130 "att avbrytas."
13131
13132 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "\n"
13136 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13137 "\n"
13138 "%s\n"
13139 msgstr ""
13140 "\n"
13141 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13142 "\n"
13143 "%s\n"
13144
13145 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13146 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13147 msgid "Failed to write the part data."
13148 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13149
13150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13151 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13152 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13153
13154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13155 msgid "Failed to parse VTask data."
13156 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13157
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13159 msgid "Failed to parse VCard data."
13160 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13161
13162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13163 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13164 msgid "TNEF Parser"
13165 msgstr "TNEF-tolk"
13166
13167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13168 msgid ""
13169 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13170 "\n"
13171 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13172 "Hand <yerase@yerot.com>"
13173 msgstr ""
13174 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13175 "tnef-bilagor.\n"
13176 "\n"
13177 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13178 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13181 msgid "_Edit this meeting..."
13182 msgstr "Modifiera detta möte..."
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13185 msgid "_Cancel this meeting..."
13186 msgstr "Ställ in möte..."
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13189 msgid "_Create new meeting..."
13190 msgstr "Skapa nytt möte..."
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13193 msgid "_Go to today"
13194 msgstr "_Gå till idag"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13197 msgid "Start"
13198 msgstr "Start"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13201 msgid "Show"
13202 msgstr "Visa"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13205 msgid "Monday"
13206 msgstr "måndag"
13207
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13209 msgid "Tuesday"
13210 msgstr "tisdag"
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13213 msgid "Wednesday"
13214 msgstr "onsdag"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13217 msgid "Thursday"
13218 msgstr "torsdag"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13221 msgid "Friday"
13222 msgstr "fredag"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13225 msgid "Saturday"
13226 msgstr "lördag"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13229 msgid "Sunday"
13230 msgstr "söndag"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13233 msgid "January"
13234 msgstr "januari"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13237 msgid "February"
13238 msgstr "februari"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13241 msgid "March"
13242 msgstr "mars"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13245 msgid "April"
13246 msgstr "april"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13249 msgid "May"
13250 msgstr "maj"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13253 msgid "June"
13254 msgstr "juni"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13257 msgid "July"
13258 msgstr "juli"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13261 msgid "August"
13262 msgstr "augusti"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13265 msgid "September"
13266 msgstr "september"
13267
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13269 msgid "October"
13270 msgstr "oktober"
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13273 msgid "November"
13274 msgstr "november"
13275
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13277 msgid "December"
13278 msgstr "december"
13279
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13281 msgid "Week number"
13282 msgstr "Veckonummer"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13285 msgid "Previous month"
13286 msgstr "Föregående månad"
13287
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13289 msgid "Next month"
13290 msgstr "Nästa månad"
13291
13292 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
13294 msgid "vCalendar"
13295 msgstr "vCalendar"
13296
13297 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13298 msgid ""
13299 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13300 "Evolution or Outlook.\n"
13301 "\n"
13302 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13303 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13304 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13305 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13306 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13307 "choose \"New meeting...\".\n"
13308 "\n"
13309 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13310 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13311 "information from others."
13312 msgstr ""
13313 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13314 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13315 "\n"
13316 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13317 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13318 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13319 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13320 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13321 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13322 "\n"
13323 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13324 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13325 "emot denna information från andra."
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13328 msgid "Calendar"
13329 msgstr "Kalender"
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13332 msgid "Create meeting from message..."
13333 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13336 #, c-format
13337 msgid ""
13338 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13339 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13342 msgid "Creating meeting..."
13343 msgstr "Skapar möte..."
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13346 msgid "no subject"
13347 msgstr "inget ämne"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13350 msgid "Accept"
13351 msgstr "Acceptera"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13354 msgid "Tentatively accept"
13355 msgstr "Acceptera preliminärt"
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13358 msgid "Decline"
13359 msgstr "avvisa"
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13362 msgid "You have a Todo item."
13363 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13368 msgid "Details follow:"
13369 msgstr "Detaljer följer:"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13372 msgid "You have created a meeting."
13373 msgstr "Du har skapat ett möte."
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13376 msgid "You have been invited to a meeting."
13377 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13380 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13381 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13384 msgid "You have been forwarded an appointment."
13385 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13388 msgid "(this event recurs)"
13389 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13392 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13393 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13396 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13397 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13403 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13404 msgstr ""
13405 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13406 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13409 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13410 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13413 msgid "Error - no calendar part found."
13414 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13417 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13418 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13421 msgid "Send a notification to the attendees"
13422 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13425 msgid "Cancel meeting"
13426 msgstr "Ställ in möte"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13429 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13430 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13433 msgid "No account found"
13434 msgstr "Inget konto hittat"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13437 msgid ""
13438 "You have no account matching any attendee.\n"
13439 "Do you want to reply anyway?"
13440 msgstr ""
13441 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13442 "Vill du svara ändå ?"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13445 msgid "Reply anyway"
13446 msgstr "Svara ändå"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13449 msgid "Answer"
13450 msgstr "Svar"
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13453 msgid "Edit meeting..."
13454 msgstr "Modifiera möte"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13457 msgid "Cancel meeting..."
13458 msgstr "Ställ in möte..."
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13461 msgid "Launch website"
13462 msgstr "Starta webbplats"
13463
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13465 msgid "You are already busy at this time."
13466 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13470 msgid "Event:"
13471 msgstr "Händelse:"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13476 msgid "Organizer:"
13477 msgstr "Organisatör:"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13482 msgid "Location:"
13483 msgstr "Plats:"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13488 msgid "Summary:"
13489 msgstr "Sammanfattning:"
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13492 msgid "Starting:"
13493 msgstr "Startar:"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13496 msgid "Ending:"
13497 msgstr "Slutar:"
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13502 msgid "Attendees:"
13503 msgstr "Närvarande:"
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13506 msgid "Action:"
13507 msgstr "Aktivitet:"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13510 msgid "_New meeting..."
13511 msgstr "_Nytt möte"
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13514 msgid "_Export calendar..."
13515 msgstr "_Exportera kalender..."
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13518 msgid "_Subscribe to webCal..."
13519 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13522 msgid "_Rename..."
13523 msgstr "Byt namn..."
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13526 msgid "U_pdate subscriptions"
13527 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13530 msgid "_List view"
13531 msgstr "_Listvy"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13534 msgid "_Week view"
13535 msgstr "_Veckovy"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13538 msgid "_Month view"
13539 msgstr "_Månadsvy"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13542 msgid "Meetings"
13543 msgstr "Möten"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13546 msgid "in the past"
13547 msgstr "i det förflutna"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13550 msgid "today"
13551 msgstr "idag"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13554 msgid "tomorrow"
13555 msgstr "imorgon"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13558 msgid "this week"
13559 msgstr "den här veckan"
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13562 msgid "later"
13563 msgstr "senare"
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "\n"
13569 "These are the events planned %s:\n"
13570 msgstr ""
13571 "\n"
13572 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13575 #, c-format
13576 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13577 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13578
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13580 #, c-format
13581 msgid "Error %ld"
13582 msgstr "Fel: %ld"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13588 "%s:\n"
13589 "\n"
13590 "%s"
13591 msgstr ""
13592 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13593 "%s:\n"
13594 "\n"
13595 "%s"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13601 "%s:\n"
13602 "\n"
13603 "%s\n"
13604 msgstr ""
13605 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13606 "%s:\n"
13607 "\n"
13608 "%s\n"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13614 "%s\n"
13615 "%s"
13616 msgstr ""
13617 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13618 "%s\n"
13619 "%s"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13625 "%s\n"
13626 "%s\n"
13627 msgstr ""
13628 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13629 "%s\n"
13630 "%s\n"
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13634 #, c-format
13635 msgid "Could not create directory %s"
13636 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13639 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13640 msgstr ""
13641 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13642 "flödet."
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13645 #, c-format
13646 msgid "Fetching calendar for %s..."
13647 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13650 msgid "new subscription"
13651 msgstr "ny prenumeration"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13654 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13655 msgstr ""
13656 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13657 "prenumerationen."
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13660 msgid "Subscribe to WebCal"
13661 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13664 msgid "Enter the WebCal URL:"
13665 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13668 msgid "Could not parse the URL."
13669 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13672 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13673 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13676 msgid "accepted"
13677 msgstr "accepterad"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13680 msgid "tentatively accepted"
13681 msgstr "preliminärt accepterat"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13684 msgid "declined"
13685 msgstr "avvisat"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13688 msgid "did not answer"
13689 msgstr "svarade inte"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13692 msgid "individual"
13693 msgstr "individ"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13696 msgid "group"
13697 msgstr "grupp"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13700 msgid "resource"
13701 msgstr "resurs"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13704 msgid "room"
13705 msgstr "rum"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13708 msgid "Past"
13709 msgstr "Tidigare"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13712 msgid "Today"
13713 msgstr "Idag"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13716 msgid "Tomorrow"
13717 msgstr "Imorgon"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13720 msgid "This week"
13721 msgstr "Denna vecka"
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13724 msgid "Later"
13725 msgstr "Senare"
13726
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
13728 msgid "Accepted: "
13729 msgstr "Accepterad:"
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
13732 msgid "Declined: "
13733 msgstr "Avvisad:"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13736 msgid "Tentatively Accepted: "
13737 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13740 msgid "Individual"
13741 msgstr "Individ"
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13744 msgid "Resource"
13745 msgstr "Resurs"
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13748 msgid "Room"
13749 msgstr "Rum"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13752 msgid "Add..."
13753 msgstr "Lägg till..."
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13756 msgid ""
13757 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13758 "- "
13759 msgstr ""
13760 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13761 "- "
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13766 msgid "You"
13767 msgstr "Du"
13768
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13770 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13771 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13772
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13774 #, c-format
13775 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13776 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13779 #, c-format
13780 msgid "%d hour sooner"
13781 msgstr "%d timme tidigare"
13782
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13784 #, c-format
13785 msgid "%d hours sooner"
13786 msgstr "%d timmar tidigare"
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13789 #, c-format
13790 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13791 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13792
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13794 #, c-format
13795 msgid "%d minutes sooner"
13796 msgstr "%d minuter tidigare"
13797
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13799 #, c-format
13800 msgid "%d hour later"
13801 msgstr "%d timmar senare"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13804 #, c-format
13805 msgid "%d hours later"
13806 msgstr "%d timmar senare"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13809 #, c-format
13810 msgid "%d hours and %d minutes later"
13811 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13814 #, c-format
13815 msgid "%d minutes later"
13816 msgstr "%d minuter senare"
13817
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "\n"
13822 "\n"
13823 "Everyone would be available %s or %s."
13824 msgstr ""
13825 "\n"
13826 "\n"
13827 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "\n"
13833 "\n"
13834 "Everyone would be available %s."
13835 msgstr ""
13836 "\n"
13837 "\n"
13838 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13841 msgid ""
13842 "\n"
13843 "\n"
13844 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13845 "6 hours."
13846 msgstr ""
13847 "\n"
13848 "\n"
13849 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13850 "timmar."
13851
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13853 #, c-format
13854 msgid "would be available %s or %s"
13855 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13858 #, c-format
13859 msgid "would be available %s"
13860 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13861
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13865 msgid "not available"
13866 msgstr "inte tillgänglig"
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13869 #, c-format
13870 msgid ", but would be available %s or %s."
13871 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13874 #, c-format
13875 msgid ", but would be available %s."
13876 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13879 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13880 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13883 msgid "available"
13884 msgstr "tillgänglig"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13888 msgid "Free/busy retrieval failed"
13889 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13892 msgid "Not everyone is available"
13893 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13896 msgid "Send anyway"
13897 msgstr "Skicka ändå"
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13900 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13901 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13904 #, c-format
13905 msgid "Fetching planning for %s..."
13906 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13909 msgid "Available"
13910 msgstr "Tillgänglig"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13915 msgid "Everyone is available."
13916 msgstr "Alla är tillgängliga."
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13919 msgid ""
13920 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13921 "retrieved."
13922 msgstr ""
13923 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13924 "misslyckades att hämtas."
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13927 msgid ""
13928 "Could not send the meeting invitation.\n"
13929 "Check the recipients."
13930 msgstr ""
13931 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13932 "Kontrollera mottagarna."
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13935 msgid "Save & Send"
13936 msgstr "Spara & Skicka"
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13939 msgid "Check availability"
13940 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13941
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13943 msgid "Starts at:"
13944 msgstr "Startar vid:"
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13948 msgid "on:"
13949 msgstr "på:"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13952 msgid "Ends at:"
13953 msgstr "Slutar vid:"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13956 msgid "New meeting"
13957 msgstr "Nytt möte"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13960 #, c-format
13961 msgid "%s - Edit meeting"
13962 msgstr "%s - Redigera möte"
13963
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13966 msgid "Time:"
13967 msgstr "Tid:"
13968
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13970 #, c-format
13971 msgid "%d hour"
13972 msgid_plural "%d hours"
13973 msgstr[0] "%d timme"
13974 msgstr[1] "%d timmar"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13977 #, c-format
13978 msgid "%d minute"
13979 msgid_plural "%d minutes"
13980 msgstr[0] "%d minut"
13981 msgstr[1] "%d minuter"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13984 #, c-format
13985 msgid "Upcoming event: %s"
13986 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "You have a meeting or event soon.\n"
13992 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13993 "Location: %s\n"
13994 "More information:\n"
13995 "\n"
13996 "%s"
13997 msgstr ""
13998 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13999 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14000 "Plats: %s\n"
14001 "Mer information:\n"
14002 "\n"
14003 "%s"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14006 #, c-format
14007 msgid "Remind me in %d minute"
14008 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14009 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14010 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14013 msgid "Empty calendar"
14014 msgstr "Töm kalender"
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14017 msgid "There is nothing to export."
14018 msgstr "Det finns inget att exportera."
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14021 msgid "Could not export the calendar."
14022 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14023
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14025 msgid "Export calendar to ICS"
14026 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14029 #, c-format
14030 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14031 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14034 msgid "Could not export the freebusy info."
14035 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14038 #, c-format
14039 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14040 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14041
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14043 msgid "Reminders"
14044 msgstr "Påminnelser"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14047 msgid "Alert me"
14048 msgstr "Varna mig"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14051 msgid "minutes before an event"
14052 msgstr "minuter före en aktivitet"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14055 msgid "Calendar export"
14056 msgstr "Kalenderexport"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14059 msgid "Automatically export calendar to"
14060 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14061
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14064 msgid "You can export to a local file or URL"
14065 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14068 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14069 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14072 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14073 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14074
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14076 msgid "Command to run after calendar export"
14077 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14080 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14081 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14084 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14085 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14086
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14088 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14089 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14092 msgid ""
14093 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14094 msgstr ""
14095 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14096 "kalender"
14097
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14099 msgid "Free/Busy information"
14100 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14103 msgid "Automatically export free/busy status to"
14104 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14105
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14107 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14108 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14109
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14111 msgid "Command to run after free/busy status export"
14112 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14113
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14115 msgid "Get free/busy status of others from"
14116 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14117
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14122 "left part of the email address, %d for the domain"
14123 msgstr ""
14124 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14125 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14126
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14128 msgid "SSL options"
14129 msgstr "SSL-alternativ"
14130
14131 #: src/pop.c:152
14132 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14133 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14134
14135 #: src/pop.c:159
14136 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14137 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14138
14139 #: src/pop.c:166
14140 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14141 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14142
14143 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14144 msgid "POP3 protocol error\n"
14145 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14146
14147 #: src/pop.c:263
14148 #, c-format
14149 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14150 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14151
14152 #: src/pop.c:841
14153 #, c-format
14154 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14155 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14156
14157 #: src/pop.c:857
14158 #, c-format
14159 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14160 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14161
14162 #: src/pop.c:889
14163 msgid "mailbox is locked\n"
14164 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14165
14166 #: src/pop.c:892
14167 msgid "Session timeout\n"
14168 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14169
14170 #: src/pop.c:911
14171 msgid "command not supported\n"
14172 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14173
14174 #: src/pop.c:916
14175 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14176 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14177
14178 #: src/pop.c:1111
14179 msgid "TOP command unsupported\n"
14180 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14181
14182 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
14183 #: src/wizard.c:1499
14184 msgid "POP3"
14185 msgstr "POP3"
14186
14187 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
14188 msgid "IMAP4"
14189 msgstr "IMAP4"
14190
14191 #: src/prefs_account.c:336
14192 msgid "News (NNTP)"
14193 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14194
14195 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14196 msgid "Local mbox file"
14197 msgstr "Lokal mbox-fil"
14198
14199 #: src/prefs_account.c:338
14200 msgid "None (SMTP only)"
14201 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14202
14203 #: src/prefs_account.c:1028
14204 msgid "Name of account"
14205 msgstr "Detta kontos namn"
14206
14207 #: src/prefs_account.c:1037
14208 msgid "Set as default"
14209 msgstr "Använd som standard"
14210
14211 #: src/prefs_account.c:1045
14212 msgid "Personal information"
14213 msgstr "Personlig information"
14214
14215 #: src/prefs_account.c:1054
14216 msgid "Full name"
14217 msgstr "Fullst. namn"
14218
14219 #: src/prefs_account.c:1060
14220 msgid "Mail address"
14221 msgstr "Epostadress"
14222
14223 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14224 msgid "Auto-configure"
14225 msgstr "Auto-konfiguration"
14226
14227 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14228 msgid "Cancel"
14229 msgstr "Avbryt"
14230
14231 #: src/prefs_account.c:1142
14232 msgid ""
14233 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14234 "has been built without IMAP and News support."
14235 msgstr ""
14236 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14237 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14238
14239 #: src/prefs_account.c:1171
14240 msgid "This server requires authentication"
14241 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14242
14243 #: src/prefs_account.c:1178
14244 msgid "Authenticate on connect"
14245 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14246
14247 #: src/prefs_account.c:1232
14248 msgid "News server"
14249 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14250
14251 #: src/prefs_account.c:1238
14252 msgid "Server for receiving"
14253 msgstr "Server för mottagning"
14254
14255 #: src/prefs_account.c:1244
14256 msgid "Local mailbox"
14257 msgstr "Lokal brevlåda"
14258
14259 #: src/prefs_account.c:1251
14260 msgid "SMTP server (send)"
14261 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14262
14263 #: src/prefs_account.c:1259
14264 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14265 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14266
14267 #: src/prefs_account.c:1268
14268 msgid "command to send mails"
14269 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14270
14271 #: src/prefs_account.c:1332
14272 #, c-format
14273 msgid "Account%d"
14274 msgstr "Konto%d"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1425
14277 msgid "Local"
14278 msgstr "Lokal"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14281 msgid "Default Inbox"
14282 msgstr "Standardinkorg"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14285 #: src/prefs_account.c:1534
14286 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14287 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1453
14290 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14291 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1456
14294 msgid "Remove messages on server when received"
14295 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1467
14298 msgid "Remove after"
14299 msgstr "Ta bort efter"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14302 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14303 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:1497
14306 msgid "Receive size limit"
14307 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:1500
14310 msgid ""
14311 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14312 "you will be able to download them fully or delete them."
14313 msgstr ""
14314 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14315 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14316
14317 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
14318 msgid "NNTP"
14319 msgstr "NNTP"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1547
14322 msgid "Maximum number of articles to download"
14323 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1557
14326 msgid "unlimited if 0 is specified"
14327 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1582
14330 msgid "Plain text"
14331 msgstr "Ren text"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1595
14334 msgid "IMAP server directory"
14335 msgstr "Mapp på IMAP server"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1599
14338 msgid "(usually empty)"
14339 msgstr "(vanligtvis tom)"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1613
14342 msgid "Show subscribed folders only"
14343 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1620
14346 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14347 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1622
14350 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14351 msgstr ""
14352 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14353 "servrar."
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1629
14356 msgid "Filter messages on receiving"
14357 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:1636
14360 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14361 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:1640
14364 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14365 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
14368 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14369 msgid "Header"
14370 msgstr "Brevhuvud"
14371
14372 #: src/prefs_account.c:1724
14373 msgid "Generate Message-ID"
14374 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:1727
14377 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14378 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:1730
14381 msgid "Add user agent header"
14382 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:1737
14385 msgid "Add user-defined header"
14386 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:1752
14389 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14390 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:1837
14393 msgid ""
14394 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14395 "will be used."
14396 msgstr ""
14397 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14398 "mottagning att användas."
14399
14400 #: src/prefs_account.c:1848
14401 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14402 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14403
14404 #: src/prefs_account.c:1863
14405 msgid "POP authentication timeout: "
14406 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14407
14408 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
14409 msgid "Signature"
14410 msgstr "Signatur"
14411
14412 #: src/prefs_account.c:1951
14413 msgid "Automatically insert signature"
14414 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14415
14416 #: src/prefs_account.c:1956
14417 msgid "Signature separator"
14418 msgstr "Signaturseparator"
14419
14420 #: src/prefs_account.c:1981
14421 msgid "Command output"
14422 msgstr "Kommando utdata"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:2014
14425 msgid "Automatically set the following addresses"
14426 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14427
14428 #: src/prefs_account.c:2066
14429 msgid "Spell check dictionaries"
14430 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
14433 #: src/prefs_spelling.c:163
14434 msgid "Default dictionary"
14435 msgstr "Standardordlista:"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
14438 #: src/prefs_spelling.c:176
14439 msgid "Default alternate dictionary"
14440 msgstr "Standard alternativordlista"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
14443 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14444 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14445 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14446 msgid "Compose"
14447 msgstr "Nytt"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14450 #: src/toolbar.c:409
14451 msgid "Reply"
14452 msgstr "Svara"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
14455 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14456 msgid "Forward"
14457 msgstr "Vidarebefordra"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2252
14460 msgid "Default privacy system"
14461 msgstr "Standard sekretesssystem"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:2281
14464 msgid "Always sign messages"
14465 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:2283
14468 msgid "Always encrypt messages"
14469 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2285
14472 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14473 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:2288
14476 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14477 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:2291
14480 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14481 msgstr ""
14482 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:2293
14485 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14486 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
14489 msgid "Don't use SSL"
14490 msgstr "Använd inte SSL"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:2453
14493 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14494 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
14497 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14498 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:2468
14501 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14502 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:2488
14505 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14506 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:2492
14509 msgid "Send (SMTP)"
14510 msgstr "Skicka (SMTP)"
14511
14512 #: src/prefs_account.c:2496
14513 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14514 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:2499
14517 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14518 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14519
14520 #: src/prefs_account.c:2507
14521 msgid "Client certificates"
14522 msgstr "Klientcertifikat"
14523
14524 #: src/prefs_account.c:2515
14525 msgid "Certificate for receiving"
14526 msgstr "Certifikat för mottagning"
14527
14528 #: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14529 #: src/prefs_account.c:2544
14530 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14531 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14532
14533 #: src/prefs_account.c:2537
14534 msgid "Certificate for sending"
14535 msgstr "Certifikat för sändning"
14536
14537 #: src/prefs_account.c:2570
14538 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14539 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14540
14541 #: src/prefs_account.c:2573
14542 msgid "Use non-blocking SSL"
14543 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14544
14545 #: src/prefs_account.c:2585
14546 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14547 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14548
14549 #: src/prefs_account.c:2713
14550 msgid "SMTP port"
14551 msgstr "SMTP-port"
14552
14553 #: src/prefs_account.c:2720
14554 msgid "POP3 port"
14555 msgstr "POP3-port"
14556
14557 #: src/prefs_account.c:2727
14558 msgid "IMAP4 port"
14559 msgstr "IMAP4-port"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:2734
14562 msgid "NNTP port"
14563 msgstr "NNTP-port"
14564
14565 #: src/prefs_account.c:2740
14566 msgid "Domain name"
14567 msgstr "Domännamn"
14568
14569 #: src/prefs_account.c:2743
14570 msgid ""
14571 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14572 "connecting to SMTP servers."
14573 msgstr ""
14574 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14575 "anslutning till SMTP-servrar."
14576
14577 #: src/prefs_account.c:2757
14578 msgid "Use command to communicate with server"
14579 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:2766
14582 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14583 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2822
14586 msgid "Put sent messages in"
14587 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2824
14590 msgid "Put queued messages in"
14591 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2826
14594 msgid "Put draft messages in"
14595 msgstr "Lagra utkast i"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2828
14598 msgid "Put deleted messages in"
14599 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2887
14602 msgid "Account name is not entered."
14603 msgstr "Konto har inte angivits"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2891
14606 msgid "Mail address is not entered."
14607 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2898
14610 msgid "SMTP server is not entered."
14611 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14612
14613 #: src/prefs_account.c:2903
14614 msgid "User ID is not entered."
14615 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14616
14617 #: src/prefs_account.c:2908
14618 msgid "POP3 server is not entered."
14619 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14620
14621 #: src/prefs_account.c:2928
14622 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14623 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14624
14625 #: src/prefs_account.c:2934
14626 msgid "IMAP4 server is not entered."
14627 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2939
14630 msgid "NNTP server is not entered."
14631 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2945
14634 msgid "local mailbox filename is not entered."
14635 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2951
14638 msgid "mail command is not entered."
14639 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:3292
14642 msgid "Receive"
14643 msgstr "Ta emot"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14646 msgid "Templates"
14647 msgstr "Mallar"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:3364
14650 msgid "Privacy"
14651 msgstr "Sekretess"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:3476
14654 msgid "Advanced"
14655 msgstr "Avancerat"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:3793
14658 msgid "Preferences for new account"
14659 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:3795
14662 #, c-format
14663 msgid "%s - Account preferences"
14664 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
14667 msgid "Failed (wrong address)"
14668 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:4001
14671 msgid "Select signature file"
14672 msgstr "Välj fil med signatur"
14673
14674 #: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
14675 msgid "Select certificate file"
14676 msgstr "Välj certifikatsfil"
14677
14678 #: src/prefs_account.c:4132
14679 msgid "Protocol:"
14680 msgstr "Protokoll:"
14681
14682 #: src/prefs_account.c:4272
14683 #, c-format
14684 msgid "%s (plugin not loaded)"
14685 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14686
14687 #: src/prefs_actions.c:223
14688 msgid "Actions configuration"
14689 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14690
14691 #: src/prefs_actions.c:250
14692 msgid "Menu name"
14693 msgstr "Menynamn"
14694
14695 #: src/prefs_actions.c:283
14696 msgid "Shell command"
14697 msgstr "Skalkommando"
14698
14699 #: src/prefs_actions.c:293
14700 msgid "Filter action"
14701 msgstr "Filteraktivitet"
14702
14703 #: src/prefs_actions.c:299
14704 msgid "Edit filter action"
14705 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14706
14707 #: src/prefs_actions.c:327
14708 msgid "Append the new action above to the list"
14709 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14710
14711 #: src/prefs_actions.c:335
14712 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14713 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14714
14715 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14716 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14717 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14718 msgid "Re_move"
14719 msgstr "Ta bort"
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:345
14722 msgid "Delete the selected action from the list"
14723 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14724
14725 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14726 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14727 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14728
14729 #: src/prefs_actions.c:363
14730 msgid "Show information on configuring actions"
14731 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14732
14733 #: src/prefs_actions.c:394
14734 msgid "Move the selected action up"
14735 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14736
14737 #: src/prefs_actions.c:402
14738 msgid "Move selected action down"
14739 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14740
14741 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14742 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14743 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14744 #: src/prefs_template.c:472
14745 msgid "(New)"
14746 msgstr "(Ny)"
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:600
14749 msgid "Menu name is not set."
14750 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:605
14753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14754 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:610
14757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14758 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:616
14761 msgid "There is an action with this name already."
14762 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14763
14764 #: src/prefs_actions.c:635
14765 msgid "Menu name is too long."
14766 msgstr "Menynamnet är för långt."
14767
14768 #: src/prefs_actions.c:644
14769 msgid "Command-line not set."
14770 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14771
14772 #: src/prefs_actions.c:649
14773 msgid "Menu name and command are too long."
14774 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14775
14776 #: src/prefs_actions.c:655
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "The command\n"
14780 "%s\n"
14781 "has a syntax error."
14782 msgstr ""
14783 "Kommandot\n"
14784 "%s\n"
14785 "har syntax fel."
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:713
14788 msgid "Delete action"
14789 msgstr "Ta bort aktivitet"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:714
14792 msgid "Do you really want to delete this action?"
14793 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:734
14796 msgid "Delete all actions"
14797 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:735
14800 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14801 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14804 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14805 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14806 msgid "Entry not saved"
14807 msgstr "Posten sparades inte"
14808
14809 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14810 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14811 #: src/prefs_template.c:598
14812 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14813 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14816 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14817 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14818 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14819 msgid "_Continue editing"
14820 msgstr "_Fortsätt redigera"
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:903
14823 msgid "Actions list not saved"
14824 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14825
14826 #: src/prefs_actions.c:904
14827 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14828 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14829
14830 #: src/prefs_actions.c:974
14831 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14832 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14833
14834 #: src/prefs_actions.c:975
14835 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14836 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14837
14838 #: src/prefs_actions.c:977
14839 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14840 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14841
14842 #: src/prefs_actions.c:978
14843 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14844 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14845
14846 #: src/prefs_actions.c:979
14847 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14848 msgstr ""
14849 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14850 "indata"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:980
14853 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14854 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:981
14857 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14858 msgstr ""
14859 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:982
14862 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14863 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14864
14865 #: src/prefs_actions.c:983
14866 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14867 msgstr ""
14868 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14869
14870 #: src/prefs_actions.c:984
14871 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14872 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14873
14874 #: src/prefs_actions.c:985
14875 msgid "to run command asynchronously"
14876 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14877
14878 #: src/prefs_actions.c:986
14879 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14880 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14881
14882 #: src/prefs_actions.c:987
14883 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14884 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14885
14886 #: src/prefs_actions.c:988
14887 msgid ""
14888 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14889 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:989
14892 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14893 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14894
14895 #: src/prefs_actions.c:990
14896 msgid "for a user provided argument"
14897 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14898
14899 #: src/prefs_actions.c:991
14900 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14901 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14902
14903 #: src/prefs_actions.c:992
14904 msgid "for the text selection"
14905 msgstr "för textmarkering"
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:993
14908 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14909 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14910
14911 # xxxx här är jag xxxx
14912 #: src/prefs_actions.c:994
14913 msgid "for a literal %"
14914 msgstr "%-tecken"
14915
14916 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14917 msgid "Actions"
14918 msgstr "Aktiviteter"
14919
14920 #: src/prefs_actions.c:1005
14921 msgid ""
14922 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14923 "process a complete message file or just one of its parts."
14924 msgstr ""
14925 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14926 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14927
14928 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14929 #: src/prefs_template.c:1121
14930 msgid "D_uplicate"
14931 msgstr "D_uplicera"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:1212
14934 msgid "Current actions"
14935 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14936
14937 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14938 #: src/prefs_filtering.c:1132
14939 msgid "Action string is not valid."
14940 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14941
14942 #: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
14943 msgid "Hello,\\n"
14944 msgstr "Hej!\\n"
14945
14946 #: src/prefs_common.c:300
14947 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14948 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14949
14950 #: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
14951 msgid ""
14952 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14953 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14954 msgstr ""
14955 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14956 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14957 "\\n}\\n\\n%M"
14958
14959 #: src/prefs_common.c:450
14960 msgid "%x(%a) %H:%M"
14961 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14962
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14964 msgid "Automatic account selection"
14965 msgstr "Välj konto automatiskt"
14966
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14968 msgid "when replying"
14969 msgstr "vid svar"
14970
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14972 msgid "when forwarding"
14973 msgstr "vid vidarebefordran"
14974
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14976 msgid "when re-editing"
14977 msgstr "vid om-redigering"
14978
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14980 msgid "Editing"
14981 msgstr "Redigera"
14982
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14984 msgid "Automatically launch the external editor"
14985 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14986
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14988 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14989 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14990
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14992 msgid "characters"
14993 msgstr "tecken"
14994
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14996 msgid "Even if message is to be encrypted"
14997 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14998
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15000 msgid "Undo level"
15001 msgstr "Ångranivå"
15002
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15004 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15005 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15006
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15008 msgid "KB into message body "
15009 msgstr "KB i meddelandet"
15010
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15012 msgid "Replying"
15013 msgstr "Svara"
15014
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15016 msgid "Reply will quote by default"
15017 msgstr "Citera vid svar som standard"
15018
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15020 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15021 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15022
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15024 msgid "Forwarding"
15025 msgstr "Vidarebefordra"
15026
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15028 msgid "Forward as attachment"
15029 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15030
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15032 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15033 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15034
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15036 msgid "When dropping files into the Compose window"
15037 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15038
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15040 msgid "Ask"
15041 msgstr "Fråga"
15042
15043 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15044 msgid "Insert"
15045 msgstr "Infoga"
15046
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15048 msgid "Attach"
15049 msgstr "Bifoga"
15050
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15052 msgid "Writing"
15053 msgstr "Skriver"
15054
15055 #: src/prefs_customheader.c:183
15056 msgid "Custom header configuration"
15057 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15058
15059 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15060 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15061 msgid "Header name is not set."
15062 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15063
15064 #: src/prefs_customheader.c:516
15065 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15066 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15067
15068 #: src/prefs_customheader.c:563
15069 msgid "Choose a PNG file"
15070 msgstr "Välj en PNG-fil"
15071
15072 #: src/prefs_customheader.c:565
15073 msgid "Choose an XBM file"
15074 msgstr "Välj en XBM-fil"
15075
15076 #: src/prefs_customheader.c:567
15077 msgid "Choose a text file"
15078 msgstr "Välj en textfil"
15079
15080 #: src/prefs_customheader.c:580
15081 msgid "This file isn't an image."
15082 msgstr "Filen är inte en bild."
15083
15084 #: src/prefs_customheader.c:585
15085 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15086 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15087
15088 #: src/prefs_customheader.c:591
15089 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15090 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15091
15092 #: src/prefs_customheader.c:596
15093 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15094 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15095
15096 #: src/prefs_customheader.c:605
15097 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15098 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15099
15100 #: src/prefs_customheader.c:614
15101 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15102 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15103
15104 #: src/prefs_customheader.c:620
15105 #, c-format
15106 msgid "Compface error: %s"
15107 msgstr "Compface-fel: %s"
15108
15109 #: src/prefs_customheader.c:673
15110 msgid "This file contains newlines."
15111 msgstr "Filen innehåller radslut."
15112
15113 #: src/prefs_customheader.c:703
15114 msgid "Delete header"
15115 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15116
15117 #: src/prefs_customheader.c:704
15118 msgid "Do you really want to delete this header?"
15119 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15120
15121 #: src/prefs_customheader.c:877
15122 msgid "Current custom headers"
15123 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15124
15125 #: src/prefs_display_header.c:250
15126 msgid "Displayed header configuration"
15127 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15128
15129 #: src/prefs_display_header.c:274
15130 msgid "Header name"
15131 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15132
15133 #: src/prefs_display_header.c:317
15134 msgid "Displayed Headers"
15135 msgstr "Visade brevhuvuden"
15136
15137 #: src/prefs_display_header.c:379
15138 msgid "Hidden headers"
15139 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15140
15141 #: src/prefs_display_header.c:405
15142 msgid "Show all unspecified headers"
15143 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15144
15145 #: src/prefs_display_header.c:609
15146 msgid "This header is already in the list."
15147 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15148
15149 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15150 #, c-format
15151 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15152 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15153
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15155 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15156 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15157
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15159 msgid "Use system defaults when possible"
15160 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15161
15162 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15163 msgid "Web browser"
15164 msgstr "Webbläsare"
15165
15166 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15167 msgid "Text editor"
15168 msgstr "Textredigerare"
15169
15170 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15171 msgid "Command for 'Display as text'"
15172 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15173
15174 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15175 msgid ""
15176 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15177 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15178 msgstr ""
15179 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15180 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15181
15182 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15183 #: src/prefs_message.c:354
15184 msgid "Message View"
15185 msgstr "Meddelandevy"
15186
15187 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15188 msgid "External Programs"
15189 msgstr "Externa program"
15190
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15192 msgid "Move"
15193 msgstr "Flytta"
15194
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15196 msgid "Copy"
15197 msgstr "Kopiera"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15200 msgid "Hide"
15201 msgstr "Dölj"
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15205 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15206 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15207 msgid "Message flags"
15208 msgstr "Meddelandeflaggor"
15209
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15211 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15212 msgid "Mark"
15213 msgstr "Markera"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15216 msgid "Mark as read"
15217 msgstr "Markera som läst"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15220 msgid "Mark as unread"
15221 msgstr "Markera som oläst"
15222
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15224 msgid "Mark as spam"
15225 msgstr "Markera som skräp"
15226
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15228 msgid "Mark as ham"
15229 msgstr "Markera som ej skräp"
15230
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15232 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15233 msgid "Execute"
15234 msgstr "Kör"
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15237 msgid "Color label"
15238 msgstr "Färgmarkering"
15239
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15242 msgid "Resend"
15243 msgstr "Skicka om"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15246 msgid "Redirect"
15247 msgstr "Omdirigera"
15248
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15251 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15252 #: src/summaryview.c:446
15253 msgid "Score"
15254 msgstr "Poäng"
15255
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15257 msgid "Change score"
15258 msgstr "Ändra poäng"
15259
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15261 msgid "Set score"
15262 msgstr "Ange poäng"
15263
15264 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15266 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15267 msgid "Tags"
15268 msgstr "Etiketter"
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15271 msgid "Apply tag"
15272 msgstr "Lägg till etikett"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15275 msgid "Unset tag"
15276 msgstr "Ta bort etikett"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15279 msgid "Clear tags"
15280 msgstr "Rensa etiketter"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15283 msgid "Threads"
15284 msgstr "Trådar"
15285
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15287 msgid "Stop filter"
15288 msgstr "Stoppa filter"
15289
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15291 msgid "Action configuration"
15292 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15293
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15295 #: src/prefs_matcher.c:586
15296 msgid "Rule"
15297 msgstr "Regel"
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15300 msgid "Action"
15301 msgstr "Aktivitet"
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15304 msgid "Command-line not set"
15305 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15306
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15308 msgid "Destination is not set."
15309 msgstr "Destination är inte angiven"
15310
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15312 msgid "Recipient is not set."
15313 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15314
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15316 msgid "Score is not set"
15317 msgstr "Poäng är inte angivet"
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15320 msgid "Header is not set."
15321 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15322
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15324 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15325 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15326
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15328 msgid "Tag name is empty."
15329 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15330
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15332 msgid "No action was defined."
15333 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15334
15335 # xxxx här är jag xxxx
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15337 #: src/quote_fmt.c:79
15338 msgid "literal %"
15339 msgstr "procent-tecken"
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15342 msgid "filename (should not be modified)"
15343 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15346 #: src/quote_fmt.c:87
15347 msgid "new line"
15348 msgstr "ny rad"
15349
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15351 msgid "escape character for quotes"
15352 msgstr "undantagstecken för citat"
15353
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15355 msgid "quote character"
15356 msgstr "citattecken"
15357
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15359 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15360 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15361
15362 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15363 msgid ""
15364 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15365 "program or script.\n"
15366 "The following symbols can be used:"
15367 msgstr ""
15368 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15369 "externt program eller skript.\n"
15370 "Följande symboler kan användas:"
15371
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15373 msgid "Recipient"
15374 msgstr "Mottagare"
15375
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15377 msgid "Book/Folder"
15378 msgstr "Adressbok/Mapp"
15379
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15381 msgid "Destination"
15382 msgstr "Destination"
15383
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15385 msgid "Color"
15386 msgstr "Färger"
15387
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15389 msgid "Current action list"
15390 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15391
15392 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15393 msgid "Filtering/Processing configuration"
15394 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15395
15396 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15397 #: src/prefs_filtering.c:981
15398 msgctxt "Filtering Account Menu"
15399 msgid "All"
15400 msgstr "Alla"
15401
15402 #: src/prefs_filtering.c:411
15403 msgid "Condition"
15404 msgstr "Villkor"
15405
15406 #: src/prefs_filtering.c:424
15407 msgid " D_efine... "
15408 msgstr " D_efiniera... "
15409
15410 #: src/prefs_filtering.c:446
15411 msgid " De_fine... "
15412 msgstr " De_finiera... "
15413
15414 #: src/prefs_filtering.c:475
15415 msgid "Append the new rule above to the list"
15416 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15417
15418 #: src/prefs_filtering.c:484
15419 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15420 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15421
15422 #: src/prefs_filtering.c:493
15423 msgid "Delete the selected rule from the list"
15424 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15425
15426 #: src/prefs_filtering.c:532
15427 msgid "Move the selected rule to the top"
15428 msgstr "Flytta vald regel till början"
15429
15430 #: src/prefs_filtering.c:535
15431 msgid "Page u_p"
15432 msgstr "Sida u_pp"
15433
15434 #: src/prefs_filtering.c:543
15435 msgid "Move the selected rule one page up"
15436 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15437
15438 #: src/prefs_filtering.c:552
15439 msgid "Move the selected rule up"
15440 msgstr "Flytta upp vald regel"
15441
15442 #: src/prefs_filtering.c:560
15443 msgid "Move the selected rule down"
15444 msgstr "Flytta ner vald regel"
15445
15446 #: src/prefs_filtering.c:563
15447 msgid "Page dow_n"
15448 msgstr "Sida n_er"
15449
15450 #: src/prefs_filtering.c:571
15451 msgid "Move the selected rule one page down"
15452 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15453
15454 #: src/prefs_filtering.c:580
15455 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15456 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15457
15458 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15459 msgid "Condition string is not valid."
15460 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15461
15462 #: src/prefs_filtering.c:1111
15463 msgid "Condition string is empty."
15464 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15465
15466 #: src/prefs_filtering.c:1117
15467 msgid "Action string is empty."
15468 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15469
15470 #: src/prefs_filtering.c:1205
15471 msgid "Delete rule"
15472 msgstr "Ta bort regel"
15473
15474 #: src/prefs_filtering.c:1206
15475 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15476 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15477
15478 #: src/prefs_filtering.c:1224
15479 msgid "Delete all rules"
15480 msgstr "Ta bort alla regler"
15481
15482 #: src/prefs_filtering.c:1225
15483 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15484 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15485
15486 #: src/prefs_filtering.c:1475
15487 msgid "Filtering rules not saved"
15488 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15489
15490 #: src/prefs_filtering.c:1476
15491 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15492 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15493
15494 #: src/prefs_filtering.c:1698
15495 msgid "Move one page up"
15496 msgstr "Flytta upp en sida"
15497
15498 #: src/prefs_filtering.c:1699
15499 msgid "Move one page down"
15500 msgstr "Flytta ner en sida"
15501
15502 #: src/prefs_filtering.c:1854
15503 msgid "Enable"
15504 msgstr "Aktivera"
15505
15506 #: src/prefs_folder_column.c:212
15507 msgid "Folder list columns configuration"
15508 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15509
15510 #: src/prefs_folder_column.c:229
15511 msgid ""
15512 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15513 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15514 msgstr ""
15515 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15516 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15517
15518 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15519 msgid "Hidden columns"
15520 msgstr "Dolda kolumner"
15521
15522 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15523 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15524 msgid "Displayed columns"
15525 msgstr "Visade kolumner"
15526
15527 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15528 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15529 msgid " Use default "
15530 msgstr " Använd standard "
15531
15532 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15533 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15534 msgid ""
15535 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15536 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15537 "subfolders\"."
15538 msgstr ""
15539 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15540 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15541 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15542
15543 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15544 msgid ""
15545 "Apply to\n"
15546 "subfolders"
15547 msgstr ""
15548 "Använd på\n"
15549 "undermappar"
15550
15551 #: src/prefs_folder_item.c:299
15552 msgid "Normal"
15553 msgstr "Normalläge"
15554
15555 #: src/prefs_folder_item.c:301
15556 msgid "Outbox"
15557 msgstr "Utkorg"
15558
15559 #: src/prefs_folder_item.c:317
15560 msgid "Folder type"
15561 msgstr "Mapptyp"
15562
15563 #: src/prefs_folder_item.c:329
15564 msgid "Simplify Subject RegExp"
15565 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15566
15567 #: src/prefs_folder_item.c:355
15568 msgid "Test string:"
15569 msgstr "Teststräng:"
15570
15571 #: src/prefs_folder_item.c:372
15572 msgid "Result:"
15573 msgstr "Resultat:"
15574
15575 #: src/prefs_folder_item.c:387
15576 msgid "Folder chmod"
15577 msgstr "Mapp-chmod"
15578
15579 #: src/prefs_folder_item.c:413
15580 msgid "Folder color"
15581 msgstr "Mappfärg"
15582
15583 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15584 msgid "Pick color for folder"
15585 msgstr "Välj färg för mapp"
15586
15587 #: src/prefs_folder_item.c:444
15588 msgid "Run Processing rules at start-up"
15589 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15590
15591 #: src/prefs_folder_item.c:459
15592 msgid "Run Processing rules when opening"
15593 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15594
15595 #: src/prefs_folder_item.c:473
15596 msgid "Scan for new mail"
15597 msgstr "Leta efter ny post"
15598
15599 #: src/prefs_folder_item.c:475
15600 msgid ""
15601 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15602 "side filtering on IMAP or by an external application"
15603 msgstr ""
15604 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15605 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15606
15607 #: src/prefs_folder_item.c:495
15608 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15609 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15610
15611 #: src/prefs_folder_item.c:512
15612 msgid ""
15613 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15614 "View/Text Options)"
15615 msgstr ""
15616 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15617 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15618
15619 #: src/prefs_folder_item.c:522
15620 msgid "Synchronise for offline use"
15621 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15622
15623 #: src/prefs_folder_item.c:543
15624 msgid "Fetch message bodies from the last"
15625 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15626
15627 #: src/prefs_folder_item.c:550
15628 msgid "0: all bodies"
15629 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15630
15631 #: src/prefs_folder_item.c:558
15632 msgid "Remove older messages bodies"
15633 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15634
15635 #: src/prefs_folder_item.c:575
15636 msgid "Discard folder cache"
15637 msgstr "Överge mapp-cache"
15638
15639 #: src/prefs_folder_item.c:885
15640 msgid "Request Return Receipt"
15641 msgstr "Begär läskvitto"
15642
15643 #: src/prefs_folder_item.c:900
15644 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15645 msgstr ""
15646 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15647
15648 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15649 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15650 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15651 msgid "Default "
15652 msgstr "Standard "
15653
15654 #: src/prefs_folder_item.c:937
15655 msgid " for replies"
15656 msgstr " för svar"
15657
15658 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15659 msgid "Default account"
15660 msgstr "Standardkonto"
15661
15662 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15663 msgid "Discard cache"
15664 msgstr "Överge cache"
15665
15666 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15667 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15668 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15669
15670 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15671 msgid "General"
15672 msgstr "Allmänt"
15673
15674 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15675 #, c-format
15676 msgid "Properties for folder %s"
15677 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15678
15679 #: src/prefs_fonts.c:79
15680 msgid "Folder and Message Lists"
15681 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15682
15683 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15684 msgid "Message"
15685 msgstr "Meddelande"
15686
15687 #: src/prefs_fonts.c:126
15688 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15689 msgstr ""
15690 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15691 "typsnitt"
15692
15693 #: src/prefs_fonts.c:136
15694 msgid "Small"
15695 msgstr "Liten"
15696
15697 #: src/prefs_fonts.c:158
15698 msgid "Bold"
15699 msgstr "Fet"
15700
15701 #: src/prefs_fonts.c:180
15702 msgid "Use different font for printing"
15703 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15704
15705 #: src/prefs_fonts.c:190
15706 msgid "Message Printing"
15707 msgstr "Meddelandeutskrift"
15708
15709 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15710 #: src/prefs_themes.c:365
15711 msgid "Display"
15712 msgstr "Visa"
15713
15714 #: src/prefs_fonts.c:269
15715 msgid "Fonts"
15716 msgstr "Typsnitt"
15717
15718 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15719 msgid "Preferences"
15720 msgstr "Egenskaper"
15721
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15723 msgid "Automatically display attached images"
15724 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15725
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15727 msgid "Resize attached images by default"
15728 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15729
15730 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15731 msgid "Clicking image toggles scaling"
15732 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15733
15734 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15735 msgid "Display images inline"
15736 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15737
15738 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15739 msgid "Print images"
15740 msgstr "Skriv ut bilder"
15741
15742 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15743 msgid "Image Viewer"
15744 msgstr "Bildvisare"
15745
15746 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15747 msgid "Restrict the log window to"
15748 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15749
15750 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15751 msgid "0 to stop logging in the log window"
15752 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15753
15754 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15755 msgid "lines"
15756 msgstr "rader"
15757
15758 #: src/prefs_logging.c:171
15759 msgid "Filtering/processing log"
15760 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15761
15762 #: src/prefs_logging.c:174
15763 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15764 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15765
15766 #: src/prefs_logging.c:180
15767 msgid ""
15768 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15769 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15770 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15771 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15772 msgstr ""
15773 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15774 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15775 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15776 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15777 "tusentals meddelanden."
15778
15779 #: src/prefs_logging.c:187
15780 msgid "Log filtering/processing when..."
15781 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15782
15783 #: src/prefs_logging.c:191
15784 msgid "filtering at incorporation"
15785 msgstr "filtrering vid införlivande"
15786
15787 #: src/prefs_logging.c:193
15788 msgid "pre-processing folders"
15789 msgstr "förbehandling av mappar"
15790
15791 #: src/prefs_logging.c:198
15792 msgid "manually filtering"
15793 msgstr "manuell filtrering"
15794
15795 #: src/prefs_logging.c:200
15796 msgid "post-processing folders"
15797 msgstr "efterbehandling av mappar"
15798
15799 #: src/prefs_logging.c:207
15800 msgid "processing folders"
15801 msgstr "behandling av mappar"
15802
15803 #: src/prefs_logging.c:222
15804 msgid "Log level"
15805 msgstr "Loggnivå"
15806
15807 #: src/prefs_logging.c:231
15808 msgid "Low"
15809 msgstr "Låg"
15810
15811 #: src/prefs_logging.c:232
15812 msgid "Medium"
15813 msgstr "Mellan"
15814
15815 #: src/prefs_logging.c:233
15816 msgid "High"
15817 msgstr "Hög"
15818
15819 #: src/prefs_logging.c:238
15820 msgid ""
15821 "Select the level of detail of the logging.\n"
15822 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15823 "match and what actions are performed.\n"
15824 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15825 "and why rules are skipped.\n"
15826 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15827 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15828 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15829 msgstr ""
15830 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15831 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15832 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15833 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15834 "regler inte appliceras.\n"
15835 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15836 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15837 "matchar.\n"
15838 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15839
15840 #: src/prefs_logging.c:280
15841 msgid "Disk log"
15842 msgstr "Logga till disk"
15843
15844 #: src/prefs_logging.c:282
15845 msgid "Write the following information to disk..."
15846 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15847
15848 #: src/prefs_logging.c:290
15849 msgid "Warning messages"
15850 msgstr "Varningsmeddelanden"
15851
15852 #: src/prefs_logging.c:291
15853 msgid "Network protocol messages"
15854 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15855
15856 #: src/prefs_logging.c:295
15857 msgid "Error messages"
15858 msgstr "Felmeddelanden"
15859
15860 #: src/prefs_logging.c:296
15861 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15862 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15863
15864 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15865 msgid "Other"
15866 msgstr "Övrigt"
15867
15868 #: src/prefs_logging.c:428
15869 msgid "Logging"
15870 msgstr "Loggning"
15871
15872 #: src/prefs_matcher.c:331
15873 msgid "more than"
15874 msgstr "mer än"
15875
15876 #: src/prefs_matcher.c:332
15877 msgid "less than"
15878 msgstr "mindre än"
15879
15880 #: src/prefs_matcher.c:338
15881 msgid "weeks"
15882 msgstr "veckor"
15883
15884 #: src/prefs_matcher.c:342
15885 msgid "higher than"
15886 msgstr "högre än"
15887
15888 #: src/prefs_matcher.c:343
15889 msgid "lower than"
15890 msgstr "lägre än"
15891
15892 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15893 msgid "exactly"
15894 msgstr "exakt"
15895
15896 #: src/prefs_matcher.c:348
15897 msgid "greater than"
15898 msgstr "större än"
15899
15900 #: src/prefs_matcher.c:349
15901 msgid "smaller than"
15902 msgstr "mindre än"
15903
15904 #: src/prefs_matcher.c:354
15905 msgid "bytes"
15906 msgstr "byte"
15907
15908 #: src/prefs_matcher.c:355
15909 msgid "kilobytes"
15910 msgstr "kilobyte"
15911
15912 #: src/prefs_matcher.c:356
15913 msgid "megabytes"
15914 msgstr "megabyte"
15915
15916 #: src/prefs_matcher.c:360
15917 msgid "contains"
15918 msgstr "innehåller"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:361
15921 msgid "doesn't contain"
15922 msgstr "innehåller ej"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:385
15925 msgid "headers part"
15926 msgstr "brevhuvudsdel"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:386
15929 msgid "headers values"
15930 msgstr "värden i brevhuvud"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:387
15933 msgid "body part"
15934 msgstr "meddelandedel"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:388
15937 msgid "whole message"
15938 msgstr "hela meddelandet"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15941 msgid "Marked"
15942 msgstr "Markerad"
15943
15944 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15945 msgid "Deleted"
15946 msgstr "Borttagen"
15947
15948 #: src/prefs_matcher.c:396
15949 msgid "Replied"
15950 msgstr "Besvarat"
15951
15952 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15953 msgid "Forwarded"
15954 msgstr "Vidarebefordrat"
15955
15956 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15957 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15958 msgid "Spam"
15959 msgstr "Skräppost"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:400
15962 msgid "Has attachment"
15963 msgstr "Har bilaga"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15966 msgid "Signed"
15967 msgstr "Signerat"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:405
15970 msgid "set"
15971 msgstr "satt"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:406
15974 msgid "not set"
15975 msgstr "inte satt"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:410
15978 msgid "yes"
15979 msgstr "ja"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:411
15982 msgid "no"
15983 msgstr "nej"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:415
15986 msgid "Any tags"
15987 msgstr "Någon etikett"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:416
15990 msgid "Specific tag"
15991 msgstr "Specifik etikett"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:420
15994 msgid "ignored"
15995 msgstr "ignorerad"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:421
15998 msgid "not ignored"
15999 msgstr "inte ignorerad"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:422
16002 msgid "watched"
16003 msgstr "bevakad"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:423
16006 msgid "not watched"
16007 msgstr "inte bevakad"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:427
16010 msgid "found"
16011 msgstr "hittat"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:428
16014 msgid "not found"
16015 msgstr "inte hittat"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:432
16018 msgid "0 (Passed)"
16019 msgstr "0 (Lyckas)"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:433
16022 msgid "non-0 (Failed)"
16023 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:569
16026 msgid "Condition configuration"
16027 msgstr "Villkorsinställning"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:613
16030 msgid "Match criteria:"
16031 msgstr "Villkor:"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:622
16034 msgid "All messages"
16035 msgstr "Alla meddelanden"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:624
16038 msgid "Age"
16039 msgstr "Ålder"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:625
16042 msgid "Phrase"
16043 msgstr "Uttryck"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:626
16046 msgid "Flags"
16047 msgstr "Flaggor"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16050 msgid "Color labels"
16051 msgstr "Färgmarkering"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:628
16054 msgid "Thread"
16055 msgstr "Tråd"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:631
16058 msgid "Partially downloaded"
16059 msgstr "Delvis nedladdat"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:634
16062 msgid "External program test"
16063 msgstr "Externt programtest"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16066 #: src/prefs_matcher.c:2516
16067 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16068 msgid "All"
16069 msgstr "Alla"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:743
16072 msgid "Use regexp"
16073 msgstr "Anv. regex"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:819
16076 msgid "Message must match"
16077 msgstr "Meddelande måste matcha"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:823
16080 msgid "at least one"
16081 msgstr "minst en av"
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:824
16084 msgid "all"
16085 msgstr "alla"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:827
16088 msgid "of above rules"
16089 msgstr "ovanstående regler"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16092 msgid "Search pattern is not set."
16093 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16094
16095 #: src/prefs_matcher.c:1542
16096 msgid "Test command is not set."
16097 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16098
16099 #: src/prefs_matcher.c:1616
16100 msgid "all addresses in all headers"
16101 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:1619
16104 msgid "any address in any header"
16105 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16106
16107 #: src/prefs_matcher.c:1621
16108 #, c-format
16109 msgid "the address(es) in header '%s'"
16110 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:1622
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "Book/folder path is not set.\n"
16116 "\n"
16117 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16118 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16119 msgstr ""
16120 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16121 "\n"
16122 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16123 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16124
16125 #: src/prefs_matcher.c:1841
16126 msgid "Headers part"
16127 msgstr "Brevhuvudsdel"
16128
16129 #: src/prefs_matcher.c:1845
16130 msgid "Headers values"
16131 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16132
16133 #: src/prefs_matcher.c:1849
16134 msgid "Body part"
16135 msgstr "Meddelandedel"
16136
16137 #: src/prefs_matcher.c:1853
16138 msgid "Whole message"
16139 msgstr "Hela meddelandet"
16140
16141 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16142 msgid "in"
16143 msgstr "i"
16144
16145 #: src/prefs_matcher.c:1968
16146 msgid "content is"
16147 msgstr "innehåll är"
16148
16149 #: src/prefs_matcher.c:1977
16150 msgid "Age is"
16151 msgstr "Ålder är"
16152
16153 #: src/prefs_matcher.c:1982
16154 msgid "Flag"
16155 msgstr "Flagga"
16156
16157 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16158 msgid "is"
16159 msgstr "är"
16160
16161 #: src/prefs_matcher.c:1988
16162 msgid "Name:"
16163 msgstr "Namn: "
16164
16165 #: src/prefs_matcher.c:1997
16166 msgid "Label"
16167 msgstr "Etikett"
16168
16169 #: src/prefs_matcher.c:2003
16170 msgid "Value:"
16171 msgstr "Värde:"
16172
16173 #: src/prefs_matcher.c:2018
16174 msgid "Score is"
16175 msgstr "Poäng är"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:2019
16178 msgid "points"
16179 msgstr "poäng"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:2029
16182 msgid "Size is"
16183 msgstr "Storlek är"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:2034
16186 msgid "Scope:"
16187 msgstr "Omfattning:"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:2036
16190 msgid "tags"
16191 msgstr "etiketter"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:2041
16194 msgid "type is"
16195 msgstr "typ är"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:2045
16198 msgid "Program returns"
16199 msgstr "Programmet returnerar"
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:2115
16202 msgid ""
16203 "The entry was not saved.\n"
16204 "Close anyway?"
16205 msgstr ""
16206 "Posten sparades inte.\n"
16207 "Stäng ändå?"
16208
16209 #: src/prefs_matcher.c:2181
16210 msgid "Match Type: 'Test'"
16211 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:2182
16214 msgid ""
16215 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16216 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16217 "\n"
16218 "The following symbols can be used:"
16219 msgstr ""
16220 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16221 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16222 "0.\n"
16223 "\n"
16224 "Följande symboler kan användas:"
16225
16226 #: src/prefs_matcher.c:2281
16227 msgid "Current condition rules"
16228 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16229
16230 #: src/prefs_message.c:120
16231 msgid "Headers"
16232 msgstr "Brevhuvud"
16233
16234 #: src/prefs_message.c:123
16235 msgid "Display header pane above message view"
16236 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16237
16238 #: src/prefs_message.c:127
16239 msgid "Display (X-)Face in message view"
16240 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16241
16242 #: src/prefs_message.c:130
16243 msgid "Display Face in message view"
16244 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16245
16246 #: src/prefs_message.c:144
16247 msgid "Display headers in message view"
16248 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16249
16250 #: src/prefs_message.c:156
16251 msgid "HTML messages"
16252 msgstr "HTML-meddelanden"
16253
16254 #: src/prefs_message.c:159
16255 msgid "Render HTML messages as text"
16256 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16257
16258 #: src/prefs_message.c:162
16259 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16260 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16261
16262 #: src/prefs_message.c:165
16263 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16264 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16265
16266 #: src/prefs_message.c:175
16267 msgid "Line space"
16268 msgstr "Radavstånd"
16269
16270 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16271 msgid "pixels"
16272 msgstr "bildpunkter"
16273
16274 #: src/prefs_message.c:195
16275 msgid "Scroll"
16276 msgstr "Rulla"
16277
16278 #: src/prefs_message.c:197
16279 msgid "Half page"
16280 msgstr "Halv sida"
16281
16282 #: src/prefs_message.c:203
16283 msgid "Smooth scroll"
16284 msgstr "Mjuk rullning"
16285
16286 #: src/prefs_message.c:209
16287 msgid "Step"
16288 msgstr "Stega"
16289
16290 #: src/prefs_message.c:230
16291 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16292 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16293
16294 #: src/prefs_message.c:233
16295 msgid "Quotation"
16296 msgstr "Citering"
16297
16298 #: src/prefs_message.c:242
16299 msgid "Collapse quoted text on double click"
16300 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16301
16302 #: src/prefs_message.c:249
16303 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16304 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16305
16306 #: src/prefs_message.c:355
16307 msgid "Text Options"
16308 msgstr "Textval"
16309
16310 #: src/prefs_migration.c:95
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16314 "you are currently using.\n"
16315 "\n"
16316 "This is not recommended.\n"
16317 "\n"
16318 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16319 "\n"
16320 "Do you want to exit now?"
16321 msgstr ""
16322 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16323 "använder för närvarande.\n"
16324 "\n"
16325 "Detta rekommenderas inte.\n"
16326 "\n"
16327 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16328 "\n"
16329 "Vill du avsluta nu?"
16330
16331 #: src/prefs_migration.c:104
16332 msgid "Configuration warning"
16333 msgstr "Konfigurationsvarning"
16334
16335 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16336 msgid "Message view"
16337 msgstr "Meddelandevy"
16338
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16340 msgid "Enable coloration of message text"
16341 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16342
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16344 msgid "Quote"
16345 msgstr "Citat"
16346
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16348 msgid "Cycle quote colors"
16349 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16350
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16352 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16353 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16354
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16356 msgid "1st Level"
16357 msgstr "Nivå 1"
16358
16359 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16361 msgid "Text"
16362 msgstr "Text"
16363
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16365 msgctxt "Tooltip"
16366 msgid "Pick color for 1st level text"
16367 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16368
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16370 msgid "2nd Level"
16371 msgstr "Nivå 2"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16374 msgctxt "Tooltip"
16375 msgid "Pick color for 2nd level text"
16376 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16377
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16379 msgid "3rd Level"
16380 msgstr "Nivå 3"
16381
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16383 msgctxt "Tooltip"
16384 msgid "Pick color for 3rd level text"
16385 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16388 msgid "Enable coloration of text background"
16389 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16392 msgctxt "Tooltip"
16393 msgid "Pick color for 1st level text background"
16394 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16395
16396 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16397 msgctxt "Tooltip"
16398 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16399 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16400
16401 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16402 msgctxt "Tooltip"
16403 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16404 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16405
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16407 msgctxt "Tooltip"
16408 msgid "Pick color for links"
16409 msgstr "Välj färg för länkar"
16410
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16412 msgid "URI link"
16413 msgstr "URI-länk"
16414
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16416 msgctxt "Tooltip"
16417 msgid "Pick color for signatures"
16418 msgstr "Välj färg för signaturer"
16419
16420 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16421 msgid "Folder list"
16422 msgstr "Mapplista"
16423
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16425 msgid ""
16426 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16427 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16428 msgstr ""
16429 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16430 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16431
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16433 msgid "Target folder"
16434 msgstr "Målmapp"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16437 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16438 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16439
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16441 msgid "Folder containing new messages"
16442 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16443
16444 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16445 #. rule name and should not be translated
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16447 #, c-format
16448 msgctxt "Tooltip"
16449 msgid "Pick color for 'color %d'"
16450 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16451
16452 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16453 #. rule name and should not be translated
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16455 #, c-format
16456 msgid "Set label for 'color %d'"
16457 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16458
16459 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16460 #. rule name and should not be translated
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16462 #, c-format
16463 msgctxt "Dialog title"
16464 msgid "Pick color for 'color %d'"
16465 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16466
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16468 msgctxt "Dialog title"
16469 msgid "Pick color for 1st level text"
16470 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16473 msgctxt "Dialog title"
16474 msgid "Pick color for 2nd level text"
16475 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16476
16477 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16478 msgctxt "Dialog title"
16479 msgid "Pick color for 3rd level text"
16480 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16481
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16483 msgctxt "Dialog title"
16484 msgid "Pick color for 1st level text background"
16485 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16486
16487 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16488 msgctxt "Dialog title"
16489 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16490 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16491
16492 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16493 msgctxt "Dialog title"
16494 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16495 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16496
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16498 msgctxt "Dialog title"
16499 msgid "Pick color for links"
16500 msgstr "Välj färg för länkar"
16501
16502 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for target folder"
16505 msgstr "Välj färg för målmapp"
16506
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for signatures"
16510 msgstr "Välj färg för signaturer"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for folder"
16515 msgstr "Välj färg för mapp"
16516
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16518 msgid "Colors"
16519 msgstr "Färger"
16520
16521 #: src/prefs_other.c:107
16522 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16523 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16524
16525 #: src/prefs_other.c:121
16526 msgid "Select preset:"
16527 msgstr "Välj förinställning:"
16528
16529 #: src/prefs_other.c:136
16530 msgid ""
16531 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16532 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16533 msgstr ""
16534 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16535 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16536
16537 #: src/prefs_other.c:496
16538 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16539 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16540
16541 #: src/prefs_other.c:499
16542 msgid "On exit"
16543 msgstr "Vid avslut"
16544
16545 #: src/prefs_other.c:502
16546 msgid "Confirm on exit"
16547 msgstr "Bekräfta avslut"
16548
16549 #: src/prefs_other.c:509
16550 msgid "Empty trash on exit"
16551 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16552
16553 #: src/prefs_other.c:512
16554 msgid "Warn if there are queued messages"
16555 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16556
16557 #: src/prefs_other.c:514
16558 msgid "Keyboard shortcuts"
16559 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16560
16561 #: src/prefs_other.c:517
16562 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:520
16566 msgid ""
16567 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16568 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16569 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16570 msgstr ""
16571 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16572 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16573 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16574
16575 #: src/prefs_other.c:527
16576 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16577 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16578
16579 #: src/prefs_other.c:537
16580 msgid "Metadata handling"
16581 msgstr "Hantering av Metadata"
16582
16583 #: src/prefs_other.c:538
16584 msgid ""
16585 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16586 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16587 msgstr ""
16588 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16589 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16590
16591 #: src/prefs_other.c:542
16592 msgid "Safer"
16593 msgstr "Säker"
16594
16595 #: src/prefs_other.c:544
16596 msgid "Faster"
16597 msgstr "Snabb"
16598
16599 #: src/prefs_other.c:562
16600 msgid "Socket I/O timeout"
16601 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16602
16603 #: src/prefs_other.c:584
16604 msgid "Ask before emptying trash"
16605 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16606
16607 #: src/prefs_other.c:586
16608 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16609 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16610
16611 #: src/prefs_other.c:591
16612 msgid "Use secure file deletion if possible"
16613 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16614
16615 #: src/prefs_other.c:595
16616 msgid ""
16617 "Use secure file deletion if possible\n"
16618 "(the 'shred' program is not available)"
16619 msgstr ""
16620 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16621 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16622
16623 #: src/prefs_other.c:600
16624 msgid ""
16625 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16626 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16627 msgstr ""
16628 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16629 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16630 "'shred' för att få information om nackdelar."
16631
16632 #: src/prefs_other.c:604
16633 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16634 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16635
16636 #: src/prefs_other.c:607
16637 msgid "Master passphrase"
16638 msgstr "Huvudlösenord"
16639
16640 #: src/prefs_other.c:610
16641 msgid "Use a master passphrase"
16642 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16643
16644 #: src/prefs_other.c:613
16645 msgid ""
16646 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16647 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16648 msgstr ""
16649 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16650 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16651
16652 #: src/prefs_other.c:618
16653 msgid "Change master passphrase"
16654 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16655
16656 #: src/prefs_other.c:778
16657 msgid "Miscellaneous"
16658 msgstr "Blandat"
16659
16660 #: src/prefs_quote.c:77
16661 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16662 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16663
16664 #: src/prefs_receive.c:142
16665 msgid "External incorporation program"
16666 msgstr "Externt inkorporerat program"
16667
16668 #: src/prefs_receive.c:145
16669 msgid "Use external program for receiving mail"
16670 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16671
16672 #: src/prefs_receive.c:161
16673 msgid "Automatic checking"
16674 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16675
16676 #: src/prefs_receive.c:168
16677 msgid "Check for new mail every"
16678 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16679
16680 #: src/prefs_receive.c:215
16681 msgid "Check for new mail on start-up"
16682 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16683
16684 #: src/prefs_receive.c:218
16685 msgid "Dialogs"
16686 msgstr "Dialoger"
16687
16688 #: src/prefs_receive.c:220
16689 msgid "Show receive dialog"
16690 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16691
16692 #: src/prefs_receive.c:230
16693 msgid "Only on manual receiving"
16694 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16695
16696 #: src/prefs_receive.c:241
16697 msgid "Close receive dialog when finished"
16698 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16699
16700 #: src/prefs_receive.c:244
16701 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16702 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16703
16704 #: src/prefs_receive.c:247
16705 msgid "After receiving new mail"
16706 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16707
16708 #: src/prefs_receive.c:249
16709 msgid "Go to Inbox"
16710 msgstr "Gå till Inkorgen"
16711
16712 #: src/prefs_receive.c:251
16713 msgid "Update all local folders"
16714 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16715
16716 #: src/prefs_receive.c:253
16717 msgid "Run command"
16718 msgstr "Kör kommando"
16719
16720 #: src/prefs_receive.c:258
16721 msgid "after automatic check"
16722 msgstr "efter automatisk kontroll"
16723
16724 #: src/prefs_receive.c:260
16725 msgid "after manual check"
16726 msgstr "efter manuell kontroll"
16727
16728 #: src/prefs_receive.c:268
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "Command to execute:\n"
16732 "(use %d as number of new mails)"
16733 msgstr ""
16734 "Kommando att köra:\n"
16735 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16736
16737 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16738 msgid "Mail Handling"
16739 msgstr "Posthantering"
16740
16741 #: src/prefs_receive.c:412
16742 msgid "Receiving"
16743 msgstr "Mottagning"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:159
16746 msgid "Save sent messages"
16747 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:162
16750 msgid "Never send Return Receipts"
16751 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:180
16754 msgid "Confirm before sending queued messages"
16755 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:183
16758 msgid "Show send dialog"
16759 msgstr "Visa sänddialog"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:186
16762 msgid "Warn when Subject is empty"
16763 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:193
16766 msgid "Outgoing encoding"
16767 msgstr "Utgående kodning"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:218
16770 msgid ""
16771 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16772 "be used"
16773 msgstr ""
16774 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16775 "lokalen användas"
16776
16777 #: src/prefs_send.c:235
16778 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16779 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:236
16782 msgid "Unicode (UTF-8)"
16783 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:238
16786 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16787 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16788
16789 #: src/prefs_send.c:239
16790 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16791 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:241
16794 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16795 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16796
16797 #: src/prefs_send.c:243
16798 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16799 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16800
16801 #: src/prefs_send.c:244
16802 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16803 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16804
16805 #: src/prefs_send.c:246
16806 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16807 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16808
16809 #: src/prefs_send.c:248
16810 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16811 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16812
16813 #: src/prefs_send.c:249
16814 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16815 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16816
16817 #: src/prefs_send.c:251
16818 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16819 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16820
16821 #: src/prefs_send.c:252
16822 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16823 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16824
16825 #: src/prefs_send.c:254
16826 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16827 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16828
16829 #: src/prefs_send.c:256
16830 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16831 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16832
16833 #: src/prefs_send.c:257
16834 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16835 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16836
16837 #: src/prefs_send.c:258
16838 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16839 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16840
16841 #: src/prefs_send.c:259
16842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16843 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:260
16846 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16847 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16848
16849 #: src/prefs_send.c:262
16850 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16851 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16852
16853 #: src/prefs_send.c:264
16854 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16855 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16856
16857 #: src/prefs_send.c:265
16858 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16859 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16860
16861 #: src/prefs_send.c:268
16862 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16863 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16864
16865 #: src/prefs_send.c:269
16866 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16867 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16868
16869 #: src/prefs_send.c:270
16870 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16871 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16872
16873 #: src/prefs_send.c:271
16874 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16875 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16876
16877 #: src/prefs_send.c:273
16878 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16879 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16880
16881 #: src/prefs_send.c:274
16882 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16883 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16884
16885 #: src/prefs_send.c:277
16886 msgid "Korean (EUC-KR)"
16887 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16888
16889 #: src/prefs_send.c:279
16890 msgid "Thai (TIS-620)"
16891 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16892
16893 #: src/prefs_send.c:280
16894 msgid "Thai (Windows-874)"
16895 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16896
16897 #: src/prefs_send.c:284
16898 msgid "Transfer encoding"
16899 msgstr "Överföringskodning"
16900
16901 #: src/prefs_send.c:295
16902 msgid ""
16903 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16904 "characters"
16905 msgstr ""
16906 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16907 "innehåller icke ASCII-tecken"
16908
16909 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16910 #: src/send_message.c:510
16911 msgid "Sending"
16912 msgstr "Skickar"
16913
16914 #: src/prefs_spelling.c:81
16915 msgid "Pick color for misspelled word"
16916 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16917
16918 #: src/prefs_spelling.c:129
16919 msgid "Enable spell checker"
16920 msgstr "Aktivera rättstaving"
16921
16922 #: src/prefs_spelling.c:134
16923 msgid "Enable alternate dictionary"
16924 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16925
16926 #: src/prefs_spelling.c:139
16927 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16928 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16929
16930 #: src/prefs_spelling.c:141
16931 msgid "Automatic spell checking"
16932 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16933
16934 #: src/prefs_spelling.c:149
16935 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16936 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16937
16938 #: src/prefs_spelling.c:153
16939 msgid "Dictionary"
16940 msgstr "Ordlista"
16941
16942 #: src/prefs_spelling.c:190
16943 msgid "Check with both dictionaries"
16944 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16945
16946 #: src/prefs_spelling.c:197
16947 msgid "Get more dictionaries..."
16948 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16949
16950 #: src/prefs_spelling.c:207
16951 msgid "Misspelled word color"
16952 msgstr "Färg på felstavat ord"
16953
16954 #: src/prefs_spelling.c:220
16955 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16956 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16957
16958 #: src/prefs_spelling.c:337
16959 msgid "Spell Checking"
16960 msgstr "Rättstavning"
16961
16962 #: src/prefs_summaries.c:153
16963 msgid "the abbreviated weekday name"
16964 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:154
16967 msgid "the full weekday name"
16968 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:155
16971 msgid "the abbreviated month name"
16972 msgstr "förkortat månadsnamn"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:156
16975 msgid "the full month name"
16976 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:157
16979 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16980 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:158
16983 msgid "the century number (year/100)"
16984 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:159
16987 msgid "the day of the month as a decimal number"
16988 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:160
16991 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16992 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:161
16995 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16996 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16997
16998 #: src/prefs_summaries.c:162
16999 msgid "the day of the year as a decimal number"
17000 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17001
17002 #: src/prefs_summaries.c:163
17003 msgid "the month as a decimal number"
17004 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17005
17006 #: src/prefs_summaries.c:164
17007 msgid "the minute as a decimal number"
17008 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17009
17010 #: src/prefs_summaries.c:165
17011 msgid "either AM or PM"
17012 msgstr "antingen FM eller EM"
17013
17014 #: src/prefs_summaries.c:166
17015 msgid "the second as a decimal number"
17016 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17017
17018 #: src/prefs_summaries.c:167
17019 msgid "the day of the week as a decimal number"
17020 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17021
17022 #: src/prefs_summaries.c:168
17023 msgid "the preferred date for the current locale"
17024 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17025
17026 #: src/prefs_summaries.c:169
17027 msgid "the last two digits of a year"
17028 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17029
17030 #: src/prefs_summaries.c:170
17031 msgid "the year as a decimal number"
17032 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17033
17034 #: src/prefs_summaries.c:171
17035 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17036 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17037
17038 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17039 #: src/prefs_summaries.c:561
17040 msgid "Date format"
17041 msgstr "Datumformat"
17042
17043 #: src/prefs_summaries.c:216
17044 msgid "Specifier"
17045 msgstr "Symbol"
17046
17047 #: src/prefs_summaries.c:258
17048 msgid "Example"
17049 msgstr "Exempel"
17050
17051 #: src/prefs_summaries.c:363
17052 msgid "Display message count next to folder name"
17053 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17054
17055 #: src/prefs_summaries.c:373
17056 msgid "Unread messages"
17057 msgstr "Olästa meddelanden"
17058
17059 #: src/prefs_summaries.c:374
17060 msgid "Unread and Total messages"
17061 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17062
17063 #: src/prefs_summaries.c:384
17064 msgid "Open last opened folder at start-up"
17065 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17066
17067 #: src/prefs_summaries.c:387
17068 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17069 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17070
17071 #: src/prefs_summaries.c:401
17072 msgid "letters"
17073 msgstr "bokstäver"
17074
17075 #: src/prefs_summaries.c:419
17076 msgid "Message list"
17077 msgstr " Meddelandelista"
17078
17079 #: src/prefs_summaries.c:425
17080 msgid "Sort new folders by"
17081 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17082
17083 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17084 msgid "Number"
17085 msgstr "Nummer"
17086
17087 #: src/prefs_summaries.c:436
17088 msgid "Thread date"
17089 msgstr "Tråddatum"
17090
17091 #: src/prefs_summaries.c:447
17092 msgid "Don't sort"
17093 msgstr "Sortera inte"
17094
17095 #: src/prefs_summaries.c:464
17096 msgid "Set default selection when entering a folder"
17097 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17098
17099 #: src/prefs_summaries.c:477
17100 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17101 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17102
17103 #: src/prefs_summaries.c:487
17104 msgid "Assume 'Yes'"
17105 msgstr "Anta 'Ja'"
17106
17107 #: src/prefs_summaries.c:488
17108 msgid "Assume 'No'"
17109 msgstr "Anta 'Nej'"
17110
17111 #: src/prefs_summaries.c:496
17112 msgid "Open message when selected"
17113 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17114
17115 #: src/prefs_summaries.c:506
17116 msgid "When message view is visible"
17117 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17118
17119 #: src/prefs_summaries.c:512
17120 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17121 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17122
17123 #: src/prefs_summaries.c:516
17124 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17125 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17126
17127 #: src/prefs_summaries.c:518
17128 msgid ""
17129 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17130 "Execute'"
17131 msgstr ""
17132 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17133 "'Verktyg/Utför'"
17134
17135 #: src/prefs_summaries.c:521
17136 msgid "Mark message as read"
17137 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17138
17139 #: src/prefs_summaries.c:524
17140 msgid "when selected, after"
17141 msgstr "när de är valda, efter"
17142
17143 #: src/prefs_summaries.c:544
17144 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17145 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17146
17147 #: src/prefs_summaries.c:551
17148 msgid "Display sender using address book"
17149 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17150
17151 #: src/prefs_summaries.c:555
17152 msgid "Show tooltips"
17153 msgstr "Visa inforutor"
17154
17155 #: src/prefs_summaries.c:581
17156 msgid "Date format help"
17157 msgstr "Datumformatshjälp"
17158
17159 #: src/prefs_summaries.c:599
17160 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17161 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17162
17163 #: src/prefs_summaries.c:602
17164 msgid "Translate header names"
17165 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17166
17167 #: src/prefs_summaries.c:604
17168 msgid ""
17169 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17170 "translated into your language."
17171 msgstr ""
17172 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17173 "till svenska."
17174
17175 #: src/prefs_summaries.c:732
17176 msgid "Summaries"
17177 msgstr "Sammanfattningar"
17178
17179 #: src/prefs_summary_column.c:226
17180 msgid "Message list columns configuration"
17181 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17182
17183 #: src/prefs_summary_column.c:243
17184 msgid ""
17185 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17186 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17187 msgstr ""
17188 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17189 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17190 "kolumnnamnen"
17191
17192 #: src/prefs_summary_open.c:109
17193 msgid "first marked email"
17194 msgstr "första markerade e-post"
17195
17196 #: src/prefs_summary_open.c:110
17197 msgid "first new email"
17198 msgstr "första nya e-post"
17199
17200 #: src/prefs_summary_open.c:111
17201 msgid "first unread email"
17202 msgstr "första olästa e-post"
17203
17204 #: src/prefs_summary_open.c:112
17205 msgid "last opened email"
17206 msgstr "senast öppna e-post"
17207
17208 #: src/prefs_summary_open.c:113
17209 msgid "last email in the list"
17210 msgstr "sista e-post i listan"
17211
17212 #: src/prefs_summary_open.c:115
17213 msgid "first email in the list"
17214 msgstr "första e-post i listan"
17215
17216 #: src/prefs_summary_open.c:184
17217 msgid " Selection when entering a folder"
17218 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17219
17220 #: src/prefs_summary_open.c:230
17221 msgid "Possible selections"
17222 msgstr "Möjliga val"
17223
17224 #: src/prefs_summary_open.c:266
17225 msgid "Selection on folder opening"
17226 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17227
17228 #: src/prefs_template.c:80
17229 msgid "This name is used as the Menu item"
17230 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17231
17232 #: src/prefs_template.c:82
17233 msgid ""
17234 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17235 "account."
17236 msgstr ""
17237 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17238 "som används för att skapa."
17239
17240 #: src/prefs_template.c:309
17241 msgid "Append the new template above to the list"
17242 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17243
17244 #: src/prefs_template.c:318
17245 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17246 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17247
17248 #: src/prefs_template.c:328
17249 msgid "Delete the selected template from the list"
17250 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17251
17252 #: src/prefs_template.c:346
17253 msgid "Show information on configuring templates"
17254 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17255
17256 #: src/prefs_template.c:370
17257 msgid "Move the selected template to the top"
17258 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17259
17260 #: src/prefs_template.c:380
17261 msgid "Move the selected template up"
17262 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17263
17264 #: src/prefs_template.c:388
17265 msgid "Move the selected template down"
17266 msgstr "Flytta ned vald mall"
17267
17268 #: src/prefs_template.c:398
17269 msgid "Move the selected template to the bottom"
17270 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17271
17272 #: src/prefs_template.c:414
17273 msgid "Template configuration"
17274 msgstr "Mallkonfiguration"
17275
17276 #: src/prefs_template.c:602
17277 msgid "Templates list not saved"
17278 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17279
17280 #: src/prefs_template.c:603
17281 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17282 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17283
17284 #: src/prefs_template.c:768
17285 msgid "The template's name is not set."
17286 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17287
17288 #: src/prefs_template.c:811
17289 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17290 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17291
17292 #: src/prefs_template.c:817
17293 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17294 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17295
17296 #: src/prefs_template.c:823
17297 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17299
17300 #: src/prefs_template.c:829
17301 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17302 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17303
17304 #: src/prefs_template.c:835
17305 msgid ""
17306 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17307 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17308
17309 #: src/prefs_template.c:841
17310 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17311 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17312
17313 #: src/prefs_template.c:912
17314 msgid "Delete template"
17315 msgstr "Ta bort mall"
17316
17317 #: src/prefs_template.c:913
17318 msgid "Do you really want to delete this template?"
17319 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17320
17321 #: src/prefs_template.c:925
17322 msgid "Delete all templates"
17323 msgstr "Ta bort alla mallar"
17324
17325 #: src/prefs_template.c:926
17326 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17327 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17328
17329 #: src/prefs_template.c:1241
17330 msgid "Current templates"
17331 msgstr "Befintliga mallar"
17332
17333 #: src/prefs_template.c:1269
17334 msgid "Template"
17335 msgstr "Mall"
17336
17337 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17338 msgid "Default internal theme"
17339 msgstr "Internt standardtema"
17340
17341 #: src/prefs_themes.c:366
17342 msgid "Themes"
17343 msgstr "Teman"
17344
17345 #: src/prefs_themes.c:436
17346 msgid "Only root can remove system themes"
17347 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:439
17350 #, c-format
17351 msgid "Remove system theme '%s'"
17352 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17353
17354 #: src/prefs_themes.c:442
17355 #, c-format
17356 msgid "Remove theme '%s'"
17357 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17358
17359 #: src/prefs_themes.c:448
17360 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17361 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17362
17363 #: src/prefs_themes.c:458
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "File %s failed\n"
17367 "while removing theme."
17368 msgstr ""
17369 "Fil %s misslyckades\n"
17370 "när temat togs bort"
17371
17372 #: src/prefs_themes.c:462
17373 msgid "Removing theme directory failed."
17374 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17375
17376 #: src/prefs_themes.c:465
17377 msgid "Theme removed successfully"
17378 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17379
17380 #: src/prefs_themes.c:485
17381 msgid "Select theme folder"
17382 msgstr "Välj temamapp"
17383
17384 #: src/prefs_themes.c:500
17385 #, c-format
17386 msgid "Install theme '%s'"
17387 msgstr "Installera tema '%s'"
17388
17389 #: src/prefs_themes.c:503
17390 msgid ""
17391 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17392 "Install anyway?"
17393 msgstr ""
17394 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17395 "Installera ändå?"
17396
17397 #: src/prefs_themes.c:510
17398 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17399 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17400
17401 #: src/prefs_themes.c:530
17402 msgid "Theme exists"
17403 msgstr "Temat finns redan"
17404
17405 #: src/prefs_themes.c:531
17406 msgid ""
17407 "A theme with the same name is\n"
17408 "already installed in this location.\n"
17409 "\n"
17410 "Do you want to replace it?"
17411 msgstr ""
17412 "Ett tema med samma namn är\n"
17413 "redan installerat på denna plats.\n"
17414 "\n"
17415 "Vill du skriva över det?"
17416
17417 #: src/prefs_themes.c:537
17418 #, c-format
17419 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17420 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17421
17422 #: src/prefs_themes.c:545
17423 #, c-format
17424 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17425 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17426
17427 #: src/prefs_themes.c:558
17428 msgid "Theme installed successfully."
17429 msgstr "Temat installerades utan fel."
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:565
17432 msgid "Failed installing theme"
17433 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:568
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "File %s failed\n"
17439 "while installing theme."
17440 msgstr ""
17441 "Fil %s misslyckades\n"
17442 "när temat installerades."
17443
17444 #: src/prefs_themes.c:666
17445 #, c-format
17446 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17447 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17448
17449 #: src/prefs_themes.c:707
17450 #, c-format
17451 msgid "Internal theme has %d icons"
17452 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17453
17454 #: src/prefs_themes.c:713
17455 msgid "No info file available for this theme"
17456 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17457
17458 #: src/prefs_themes.c:731
17459 msgid "Error: couldn't get theme status"
17460 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17461
17462 #: src/prefs_themes.c:755
17463 #, c-format
17464 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17465 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17466
17467 #: src/prefs_themes.c:803
17468 msgid "Selector"
17469 msgstr "Välj"
17470
17471 #: src/prefs_themes.c:814
17472 msgid "Install new..."
17473 msgstr "Installera nytt..."
17474
17475 #: src/prefs_themes.c:819
17476 msgid "Get more..."
17477 msgstr "Hämta mer..."
17478
17479 #: src/prefs_themes.c:830
17480 msgid "Information"
17481 msgstr "Information"
17482
17483 #: src/prefs_themes.c:844
17484 msgid "Author: "
17485 msgstr "Författare: "
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:852
17488 msgid "URL:"
17489 msgstr "URL:"
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:894
17492 msgid "Preview"
17493 msgstr "Förhandsgranska"
17494
17495 #: src/prefs_toolbar.c:176
17496 msgid ""
17497 "Selected Action already set.\n"
17498 "Please choose another Action from List"
17499 msgstr ""
17500 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17501 "Välj en annan aktivitet från listan"
17502
17503 #: src/prefs_toolbar.c:177
17504 msgid "Item has no icon defined."
17505 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17506
17507 #: src/prefs_toolbar.c:178
17508 msgid "Item has no text defined."
17509 msgstr "Posten har inte text definierad."
17510
17511 #: src/prefs_toolbar.c:916
17512 msgid "Toolbar item"
17513 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17514
17515 #: src/prefs_toolbar.c:932
17516 msgid "Item type"
17517 msgstr "Typ av objekt"
17518
17519 #: src/prefs_toolbar.c:942
17520 msgid "Internal Function"
17521 msgstr "Intern funktion"
17522
17523 #: src/prefs_toolbar.c:943
17524 msgid "User Action"
17525 msgstr "Användaraktivitet"
17526
17527 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17528 msgid "Separator"
17529 msgstr "Separator"
17530
17531 #: src/prefs_toolbar.c:952
17532 msgid "Event executed on click"
17533 msgstr "Aktivitet vid klick"
17534
17535 #: src/prefs_toolbar.c:991
17536 msgid "Toolbar text"
17537 msgstr "Text på verktygsraden"
17538
17539 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17540 msgid "Icon"
17541 msgstr "Ikon"
17542
17543 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17544 msgid "A_dd"
17545 msgstr "Lägg till"
17546
17547 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17548 msgid "Toolbars"
17549 msgstr "Verktygsrader"
17550
17551 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17552 msgid "Main Window"
17553 msgstr "Huvudfönster"
17554
17555 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17556 msgid "Message Window"
17557 msgstr "Meddelandefönster"
17558
17559 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17560 msgid "Compose Window"
17561 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17562
17563 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17564 msgid "Icon text"
17565 msgstr "Ikontext"
17566
17567 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17568 msgid "Mapped event"
17569 msgstr "Tilldelad händelse"
17570
17571 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17572 msgid "Toolbar item icon"
17573 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17574
17575 #: src/prefs_wrapping.c:80
17576 msgid "Auto wrapping"
17577 msgstr "Radbryt automatiskt"
17578
17579 #: src/prefs_wrapping.c:81
17580 msgid "Wrap quotation"
17581 msgstr "Radbryt citering"
17582
17583 #: src/prefs_wrapping.c:82
17584 msgid "Wrap pasted text"
17585 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17586
17587 #: src/prefs_wrapping.c:83
17588 msgid "Auto indent"
17589 msgstr "Automatiskt indrag"
17590
17591 #: src/prefs_wrapping.c:89
17592 msgid "Wrap text at"
17593 msgstr "Radbrytning vid"
17594
17595 #: src/prefs_wrapping.c:154
17596 msgid "Wrapping"
17597 msgstr "Radbryt"
17598
17599 #: src/printing.c:436
17600 msgid "Print preview"
17601 msgstr "Förhandsgranskning"
17602
17603 #: src/printing.c:479
17604 msgid "First page"
17605 msgstr "Första sidan"
17606
17607 #: src/printing.c:490
17608 msgid "Last page"
17609 msgstr "Sista sidan"
17610
17611 #: src/printing.c:496
17612 msgid "Zoom 100%"
17613 msgstr "Zooma 100%"
17614
17615 #: src/printing.c:498
17616 msgid "Zoom fit"
17617 msgstr "Anpassad zoom"
17618
17619 #: src/printing.c:500
17620 msgid "Zoom in"
17621 msgstr "Zooma in"
17622
17623 #: src/printing.c:502
17624 msgid "Zoom out"
17625 msgstr "Zooma ut"
17626
17627 #: src/printing.c:701
17628 #, c-format
17629 msgid "Page %d"
17630 msgstr "Sida %d"
17631
17632 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17633 msgid "No information available"
17634 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17635
17636 #: src/privacy.c:490
17637 msgid "No recipient keys defined."
17638 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17639
17640 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17641 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17642 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17643
17644 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17645 msgid "Already trying to send."
17646 msgstr "Försöker redan sända."
17647
17648 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17649 #, c-format
17650 msgid "Couldn't open file %s."
17651 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17652
17653 #: src/procmsg.c:1626
17654 msgid "Queued message header is broken."
17655 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17656
17657 #: src/procmsg.c:1646
17658 msgid "An error happened during SMTP session."
17659 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17660
17661 #: src/procmsg.c:1660
17662 msgid ""
17663 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17664 "SMTP session."
17665 msgstr ""
17666 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17667 "under SMTP-session."
17668
17669 #: src/procmsg.c:1668
17670 msgid ""
17671 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17672 "generated by Claws Mail."
17673 msgstr ""
17674 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17675 "inte skapats av Claws-Mail."
17676
17677 #: src/procmsg.c:1690
17678 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17679 msgstr ""
17680 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17681
17682 #: src/procmsg.c:1703
17683 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17684 msgstr ""
17685 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17686 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17687
17688 #: src/procmsg.c:1717
17689 #, c-format
17690 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17691 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17692
17693 #: src/procmsg.c:2269
17694 msgid "Filtering messages...\n"
17695 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17696
17697 #: src/quote_fmt.c:47
17698 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17699 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17700
17701 #: src/quote_fmt.c:48
17702 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17703 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17704
17705 #: src/quote_fmt.c:51
17706 msgid "email address of sender"
17707 msgstr "avsändarens e-postadress"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:52
17710 msgid "full name of sender"
17711 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17712
17713 #: src/quote_fmt.c:53
17714 msgid "first name of sender"
17715 msgstr "avsändarens förnamn"
17716
17717 #: src/quote_fmt.c:54
17718 msgid "last name of sender"
17719 msgstr "avsändarens efternamn"
17720
17721 #: src/quote_fmt.c:55
17722 msgid "initials of sender"
17723 msgstr "avsändarens initialer"
17724
17725 #: src/quote_fmt.c:62
17726 msgid "message body"
17727 msgstr "meddelandetext"
17728
17729 #: src/quote_fmt.c:63
17730 msgid "quoted message body"
17731 msgstr "citerat meddelande"
17732
17733 #: src/quote_fmt.c:64
17734 msgid "message body without signature"
17735 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17736
17737 #: src/quote_fmt.c:65
17738 msgid "quoted message body without signature"
17739 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17740
17741 #: src/quote_fmt.c:66
17742 msgid "message tags"
17743 msgstr "meddelandeetiketter"
17744
17745 #: src/quote_fmt.c:67
17746 msgid "current dictionary"
17747 msgstr "nuvarande ordlista"
17748
17749 #: src/quote_fmt.c:68
17750 msgid "cursor position"
17751 msgstr "position för markör"
17752
17753 #: src/quote_fmt.c:69
17754 msgid "account property: your name"
17755 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17756
17757 #: src/quote_fmt.c:70
17758 msgid "account property: your email address"
17759 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17760
17761 #: src/quote_fmt.c:71
17762 msgid "account property: account name"
17763 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17764
17765 #: src/quote_fmt.c:72
17766 msgid "account property: organization"
17767 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17768
17769 #: src/quote_fmt.c:73
17770 msgid "account property: signature"
17771 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17772
17773 #: src/quote_fmt.c:74
17774 msgid "account property: signature path"
17775 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17776
17777 #: src/quote_fmt.c:75
17778 msgid "account property: default dictionary"
17779 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17780
17781 #: src/quote_fmt.c:76
17782 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17783 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17784
17785 #: src/quote_fmt.c:77
17786 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17787 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17788
17789 #: src/quote_fmt.c:78
17790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17792
17793 #: src/quote_fmt.c:80
17794 msgid "literal backslash"
17795 msgstr "tecknet bakstreck"
17796
17797 #: src/quote_fmt.c:81
17798 msgid "literal question mark"
17799 msgstr "tecknet frågetecken"
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:82
17802 msgid "literal exclamation mark"
17803 msgstr "tecknet utropstecken"
17804
17805 #: src/quote_fmt.c:83
17806 msgid "literal pipe"
17807 msgstr "tecknet lodstreck"
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:84
17810 msgid "literal opening curly brace"
17811 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17812
17813 #: src/quote_fmt.c:85
17814 msgid "literal closing curly brace"
17815 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:86
17818 msgid "tab"
17819 msgstr "tabb"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:89
17822 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17823 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:90
17826 msgid ""
17827 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17828 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17829 "symbols (or their long equivalent)"
17830 msgstr ""
17831 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17832 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17833 "(eller deras långa motsvarighet)"
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:91
17836 msgid ""
17837 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17838 "of\n"
17839 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17840 "symbols (or their long equivalent)"
17841 msgstr ""
17842 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17843 "av\n"
17844 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17845 "(eller deras långa motsvarighet)"
17846
17847 #: src/quote_fmt.c:92
17848 msgid ""
17849 "insert file:\n"
17850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17851 "to insert"
17852 msgstr ""
17853 "infoga fil:\n"
17854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17855 "att infoga"
17856
17857 #: src/quote_fmt.c:93
17858 msgid ""
17859 "insert program output:\n"
17860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17861 "get\n"
17862 "the output from"
17863 msgstr ""
17864 "infoga utdata från program:\n"
17865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17866 "genererar utdata"
17867
17868 #: src/quote_fmt.c:94
17869 msgid ""
17870 "insert user input:\n"
17871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17872 "user-entered text"
17873 msgstr ""
17874 "infoga användarinmatning:\n"
17875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17876 "användarens inmatade text"
17877
17878 #: src/quote_fmt.c:95
17879 msgid ""
17880 "attach file:\n"
17881 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17882 "to attach"
17883 msgstr ""
17884 "bifoga fil:\n"
17885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17886 "att bifoga"
17887
17888 #: src/quote_fmt.c:97
17889 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17890 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17891
17892 #: src/quote_fmt.c:98
17893 msgid ""
17894 "text that can contain any of the symbols or\n"
17895 "commands above"
17896 msgstr ""
17897 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17898 "kommandona ovan"
17899
17900 #: src/quote_fmt.c:99
17901 msgid ""
17902 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17903 "commands) above"
17904 msgstr ""
17905 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17906 "kommandon) ovan"
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:100
17909 msgid ""
17910 "completion from address book only works with the first\n"
17911 "address of the header, it outputs the full name\n"
17912 "of the contact if that address matches exactly\n"
17913 "one contact in the address book"
17914 msgstr ""
17915 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17916 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17917 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17918 "en kontakt i adressboken"
17919
17920 #: src/quote_fmt.c:109
17921 msgid "Description of symbols"
17922 msgstr "Beskrivning av symboler"
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:110
17925 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17926 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17927
17928 #: src/quote_fmt.c:173
17929 msgid "Use template when composing new messages"
17930 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17931
17932 #: src/quote_fmt.c:197
17933 msgid ""
17934 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17935 "new message."
17936 msgstr ""
17937 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17938 "skapa nytt meddelande."
17939
17940 #: src/quote_fmt.c:299
17941 msgid "Use template when replying to messages"
17942 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17943
17944 #: src/quote_fmt.c:323
17945 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17946 msgstr ""
17947 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17948 "svara."
17949
17950 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17951 msgid "Quotation mark"
17952 msgstr "Citattecken"
17953
17954 #: src/quote_fmt.c:429
17955 msgid "Use template when forwarding messages"
17956 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17957
17958 #: src/quote_fmt.c:453
17959 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17960 msgstr ""
17961 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17962 "vidarebefordra."
17963
17964 #: src/quote_fmt.c:545
17965 msgid "Defaults"
17966 msgstr "Standard"
17967
17968 #: src/quote_fmt.c:563
17969 msgid ""
17970 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17971 "address."
17972 msgstr ""
17973 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17974 "adress."
17975
17976 #: src/quote_fmt.c:566
17977 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17978 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17979
17980 #: src/quote_fmt.c:583
17981 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17982 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17983
17984 #: src/quote_fmt.c:603
17985 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17986 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17987
17988 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17989 #, c-format
17990 msgid "Enter text to replace '%s'"
17991 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17992
17993 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17994 msgid "Enter variable"
17995 msgstr "Mata in variabel"
17996
17997 #: src/send_message.c:153
17998 #, c-format
17999 msgid "Sending message using command: %s\n"
18000 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18001
18002 #: src/send_message.c:167
18003 #, c-format
18004 msgid "Couldn't execute command: %s"
18005 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18006
18007 #: src/send_message.c:202
18008 #, c-format
18009 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18010 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18011
18012 #: src/send_message.c:350
18013 msgid "Connecting"
18014 msgstr "Ansluter"
18015
18016 #: src/send_message.c:355
18017 msgid "Doing POP before SMTP..."
18018 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18019
18020 #: src/send_message.c:358
18021 msgid "POP before SMTP"
18022 msgstr "POP innan SMTP"
18023
18024 #: src/send_message.c:363
18025 #, c-format
18026 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18027 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18028
18029 #: src/send_message.c:420
18030 msgid "Mail sent successfully."
18031 msgstr "Post skickad utan problem"
18032
18033 #: src/send_message.c:486
18034 msgid "Sending HELO..."
18035 msgstr "Skickar HELO"
18036
18037 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18038 msgid "Authenticating"
18039 msgstr "(meddelande)verifiering"
18040
18041 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18042 msgid "Sending message..."
18043 msgstr "Skickar meddelande..."
18044
18045 #: src/send_message.c:491
18046 msgid "Sending EHLO..."
18047 msgstr "Skickar EHLO..."
18048
18049 #: src/send_message.c:500
18050 msgid "Sending MAIL FROM..."
18051 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18052
18053 #: src/send_message.c:504
18054 msgid "Sending RCPT TO..."
18055 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18056
18057 #: src/send_message.c:509
18058 msgid "Sending DATA..."
18059 msgstr "Skickar DATA..."
18060
18061 #: src/send_message.c:513
18062 msgid "Quitting..."
18063 msgstr "Avslutar..."
18064
18065 #: src/send_message.c:542
18066 #, c-format
18067 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18068 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18069
18070 #: src/send_message.c:595
18071 msgid "Sending message"
18072 msgstr "Skickar meddelande"
18073
18074 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18075 msgid "Error occurred while sending the message."
18076 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18077
18078 #: src/send_message.c:667
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "Error occurred while sending the message:\n"
18082 "%s"
18083 msgstr ""
18084 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18085 "%s"
18086
18087 #: src/setup.c:75
18088 msgid "Mailbox setting"
18089 msgstr "Brevlådeinställningar"
18090
18091 #: src/setup.c:76
18092 msgid ""
18093 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18094 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18095 "if you have the one.\n"
18096 "If you're not sure, just select OK."
18097 msgstr ""
18098 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18099 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18100 "om du har en.\n"
18101 "Är du inte säker, välj bara OK."
18102
18103 #: src/sourcewindow.c:64
18104 msgid "Source of the message"
18105 msgstr "Meddelandets källkod"
18106
18107 #: src/sourcewindow.c:159
18108 #, c-format
18109 msgid "%s - Source"
18110 msgstr "%s - Källkod"
18111
18112 #: src/ssl_manager.c:156
18113 msgid "Saved SSL certificates"
18114 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18115
18116 #: src/ssl_manager.c:436
18117 msgid "Delete certificate"
18118 msgstr "Ta bort certifikat"
18119
18120 #: src/ssl_manager.c:437
18121 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18122 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18123
18124 #: src/summary_search.c:259
18125 msgid "Search messages"
18126 msgstr "Sök meddelanden"
18127
18128 #: src/summary_search.c:281
18129 msgid "Match any of the following"
18130 msgstr "Matcha någon av följande"
18131
18132 #: src/summary_search.c:283
18133 msgid "Match all of the following"
18134 msgstr "Matcha alla följande"
18135
18136 #: src/summary_search.c:447
18137 msgid "Body:"
18138 msgstr "Meddelandetext:"
18139
18140 #: src/summary_search.c:454
18141 msgid "Condition:"
18142 msgstr "Villkor: "
18143
18144 #: src/summary_search.c:484
18145 msgid "Find _all"
18146 msgstr "Hitta _alla"
18147
18148 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18149 #, c-format
18150 msgid "Searching in %s... \n"
18151 msgstr "Söker i %s... \n"
18152
18153 #: src/summary_search.c:787
18154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18155 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18156
18157 #: src/summary_search.c:789
18158 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18159 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18160
18161 #: src/summaryview.c:429
18162 msgid "Create _filter rule"
18163 msgstr "Skapa filter_regel"
18164
18165 #: src/summaryview.c:557
18166 msgid "Toggle quick search bar"
18167 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18168
18169 #: src/summaryview.c:594
18170 msgid "Toggle multiple selection"
18171 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18172
18173 #: src/summaryview.c:1275
18174 msgid "Process mark"
18175 msgstr "Behandlingsmarkering"
18176
18177 #: src/summaryview.c:1276
18178 msgid "Some marks are left. Process them?"
18179 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18180
18181 #: src/summaryview.c:1326
18182 #, c-format
18183 msgid "Scanning folder (%s)..."
18184 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18185
18186 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18187 msgid "No more unread messages"
18188 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18189
18190 #: src/summaryview.c:1824
18191 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18192 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18193
18194 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18195 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18196 msgid ""
18197 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18198 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18199
18200 #: src/summaryview.c:1844
18201 msgid "No unread messages."
18202 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18203
18204 #: src/summaryview.c:1876
18205 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18206 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18207
18208 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18209 msgid "No more new messages"
18210 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18211
18212 #: src/summaryview.c:1919
18213 msgid "No new message found. Search from the end?"
18214 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18215
18216 #: src/summaryview.c:1939
18217 msgid "No new messages."
18218 msgstr "Inga nya meddelanden"
18219
18220 #: src/summaryview.c:1971
18221 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18222 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18223
18224 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18225 msgid "No more marked messages"
18226 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18227
18228 #: src/summaryview.c:2009
18229 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18230 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18231
18232 #: src/summaryview.c:2018
18233 msgid "No marked messages."
18234 msgstr "Inget markerat meddelande"
18235
18236 #: src/summaryview.c:2050
18237 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18238 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18239
18240 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18241 msgid "No more labeled messages"
18242 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18243
18244 #: src/summaryview.c:2088
18245 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18246 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18247
18248 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18249 msgid "No labeled messages."
18250 msgstr "Inget färgat meddelande"
18251
18252 #: src/summaryview.c:2113
18253 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18254 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18255
18256 #: src/summaryview.c:2427
18257 msgid "Attracting messages by subject..."
18258 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18259
18260 #: src/summaryview.c:2612
18261 #, c-format
18262 msgid "%d deleted"
18263 msgstr "%d borttagen"
18264
18265 #: src/summaryview.c:2616
18266 #, c-format
18267 msgid "%s%d moved"
18268 msgstr "%s%d flyttad"
18269
18270 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18271 msgid ", "
18272 msgstr ", "
18273
18274 #: src/summaryview.c:2622
18275 #, c-format
18276 msgid "%s%d copied"
18277 msgstr "%s%d kopierad"
18278
18279 #: src/summaryview.c:2636
18280 msgid " item selected"
18281 msgid_plural " items selected"
18282 msgstr[0] " objekt valt"
18283 msgstr[1] " objekt valda"
18284
18285 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18286 #, c-format
18287 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18288 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18289
18290 #: src/summaryview.c:2672
18291 msgid "Message summary"
18292 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18293
18294 #: src/summaryview.c:2673
18295 msgid "New:"
18296 msgstr "Nytt:"
18297
18298 #: src/summaryview.c:2674
18299 msgid "Unread:"
18300 msgstr "Oläst(a):"
18301
18302 #: src/summaryview.c:2675
18303 msgid "Total:"
18304 msgstr "Totalt:"
18305
18306 #: src/summaryview.c:2677
18307 msgid "Marked:"
18308 msgstr "Markerad:"
18309
18310 #: src/summaryview.c:2678
18311 msgid "Replied:"
18312 msgstr "Besvarat:"
18313
18314 #: src/summaryview.c:2679
18315 msgid "Forwarded:"
18316 msgstr "Vidarebefordrad:"
18317
18318 #: src/summaryview.c:2680
18319 msgid "Locked:"
18320 msgstr "Låst:"
18321
18322 #: src/summaryview.c:2681
18323 msgid "Ignored:"
18324 msgstr "Ignorerad:"
18325
18326 #: src/summaryview.c:2682
18327 msgid "Watched:"
18328 msgstr "Bevakad:"
18329
18330 #: src/summaryview.c:2692
18331 #, c-format
18332 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18333 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18334
18335 #: src/summaryview.c:2972
18336 msgid "Sorting summary..."
18337 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18338
18339 #: src/summaryview.c:3111
18340 msgid "Setting summary from message data..."
18341 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18342
18343 #: src/summaryview.c:3316
18344 msgid "(No Date)"
18345 msgstr "(Inget datum)"
18346
18347 #: src/summaryview.c:3368
18348 msgid "(No Recipient)"
18349 msgstr "(Ingen mottagare)"
18350
18351 #: src/summaryview.c:3403
18352 #, c-format
18353 msgid "From: %s, on %s"
18354 msgstr "Från: %s, på %s"
18355
18356 #: src/summaryview.c:3412
18357 #, c-format
18358 msgid "To: %s, on %s"
18359 msgstr "Till: %s, på %s"
18360
18361 #: src/summaryview.c:4291
18362 msgid "You're not the author of the article.\n"
18363 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18364
18365 #: src/summaryview.c:4381
18366 #, c-format
18367 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18368 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18369 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18370 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18371
18372 #: src/summaryview.c:4384
18373 msgid "Delete message"
18374 msgid_plural "Delete messages"
18375 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18376 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18377
18378 #: src/summaryview.c:4548
18379 msgid "Destination is same as current folder."
18380 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18381
18382 #: src/summaryview.c:4653
18383 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18384 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18385
18386 #: src/summaryview.c:4818
18387 msgid "Append or Overwrite"
18388 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18389
18390 #: src/summaryview.c:4819
18391 msgid "Append or overwrite existing file?"
18392 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18393
18394 #: src/summaryview.c:4820
18395 msgid "_Append"
18396 msgstr "_Bifoga"
18397
18398 #: src/summaryview.c:4820
18399 msgid "_Overwrite"
18400 msgstr "_Skriv över"
18401
18402 #: src/summaryview.c:4861
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18406 msgstr ""
18407 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18408
18409 #: src/summaryview.c:5321
18410 msgid "Building threads..."
18411 msgstr "Skapar trådar..."
18412
18413 #: src/summaryview.c:5569
18414 msgid "Skip these rules"
18415 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18416
18417 #: src/summaryview.c:5572
18418 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18419 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18420
18421 #: src/summaryview.c:5575
18422 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18423 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18424
18425 #: src/summaryview.c:5604
18426 msgid "Filtering"
18427 msgstr "Filtrerar"
18428
18429 #: src/summaryview.c:5605
18430 msgid ""
18431 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18432 "Please choose what to do with these rules:"
18433 msgstr ""
18434 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18435 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18436
18437 #: src/summaryview.c:5635
18438 msgid "Filtering..."
18439 msgstr "Filtrerar..."
18440
18441 #: src/summaryview.c:5714
18442 msgid "Processing configuration"
18443 msgstr "Behandlar konfiguration"
18444
18445 #: src/summaryview.c:6260
18446 msgid "Ignored thread"
18447 msgstr "Ignorera tråd"
18448
18449 #: src/summaryview.c:6262
18450 msgid "Watched thread"
18451 msgstr "Bevakad tråd"
18452
18453 #: src/summaryview.c:6270
18454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18455 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18456
18457 #: src/summaryview.c:6272
18458 msgid "Replied - click to see reply"
18459 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18460
18461 #: src/summaryview.c:6284
18462 msgid "To be moved"
18463 msgstr "Att flyttas"
18464
18465 #: src/summaryview.c:6286
18466 msgid "To be copied"
18467 msgstr "Att bli kopierad"
18468
18469 #: src/summaryview.c:6298
18470 msgid "Signed, has attachment(s)"
18471 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18472
18473 #: src/summaryview.c:6302
18474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18475 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18476
18477 #: src/summaryview.c:6304
18478 msgid "Encrypted"
18479 msgstr "Krypterad"
18480
18481 #: src/summaryview.c:6306
18482 msgid "Has attachment(s)"
18483 msgstr "Har bilaga(or)"
18484
18485 #: src/summaryview.c:7953
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "Regular expression (regexp) error:\n"
18489 "%s"
18490 msgstr ""
18491 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18492 "%s"
18493
18494 #: src/summaryview.c:8056
18495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18496 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18497
18498 #: src/summaryview.c:8061
18499 msgid "Go back to the folder list"
18500 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18501
18502 #: src/textview.c:231
18503 msgid "_Open in web browser"
18504 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18505
18506 #: src/textview.c:232
18507 msgid "Copy this _link"
18508 msgstr "Kopiera denna _länk"
18509
18510 #: src/textview.c:239
18511 msgid "_Reply to this address"
18512 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18513
18514 #: src/textview.c:240
18515 msgid "Add to _Address book"
18516 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18517
18518 #: src/textview.c:241
18519 msgid "Copy this add_ress"
18520 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18521
18522 #: src/textview.c:247
18523 msgid "_Open image"
18524 msgstr "_Öppna bild"
18525
18526 #: src/textview.c:248
18527 msgid "_Save image..."
18528 msgstr "_Spara bild..."
18529
18530 #: src/textview.c:722
18531 #, c-format
18532 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18533 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18534
18535 #: src/textview.c:725
18536 #, c-format
18537 msgid "[%s (%d bytes)]"
18538 msgstr "[%s (%d byte)]"
18539
18540 #: src/textview.c:914
18541 msgid ""
18542 "\n"
18543 "  This message can't be displayed.\n"
18544 "  This is probably due to a network error.\n"
18545 "\n"
18546 "  Use "
18547 msgstr ""
18548 "\n"
18549 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18550 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18551 "\n"
18552 "  Använd "
18553
18554 #: src/textview.c:919
18555 msgid "'Network Log'"
18556 msgstr "'Nätverkslogg'"
18557
18558 #: src/textview.c:920
18559 msgid " in the Tools menu for more information."
18560 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18561
18562 #: src/textview.c:983
18563 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18564 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18565
18566 #: src/textview.c:985
18567 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18568 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18569
18570 #: src/textview.c:989
18571 msgid "     - To save, select "
18572 msgstr "     - För att spara, välj "
18573
18574 #: src/textview.c:990
18575 msgid "'Save as...'"
18576 msgstr "'Spara som...'"
18577
18578 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18579 #: src/textview.c:1026
18580 msgid " (Shortcut key: '"
18581 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18582
18583 #: src/textview.c:1000
18584 msgid "     - To display as text, select "
18585 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18586
18587 #: src/textview.c:1001
18588 msgid "'Display as text'"
18589 msgstr "'Visa som text'"
18590
18591 #: src/textview.c:1012
18592 msgid "     - To open with an external program, select "
18593 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18594
18595 #: src/textview.c:1013
18596 msgid "'Open'"
18597 msgstr "'Öppna'"
18598
18599 #: src/textview.c:1021
18600 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18601 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18602
18603 #: src/textview.c:1022
18604 msgid "mouse button)\n"
18605 msgstr "musknapp)\n"
18606
18607 #: src/textview.c:1024
18608 msgid "     - Or use "
18609 msgstr "     - Eller använd "
18610
18611 #: src/textview.c:1025
18612 msgid "'Open with...'"
18613 msgstr "'Öppna _med...'"
18614
18615 #: src/textview.c:1139
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The command to view attachment as text failed:\n"
18619 "    %s\n"
18620 "Exit code %d\n"
18621 msgstr ""
18622 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18623 "    %s\n"
18624 "Slutstatus %d\n"
18625
18626 #: src/textview.c:2188
18627 msgid "Tags: "
18628 msgstr "Etiketter:"
18629
18630 #: src/textview.c:2894
18631 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18632 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18633
18634 #: src/textview.c:2895
18635 msgid "Displayed URL:"
18636 msgstr "Visad URL:"
18637
18638 #: src/textview.c:2896
18639 msgid "Real URL:"
18640 msgstr "Verklig URL:"
18641
18642 #: src/textview.c:2897
18643 msgid "Open it anyway?"
18644 msgstr "Öppna ändå?"
18645
18646 #: src/textview.c:2898
18647 msgid "Phishing attempt warning"
18648 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18649
18650 #: src/textview.c:2899
18651 msgid "_Open URL"
18652 msgstr "_Öppna URL"
18653
18654 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18655 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18656 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18657
18658 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18659 msgid "Receive Mail from current Account"
18660 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18661
18662 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18663 msgid "Send Queued Messages"
18664 msgstr "Skicka köade meddelande"
18665
18666 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18667 msgid "Compose Email"
18668 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18669
18670 #: src/toolbar.c:196
18671 msgid "Compose News"
18672 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18673
18674 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18675 msgid "Reply to Message"
18676 msgstr "Svara på meddelande"
18677
18678 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18679 msgid "Reply to Sender"
18680 msgstr "Svara till avsändare"
18681
18682 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18683 msgid "Reply to All"
18684 msgstr "Svara till Alla"
18685
18686 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18687 msgid "Reply to Mailing-list"
18688 msgstr "Svara till sändlista"
18689
18690 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18691 msgid "Open email"
18692 msgstr "Öppna e-post"
18693
18694 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18695 msgid "Forward Message"
18696 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18697
18698 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18699 msgid "Trash Message"
18700 msgstr "Flytta till papperskorg"
18701
18702 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18703 msgid "Delete Message"
18704 msgstr "Ta bort meddelande"
18705
18706 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18707 msgid "Go to Previous Unread Message"
18708 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18709
18710 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18711 msgid "Go to Next Unread Message"
18712 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18713
18714 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18715 msgid "Print"
18716 msgstr "Skriv ut"
18717
18718 #: src/toolbar.c:211
18719 msgid "Learn Spam or Ham"
18720 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18721
18722 #: src/toolbar.c:212
18723 msgid "Open folder/Go to folder list"
18724 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18725
18726 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18727 msgid "Send Message"
18728 msgstr "Skicka meddelande"
18729
18730 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18731 msgid "Put into queue folder and send later"
18732 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18733
18734 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18735 msgid "Save to draft folder"
18736 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18737
18738 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18739 msgid "Insert file"
18740 msgstr "Infoga fil"
18741
18742 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18743 msgid "Attach file"
18744 msgstr "Bifoga fil"
18745
18746 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18747 msgid "Insert signature"
18748 msgstr "Infoga signatur"
18749
18750 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18751 msgid "Replace signature"
18752 msgstr "Ersätt signatur"
18753
18754 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18755 msgid "Edit with external editor"
18756 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18757
18758 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18759 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18760 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18761
18762 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18763 msgid "Wrap all long lines"
18764 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18765
18766 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18767 msgid "Check spelling"
18768 msgstr "Kontrollera stavning"
18769
18770 #: src/toolbar.c:229
18771 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18772 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18773
18774 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18775 msgid "Cancel receiving"
18776 msgstr "Avbryt hämtning"
18777
18778 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18779 msgid "Cancel receiving/sending"
18780 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18781
18782 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18783 msgid "Close window"
18784 msgstr "Stäng fönster"
18785
18786 #: src/toolbar.c:235
18787 msgid "Claws Mail Plugins"
18788 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18789
18790 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18791 msgctxt "Toolbar"
18792 msgid "Trash"
18793 msgstr "Papperskorg"
18794
18795 #: src/toolbar.c:402
18796 msgid "Folders"
18797 msgstr "Mappar"
18798
18799 #: src/toolbar.c:404
18800 msgid "Get Mail"
18801 msgstr "Hämta e-post"
18802
18803 #: src/toolbar.c:405
18804 msgid "Get"
18805 msgstr "Hämta"
18806
18807 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18808 msgctxt "Toolbar"
18809 msgid "Compose"
18810 msgstr "Nytt"
18811
18812 #: src/toolbar.c:410
18813 msgid "All"
18814 msgstr "Alla"
18815
18816 #: src/toolbar.c:411
18817 msgctxt "Toolbar"
18818 msgid "Sender"
18819 msgstr "Avsändare"
18820
18821 #: src/toolbar.c:412
18822 msgid "List"
18823 msgstr "Lista"
18824
18825 #: src/toolbar.c:417
18826 msgid "Prev"
18827 msgstr "Föregående"
18828
18829 #: src/toolbar.c:418
18830 msgid "Next"
18831 msgstr "Nästa"
18832
18833 #: src/toolbar.c:426
18834 msgid "Draft"
18835 msgstr "Utkast"
18836
18837 #: src/toolbar.c:429
18838 msgid "Insert sig."
18839 msgstr "Infoga signatur"
18840
18841 #: src/toolbar.c:430
18842 msgid "Replace sig."
18843 msgstr "Ersätt sig."
18844
18845 #: src/toolbar.c:431
18846 msgid "Edit"
18847 msgstr "Redigera"
18848
18849 #: src/toolbar.c:432
18850 msgid "Wrap para."
18851 msgstr "Radbryt para."
18852
18853 #: src/toolbar.c:433
18854 msgid "Wrap all"
18855 msgstr "Radbryt alla"
18856
18857 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18858 msgid "Stop"
18859 msgstr "Stopp"
18860
18861 #: src/toolbar.c:437
18862 msgid "Stop all"
18863 msgstr "Stoppa alla"
18864
18865 #: src/toolbar.c:897
18866 msgid "Compose News message"
18867 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18868
18869 #: src/toolbar.c:936
18870 msgid "Learn spam"
18871 msgstr "Markera som skräp"
18872
18873 #: src/toolbar.c:945
18874 msgid "Ham"
18875 msgstr "Icke spam"
18876
18877 #: src/toolbar.c:947
18878 msgid "Learn ham"
18879 msgstr "Markera som ej skräp"
18880
18881 #: src/toolbar.c:1925
18882 msgid "Go to folder list"
18883 msgstr "Gå till mapplista"
18884
18885 #: src/toolbar.c:1931
18886 msgid "Receive Mail from selected Account"
18887 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18888
18889 #: src/toolbar.c:1947
18890 msgid "Open preferences"
18891 msgstr "Öppna egenskaper"
18892
18893 #: src/toolbar.c:1958
18894 msgid "Compose with selected Account"
18895 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18896
18897 #: src/toolbar.c:1979
18898 msgid "Learn as..."
18899 msgstr "Markera som..."
18900
18901 #: src/toolbar.c:1989
18902 msgid "Learn as _Spam"
18903 msgstr "Markera som _skräp"
18904
18905 #: src/toolbar.c:1990
18906 msgid "Learn as _Ham"
18907 msgstr "Markera som _ej skräp"
18908
18909 #: src/toolbar.c:1997
18910 msgid "Reply to Message options"
18911 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18912
18913 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18914 msgid "_Reply with quote"
18915 msgstr "Sva_ra med citat"
18916
18917 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18918 msgid "Reply without _quote"
18919 msgstr "Svara utan _citat"
18920
18921 #: src/toolbar.c:2014
18922 msgid "Reply to Sender options"
18923 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18924
18925 #: src/toolbar.c:2031
18926 msgid "Reply to All options"
18927 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18928
18929 #: src/toolbar.c:2048
18930 msgid "Reply to Mailing-list options"
18931 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18932
18933 #: src/toolbar.c:2065
18934 msgid "Forward Message options"
18935 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18936
18937 #: src/uri_opener.c:88
18938 msgid "There are no URLs in this email."
18939 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18940
18941 #: src/uri_opener.c:116
18942 msgid "Available URLs:"
18943 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18944
18945 #: src/uri_opener.c:181
18946 msgctxt "Dialog title"
18947 msgid "Open URLs"
18948 msgstr "Öppna webbadresser"
18949
18950 #: src/uri_opener.c:206
18951 msgid "Please select the URL to open."
18952 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18953
18954 #: src/uri_opener.c:214
18955 msgid "Select All"
18956 msgstr "Markera alla"
18957
18958 #: src/wizard.c:521
18959 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18960 msgid "Welcome to Claws Mail"
18961 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18962
18963 #: src/wizard.c:544
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "\n"
18967 "Welcome to Claws Mail\n"
18968 "---------------------\n"
18969 "\n"
18970 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18971 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18972 "toolbar.\n"
18973 "\n"
18974 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18975 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18976 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18977 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18978 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18979 "\n"
18980 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18981 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18982 "and change the general Preferences by using\n"
18983 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18984 "\n"
18985 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18986 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18987 "or online at the URL given below.\n"
18988 "\n"
18989 "Useful URLs\n"
18990 "-----------\n"
18991 "Homepage:      <%s>\n"
18992 "Manual:        <%s>\n"
18993 "FAQ:\t       <%s>\n"
18994 "Themes:        <%s>\n"
18995 "Mailing Lists: <%s>\n"
18996 "\n"
18997 "LICENSE\n"
18998 "-------\n"
18999 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19000 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19001 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19002 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19003 "found at <%s>.\n"
19004 "\n"
19005 "DONATIONS\n"
19006 "---------\n"
19007 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19008 "so at <%s>.\n"
19009 "\n"
19010 msgstr ""
19011 "\n"
19012 "Välkommen till Claws Mail\n"
19013 "-------------------------\n"
19014 "\n"
19015 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19016 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19017 "verktygsraden.\n"
19018 "\n"
19019 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19020 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19021 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19022 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19023 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19024 "\n"
19025 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19026 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19027 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19028 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19029 "\n"
19030 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19031 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19032 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19033 "\n"
19034 "Användbara adresser\n"
19035 "-----------\n"
19036 "Hemsida:      <%s>\n"
19037 "Manual:        <%s>\n"
19038 "FAQ:\t       <%s>\n"
19039 "Teman:        <%s>\n"
19040 "E-postlistor: <%s>\n"
19041 "\n"
19042 "LICENS\n"
19043 "-------\n"
19044 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19045 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19046 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19047 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19048 "hittas på <%s>.\n"
19049 "\n"
19050 "DONATIONER\n"
19051 "---------\n"
19052 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19053 "\n"
19054
19055 #: src/wizard.c:620
19056 msgid "Please enter the mailbox name."
19057 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19058
19059 #: src/wizard.c:648
19060 msgid "Please enter your name and email address."
19061 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19062
19063 #: src/wizard.c:659
19064 msgid "Please enter your receiving server and username."
19065 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19066
19067 #: src/wizard.c:669
19068 msgid "Please enter your username."
19069 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19070
19071 #: src/wizard.c:679
19072 msgid "Please enter your SMTP server."
19073 msgstr "Ange din SMTP-server."
19074
19075 #: src/wizard.c:690
19076 msgid "Please enter your SMTP username."
19077 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19078
19079 #: src/wizard.c:975
19080 msgid "Your name:"
19081 msgstr "Ditt namn:"
19082
19083 #: src/wizard.c:986
19084 msgid "Your email address:"
19085 msgstr "Din e-postadress:"
19086
19087 #: src/wizard.c:997
19088 msgid "Your organization:"
19089 msgstr "Din organisation:"
19090
19091 #: src/wizard.c:1031
19092 msgid "Mailbox name:"
19093 msgstr "Brevlådenamn:"
19094
19095 #: src/wizard.c:1039
19096 msgid ""
19097 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19098 "Mail\""
19099 msgstr ""
19100 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19101 "Mail\""
19102
19103 #: src/wizard.c:1110
19104 msgid ""
19105 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19106 "com:25\""
19107 msgstr ""
19108 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19109 "com:25\""
19110
19111 #: src/wizard.c:1113
19112 msgid "SMTP server address:"
19113 msgstr "SMTP-serveradress:"
19114
19115 #: src/wizard.c:1119
19116 msgid "Use authentication"
19117 msgstr "Använd autentisering"
19118
19119 #: src/wizard.c:1128
19120 msgid "(empty to use the same as receive)"
19121 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19122
19123 #: src/wizard.c:1142
19124 msgid "SMTP username:"
19125 msgstr "SMTP användarnamn:"
19126
19127 #: src/wizard.c:1153
19128 msgid "SMTP password:"
19129 msgstr "SMTP lösenord:"
19130
19131 #: src/wizard.c:1166
19132 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19133 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19134
19135 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19136 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19137 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19138
19139 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19140 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19141 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19142
19143 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19144 msgid "Server address:"
19145 msgstr "Serveradress:"
19146
19147 #: src/wizard.c:1321
19148 msgid "Local mailbox:"
19149 msgstr "Lokal brevlåda:"
19150
19151 #: src/wizard.c:1490
19152 msgid "Server type:"
19153 msgstr "Servertyp:"
19154
19155 #: src/wizard.c:1500
19156 msgid "IMAP"
19157 msgstr "IMAP"
19158
19159 #: src/wizard.c:1555
19160 msgid ""
19161 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19162 "com:110\""
19163 msgstr ""
19164 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19165 "com:110\""
19166
19167 #: src/wizard.c:1586
19168 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19169 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19170
19171 #: src/wizard.c:1651
19172 msgid "IMAP server directory:"
19173 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19174
19175 #: src/wizard.c:1662
19176 msgid "Show only subscribed folders"
19177 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19178
19179 #: src/wizard.c:1670
19180 msgid ""
19181 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19182 "has been built without IMAP support."
19183 msgstr ""
19184 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19185 "har byggts utan IMAP-stöd."
19186
19187 #: src/wizard.c:1788
19188 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19189 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19190
19191 #: src/wizard.c:1822
19192 msgid "Welcome to Claws Mail"
19193 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19194
19195 #: src/wizard.c:1829
19196 msgid ""
19197 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19198 "\n"
19199 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19200 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19201 "five minutes."
19202 msgstr ""
19203 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19204 "\n"
19205 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19206 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19207 "mindre än fem minuter."
19208
19209 #: src/wizard.c:1842
19210 msgid "About You"
19211 msgstr "Om Dig"
19212
19213 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19214 msgid "Bold fields must be completed"
19215 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19216
19217 #: src/wizard.c:1857
19218 msgid "Receiving mail"
19219 msgstr "Tar emot post"
19220
19221 #: src/wizard.c:1872
19222 msgid "Sending mail"
19223 msgstr "Skickar post"
19224
19225 #: src/wizard.c:1888
19226 msgid "Saving mail on disk"
19227 msgstr "Sparar brev på disk"
19228
19229 #: src/wizard.c:1904
19230 msgid "Configuration finished"
19231 msgstr "Konfigurationen är klar"
19232
19233 #: src/wizard.c:1911
19234 msgid ""
19235 "Claws Mail is now ready.\n"
19236 "Click Save to start."
19237 msgstr ""
19238 "Claws är nu klart att användas.\n"
19239 "Klicka Spara för att starta."