1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 12:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2913
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2925
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
712 #: src/addressbook.c:2929
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
716 #: src/addressbook.c:2940
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
725 #: src/addressbook.c:2947
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:3061
739 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
743 #: src/addressbook.c:4087
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
747 #: src/addressbook.c:4091
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
751 #: src/addressbook.c:4101
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
755 #: src/addressbook.c:4106
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
763 #: src/addressbook.c:4119
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
771 #: src/addressbook.c:4125
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
779 #: src/addressbook.c:4130
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
787 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
795 #: src/addressbook.c:4258
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
799 #: src/addressbook.c:4589
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
803 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
807 #: src/addressbook.c:4910
808 msgid "Address Books"
809 msgstr "Adressböcker"
811 #: src/addressbook.c:4922
815 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
816 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/addressbook.c:4970
824 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
828 #: src/addressbook.c:5006
830 msgstr "LDAP-servrar"
832 #: src/addressbook.c:5018
836 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
837 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
841 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
853 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
854 #: src/prefs_matcher.c:2523
858 #: src/addrgather.c:173
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
862 #: src/addrgather.c:180
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
866 #: src/addrgather.c:201
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
870 #: src/addrgather.c:208
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Samlar in adresser..."
874 #: src/addrgather.c:248
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
878 #: src/addrgather.c:276
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Lyckades samla in adresser."
882 #: src/addrgather.c:351
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Nuvarande mapp:"
886 #: src/addrgather.c:362
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Adressboknamn :"
890 #: src/addrgather.c:389
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
894 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
899 #: src/addrgather.c:407
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
903 #: src/addrgather.c:426
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Inkludera undermappar"
907 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
909 msgstr "Brevhuvudsnamn"
911 #: src/addrgather.c:451
912 msgid "Address Count"
915 #: src/addrgather.c:561
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Brevhuvudsfält"
919 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
920 #: src/importldif.c:1022
924 #: src/addrgather.c:620
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
928 #: src/addrgather.c:624
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Vanliga adresser"
936 #: src/addrindex.c:125
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Personliga adresser"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Vanliga adress"
944 #: src/addrindex.c:132
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Personliga adress"
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
952 #: src/addrindex.c:1831
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
961 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4866
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "Bläddra katalogpost"
985 #: src/browseldap.c:237
987 msgstr "Servernamn :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn):"
991 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
999 msgstr "Attributvärde"
1001 #: src/common/plugin.c:63
1005 #: src/common/plugin.c:64
1009 #: src/common/plugin.c:65
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "en MIME-tolkare"
1013 #: src/common/plugin.c:66
1017 #: src/common/plugin.c:67
1021 #: src/common/plugin.c:68
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1025 #: src/common/plugin.c:69
1027 msgstr "en notifierare"
1029 #: src/common/plugin.c:70
1031 msgstr "ett verktyg"
1033 #: src/common/plugin.c:71
1035 msgstr "Gör ingenting"
1037 #: src/common/plugin.c:332
1040 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1043 "insticksmodulen %s."
1045 #: src/common/plugin.c:435
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1049 #: src/common/plugin.c:446
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1053 #: src/common/plugin.c:480
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1059 #: src/common/plugin.c:489
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:771
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1072 #: src/common/plugin.c:774
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1080 #: src/common/plugin.c:783
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1085 #: src/common/plugin.c:785
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1090 msgid "SSL handshake failed\n"
1091 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1113 #: src/common/smtp.c:585
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start TLS session\n"
1120 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1122 #: src/common/socket.c:569
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1126 #: src/common/socket.c:598
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1130 #: src/common/socket.c:732
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:972
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1064
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1145 #: src/common/socket.c:1368
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Internt fel"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1171 msgstr "Okontrollerbar"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Självsignerat certifikat"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Upphävt certifikat"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<inte i certifikat>"
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1235 #: src/common/utils.c:259
1240 #: src/common/utils.c:260
1245 #: src/common/utils.c:261
1250 #: src/common/utils.c:262
1255 #: src/common/utils.c:4813
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4814
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4815
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4816
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4817
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4818
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4819
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4821
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4822
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4823
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4824
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4825
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4826
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4827
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4828
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4829
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4830
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4831
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4832
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4834
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4835
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4836
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4837
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4838
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4839
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4840
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4842
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4843
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4844
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4845
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4846
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4847
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4848
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4849
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4850
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4851
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4852
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4853
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4864
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 #: src/common/utils.c:4865
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 #: src/common/utils.c:4866
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 #: src/common/utils.c:4867
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 #: src/compose.c:575
1467 msgstr "_Lägg till..."
1469 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1474 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Egenskaper..."
1478 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1480 msgstr "_Meddelande"
1482 #: src/compose.c:588
1486 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1488 msgstr "_Alternativ"
1490 #: src/compose.c:594
1494 #: src/compose.c:595
1496 msgstr "Skicka senare"
1498 #: src/compose.c:598
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Bifoga fil"
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Infoga fil"
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Infoga si_gnatur"
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "E_rsätt signatur"
1514 #: src/compose.c:605
1518 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "Klistra in _special"
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "As _quotation"
1538 #: src/compose.c:620
1542 #: src/compose.c:621
1544 msgstr "Ej radbr_uten"
1546 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1549 msgstr "Markera _alla"
1551 #: src/compose.c:625
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Flytta till början av rad"
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Flytta till föregående rad"
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Flytta till nästa rad"
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1603 #: src/compose.c:638
1605 msgstr "Ta bort rad"
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1611 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1616 #: src/compose.c:645
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "Radbryt _stycke"
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1628 #: src/compose.c:651
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1644 #: src/compose.c:662
1648 #: src/compose.c:664
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Sekretess_system"
1652 #: src/compose.c:669
1656 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "_Teckenkodning"
1660 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1678 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1682 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1696 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1700 #: src/compose.c:689
1704 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1706 msgstr "Aktiviteter"
1708 #: src/compose.c:700
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Automatiskt _indrag"
1716 #: src/compose.c:702
1720 #: src/compose.c:703
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "Begär läskvitto"
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Ta b_ort referenser"
1732 #: src/compose.c:706
1734 msgstr "Visa linjal"
1736 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1740 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1748 #: src/compose.c:714
1749 msgid "_Mailing-list"
1752 #: src/compose.c:719
1756 #: src/compose.c:720
1760 #: src/compose.c:722
1764 #: src/compose.c:723
1768 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1770 msgstr "_Automatiskt"
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1780 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1784 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1788 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1792 #: src/compose.c:1071
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1796 #: src/compose.c:1163
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1800 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1805 #: src/compose.c:1455
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1809 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1815 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1828 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1833 #: src/compose.c:2056
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1837 #: src/compose.c:2539
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1842 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1846 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1848 msgstr "Blindkopia:"
1850 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1852 msgstr "Svara till:"
1854 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1859 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1863 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1867 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1872 #: src/compose.c:2834
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1877 #: src/compose.c:2840
1880 "The following file has been attached: \n"
1883 "The following files have been attached: \n"
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1892 #: src/compose.c:3113
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1896 #: src/compose.c:3613
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1901 #: src/compose.c:3624
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1917 #: src/compose.c:3752
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1922 #: src/compose.c:3753
1926 #: src/compose.c:3754
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "Bifog_a ändå"
1930 #: src/compose.c:3763
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan inte läsa %s."
1935 #: src/compose.c:3790
1938 msgstr "Meddelande: %s"
1940 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1943 msgstr " [Redigerat]"
1945 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1955 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Skriv meddelande"
1959 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1964 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1965 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1967 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1968 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1972 #: src/compose.c:5043
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1976 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1977 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1982 #: src/compose.c:5075
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1984 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1986 #: src/compose.c:5092
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1990 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1994 #: src/compose.c:5112
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1997 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1999 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "Skicka ändå?"
2003 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Köa det ändå?"
2007 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2009 msgstr "Skicka senare"
2011 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Charset conversion failed."
2017 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2021 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2029 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2031 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Signature failed: %s"
2038 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2042 #: src/compose.c:5181
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2053 #: src/compose.c:5183
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2057 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2065 #: src/compose.c:5254
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2074 #: src/compose.c:5629
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2082 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2083 "Skicka som det %s?"
2085 #: src/compose.c:5687
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2094 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2098 #: src/compose.c:5798
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2103 #: src/compose.c:5919
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Varning om kryptering"
2107 #: src/compose.c:5920
2111 #: src/compose.c:5969
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2115 #: src/compose.c:5978
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2119 #: src/compose.c:6213
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2124 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231
2125 #: src/toolbar.c:2167
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Avbryt sändning"
2129 #: src/compose.c:6214
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Ignorera bilaga"
2133 #: src/compose.c:6254
2135 msgid "Original %s part"
2136 msgstr "Ursprunglig %s del"
2138 #: src/compose.c:6832
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2142 #: src/compose.c:6993
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2146 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2150 #: src/compose.c:7212
2154 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2155 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2156 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2160 #: src/compose.c:7281
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Spara meddelande i "
2164 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2166 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2175 #: src/compose.c:7791
2179 #: src/compose.c:7796
2180 msgid "_Attachments"
2183 #: src/compose.c:7810
2187 #: src/compose.c:7825
2191 #: src/compose.c:8049
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2200 #: src/compose.c:8188
2204 #: src/compose.c:8205
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2208 #: src/compose.c:8207
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Avsändaradress att användas"
2212 #: src/compose.c:8373
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2218 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2219 "eller kryptera detta meddelande."
2221 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2225 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2230 #: src/compose.c:8691
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2234 #: src/compose.c:8709
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2238 #: src/compose.c:8727
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2242 #: src/compose.c:8745
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2246 #: src/compose.c:8763
2247 msgid "Template Reply-To format error."
2248 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2250 #: src/compose.c:8782
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2254 #: src/compose.c:9051
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2258 #: src/compose.c:9066
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2262 #: src/compose.c:9140
2266 #: src/compose.c:9157
2270 #: src/compose.c:9198
2274 #: src/compose.c:9218
2278 #: src/compose.c:9219
2282 #: src/compose.c:9470
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2290 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2291 "processgrupps-id: %d"
2293 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2299 #: src/compose.c:9985
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2303 #: src/compose.c:9987
2306 "Could not queue message:\n"
2310 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2314 #: src/compose.c:10165
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2318 #: src/compose.c:10169
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2322 #: src/compose.c:10170
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 "Kunde inte spara utkast.\n"
2328 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2330 #: src/compose.c:10172
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Avbryt avslutande"
2334 #: src/compose.c:10172
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Överge e-post"
2338 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2342 #: src/compose.c:10360
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2347 #: src/compose.c:10362
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2354 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2356 #: src/compose.c:10449
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Överge meddelande"
2360 #: src/compose.c:10450
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2364 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2368 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Spara till Utkast"
2372 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Spara ändringar"
2376 #: src/compose.c:10454
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2380 #: src/compose.c:10455
2382 msgstr "_Spara inte"
2384 #: src/compose.c:10526
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2389 #: src/compose.c:10528
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Använd mall"
2393 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
2394 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2395 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 #: src/compose.c:11387
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "Infoga eller bifoga"
2403 #: src/compose.c:11388
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2408 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2409 "det till meddelandet?"
2411 #: src/compose.c:11390
2415 #: src/compose.c:11607
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2420 #: src/compose.c:11902
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2426 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2427 "tid. Vill du fortsätta?"
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2445 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2451 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Skapa bugrapport"
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Spara krash-information"
2467 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lägg till ny person"
2471 #: src/editaddress.c:157
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2485 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2486 "följande värden är angivna:\n"
2487 " - Namn att visa\n"
2491 " - någon e-postadress\n"
2492 " - något annat attribut\n"
2494 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2495 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2497 #: src/editaddress.c:168
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2509 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2510 "följande värden är angivna:\n"
2513 " - någon e-postadress\n"
2514 " - något annat attribut\n"
2516 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2517 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2519 #: src/editaddress.c:232
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Redigera persondetaljer"
2523 #: src/editaddress.c:410
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "En e-postadress måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2531 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2535 #: src/editaddress.c:676
2539 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Redigera persondata"
2543 #: src/editaddress.c:784
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Välj en bild"
2547 #: src/editaddress.c:803
2550 "Failed to import image: \n"
2553 "Misslyckades att importera bild: \n"
2556 #: src/editaddress.c:845
2557 msgid "_Set picture"
2560 #: src/editaddress.c:846
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Ta bort bild"
2564 #: src/editaddress.c:904
2568 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2570 msgid "Display Name"
2571 msgstr "Namn att visa"
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2577 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2581 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2585 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2589 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2595 #: src/editaddress.c:1425
2597 msgstr "_Användardata"
2599 #: src/editaddress.c:1426
2600 msgid "_Email Addresses"
2601 msgstr "E-postadresser"
2603 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2604 msgid "O_ther Attributes"
2605 msgstr "A_ndra attribut"
2607 #: src/editaddress.c:1583
2610 "Failed to save image: \n"
2613 "Misslyckades spara bild: \n"
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Fil verkar vara OK."
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Redigera adressbok"
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Undersök fil "
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2638 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Redigera gruppdata"
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Adresser i Grupp"
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Tillgängliga adresser"
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Lägg till ny grupp"
2678 #: src/editgroup.c:553
2680 msgstr "Redigera mapp"
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "Välj JPilotfil"
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "Redigera JPilotfält"
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2716 #: src/editldap_basedn.c:137
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2720 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2724 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2729 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2731 msgstr "Sök i databas"
2733 #: src/editldap_basedn.c:197
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2737 #: src/editldap_basedn.c:287
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2741 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2742 msgid "Could not connect to server"
2743 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2745 #: src/editldap.c:152
2746 msgid "A Name must be supplied."
2747 msgstr "Ett namn måste anges."
2749 #: src/editldap.c:164
2750 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2751 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2753 #: src/editldap.c:177
2754 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2755 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "Redigera LDAP-server"
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2769 #: src/editldap.c:450
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2777 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2778 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2781 #: src/editldap.c:470
2785 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2789 #: src/editldap.c:475
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2795 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2799 #: src/editldap.c:479
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2802 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:491
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2813 #: src/editldap.c:494
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2817 #: src/editldap.c:498
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2821 #: src/editldap.c:511
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 #: src/editldap.c:522
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2842 #: src/editldap.c:578
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2846 #: src/editldap.c:587
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2854 #: src/editldap.c:590
2856 msgstr " Standardvärden "
2858 #: src/editldap.c:594
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2866 #: src/editldap.c:600
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2870 #: src/editldap.c:615
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2898 #: src/editldap.c:637
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2904 #: src/editldap.c:643
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2908 #: src/editldap.c:648
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:701
2921 #: src/editldap.c:710
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2932 #: src/editldap.c:717
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2936 #: src/editldap.c:727
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2940 #: src/editldap.c:732
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Väntetid (sek.)"
2944 #: src/editldap.c:746
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2948 #: src/editldap.c:750
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Max antal poster"
2952 #: src/editldap.c:764
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2957 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2959 msgstr "Grundläggande"
2961 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2965 #: src/editldap.c:975
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 #: src/prefs_summaries.c:441
2974 #: src/edittags.c:216
2976 msgstr "Ta bort etikett"
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3002 msgstr "Lägg till etiketter"
3004 #: src/edittags.c:537
3006 msgstr "Ny etikett:"
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Välj vCard-fil"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Ändra vCard post"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "Målmappen för HTML%s'\n"
3051 "finns inte. Vill du skapa den?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Välj HTML målfil"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML målFil"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3107 msgstr "Fullst. namn"
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3111 msgstr "Egna brevhuvuden"
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Fullständigt namn"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Färgdekoration"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Användarattribut"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adressbok :"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3167 msgstr "Filinformation"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3188 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Inget suffix angivet"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3213 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Välj LDIF målfil"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF målfil"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3254 "som är formaterat liknande:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3270 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Relative DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3292 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3293 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3295 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3297 #: src/expldifdlg.c:543
3298 msgid "Use DN attribute if present in data"
3299 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3301 #: src/expldifdlg.c:548
3303 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3304 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3305 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3306 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3308 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3309 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3310 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3311 "inte anändarattributet DN hittas."
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 msgid "Exclude record if no Email Address"
3315 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3317 #: src/expldifdlg.c:563
3319 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3320 "option to ignore these records."
3322 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3323 "ignorera dessa objekt."
3325 #: src/expldifdlg.c:655
3326 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3327 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "Distinguished Name"
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "Ursprungsmapp:"
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "Välj exportfil"
3365 #: src/exporthtml.c:767
3367 msgstr "Fullst. namn"
3369 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3372 msgstr "Användarattribut"
3374 #: src/exporthtml.c:974
3375 msgid "Claws Mail Address Book"
3376 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3378 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3379 msgid "Name already exists but is not a directory."
3380 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3382 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3383 msgid "No permissions to create directory."
3384 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3386 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3387 msgid "Name is too long."
3388 msgstr "Namnet är för långt."
3390 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3391 msgid "Not specified."
3392 msgstr "Ej specificerad."
3394 #: src/file_checker.c:76
3396 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3397 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3399 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3401 msgid "Could not copy %s to %s"
3402 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3404 #: src/file_checker.c:98
3407 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3410 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3412 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3413 msgid "rule is not account-based\n"
3414 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3416 #: src/filtering.c:607
3419 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3420 "used to retrieve messages\n"
3422 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3423 "används för att ta emot meddelanden\n"
3425 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3426 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3427 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3428 msgid "NON_EXISTENT"
3429 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3431 #: src/filtering.c:617
3433 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3436 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3437 "för att ta emot meddelanden\n"
3439 #: src/filtering.c:624
3442 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3443 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3445 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3446 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3448 #: src/filtering.c:643
3450 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3452 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3455 #: src/filtering.c:649
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3461 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3462 "användarens önskemål\n"
3464 #: src/filtering.c:667
3466 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3468 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3471 #: src/filtering.c:672
3472 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3473 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3475 #: src/filtering.c:694
3478 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3481 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3484 #: src/filtering.c:700
3485 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3486 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3488 #: src/filtering.c:712
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3494 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3496 #: src/filtering.c:752
3498 msgid "applying action [ %s ]\n"
3499 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3501 #: src/filtering.c:757
3502 msgid "action could not apply\n"
3503 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3505 #: src/filtering.c:759
3507 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3508 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:810
3512 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3513 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:814
3517 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3518 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:832
3522 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:836
3527 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:874
3531 msgid "undetermined"
3534 #: src/filtering.c:878
3535 msgid "incorporation"
3536 msgstr "införlivande"
3538 #: src/filtering.c:882
3542 #: src/filtering.c:886
3543 msgid "folder processing"
3544 msgstr "mappbehandling"
3546 #: src/filtering.c:890
3547 msgid "pre-processing"
3548 msgstr "förbehandling"
3550 #: src/filtering.c:894
3551 msgid "post-processing"
3552 msgstr "efterbehandling"
3554 #: src/filtering.c:911
3557 "filtering message (%s%s%s)\n"
3558 "%smessage file: %s\n"
3564 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3565 "%smeddelandefil: %s\n"
3571 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3575 #: src/filtering.c:920
3578 "filtering message (%s%s%s)\n"
3579 "%smessage file: %s\n"
3581 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3582 "%smeddelandefil: %s\n"
3584 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3588 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3592 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3596 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3598 msgstr "Papperskorg"
3600 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3604 #: src/folder.c:2012
3606 msgid "Processing (%s)...\n"
3607 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3609 #: src/folder.c:3257
3611 msgid "Copying %s to %s...\n"
3612 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3614 #: src/folder.c:3257
3616 msgid "Moving %s to %s...\n"
3617 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3619 #: src/folder.c:3563
3621 msgid "Updating cache for %s..."
3622 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3624 #: src/folder.c:4424
3625 msgid "Processing messages..."
3626 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3628 #: src/folder.c:4559
3630 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3631 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3633 #: src/folder.c:4816
3634 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3635 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3637 #: src/folder.c:4820
3638 msgid "A folder name can not end with a space."
3639 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3641 #: src/foldersel.c:247
3642 msgid "Select folder"
3645 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3650 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3651 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3652 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3656 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3657 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3659 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3660 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3664 msgid "The folder '%s' already exists."
3665 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3667 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3671 msgid "Can't create the folder '%s'."
3672 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3674 #: src/folderview.c:237
3675 msgid "Mark all re_ad"
3676 msgstr "_Markera alla som lästa"
3678 #: src/folderview.c:238
3679 msgid "Mark all read recursi_vely"
3680 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3682 #: src/folderview.c:240
3683 msgid "R_un processing rules"
3684 msgstr "Kör behandlingsregler"
3686 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3687 msgid "_Search folder..."
3688 msgstr "_Sök i mapp..."
3690 #: src/folderview.c:243
3691 msgid "Process_ing..."
3692 msgstr "Behandla..."
3694 #: src/folderview.c:244
3695 msgid "Empty _trash..."
3696 msgstr "T_öm papperskorg..."
3698 #: src/folderview.c:245
3699 msgid "Send _queue..."
3700 msgstr "Skicka köade..."
3702 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3703 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3704 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3708 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3710 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3714 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3715 #: src/prefs_folder_column.c:81
3719 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3720 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3724 #: src/folderview.c:765
3725 msgid "Setting folder info..."
3726 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3728 #: src/folderview.c:837
3730 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3733 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3736 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3737 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3738 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3740 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3741 msgid "Mark all as read"
3742 msgstr "Markera alla som lästa"
3744 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3746 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3747 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3749 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3754 #: src/folderview.c:1053
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Uppdatera mapplista"
3758 #: src/folderview.c:1054
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3762 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3765 #: src/folderview.c:1064
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3769 #: src/folderview.c:1066
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3773 #: src/folderview.c:1157
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3778 #: src/folderview.c:1211
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3782 #: src/folderview.c:2131
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Stänger mapp %s..."
3787 #: src/folderview.c:2226
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3792 #: src/folderview.c:2244
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3796 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3798 msgstr "Töm papperskorg"
3800 #: src/folderview.c:2387
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3804 #: src/folderview.c:2388
3805 msgid "_Empty trash"
3806 msgstr "_Töm papperskorg"
3808 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3812 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3816 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3820 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3824 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3825 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3826 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3828 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3831 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3834 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3837 #: src/folderview.c:2531
3839 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3840 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3842 #: src/folderview.c:2532
3844 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3845 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3847 #: src/folderview.c:2534
3849 msgstr "Kopiera mapp"
3851 #: src/folderview.c:2534
3853 msgstr "Flytta mapp"
3855 #: src/folderview.c:2545
3857 msgid "Copying %s to %s..."
3858 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3860 #: src/folderview.c:2545
3862 msgid "Moving %s to %s..."
3863 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3865 #: src/folderview.c:2579
3866 msgid "Source and destination are the same."
3867 msgstr "Källa och destination är de samma."
3869 #: src/folderview.c:2582
3870 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3871 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3873 #: src/folderview.c:2583
3874 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3875 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3877 #: src/folderview.c:2586
3878 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3879 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3881 #: src/folderview.c:2589
3882 msgid "Copy failed!"
3883 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3885 #: src/folderview.c:2589
3886 msgid "Move failed!"
3887 msgstr "Flytt misslyckades!"
3889 #: src/folderview.c:2639
3891 msgid "Processing configuration for folder %s"
3892 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3894 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3895 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3896 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3898 #: src/grouplistdialog.c:161
3899 msgid "Newsgroup subscription"
3900 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3902 #: src/grouplistdialog.c:178
3903 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3904 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3906 #: src/grouplistdialog.c:184
3907 msgid "Find groups:"
3908 msgstr "Hitta grupper:"
3910 #: src/grouplistdialog.c:192
3914 #: src/grouplistdialog.c:204
3915 msgid "Newsgroup name"
3916 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3918 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3922 #: src/grouplistdialog.c:206
3926 #: src/grouplistdialog.c:347
3930 #: src/grouplistdialog.c:349
3932 msgstr "skrivskyddad"
3934 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3940 #: src/grouplistdialog.c:422
3941 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3942 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3944 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3948 #: src/grouplistdialog.c:492
3950 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3951 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3953 #: src/gtk/about.c:131
3955 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3957 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3959 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3961 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3963 #: src/gtk/about.c:137
3967 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3971 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3974 #: src/gtk/about.c:142
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3983 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3984 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3986 #: src/gtk/about.c:158
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3996 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3997 "Claws Mail-teamet\n"
3998 " och Hiroyuki Yamamoto"
4000 #: src/gtk/about.c:161
4004 "System Information\n"
4008 "Systeminformation\n"
4010 #: src/gtk/about.c:168
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4016 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4017 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4019 #: src/gtk/about.c:177
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4025 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4026 "Operativsystem: %s"
4028 #: src/gtk/about.c:186
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4034 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4035 "Operativsystem: okänt"
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Claws Mail-laget"
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Översättarlaget"
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Dokumentationslaget"
4053 #: src/gtk/about.c:318
4057 #: src/gtk/about.c:337
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4063 msgstr "Medarbetare"
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4069 #: src/gtk/about.c:420
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4074 #: src/gtk/about.c:430
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4079 #: src/gtk/about.c:440
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4084 #: src/gtk/about.c:450
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4088 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4089 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4091 #: src/gtk/about.c:461
4093 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4096 #: src/gtk/about.c:471
4098 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4101 #: src/gtk/about.c:481
4103 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4104 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4106 #: src/gtk/about.c:491
4108 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4109 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4111 #: src/gtk/about.c:501
4113 msgid "adds support for session handling\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4116 #: src/gtk/about.c:511
4117 msgctxt "NetworkManager"
4118 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4120 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4122 #: src/gtk/about.c:543
4124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4126 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4130 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4131 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4132 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4136 #: src/gtk/about.c:549
4138 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4139 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4140 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4144 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4145 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4146 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4147 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4150 #: src/gtk/about.c:567
4152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4153 "this program. If not, see "
4155 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4156 "program; om inte, se"
4158 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4159 msgid "Session statistics\n"
4160 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4162 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4164 msgid "Started: %s\n"
4165 msgstr "Startat: %s\n"
4167 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4168 msgid "Incoming traffic\n"
4169 msgstr "Inkommande trafik\n"
4171 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4173 msgid "Received messages: %d\n"
4174 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4176 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4177 msgid "Outgoing traffic\n"
4178 msgstr "Utgående trafik\n"
4180 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4182 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4183 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4187 msgid "Replied messages: %d\n"
4188 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4192 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4193 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4195 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4197 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4198 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4200 #: src/gtk/about.c:773
4201 msgid "About Claws Mail"
4202 msgstr "Om Claws Mail"
4204 #: src/gtk/about.c:831
4206 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4207 "The Claws Mail Team\n"
4208 "and Hiroyuki Yamamoto"
4210 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4211 "Claws-Mail-teamet\n"
4212 "och Hiroyuki Yamamoto"
4214 #: src/gtk/about.c:845
4218 #: src/gtk/about.c:851
4220 msgstr "_Författare"
4222 #: src/gtk/about.c:857
4224 msgstr "F_unktioner"
4226 #: src/gtk/about.c:863
4230 #: src/gtk/about.c:871
4231 msgid "_Release Notes"
4232 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4234 #: src/gtk/about.c:877
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4291 msgid "Bright green"
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4298 #: src/gtk/foldersort.c:156
4299 msgid "Set mailbox order"
4300 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4302 #: src/gtk/foldersort.c:190
4303 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4305 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4307 #: src/gtk/foldersort.c:216
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4312 msgid "No dictionary selected."
4313 msgstr "Ingen ordlista vald."
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4317 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4318 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4321 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4322 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4326 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4327 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4330 msgid "No misspelled word found."
4331 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4334 msgid "Replace unknown word"
4335 msgstr "Ersätt okänt ord"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4339 msgid "Replace \"%s\" with: "
4340 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4345 "will learn from mistake.\n"
4347 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4348 "kommer lära från misstag.\n"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4351 msgid "Change to..."
4352 msgstr "Ändra till..."
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4360 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4361 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4364 msgid "Accept in this session"
4365 msgstr "Acceptera för denna session"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4368 msgid "Add to personal dictionary"
4369 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4372 msgid "Replace with..."
4373 msgstr "Ersätt med..."
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4377 msgid "Check with %s"
4378 msgstr "Kontrollera med %s"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4381 msgid "(no suggestions)"
4382 msgstr "(inga förslag)"
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4386 msgid "Dictionary: %s"
4387 msgstr "Ordlista: %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4391 msgid "Use alternate (%s)"
4392 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4395 msgid "Use both dictionaries"
4396 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4399 msgid "Check while typing"
4400 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4405 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4408 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4414 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4421 msgid "Failed: no service record found."
4422 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4424 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4425 msgid "Failed: network error."
4426 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4428 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4430 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4431 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4434 msgid "Configuring..."
4435 msgstr "Konfigurerar..."
4437 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4438 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4439 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4443 #: src/gtk/headers.h:9
4447 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4448 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4453 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4457 #: src/gtk/headers.h:11
4461 #: src/gtk/headers.h:11
4465 #: src/gtk/headers.h:12
4469 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4470 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4471 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4472 #: src/summaryview.c:442
4476 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4477 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4478 #: src/quote_fmt.c:58
4482 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4487 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4489 msgstr "Meddelande-ID"
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4493 msgstr "Meddelande-ID:"
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4500 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4506 msgstr "Referenser:"
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4509 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4510 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4515 #: src/summary_search.c:440
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4521 msgstr "Kommentarer"
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgstr "Återsänt-Datum"
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Återsänt-Datum:"
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgstr "Återsänt-Från"
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Återsänt-Från:"
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4561 msgstr "Återsänt-Till"
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4565 msgstr "Återsänt-Till:"
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4569 msgstr "Återsänt-Kopia"
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4573 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4577 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4608 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4610 msgstr "Diskussionsgrupper"
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4614 msgstr "Uppföljning Till"
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Levererad-Till"
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Levererad-Till:"
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4634 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4642 #: src/gtk/headers.h:38
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4650 #: src/gtk/headers.h:39
4651 msgid "Disposition-Notification-To"
4652 msgstr "Disposition-Notification-To"
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To:"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4658 #: src/gtk/headers.h:40
4659 msgid "Return-Receipt-To"
4660 msgstr "Läskvitto-Till"
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To:"
4664 msgstr "Läskvitto-Till:"
4666 #: src/gtk/headers.h:41
4668 msgstr "Användarprogram"
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgstr "Användarprogram:"
4674 #: src/gtk/headers.h:42
4675 msgid "Content-Type"
4676 msgstr "Innehållstyp"
4678 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4679 msgid "Content-Type:"
4680 msgstr "Innehållstyp:"
4682 #: src/gtk/headers.h:43
4683 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4684 msgstr "Överföringskodning"
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4688 msgstr "Överföringskodning:"
4690 #: src/gtk/headers.h:44
4691 msgid "MIME-Version"
4692 msgstr "MIME-version"
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version:"
4696 msgstr "MIME-version:"
4698 #: src/gtk/headers.h:45
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4706 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4707 msgid "Organization"
4708 msgstr "Organisation"
4710 #: src/gtk/headers.h:46
4711 msgid "Organization:"
4712 msgstr "Organisation: "
4714 #: src/gtk/headers.h:48
4715 msgid "Mailing-List"
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List:"
4722 #: src/gtk/headers.h:49
4724 msgstr "Sändlista-Posta"
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4728 msgstr "Sändlista-Posta"
4730 #: src/gtk/headers.h:50
4731 msgid "List-Subscribe"
4732 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe:"
4736 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4738 #: src/gtk/headers.h:51
4739 msgid "List-Unsubscribe"
4740 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe:"
4744 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4746 #: src/gtk/headers.h:52
4748 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4752 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4754 #: src/gtk/headers.h:53
4755 msgid "List-Archive"
4756 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive:"
4760 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4762 #: src/gtk/headers.h:54
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4768 msgstr "List-Ägare:"
4770 #: src/gtk/headers.h:56
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4778 #: src/gtk/headers.h:57
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4786 #: src/gtk/headers.h:58
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4794 #: src/gtk/headers.h:59
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4802 #: src/gtk/headers.h:60
4803 msgid "X-No-Archive"
4804 msgstr "X-No-Archive"
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive:"
4808 msgstr "X-No-Archive:"
4810 #: src/gtk/headers.h:63
4812 msgstr "I svar till"
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to:"
4816 msgstr "I svar till:"
4818 #: src/gtk/headers.h:64
4820 msgstr "Till eller kopia"
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4824 msgstr "Till eller kopia:"
4826 #: src/gtk/headers.h:65
4827 msgid "From, To or Subject"
4828 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject:"
4832 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4836 msgstr "Nytt meddelande"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4839 msgid "Unread message"
4840 msgstr "Oläst meddelande"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4843 msgid "Message has been replied to"
4844 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4847 msgid "Message has been forwarded"
4848 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4851 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4852 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4855 msgid "Message is in an ignored thread"
4856 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4859 msgid "Message is in a watched thread"
4860 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4863 msgid "Message is spam"
4864 msgstr "Meddelande är skräp"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4867 msgid "Message has attachment(s)"
4868 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4871 msgid "Digitally signed message"
4872 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4875 msgid "Encrypted message"
4876 msgstr "Krypterat meddelande"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4879 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4880 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4883 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4887 msgid "Marked message"
4888 msgstr "Markerat meddelande"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4891 msgid "Message is marked for deletion"
4892 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4895 msgid "Message is marked for moving"
4896 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4899 msgid "Message is marked for copying"
4900 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4903 msgid "Locked message"
4904 msgstr "Låst meddelande"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4907 msgid "Folder (normal, opened)"
4908 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4911 msgid "Folder with read messages hidden"
4912 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4915 msgid "Folder contains marked messages"
4916 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4920 msgstr "Ikonförklaring"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4924 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4926 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4931 msgid "Input password for %s on %s:"
4932 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4937 msgid "Input password for %s:"
4938 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4941 msgid "Input password:"
4942 msgstr "Skriv in lösenord:"
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4946 msgid "Input password"
4947 msgstr "Skriv in lösenord"
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4950 msgid "Remember password for this session"
4951 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4953 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4954 msgid "Remember this"
4955 msgstr "Kom ihåg detta"
4957 #: src/gtk/logwindow.c:447
4961 #: src/gtk/menu.c:137
4965 #: src/gtk/menu.c:138
4967 "This URL was too long for displaying and\n"
4968 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4969 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4971 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4972 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4973 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4975 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4990 msgid "Plugin is not functional."
4991 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4993 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4994 msgid "Select the Plugins to load"
4995 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5000 "The following error occurred while loading %s:\n"
5004 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5014 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5017 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5029 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
5033 msgstr "Insticksmoduler"
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5045 msgstr "Beskrivning"
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5049 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5050 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5053 msgid "Click here to load one or more plugins"
5054 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5057 msgid "Unload the selected plugin"
5058 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5061 msgid "Loaded plugins"
5062 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5064 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5068 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5072 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5073 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
5074 #: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
5075 #: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
5076 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5077 #: src/prefs_filtering.c:1875
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5082 msgid "all messages"
5083 msgstr "alla meddelanden"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5086 msgid "messages whose age is greater than # days"
5087 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5090 msgid "messages whose age is less than # days"
5091 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5094 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5095 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5098 msgid "messages whose age is less than # hours"
5099 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5102 msgid "messages which contain S in the message body"
5103 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5106 msgid "messages which contain S in the whole message"
5107 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5110 msgid "messages carbon-copied to S"
5111 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5114 msgid "message is either to: or cc: to S"
5115 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5118 msgid "deleted messages"
5119 msgstr "borttagna meddelanden"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5122 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5123 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5126 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5127 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5130 msgid "messages originating from user S"
5131 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5134 msgid "forwarded messages"
5135 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5138 msgid "messages which have attachments"
5139 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5142 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5143 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5146 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5147 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5150 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5151 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5154 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5155 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5158 msgid "messages which are marked with color #"
5159 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5162 msgid "locked messages"
5163 msgstr "låsta meddelanden"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5166 msgid "messages which are in newsgroup S"
5167 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5170 msgid "new messages"
5171 msgstr "nya meddelanden"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5174 msgid "old messages"
5175 msgstr "gamla meddelanden"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5178 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5179 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5182 msgid "messages which you have replied to"
5183 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5186 msgid "read messages"
5187 msgstr "lästa meddelanden"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5190 msgid "messages which contain S in subject"
5191 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5194 msgid "messages whose score is equal to # points"
5195 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5198 msgid "messages whose score is greater than # points"
5199 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5202 msgid "messages whose score is lower than # points"
5203 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5206 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5207 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5210 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5211 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5214 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5215 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5218 msgid "messages which have been sent to S"
5219 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5222 msgid "messages which tags contain S"
5223 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5226 msgid "messages which have tag(s)"
5227 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5230 msgid "marked messages"
5231 msgstr "markerade meddelanden"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5234 msgid "unread messages"
5235 msgstr "olästa meddelanden"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5238 msgid "messages which contain S in References header"
5239 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5243 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5245 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5249 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5250 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5253 msgid "logical AND operator"
5254 msgstr "logisk OCH operator"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5257 msgid "logical OR operator"
5258 msgstr "logisk ELLER operator"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5261 msgid "logical NOT operator"
5262 msgstr "logisk ICKE operator"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5265 msgid "case sensitive search"
5266 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5269 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5271 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5274 msgid "all filtering expressions are allowed"
5275 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5278 msgid "Extended Search"
5279 msgstr "Utökad sökning"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5283 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5284 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5285 "The following symbols can be used:"
5287 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5288 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5289 "Följande symboler kan användas:"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5292 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5293 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5296 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5297 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5309 msgstr "Sök vid inmatning"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5312 msgid "Run on select"
5313 msgstr "Kör vid markering"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5316 msgid "Clear the current search"
5317 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5320 msgid "Edit search criteria"
5321 msgstr "Redigera sökkriteria "
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5324 msgid "Information about extended symbols"
5325 msgstr "Information om utökade symboler"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5328 msgid "_Information"
5329 msgstr "_Information"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5336 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5351 msgstr "Signerad av"
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5354 #: src/prefs_themes.c:836
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5359 msgid "Organization: "
5360 msgstr "Organisation: "
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5367 msgid "Fingerprint: \n"
5368 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5371 msgid "Signature status: "
5372 msgstr "Signaturstatus: "
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5375 msgid "Expires on: "
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5380 msgid "SSL certificate for %s"
5381 msgstr "SSL certifikat för %s"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5386 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5387 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5390 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5391 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5397 "Certificate for %s is unknown.\n"
5398 "%sDo you want to accept it?"
5400 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5401 "%sVill du acceptera det?"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5406 msgid "Signature status: %s"
5407 msgstr "Signatur skapad %s"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5410 msgid "_View certificate"
5411 msgstr "_Visa certifikat"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5414 msgid "SSL certificate is invalid"
5415 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5418 msgid "SSL certificate is unknown"
5419 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5423 msgid "_Cancel connection"
5424 msgstr "_Avbryt anslutning"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5427 msgid "_Accept and save"
5428 msgstr "_Acceptera och spara"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5433 "Certificate for %s is expired.\n"
5434 "%sDo you want to continue?"
5436 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5437 "%sVill du fortsätta?"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5440 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5441 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5444 msgid "SSL certificate is expired"
5445 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5452 msgid "New certificate:"
5453 msgstr "Nytt certifikat:"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5456 msgid "Known certificate:"
5457 msgstr "Känt certifikat:"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5462 "Certificate for %s has changed.\n"
5463 "%sDo you want to accept it?"
5465 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5466 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5469 msgid "_View certificates"
5470 msgstr "_Visa certifikat"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5473 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5474 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5477 msgid "SSL certificate changed"
5478 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5480 #: src/headerview.c:94
5484 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5487 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5489 msgstr "(Ingen avsändare)"
5491 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5492 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5494 #: src/summaryview.c:3398
5495 msgid "(No Subject)"
5496 msgstr "(Inget ämne)"
5498 #: src/image_viewer.c:100
5502 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5503 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5508 #: src/image_viewer.c:306
5510 msgstr "Filstorlek:"
5512 #: src/image_viewer.c:355
5517 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5518 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5520 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5521 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5522 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5523 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5524 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5525 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5526 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5527 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5528 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5530 msgid "IMAP error on %s:"
5531 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5534 msgid "authenticated"
5535 msgstr "autentiserad"
5538 msgid "not authenticated"
5539 msgstr "Icke autentiserad"
5543 msgstr "dåligt tillstånd"
5546 msgid "stream error"
5550 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5551 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5554 msgid "connection refused"
5555 msgstr "Förbindelse vägrad"
5558 msgid "memory error"
5566 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5567 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr "anslutning inte accepterad"
5574 msgid "APPEND error"
5582 msgid "LOGOUT error"
5586 msgid "CAPABILITY error"
5587 msgstr "CAPABILITY-fel"
5598 msgid "EXPUNGE error"
5599 msgstr "EXPUNGE-fel"
5606 msgid "UID COPY error"
5610 msgid "CREATE error"
5614 msgid "DELETE error"
5618 msgid "EXAMINE error"
5619 msgstr "EXAMINE-fel"
5626 msgid "UID FETCH error"
5627 msgstr "UID FETCH-fel"
5642 msgid "RENAME error"
5646 msgid "SEARCH error"
5650 msgid "UID SEARCH error"
5651 msgstr "UID SEARCH-fel"
5654 msgid "SELECT error"
5658 msgid "STATUS error"
5666 msgid "UID STORE error"
5667 msgstr "UID STORE-fel"
5670 msgid "SUBSCRIBE error"
5671 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5674 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5675 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5678 msgid "STARTTLS error"
5679 msgstr "STARTTLS-fel"
5686 msgid "EXTENSION error"
5687 msgstr "EXTENSION-fel"
5699 msgid "Unknown error [%d]"
5700 msgstr "Okänt fel [%d]"
5706 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5711 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5712 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5718 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5723 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5724 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5735 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5736 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5742 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5743 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5747 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5748 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5754 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5759 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5760 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5764 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5765 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5769 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5770 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5774 msgid "Connecting to %s failed"
5775 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5777 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5779 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5780 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5782 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
5783 #: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
5784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5786 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5789 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5790 msgid "Insecure connection"
5791 msgstr "Osäker anslutning"
5793 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5795 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5796 "available in this build of Claws Mail. \n"
5798 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5801 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5802 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5804 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5807 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5808 msgid "Con_tinue connecting"
5809 msgstr "Försätt ansluta"
5813 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5814 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5818 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5819 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5823 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5824 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5826 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
5827 msgid "Can't start TLS session.\n"
5828 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5832 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5833 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5837 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5838 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5841 msgid "Adding messages..."
5842 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5844 #: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
5845 msgid "Copying messages..."
5846 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5849 msgid "can't set deleted flags\n"
5850 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5852 #: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
5853 msgid "can't expunge\n"
5854 msgstr "kan inte utplåna\n"
5858 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5859 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5863 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5864 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5867 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5868 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5871 msgid "can't create mailbox\n"
5872 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5876 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5877 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5880 msgid "can't delete mailbox\n"
5881 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5884 msgid "LIST failed\n"
5885 msgstr "LIST misslyckades\n"
5888 msgid "Flagging messages..."
5889 msgstr "Flaggar meddelande..."
5893 msgid "can't select folder: %s\n"
5894 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5897 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5898 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5901 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5902 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5907 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5908 "compiled without TLS support.\n"
5910 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5911 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5914 msgid "Server logins are disabled.\n"
5915 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5918 msgid "Fetching message..."
5919 msgstr "Hämtar meddelande..."
5923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5924 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5928 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5929 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5931 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5933 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5934 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5936 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5938 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5939 msgid "Create _new folder..."
5940 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5942 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5944 msgid "_Rename folder..."
5945 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5947 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5948 msgid "M_ove folder..."
5949 msgstr "_Flytta mapp..."
5951 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5952 msgid "Cop_y folder..."
5953 msgstr "_Kopiera mapp..."
5955 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5957 msgid "_Delete folder..."
5958 msgstr "_Ta bort mapp..."
5960 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5962 msgstr "Synkronisera"
5964 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5965 msgid "Down_load messages"
5966 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5968 #: src/imap_gtk.c:75
5969 msgid "S_ubscriptions"
5970 msgstr "Pren_umerationer"
5972 #: src/imap_gtk.c:77
5973 msgid "_Subscribe..."
5974 msgstr "_Prenumerera"
5976 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5977 msgid "_Unsubscribe..."
5978 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5980 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5981 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5982 msgid "_Check for new messages"
5983 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5985 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5986 msgid "C_heck for new folders"
5987 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5989 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5990 msgid "R_ebuild folder tree"
5991 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5993 #: src/imap_gtk.c:87
5994 msgid "Show only subscribed _folders"
5995 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5997 #: src/imap_gtk.c:194
5999 "Input the name of new folder:\n"
6000 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6001 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6003 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6004 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6005 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6007 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6008 msgid "Inherit properties from parent folder"
6009 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6011 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6012 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6015 msgid "Input new name for '%s':"
6016 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6018 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6021 msgid "Rename folder"
6022 msgstr "Byt namn på mapp"
6024 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6028 "The folder could not be renamed.\n"
6029 "The new folder name is not allowed."
6031 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6032 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6034 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6037 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6038 "will not be possible.\n"
6040 "Do you really want to delete?"
6042 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6043 "inte att ångra operationen.\n"
6045 "Vill du verkligen ta bort?"
6047 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6051 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6052 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6054 #: src/imap_gtk.c:498
6056 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6057 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6059 #: src/imap_gtk.c:501
6060 msgid "Search recursively"
6061 msgstr "Sök rekursivt"
6063 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6064 msgid "Subscriptions"
6065 msgstr "Prenumerationer"
6067 #: src/imap_gtk.c:507
6071 #: src/imap_gtk.c:517
6073 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6074 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6076 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6078 msgstr "Prenumerera"
6080 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6084 #: src/imap_gtk.c:548
6086 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6088 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6089 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6091 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6094 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6095 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6097 #: src/imap_gtk.c:557
6099 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6100 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6102 #: src/imap_gtk.c:558
6104 msgstr "prenumerera"
6106 #: src/imap_gtk.c:558
6108 msgstr "säg upp prenumeration"
6110 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428
6111 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6112 msgid "Apply to subfolders"
6113 msgstr "Använd på undermappar"
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6117 msgstr "_Prenumerera"
6119 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6120 msgid "_Unsubscribe"
6121 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6123 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6124 msgid "Import mbox file"
6125 msgstr "Importera mbox-fil"
6128 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6129 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6132 msgid "Destination folder:"
6133 msgstr "Destinationsmapp:"
6136 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6137 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6141 "Destination folder is not set.\n"
6142 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6144 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6145 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6148 msgid "Can't find the destination folder."
6149 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6152 msgid "Select importing file"
6153 msgstr "Välj importfil"
6155 #: src/importldif.c:185
6156 msgid "Please specify address book name and file to import."
6157 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6159 #: src/importldif.c:188
6160 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6161 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6163 #: src/importldif.c:191
6164 msgid "File imported."
6165 msgstr "Fil importerad."
6167 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6168 msgid "Please select a file."
6169 msgstr "Vänligen välj en fil."
6171 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6172 msgid "Address book name must be supplied."
6173 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6175 #: src/importldif.c:496
6176 msgid "LDIF file imported successfully."
6177 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6179 #: src/importldif.c:581
6180 msgid "Select LDIF File"
6181 msgstr "Välj LDIF fil"
6183 #: src/importldif.c:667
6185 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6187 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6189 #: src/importldif.c:672
6193 #: src/importldif.c:682
6194 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6195 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6197 #: src/importldif.c:689
6198 msgid "Select the LDIF file to import."
6199 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6201 #: src/importldif.c:725
6205 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6209 #: src/importldif.c:727
6210 msgid "LDIF Field Name"
6211 msgstr "LDIF-fältnamn"
6213 #: src/importldif.c:728
6214 msgid "Attribute Name"
6215 msgstr "Attributnamn"
6217 #: src/importldif.c:783
6221 #: src/importldif.c:795
6225 #: src/importldif.c:807
6227 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6228 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6229 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6230 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6231 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6232 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6235 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6236 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6237 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6238 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6239 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6240 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6242 #: src/importldif.c:822
6243 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6244 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6246 #: src/importldif.c:827
6247 msgid "Select for Import"
6248 msgstr "Välj för import"
6250 #: src/importldif.c:832
6251 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6252 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6254 #: src/importldif.c:834
6258 #: src/importldif.c:839
6259 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6260 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6262 #: src/importldif.c:911
6263 msgid "Records Imported:"
6264 msgstr "Importerade poster :"
6266 #: src/importldif.c:943
6267 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6268 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6270 #: src/importldif.c:980
6274 #: src/importmutt.c:141
6275 msgid "Error importing MUTT file."
6276 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6278 #: src/importmutt.c:156
6279 msgid "Select MUTT File"
6280 msgstr "Välj MUTT fil"
6282 #: src/importmutt.c:203
6283 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6284 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6287 msgid "Please select a file to import."
6288 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6290 #: src/importpine.c:140
6291 msgid "Error importing Pine file."
6292 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6294 #: src/importpine.c:155
6295 msgid "Select Pine File"
6296 msgstr "Välj Pine Fil"
6298 #: src/importpine.c:202
6299 msgid "Import Pine file into Address Book"
6300 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6302 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6303 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6305 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6311 msgstr "%s misslyckades\n"
6314 msgid "Retrieving new messages"
6315 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6321 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6331 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6332 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6333 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6334 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6337 msgid "Done (no new messages)"
6338 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6341 msgid "Connection failed"
6342 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6344 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6346 msgstr "Aut. misslyckades"
6348 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6349 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6353 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6359 msgid "Finished (%d new message)"
6360 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6361 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6362 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6365 msgid "Finished (no new messages)"
6366 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6370 msgid "%s: Retrieving new messages"
6371 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6375 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6376 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6380 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6381 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6385 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6386 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6388 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6389 #: src/send_message.c:496
6390 msgid "Authenticating..."
6391 msgstr "Autentiserar"
6395 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6396 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6399 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6400 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6403 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6404 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6407 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6408 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6411 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6412 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6414 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6420 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6421 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6425 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6426 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6427 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6428 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6432 msgid "Connection to %s:%d failed."
6433 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6436 msgid "Error occurred while processing mail."
6437 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6442 "Error occurred while processing mail:\n"
6445 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6449 msgid "No disk space left."
6450 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6453 msgid "Can't write file."
6454 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6457 msgid "Socket error."
6458 msgstr "Socket fel."
6462 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6463 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6465 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6466 msgid "Connection closed by the remote host."
6467 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6471 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6472 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6475 msgid "Mailbox is locked."
6476 msgstr "Brevlådan är låst."
6481 "Mailbox is locked:\n"
6484 "Brevlådan är låst:\n"
6487 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6488 msgid "Authentication failed."
6489 msgstr "Autentisering misslyckades"
6491 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6494 "Authentication failed:\n"
6497 "Autentisering misslyckades:\n"
6500 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6502 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6503 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6505 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6506 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6510 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6511 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6514 msgid "Incorporation cancelled\n"
6515 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6519 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6520 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6524 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6525 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6529 msgstr "Endast en gång"
6531 #: src/ldapupdate.c:1056
6542 "File '%s' already exists.\n"
6543 "Can't create folder."
6545 "Filen '%s' finns redan.\n"
6546 "Kan inte ska skapa mapp."
6551 "Configuration for %s found.\n"
6552 "Do you want to migrate this configuration?"
6554 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6555 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6562 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6563 "script available at %s."
6567 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6568 "skript tillgängligt på %s."
6571 msgid "Keep old configuration"
6572 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6576 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6577 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6580 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6581 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6582 "och kommer ta extra plats på din disk."
6585 msgid "Migration of configuration"
6586 msgstr "Migration av konfiguration"
6589 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6590 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6593 msgid "Migration failed!"
6594 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6597 msgid "Migrating configuration..."
6598 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6601 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6602 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6604 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6606 msgstr "(eller äldre)"
6611 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6612 "more information:\n"
6615 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6616 "more information:\n"
6619 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6620 "konfiguration för mer information:\n"
6623 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6624 "konfiguration för mer information:\n"
6629 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6630 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6631 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6633 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6634 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6635 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6639 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6640 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6641 "plugin and try again."
6643 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6644 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6645 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6648 msgid "Missing filename\n"
6649 msgstr "Saknar filnamn\n"
6652 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6653 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6656 msgid "Malformed header\n"
6657 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6660 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6661 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6664 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6665 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6669 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6670 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6673 msgid " --compose [address] open composition window"
6674 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6678 " --compose-from-file file\n"
6679 " open composition window with data from given file;\n"
6680 " use - as file name for reading from standard "
6682 " content format: headers first (To: required) until "
6684 " empty line, then mail body until end of file."
6686 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6688 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6690 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6691 "krävs) tills tom rad,\n"
6692 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6695 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6697 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6702 " --attach file1 [file2]...\n"
6703 " open composition window with specified files\n"
6706 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6710 msgid " --receive receive new messages"
6711 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6714 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6716 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6719 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6720 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6723 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6724 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6728 " --search folder type request [recursive]\n"
6730 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6731 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6733 " request: search string\n"
6734 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6736 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6737 " söker meddelanden\n"
6738 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6740 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6741 "m[ixed] eller g: tag\n"
6742 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6743 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6747 msgid " --send send all queued messages"
6748 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6751 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6752 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6756 " --status-full [folder]...\n"
6757 " show the status of each folder"
6758 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6761 msgid " --statistics show session statistics"
6762 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6765 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6766 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6770 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6771 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6773 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6774 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6778 msgid " --online switch to online mode"
6779 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6782 msgid " --offline switch to offline mode"
6783 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6786 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6787 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6790 msgid " --debug debug mode"
6791 msgstr " --debug avlusningsläge"
6794 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6795 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6798 msgid " --help -h display this help and exit"
6799 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6802 msgid " --version -v output version information and exit"
6804 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6808 " --version-full -V output version and built-in features information "
6811 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6812 "funktionsinformation och avsluta"
6815 msgid " --config-dir output configuration directory"
6816 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6820 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6821 " use specified configuration directory"
6822 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6826 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6827 " set geometry for main window"
6829 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6830 " sätt geometri för huvudfönster"
6833 msgid "Unknown option\n"
6834 msgstr "Okänt alternativ\n"
6838 msgid "Processing (%s)..."
6839 msgstr "Behandlar (%s)..."
6842 msgid "top level folder"
6843 msgstr "toppnivåmapp"
6846 msgid "Queued messages"
6847 msgstr "Meddelanden i kö"
6850 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6851 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6854 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6855 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6858 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6859 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6861 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6865 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6869 #: src/mainwindow.c:516
6870 msgid "_Configuration"
6871 msgstr "_Konfiguration"
6873 #: src/mainwindow.c:520
6874 msgid "_Add mailbox"
6875 msgstr "Lägg till brevlåda"
6877 #: src/mainwindow.c:521
6881 #: src/mainwindow.c:524
6882 msgid "Change mailbox order..."
6883 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6885 #: src/mainwindow.c:527
6886 msgid "_Import mbox file..."
6887 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6889 #: src/mainwindow.c:528
6890 msgid "_Export to mbox file..."
6891 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6893 #: src/mainwindow.c:529
6894 msgid "_Export selected to mbox file..."
6895 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6897 #: src/mainwindow.c:531
6898 msgid "Empty all _Trash folders"
6899 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6901 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6902 msgid "_Save email as..."
6903 msgstr "_Spara epost som..."
6905 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6906 msgid "_Save part as..."
6907 msgstr "_Spara del som..."
6909 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6910 msgid "Page setup..."
6911 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6913 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6915 msgstr "Skriv _ut..."
6917 #: src/mainwindow.c:541
6918 msgid "Synchronise folders"
6919 msgstr "Synkronisera mappar"
6921 #: src/mainwindow.c:543
6925 #: src/mainwindow.c:548
6926 msgid "Select _thread"
6927 msgstr "Markera _tråd"
6929 #: src/mainwindow.c:550
6930 msgid "_Find in current message..."
6931 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6933 #: src/mainwindow.c:552
6934 msgid "_Quick search"
6937 #: src/mainwindow.c:555
6938 msgid "Show or hi_de"
6939 msgstr "Visa eller g_öm"
6941 #: src/mainwindow.c:556
6943 msgstr "Verk_tygsraden"
6945 #: src/mainwindow.c:558
6946 msgid "Set displayed _columns"
6947 msgstr "Välj visade _kolumner"
6949 #: src/mainwindow.c:559
6950 msgid "In _folder list..."
6951 msgstr "I _mapplista... "
6953 #: src/mainwindow.c:560
6954 msgid "In _message list..."
6955 msgstr "I m_eddelandelista"
6957 #: src/mainwindow.c:565
6961 #: src/mainwindow.c:568
6965 #: src/mainwindow.c:570
6966 msgid "_Attract by subject"
6967 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6969 #: src/mainwindow.c:572
6970 msgid "E_xpand all threads"
6971 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6973 #: src/mainwindow.c:573
6974 msgid "Co_llapse all threads"
6975 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6977 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6981 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6982 msgid "_Previous message"
6983 msgstr "_Föregående meddelande"
6985 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6986 msgid "_Next message"
6987 msgstr "_Nästa meddelande"
6989 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6990 msgid "P_revious unread message"
6991 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6993 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6994 msgid "N_ext unread message"
6995 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6997 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6998 msgid "Previous ne_w message"
6999 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7001 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7002 msgid "Ne_xt new message"
7003 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7005 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7006 msgid "Previous _marked message"
7007 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7009 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7010 msgid "Next m_arked message"
7011 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7013 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7014 msgid "Previous _labeled message"
7015 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7017 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7018 msgid "Next la_beled message"
7019 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7021 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7022 msgid "Previous opened message"
7023 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7025 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7026 msgid "Next opened message"
7027 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7029 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7030 msgid "Parent message"
7031 msgstr "Överliggande meddelande"
7033 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7034 msgid "Next unread _folder"
7035 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7037 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7041 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7045 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7046 msgid "Previous part"
7047 msgstr "Föregående del"
7049 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7050 msgid "Message scroll"
7051 msgstr "Meddelanderullning"
7053 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7054 msgid "Previous line"
7055 msgstr "Föregående rad"
7057 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7061 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7062 msgid "Previous page"
7063 msgstr "Föregående sida"
7065 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7069 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7073 #: src/mainwindow.c:632
7074 msgid "Open in new _window"
7075 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7077 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7078 msgid "Mess_age source"
7079 msgstr "Meddel_andets källkod"
7081 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7082 msgid "Message part"
7083 msgstr " Meddelandedel"
7085 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7086 msgid "View as text"
7087 msgstr "Visa som text"
7089 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7093 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7094 msgid "Open with..."
7095 msgstr "Öppna _med..."
7097 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7101 #: src/mainwindow.c:645
7102 msgid "_Update summary"
7103 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7105 #: src/mainwindow.c:648
7109 #: src/mainwindow.c:649
7110 msgid "Get from _current account"
7111 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7113 #: src/mainwindow.c:650
7114 msgid "Get from _all accounts"
7115 msgstr "Hämta från _alla konton"
7117 #: src/mainwindow.c:651
7118 msgid "Cancel receivin_g"
7119 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7121 #: src/mainwindow.c:654
7122 msgid "_Send queued messages"
7123 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7125 #: src/mainwindow.c:659
7126 msgid "Compose a_n email message"
7127 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7129 #: src/mainwindow.c:660
7130 msgid "Compose a news message"
7131 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7133 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7134 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7138 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7140 msgstr "Svara t_ill"
7142 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7143 msgid "Mailing _list"
7146 #: src/mainwindow.c:667
7147 msgid "Follow-up and reply to"
7148 msgstr "Följ upp och svara till"
7150 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7152 msgstr "Vidarebe_fordra"
7154 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7155 msgid "For_ward as attachment"
7156 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7158 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7160 msgstr "Omdiri_gera"
7162 #: src/mainwindow.c:674
7163 msgid "Mailing-_List"
7166 #: src/mainwindow.c:675
7170 #: src/mainwindow.c:677
7174 #: src/mainwindow.c:681
7176 msgstr "Säg upp prenumeration"
7178 #: src/mainwindow.c:683
7179 msgid "View archive"
7182 #: src/mainwindow.c:685
7183 msgid "Contact owner"
7184 msgstr "Kontakta ägare"
7186 #: src/mainwindow.c:689
7190 #: src/mainwindow.c:690
7192 msgstr "_Kopiera..."
7194 #: src/mainwindow.c:691
7195 msgid "Move to _trash"
7196 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7198 #: src/mainwindow.c:692
7200 msgstr "Ta _bort..."
7202 #: src/mainwindow.c:693
7203 msgid "Move thread to tr_ash"
7204 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7206 #: src/mainwindow.c:694
7207 msgid "Delete t_hread"
7208 msgstr "Ta bort trå_d"
7210 #: src/mainwindow.c:695
7211 msgid "Cancel a news message"
7212 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7214 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7218 #: src/mainwindow.c:700
7222 #: src/mainwindow.c:703
7223 msgid "Mark as unr_ead"
7224 msgstr "Markera som _oläst"
7226 #: src/mainwindow.c:704
7227 msgid "Mark as rea_d"
7228 msgstr "Markera som _läst"
7230 #: src/mainwindow.c:706
7231 msgid "Mark all read"
7232 msgstr "Markera alla som lästa"
7234 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7235 #: src/toolbar.c:419
7236 msgid "Ignore thread"
7237 msgstr "Ignorera tråd"
7239 #: src/mainwindow.c:709
7240 msgid "Unignore thread"
7241 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7243 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7244 #: src/toolbar.c:420
7245 msgid "Watch thread"
7246 msgstr "Bevaka tråd"
7248 #: src/mainwindow.c:711
7249 msgid "Unwatch thread"
7250 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7252 #: src/mainwindow.c:714
7253 msgid "Mark as _spam"
7254 msgstr "Markera som _skräppost"
7256 #: src/mainwindow.c:715
7257 msgid "Mark as _ham"
7258 msgstr "Markera som ej skräppost"
7260 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7264 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7268 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7269 msgid "Color la_bel"
7270 msgstr "Färgm_arkera"
7272 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7276 #: src/mainwindow.c:725
7278 msgstr "_Omredigera"
7280 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7281 msgid "Check signature"
7282 msgstr "Kontrollera signatur"
7284 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7285 msgid "Add sender to address boo_k"
7286 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7288 #: src/mainwindow.c:735
7289 msgid "C_ollect addresses"
7290 msgstr "_Samla in adress(er)"
7292 #: src/mainwindow.c:736
7293 msgid "From current _folder..."
7294 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7296 #: src/mainwindow.c:737
7297 msgid "From selected _messages..."
7298 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7300 #: src/mainwindow.c:740
7301 msgid "_Filter all messages in folder"
7302 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7304 #: src/mainwindow.c:741
7305 msgid "Filter _selected messages"
7306 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7308 #: src/mainwindow.c:742
7309 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7310 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7312 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7313 msgid "_Create filter rule"
7314 msgstr "Skapa filter_regel"
7316 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7317 #: src/messageview.c:324
7318 msgid "_Automatically"
7319 msgstr "_Automatiskt"
7321 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7322 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7324 msgstr "Efter _Från"
7326 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7327 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7329 msgstr "Efter _Till"
7331 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7332 #: src/messageview.c:327
7334 msgstr "Efter _Ämne"
7336 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7337 msgid "Create processing rule"
7338 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7340 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7341 msgid "List _URLs..."
7342 msgstr "Lista _webbadresser..."
7344 #: src/mainwindow.c:764
7345 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7346 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7348 #: src/mainwindow.c:765
7349 msgid "Delete du_plicated messages"
7350 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7352 #: src/mainwindow.c:766
7353 msgid "In selected folder"
7354 msgstr "I markerad mapp"
7356 #: src/mainwindow.c:767
7357 msgid "In all folders"
7358 msgstr "I alla mappar"
7360 #: src/mainwindow.c:770
7364 #: src/mainwindow.c:771
7368 #: src/mainwindow.c:774
7369 msgid "SSL cer_tificates"
7370 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7372 #: src/mainwindow.c:778
7373 msgid "Filtering Lo_g"
7374 msgstr "Filtreringslo_gg"
7376 #: src/mainwindow.c:780
7377 msgid "Network _Log"
7378 msgstr "Nätverks_logg"
7380 #: src/mainwindow.c:782
7381 msgid "_Forget all session passwords"
7382 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7384 #: src/mainwindow.c:784
7385 msgid "Forget _master passphrase"
7386 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7388 #: src/mainwindow.c:788
7389 msgid "C_hange current account"
7390 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7392 #: src/mainwindow.c:790
7393 msgid "_Preferences for current account..."
7394 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7396 #: src/mainwindow.c:791
7397 msgid "Create _new account..."
7398 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7400 #: src/mainwindow.c:792
7401 msgid "_Edit accounts..."
7402 msgstr "R_edigera konton..."
7404 #: src/mainwindow.c:795
7405 msgid "P_references..."
7406 msgstr "E_genskaper"
7408 #: src/mainwindow.c:796
7409 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7410 msgstr "Förbehandla..."
7412 #: src/mainwindow.c:797
7413 msgid "Post-pro_cessing..."
7414 msgstr "Efterbehandla..."
7416 #: src/mainwindow.c:798
7417 msgid "_Filtering..."
7418 msgstr "_Filtrering..."
7420 #: src/mainwindow.c:799
7421 msgid "_Templates..."
7424 #: src/mainwindow.c:800
7426 msgstr "_Aktiviteter..."
7428 #: src/mainwindow.c:801
7430 msgstr "Etiketter..."
7432 #: src/mainwindow.c:803
7434 msgstr "Insticksmoduler..."
7436 #: src/mainwindow.c:806
7440 #: src/mainwindow.c:807
7441 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7442 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7444 #: src/mainwindow.c:808
7445 msgid "Icon _Legend"
7446 msgstr "Ikonförk_laring"
7448 #: src/mainwindow.c:810
7449 msgid "Set as default client"
7450 msgstr "Sätt som standardklient"
7452 #: src/mainwindow.c:817
7453 msgid "Offline _mode"
7454 msgstr "Frånkopplat _läge"
7456 #: src/mainwindow.c:818
7460 #: src/mainwindow.c:819
7461 msgid "_Message view"
7462 msgstr "_Meddelandevy"
7464 #: src/mainwindow.c:821
7468 #: src/mainwindow.c:823
7469 msgid "Column headers"
7470 msgstr "Kolumnrubriker"
7472 #: src/mainwindow.c:824
7473 msgid "Th_read view"
7476 #: src/mainwindow.c:825
7477 msgid "Hide read threads"
7478 msgstr "Dölj lästa trådar"
7480 #: src/mainwindow.c:826
7481 msgid "_Hide read messages"
7482 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7484 #: src/mainwindow.c:827
7485 msgid "Hide deleted messages"
7486 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7488 #: src/mainwindow.c:828
7492 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7493 msgid "Show all _headers"
7494 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7496 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7497 msgid "_Collapse all"
7498 msgstr "Ko_llapsa alla"
7500 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7501 msgid "Collapse from level _2"
7502 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7504 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7505 msgid "Collapse from level _3"
7506 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7508 #: src/mainwindow.c:836
7509 msgid "Text _below icons"
7510 msgstr "Text under ikoner"
7512 #: src/mainwindow.c:837
7513 msgid "Text be_side icons"
7514 msgstr "Text bredvid ikoner"
7516 #: src/mainwindow.c:838
7518 msgstr "Endast _ikoner"
7520 #: src/mainwindow.c:839
7522 msgstr "Endast _text"
7524 #: src/mainwindow.c:846
7528 #: src/mainwindow.c:847
7529 msgid "_Three columns"
7530 msgstr "_Tre kolumner"
7532 #: src/mainwindow.c:848
7533 msgid "_Wide message"
7534 msgstr "_Brett meddelande"
7536 #: src/mainwindow.c:849
7537 msgid "W_ide message list"
7538 msgstr "Bred meddelandelista"
7540 #: src/mainwindow.c:850
7541 msgid "S_mall screen"
7542 msgstr "Liten skärm"
7544 #: src/mainwindow.c:854
7546 msgstr "Efter _Nummer"
7548 #: src/mainwindow.c:855
7550 msgstr "Efter storlek"
7552 #: src/mainwindow.c:856
7554 msgstr "Efter _datum"
7556 #: src/mainwindow.c:857
7557 msgid "By thread date"
7558 msgstr "Efter Datum för tråd"
7560 #: src/mainwindow.c:860
7562 msgstr "Efter _ämne"
7564 #: src/mainwindow.c:861
7565 msgid "By _color label"
7566 msgstr "Efter färgmarkering"
7568 #: src/mainwindow.c:862
7570 msgstr "Efter etikett"
7572 #: src/mainwindow.c:863
7574 msgstr "Efter _markering"
7576 #: src/mainwindow.c:864
7578 msgstr "Efter _status"
7580 #: src/mainwindow.c:865
7581 msgid "By a_ttachment"
7582 msgstr "Efter _bilaga"
7584 #: src/mainwindow.c:866
7586 msgstr "Efter poäng"
7588 #: src/mainwindow.c:867
7592 #: src/mainwindow.c:868
7594 msgstr "S_ortera inte"
7596 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7600 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7604 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7605 msgid "_Auto detect"
7606 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7608 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7609 msgid "Apply tags..."
7610 msgstr "Lägg till etiketter..."
7612 #: src/mainwindow.c:1959
7613 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7614 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7616 #: src/mainwindow.c:1974
7617 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7618 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7620 #: src/mainwindow.c:1977
7621 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7622 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7624 #: src/mainwindow.c:1991
7625 msgid "Select account"
7628 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7630 msgstr "Nätverkslogg"
7632 #: src/mainwindow.c:2022
7633 msgid "Filtering/Processing debug log"
7634 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7636 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7637 msgid "filtering log enabled\n"
7638 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7640 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7641 msgid "filtering log disabled\n"
7642 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7644 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7645 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7647 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7651 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7655 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7656 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7657 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7659 #: src/mainwindow.c:2905
7661 msgstr "A_vsluta inte"
7663 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7665 msgstr "Lägg till brevlåda"
7667 #: src/mainwindow.c:2935
7669 "Input the location of mailbox.\n"
7670 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7671 "scanned automatically."
7673 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7674 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7675 "att genomsökas automatiskt."
7677 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7680 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7681 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7683 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7688 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7690 "Creation of the mailbox failed.\n"
7691 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7694 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7695 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7697 #: src/mainwindow.c:3413
7698 msgid "No posting allowed"
7699 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7701 #: src/mainwindow.c:3996
7702 msgid "Mbox import has failed."
7703 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7705 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7706 msgid "Export to mbox has failed."
7707 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7709 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7713 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7714 msgid "Exit Claws Mail?"
7715 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7717 #: src/mainwindow.c:4246
7718 msgid "Folder synchronisation"
7719 msgstr "Synkronisera mappar"
7721 #: src/mainwindow.c:4247
7722 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7723 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7725 #: src/mainwindow.c:4248
7726 msgid "_Synchronise"
7727 msgstr "_Synkronisera"
7729 #: src/mainwindow.c:4689
7730 msgid "Deleting duplicated messages..."
7731 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7733 #: src/mainwindow.c:4726
7735 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7736 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7737 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7738 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7740 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7741 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7742 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7744 #: src/mainwindow.c:4990
7745 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7746 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7748 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7749 msgid "Filtering configuration"
7750 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7752 #: src/mainwindow.c:5113
7753 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7755 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7758 #: src/mainwindow.c:5172
7759 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7760 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7762 #: src/mainwindow.c:5174
7764 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7766 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7768 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7770 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7771 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7773 #: src/mainwindow.c:5332
7775 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7776 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7777 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7778 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7780 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7781 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7784 msgstr "%s brevhuvud"
7786 #: src/matcher.c:222
7790 #: src/matcher.c:223
7792 msgstr "brevhuvudsrad"
7794 #: src/matcher.c:224
7796 msgstr "meddelandetextrad"
7798 #: src/matcher.c:225
7802 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7803 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7804 msgid "Case sensitive"
7805 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7807 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7808 msgid "Case insensitive"
7809 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7811 #: src/matcher.c:1849
7813 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7814 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7816 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7817 msgid "message matches\n"
7818 msgstr "meddelande matchar\n"
7820 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7821 msgid "message does not match\n"
7822 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7824 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7825 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7832 "Could not open mbox file:\n"
7835 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7840 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7841 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7842 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7843 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7846 msgid "Overwrite mbox file"
7847 msgstr "Skriv mbox-fil"
7850 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7851 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7853 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
7854 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7861 "Could not create mbox file:\n"
7864 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7868 msgid "Exporting to mbox..."
7869 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7871 #: src/message_search.c:162
7872 msgid "Find in current message"
7873 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7875 #: src/message_search.c:180
7877 msgstr "Hitta text:"
7879 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7880 msgid "Search failed"
7881 msgstr "Sökning misslyckades"
7883 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7884 msgid "Search string not found."
7885 msgstr "Söksträng ej funnen."
7887 #: src/message_search.c:338
7888 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7889 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7891 #: src/message_search.c:341
7892 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7893 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7895 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7896 msgid "Search finished"
7897 msgstr "Sökning färdig"
7899 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7900 msgid "Compose _new message"
7901 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7903 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
7904 msgid "Claws Mail - Message View"
7905 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7907 #: src/messageview.c:840
7908 msgid "<No Return-Path found>"
7909 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7911 #: src/messageview.c:848
7914 "The notification address to which the return receipt is\n"
7915 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7916 "Notification address: %s\n"
7918 "It is advised to not to send the return receipt."
7920 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7921 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7922 "Underrättelseadress: %s\n"
7924 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7926 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7928 msgstr "_Skicka inte"
7930 #: src/messageview.c:868
7932 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7933 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7934 "officially addressed to you.\n"
7935 "It is advised to not to send the return receipt."
7937 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7938 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7939 "officiellt adresserat till dig.\n"
7940 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7942 #: src/messageview.c:1373
7944 msgid "Fetching message (%s)..."
7945 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7947 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
7949 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7950 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7952 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7953 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7954 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7956 #: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
7957 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7958 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7962 #: src/messageview.c:1853
7963 msgid "Overwrite existing file?"
7964 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7966 #: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7967 #: src/summaryview.c:4849
7969 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7970 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7972 #: src/messageview.c:1914
7974 msgid "Show all %s."
7975 msgstr "Visa alla %s."
7977 #: src/messageview.c:1916
7978 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7979 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7981 #: src/messageview.c:1947
7983 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7986 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7989 #: src/messageview.c:1950
7990 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7991 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7993 #: src/messageview.c:1956
7994 msgid "This message asks for a return receipt."
7995 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7997 #: src/messageview.c:1957
7998 msgid "Send receipt"
7999 msgstr "Skicka kvitto"
8001 #: src/messageview.c:2000
8003 "This message has been partially retrieved,\n"
8004 "and has been deleted from the server."
8006 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8007 "och har tagits bort från servern."
8009 #: src/messageview.c:2006
8012 "This message has been partially retrieved;\n"
8015 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8018 #: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
8019 msgid "Mark for download"
8020 msgstr "Markera för nerladdning"
8022 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
8023 msgid "Mark for deletion"
8024 msgstr "Markera för borttagning"
8026 #: src/messageview.c:2016
8029 "This message has been partially retrieved;\n"
8030 "it is %s and will be downloaded."
8032 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8033 "det är %s och kommer att laddas ner."
8035 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
8036 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8040 #: src/messageview.c:2027
8043 "This message has been partially retrieved;\n"
8044 "it is %s and will be deleted."
8046 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8047 "det är %s och kommer att tas bort."
8049 #: src/messageview.c:2100
8050 msgid "Return Receipt Notification"
8051 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8053 #: src/messageview.c:2101
8055 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8057 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8060 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8062 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8065 #: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8069 #: src/messageview.c:2105
8070 msgid "_Send Notification"
8071 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8073 #: src/messageview.c:2194
8074 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8075 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8077 #: src/messageview.c:2956
8080 " There are no messages in this folder"
8083 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8085 #: src/messageview.c:2964
8088 " Message has been deleted"
8091 " Meddelandet har blivit borttaget"
8093 #: src/messageview.c:2965
8096 " Message has been deleted or moved to another folder"
8099 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8101 #: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
8102 #: src/summaryview.c:6987
8103 msgid "An error happened while learning.\n"
8104 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8107 msgid "Moving messages..."
8108 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8110 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8111 msgid "Deleting messages..."
8112 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8114 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8115 msgid "Remove _mailbox..."
8116 msgstr "Ta bort brev_låda"
8121 "Can't remove the folder '%s'\n"
8125 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8129 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8132 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8133 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8135 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8136 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8138 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8139 msgid "Remove mailbox"
8140 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8142 #: src/mimeview.c:192
8146 #: src/mimeview.c:194
8147 msgid "Open _with..."
8148 msgstr "Öppna _med..."
8150 #: src/mimeview.c:196
8152 msgstr "Skicka till..."
8154 #: src/mimeview.c:197
8155 msgid "_Display as text"
8156 msgstr "Visa som text"
8158 #: src/mimeview.c:198
8162 #: src/mimeview.c:199
8163 msgid "Save _all..."
8164 msgstr "_Spara alla..."
8166 #: src/mimeview.c:272
8170 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8171 #: src/mimeview.c:1041
8172 msgid "View full information"
8173 msgstr "Visa fullständig information"
8175 #: src/mimeview.c:1047
8177 msgstr "Kontrollera igen"
8179 #: src/mimeview.c:1059
8181 msgid "%s Click the icon to check it."
8182 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8184 #: src/mimeview.c:1061
8186 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8187 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8189 #: src/mimeview.c:1071
8190 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8192 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8195 #: src/mimeview.c:1073
8198 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8200 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8201 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8203 #: src/mimeview.c:1313
8204 msgid "Checking signature..."
8205 msgstr "kontrollera signatur..."
8207 #: src/mimeview.c:1354
8208 msgid "Go back to email"
8209 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8211 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8212 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8213 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8215 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8216 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8218 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8220 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8221 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8223 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8224 msgid "Select destination folder"
8225 msgstr "Välj destinationsmapp"
8227 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8229 msgid "'%s' is not a directory."
8230 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8232 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8236 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8239 "Enter the command-line to open file:\n"
8240 "('%s' will be replaced with file name)"
8242 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8243 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8245 #: src/mimeview.c:2228
8248 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8252 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8256 #: src/mimeview.c:2236
8257 msgid "Execute untrusted binary?"
8258 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8260 #: src/mimeview.c:2237
8262 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8263 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8265 "Do you want to run this file?"
8267 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8268 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8270 "Vill du köra denna fil?"
8272 #: src/mimeview.c:2241
8276 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8280 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8285 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8288 msgid "Description:"
8289 msgstr "Beskrivning:"
8293 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8294 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8298 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8299 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8303 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8304 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8308 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8310 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8313 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8314 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8318 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8319 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8323 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8324 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8327 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8329 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8330 "diskussionsgruppsservern."
8334 msgid "couldn't select group: %s\n"
8335 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8337 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8339 msgid "couldn't set group: %s\n"
8340 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8344 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8345 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8347 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8348 msgid "couldn't get xhdr\n"
8349 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8353 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8354 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8357 msgid "couldn't get xover\n"
8358 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8361 msgid "invalid xover line\n"
8362 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8366 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8367 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8369 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8371 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8372 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8375 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8377 #: src/news_gtk.c:56
8378 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8379 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8381 #: src/news_gtk.c:57
8382 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8383 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8385 #: src/news_gtk.c:250
8387 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8388 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8390 #: src/news_gtk.c:251
8391 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8392 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8394 #: src/news_gtk.c:291
8395 msgid "Rename newsgroup folder"
8396 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8398 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8399 msgid "Input master passphrase"
8400 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8402 #: src/password.c:141
8403 msgid "Incorrect master passphrase."
8404 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8406 #: src/password_gtk.c:67
8407 msgid "New passphrases do not match, try again."
8408 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8410 #: src/password_gtk.c:80
8411 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8412 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8414 #: src/password_gtk.c:144
8415 msgid "Changing master passphrase"
8416 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8418 #: src/password_gtk.c:165
8420 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8421 "needs to be entered."
8423 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8426 #: src/password_gtk.c:175
8427 msgid "Old passphrase:"
8428 msgstr "Gammalt lösenord:"
8430 #: src/password_gtk.c:191
8431 msgid "New passphrase:"
8432 msgstr "Nytt lösenord:"
8434 #: src/password_gtk.c:202
8435 msgid "Confirm passphrase:"
8436 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8439 msgid "Acpi Notifier"
8440 msgstr "ACPI Meddelande"
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8444 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8445 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8447 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8448 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8452 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8453 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8455 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8456 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8459 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8460 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8463 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8464 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8467 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8468 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8472 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8473 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8475 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8476 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8481 msgid "Control file doesn't exist."
8482 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8485 msgid " : no new or unread mail"
8486 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8489 msgid " : unread mail"
8490 msgstr " : oläst post"
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8529 msgid "values - On: "
8530 msgstr "värde - På: "
8532 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8537 msgid "Blink when user interaction is required"
8538 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8540 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8541 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8542 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8544 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8549 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8550 msgid "Failed to register check before send hook"
8552 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8555 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8556 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8561 msgid "Address Keeper"
8562 msgstr "Adress Keeper"
8564 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8565 msgid "Address book location"
8566 msgstr "Plats för Adressboken"
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8569 msgid "Keep to folder"
8570 msgstr "Behåll till mapp"
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8573 msgid "Address book path where addresses are kept"
8574 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8577 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8578 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8581 #: src/prefs_matcher.c:679
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8586 msgid "Fields to keep addresses from"
8587 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8590 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8591 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8593 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8594 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8595 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8597 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8598 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8599 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8601 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8603 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8604 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8606 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8607 msgid "Mail Archiver"
8608 msgstr "E-postarkiverare"
8610 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8611 msgid "Create Archive..."
8612 msgstr "Skapa Arkiv..."
8614 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8617 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8619 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8620 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8621 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8622 "Several archiving options are also available.\n"
8624 "The archive can be stored as:\n"
8630 "The archive can be compressed using:\n"
8632 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8633 "format and compression.\n"
8635 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8637 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8639 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8642 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8644 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8645 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8646 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8647 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8648 "Arkivet kan lagras som:\n"
8654 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8657 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8658 "formatet och komprimeringen.\n"
8660 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8662 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8664 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8667 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8676 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8677 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8684 msgid "Folder and archive must be selected"
8685 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8689 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8690 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8694 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8699 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8700 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8704 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8705 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8709 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8710 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8715 "Not a valid file name:\n"
8718 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8724 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8727 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8733 "Adding files in folder failed\n"
8734 "Files in folder: %d\n"
8735 "Files in list: %d\n"
8739 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8740 "Antal filer i mappen: %d\n"
8741 "Antal filer i listan: %d\n"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8746 msgid "Archive result"
8747 msgstr "Arkivresultat"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8758 msgid "Archive format"
8759 msgstr "Arkivformat"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8762 msgid "Compression method"
8763 msgstr "Kompressionsmetod"
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8766 msgid "Number of files"
8767 msgstr "Antal filer"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8770 msgid "Archive Size"
8771 msgstr "Arkivstorlek"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8775 msgstr "Mappstorlek"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8778 msgid "Compression level"
8779 msgstr "Komprimeringsnivå"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8792 #: src/prefs_summaries.c:372
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8797 msgid "MD5 checksum"
8798 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8801 msgid "Descriptive names"
8802 msgstr "Beskrivande namn"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8805 msgid "Delete selected files"
8806 msgstr "Ta bort valda filer"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8810 msgid "Select mails before"
8811 msgstr "Välj epost före"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8814 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8816 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8825 msgid "Create Archive"
8826 msgstr "Skapa Arkiv"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8829 msgid "Enter Archiver arguments"
8830 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8833 msgid "Folder to archive"
8834 msgstr "Mapp att arkivera"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8837 msgid "Folder which is the root of the archive"
8838 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8841 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8843 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8847 msgid "Name for archive"
8848 msgstr "Namn på arkiv"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8851 msgid "Archive location and name"
8852 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8855 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8861 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8862 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8865 msgid "Choose compression"
8866 msgstr "Välj kompression"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8869 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8870 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8873 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8874 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8877 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8878 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8881 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8882 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8885 msgid "Choose format"
8886 msgstr "Välj format"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8889 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8890 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8893 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8894 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8897 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8898 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8901 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8902 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8905 msgid "Miscellaneous options"
8906 msgstr "Blandade inställningar"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8913 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8914 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8922 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8923 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8924 "will take to create the archive"
8926 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8928 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8929 "kommer ta att skapa arkivet"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8938 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8939 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8940 "Names will be truncated to max 96 characters"
8942 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8944 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8945 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8949 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8950 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8952 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8953 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8956 msgid "Selection options"
8957 msgstr "Markeringsalternativ"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8961 "Select emails before a certain date\n"
8962 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8964 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8965 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8968 msgid "Default save folder"
8969 msgstr "Standard sparningsmapp"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8972 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8973 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8976 msgid "Default compression"
8977 msgstr "Standardkompression"
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8980 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8981 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8984 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8985 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8988 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8990 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8993 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8994 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8997 msgid "Default format"
8998 msgstr "Standardformat"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9001 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9002 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9005 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9006 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9009 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9010 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9013 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9014 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9017 msgid "Default miscellaneous options"
9018 msgstr "Diverse standardinställningar"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9021 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9023 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9031 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9033 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9034 "will take to create the archives"
9036 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9037 "arkivet som standard.\n"
9038 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9041 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9046 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9047 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9050 msgid "Remove attachments"
9051 msgstr "Ta bort bilagor"
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9059 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9064 msgid "Destroy attachments"
9065 msgstr "Förstör bilagor"
9067 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9069 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9071 "The deleted data will be unrecoverable."
9073 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9074 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9077 msgid "This message doesn't have any attachments."
9078 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9080 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9081 msgid "Remove attachments..."
9082 msgstr "Ta bort bilagor..."
9084 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9085 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9089 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9091 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9093 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9094 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9096 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9098 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9099 "kommer att vara borta för alltid."
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9102 msgid "Attachment handling"
9103 msgstr "Bilagehantering"
9105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9108 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9109 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9113 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9114 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9119 msgid "Attachment warning"
9120 msgstr "Bilagevarning"
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9125 msgid "Attach warner"
9126 msgstr "Bilagevarnare"
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9130 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9131 "no file is attached."
9133 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9134 "ingen fil är bifogad."
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9140 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9141 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9142 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9145 msgid "Expressions are case sensitive"
9146 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9148 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9149 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9150 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9153 msgid "Lines starting with quotation marks"
9154 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9158 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9159 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9162 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9163 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9164 "genererats genom att svara."
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9167 msgid "Forwarded or redirected messages"
9168 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9172 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9174 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9175 "omdirigeringar av meddelanden"
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9178 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9184 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9185 "the regular expressions above"
9187 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9188 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9196 msgstr "Exkluderande"
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9199 msgid "Attach Warner"
9200 msgstr "Bilagevarnare"
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9208 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9209 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9212 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9213 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9217 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9218 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9219 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9220 "with a few hundred spam and ham messages."
9222 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9223 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9224 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9225 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9233 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9234 "%s %s` kunde inte köra."
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9237 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9238 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9243 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9244 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9247 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9248 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9253 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9256 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9261 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9262 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9265 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9266 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9267 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9269 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9270 "specially designated folder.\n"
9272 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9274 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9275 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9276 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9278 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9279 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9280 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9282 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9283 "speciell folder.\n"
9285 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9290 msgid "Spam detection"
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9296 msgid "Spam learning"
9297 msgstr "Skräppostinlärning"
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9302 msgid "Process messages on receiving"
9303 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9308 msgid "Maximum size"
9309 msgstr "Maximal storlek"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9314 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9315 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9325 msgstr "Ta bort skräppost"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9328 msgid "Save spam in..."
9329 msgstr "Spara skräppost i..."
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9332 msgid "Only mark as spam"
9333 msgstr "Markera endast som skräp"
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9339 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9340 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9345 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9346 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9349 msgid "When unsure, move to"
9350 msgstr "När osäker, flytta till"
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9354 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9357 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9358 "för att använda Inkorgen,"
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9361 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9362 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9365 msgid "Insert X-Bogosity header"
9366 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9369 msgid "Only done for messages in MH folders"
9370 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9375 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9376 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9382 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9383 "normal folder even if detected as spam"
9385 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9386 "mappen även om de anses vara skräppost"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9391 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9392 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9396 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9397 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9401 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9404 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9405 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9408 msgid "Bogofilter call"
9409 msgstr "Bogofilteranrop"
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9412 msgid "Path to bogofilter executable"
9413 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9418 msgid "Mark spam as read"
9419 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9426 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9427 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9430 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9431 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9435 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9436 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9437 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9438 "a few hundred spam and ham messages."
9440 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9441 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9442 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9443 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9448 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9451 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9455 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9456 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9460 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9461 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9464 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9465 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9466 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9468 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9469 "specially designated folder.\n"
9471 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9473 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9474 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9475 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9477 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9478 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9479 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9481 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9482 "speciell folder.\n"
9484 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9488 msgid "Save spam in"
9489 msgstr "Spara skräppost i"
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9493 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9496 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9497 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9500 msgid "Bsfilter call"
9501 msgstr "Bsfilteranrop"
9503 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9504 msgid "Path to bsfilter executable"
9505 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9509 msgid "Clam AntiVirus"
9510 msgstr "Clam AntiVirus"
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9515 "No socket information.\n"
9516 "Antivirus disabled."
9519 "Ingen socket-information.\n"
9520 "Antivirus avstängt."
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9525 "Clamd does not respond to ping.\n"
9529 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9534 msgid "Detected %s virus."
9535 msgstr "Detekterade %s-virus."
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9548 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9549 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9552 msgid "ClamAV: scanning message..."
9553 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9556 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9557 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9562 "No socket information.\n"
9563 "Antivirus disabled."
9566 "Ingen socket-information.\n"
9567 "Antivirus avaktiverat."
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9572 "Clamd does not respond to ping.\n"
9576 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9581 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9582 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9584 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9585 "saved in a specially designated folder.\n"
9587 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9588 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9589 "the permissions for your home folder and the\n"
9590 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9591 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9592 "users at least need to be given execute permissions\n"
9593 "on these folders.\n"
9595 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9596 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9597 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9601 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9602 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9604 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9605 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9607 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9608 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9609 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9610 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9611 "på dessa mappar.\n"
9613 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9614 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9615 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9617 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9621 msgid "Virus detection"
9622 msgstr "Virusdetektion"
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9625 msgid "Enable virus scanning"
9626 msgstr "Aktivera virussökning"
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9629 msgid "Maximum attachment size"
9630 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9633 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9634 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9641 msgid "Save infected mail in"
9642 msgstr "Spara infekterad epost i"
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9645 msgid "Save mail that contains viruses"
9646 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9650 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9652 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9653 "standardpapperskorgen."
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9656 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9658 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9661 msgid "Automatic configuration"
9662 msgstr "Automatisk konfiguration"
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9665 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9666 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9669 msgid "Where is clamd.conf"
9670 msgstr "Var finns clamd.conf"
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9674 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9675 "able to locate the file automatically"
9677 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9678 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9685 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9686 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9688 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9689 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9690 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9693 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9695 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9702 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9703 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9706 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9707 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9712 "No socket information.\n"
9713 "Antivirus disabled."
9715 "Ny konfiguration\n"
9716 "Ny socketinformation\n"
9717 "Antivirus avaktiverat."
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9722 "Clamd does not respond to ping.\n"
9726 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9729 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9732 "%s: Unable to open\n"
9733 "clamd will be disabled"
9735 "%s: Kunde inte öppna\n"
9736 "clamd kommer att stängas av"
9738 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9741 "%s: Not able to find required information\n"
9742 "clamd will be disabled"
9744 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9745 "clamd kommer att avaktiveras"
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9748 msgid "Could not create socket"
9749 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9751 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9752 msgid ": File does not exist"
9753 msgstr ": Filen finns inte"
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9756 msgid ": Unable to open"
9757 msgstr ": Kunde inte öppna"
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9760 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9762 msgid "Socket write error"
9763 msgstr "Socket-skrivfel"
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9767 msgid "%s: Error reading"
9768 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9770 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9771 msgid "Socket read error"
9772 msgstr "Socket-läsfel"
9774 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9778 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9779 msgid "Failed to register log text hook"
9780 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9782 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9784 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9785 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9787 "It is not really useful."
9789 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9790 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9791 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9793 "Den är verkligen inte användbar."
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9796 msgid "Display images"
9797 msgstr "Visa bilder"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9800 msgid "Display embedded images"
9801 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9804 msgid "Execute javascript"
9805 msgstr "Exekvera Javascript"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9808 msgid "Execute embedded javascript"
9809 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9812 msgid "Execute Java applets"
9813 msgstr "Exekvera Java-applet"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9816 msgid "Execute embedded Java applets"
9817 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9820 msgid "Render objects using plugins"
9821 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9824 msgid "Render embedded objects using plugins"
9825 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9828 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9829 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9832 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9833 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9840 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9841 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9845 msgstr "Använd proxy"
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9848 msgid "Remote resources"
9849 msgstr "Fjärrresurser"
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9853 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9854 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9855 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9856 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9859 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9860 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9862 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9863 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9864 "bifogat i e-brevet."
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9867 msgid "Enable loading of remote content"
9868 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9871 msgid "When clicking on a link, by default"
9872 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9875 msgid "Open in external browser"
9876 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9879 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9880 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9885 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
9886 #: src/prefs_customheader.c:236
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9891 msgid "Select stylesheet"
9892 msgstr "Välj stilmall"
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9895 msgid "Remote content loading is disabled."
9896 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9900 msgstr "Ladda bilder"
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9903 msgid "Enable remote content"
9904 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9907 msgid "Enable Javascript"
9908 msgstr "Aktivera Javascript"
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9911 msgid "Enable Plugins"
9912 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9916 msgstr "Aktivera Java"
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9919 msgid "Open links with external browser"
9920 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9924 msgid "An error occurred: %d\n"
9925 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9929 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9930 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9933 msgid "Search the Web"
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9937 msgid "Open in Viewer"
9938 msgstr "Öppna i visare"
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9941 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9942 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9945 msgid "Open in Browser"
9946 msgstr "Öppna i browser"
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9954 msgstr "Kopiera Länk"
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9957 msgid "Download Link"
9958 msgstr "Ladda ner Länk"
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9961 msgid "Save Image As"
9962 msgstr "Spara Bild Som"
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9966 msgstr "Kopiera Bild"
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9970 msgstr "Importera flöde"
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9976 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9977 msgid "Fancy HTML Viewer"
9978 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9980 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9983 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9984 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9985 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9987 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9989 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9990 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9991 "Insticksmoduler/Fancy"
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10000 msgid "Failed to register mail receive hook"
10001 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10005 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10006 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10007 "ID and retrieval time.\n"
10009 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10011 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10012 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10013 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10015 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10018 msgid "Mail marking"
10019 msgstr "E-postmarkering"
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10022 msgid "Add fetchinfo headers"
10023 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10025 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10026 msgid "Headers to be added"
10027 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10033 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10035 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10037 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10041 msgid "Account name"
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10045 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10046 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10049 msgid "Receive server"
10050 msgstr "Mottagarserver"
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10053 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10054 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10058 msgstr "AnvändarID"
10060 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10061 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10062 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10066 msgstr "Mottagningstid"
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10070 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10073 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10074 "meddelande i RFC822-format"
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10077 msgid "GData plugin: Authorization required"
10078 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10082 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10083 "the GData plugin.\n"
10085 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10086 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10087 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10090 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10091 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10093 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10094 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10095 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10102 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10103 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10104 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10111 msgid "Enter code:"
10112 msgstr "Mata in kod:"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10116 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10117 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10119 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10122 msgid "Added %d of"
10123 msgid_plural "Added %d of"
10124 msgstr[0] "Lade till %d av"
10125 msgstr[1] "Lade till %d av"
10127 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10130 msgid "1 contact to the cache"
10131 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10132 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10133 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10136 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10137 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10139 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10141 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10142 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10145 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10146 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10149 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10150 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10154 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10155 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10157 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10158 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10159 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10162 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10163 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10166 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10168 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10172 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10175 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10176 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10178 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10180 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10181 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10183 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10184 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10185 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10187 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10188 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10189 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10191 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10192 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
10193 msgid "Authentication"
10194 msgstr "Autentisering"
10196 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10197 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10199 msgstr "Användarnamn:"
10201 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10202 msgid "Polling interval (seconds):"
10203 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10206 msgid "Maximum number of results:"
10207 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10210 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10214 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10215 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10217 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10218 "insticksmodulen GData"
10220 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10221 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10223 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10224 "insticksmodulen GData"
10226 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10228 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10230 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10231 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10232 "into the Tab-address completion.\n"
10234 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10236 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10238 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10239 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10240 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10241 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10243 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10244 msgid "GData integration"
10245 msgstr "GData-integrering"
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10252 msgstr "Libravatar"
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10255 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10257 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10260 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10261 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10264 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10265 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10268 msgid "Failed to load missing items cache"
10269 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10273 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10274 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10275 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10276 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10277 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10278 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10280 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10281 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10282 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10284 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10286 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10287 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10289 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10290 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10291 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10292 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10294 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10296 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10298 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10300 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10303 msgid "Error reading cache stats"
10304 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10308 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10309 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10313 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10314 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10317 msgid "Clear icon cache"
10318 msgstr "Rensa ikoncache"
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10321 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10322 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10325 msgid "Not enough memory for operation"
10326 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10331 "Icon cache successfully cleared:\n"
10332 "• %u missing entries removed.\n"
10333 "• %u files removed."
10335 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10336 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10337 "• %u filer borttagna."
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10340 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10341 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10346 "Errors clearing icon cache:\n"
10347 "• %u missing entries removed.\n"
10348 "• %u files removed.\n"
10349 "• %u files failed to be read.\n"
10350 "• %u files couldn't be removed."
10352 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10353 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10354 "• %u filer borttagna.\n"
10355 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10356 "• %u filer kunde inte tas bort."
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10359 msgid "Error clearing icon cache."
10360 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10363 msgid "_Use cached icons"
10364 msgstr "Använd cachade ikoner"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10368 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10370 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10371 "en nätverksförfrågan"
10373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10374 msgid "Cache refresh interval"
10375 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
10378 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10383 msgid "Mystery man"
10384 msgstr "Mystery man"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10404 msgstr "Anpassad URL"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10407 msgid "A blank image"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10411 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10412 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10415 msgid "A generated geometric pattern"
10416 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10419 msgid "A generated full-body monster"
10420 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10423 msgid "A generated almost unique face"
10424 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10427 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10428 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10431 msgid "Redirect to a user provided URL"
10432 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10436 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10437 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10439 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10440 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10444 msgid "_Allow redirects to other sites"
10445 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10449 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10450 "services like gravatar.com"
10452 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10453 "avatartjänster som gravatar.com"
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10456 msgid "_Enable federated servers"
10457 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10460 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10461 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10464 msgid "Request timeout"
10465 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10469 msgstr "sekund(er)"
10471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10473 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10474 "than global socket I/O timeout."
10476 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10477 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10484 msgid "Default missing icon mode"
10485 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10491 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10492 msgid "mailmbox folder"
10493 msgstr "mailmbox-mapp"
10495 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10496 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10497 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10499 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10503 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10505 "Input the location of mailbox.\n"
10506 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10507 "scanned automatically."
10509 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10510 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10511 "att genomsökas automatiskt."
10513 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10516 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10517 "Do you really want to delete?"
10519 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10520 "Vill du verkligen fortsätta?"
10522 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10523 msgid "No Sieve auth method available\n"
10524 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10526 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10527 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10528 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10530 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Frånkopplad"
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10536 msgid "Disconnected: %s"
10537 msgstr "Frånkopplad: %s"
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10540 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10542 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10543 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10547 msgstr "TLS misslyckades"
10549 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10550 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10551 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10554 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10555 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10557 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10559 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10560 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10562 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10564 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10565 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10567 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10568 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10569 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10571 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10572 msgid "Auth method not available"
10573 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10581 msgid "Chec_k Syntax"
10582 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10591 msgid "Unable to get script contents"
10592 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10595 msgid "Reverting..."
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10599 msgid "Revert script"
10600 msgstr "Ångra skript"
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10603 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10604 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10611 msgid "Script saved successfully."
10612 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10619 msgid "Checking syntax..."
10620 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10623 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10624 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10628 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10629 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10638 msgid "Add Sieve script"
10639 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10642 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10643 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10646 msgid "Enter new name for the script."
10647 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10651 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10652 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10655 msgid "Delete filter"
10656 msgstr "Ta bort filter"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10663 msgid "An account can only have one active script at a time."
10664 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10667 msgid "Unable to connect"
10668 msgstr "Kunde inte ansluta"
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10671 msgid "Listing scripts..."
10672 msgstr "Listar skript..."
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10675 msgid "Connecting..."
10676 msgstr "Ansluter..."
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10679 msgid "Manage Sieve Filters"
10680 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10683 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10684 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10688 msgid "ManageSieve"
10689 msgstr "ManageSieve"
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10692 msgid "Manage Sieve Filters..."
10693 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10696 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10697 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10700 msgid "Enable Sieve"
10701 msgstr "Aktivera Sieve"
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10704 msgid "Server information"
10705 msgstr "Serverinformation"
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10708 msgid "Server name"
10709 msgstr "Servernamn"
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10712 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10714 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10717 msgid "Server port"
10718 msgstr "Serverport"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10721 msgid "Connect to this port instead of the default"
10722 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10726 msgstr "Kryptering"
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10733 msgid "Use TLS when available"
10734 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10737 msgid "Require TLS"
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10742 msgid "No authentication"
10743 msgstr "Ingen autentisering"
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10746 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10747 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10749 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10750 msgid "Specify authentication"
10751 msgstr "Specificera autentisering"
10753 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10756 #: src/prefs_account.c:1795
10758 msgstr "Användar-ID"
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10764 #: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
10765 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
10770 #: src/prefs_account.c:1767
10771 msgid "Authentication method"
10772 msgstr "Autentiseringsmetod"
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
10775 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10777 msgstr "Automatiskt"
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10780 msgid "Sieve server must not contain a space."
10781 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10783 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10784 msgid "Sieve server is not entered."
10785 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10791 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10795 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10796 msgid "Failed to register newmail hook"
10797 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10799 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10801 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10802 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10804 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10807 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10810 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10812 "Current log is %s"
10814 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10815 "mottagen epost efter sortering.\n"
10817 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10819 "Nuvarande logg är %s"
10821 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10825 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10829 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10830 msgid "Select folder(s)"
10831 msgstr "Välj mapp(ar)"
10833 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10834 msgid "select recursively"
10835 msgstr "välj rekursivt"
10837 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10838 msgid "No new messages"
10839 msgstr "Inga nya meddelanden"
10841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10842 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10851 msgid "Notification"
10852 msgstr "Notification"
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10855 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10856 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10859 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10861 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10862 "insticksmodulen Notification"
10864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10865 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10867 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10871 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10873 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10877 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10879 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10882 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10883 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10885 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10886 "insticksmodulen Notification"
10888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10889 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10891 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10894 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10895 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10897 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10898 "insticksmodulen Notification"
10900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10901 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10903 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10904 "Notifieringsinsticksmodulen"
10906 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10908 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10910 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10911 "preferences dialog.\n"
10913 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10915 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10916 "finns ny och oläst e-post.\n"
10917 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10918 "Egenskaper-dialogen.\n"
10920 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10922 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10923 msgid "Various tools"
10924 msgstr "Blandade verktyg"
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10927 msgid "New Mail message"
10928 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10931 msgid "New News post"
10932 msgstr "Ny Nyhetspost"
10934 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10935 msgid "A new message arrived"
10936 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10939 msgid "New Calendar message"
10940 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10942 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10943 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10944 msgid "A new calendar message arrived"
10945 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10947 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10948 msgid "New RSS feed article"
10949 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10952 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10953 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10954 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10957 msgid "New unknown message"
10958 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10960 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10961 msgid "Unknown message type arrived"
10962 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10964 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10965 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10966 msgid "Present main window"
10967 msgstr "Visa huvudfönster"
10969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10970 msgid "Mail message"
10971 msgstr "Epostmeddelande"
10973 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10974 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10976 msgid "%d new message arrived"
10977 msgid_plural "%d new messages arrived"
10978 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10979 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10981 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10982 msgid "News message"
10983 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10985 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10986 msgid "Calendar message"
10987 msgstr "Kalendermeddelande"
10989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10990 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10992 msgid "%d new calendar message arrived"
10993 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10994 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10995 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10997 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10998 msgid "RSS news feed"
11001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11003 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11004 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11005 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11006 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11010 msgid "%d new message"
11011 msgid_plural "%d new messages"
11012 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11013 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11017 msgstr "Snabbtangenter"
11019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11028 #: src/prefs_receive.c:152
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11037 msgid "SysTrayicon"
11038 msgstr "Notifieringsyteikon"
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11045 msgid "Include folder types"
11046 msgstr "Inkludera mapptyper"
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11049 msgid "Mail folders"
11050 msgstr "Brevmappar"
11052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11053 msgid "News folders"
11054 msgstr "Nyhetsmappar"
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11057 msgid "RSSyl folders"
11058 msgstr "RSSyl-mappar"
11060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11061 msgid "vCalendar folders"
11062 msgstr "vCalendarmappar"
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11065 msgid "These settings override folder-specific selections."
11066 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11069 msgid "Global notification settings"
11070 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11073 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11074 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11077 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11078 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11081 msgid "Use sound theme"
11082 msgstr "Använd ljudtema"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11085 msgid "Show banner"
11086 msgstr "Visa banderoll"
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11090 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11095 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11100 msgid "Only when not empty"
11101 msgstr "Endast när inte tom"
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11104 msgid "Banner speed"
11105 msgstr "Banderollhastighet"
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11108 msgid "Maximum number of messages"
11109 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11112 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11113 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11116 msgid "Banner width"
11117 msgstr "Banderollbredd"
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11120 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11121 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11128 msgid "Include unread mails in banner"
11129 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11132 msgid "Make banner sticky"
11133 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11139 msgid "Only include selected folders"
11140 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11146 msgid "Select folders..."
11147 msgstr "Välj mappar..."
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11150 msgid "Banner colors"
11151 msgstr "Banderollfärger"
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11155 msgid "Use custom colors"
11156 msgstr "Använd anpassade färger"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11165 msgid "Foreground color"
11166 msgstr "Förgrundsfärg"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11177 msgid "Background color"
11178 msgstr "Bakgrundsfärg"
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11182 msgid "Enable popup"
11183 msgstr "Aktivera popup"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11187 msgid "Popup timeout"
11188 msgstr "Tidsgräns för popup"
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11194 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11199 msgid "Make popup sticky"
11200 msgstr "Gör popup klibbig"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11203 msgid "Set popup window width and position"
11204 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11207 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11208 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11212 msgid "Display folder name"
11213 msgstr "Visa mappnamn"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11216 msgid "Sample popup window"
11217 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11224 msgid "Select command"
11225 msgstr "Välj kommando"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11228 msgid "Enable command"
11229 msgstr "Aktivera kommando"
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11232 msgid "Command to execute"
11233 msgstr "Kommando att köra"
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11236 msgid "Block command after execution for"
11237 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11241 msgstr "Aktivera LCD"
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11244 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11245 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11248 msgid "Enable Trayicon"
11249 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11252 msgid "Hide at start-up"
11253 msgstr "Göm vid uppstart"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11256 msgid "Close to tray"
11257 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11260 msgid "Hide when iconified"
11261 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11263 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11264 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11265 #. notification bubble. If your language does not have a word
11266 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11267 #. instead.See also
11268 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11270 msgid "Passive toaster popup"
11271 msgstr "Passiv Popup"
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11274 msgid "Add to Indicator Applet"
11275 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11278 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11279 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11282 msgid "Register Claws Mail"
11283 msgstr "Registrera Claws Mail"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11286 msgid "Enable global hotkeys"
11287 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11291 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11292 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11295 msgid "<control><shift>F11"
11296 msgstr "<control><shift>F11"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11303 msgid "Toggle minimize"
11304 msgstr "Växla minimera"
11306 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11308 msgstr "_Hämta e-post"
11310 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11311 msgid "_Get Mail from account"
11312 msgstr "Hämta epost från konto"
11314 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11319 msgid "E_mail from account"
11320 msgstr "E_post från konto"
11322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11323 msgid "Open A_ddressbook"
11324 msgstr "Öppna A_dressbok"
11326 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11327 msgid "E_xit Claws Mail"
11328 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11331 msgid "_Work Offline"
11332 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11335 msgid "Show Trayicon Notifications"
11336 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11338 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11340 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11341 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11343 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11344 msgid "New mail message"
11345 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11347 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11348 msgid "New news post"
11349 msgstr "Ny nyhetspost"
11351 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11352 msgid "New calendar message"
11353 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11355 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11356 msgid "New article in RSS feed"
11357 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11359 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11360 msgid "New messages arrived"
11361 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11363 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11365 msgid "%d new mail message arrived"
11366 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11367 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11368 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11372 msgid "%d new news post arrived"
11373 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11374 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11375 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11379 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11380 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11381 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11382 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11390 msgstr "Författare:"
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11398 msgstr "Producent:"
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11415 msgstr "Optimerad:"
11417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11418 msgid "PDF properties"
11419 msgstr "PDF-egenskaper"
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11422 msgid "Enter password"
11423 msgstr "Ange lösenord"
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11427 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11428 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11432 msgid "%s Document"
11433 msgstr "%s Dokument"
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11441 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11442 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11446 msgid "Document Index"
11447 msgstr "Dokumentindex"
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11451 msgstr "Första sidan"
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11454 msgid "Previous Page"
11455 msgstr "Föregående sida"
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11459 msgstr "Nästa sida"
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11463 msgstr "Sista sidan"
11465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11475 msgstr "Passa Sida"
11477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11478 msgid "Fit Page Width"
11479 msgstr "Passa Sidbredd"
11481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11482 msgid "Rotate Left"
11483 msgstr "Rotera Vänster"
11485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11486 msgid "Rotate Right"
11487 msgstr "Rotera Höger"
11489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11490 msgid "Document Info"
11491 msgstr "Dokumentinfo"
11493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11494 msgid "Page Number"
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11498 msgid "Zoom Factor"
11499 msgstr "Anpassad zoom"
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11504 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11505 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11507 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11509 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11510 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11512 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11518 msgstr "PDF-visare"
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11523 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11524 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11525 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11529 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11530 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11531 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11536 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11537 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11538 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11540 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11541 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11543 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11546 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11551 msgid "[no user id]"
11552 msgstr "[inget användarid.]"
11554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11555 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11556 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11559 msgid "Passphrases did not match.\n"
11560 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11562 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11563 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11564 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11566 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11567 msgid "Please enter the passphrase for:"
11568 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11571 msgid "Bad passphrase.\n"
11572 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11576 msgstr "Nyckelimport"
11578 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11580 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11581 "from a keyserver?"
11583 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11584 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11595 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11596 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11599 msgid " It should be possible to import it "
11600 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11604 "when working online,\n"
11607 "När du är uppkopplad.\n"
11610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11612 "with the following command: \n"
11616 "med följande kommando: \n"
11620 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11623 " Importing key ID "
11626 " Importerar nyckel-ID "
11628 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11629 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11630 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11633 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11634 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11637 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11638 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11642 " You can try to import it manually with the command:\n"
11646 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11651 msgid " This key is in your keyring.\n"
11652 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11654 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11658 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11660 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11661 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11663 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11664 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11666 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11668 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11670 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11671 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11672 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11674 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11675 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11677 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11679 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11681 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11682 msgid "Core operations"
11683 msgstr "Kärnverksamhet"
11685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11686 msgid "Automatically check signatures"
11687 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11690 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11691 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11694 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11695 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11698 msgid "Store passphrase in memory"
11699 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11702 msgid "Expire after"
11703 msgstr "Förfaller efter"
11705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11706 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11707 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
11712 #: src/prefs_receive.c:187
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11718 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11722 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11725 msgid "Path to GnuPG executable"
11726 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11730 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11733 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11737 msgid "Select GnuPG executable"
11738 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11742 msgstr "Signera nyckel"
11744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11745 msgid "Use default GnuPG key"
11746 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11749 msgid "Select key by your email address"
11750 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11753 msgid "Specify key manually"
11754 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11757 msgid "User or key ID:"
11758 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11761 msgid "No secret key found."
11762 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11765 msgid "Generate a new key pair"
11766 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11768 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11774 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11775 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11779 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11780 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11784 msgstr "Odefinierad"
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11797 msgid "Select Keys"
11798 msgstr "Välj nycklar"
11800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11813 msgid "Do_n't encrypt"
11814 msgstr "Kryptera i_nte"
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11818 msgstr "Lägg till nyckel"
11820 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11821 msgid "Enter another user or key ID:"
11822 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11826 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11827 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11829 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11832 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11833 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11834 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11836 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11838 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11840 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11841 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11842 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11844 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11846 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11849 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11850 msgid "No signature found"
11851 msgstr "Ingen signatur funnen"
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11855 msgstr "Icke betrodd"
11857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11859 msgid "The signature can't be checked - %s"
11860 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11863 msgid "The signature has not been checked."
11864 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11867 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11868 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11872 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11873 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11877 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11878 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11882 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11883 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11887 msgid "Good signature from \"%s\""
11888 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11892 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11893 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11897 msgid "Expired signature from \"%s\""
11898 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11902 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11903 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11907 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11908 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11912 msgid "Bad signature from \"%s\""
11913 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11916 msgid "The signature has not been checked"
11917 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11920 msgid "Error checking signature: no status\n"
11921 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11925 msgid "Error checking signature: %s\n"
11926 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11930 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11931 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11935 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11936 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11940 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11941 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11945 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11946 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11950 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11951 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11955 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11956 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11960 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11961 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11969 msgid "Owner Trust: %s\n"
11970 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11974 msgstr "Ingen nyckel!"
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11977 msgid "Primary key fingerprint:"
11978 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11982 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11983 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11987 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11988 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11992 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11993 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11997 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11998 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12001 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12002 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12006 msgid "Secret key not found (%s)"
12007 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12011 msgid "Error setting secret key: %s"
12012 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12016 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12018 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12023 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12024 "version %s is required.\n"
12026 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12027 "men version %s krävs.\n"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12031 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12032 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12036 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12037 "OpenPGP support disabled."
12039 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12040 "OpenPGP-stöd avstängt."
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12044 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12045 "generate a key pair.\n"
12047 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12051 msgid "No PGP key found"
12052 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12056 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12057 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12058 "Do you want to create a new key pair now?"
12060 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12061 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12062 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12066 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12067 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12071 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12072 "generate entropy..."
12074 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12075 "att generera entropi..."
12077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12078 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12079 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12084 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12087 "Do you want to export it to a keyserver?"
12089 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12092 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12095 msgid "Key generated"
12096 msgstr "Nyckel genererad"
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12099 msgid "Key exported."
12100 msgstr "Nyckel exporterad."
12102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12103 msgid "Couldn't export key."
12104 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12107 msgid "Incorrect part"
12108 msgstr "Felaktig del"
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12111 msgid "Not a text part"
12112 msgstr "Inte en textdel"
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12115 msgid "Couldn't get text data."
12116 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12119 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12120 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12126 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12128 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12129 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12132 msgid "Couldn't parse mime part."
12133 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12137 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12138 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12146 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12152 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12155 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12159 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12160 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12164 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12165 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12168 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12169 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12172 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12173 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12176 msgid "Malformed message"
12177 msgstr "Felaktigt meddelande"
12179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12180 msgid "Couldn't create temporary file."
12181 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12183 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12185 msgid "Data signing failed, %s"
12186 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12190 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12191 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12194 msgid "Data signing failed, no results."
12195 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12198 msgid "Data signing failed, no contents."
12199 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12203 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12204 "are email headers, like Subject."
12206 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12207 "brevhuvuden, så som Ämne."
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12211 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12212 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12216 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12217 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12221 msgid "Encryption failed, %s"
12222 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12226 msgstr "PGP/Infoga"
12228 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12230 msgstr "PGP/infoga"
12232 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12234 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12235 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12236 "encrypt your own mails.\n"
12238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12246 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12247 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12248 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12250 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12251 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12252 "Sekretesssystem\n"
12254 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12256 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12258 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12259 msgid "Signature boundary not found."
12260 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12263 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12264 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12267 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12268 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12270 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12272 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12273 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12276 msgid "OpenPGP digital signature"
12277 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12279 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12281 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12284 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12291 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12295 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12297 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12298 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12300 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12301 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12308 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12309 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12310 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12312 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12313 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12314 "Sekretesssystem\n"
12316 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12318 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12320 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12321 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12322 msgid "Python scripts"
12323 msgstr "Pythonskript"
12325 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12326 msgid "Show Python console..."
12327 msgstr "Visa Python-konsol..."
12329 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
12335 #: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
12336 #: src/wizard.c:1625
12340 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12346 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12348 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12349 "insticksmodulen Python"
12351 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12353 "This plugin provides Python integration features.\n"
12354 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12355 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12357 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12358 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12359 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12360 "builtin toolbar editor.\n"
12362 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12363 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12365 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12366 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12368 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12369 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12370 "following files in this directory are recognised:\n"
12373 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12374 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12378 "Executed at plugin load\n"
12381 "Executed at plugin unload\n"
12384 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12386 " help(clawsmail)\n"
12388 "in the interactive Python console.\n"
12390 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12391 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12392 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12393 "inclusion in the examples.\n"
12395 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12397 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12398 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12399 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12401 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12402 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12403 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12404 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12406 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12407 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12409 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12410 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12412 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12413 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12414 "filer i denna mapp igen:\n"
12417 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12418 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12419 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12422 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12425 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12428 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12430 " help(clawsmail)\n"
12432 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12434 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12435 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12436 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12438 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12440 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12441 msgid "Python integration"
12442 msgstr "Pythonintegrering"
12444 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12447 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12450 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12453 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12455 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12456 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12458 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12460 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12461 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12463 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12465 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12468 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12469 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12470 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12472 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12475 "Error while subscribing feed\n"
12478 "Folder name '%s' is not allowed."
12480 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12483 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12485 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12487 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12488 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12490 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12491 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12493 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12494 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12496 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12497 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12499 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12504 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12509 msgid "Refresh all feeds"
12510 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12513 msgid "Subscribe feed"
12514 msgstr "Prenumerara på flöde"
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12517 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12518 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12522 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12523 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12526 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12527 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12528 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12529 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12533 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12534 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12537 msgid "Remove feed tree"
12538 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12541 msgid "Select an OPML file"
12542 msgstr "Välj en OPML-fil"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12546 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12547 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12551 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12552 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12556 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12557 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12561 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12562 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12566 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12567 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12571 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12572 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12576 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12577 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12581 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12582 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12586 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12587 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12590 msgid "HTTP Basic authentication"
12591 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12594 msgid "Use default refresh interval"
12595 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12598 msgid "Keep old items"
12599 msgstr "Behåll gamla objekt"
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12606 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12608 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12611 msgid "Fetch comments if possible"
12612 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12615 msgid "Always mark it as new"
12616 msgstr "Markera alltid som ny"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12619 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12620 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12623 msgid "Never mark it as new"
12624 msgstr "Markera aldrig som ny"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12627 msgid "Add item title to the top of message"
12628 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12631 msgid "Ignore title rename"
12632 msgstr "Ignorera byte av titel"
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12636 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12639 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12640 "ändrar titel på flödet."
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12644 msgid "Verify SSL certificate validity"
12645 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12649 msgstr "Användarnamn"
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12656 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12657 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12660 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12661 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553
12662 #: src/prefs_matcher.c:337
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12667 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12668 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12671 msgid "If an item changes"
12672 msgstr "Om ett objekt förändras"
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12679 msgid "Refresh interval"
12680 msgstr "Uppdateringsintervall"
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12683 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12684 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12691 msgid "Set feed properties"
12692 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12695 msgid "_Refresh feed"
12696 msgstr "_Uppdatera flöde"
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12699 msgid "Feed pr_operties"
12700 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12707 msgid "R_efresh recursively"
12708 msgstr "Förnya rekursivt"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12711 msgid "Subscribe _new feed..."
12712 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12715 msgid "Create new _folder..."
12716 msgstr "Skapa ny mapp..."
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12719 msgid "Import feed list..."
12720 msgstr "Importera flödeslista..."
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12723 msgid "Remove tree"
12724 msgstr "Ta bort träd"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12727 msgid "Add RSS folder tree"
12728 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12731 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12732 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12736 "Creation of folder tree failed.\n"
12737 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12740 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12741 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12746 msgstr "Mina flöden"
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12749 msgid "Select cookies file"
12750 msgstr "Välj kak-fil"
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12753 msgid "Default refresh interval"
12754 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12757 msgid "Refresh all feeds on application start"
12758 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12761 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12762 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12765 msgid "Path to cookies file"
12766 msgstr "Sökväg till kakfil"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12769 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12770 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12774 msgstr "Uppdaterar"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12777 msgid "Security and privacy"
12778 msgstr "Säkerhet och integritet"
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12781 msgid "Subscribe new feed?"
12782 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12785 msgid "Feed folder:"
12786 msgstr "Földesmapp:"
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12790 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12793 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12794 "mappnamn för flödet."
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12797 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12798 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12802 msgid "Updating comments for '%s'..."
12803 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12807 msgid "401 (Authorisation required)"
12808 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12812 msgid "403 (Unauthorised)"
12813 msgstr "403 (Obehörig)"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12817 msgid "404 (Not found)"
12818 msgstr "404 (Hittades inte)"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12827 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12829 "Error fetching feed at\n"
12834 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12842 "No valid feed found at\n"
12844 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12847 msgid "Untitled feed"
12848 msgstr "Namnlöst flöde"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12852 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12853 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12857 msgid "Updating feed '%s'..."
12858 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12863 "Couldn't process feed at\n"
12866 "Please contact developers, this should not happen."
12868 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12871 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12874 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12876 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12880 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12881 "Please report this, with debug output attached.\n"
12883 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12884 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12886 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12887 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12891 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12893 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12894 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12896 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12897 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12900 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12901 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12904 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12906 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12908 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12910 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12911 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12912 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12914 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12915 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12916 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12918 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12919 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12920 "och konfigurerad.\n"
12922 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12924 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12926 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12928 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12930 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12931 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12933 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12934 msgid "Couldn't open temporary file"
12935 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12937 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12938 msgid "Couldn't write to temporary file"
12939 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12941 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12942 msgid "Couldn't close temporary file"
12943 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12945 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12947 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12950 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12953 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12954 msgid "Reporting spam..."
12955 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12957 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12958 msgid "Report spam online..."
12959 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12961 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12962 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12963 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12965 msgstr "Skräppostrapportering"
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12969 "This plugin reports spam to various places.\n"
12970 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12972 " * spam-signal.fr\n"
12974 " * lists.debian.org nomination system"
12976 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12977 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12979 " * spam-signal.fr\n"
12981 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12983 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12984 msgid "Spam reporting"
12985 msgstr "Skräppostrapportering"
12987 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12991 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12992 msgid "Forward to:"
12993 msgstr "Vidarebefordra till:"
12995 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13001 msgid "SpamAssassin"
13002 msgstr "SpamAssassin"
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13005 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13006 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13009 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13010 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13013 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13015 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13018 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13019 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13023 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13024 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13027 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13028 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13029 "kör och är tillgänglig."
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13033 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13036 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13037 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13040 msgid "Failed to get username"
13041 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13044 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13046 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13051 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13052 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13053 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13055 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13057 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13058 "specially designated folder.\n"
13060 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13062 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13063 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13064 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13065 "kör någonstans.\n"
13067 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13070 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13073 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13085 msgid "Unix Socket"
13086 msgstr "Unix socket"
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13089 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13090 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13097 msgid "Type of transport"
13098 msgstr "Transporttyp"
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13105 msgid "User to use with spamd server"
13106 msgstr "Användare för spamdservern"
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13113 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13114 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13117 msgid "Port of spamd server"
13118 msgstr "Spamdserverns port"
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13121 msgid "Path of Unix socket"
13122 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13126 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13129 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13132 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13136 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13141 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13145 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13146 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13147 msgid "Failed to write the part data."
13148 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13151 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13152 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13155 msgid "Failed to parse VTask data."
13156 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13159 msgid "Failed to parse VCard data."
13160 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13163 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13164 msgid "TNEF Parser"
13167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13169 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13171 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13172 "Hand <yerase@yerot.com>"
13174 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13177 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13178 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13180 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13181 msgid "_Edit this meeting..."
13182 msgstr "Modifiera detta möte..."
13184 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13185 msgid "_Cancel this meeting..."
13186 msgstr "Ställ in möte..."
13188 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13189 msgid "_Create new meeting..."
13190 msgstr "Skapa nytt möte..."
13192 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13193 msgid "_Go to today"
13194 msgstr "_Gå till idag"
13196 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13200 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13281 msgid "Week number"
13282 msgstr "Veckonummer"
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13285 msgid "Previous month"
13286 msgstr "Föregående månad"
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13290 msgstr "Nästa månad"
13292 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
13297 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13299 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13300 "Evolution or Outlook.\n"
13302 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13303 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13304 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13305 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13306 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13307 "choose \"New meeting...\".\n"
13309 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13310 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13311 "information from others."
13313 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13314 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13316 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13317 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13318 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13319 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13320 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13321 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13323 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13324 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13325 "emot denna information från andra."
13327 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13332 msgid "Create meeting from message..."
13333 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13338 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13339 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13342 msgid "Creating meeting..."
13343 msgstr "Skapar möte..."
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13347 msgstr "inget ämne"
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13354 msgid "Tentatively accept"
13355 msgstr "Acceptera preliminärt"
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13362 msgid "You have a Todo item."
13363 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13368 msgid "Details follow:"
13369 msgstr "Detaljer följer:"
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13372 msgid "You have created a meeting."
13373 msgstr "Du har skapat ett möte."
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13376 msgid "You have been invited to a meeting."
13377 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13380 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13381 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13384 msgid "You have been forwarded an appointment."
13385 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13388 msgid "(this event recurs)"
13389 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13392 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13393 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13396 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13397 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13402 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13403 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13405 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13406 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13409 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13410 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13413 msgid "Error - no calendar part found."
13414 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13417 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13418 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13421 msgid "Send a notification to the attendees"
13422 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13425 msgid "Cancel meeting"
13426 msgstr "Ställ in möte"
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13429 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13430 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13433 msgid "No account found"
13434 msgstr "Inget konto hittat"
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13438 "You have no account matching any attendee.\n"
13439 "Do you want to reply anyway?"
13441 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13442 "Vill du svara ändå ?"
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13445 msgid "Reply anyway"
13446 msgstr "Svara ändå"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13453 msgid "Edit meeting..."
13454 msgstr "Modifiera möte"
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13457 msgid "Cancel meeting..."
13458 msgstr "Ställ in möte..."
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13461 msgid "Launch website"
13462 msgstr "Starta webbplats"
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13465 msgid "You are already busy at this time."
13466 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13477 msgstr "Organisatör:"
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13489 msgstr "Sammanfattning:"
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13503 msgstr "Närvarande:"
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13507 msgstr "Aktivitet:"
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13510 msgid "_New meeting..."
13511 msgstr "_Nytt möte"
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13514 msgid "_Export calendar..."
13515 msgstr "_Exportera kalender..."
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13518 msgid "_Subscribe to webCal..."
13519 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13523 msgstr "Byt namn..."
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13526 msgid "U_pdate subscriptions"
13527 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13538 msgid "_Month view"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13546 msgid "in the past"
13547 msgstr "i det förflutna"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13559 msgstr "den här veckan"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13569 "These are the events planned %s:\n"
13572 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13576 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13577 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13587 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13592 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13600 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13605 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13613 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13617 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13624 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13628 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13635 msgid "Could not create directory %s"
13636 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13639 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13641 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13646 msgid "Fetching calendar for %s..."
13647 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13650 msgid "new subscription"
13651 msgstr "ny prenumeration"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13654 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13656 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13660 msgid "Subscribe to WebCal"
13661 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13664 msgid "Enter the WebCal URL:"
13665 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13668 msgid "Could not parse the URL."
13669 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13672 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13673 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13677 msgstr "accepterad"
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13680 msgid "tentatively accepted"
13681 msgstr "preliminärt accepterat"
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13688 msgid "did not answer"
13689 msgstr "svarade inte"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13721 msgstr "Denna vecka"
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
13729 msgstr "Accepterad:"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13736 msgid "Tentatively Accepted: "
13737 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13753 msgstr "Lägg till..."
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13757 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13760 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13770 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13771 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13775 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13776 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13780 msgid "%d hour sooner"
13781 msgstr "%d timme tidigare"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13785 msgid "%d hours sooner"
13786 msgstr "%d timmar tidigare"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13790 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13791 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13795 msgid "%d minutes sooner"
13796 msgstr "%d minuter tidigare"
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13800 msgid "%d hour later"
13801 msgstr "%d timmar senare"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13805 msgid "%d hours later"
13806 msgstr "%d timmar senare"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13810 msgid "%d hours and %d minutes later"
13811 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13815 msgid "%d minutes later"
13816 msgstr "%d minuter senare"
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13823 "Everyone would be available %s or %s."
13827 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13834 "Everyone would be available %s."
13838 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13844 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13849 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13854 msgid "would be available %s or %s"
13855 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13859 msgid "would be available %s"
13860 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13865 msgid "not available"
13866 msgstr "inte tillgänglig"
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13870 msgid ", but would be available %s or %s."
13871 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13875 msgid ", but would be available %s."
13876 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13879 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13880 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13884 msgstr "tillgänglig"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13888 msgid "Free/busy retrieval failed"
13889 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13892 msgid "Not everyone is available"
13893 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13896 msgid "Send anyway"
13897 msgstr "Skicka ändå"
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13900 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13901 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13905 msgid "Fetching planning for %s..."
13906 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13910 msgstr "Tillgänglig"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13915 msgid "Everyone is available."
13916 msgstr "Alla är tillgängliga."
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13920 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13923 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13924 "misslyckades att hämtas."
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13928 "Could not send the meeting invitation.\n"
13929 "Check the recipients."
13931 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13932 "Kontrollera mottagarna."
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13935 msgid "Save & Send"
13936 msgstr "Spara & Skicka"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13939 msgid "Check availability"
13940 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13944 msgstr "Startar vid:"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13953 msgstr "Slutar vid:"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13956 msgid "New meeting"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13961 msgid "%s - Edit meeting"
13962 msgstr "%s - Redigera möte"
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13972 msgid_plural "%d hours"
13973 msgstr[0] "%d timme"
13974 msgstr[1] "%d timmar"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13979 msgid_plural "%d minutes"
13980 msgstr[0] "%d minut"
13981 msgstr[1] "%d minuter"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13985 msgid "Upcoming event: %s"
13986 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13991 "You have a meeting or event soon.\n"
13992 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13994 "More information:\n"
13998 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13999 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14001 "Mer information:\n"
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14007 msgid "Remind me in %d minute"
14008 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14009 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14010 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14013 msgid "Empty calendar"
14014 msgstr "Töm kalender"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14017 msgid "There is nothing to export."
14018 msgstr "Det finns inget att exportera."
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14021 msgid "Could not export the calendar."
14022 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14025 msgid "Export calendar to ICS"
14026 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14030 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14031 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14034 msgid "Could not export the freebusy info."
14035 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14039 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14040 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14044 msgstr "Påminnelser"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14051 msgid "minutes before an event"
14052 msgstr "minuter före en aktivitet"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14055 msgid "Calendar export"
14056 msgstr "Kalenderexport"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14059 msgid "Automatically export calendar to"
14060 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14064 msgid "You can export to a local file or URL"
14065 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14068 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14069 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14072 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14073 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14076 msgid "Command to run after calendar export"
14077 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14080 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14081 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14084 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14085 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14088 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14089 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14093 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14095 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14099 msgid "Free/Busy information"
14100 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14103 msgid "Automatically export free/busy status to"
14104 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14107 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14108 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14111 msgid "Command to run after free/busy status export"
14112 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14115 msgid "Get free/busy status of others from"
14116 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14121 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14122 "left part of the email address, %d for the domain"
14124 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14125 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14128 msgid "SSL options"
14129 msgstr "SSL-alternativ"
14132 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14133 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14136 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14137 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14140 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14141 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14143 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14144 msgid "POP3 protocol error\n"
14145 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14149 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14150 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14154 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14155 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14159 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14160 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14163 msgid "mailbox is locked\n"
14164 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14167 msgid "Session timeout\n"
14168 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14171 msgid "command not supported\n"
14172 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14175 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14176 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14179 msgid "TOP command unsupported\n"
14180 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14182 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
14183 #: src/wizard.c:1499
14187 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
14191 #: src/prefs_account.c:336
14192 msgid "News (NNTP)"
14193 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14195 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14196 msgid "Local mbox file"
14197 msgstr "Lokal mbox-fil"
14199 #: src/prefs_account.c:338
14200 msgid "None (SMTP only)"
14201 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14203 #: src/prefs_account.c:1028
14204 msgid "Name of account"
14205 msgstr "Detta kontos namn"
14207 #: src/prefs_account.c:1037
14208 msgid "Set as default"
14209 msgstr "Använd som standard"
14211 #: src/prefs_account.c:1045
14212 msgid "Personal information"
14213 msgstr "Personlig information"
14215 #: src/prefs_account.c:1054
14217 msgstr "Fullst. namn"
14219 #: src/prefs_account.c:1060
14220 msgid "Mail address"
14221 msgstr "Epostadress"
14223 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14224 msgid "Auto-configure"
14225 msgstr "Auto-konfiguration"
14227 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14231 #: src/prefs_account.c:1142
14233 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14234 "has been built without IMAP and News support."
14236 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14237 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14239 #: src/prefs_account.c:1171
14240 msgid "This server requires authentication"
14241 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14243 #: src/prefs_account.c:1178
14244 msgid "Authenticate on connect"
14245 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14247 #: src/prefs_account.c:1232
14248 msgid "News server"
14249 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14251 #: src/prefs_account.c:1238
14252 msgid "Server for receiving"
14253 msgstr "Server för mottagning"
14255 #: src/prefs_account.c:1244
14256 msgid "Local mailbox"
14257 msgstr "Lokal brevlåda"
14259 #: src/prefs_account.c:1251
14260 msgid "SMTP server (send)"
14261 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14263 #: src/prefs_account.c:1259
14264 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14265 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14267 #: src/prefs_account.c:1268
14268 msgid "command to send mails"
14269 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14271 #: src/prefs_account.c:1332
14276 #: src/prefs_account.c:1425
14280 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14281 msgid "Default Inbox"
14282 msgstr "Standardinkorg"
14284 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14285 #: src/prefs_account.c:1534
14286 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14287 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14289 #: src/prefs_account.c:1453
14290 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14291 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14293 #: src/prefs_account.c:1456
14294 msgid "Remove messages on server when received"
14295 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14297 #: src/prefs_account.c:1467
14298 msgid "Remove after"
14299 msgstr "Ta bort efter"
14301 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14302 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14303 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14305 #: src/prefs_account.c:1497
14306 msgid "Receive size limit"
14307 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14309 #: src/prefs_account.c:1500
14311 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14312 "you will be able to download them fully or delete them."
14314 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14315 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14317 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
14321 #: src/prefs_account.c:1547
14322 msgid "Maximum number of articles to download"
14323 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14325 #: src/prefs_account.c:1557
14326 msgid "unlimited if 0 is specified"
14327 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14329 #: src/prefs_account.c:1582
14333 #: src/prefs_account.c:1595
14334 msgid "IMAP server directory"
14335 msgstr "Mapp på IMAP server"
14337 #: src/prefs_account.c:1599
14338 msgid "(usually empty)"
14339 msgstr "(vanligtvis tom)"
14341 #: src/prefs_account.c:1613
14342 msgid "Show subscribed folders only"
14343 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14345 #: src/prefs_account.c:1620
14346 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14347 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14349 #: src/prefs_account.c:1622
14350 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14352 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14355 #: src/prefs_account.c:1629
14356 msgid "Filter messages on receiving"
14357 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14359 #: src/prefs_account.c:1636
14360 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14361 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14363 #: src/prefs_account.c:1640
14364 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14365 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14367 #: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
14368 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14372 #: src/prefs_account.c:1724
14373 msgid "Generate Message-ID"
14374 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14376 #: src/prefs_account.c:1727
14377 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14378 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14380 #: src/prefs_account.c:1730
14381 msgid "Add user agent header"
14382 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14384 #: src/prefs_account.c:1737
14385 msgid "Add user-defined header"
14386 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14388 #: src/prefs_account.c:1752
14389 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14390 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14392 #: src/prefs_account.c:1837
14394 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14397 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14398 "mottagning att användas."
14400 #: src/prefs_account.c:1848
14401 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14402 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14404 #: src/prefs_account.c:1863
14405 msgid "POP authentication timeout: "
14406 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14408 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
14412 #: src/prefs_account.c:1951
14413 msgid "Automatically insert signature"
14414 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14416 #: src/prefs_account.c:1956
14417 msgid "Signature separator"
14418 msgstr "Signaturseparator"
14420 #: src/prefs_account.c:1981
14421 msgid "Command output"
14422 msgstr "Kommando utdata"
14424 #: src/prefs_account.c:2014
14425 msgid "Automatically set the following addresses"
14426 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14428 #: src/prefs_account.c:2066
14429 msgid "Spell check dictionaries"
14430 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14432 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
14433 #: src/prefs_spelling.c:163
14434 msgid "Default dictionary"
14435 msgstr "Standardordlista:"
14437 #: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
14438 #: src/prefs_spelling.c:176
14439 msgid "Default alternate dictionary"
14440 msgstr "Standard alternativordlista"
14442 #: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
14443 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14444 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14445 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14449 #: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14450 #: src/toolbar.c:409
14454 #: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
14455 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14457 msgstr "Vidarebefordra"
14459 #: src/prefs_account.c:2252
14460 msgid "Default privacy system"
14461 msgstr "Standard sekretesssystem"
14463 #: src/prefs_account.c:2281
14464 msgid "Always sign messages"
14465 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14467 #: src/prefs_account.c:2283
14468 msgid "Always encrypt messages"
14469 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14471 #: src/prefs_account.c:2285
14472 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14473 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14475 #: src/prefs_account.c:2288
14476 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14477 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14479 #: src/prefs_account.c:2291
14480 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14482 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14484 #: src/prefs_account.c:2293
14485 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14486 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14488 #: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
14489 msgid "Don't use SSL"
14490 msgstr "Använd inte SSL"
14492 #: src/prefs_account.c:2453
14493 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14494 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14496 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
14497 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14498 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14500 #: src/prefs_account.c:2468
14501 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14502 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14504 #: src/prefs_account.c:2488
14505 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14506 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14508 #: src/prefs_account.c:2492
14509 msgid "Send (SMTP)"
14510 msgstr "Skicka (SMTP)"
14512 #: src/prefs_account.c:2496
14513 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14514 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14516 #: src/prefs_account.c:2499
14517 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14518 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14520 #: src/prefs_account.c:2507
14521 msgid "Client certificates"
14522 msgstr "Klientcertifikat"
14524 #: src/prefs_account.c:2515
14525 msgid "Certificate for receiving"
14526 msgstr "Certifikat för mottagning"
14528 #: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14529 #: src/prefs_account.c:2544
14530 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14531 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14533 #: src/prefs_account.c:2537
14534 msgid "Certificate for sending"
14535 msgstr "Certifikat för sändning"
14537 #: src/prefs_account.c:2570
14538 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14539 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14541 #: src/prefs_account.c:2573
14542 msgid "Use non-blocking SSL"
14543 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14545 #: src/prefs_account.c:2585
14546 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14547 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14549 #: src/prefs_account.c:2713
14553 #: src/prefs_account.c:2720
14557 #: src/prefs_account.c:2727
14559 msgstr "IMAP4-port"
14561 #: src/prefs_account.c:2734
14565 #: src/prefs_account.c:2740
14566 msgid "Domain name"
14569 #: src/prefs_account.c:2743
14571 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14572 "connecting to SMTP servers."
14574 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14575 "anslutning till SMTP-servrar."
14577 #: src/prefs_account.c:2757
14578 msgid "Use command to communicate with server"
14579 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14581 #: src/prefs_account.c:2766
14582 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14583 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14585 #: src/prefs_account.c:2822
14586 msgid "Put sent messages in"
14587 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14589 #: src/prefs_account.c:2824
14590 msgid "Put queued messages in"
14591 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14593 #: src/prefs_account.c:2826
14594 msgid "Put draft messages in"
14595 msgstr "Lagra utkast i"
14597 #: src/prefs_account.c:2828
14598 msgid "Put deleted messages in"
14599 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14601 #: src/prefs_account.c:2887
14602 msgid "Account name is not entered."
14603 msgstr "Konto har inte angivits"
14605 #: src/prefs_account.c:2891
14606 msgid "Mail address is not entered."
14607 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14609 #: src/prefs_account.c:2898
14610 msgid "SMTP server is not entered."
14611 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14613 #: src/prefs_account.c:2903
14614 msgid "User ID is not entered."
14615 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14617 #: src/prefs_account.c:2908
14618 msgid "POP3 server is not entered."
14619 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14621 #: src/prefs_account.c:2928
14622 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14623 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14625 #: src/prefs_account.c:2934
14626 msgid "IMAP4 server is not entered."
14627 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14629 #: src/prefs_account.c:2939
14630 msgid "NNTP server is not entered."
14631 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14633 #: src/prefs_account.c:2945
14634 msgid "local mailbox filename is not entered."
14635 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14637 #: src/prefs_account.c:2951
14638 msgid "mail command is not entered."
14639 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14641 #: src/prefs_account.c:3292
14645 #: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14649 #: src/prefs_account.c:3364
14653 #: src/prefs_account.c:3476
14657 #: src/prefs_account.c:3793
14658 msgid "Preferences for new account"
14659 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14661 #: src/prefs_account.c:3795
14663 msgid "%s - Account preferences"
14664 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14666 #: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
14667 msgid "Failed (wrong address)"
14668 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14670 #: src/prefs_account.c:4001
14671 msgid "Select signature file"
14672 msgstr "Välj fil med signatur"
14674 #: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
14675 msgid "Select certificate file"
14676 msgstr "Välj certifikatsfil"
14678 #: src/prefs_account.c:4132
14680 msgstr "Protokoll:"
14682 #: src/prefs_account.c:4272
14684 msgid "%s (plugin not loaded)"
14685 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14687 #: src/prefs_actions.c:223
14688 msgid "Actions configuration"
14689 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14691 #: src/prefs_actions.c:250
14695 #: src/prefs_actions.c:283
14696 msgid "Shell command"
14697 msgstr "Skalkommando"
14699 #: src/prefs_actions.c:293
14700 msgid "Filter action"
14701 msgstr "Filteraktivitet"
14703 #: src/prefs_actions.c:299
14704 msgid "Edit filter action"
14705 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14707 #: src/prefs_actions.c:327
14708 msgid "Append the new action above to the list"
14709 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14711 #: src/prefs_actions.c:335
14712 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14713 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14715 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14716 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14717 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14721 #: src/prefs_actions.c:345
14722 msgid "Delete the selected action from the list"
14723 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14725 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14726 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14727 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14729 #: src/prefs_actions.c:363
14730 msgid "Show information on configuring actions"
14731 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14733 #: src/prefs_actions.c:394
14734 msgid "Move the selected action up"
14735 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14737 #: src/prefs_actions.c:402
14738 msgid "Move selected action down"
14739 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14741 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14742 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14743 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14744 #: src/prefs_template.c:472
14748 #: src/prefs_actions.c:600
14749 msgid "Menu name is not set."
14750 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14752 #: src/prefs_actions.c:605
14753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14754 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14756 #: src/prefs_actions.c:610
14757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14758 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14760 #: src/prefs_actions.c:616
14761 msgid "There is an action with this name already."
14762 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14764 #: src/prefs_actions.c:635
14765 msgid "Menu name is too long."
14766 msgstr "Menynamnet är för långt."
14768 #: src/prefs_actions.c:644
14769 msgid "Command-line not set."
14770 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14772 #: src/prefs_actions.c:649
14773 msgid "Menu name and command are too long."
14774 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14776 #: src/prefs_actions.c:655
14781 "has a syntax error."
14787 #: src/prefs_actions.c:713
14788 msgid "Delete action"
14789 msgstr "Ta bort aktivitet"
14791 #: src/prefs_actions.c:714
14792 msgid "Do you really want to delete this action?"
14793 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14795 #: src/prefs_actions.c:734
14796 msgid "Delete all actions"
14797 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14799 #: src/prefs_actions.c:735
14800 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14801 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14803 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14804 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14805 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14806 msgid "Entry not saved"
14807 msgstr "Posten sparades inte"
14809 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14810 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14811 #: src/prefs_template.c:598
14812 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14813 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14815 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14816 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14817 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14818 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14819 msgid "_Continue editing"
14820 msgstr "_Fortsätt redigera"
14822 #: src/prefs_actions.c:903
14823 msgid "Actions list not saved"
14824 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14826 #: src/prefs_actions.c:904
14827 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14828 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14830 #: src/prefs_actions.c:974
14831 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14832 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14834 #: src/prefs_actions.c:975
14835 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14836 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14838 #: src/prefs_actions.c:977
14839 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14840 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14842 #: src/prefs_actions.c:978
14843 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14844 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14846 #: src/prefs_actions.c:979
14847 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14849 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14852 #: src/prefs_actions.c:980
14853 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14854 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14856 #: src/prefs_actions.c:981
14857 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14859 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14861 #: src/prefs_actions.c:982
14862 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14863 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14865 #: src/prefs_actions.c:983
14866 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14868 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14870 #: src/prefs_actions.c:984
14871 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14872 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14874 #: src/prefs_actions.c:985
14875 msgid "to run command asynchronously"
14876 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14878 #: src/prefs_actions.c:986
14879 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14880 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14882 #: src/prefs_actions.c:987
14883 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14884 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14886 #: src/prefs_actions.c:988
14888 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14889 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14891 #: src/prefs_actions.c:989
14892 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14893 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14895 #: src/prefs_actions.c:990
14896 msgid "for a user provided argument"
14897 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14899 #: src/prefs_actions.c:991
14900 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14901 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14903 #: src/prefs_actions.c:992
14904 msgid "for the text selection"
14905 msgstr "för textmarkering"
14907 #: src/prefs_actions.c:993
14908 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14909 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14911 # xxxx här är jag xxxx
14912 #: src/prefs_actions.c:994
14913 msgid "for a literal %"
14916 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14918 msgstr "Aktiviteter"
14920 #: src/prefs_actions.c:1005
14922 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14923 "process a complete message file or just one of its parts."
14925 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14926 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14928 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14929 #: src/prefs_template.c:1121
14931 msgstr "D_uplicera"
14933 #: src/prefs_actions.c:1212
14934 msgid "Current actions"
14935 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14937 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14938 #: src/prefs_filtering.c:1132
14939 msgid "Action string is not valid."
14940 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14942 #: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
14946 #: src/prefs_common.c:300
14947 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14948 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14950 #: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
14952 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14953 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14955 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14956 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14959 #: src/prefs_common.c:450
14960 msgid "%x(%a) %H:%M"
14961 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14964 msgid "Automatic account selection"
14965 msgstr "Välj konto automatiskt"
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14968 msgid "when replying"
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14972 msgid "when forwarding"
14973 msgstr "vid vidarebefordran"
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14976 msgid "when re-editing"
14977 msgstr "vid om-redigering"
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14984 msgid "Automatically launch the external editor"
14985 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14988 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14989 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14996 msgid "Even if message is to be encrypted"
14997 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15004 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15005 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15008 msgid "KB into message body "
15009 msgstr "KB i meddelandet"
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15016 msgid "Reply will quote by default"
15017 msgstr "Citera vid svar som standard"
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15020 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15021 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15025 msgstr "Vidarebefordra"
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15028 msgid "Forward as attachment"
15029 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15032 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15033 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15036 msgid "When dropping files into the Compose window"
15037 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15043 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15055 #: src/prefs_customheader.c:183
15056 msgid "Custom header configuration"
15057 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15059 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15060 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15061 msgid "Header name is not set."
15062 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15064 #: src/prefs_customheader.c:516
15065 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15066 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15068 #: src/prefs_customheader.c:563
15069 msgid "Choose a PNG file"
15070 msgstr "Välj en PNG-fil"
15072 #: src/prefs_customheader.c:565
15073 msgid "Choose an XBM file"
15074 msgstr "Välj en XBM-fil"
15076 #: src/prefs_customheader.c:567
15077 msgid "Choose a text file"
15078 msgstr "Välj en textfil"
15080 #: src/prefs_customheader.c:580
15081 msgid "This file isn't an image."
15082 msgstr "Filen är inte en bild."
15084 #: src/prefs_customheader.c:585
15085 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15086 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15088 #: src/prefs_customheader.c:591
15089 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15090 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15092 #: src/prefs_customheader.c:596
15093 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15094 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15096 #: src/prefs_customheader.c:605
15097 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15098 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15100 #: src/prefs_customheader.c:614
15101 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15102 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15104 #: src/prefs_customheader.c:620
15106 msgid "Compface error: %s"
15107 msgstr "Compface-fel: %s"
15109 #: src/prefs_customheader.c:673
15110 msgid "This file contains newlines."
15111 msgstr "Filen innehåller radslut."
15113 #: src/prefs_customheader.c:703
15114 msgid "Delete header"
15115 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15117 #: src/prefs_customheader.c:704
15118 msgid "Do you really want to delete this header?"
15119 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15121 #: src/prefs_customheader.c:877
15122 msgid "Current custom headers"
15123 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15125 #: src/prefs_display_header.c:250
15126 msgid "Displayed header configuration"
15127 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15129 #: src/prefs_display_header.c:274
15130 msgid "Header name"
15131 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15133 #: src/prefs_display_header.c:317
15134 msgid "Displayed Headers"
15135 msgstr "Visade brevhuvuden"
15137 #: src/prefs_display_header.c:379
15138 msgid "Hidden headers"
15139 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15141 #: src/prefs_display_header.c:405
15142 msgid "Show all unspecified headers"
15143 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15145 #: src/prefs_display_header.c:609
15146 msgid "This header is already in the list."
15147 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15149 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15151 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15152 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15155 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15156 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15159 msgid "Use system defaults when possible"
15160 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15162 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15163 msgid "Web browser"
15164 msgstr "Webbläsare"
15166 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15167 msgid "Text editor"
15168 msgstr "Textredigerare"
15170 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15171 msgid "Command for 'Display as text'"
15172 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15174 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15176 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15177 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15179 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15180 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15182 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15183 #: src/prefs_message.c:354
15184 msgid "Message View"
15185 msgstr "Meddelandevy"
15187 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15188 msgid "External Programs"
15189 msgstr "Externa program"
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15205 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15206 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15207 msgid "Message flags"
15208 msgstr "Meddelandeflaggor"
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15211 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15216 msgid "Mark as read"
15217 msgstr "Markera som läst"
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15220 msgid "Mark as unread"
15221 msgstr "Markera som oläst"
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15224 msgid "Mark as spam"
15225 msgstr "Markera som skräp"
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15228 msgid "Mark as ham"
15229 msgstr "Markera som ej skräp"
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15232 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15237 msgid "Color label"
15238 msgstr "Färgmarkering"
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15247 msgstr "Omdirigera"
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15251 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15252 #: src/summaryview.c:446
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15257 msgid "Change score"
15258 msgstr "Ändra poäng"
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15262 msgstr "Ange poäng"
15264 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15266 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15272 msgstr "Lägg till etikett"
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15276 msgstr "Ta bort etikett"
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15280 msgstr "Rensa etiketter"
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15287 msgid "Stop filter"
15288 msgstr "Stoppa filter"
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15291 msgid "Action configuration"
15292 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15295 #: src/prefs_matcher.c:586
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15304 msgid "Command-line not set"
15305 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15308 msgid "Destination is not set."
15309 msgstr "Destination är inte angiven"
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15312 msgid "Recipient is not set."
15313 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15316 msgid "Score is not set"
15317 msgstr "Poäng är inte angivet"
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15320 msgid "Header is not set."
15321 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15324 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15325 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15328 msgid "Tag name is empty."
15329 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15332 msgid "No action was defined."
15333 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15335 # xxxx här är jag xxxx
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15337 #: src/quote_fmt.c:79
15339 msgstr "procent-tecken"
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15342 msgid "filename (should not be modified)"
15343 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15346 #: src/quote_fmt.c:87
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15351 msgid "escape character for quotes"
15352 msgstr "undantagstecken för citat"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15355 msgid "quote character"
15356 msgstr "citattecken"
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15359 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15360 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15362 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15364 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15365 "program or script.\n"
15366 "The following symbols can be used:"
15368 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15369 "externt program eller skript.\n"
15370 "Följande symboler kan användas:"
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15377 msgid "Book/Folder"
15378 msgstr "Adressbok/Mapp"
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15381 msgid "Destination"
15382 msgstr "Destination"
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15389 msgid "Current action list"
15390 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15392 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15393 msgid "Filtering/Processing configuration"
15394 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15396 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15397 #: src/prefs_filtering.c:981
15398 msgctxt "Filtering Account Menu"
15402 #: src/prefs_filtering.c:411
15406 #: src/prefs_filtering.c:424
15407 msgid " D_efine... "
15408 msgstr " D_efiniera... "
15410 #: src/prefs_filtering.c:446
15411 msgid " De_fine... "
15412 msgstr " De_finiera... "
15414 #: src/prefs_filtering.c:475
15415 msgid "Append the new rule above to the list"
15416 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15418 #: src/prefs_filtering.c:484
15419 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15420 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15422 #: src/prefs_filtering.c:493
15423 msgid "Delete the selected rule from the list"
15424 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15426 #: src/prefs_filtering.c:532
15427 msgid "Move the selected rule to the top"
15428 msgstr "Flytta vald regel till början"
15430 #: src/prefs_filtering.c:535
15434 #: src/prefs_filtering.c:543
15435 msgid "Move the selected rule one page up"
15436 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15438 #: src/prefs_filtering.c:552
15439 msgid "Move the selected rule up"
15440 msgstr "Flytta upp vald regel"
15442 #: src/prefs_filtering.c:560
15443 msgid "Move the selected rule down"
15444 msgstr "Flytta ner vald regel"
15446 #: src/prefs_filtering.c:563
15450 #: src/prefs_filtering.c:571
15451 msgid "Move the selected rule one page down"
15452 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15454 #: src/prefs_filtering.c:580
15455 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15456 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15458 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15459 msgid "Condition string is not valid."
15460 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15462 #: src/prefs_filtering.c:1111
15463 msgid "Condition string is empty."
15464 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15466 #: src/prefs_filtering.c:1117
15467 msgid "Action string is empty."
15468 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15470 #: src/prefs_filtering.c:1205
15471 msgid "Delete rule"
15472 msgstr "Ta bort regel"
15474 #: src/prefs_filtering.c:1206
15475 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15476 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15478 #: src/prefs_filtering.c:1224
15479 msgid "Delete all rules"
15480 msgstr "Ta bort alla regler"
15482 #: src/prefs_filtering.c:1225
15483 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15484 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15486 #: src/prefs_filtering.c:1475
15487 msgid "Filtering rules not saved"
15488 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15490 #: src/prefs_filtering.c:1476
15491 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15492 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15494 #: src/prefs_filtering.c:1698
15495 msgid "Move one page up"
15496 msgstr "Flytta upp en sida"
15498 #: src/prefs_filtering.c:1699
15499 msgid "Move one page down"
15500 msgstr "Flytta ner en sida"
15502 #: src/prefs_filtering.c:1854
15506 #: src/prefs_folder_column.c:212
15507 msgid "Folder list columns configuration"
15508 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15510 #: src/prefs_folder_column.c:229
15512 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15513 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15515 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15516 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15518 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15519 msgid "Hidden columns"
15520 msgstr "Dolda kolumner"
15522 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15523 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15524 msgid "Displayed columns"
15525 msgstr "Visade kolumner"
15527 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15528 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15529 msgid " Use default "
15530 msgstr " Använd standard "
15532 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15533 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15535 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15536 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15539 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15540 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15541 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15543 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15551 #: src/prefs_folder_item.c:299
15553 msgstr "Normalläge"
15555 #: src/prefs_folder_item.c:301
15559 #: src/prefs_folder_item.c:317
15560 msgid "Folder type"
15563 #: src/prefs_folder_item.c:329
15564 msgid "Simplify Subject RegExp"
15565 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15567 #: src/prefs_folder_item.c:355
15568 msgid "Test string:"
15569 msgstr "Teststräng:"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:372
15575 #: src/prefs_folder_item.c:387
15576 msgid "Folder chmod"
15577 msgstr "Mapp-chmod"
15579 #: src/prefs_folder_item.c:413
15580 msgid "Folder color"
15583 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15584 msgid "Pick color for folder"
15585 msgstr "Välj färg för mapp"
15587 #: src/prefs_folder_item.c:444
15588 msgid "Run Processing rules at start-up"
15589 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:459
15592 msgid "Run Processing rules when opening"
15593 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:473
15596 msgid "Scan for new mail"
15597 msgstr "Leta efter ny post"
15599 #: src/prefs_folder_item.c:475
15601 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15602 "side filtering on IMAP or by an external application"
15604 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15605 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15607 #: src/prefs_folder_item.c:495
15608 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15609 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15611 #: src/prefs_folder_item.c:512
15613 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15614 "View/Text Options)"
15616 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15617 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15619 #: src/prefs_folder_item.c:522
15620 msgid "Synchronise for offline use"
15621 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15623 #: src/prefs_folder_item.c:543
15624 msgid "Fetch message bodies from the last"
15625 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15627 #: src/prefs_folder_item.c:550
15628 msgid "0: all bodies"
15629 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15631 #: src/prefs_folder_item.c:558
15632 msgid "Remove older messages bodies"
15633 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15635 #: src/prefs_folder_item.c:575
15636 msgid "Discard folder cache"
15637 msgstr "Överge mapp-cache"
15639 #: src/prefs_folder_item.c:885
15640 msgid "Request Return Receipt"
15641 msgstr "Begär läskvitto"
15643 #: src/prefs_folder_item.c:900
15644 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15646 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15648 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15649 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15650 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15654 #: src/prefs_folder_item.c:937
15655 msgid " for replies"
15658 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15659 msgid "Default account"
15660 msgstr "Standardkonto"
15662 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15663 msgid "Discard cache"
15664 msgstr "Överge cache"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15667 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15668 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15674 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15676 msgid "Properties for folder %s"
15677 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15679 #: src/prefs_fonts.c:79
15680 msgid "Folder and Message Lists"
15681 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15683 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15685 msgstr "Meddelande"
15687 #: src/prefs_fonts.c:126
15688 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15690 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15693 #: src/prefs_fonts.c:136
15697 #: src/prefs_fonts.c:158
15701 #: src/prefs_fonts.c:180
15702 msgid "Use different font for printing"
15703 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15705 #: src/prefs_fonts.c:190
15706 msgid "Message Printing"
15707 msgstr "Meddelandeutskrift"
15709 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15710 #: src/prefs_themes.c:365
15714 #: src/prefs_fonts.c:269
15718 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15719 msgid "Preferences"
15720 msgstr "Egenskaper"
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15723 msgid "Automatically display attached images"
15724 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15727 msgid "Resize attached images by default"
15728 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15730 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15731 msgid "Clicking image toggles scaling"
15732 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15734 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15735 msgid "Display images inline"
15736 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15738 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15739 msgid "Print images"
15740 msgstr "Skriv ut bilder"
15742 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15743 msgid "Image Viewer"
15744 msgstr "Bildvisare"
15746 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15747 msgid "Restrict the log window to"
15748 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15750 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15751 msgid "0 to stop logging in the log window"
15752 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15754 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15758 #: src/prefs_logging.c:171
15759 msgid "Filtering/processing log"
15760 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15762 #: src/prefs_logging.c:174
15763 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15764 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15766 #: src/prefs_logging.c:180
15768 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15769 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15770 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15771 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15773 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15774 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15775 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15776 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15777 "tusentals meddelanden."
15779 #: src/prefs_logging.c:187
15780 msgid "Log filtering/processing when..."
15781 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15783 #: src/prefs_logging.c:191
15784 msgid "filtering at incorporation"
15785 msgstr "filtrering vid införlivande"
15787 #: src/prefs_logging.c:193
15788 msgid "pre-processing folders"
15789 msgstr "förbehandling av mappar"
15791 #: src/prefs_logging.c:198
15792 msgid "manually filtering"
15793 msgstr "manuell filtrering"
15795 #: src/prefs_logging.c:200
15796 msgid "post-processing folders"
15797 msgstr "efterbehandling av mappar"
15799 #: src/prefs_logging.c:207
15800 msgid "processing folders"
15801 msgstr "behandling av mappar"
15803 #: src/prefs_logging.c:222
15807 #: src/prefs_logging.c:231
15811 #: src/prefs_logging.c:232
15815 #: src/prefs_logging.c:233
15819 #: src/prefs_logging.c:238
15821 "Select the level of detail of the logging.\n"
15822 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15823 "match and what actions are performed.\n"
15824 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15825 "and why rules are skipped.\n"
15826 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15827 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15828 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15830 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15831 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15832 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15833 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15834 "regler inte appliceras.\n"
15835 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15836 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15838 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15840 #: src/prefs_logging.c:280
15842 msgstr "Logga till disk"
15844 #: src/prefs_logging.c:282
15845 msgid "Write the following information to disk..."
15846 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15848 #: src/prefs_logging.c:290
15849 msgid "Warning messages"
15850 msgstr "Varningsmeddelanden"
15852 #: src/prefs_logging.c:291
15853 msgid "Network protocol messages"
15854 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15856 #: src/prefs_logging.c:295
15857 msgid "Error messages"
15858 msgstr "Felmeddelanden"
15860 #: src/prefs_logging.c:296
15861 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15862 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15864 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15868 #: src/prefs_logging.c:428
15872 #: src/prefs_matcher.c:331
15876 #: src/prefs_matcher.c:332
15880 #: src/prefs_matcher.c:338
15884 #: src/prefs_matcher.c:342
15885 msgid "higher than"
15888 #: src/prefs_matcher.c:343
15892 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15896 #: src/prefs_matcher.c:348
15897 msgid "greater than"
15900 #: src/prefs_matcher.c:349
15901 msgid "smaller than"
15904 #: src/prefs_matcher.c:354
15908 #: src/prefs_matcher.c:355
15912 #: src/prefs_matcher.c:356
15916 #: src/prefs_matcher.c:360
15918 msgstr "innehåller"
15920 #: src/prefs_matcher.c:361
15921 msgid "doesn't contain"
15922 msgstr "innehåller ej"
15924 #: src/prefs_matcher.c:385
15925 msgid "headers part"
15926 msgstr "brevhuvudsdel"
15928 #: src/prefs_matcher.c:386
15929 msgid "headers values"
15930 msgstr "värden i brevhuvud"
15932 #: src/prefs_matcher.c:387
15934 msgstr "meddelandedel"
15936 #: src/prefs_matcher.c:388
15937 msgid "whole message"
15938 msgstr "hela meddelandet"
15940 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15944 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15948 #: src/prefs_matcher.c:396
15952 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15954 msgstr "Vidarebefordrat"
15956 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15957 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15961 #: src/prefs_matcher.c:400
15962 msgid "Has attachment"
15963 msgstr "Har bilaga"
15965 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15969 #: src/prefs_matcher.c:405
15973 #: src/prefs_matcher.c:406
15977 #: src/prefs_matcher.c:410
15981 #: src/prefs_matcher.c:411
15985 #: src/prefs_matcher.c:415
15987 msgstr "Någon etikett"
15989 #: src/prefs_matcher.c:416
15990 msgid "Specific tag"
15991 msgstr "Specifik etikett"
15993 #: src/prefs_matcher.c:420
15997 #: src/prefs_matcher.c:421
15998 msgid "not ignored"
15999 msgstr "inte ignorerad"
16001 #: src/prefs_matcher.c:422
16005 #: src/prefs_matcher.c:423
16006 msgid "not watched"
16007 msgstr "inte bevakad"
16009 #: src/prefs_matcher.c:427
16013 #: src/prefs_matcher.c:428
16015 msgstr "inte hittat"
16017 #: src/prefs_matcher.c:432
16019 msgstr "0 (Lyckas)"
16021 #: src/prefs_matcher.c:433
16022 msgid "non-0 (Failed)"
16023 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16025 #: src/prefs_matcher.c:569
16026 msgid "Condition configuration"
16027 msgstr "Villkorsinställning"
16029 #: src/prefs_matcher.c:613
16030 msgid "Match criteria:"
16033 #: src/prefs_matcher.c:622
16034 msgid "All messages"
16035 msgstr "Alla meddelanden"
16037 #: src/prefs_matcher.c:624
16041 #: src/prefs_matcher.c:625
16045 #: src/prefs_matcher.c:626
16049 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16050 msgid "Color labels"
16051 msgstr "Färgmarkering"
16053 #: src/prefs_matcher.c:628
16057 #: src/prefs_matcher.c:631
16058 msgid "Partially downloaded"
16059 msgstr "Delvis nedladdat"
16061 #: src/prefs_matcher.c:634
16062 msgid "External program test"
16063 msgstr "Externt programtest"
16065 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16066 #: src/prefs_matcher.c:2516
16067 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16071 #: src/prefs_matcher.c:743
16073 msgstr "Anv. regex"
16075 #: src/prefs_matcher.c:819
16076 msgid "Message must match"
16077 msgstr "Meddelande måste matcha"
16079 #: src/prefs_matcher.c:823
16080 msgid "at least one"
16081 msgstr "minst en av"
16083 #: src/prefs_matcher.c:824
16087 #: src/prefs_matcher.c:827
16088 msgid "of above rules"
16089 msgstr "ovanstående regler"
16091 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16092 msgid "Search pattern is not set."
16093 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16095 #: src/prefs_matcher.c:1542
16096 msgid "Test command is not set."
16097 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16099 #: src/prefs_matcher.c:1616
16100 msgid "all addresses in all headers"
16101 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16103 #: src/prefs_matcher.c:1619
16104 msgid "any address in any header"
16105 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16107 #: src/prefs_matcher.c:1621
16109 msgid "the address(es) in header '%s'"
16110 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16112 #: src/prefs_matcher.c:1622
16115 "Book/folder path is not set.\n"
16117 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16118 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16120 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16122 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16123 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16125 #: src/prefs_matcher.c:1841
16126 msgid "Headers part"
16127 msgstr "Brevhuvudsdel"
16129 #: src/prefs_matcher.c:1845
16130 msgid "Headers values"
16131 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16133 #: src/prefs_matcher.c:1849
16135 msgstr "Meddelandedel"
16137 #: src/prefs_matcher.c:1853
16138 msgid "Whole message"
16139 msgstr "Hela meddelandet"
16141 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16145 #: src/prefs_matcher.c:1968
16147 msgstr "innehåll är"
16149 #: src/prefs_matcher.c:1977
16153 #: src/prefs_matcher.c:1982
16157 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16161 #: src/prefs_matcher.c:1988
16165 #: src/prefs_matcher.c:1997
16169 #: src/prefs_matcher.c:2003
16173 #: src/prefs_matcher.c:2018
16177 #: src/prefs_matcher.c:2019
16181 #: src/prefs_matcher.c:2029
16183 msgstr "Storlek är"
16185 #: src/prefs_matcher.c:2034
16187 msgstr "Omfattning:"
16189 #: src/prefs_matcher.c:2036
16193 #: src/prefs_matcher.c:2041
16197 #: src/prefs_matcher.c:2045
16198 msgid "Program returns"
16199 msgstr "Programmet returnerar"
16201 #: src/prefs_matcher.c:2115
16203 "The entry was not saved.\n"
16206 "Posten sparades inte.\n"
16209 #: src/prefs_matcher.c:2181
16210 msgid "Match Type: 'Test'"
16211 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16213 #: src/prefs_matcher.c:2182
16215 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16216 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16218 "The following symbols can be used:"
16220 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16221 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16224 "Följande symboler kan användas:"
16226 #: src/prefs_matcher.c:2281
16227 msgid "Current condition rules"
16228 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16230 #: src/prefs_message.c:120
16234 #: src/prefs_message.c:123
16235 msgid "Display header pane above message view"
16236 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16238 #: src/prefs_message.c:127
16239 msgid "Display (X-)Face in message view"
16240 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16242 #: src/prefs_message.c:130
16243 msgid "Display Face in message view"
16244 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16246 #: src/prefs_message.c:144
16247 msgid "Display headers in message view"
16248 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16250 #: src/prefs_message.c:156
16251 msgid "HTML messages"
16252 msgstr "HTML-meddelanden"
16254 #: src/prefs_message.c:159
16255 msgid "Render HTML messages as text"
16256 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16258 #: src/prefs_message.c:162
16259 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16260 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16262 #: src/prefs_message.c:165
16263 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16264 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16266 #: src/prefs_message.c:175
16268 msgstr "Radavstånd"
16270 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16272 msgstr "bildpunkter"
16274 #: src/prefs_message.c:195
16278 #: src/prefs_message.c:197
16282 #: src/prefs_message.c:203
16283 msgid "Smooth scroll"
16284 msgstr "Mjuk rullning"
16286 #: src/prefs_message.c:209
16290 #: src/prefs_message.c:230
16291 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16292 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16294 #: src/prefs_message.c:233
16298 #: src/prefs_message.c:242
16299 msgid "Collapse quoted text on double click"
16300 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16302 #: src/prefs_message.c:249
16303 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16304 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16306 #: src/prefs_message.c:355
16307 msgid "Text Options"
16310 #: src/prefs_migration.c:95
16313 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16314 "you are currently using.\n"
16316 "This is not recommended.\n"
16318 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16320 "Do you want to exit now?"
16322 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16323 "använder för närvarande.\n"
16325 "Detta rekommenderas inte.\n"
16327 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16329 "Vill du avsluta nu?"
16331 #: src/prefs_migration.c:104
16332 msgid "Configuration warning"
16333 msgstr "Konfigurationsvarning"
16335 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16336 msgid "Message view"
16337 msgstr "Meddelandevy"
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16340 msgid "Enable coloration of message text"
16341 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16348 msgid "Cycle quote colors"
16349 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16352 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16353 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16359 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16366 msgid "Pick color for 1st level text"
16367 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16375 msgid "Pick color for 2nd level text"
16376 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16384 msgid "Pick color for 3rd level text"
16385 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16388 msgid "Enable coloration of text background"
16389 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16393 msgid "Pick color for 1st level text background"
16394 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16396 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16398 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16399 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16401 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16403 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16404 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16408 msgid "Pick color for links"
16409 msgstr "Välj färg för länkar"
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16417 msgid "Pick color for signatures"
16418 msgstr "Välj färg för signaturer"
16420 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16421 msgid "Folder list"
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16426 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16427 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16429 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16430 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16433 msgid "Target folder"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16437 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16438 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16441 msgid "Folder containing new messages"
16442 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16444 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16445 #. rule name and should not be translated
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16449 msgid "Pick color for 'color %d'"
16450 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16452 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16453 #. rule name and should not be translated
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16456 msgid "Set label for 'color %d'"
16457 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16459 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16460 #. rule name and should not be translated
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16463 msgctxt "Dialog title"
16464 msgid "Pick color for 'color %d'"
16465 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16468 msgctxt "Dialog title"
16469 msgid "Pick color for 1st level text"
16470 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16473 msgctxt "Dialog title"
16474 msgid "Pick color for 2nd level text"
16475 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16477 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16478 msgctxt "Dialog title"
16479 msgid "Pick color for 3rd level text"
16480 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16482 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16483 msgctxt "Dialog title"
16484 msgid "Pick color for 1st level text background"
16485 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16487 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16488 msgctxt "Dialog title"
16489 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16490 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16492 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16493 msgctxt "Dialog title"
16494 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16495 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16498 msgctxt "Dialog title"
16499 msgid "Pick color for links"
16500 msgstr "Välj färg för länkar"
16502 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for target folder"
16505 msgstr "Välj färg för målmapp"
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for signatures"
16510 msgstr "Välj färg för signaturer"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for folder"
16515 msgstr "Välj färg för mapp"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16521 #: src/prefs_other.c:107
16522 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16523 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16525 #: src/prefs_other.c:121
16526 msgid "Select preset:"
16527 msgstr "Välj förinställning:"
16529 #: src/prefs_other.c:136
16531 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16532 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16534 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16535 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16537 #: src/prefs_other.c:496
16538 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16539 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16541 #: src/prefs_other.c:499
16543 msgstr "Vid avslut"
16545 #: src/prefs_other.c:502
16546 msgid "Confirm on exit"
16547 msgstr "Bekräfta avslut"
16549 #: src/prefs_other.c:509
16550 msgid "Empty trash on exit"
16551 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16553 #: src/prefs_other.c:512
16554 msgid "Warn if there are queued messages"
16555 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16557 #: src/prefs_other.c:514
16558 msgid "Keyboard shortcuts"
16559 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16561 #: src/prefs_other.c:517
16562 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16565 #: src/prefs_other.c:520
16567 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16568 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16569 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16571 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16572 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16573 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16575 #: src/prefs_other.c:527
16576 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16577 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16579 #: src/prefs_other.c:537
16580 msgid "Metadata handling"
16581 msgstr "Hantering av Metadata"
16583 #: src/prefs_other.c:538
16585 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16586 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16588 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16589 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16591 #: src/prefs_other.c:542
16595 #: src/prefs_other.c:544
16599 #: src/prefs_other.c:562
16600 msgid "Socket I/O timeout"
16601 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16603 #: src/prefs_other.c:584
16604 msgid "Ask before emptying trash"
16605 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16607 #: src/prefs_other.c:586
16608 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16609 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16611 #: src/prefs_other.c:591
16612 msgid "Use secure file deletion if possible"
16613 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16615 #: src/prefs_other.c:595
16617 "Use secure file deletion if possible\n"
16618 "(the 'shred' program is not available)"
16620 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16621 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16623 #: src/prefs_other.c:600
16625 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16626 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16628 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16629 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16630 "'shred' för att få information om nackdelar."
16632 #: src/prefs_other.c:604
16633 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16634 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16636 #: src/prefs_other.c:607
16637 msgid "Master passphrase"
16638 msgstr "Huvudlösenord"
16640 #: src/prefs_other.c:610
16641 msgid "Use a master passphrase"
16642 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16644 #: src/prefs_other.c:613
16646 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16647 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16649 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16650 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16652 #: src/prefs_other.c:618
16653 msgid "Change master passphrase"
16654 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16656 #: src/prefs_other.c:778
16657 msgid "Miscellaneous"
16660 #: src/prefs_quote.c:77
16661 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16662 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16664 #: src/prefs_receive.c:142
16665 msgid "External incorporation program"
16666 msgstr "Externt inkorporerat program"
16668 #: src/prefs_receive.c:145
16669 msgid "Use external program for receiving mail"
16670 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16672 #: src/prefs_receive.c:161
16673 msgid "Automatic checking"
16674 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16676 #: src/prefs_receive.c:168
16677 msgid "Check for new mail every"
16678 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16680 #: src/prefs_receive.c:215
16681 msgid "Check for new mail on start-up"
16682 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16684 #: src/prefs_receive.c:218
16688 #: src/prefs_receive.c:220
16689 msgid "Show receive dialog"
16690 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16692 #: src/prefs_receive.c:230
16693 msgid "Only on manual receiving"
16694 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16696 #: src/prefs_receive.c:241
16697 msgid "Close receive dialog when finished"
16698 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16700 #: src/prefs_receive.c:244
16701 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16702 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16704 #: src/prefs_receive.c:247
16705 msgid "After receiving new mail"
16706 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16708 #: src/prefs_receive.c:249
16709 msgid "Go to Inbox"
16710 msgstr "Gå till Inkorgen"
16712 #: src/prefs_receive.c:251
16713 msgid "Update all local folders"
16714 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16716 #: src/prefs_receive.c:253
16717 msgid "Run command"
16718 msgstr "Kör kommando"
16720 #: src/prefs_receive.c:258
16721 msgid "after automatic check"
16722 msgstr "efter automatisk kontroll"
16724 #: src/prefs_receive.c:260
16725 msgid "after manual check"
16726 msgstr "efter manuell kontroll"
16728 #: src/prefs_receive.c:268
16731 "Command to execute:\n"
16732 "(use %d as number of new mails)"
16734 "Kommando att köra:\n"
16735 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16737 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16738 msgid "Mail Handling"
16739 msgstr "Posthantering"
16741 #: src/prefs_receive.c:412
16743 msgstr "Mottagning"
16745 #: src/prefs_send.c:159
16746 msgid "Save sent messages"
16747 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16749 #: src/prefs_send.c:162
16750 msgid "Never send Return Receipts"
16751 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16753 #: src/prefs_send.c:180
16754 msgid "Confirm before sending queued messages"
16755 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16757 #: src/prefs_send.c:183
16758 msgid "Show send dialog"
16759 msgstr "Visa sänddialog"
16761 #: src/prefs_send.c:186
16762 msgid "Warn when Subject is empty"
16763 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16765 #: src/prefs_send.c:193
16766 msgid "Outgoing encoding"
16767 msgstr "Utgående kodning"
16769 #: src/prefs_send.c:218
16771 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16774 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16777 #: src/prefs_send.c:235
16778 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16779 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16781 #: src/prefs_send.c:236
16782 msgid "Unicode (UTF-8)"
16783 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16785 #: src/prefs_send.c:238
16786 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16787 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16789 #: src/prefs_send.c:239
16790 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16791 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16793 #: src/prefs_send.c:241
16794 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16795 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16797 #: src/prefs_send.c:243
16798 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16799 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16801 #: src/prefs_send.c:244
16802 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16803 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16805 #: src/prefs_send.c:246
16806 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16807 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16809 #: src/prefs_send.c:248
16810 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16811 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16813 #: src/prefs_send.c:249
16814 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16815 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16817 #: src/prefs_send.c:251
16818 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16819 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16821 #: src/prefs_send.c:252
16822 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16823 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16825 #: src/prefs_send.c:254
16826 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16827 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16829 #: src/prefs_send.c:256
16830 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16831 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16833 #: src/prefs_send.c:257
16834 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16835 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16837 #: src/prefs_send.c:258
16838 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16839 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16841 #: src/prefs_send.c:259
16842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16843 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16845 #: src/prefs_send.c:260
16846 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16847 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16849 #: src/prefs_send.c:262
16850 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16851 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16853 #: src/prefs_send.c:264
16854 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16855 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16857 #: src/prefs_send.c:265
16858 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16859 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16861 #: src/prefs_send.c:268
16862 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16863 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16865 #: src/prefs_send.c:269
16866 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16867 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16869 #: src/prefs_send.c:270
16870 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16871 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16873 #: src/prefs_send.c:271
16874 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16875 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16877 #: src/prefs_send.c:273
16878 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16879 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16881 #: src/prefs_send.c:274
16882 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16883 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16885 #: src/prefs_send.c:277
16886 msgid "Korean (EUC-KR)"
16887 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16889 #: src/prefs_send.c:279
16890 msgid "Thai (TIS-620)"
16891 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16893 #: src/prefs_send.c:280
16894 msgid "Thai (Windows-874)"
16895 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16897 #: src/prefs_send.c:284
16898 msgid "Transfer encoding"
16899 msgstr "Överföringskodning"
16901 #: src/prefs_send.c:295
16903 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16906 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16907 "innehåller icke ASCII-tecken"
16909 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16910 #: src/send_message.c:510
16914 #: src/prefs_spelling.c:81
16915 msgid "Pick color for misspelled word"
16916 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16918 #: src/prefs_spelling.c:129
16919 msgid "Enable spell checker"
16920 msgstr "Aktivera rättstaving"
16922 #: src/prefs_spelling.c:134
16923 msgid "Enable alternate dictionary"
16924 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16926 #: src/prefs_spelling.c:139
16927 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16928 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16930 #: src/prefs_spelling.c:141
16931 msgid "Automatic spell checking"
16932 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16934 #: src/prefs_spelling.c:149
16935 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16936 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16938 #: src/prefs_spelling.c:153
16942 #: src/prefs_spelling.c:190
16943 msgid "Check with both dictionaries"
16944 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16946 #: src/prefs_spelling.c:197
16947 msgid "Get more dictionaries..."
16948 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16950 #: src/prefs_spelling.c:207
16951 msgid "Misspelled word color"
16952 msgstr "Färg på felstavat ord"
16954 #: src/prefs_spelling.c:220
16955 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16956 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16958 #: src/prefs_spelling.c:337
16959 msgid "Spell Checking"
16960 msgstr "Rättstavning"
16962 #: src/prefs_summaries.c:153
16963 msgid "the abbreviated weekday name"
16964 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16966 #: src/prefs_summaries.c:154
16967 msgid "the full weekday name"
16968 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16970 #: src/prefs_summaries.c:155
16971 msgid "the abbreviated month name"
16972 msgstr "förkortat månadsnamn"
16974 #: src/prefs_summaries.c:156
16975 msgid "the full month name"
16976 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16978 #: src/prefs_summaries.c:157
16979 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16980 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16982 #: src/prefs_summaries.c:158
16983 msgid "the century number (year/100)"
16984 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16986 #: src/prefs_summaries.c:159
16987 msgid "the day of the month as a decimal number"
16988 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16990 #: src/prefs_summaries.c:160
16991 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16992 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16994 #: src/prefs_summaries.c:161
16995 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16996 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16998 #: src/prefs_summaries.c:162
16999 msgid "the day of the year as a decimal number"
17000 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17002 #: src/prefs_summaries.c:163
17003 msgid "the month as a decimal number"
17004 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17006 #: src/prefs_summaries.c:164
17007 msgid "the minute as a decimal number"
17008 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17010 #: src/prefs_summaries.c:165
17011 msgid "either AM or PM"
17012 msgstr "antingen FM eller EM"
17014 #: src/prefs_summaries.c:166
17015 msgid "the second as a decimal number"
17016 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17018 #: src/prefs_summaries.c:167
17019 msgid "the day of the week as a decimal number"
17020 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17022 #: src/prefs_summaries.c:168
17023 msgid "the preferred date for the current locale"
17024 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17026 #: src/prefs_summaries.c:169
17027 msgid "the last two digits of a year"
17028 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17030 #: src/prefs_summaries.c:170
17031 msgid "the year as a decimal number"
17032 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17034 #: src/prefs_summaries.c:171
17035 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17036 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17038 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17039 #: src/prefs_summaries.c:561
17040 msgid "Date format"
17041 msgstr "Datumformat"
17043 #: src/prefs_summaries.c:216
17047 #: src/prefs_summaries.c:258
17051 #: src/prefs_summaries.c:363
17052 msgid "Display message count next to folder name"
17053 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17055 #: src/prefs_summaries.c:373
17056 msgid "Unread messages"
17057 msgstr "Olästa meddelanden"
17059 #: src/prefs_summaries.c:374
17060 msgid "Unread and Total messages"
17061 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17063 #: src/prefs_summaries.c:384
17064 msgid "Open last opened folder at start-up"
17065 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17067 #: src/prefs_summaries.c:387
17068 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17069 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17071 #: src/prefs_summaries.c:401
17075 #: src/prefs_summaries.c:419
17076 msgid "Message list"
17077 msgstr " Meddelandelista"
17079 #: src/prefs_summaries.c:425
17080 msgid "Sort new folders by"
17081 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17083 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17087 #: src/prefs_summaries.c:436
17088 msgid "Thread date"
17091 #: src/prefs_summaries.c:447
17093 msgstr "Sortera inte"
17095 #: src/prefs_summaries.c:464
17096 msgid "Set default selection when entering a folder"
17097 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17099 #: src/prefs_summaries.c:477
17100 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17101 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17103 #: src/prefs_summaries.c:487
17104 msgid "Assume 'Yes'"
17107 #: src/prefs_summaries.c:488
17108 msgid "Assume 'No'"
17109 msgstr "Anta 'Nej'"
17111 #: src/prefs_summaries.c:496
17112 msgid "Open message when selected"
17113 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17115 #: src/prefs_summaries.c:506
17116 msgid "When message view is visible"
17117 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17119 #: src/prefs_summaries.c:512
17120 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17121 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17123 #: src/prefs_summaries.c:516
17124 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17125 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17127 #: src/prefs_summaries.c:518
17129 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17132 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17135 #: src/prefs_summaries.c:521
17136 msgid "Mark message as read"
17137 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17139 #: src/prefs_summaries.c:524
17140 msgid "when selected, after"
17141 msgstr "när de är valda, efter"
17143 #: src/prefs_summaries.c:544
17144 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17145 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17147 #: src/prefs_summaries.c:551
17148 msgid "Display sender using address book"
17149 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17151 #: src/prefs_summaries.c:555
17152 msgid "Show tooltips"
17153 msgstr "Visa inforutor"
17155 #: src/prefs_summaries.c:581
17156 msgid "Date format help"
17157 msgstr "Datumformatshjälp"
17159 #: src/prefs_summaries.c:599
17160 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17161 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17163 #: src/prefs_summaries.c:602
17164 msgid "Translate header names"
17165 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17167 #: src/prefs_summaries.c:604
17169 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17170 "translated into your language."
17172 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17175 #: src/prefs_summaries.c:732
17177 msgstr "Sammanfattningar"
17179 #: src/prefs_summary_column.c:226
17180 msgid "Message list columns configuration"
17181 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17183 #: src/prefs_summary_column.c:243
17185 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17186 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17188 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17189 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17192 #: src/prefs_summary_open.c:109
17193 msgid "first marked email"
17194 msgstr "första markerade e-post"
17196 #: src/prefs_summary_open.c:110
17197 msgid "first new email"
17198 msgstr "första nya e-post"
17200 #: src/prefs_summary_open.c:111
17201 msgid "first unread email"
17202 msgstr "första olästa e-post"
17204 #: src/prefs_summary_open.c:112
17205 msgid "last opened email"
17206 msgstr "senast öppna e-post"
17208 #: src/prefs_summary_open.c:113
17209 msgid "last email in the list"
17210 msgstr "sista e-post i listan"
17212 #: src/prefs_summary_open.c:115
17213 msgid "first email in the list"
17214 msgstr "första e-post i listan"
17216 #: src/prefs_summary_open.c:184
17217 msgid " Selection when entering a folder"
17218 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17220 #: src/prefs_summary_open.c:230
17221 msgid "Possible selections"
17222 msgstr "Möjliga val"
17224 #: src/prefs_summary_open.c:266
17225 msgid "Selection on folder opening"
17226 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17228 #: src/prefs_template.c:80
17229 msgid "This name is used as the Menu item"
17230 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17232 #: src/prefs_template.c:82
17234 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17237 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17238 "som används för att skapa."
17240 #: src/prefs_template.c:309
17241 msgid "Append the new template above to the list"
17242 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17244 #: src/prefs_template.c:318
17245 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17246 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17248 #: src/prefs_template.c:328
17249 msgid "Delete the selected template from the list"
17250 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17252 #: src/prefs_template.c:346
17253 msgid "Show information on configuring templates"
17254 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17256 #: src/prefs_template.c:370
17257 msgid "Move the selected template to the top"
17258 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17260 #: src/prefs_template.c:380
17261 msgid "Move the selected template up"
17262 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17264 #: src/prefs_template.c:388
17265 msgid "Move the selected template down"
17266 msgstr "Flytta ned vald mall"
17268 #: src/prefs_template.c:398
17269 msgid "Move the selected template to the bottom"
17270 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17272 #: src/prefs_template.c:414
17273 msgid "Template configuration"
17274 msgstr "Mallkonfiguration"
17276 #: src/prefs_template.c:602
17277 msgid "Templates list not saved"
17278 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17280 #: src/prefs_template.c:603
17281 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17282 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17284 #: src/prefs_template.c:768
17285 msgid "The template's name is not set."
17286 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17288 #: src/prefs_template.c:811
17289 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17290 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17292 #: src/prefs_template.c:817
17293 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17294 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17296 #: src/prefs_template.c:823
17297 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17300 #: src/prefs_template.c:829
17301 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17302 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17304 #: src/prefs_template.c:835
17306 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17307 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17309 #: src/prefs_template.c:841
17310 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17311 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17313 #: src/prefs_template.c:912
17314 msgid "Delete template"
17315 msgstr "Ta bort mall"
17317 #: src/prefs_template.c:913
17318 msgid "Do you really want to delete this template?"
17319 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17321 #: src/prefs_template.c:925
17322 msgid "Delete all templates"
17323 msgstr "Ta bort alla mallar"
17325 #: src/prefs_template.c:926
17326 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17327 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17329 #: src/prefs_template.c:1241
17330 msgid "Current templates"
17331 msgstr "Befintliga mallar"
17333 #: src/prefs_template.c:1269
17337 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17338 msgid "Default internal theme"
17339 msgstr "Internt standardtema"
17341 #: src/prefs_themes.c:366
17345 #: src/prefs_themes.c:436
17346 msgid "Only root can remove system themes"
17347 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17349 #: src/prefs_themes.c:439
17351 msgid "Remove system theme '%s'"
17352 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17354 #: src/prefs_themes.c:442
17356 msgid "Remove theme '%s'"
17357 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17359 #: src/prefs_themes.c:448
17360 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17361 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17363 #: src/prefs_themes.c:458
17367 "while removing theme."
17369 "Fil %s misslyckades\n"
17370 "när temat togs bort"
17372 #: src/prefs_themes.c:462
17373 msgid "Removing theme directory failed."
17374 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17376 #: src/prefs_themes.c:465
17377 msgid "Theme removed successfully"
17378 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17380 #: src/prefs_themes.c:485
17381 msgid "Select theme folder"
17382 msgstr "Välj temamapp"
17384 #: src/prefs_themes.c:500
17386 msgid "Install theme '%s'"
17387 msgstr "Installera tema '%s'"
17389 #: src/prefs_themes.c:503
17391 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17394 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17397 #: src/prefs_themes.c:510
17398 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17399 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17401 #: src/prefs_themes.c:530
17402 msgid "Theme exists"
17403 msgstr "Temat finns redan"
17405 #: src/prefs_themes.c:531
17407 "A theme with the same name is\n"
17408 "already installed in this location.\n"
17410 "Do you want to replace it?"
17412 "Ett tema med samma namn är\n"
17413 "redan installerat på denna plats.\n"
17415 "Vill du skriva över det?"
17417 #: src/prefs_themes.c:537
17419 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17420 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17422 #: src/prefs_themes.c:545
17424 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17425 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17427 #: src/prefs_themes.c:558
17428 msgid "Theme installed successfully."
17429 msgstr "Temat installerades utan fel."
17431 #: src/prefs_themes.c:565
17432 msgid "Failed installing theme"
17433 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17435 #: src/prefs_themes.c:568
17439 "while installing theme."
17441 "Fil %s misslyckades\n"
17442 "när temat installerades."
17444 #: src/prefs_themes.c:666
17446 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17447 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17449 #: src/prefs_themes.c:707
17451 msgid "Internal theme has %d icons"
17452 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17454 #: src/prefs_themes.c:713
17455 msgid "No info file available for this theme"
17456 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17458 #: src/prefs_themes.c:731
17459 msgid "Error: couldn't get theme status"
17460 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17462 #: src/prefs_themes.c:755
17464 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17465 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17467 #: src/prefs_themes.c:803
17471 #: src/prefs_themes.c:814
17472 msgid "Install new..."
17473 msgstr "Installera nytt..."
17475 #: src/prefs_themes.c:819
17476 msgid "Get more..."
17477 msgstr "Hämta mer..."
17479 #: src/prefs_themes.c:830
17480 msgid "Information"
17481 msgstr "Information"
17483 #: src/prefs_themes.c:844
17485 msgstr "Författare: "
17487 #: src/prefs_themes.c:852
17491 #: src/prefs_themes.c:894
17493 msgstr "Förhandsgranska"
17495 #: src/prefs_toolbar.c:176
17497 "Selected Action already set.\n"
17498 "Please choose another Action from List"
17500 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17501 "Välj en annan aktivitet från listan"
17503 #: src/prefs_toolbar.c:177
17504 msgid "Item has no icon defined."
17505 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17507 #: src/prefs_toolbar.c:178
17508 msgid "Item has no text defined."
17509 msgstr "Posten har inte text definierad."
17511 #: src/prefs_toolbar.c:916
17512 msgid "Toolbar item"
17513 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17515 #: src/prefs_toolbar.c:932
17517 msgstr "Typ av objekt"
17519 #: src/prefs_toolbar.c:942
17520 msgid "Internal Function"
17521 msgstr "Intern funktion"
17523 #: src/prefs_toolbar.c:943
17524 msgid "User Action"
17525 msgstr "Användaraktivitet"
17527 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17531 #: src/prefs_toolbar.c:952
17532 msgid "Event executed on click"
17533 msgstr "Aktivitet vid klick"
17535 #: src/prefs_toolbar.c:991
17536 msgid "Toolbar text"
17537 msgstr "Text på verktygsraden"
17539 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17543 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17547 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17549 msgstr "Verktygsrader"
17551 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17552 msgid "Main Window"
17553 msgstr "Huvudfönster"
17555 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17556 msgid "Message Window"
17557 msgstr "Meddelandefönster"
17559 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17560 msgid "Compose Window"
17561 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17563 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17567 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17568 msgid "Mapped event"
17569 msgstr "Tilldelad händelse"
17571 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17572 msgid "Toolbar item icon"
17573 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17575 #: src/prefs_wrapping.c:80
17576 msgid "Auto wrapping"
17577 msgstr "Radbryt automatiskt"
17579 #: src/prefs_wrapping.c:81
17580 msgid "Wrap quotation"
17581 msgstr "Radbryt citering"
17583 #: src/prefs_wrapping.c:82
17584 msgid "Wrap pasted text"
17585 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17587 #: src/prefs_wrapping.c:83
17588 msgid "Auto indent"
17589 msgstr "Automatiskt indrag"
17591 #: src/prefs_wrapping.c:89
17592 msgid "Wrap text at"
17593 msgstr "Radbrytning vid"
17595 #: src/prefs_wrapping.c:154
17599 #: src/printing.c:436
17600 msgid "Print preview"
17601 msgstr "Förhandsgranskning"
17603 #: src/printing.c:479
17605 msgstr "Första sidan"
17607 #: src/printing.c:490
17609 msgstr "Sista sidan"
17611 #: src/printing.c:496
17613 msgstr "Zooma 100%"
17615 #: src/printing.c:498
17617 msgstr "Anpassad zoom"
17619 #: src/printing.c:500
17623 #: src/printing.c:502
17627 #: src/printing.c:701
17632 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17633 msgid "No information available"
17634 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17636 #: src/privacy.c:490
17637 msgid "No recipient keys defined."
17638 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17640 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17641 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17642 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17644 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17645 msgid "Already trying to send."
17646 msgstr "Försöker redan sända."
17648 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17650 msgid "Couldn't open file %s."
17651 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17653 #: src/procmsg.c:1626
17654 msgid "Queued message header is broken."
17655 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17657 #: src/procmsg.c:1646
17658 msgid "An error happened during SMTP session."
17659 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17661 #: src/procmsg.c:1660
17663 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17666 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17667 "under SMTP-session."
17669 #: src/procmsg.c:1668
17671 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17672 "generated by Claws Mail."
17674 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17675 "inte skapats av Claws-Mail."
17677 #: src/procmsg.c:1690
17678 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17680 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17682 #: src/procmsg.c:1703
17683 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17685 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17686 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17688 #: src/procmsg.c:1717
17690 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17691 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17693 #: src/procmsg.c:2269
17694 msgid "Filtering messages...\n"
17695 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17697 #: src/quote_fmt.c:47
17698 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17699 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17701 #: src/quote_fmt.c:48
17702 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17703 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17705 #: src/quote_fmt.c:51
17706 msgid "email address of sender"
17707 msgstr "avsändarens e-postadress"
17709 #: src/quote_fmt.c:52
17710 msgid "full name of sender"
17711 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17713 #: src/quote_fmt.c:53
17714 msgid "first name of sender"
17715 msgstr "avsändarens förnamn"
17717 #: src/quote_fmt.c:54
17718 msgid "last name of sender"
17719 msgstr "avsändarens efternamn"
17721 #: src/quote_fmt.c:55
17722 msgid "initials of sender"
17723 msgstr "avsändarens initialer"
17725 #: src/quote_fmt.c:62
17726 msgid "message body"
17727 msgstr "meddelandetext"
17729 #: src/quote_fmt.c:63
17730 msgid "quoted message body"
17731 msgstr "citerat meddelande"
17733 #: src/quote_fmt.c:64
17734 msgid "message body without signature"
17735 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17737 #: src/quote_fmt.c:65
17738 msgid "quoted message body without signature"
17739 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17741 #: src/quote_fmt.c:66
17742 msgid "message tags"
17743 msgstr "meddelandeetiketter"
17745 #: src/quote_fmt.c:67
17746 msgid "current dictionary"
17747 msgstr "nuvarande ordlista"
17749 #: src/quote_fmt.c:68
17750 msgid "cursor position"
17751 msgstr "position för markör"
17753 #: src/quote_fmt.c:69
17754 msgid "account property: your name"
17755 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17757 #: src/quote_fmt.c:70
17758 msgid "account property: your email address"
17759 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17761 #: src/quote_fmt.c:71
17762 msgid "account property: account name"
17763 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17765 #: src/quote_fmt.c:72
17766 msgid "account property: organization"
17767 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17769 #: src/quote_fmt.c:73
17770 msgid "account property: signature"
17771 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17773 #: src/quote_fmt.c:74
17774 msgid "account property: signature path"
17775 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17777 #: src/quote_fmt.c:75
17778 msgid "account property: default dictionary"
17779 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17781 #: src/quote_fmt.c:76
17782 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17783 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17785 #: src/quote_fmt.c:77
17786 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17787 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17789 #: src/quote_fmt.c:78
17790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17793 #: src/quote_fmt.c:80
17794 msgid "literal backslash"
17795 msgstr "tecknet bakstreck"
17797 #: src/quote_fmt.c:81
17798 msgid "literal question mark"
17799 msgstr "tecknet frågetecken"
17801 #: src/quote_fmt.c:82
17802 msgid "literal exclamation mark"
17803 msgstr "tecknet utropstecken"
17805 #: src/quote_fmt.c:83
17806 msgid "literal pipe"
17807 msgstr "tecknet lodstreck"
17809 #: src/quote_fmt.c:84
17810 msgid "literal opening curly brace"
17811 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17813 #: src/quote_fmt.c:85
17814 msgid "literal closing curly brace"
17815 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17817 #: src/quote_fmt.c:86
17821 #: src/quote_fmt.c:89
17822 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17823 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17825 #: src/quote_fmt.c:90
17827 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17828 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17829 "symbols (or their long equivalent)"
17831 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17832 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17833 "(eller deras långa motsvarighet)"
17835 #: src/quote_fmt.c:91
17837 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17839 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17840 "symbols (or their long equivalent)"
17842 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17844 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17845 "(eller deras långa motsvarighet)"
17847 #: src/quote_fmt.c:92
17850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17857 #: src/quote_fmt.c:93
17859 "insert program output:\n"
17860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17864 "infoga utdata från program:\n"
17865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17868 #: src/quote_fmt.c:94
17870 "insert user input:\n"
17871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17872 "user-entered text"
17874 "infoga användarinmatning:\n"
17875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17876 "användarens inmatade text"
17878 #: src/quote_fmt.c:95
17881 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17888 #: src/quote_fmt.c:97
17889 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17890 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17892 #: src/quote_fmt.c:98
17894 "text that can contain any of the symbols or\n"
17897 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17900 #: src/quote_fmt.c:99
17902 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17905 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17908 #: src/quote_fmt.c:100
17910 "completion from address book only works with the first\n"
17911 "address of the header, it outputs the full name\n"
17912 "of the contact if that address matches exactly\n"
17913 "one contact in the address book"
17915 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17916 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17917 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17918 "en kontakt i adressboken"
17920 #: src/quote_fmt.c:109
17921 msgid "Description of symbols"
17922 msgstr "Beskrivning av symboler"
17924 #: src/quote_fmt.c:110
17925 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17926 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17928 #: src/quote_fmt.c:173
17929 msgid "Use template when composing new messages"
17930 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17932 #: src/quote_fmt.c:197
17934 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17937 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17938 "skapa nytt meddelande."
17940 #: src/quote_fmt.c:299
17941 msgid "Use template when replying to messages"
17942 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17944 #: src/quote_fmt.c:323
17945 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17947 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17950 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17951 msgid "Quotation mark"
17952 msgstr "Citattecken"
17954 #: src/quote_fmt.c:429
17955 msgid "Use template when forwarding messages"
17956 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17958 #: src/quote_fmt.c:453
17959 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17961 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17964 #: src/quote_fmt.c:545
17968 #: src/quote_fmt.c:563
17970 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17973 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17976 #: src/quote_fmt.c:566
17977 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17978 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17980 #: src/quote_fmt.c:583
17981 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17982 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17984 #: src/quote_fmt.c:603
17985 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17986 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17988 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17990 msgid "Enter text to replace '%s'"
17991 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17993 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17994 msgid "Enter variable"
17995 msgstr "Mata in variabel"
17997 #: src/send_message.c:153
17999 msgid "Sending message using command: %s\n"
18000 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18002 #: src/send_message.c:167
18004 msgid "Couldn't execute command: %s"
18005 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18007 #: src/send_message.c:202
18009 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18010 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18012 #: src/send_message.c:350
18016 #: src/send_message.c:355
18017 msgid "Doing POP before SMTP..."
18018 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18020 #: src/send_message.c:358
18021 msgid "POP before SMTP"
18022 msgstr "POP innan SMTP"
18024 #: src/send_message.c:363
18026 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18027 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18029 #: src/send_message.c:420
18030 msgid "Mail sent successfully."
18031 msgstr "Post skickad utan problem"
18033 #: src/send_message.c:486
18034 msgid "Sending HELO..."
18035 msgstr "Skickar HELO"
18037 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18038 msgid "Authenticating"
18039 msgstr "(meddelande)verifiering"
18041 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18042 msgid "Sending message..."
18043 msgstr "Skickar meddelande..."
18045 #: src/send_message.c:491
18046 msgid "Sending EHLO..."
18047 msgstr "Skickar EHLO..."
18049 #: src/send_message.c:500
18050 msgid "Sending MAIL FROM..."
18051 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18053 #: src/send_message.c:504
18054 msgid "Sending RCPT TO..."
18055 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18057 #: src/send_message.c:509
18058 msgid "Sending DATA..."
18059 msgstr "Skickar DATA..."
18061 #: src/send_message.c:513
18062 msgid "Quitting..."
18063 msgstr "Avslutar..."
18065 #: src/send_message.c:542
18067 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18068 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18070 #: src/send_message.c:595
18071 msgid "Sending message"
18072 msgstr "Skickar meddelande"
18074 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18075 msgid "Error occurred while sending the message."
18076 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18078 #: src/send_message.c:667
18081 "Error occurred while sending the message:\n"
18084 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18088 msgid "Mailbox setting"
18089 msgstr "Brevlådeinställningar"
18093 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18094 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18095 "if you have the one.\n"
18096 "If you're not sure, just select OK."
18098 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18099 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18101 "Är du inte säker, välj bara OK."
18103 #: src/sourcewindow.c:64
18104 msgid "Source of the message"
18105 msgstr "Meddelandets källkod"
18107 #: src/sourcewindow.c:159
18109 msgid "%s - Source"
18110 msgstr "%s - Källkod"
18112 #: src/ssl_manager.c:156
18113 msgid "Saved SSL certificates"
18114 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18116 #: src/ssl_manager.c:436
18117 msgid "Delete certificate"
18118 msgstr "Ta bort certifikat"
18120 #: src/ssl_manager.c:437
18121 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18122 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18124 #: src/summary_search.c:259
18125 msgid "Search messages"
18126 msgstr "Sök meddelanden"
18128 #: src/summary_search.c:281
18129 msgid "Match any of the following"
18130 msgstr "Matcha någon av följande"
18132 #: src/summary_search.c:283
18133 msgid "Match all of the following"
18134 msgstr "Matcha alla följande"
18136 #: src/summary_search.c:447
18138 msgstr "Meddelandetext:"
18140 #: src/summary_search.c:454
18144 #: src/summary_search.c:484
18146 msgstr "Hitta _alla"
18148 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18150 msgid "Searching in %s... \n"
18151 msgstr "Söker i %s... \n"
18153 #: src/summary_search.c:787
18154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18155 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18157 #: src/summary_search.c:789
18158 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18159 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18161 #: src/summaryview.c:429
18162 msgid "Create _filter rule"
18163 msgstr "Skapa filter_regel"
18165 #: src/summaryview.c:557
18166 msgid "Toggle quick search bar"
18167 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18169 #: src/summaryview.c:594
18170 msgid "Toggle multiple selection"
18171 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18173 #: src/summaryview.c:1275
18174 msgid "Process mark"
18175 msgstr "Behandlingsmarkering"
18177 #: src/summaryview.c:1276
18178 msgid "Some marks are left. Process them?"
18179 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18181 #: src/summaryview.c:1326
18183 msgid "Scanning folder (%s)..."
18184 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18186 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18187 msgid "No more unread messages"
18188 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18190 #: src/summaryview.c:1824
18191 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18192 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18194 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18195 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18197 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18198 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18200 #: src/summaryview.c:1844
18201 msgid "No unread messages."
18202 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18204 #: src/summaryview.c:1876
18205 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18206 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18208 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18209 msgid "No more new messages"
18210 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18212 #: src/summaryview.c:1919
18213 msgid "No new message found. Search from the end?"
18214 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18216 #: src/summaryview.c:1939
18217 msgid "No new messages."
18218 msgstr "Inga nya meddelanden"
18220 #: src/summaryview.c:1971
18221 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18222 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18224 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18225 msgid "No more marked messages"
18226 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18228 #: src/summaryview.c:2009
18229 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18230 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18232 #: src/summaryview.c:2018
18233 msgid "No marked messages."
18234 msgstr "Inget markerat meddelande"
18236 #: src/summaryview.c:2050
18237 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18238 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18240 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18241 msgid "No more labeled messages"
18242 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18244 #: src/summaryview.c:2088
18245 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18246 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18248 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18249 msgid "No labeled messages."
18250 msgstr "Inget färgat meddelande"
18252 #: src/summaryview.c:2113
18253 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18254 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18256 #: src/summaryview.c:2427
18257 msgid "Attracting messages by subject..."
18258 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18260 #: src/summaryview.c:2612
18263 msgstr "%d borttagen"
18265 #: src/summaryview.c:2616
18268 msgstr "%s%d flyttad"
18270 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18274 #: src/summaryview.c:2622
18276 msgid "%s%d copied"
18277 msgstr "%s%d kopierad"
18279 #: src/summaryview.c:2636
18280 msgid " item selected"
18281 msgid_plural " items selected"
18282 msgstr[0] " objekt valt"
18283 msgstr[1] " objekt valda"
18285 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18287 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18288 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18290 #: src/summaryview.c:2672
18291 msgid "Message summary"
18292 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18294 #: src/summaryview.c:2673
18298 #: src/summaryview.c:2674
18302 #: src/summaryview.c:2675
18306 #: src/summaryview.c:2677
18310 #: src/summaryview.c:2678
18314 #: src/summaryview.c:2679
18316 msgstr "Vidarebefordrad:"
18318 #: src/summaryview.c:2680
18322 #: src/summaryview.c:2681
18324 msgstr "Ignorerad:"
18326 #: src/summaryview.c:2682
18330 #: src/summaryview.c:2692
18332 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18333 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18335 #: src/summaryview.c:2972
18336 msgid "Sorting summary..."
18337 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18339 #: src/summaryview.c:3111
18340 msgid "Setting summary from message data..."
18341 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18343 #: src/summaryview.c:3316
18345 msgstr "(Inget datum)"
18347 #: src/summaryview.c:3368
18348 msgid "(No Recipient)"
18349 msgstr "(Ingen mottagare)"
18351 #: src/summaryview.c:3403
18353 msgid "From: %s, on %s"
18354 msgstr "Från: %s, på %s"
18356 #: src/summaryview.c:3412
18358 msgid "To: %s, on %s"
18359 msgstr "Till: %s, på %s"
18361 #: src/summaryview.c:4291
18362 msgid "You're not the author of the article.\n"
18363 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18365 #: src/summaryview.c:4381
18367 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18368 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18369 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18370 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18372 #: src/summaryview.c:4384
18373 msgid "Delete message"
18374 msgid_plural "Delete messages"
18375 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18376 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18378 #: src/summaryview.c:4548
18379 msgid "Destination is same as current folder."
18380 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18382 #: src/summaryview.c:4653
18383 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18384 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18386 #: src/summaryview.c:4818
18387 msgid "Append or Overwrite"
18388 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18390 #: src/summaryview.c:4819
18391 msgid "Append or overwrite existing file?"
18392 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18394 #: src/summaryview.c:4820
18398 #: src/summaryview.c:4820
18400 msgstr "_Skriv över"
18402 #: src/summaryview.c:4861
18405 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18407 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18409 #: src/summaryview.c:5321
18410 msgid "Building threads..."
18411 msgstr "Skapar trådar..."
18413 #: src/summaryview.c:5569
18414 msgid "Skip these rules"
18415 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18417 #: src/summaryview.c:5572
18418 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18419 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18421 #: src/summaryview.c:5575
18422 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18423 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18425 #: src/summaryview.c:5604
18429 #: src/summaryview.c:5605
18431 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18432 "Please choose what to do with these rules:"
18434 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18435 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18437 #: src/summaryview.c:5635
18438 msgid "Filtering..."
18439 msgstr "Filtrerar..."
18441 #: src/summaryview.c:5714
18442 msgid "Processing configuration"
18443 msgstr "Behandlar konfiguration"
18445 #: src/summaryview.c:6260
18446 msgid "Ignored thread"
18447 msgstr "Ignorera tråd"
18449 #: src/summaryview.c:6262
18450 msgid "Watched thread"
18451 msgstr "Bevakad tråd"
18453 #: src/summaryview.c:6270
18454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18455 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18457 #: src/summaryview.c:6272
18458 msgid "Replied - click to see reply"
18459 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18461 #: src/summaryview.c:6284
18462 msgid "To be moved"
18463 msgstr "Att flyttas"
18465 #: src/summaryview.c:6286
18466 msgid "To be copied"
18467 msgstr "Att bli kopierad"
18469 #: src/summaryview.c:6298
18470 msgid "Signed, has attachment(s)"
18471 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18473 #: src/summaryview.c:6302
18474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18475 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18477 #: src/summaryview.c:6304
18481 #: src/summaryview.c:6306
18482 msgid "Has attachment(s)"
18483 msgstr "Har bilaga(or)"
18485 #: src/summaryview.c:7953
18488 "Regular expression (regexp) error:\n"
18491 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18494 #: src/summaryview.c:8056
18495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18496 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18498 #: src/summaryview.c:8061
18499 msgid "Go back to the folder list"
18500 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18502 #: src/textview.c:231
18503 msgid "_Open in web browser"
18504 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18506 #: src/textview.c:232
18507 msgid "Copy this _link"
18508 msgstr "Kopiera denna _länk"
18510 #: src/textview.c:239
18511 msgid "_Reply to this address"
18512 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18514 #: src/textview.c:240
18515 msgid "Add to _Address book"
18516 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18518 #: src/textview.c:241
18519 msgid "Copy this add_ress"
18520 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18522 #: src/textview.c:247
18523 msgid "_Open image"
18524 msgstr "_Öppna bild"
18526 #: src/textview.c:248
18527 msgid "_Save image..."
18528 msgstr "_Spara bild..."
18530 #: src/textview.c:722
18532 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18533 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18535 #: src/textview.c:725
18537 msgid "[%s (%d bytes)]"
18538 msgstr "[%s (%d byte)]"
18540 #: src/textview.c:914
18543 " This message can't be displayed.\n"
18544 " This is probably due to a network error.\n"
18549 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18550 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18554 #: src/textview.c:919
18555 msgid "'Network Log'"
18556 msgstr "'Nätverkslogg'"
18558 #: src/textview.c:920
18559 msgid " in the Tools menu for more information."
18560 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18562 #: src/textview.c:983
18563 msgid " The following can be performed on this part\n"
18564 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18566 #: src/textview.c:985
18567 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18568 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18570 #: src/textview.c:989
18571 msgid " - To save, select "
18572 msgstr " - För att spara, välj "
18574 #: src/textview.c:990
18575 msgid "'Save as...'"
18576 msgstr "'Spara som...'"
18578 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18579 #: src/textview.c:1026
18580 msgid " (Shortcut key: '"
18581 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18583 #: src/textview.c:1000
18584 msgid " - To display as text, select "
18585 msgstr " - För att visa som text, välj "
18587 #: src/textview.c:1001
18588 msgid "'Display as text'"
18589 msgstr "'Visa som text'"
18591 #: src/textview.c:1012
18592 msgid " - To open with an external program, select "
18593 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18595 #: src/textview.c:1013
18599 #: src/textview.c:1021
18600 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18601 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18603 #: src/textview.c:1022
18604 msgid "mouse button)\n"
18605 msgstr "musknapp)\n"
18607 #: src/textview.c:1024
18609 msgstr " - Eller använd "
18611 #: src/textview.c:1025
18612 msgid "'Open with...'"
18613 msgstr "'Öppna _med...'"
18615 #: src/textview.c:1139
18618 "The command to view attachment as text failed:\n"
18622 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18626 #: src/textview.c:2188
18628 msgstr "Etiketter:"
18630 #: src/textview.c:2894
18631 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18632 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18634 #: src/textview.c:2895
18635 msgid "Displayed URL:"
18636 msgstr "Visad URL:"
18638 #: src/textview.c:2896
18640 msgstr "Verklig URL:"
18642 #: src/textview.c:2897
18643 msgid "Open it anyway?"
18644 msgstr "Öppna ändå?"
18646 #: src/textview.c:2898
18647 msgid "Phishing attempt warning"
18648 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18650 #: src/textview.c:2899
18652 msgstr "_Öppna URL"
18654 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18655 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18656 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18658 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18659 msgid "Receive Mail from current Account"
18660 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18662 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18663 msgid "Send Queued Messages"
18664 msgstr "Skicka köade meddelande"
18666 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18667 msgid "Compose Email"
18668 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18670 #: src/toolbar.c:196
18671 msgid "Compose News"
18672 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18674 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18675 msgid "Reply to Message"
18676 msgstr "Svara på meddelande"
18678 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18679 msgid "Reply to Sender"
18680 msgstr "Svara till avsändare"
18682 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18683 msgid "Reply to All"
18684 msgstr "Svara till Alla"
18686 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18687 msgid "Reply to Mailing-list"
18688 msgstr "Svara till sändlista"
18690 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18692 msgstr "Öppna e-post"
18694 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18695 msgid "Forward Message"
18696 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18698 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18699 msgid "Trash Message"
18700 msgstr "Flytta till papperskorg"
18702 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18703 msgid "Delete Message"
18704 msgstr "Ta bort meddelande"
18706 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18707 msgid "Go to Previous Unread Message"
18708 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18710 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18711 msgid "Go to Next Unread Message"
18712 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18714 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18718 #: src/toolbar.c:211
18719 msgid "Learn Spam or Ham"
18720 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18722 #: src/toolbar.c:212
18723 msgid "Open folder/Go to folder list"
18724 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18726 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18727 msgid "Send Message"
18728 msgstr "Skicka meddelande"
18730 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18731 msgid "Put into queue folder and send later"
18732 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18734 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18735 msgid "Save to draft folder"
18736 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18738 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18739 msgid "Insert file"
18740 msgstr "Infoga fil"
18742 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18743 msgid "Attach file"
18744 msgstr "Bifoga fil"
18746 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18747 msgid "Insert signature"
18748 msgstr "Infoga signatur"
18750 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18751 msgid "Replace signature"
18752 msgstr "Ersätt signatur"
18754 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18755 msgid "Edit with external editor"
18756 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18758 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18759 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18760 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18762 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18763 msgid "Wrap all long lines"
18764 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18766 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18767 msgid "Check spelling"
18768 msgstr "Kontrollera stavning"
18770 #: src/toolbar.c:229
18771 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18772 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18774 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18775 msgid "Cancel receiving"
18776 msgstr "Avbryt hämtning"
18778 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18779 msgid "Cancel receiving/sending"
18780 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18782 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18783 msgid "Close window"
18784 msgstr "Stäng fönster"
18786 #: src/toolbar.c:235
18787 msgid "Claws Mail Plugins"
18788 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18790 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18793 msgstr "Papperskorg"
18795 #: src/toolbar.c:402
18799 #: src/toolbar.c:404
18801 msgstr "Hämta e-post"
18803 #: src/toolbar.c:405
18807 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18812 #: src/toolbar.c:410
18816 #: src/toolbar.c:411
18821 #: src/toolbar.c:412
18825 #: src/toolbar.c:417
18827 msgstr "Föregående"
18829 #: src/toolbar.c:418
18833 #: src/toolbar.c:426
18837 #: src/toolbar.c:429
18838 msgid "Insert sig."
18839 msgstr "Infoga signatur"
18841 #: src/toolbar.c:430
18842 msgid "Replace sig."
18843 msgstr "Ersätt sig."
18845 #: src/toolbar.c:431
18849 #: src/toolbar.c:432
18851 msgstr "Radbryt para."
18853 #: src/toolbar.c:433
18855 msgstr "Radbryt alla"
18857 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18861 #: src/toolbar.c:437
18863 msgstr "Stoppa alla"
18865 #: src/toolbar.c:897
18866 msgid "Compose News message"
18867 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18869 #: src/toolbar.c:936
18871 msgstr "Markera som skräp"
18873 #: src/toolbar.c:945
18877 #: src/toolbar.c:947
18879 msgstr "Markera som ej skräp"
18881 #: src/toolbar.c:1925
18882 msgid "Go to folder list"
18883 msgstr "Gå till mapplista"
18885 #: src/toolbar.c:1931
18886 msgid "Receive Mail from selected Account"
18887 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18889 #: src/toolbar.c:1947
18890 msgid "Open preferences"
18891 msgstr "Öppna egenskaper"
18893 #: src/toolbar.c:1958
18894 msgid "Compose with selected Account"
18895 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18897 #: src/toolbar.c:1979
18898 msgid "Learn as..."
18899 msgstr "Markera som..."
18901 #: src/toolbar.c:1989
18902 msgid "Learn as _Spam"
18903 msgstr "Markera som _skräp"
18905 #: src/toolbar.c:1990
18906 msgid "Learn as _Ham"
18907 msgstr "Markera som _ej skräp"
18909 #: src/toolbar.c:1997
18910 msgid "Reply to Message options"
18911 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18913 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18914 msgid "_Reply with quote"
18915 msgstr "Sva_ra med citat"
18917 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18918 msgid "Reply without _quote"
18919 msgstr "Svara utan _citat"
18921 #: src/toolbar.c:2014
18922 msgid "Reply to Sender options"
18923 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18925 #: src/toolbar.c:2031
18926 msgid "Reply to All options"
18927 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18929 #: src/toolbar.c:2048
18930 msgid "Reply to Mailing-list options"
18931 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18933 #: src/toolbar.c:2065
18934 msgid "Forward Message options"
18935 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18937 #: src/uri_opener.c:88
18938 msgid "There are no URLs in this email."
18939 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18941 #: src/uri_opener.c:116
18942 msgid "Available URLs:"
18943 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18945 #: src/uri_opener.c:181
18946 msgctxt "Dialog title"
18948 msgstr "Öppna webbadresser"
18950 #: src/uri_opener.c:206
18951 msgid "Please select the URL to open."
18952 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18954 #: src/uri_opener.c:214
18956 msgstr "Markera alla"
18958 #: src/wizard.c:521
18959 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18960 msgid "Welcome to Claws Mail"
18961 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18963 #: src/wizard.c:544
18967 "Welcome to Claws Mail\n"
18968 "---------------------\n"
18970 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18971 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18974 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18975 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18976 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18977 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18978 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18980 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18981 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18982 "and change the general Preferences by using\n"
18983 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18985 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18986 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18987 "or online at the URL given below.\n"
18995 "Mailing Lists: <%s>\n"
18999 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19000 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19001 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19002 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19007 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19012 "Välkommen till Claws Mail\n"
19013 "-------------------------\n"
19015 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19016 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19019 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19020 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19021 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19022 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19023 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19025 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19026 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19027 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19028 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19030 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19031 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19032 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19034 "Användbara adresser\n"
19040 "E-postlistor: <%s>\n"
19044 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19045 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19046 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19047 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19048 "hittas på <%s>.\n"
19052 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19055 #: src/wizard.c:620
19056 msgid "Please enter the mailbox name."
19057 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19059 #: src/wizard.c:648
19060 msgid "Please enter your name and email address."
19061 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19063 #: src/wizard.c:659
19064 msgid "Please enter your receiving server and username."
19065 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19067 #: src/wizard.c:669
19068 msgid "Please enter your username."
19069 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19071 #: src/wizard.c:679
19072 msgid "Please enter your SMTP server."
19073 msgstr "Ange din SMTP-server."
19075 #: src/wizard.c:690
19076 msgid "Please enter your SMTP username."
19077 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19079 #: src/wizard.c:975
19081 msgstr "Ditt namn:"
19083 #: src/wizard.c:986
19084 msgid "Your email address:"
19085 msgstr "Din e-postadress:"
19087 #: src/wizard.c:997
19088 msgid "Your organization:"
19089 msgstr "Din organisation:"
19091 #: src/wizard.c:1031
19092 msgid "Mailbox name:"
19093 msgstr "Brevlådenamn:"
19095 #: src/wizard.c:1039
19097 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19100 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19103 #: src/wizard.c:1110
19105 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19108 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19111 #: src/wizard.c:1113
19112 msgid "SMTP server address:"
19113 msgstr "SMTP-serveradress:"
19115 #: src/wizard.c:1119
19116 msgid "Use authentication"
19117 msgstr "Använd autentisering"
19119 #: src/wizard.c:1128
19120 msgid "(empty to use the same as receive)"
19121 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19123 #: src/wizard.c:1142
19124 msgid "SMTP username:"
19125 msgstr "SMTP användarnamn:"
19127 #: src/wizard.c:1153
19128 msgid "SMTP password:"
19129 msgstr "SMTP lösenord:"
19131 #: src/wizard.c:1166
19132 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19133 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19135 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19136 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19137 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19139 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19140 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19141 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19143 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19144 msgid "Server address:"
19145 msgstr "Serveradress:"
19147 #: src/wizard.c:1321
19148 msgid "Local mailbox:"
19149 msgstr "Lokal brevlåda:"
19151 #: src/wizard.c:1490
19152 msgid "Server type:"
19153 msgstr "Servertyp:"
19155 #: src/wizard.c:1500
19159 #: src/wizard.c:1555
19161 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19164 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19167 #: src/wizard.c:1586
19168 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19169 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19171 #: src/wizard.c:1651
19172 msgid "IMAP server directory:"
19173 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19175 #: src/wizard.c:1662
19176 msgid "Show only subscribed folders"
19177 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19179 #: src/wizard.c:1670
19181 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19182 "has been built without IMAP support."
19184 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19185 "har byggts utan IMAP-stöd."
19187 #: src/wizard.c:1788
19188 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19189 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19191 #: src/wizard.c:1822
19192 msgid "Welcome to Claws Mail"
19193 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19195 #: src/wizard.c:1829
19197 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19199 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19200 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19203 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19205 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19206 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19207 "mindre än fem minuter."
19209 #: src/wizard.c:1842
19213 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19214 msgid "Bold fields must be completed"
19215 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19217 #: src/wizard.c:1857
19218 msgid "Receiving mail"
19219 msgstr "Tar emot post"
19221 #: src/wizard.c:1872
19222 msgid "Sending mail"
19223 msgstr "Skickar post"
19225 #: src/wizard.c:1888
19226 msgid "Saving mail on disk"
19227 msgstr "Sparar brev på disk"
19229 #: src/wizard.c:1904
19230 msgid "Configuration finished"
19231 msgstr "Konfigurationen är klar"
19233 #: src/wizard.c:1911
19235 "Claws Mail is now ready.\n"
19236 "Click Save to start."
19238 "Claws är nu klart att användas.\n"
19239 "Klicka Spara för att starta."