1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 23:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 22:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1570 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7216 src/editaddress.c:1265
88 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1578 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4063
104 #: src/account.c:1586 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
394 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
411 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2914
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2926
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
708 #: src/addressbook.c:2930
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
712 #: src/addressbook.c:2930
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
716 #: src/addressbook.c:2941
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
725 #: src/addressbook.c:2948
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:3062
739 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
743 #: src/addressbook.c:4088
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
747 #: src/addressbook.c:4092
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
751 #: src/addressbook.c:4102
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
755 #: src/addressbook.c:4107
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
763 #: src/addressbook.c:4120
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
771 #: src/addressbook.c:4126
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
779 #: src/addressbook.c:4131
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
787 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
795 #: src/addressbook.c:4259
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
799 #: src/addressbook.c:4590
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
803 #: src/addressbook.c:4899
807 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
808 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
812 #: src/addressbook.c:4923
816 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2771 src/prefs_folder_column.c:78
821 #: src/addressbook.c:4971
825 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
829 #: src/addressbook.c:5007
831 msgstr "LDAP-servrar"
833 #: src/addressbook.c:5019
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
849 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
850 #: src/prefs_matcher.c:2523
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Samlar in adresser..."
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Lyckades samla in adresser."
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuvarande mapp:"
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adressboknamn :"
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkludera undermappar"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
905 msgstr "Brevhuvudsnamn"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Brevhuvudsfält"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Vanliga adresser"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personliga adresser"
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Vanliga adress"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Personliga adress"
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9465
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5683 src/compose.c:6206
957 #: src/compose.c:11900 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5624 src/inc.c:670
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Bläddra katalogpost"
980 #: src/browseldap.c:237
982 msgstr "Servernamn :"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attributvärde"
996 #: src/common/plugin.c:64
1000 #: src/common/plugin.c:65
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "en MIME-tolkare"
1008 #: src/common/plugin.c:67
1012 #: src/common/plugin.c:68
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1020 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgstr "en notifierare"
1024 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgstr "ett verktyg"
1028 #: src/common/plugin.c:72
1030 msgstr "Gör ingenting"
1032 #: src/common/plugin.c:333
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1038 "insticksmodulen %s."
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1048 #: src/common/plugin.c:485
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1054 #: src/common/plugin.c:494
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1058 #: src/common/plugin.c:788
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1067 #: src/common/plugin.c:791
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1075 #: src/common/plugin.c:800
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1080 #: src/common/plugin.c:802
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1208
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1096 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1100 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1104 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1108 #: src/common/smtp.c:589
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1117 #: src/common/socket.c:569
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1121 #: src/common/socket.c:598
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1125 #: src/common/socket.c:732
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:972
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1064
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140 #: src/common/socket.c:1368
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Internt fel"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1166 msgstr "Okontrollerbar"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Självsignerat certifikat"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Upphävt certifikat"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<inte i certifikat>"
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1230 #: src/common/utils.c:257
1235 #: src/common/utils.c:258
1240 #: src/common/utils.c:259
1245 #: src/common/utils.c:260
1250 #: src/common/utils.c:4806
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4807
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4808
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4809
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4810
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4811
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4812
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4814
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4815
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4816
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4817
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4818
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4819
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4820
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4821
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4822
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4823
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4824
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4825
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4827
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4828
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4829
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4830
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4831
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4832
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4833
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4835
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4836
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4837
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4838
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4839
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4840
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4841
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4842
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4843
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4844
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4845
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4846
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4857
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 #: src/common/utils.c:4858
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 #: src/common/utils.c:4859
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:4860
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 #: src/compose.c:576
1462 msgstr "_Lägg till..."
1464 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1469 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Egenskaper..."
1473 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1475 msgstr "_Meddelande"
1477 #: src/compose.c:589
1481 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1483 msgstr "_Alternativ"
1485 #: src/compose.c:595
1489 #: src/compose.c:596
1491 msgstr "Skicka senare"
1493 #: src/compose.c:599
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Bifoga fil"
1497 #: src/compose.c:600
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Infoga fil"
1501 #: src/compose.c:601
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Infoga si_gnatur"
1505 #: src/compose.c:602
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "E_rsätt signatur"
1509 #: src/compose.c:606
1513 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 #: src/compose.c:619
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Klistra in _special"
1529 #: src/compose.c:620
1530 msgid "As _quotation"
1533 #: src/compose.c:621
1537 #: src/compose.c:622
1539 msgstr "Ej radbr_uten"
1541 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:547
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgstr "Markera _alla"
1546 #: src/compose.c:626
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1554 #: src/compose.c:628
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1558 #: src/compose.c:629
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1562 #: src/compose.c:630
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1566 #: src/compose.c:631
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Flytta till början av rad"
1570 #: src/compose.c:632
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Flytta till föregående rad"
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Flytta till nästa rad"
1582 #: src/compose.c:635
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1586 #: src/compose.c:636
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1590 #: src/compose.c:637
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1594 #: src/compose.c:638
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1598 #: src/compose.c:639
1600 msgstr "Ta bort rad"
1602 #: src/compose.c:640
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1606 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 #: src/compose.c:646
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Radbryt _stycke"
1615 #: src/compose.c:647
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1619 #: src/compose.c:649
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1623 #: src/compose.c:652
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1627 #: src/compose.c:653
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1631 #: src/compose.c:654
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1635 #: src/compose.c:655
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1639 #: src/compose.c:663
1643 #: src/compose.c:665
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Sekretess_system"
1647 #: src/compose.c:670
1651 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Teckenkodning"
1655 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1659 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1663 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1667 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1671 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1673 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1677 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1683 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1687 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1691 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1695 #: src/compose.c:690
1699 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1701 msgstr "Aktiviteter"
1703 #: src/compose.c:701
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1707 #: src/compose.c:702
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatiskt _indrag"
1711 #: src/compose.c:703
1715 #: src/compose.c:704
1719 #: src/compose.c:705
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Begär läskvitto"
1723 #: src/compose.c:706
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "Ta b_ort referenser"
1727 #: src/compose.c:707
1729 msgstr "Visa linjal"
1731 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1735 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1739 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1743 #: src/compose.c:715
1744 msgid "_Mailing-list"
1747 #: src/compose.c:720
1751 #: src/compose.c:721
1755 #: src/compose.c:723
1759 #: src/compose.c:724
1763 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1765 msgstr "_Automatiskt"
1767 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1771 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1779 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1783 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:1072
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791 #: src/compose.c:1164
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1795 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1800 #: src/compose.c:1456
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1804 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1810 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1815 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1828 #: src/compose.c:2057
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Vb: många meddelande"
1832 #: src/compose.c:2540
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1837 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Blindkopia:"
1845 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:12
1847 msgstr "Svara till:"
1849 #: src/compose.c:2616 src/compose.c:4938 src/compose.c:4940
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1854 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Uppföljning Till:"
1858 #: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1862 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:4935 src/compose.c:4943
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 #: src/compose.c:2835
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1872 #: src/compose.c:2841
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1881 "Följande fil har bifogats: \n"
1884 "Följande filer har bifogats: \n"
1887 #: src/compose.c:3114
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1891 #: src/compose.c:3605
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1896 #: src/compose.c:3616
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1904 #: src/compose.c:3619
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Är du säker?"
1908 #: src/compose.c:3620 src/compose.c:10521 src/compose.c:11382
1912 #: src/compose.c:3744
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Filen %s är tom."
1917 #: src/compose.c:3745
1921 #: src/compose.c:3746
1922 msgid "_Attach anyway"
1923 msgstr "Bifog_a ändå"
1925 #: src/compose.c:3755
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930 #: src/compose.c:3782
1933 msgstr "Meddelande: %s"
1935 #: src/compose.c:4775 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1936 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1938 msgstr " [Redigerat]"
1940 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1945 #: src/compose.c:4785 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1954 #: src/compose.c:4814 src/messageview.c:889
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962 #: src/compose.c:5034 src/compose.c:5066 src/compose.c:5108
1963 #: src/prefs_account.c:3272 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1967 #: src/compose.c:5035
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:5068 src/compose.c:5101 src/compose.c:5625
1972 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1977 #: src/compose.c:5067
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981 #: src/compose.c:5084
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1989 #: src/compose.c:5104
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994 #: src/compose.c:5105 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1998 #: src/compose.c:5106 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2002 #: src/compose.c:5108 src/toolbar.c:425
2004 msgstr "Skicka senare"
2006 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9985
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Charset conversion failed."
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016 #: src/compose.c:5164 src/compose.c:9988
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:9982
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 #: src/compose.c:5173
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 #: src/compose.c:5175
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052 #: src/compose.c:5190 src/compose.c:5250
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060 #: src/compose.c:5246
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5621
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2080 #: src/compose.c:5679
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2093 #: src/compose.c:5790
2095 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2096 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2098 #: src/compose.c:5911
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Varning om kryptering"
2102 #: src/compose.c:5912
2106 #: src/compose.c:5961
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2110 #: src/compose.c:5970
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2114 #: src/compose.c:6205
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2119 #: src/compose.c:6206 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Avbryt sändning"
2123 #: src/compose.c:6206
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ignorera bilaga"
2127 #: src/compose.c:6246
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Ursprunglig %s del"
2132 #: src/compose.c:6824
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2136 #: src/compose.c:6985
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2140 #: src/compose.c:6989 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2144 #: src/compose.c:7204
2148 #: src/compose.c:7210 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2150 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2154 #: src/compose.c:7273
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Spara meddelande i "
2158 #: src/compose.c:7310 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2160 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2169 #: src/compose.c:7783
2173 #: src/compose.c:7788
2174 msgid "_Attachments"
2177 #: src/compose.c:7802
2181 #: src/compose.c:7817
2185 #: src/compose.c:8041
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2194 #: src/compose.c:8180
2198 #: src/compose.c:8197
2199 msgid "Account to use for this email"
2200 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2202 #: src/compose.c:8199
2203 msgid "Sender address to be used"
2204 msgstr "Avsändaradress att användas"
2206 #: src/compose.c:8365
2209 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2210 "encrypt this message."
2212 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2213 "eller kryptera detta meddelande."
2215 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2219 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2221 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2222 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2224 #: src/compose.c:8683
2225 msgid "Template From format error."
2226 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2228 #: src/compose.c:8701
2229 msgid "Template To format error."
2230 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2232 #: src/compose.c:8719
2233 msgid "Template Cc format error."
2234 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2236 #: src/compose.c:8737
2237 msgid "Template Bcc format error."
2238 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2240 #: src/compose.c:8755
2241 msgid "Template Reply-To format error."
2242 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2244 #: src/compose.c:8774
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2248 #: src/compose.c:9043
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2252 #: src/compose.c:9058
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2256 #: src/compose.c:9132
2260 #: src/compose.c:9149
2264 #: src/compose.c:9190
2268 #: src/compose.c:9210
2272 #: src/compose.c:9211
2276 #: src/compose.c:9462
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2283 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2284 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2285 "processgrupps-id: %d"
2287 #: src/compose.c:9951 src/messageview.c:1096
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2290 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2293 #: src/compose.c:9977
2294 msgid "Could not queue message."
2295 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2297 #: src/compose.c:9979
2300 "Could not queue message:\n"
2304 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2308 #: src/compose.c:10157
2309 msgid "Could not save draft."
2310 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2312 #: src/compose.c:10161
2313 msgid "Could not save draft"
2314 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2316 #: src/compose.c:10162
2318 "Could not save draft.\n"
2319 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2321 "Kunde inte spara utkast.\n"
2322 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2324 #: src/compose.c:10164
2325 msgid "_Cancel exit"
2326 msgstr "_Avbryt avslutande"
2328 #: src/compose.c:10164
2329 msgid "_Discard email"
2330 msgstr "_Överge e-post"
2332 #: src/compose.c:10324 src/compose.c:10338
2336 #: src/compose.c:10352
2338 msgid "File '%s' could not be read."
2339 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2341 #: src/compose.c:10354
2344 "File '%s' contained invalid characters\n"
2345 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2347 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2348 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2350 #: src/compose.c:10441
2351 msgid "Discard message"
2352 msgstr "Överge meddelande"
2354 #: src/compose.c:10442
2355 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2356 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2358 #: src/compose.c:10443 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2362 #: src/compose.c:10443 src/compose.c:10447
2363 msgid "_Save to Drafts"
2364 msgstr "_Spara till Utkast"
2366 #: src/compose.c:10445 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2367 msgid "Save changes"
2368 msgstr "Spara ändringar"
2370 #: src/compose.c:10446
2371 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2372 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2374 #: src/compose.c:10447
2376 msgstr "_Spara inte"
2378 #: src/compose.c:10518
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2381 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2383 #: src/compose.c:10520
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Använd mall"
2387 #: src/compose.c:10521 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2388 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2389 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2393 #: src/compose.c:11379
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Infoga eller bifoga"
2397 #: src/compose.c:11380
2399 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2402 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2405 #: src/compose.c:11382
2409 #: src/compose.c:11599
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2414 #: src/compose.c:11894
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2420 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2421 "tid. Vill du fortsätta?"
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2439 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Skapa bugrapport"
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Spara krash-information"
2461 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lägg till ny person"
2465 #: src/editaddress.c:158
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2479 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2480 "följande värden är angivna:\n"
2481 " - Namn att visa\n"
2485 " - någon e-postadress\n"
2486 " - något annat attribut\n"
2488 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2489 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491 #: src/editaddress.c:169
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2504 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - någon e-postadress\n"
2508 " - något annat attribut\n"
2510 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2511 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2513 #: src/editaddress.c:233
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Redigera persondetaljer"
2517 #: src/editaddress.c:411
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "En e-postadress måste anges."
2521 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2525 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2529 #: src/editaddress.c:677
2533 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Redigera persondata"
2537 #: src/editaddress.c:785
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Välj en bild"
2541 #: src/editaddress.c:804
2544 "Failed to import image: \n"
2547 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Set picture"
2554 #: src/editaddress.c:847
2555 msgid "_Unset picture"
2556 msgstr "Ta bort bild"
2558 #: src/editaddress.c:905
2562 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2563 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Namn att visa"
2567 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2571 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2575 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2579 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2583 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2585 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2589 #: src/editaddress.c:1426
2591 msgstr "_Användardata"
2593 #: src/editaddress.c:1427
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2597 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2601 #: src/editaddress.c:1584
2604 "Failed to save image: \n"
2607 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 #: src/editbook.c:109
2611 msgid "File appears to be OK."
2612 msgstr "Fil verkar vara OK."
2614 #: src/editbook.c:112
2615 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2616 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2618 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2619 msgid "Could not read file."
2620 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2622 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2623 msgid "Edit Addressbook"
2624 msgstr "Redigera adressbok"
2626 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2627 msgid " Check File "
2628 msgstr " Undersök fil "
2630 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2631 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1961
2632 #: src/wizard.c:1191 src/wizard.c:1611
2636 #: src/editbook.c:281
2637 msgid "Add New Addressbook"
2638 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2640 #: src/editgroup.c:101
2641 msgid "A Group Name must be supplied."
2642 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2644 #: src/editgroup.c:294
2645 msgid "Edit Group Data"
2646 msgstr "Redigera gruppdata"
2648 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2652 #: src/editgroup.c:342
2653 msgid "Addresses in Group"
2654 msgstr "Adresser i Grupp"
2656 #: src/editgroup.c:377
2657 msgid "Available Addresses"
2658 msgstr "Tillgängliga adresser"
2660 #: src/editgroup.c:452
2661 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2664 #: src/editgroup.c:500
2665 msgid "Edit Group Details"
2666 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2668 #: src/editgroup.c:503
2669 msgid "Add New Group"
2670 msgstr "Lägg till ny grupp"
2672 #: src/editgroup.c:553
2674 msgstr "Redigera mapp"
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Input the new name of folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2685 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2687 msgid "Input the name of new folder:"
2688 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2690 #: src/editjpilot.c:188
2691 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2692 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2694 #: src/editjpilot.c:200
2695 msgid "Select JPilot File"
2696 msgstr "Välj JPilotfil"
2698 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2699 msgid "Edit JPilot Entry"
2700 msgstr "Redigera JPilotfält"
2702 #: src/editjpilot.c:281
2703 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2704 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2706 #: src/editjpilot.c:372
2707 msgid "Add New JPilot Entry"
2708 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2710 #: src/editldap_basedn.c:137
2711 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2712 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2714 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2718 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2723 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2725 msgstr "Sök i databas"
2727 #: src/editldap_basedn.c:197
2728 msgid "Available Search Base(s)"
2729 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2731 #: src/editldap_basedn.c:287
2732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2733 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2735 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2736 msgid "Could not connect to server"
2737 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2739 #: src/editldap.c:151
2740 msgid "A Name must be supplied."
2741 msgstr "Ett namn måste anges."
2743 #: src/editldap.c:163
2744 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2745 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2747 #: src/editldap.c:176
2748 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2749 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2751 #: src/editldap.c:277
2752 msgid "Connected successfully to server"
2753 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2755 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2756 msgid "Edit LDAP Server"
2757 msgstr "Redigera LDAP-server"
2759 #: src/editldap.c:436
2760 msgid "A name that you wish to call the server."
2761 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2763 #: src/editldap.c:449
2765 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2766 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2767 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2768 "computer as Claws Mail."
2770 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2771 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2772 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 #: src/editldap.c:469
2779 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3345
2783 #: src/editldap.c:474
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2789 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793 #: src/editldap.c:478
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2800 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2801 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2803 #: src/editldap.c:490
2804 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2805 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2807 #: src/editldap.c:493
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Undersök server"
2811 #: src/editldap.c:497
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2815 #: src/editldap.c:510
2817 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2818 "Examples include:\n"
2819 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 " o=Organization Name,c=Country\n"
2823 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 #: src/editldap.c:521
2831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2836 #: src/editldap.c:577
2837 msgid "Search Attributes"
2838 msgstr "Sökattribut"
2840 #: src/editldap.c:586
2842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2843 "find a name or address."
2845 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2846 "namn eller adress."
2848 #: src/editldap.c:589
2850 msgstr " Standardvärden "
2852 #: src/editldap.c:593
2854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2855 "names and addresses during a name or address search process."
2857 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2858 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2860 #: src/editldap.c:599
2861 msgid "Max Query Age (secs)"
2862 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2864 #: src/editldap.c:614
2866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2875 "more memory to cache results."
2877 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2878 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2879 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2880 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2881 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2882 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2883 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2884 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2885 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2886 "att cacha resultaten. "
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2892 #: src/editldap.c:636
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2898 #: src/editldap.c:642
2899 msgid "Match names 'containing' search term"
2900 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2902 #: src/editldap.c:647
2904 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2905 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2906 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2907 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2908 "searches against other address interfaces."
2911 #: src/editldap.c:700
2915 #: src/editldap.c:709
2917 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2918 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2919 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2920 "performing a search."
2922 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2923 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2924 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2926 #: src/editldap.c:716
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Bindlösenord"
2930 #: src/editldap.c:726
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2934 #: src/editldap.c:731
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Väntetid (sek.)"
2938 #: src/editldap.c:745
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2942 #: src/editldap.c:749
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Max antal poster"
2946 #: src/editldap.c:763
2948 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2951 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3236
2953 msgstr "Grundläggande"
2955 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2959 #: src/editldap.c:978
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 #: src/prefs_summaries.c:441
2968 #: src/edittags.c:216
2970 msgstr "Ta bort etikett"
2972 #: src/edittags.c:217
2973 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2974 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2976 #: src/edittags.c:244
2977 msgid "Delete all tags"
2978 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2980 #: src/edittags.c:245
2981 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2982 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2984 #: src/edittags.c:416
2985 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2987 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2989 #: src/edittags.c:458
2990 msgid "Tag is not set."
2991 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2993 #: src/edittags.c:523
2994 msgctxt "Dialog title"
2996 msgstr "Lägg till etiketter"
2998 #: src/edittags.c:537
3000 msgstr "Ny etikett:"
3002 #: src/edittags.c:570
3003 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3004 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3006 #: src/editvcard.c:95
3007 msgid "File does not appear to be vCard format."
3008 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3010 #: src/editvcard.c:107
3011 msgid "Select vCard File"
3012 msgstr "Välj vCard-fil"
3014 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3015 msgid "Edit vCard Entry"
3016 msgstr "Ändra vCard post"
3018 #: src/editvcard.c:261
3019 msgid "Add New vCard Entry"
3020 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3022 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3023 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3024 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3026 #: src/exphtmldlg.c:105
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3030 #: src/exphtmldlg.c:108
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3034 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3044 "Målmappen för HTML%s'\n"
3045 "finns inte. Vill du skapa den?"
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "Välj HTML målfil"
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "HTML målFil"
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3081 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3094 #: src/prefs_other.c:418
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3101 msgstr "Fullst. namn"
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3105 msgstr "Egna brevhuvuden"
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "Fullständigt namn"
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3133 msgstr "Färgdekoration"
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "Användarattribut"
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book:"
3145 msgstr "Adressbok :"
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3161 msgstr "Filinformation"
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3167 #: src/expldifdlg.c:107
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3171 #: src/expldifdlg.c:110
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3182 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "Inget suffix angivet"
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3206 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3207 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "Välj LDIF målfil"
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "LDIF målfil"
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3229 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 #: src/expldifdlg.c:437
3233 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3235 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3239 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3248 "som är formaterat liknande:\n"
3249 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:489
3255 #: src/expldifdlg.c:499
3257 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3258 "entry. Examples include:\n"
3259 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 " o=Organization Name,c=Country\n"
3263 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3264 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 #: src/expldifdlg.c:507
3271 msgstr "Relative DN"
3273 #: src/expldifdlg.c:515
3277 #: src/expldifdlg.c:523
3279 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3280 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3281 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3282 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3283 "available RDN options that will be used to create the DN."
3285 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3286 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3287 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3289 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3291 #: src/expldifdlg.c:543
3292 msgid "Use DN attribute if present in data"
3293 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3295 #: src/expldifdlg.c:548
3297 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3298 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3299 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3300 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3302 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3303 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3304 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3305 "inte anändarattributet DN hittas."
3307 #: src/expldifdlg.c:558
3308 msgid "Exclude record if no Email Address"
3309 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3311 #: src/expldifdlg.c:563
3313 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3314 "option to ignore these records."
3316 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3317 "ignorera dessa objekt."
3319 #: src/expldifdlg.c:655
3320 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3321 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3323 #: src/expldifdlg.c:721
3324 msgid "Distinguished Name"
3325 msgstr "Distinguished Name"
3327 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3328 msgid "Export to mbox file"
3329 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3332 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3333 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3336 msgid "Source folder:"
3337 msgstr "Ursprungsmapp:"
3339 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3344 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3345 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3348 msgid "Source folder can't be left empty."
3349 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3352 msgid "Couldn't find the source folder."
3353 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3356 msgid "Select exporting file"
3357 msgstr "Välj exportfil"
3359 #: src/exporthtml.c:767
3361 msgstr "Fullst. namn"
3363 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3366 msgstr "Användarattribut"
3368 #: src/exporthtml.c:974
3369 msgid "Claws Mail Address Book"
3370 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3372 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3373 msgid "Name already exists but is not a directory."
3374 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3376 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3377 msgid "No permissions to create directory."
3378 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3380 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3381 msgid "Name is too long."
3382 msgstr "Namnet är för långt."
3384 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3385 msgid "Not specified."
3386 msgstr "Ej specificerad."
3388 #: src/file_checker.c:76
3390 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3391 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3393 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3395 msgid "Could not copy %s to %s"
3396 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3398 #: src/file_checker.c:98
3401 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3404 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3406 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3407 msgid "rule is not account-based\n"
3408 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3410 #: src/filtering.c:607
3413 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3414 "used to retrieve messages\n"
3416 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3417 "används för att ta emot meddelanden\n"
3419 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3420 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3421 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3422 msgid "NON_EXISTENT"
3423 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3425 #: src/filtering.c:617
3427 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3430 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3431 "för att ta emot meddelanden\n"
3433 #: src/filtering.c:624
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3437 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3439 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3440 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3442 #: src/filtering.c:643
3444 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3446 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3449 #: src/filtering.c:649
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3455 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3456 "användarens önskemål\n"
3458 #: src/filtering.c:667
3460 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3465 #: src/filtering.c:672
3466 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3467 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3469 #: src/filtering.c:694
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3475 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3478 #: src/filtering.c:700
3479 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3480 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3482 #: src/filtering.c:712
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3488 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3490 #: src/filtering.c:752
3492 msgid "applying action [ %s ]\n"
3493 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3495 #: src/filtering.c:757
3496 msgid "action could not apply\n"
3497 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3499 #: src/filtering.c:759
3501 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3502 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3504 #: src/filtering.c:810
3506 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3507 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3509 #: src/filtering.c:814
3511 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3512 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:832
3516 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:836
3521 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:874
3525 msgid "undetermined"
3528 #: src/filtering.c:878
3529 msgid "incorporation"
3530 msgstr "införlivande"
3532 #: src/filtering.c:882
3536 #: src/filtering.c:886
3537 msgid "folder processing"
3538 msgstr "mappbehandling"
3540 #: src/filtering.c:890
3541 msgid "pre-processing"
3542 msgstr "förbehandling"
3544 #: src/filtering.c:894
3545 msgid "post-processing"
3546 msgstr "efterbehandling"
3548 #: src/filtering.c:911
3551 "filtering message (%s%s%s)\n"
3552 "%smessage file: %s\n"
3558 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3559 "%smeddelandefil: %s\n"
3565 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3569 #: src/filtering.c:920
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3575 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3576 "%smeddelandefil: %s\n"
3578 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3582 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3586 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3590 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3592 msgstr "Papperskorg"
3594 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3598 #: src/folder.c:2012
3600 msgid "Processing (%s)...\n"
3601 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3603 #: src/folder.c:3257
3605 msgid "Copying %s to %s...\n"
3606 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3608 #: src/folder.c:3257
3610 msgid "Moving %s to %s...\n"
3611 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3613 #: src/folder.c:3565
3615 msgid "Updating cache for %s..."
3616 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3618 #: src/folder.c:4428
3619 msgid "Processing messages..."
3620 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3622 #: src/folder.c:4563
3624 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3625 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3627 #: src/folder.c:4820
3628 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3629 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3631 #: src/foldersel.c:247
3632 msgid "Select folder"
3635 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3636 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3640 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3641 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
3646 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3647 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3649 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3650 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3654 msgid "The folder '%s' already exists."
3655 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3657 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3661 msgid "Can't create the folder '%s'."
3662 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3664 #: src/folderview.c:236
3665 msgid "Mark all re_ad"
3666 msgstr "_Markera alla som lästa"
3668 #: src/folderview.c:237
3669 msgid "Mark all read recursi_vely"
3670 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3672 #: src/folderview.c:239
3673 msgid "R_un processing rules"
3674 msgstr "Kör behandlingsregler"
3676 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:551
3677 msgid "_Search folder..."
3678 msgstr "_Sök i mapp..."
3680 #: src/folderview.c:242
3681 msgid "Process_ing..."
3682 msgstr "Behandla..."
3684 #: src/folderview.c:243
3685 msgid "Empty _trash..."
3686 msgstr "T_öm papperskorg..."
3688 #: src/folderview.c:244
3689 msgid "Send _queue..."
3690 msgstr "Skicka köade..."
3692 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3694 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3698 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3699 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3700 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3704 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3705 #: src/prefs_folder_column.c:81
3709 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3710 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3714 #: src/folderview.c:767
3715 msgid "Setting folder info..."
3716 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3718 #: src/folderview.c:839
3720 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3723 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3726 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3727 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3728 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3730 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3731 msgid "Mark all as read"
3732 msgstr "Markera alla som lästa"
3734 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4638 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:91
3736 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3737 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3739 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5198 src/setup.c:96
3741 msgid "Scanning folder %s..."
3742 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3744 #: src/folderview.c:1050
3745 msgid "Rebuild folder tree"
3746 msgstr "Uppdatera mapplista"
3748 #: src/folderview.c:1051
3750 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3752 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3755 #: src/folderview.c:1061
3756 msgid "Rebuilding folder tree..."
3757 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3759 #: src/folderview.c:1063
3760 msgid "Scanning folder tree..."
3761 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3763 #: src/folderview.c:1154
3765 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3766 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3768 #: src/folderview.c:1208
3769 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3770 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3772 #: src/folderview.c:2124
3774 msgid "Closing folder %s..."
3775 msgstr "Stänger mapp %s..."
3777 #: src/folderview.c:2219
3779 msgid "Opening folder %s..."
3780 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3782 #: src/folderview.c:2237
3783 msgid "Folder could not be opened."
3784 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3786 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3788 msgstr "Töm papperskorg"
3790 #: src/folderview.c:2380
3791 msgid "Delete all messages in trash?"
3792 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3794 #: src/folderview.c:2381
3795 msgid "_Empty trash"
3796 msgstr "_Töm papperskorg"
3798 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3799 msgid "Offline warning"
3800 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3802 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3803 msgid "You're working offline. Override?"
3804 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3806 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3807 msgid "Send queued messages"
3808 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3810 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3811 msgid "Send all queued messages?"
3812 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3814 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3815 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3816 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3818 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3821 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3824 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3827 #: src/folderview.c:2524
3829 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3830 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3832 #: src/folderview.c:2525
3834 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3835 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3837 #: src/folderview.c:2527
3839 msgstr "Kopiera mapp"
3841 #: src/folderview.c:2527
3843 msgstr "Flytta mapp"
3845 #: src/folderview.c:2538
3847 msgid "Copying %s to %s..."
3848 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3850 #: src/folderview.c:2538
3852 msgid "Moving %s to %s..."
3853 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3855 #: src/folderview.c:2572
3856 msgid "Source and destination are the same."
3857 msgstr "Källa och destination är de samma."
3859 #: src/folderview.c:2575
3860 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3861 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3863 #: src/folderview.c:2576
3864 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3865 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3867 #: src/folderview.c:2579
3868 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3869 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3871 #: src/folderview.c:2582
3872 msgid "Copy failed!"
3873 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3875 #: src/folderview.c:2582
3876 msgid "Move failed!"
3877 msgstr "Flytt misslyckades!"
3879 #: src/folderview.c:2632
3881 msgid "Processing configuration for folder %s"
3882 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3884 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3885 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3886 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3888 #: src/grouplistdialog.c:161
3889 msgid "Newsgroup subscription"
3890 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3892 #: src/grouplistdialog.c:178
3893 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3894 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3896 #: src/grouplistdialog.c:184
3897 msgid "Find groups:"
3898 msgstr "Hitta grupper:"
3900 #: src/grouplistdialog.c:192
3904 #: src/grouplistdialog.c:204
3905 msgid "Newsgroup name"
3906 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3908 #: src/grouplistdialog.c:205
3912 #: src/grouplistdialog.c:206
3916 #: src/grouplistdialog.c:347
3920 #: src/grouplistdialog.c:349
3922 msgstr "skrivskyddad"
3924 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3930 #: src/grouplistdialog.c:422
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3934 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3938 #: src/grouplistdialog.c:492
3940 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3941 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3943 #: src/gtk/about.c:131
3945 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3947 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3949 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3951 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3953 #: src/gtk/about.c:137
3957 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3961 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3964 #: src/gtk/about.c:142
3968 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3969 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3973 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3974 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3976 #: src/gtk/about.c:158
3980 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3981 "The Claws Mail Team\n"
3982 " and Hiroyuki Yamamoto"
3986 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3987 "Claws Mail-teamet\n"
3988 " och Hiroyuki Yamamoto"
3990 #: src/gtk/about.c:161
3994 "System Information\n"
3998 "Systeminformation\n"
4000 #: src/gtk/about.c:168
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s %s (%s)"
4006 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4007 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4009 #: src/gtk/about.c:177
4012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4013 "Operating System: %s"
4015 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4016 "Operativsystem: %s"
4018 #: src/gtk/about.c:186
4021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4022 "Operating System: unknown"
4024 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4025 "Operativsystem: okänt"
4027 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4028 msgid "The Claws Mail Team"
4029 msgstr "Claws Mail-laget"
4031 #: src/gtk/about.c:261
4032 msgid "Previous team members"
4033 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4035 #: src/gtk/about.c:280
4036 msgid "The translation team"
4037 msgstr "Översättarlaget"
4039 #: src/gtk/about.c:299
4040 msgid "Documentation team"
4041 msgstr "Dokumentationslaget"
4043 #: src/gtk/about.c:318
4047 #: src/gtk/about.c:337
4051 #: src/gtk/about.c:356
4052 msgid "Contributors"
4053 msgstr "Medarbetare"
4055 #: src/gtk/about.c:404
4056 msgid "Compiled-in Features\n"
4057 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4059 #: src/gtk/about.c:420
4061 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4062 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4064 #: src/gtk/about.c:430
4066 msgid "adds support for spell checking\n"
4067 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4069 #: src/gtk/about.c:440
4071 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4072 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4074 #: src/gtk/about.c:450
4076 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4078 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4079 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4081 #: src/gtk/about.c:461
4083 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4084 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4086 #: src/gtk/about.c:471
4088 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4089 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4091 #: src/gtk/about.c:481
4093 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4096 #: src/gtk/about.c:491
4098 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4101 #: src/gtk/about.c:501
4103 msgid "adds support for session handling\n"
4104 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4106 #: src/gtk/about.c:511
4107 msgctxt "NetworkManager"
4108 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4110 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4112 #: src/gtk/about.c:543
4114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4116 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4120 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4121 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4122 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4126 #: src/gtk/about.c:549
4128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4134 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4135 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4136 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4137 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4140 #: src/gtk/about.c:567
4142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4143 "this program. If not, see "
4145 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4146 "program; om inte, se"
4148 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4149 msgid "Session statistics\n"
4150 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4152 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4154 msgid "Started: %s\n"
4155 msgstr "Startat: %s\n"
4157 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4158 msgid "Incoming traffic\n"
4159 msgstr "Inkommande trafik\n"
4161 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4163 msgid "Received messages: %d\n"
4164 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4166 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4167 msgid "Outgoing traffic\n"
4168 msgstr "Utgående trafik\n"
4170 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4172 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4173 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4175 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4177 msgid "Replied messages: %d\n"
4178 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4180 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4182 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4183 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4187 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4188 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:773
4191 msgid "About Claws Mail"
4192 msgstr "Om Claws Mail"
4194 #: src/gtk/about.c:831
4196 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4197 "The Claws Mail Team\n"
4198 "and Hiroyuki Yamamoto"
4200 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4201 "Claws-Mail-teamet\n"
4202 "och Hiroyuki Yamamoto"
4204 #: src/gtk/about.c:845
4208 #: src/gtk/about.c:851
4210 msgstr "_Författare"
4212 #: src/gtk/about.c:857
4214 msgstr "F_unktioner"
4216 #: src/gtk/about.c:863
4220 #: src/gtk/about.c:871
4221 msgid "_Release Notes"
4222 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4224 #: src/gtk/about.c:877
4228 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4232 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4281 msgid "Bright green"
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4288 #: src/gtk/foldersort.c:156
4289 msgid "Set mailbox order"
4290 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4292 #: src/gtk/foldersort.c:190
4293 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4295 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4297 #: src/gtk/foldersort.c:216
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4302 msgid "No dictionary selected."
4303 msgstr "Ingen ordlista vald."
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4307 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4308 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4311 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4312 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4316 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4317 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4320 msgid "No misspelled word found."
4321 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4324 msgid "Replace unknown word"
4325 msgstr "Ersätt okänt ord"
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4329 msgid "Replace \"%s\" with: "
4330 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4334 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4335 "will learn from mistake.\n"
4337 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4338 "kommer lära från misstag.\n"
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4341 msgid "Change to..."
4342 msgstr "Ändra till..."
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4350 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4351 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4354 msgid "Accept in this session"
4355 msgstr "Acceptera för denna session"
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4358 msgid "Add to personal dictionary"
4359 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4362 msgid "Replace with..."
4363 msgstr "Ersätt med..."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4367 msgid "Check with %s"
4368 msgstr "Kontrollera med %s"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4371 msgid "(no suggestions)"
4372 msgstr "(inga förslag)"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4376 msgid "Dictionary: %s"
4377 msgstr "Ordlista: %s"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4381 msgid "Use alternate (%s)"
4382 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4385 msgid "Use both dictionaries"
4386 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4389 msgid "Check while typing"
4390 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4395 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4398 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4404 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4407 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4410 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4411 msgid "Failed: no service record found."
4412 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4414 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4415 msgid "Failed: network error."
4416 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4420 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4421 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4424 msgid "Configuring..."
4425 msgstr "Konfigurerar..."
4427 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4428 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4429 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4433 #: src/gtk/headers.h:9
4437 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4438 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4439 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4443 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4447 #: src/gtk/headers.h:11
4451 #: src/gtk/headers.h:11
4455 #: src/gtk/headers.h:12
4459 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4460 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4461 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4462 #: src/summaryview.c:442
4466 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4467 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4468 #: src/quote_fmt.c:58
4472 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4476 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4477 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4479 msgstr "Meddelande-ID"
4481 #: src/gtk/headers.h:16
4483 msgstr "Meddelande-ID:"
4485 #: src/gtk/headers.h:17
4489 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4490 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4494 #: src/gtk/headers.h:18
4496 msgstr "Referenser:"
4498 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4499 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4500 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4504 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4505 #: src/summary_search.c:440
4509 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4511 msgstr "Kommentarer"
4513 #: src/gtk/headers.h:20
4517 #: src/gtk/headers.h:21
4521 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4525 #: src/gtk/headers.h:22
4527 msgstr "Återsänt-Datum"
4529 #: src/gtk/headers.h:22
4530 msgid "Resent-Date:"
4531 msgstr "Återsänt-Datum:"
4533 #: src/gtk/headers.h:23
4535 msgstr "Återsänt-Från"
4537 #: src/gtk/headers.h:23
4538 msgid "Resent-From:"
4539 msgstr "Återsänt-Från:"
4541 #: src/gtk/headers.h:24
4542 msgid "Resent-Sender"
4543 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4545 #: src/gtk/headers.h:24
4546 msgid "Resent-Sender:"
4547 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4549 #: src/gtk/headers.h:25
4551 msgstr "Återsänt-Till"
4553 #: src/gtk/headers.h:25
4555 msgstr "Återsänt-Till:"
4557 #: src/gtk/headers.h:26
4559 msgstr "Återsänt-Kopia"
4561 #: src/gtk/headers.h:26
4563 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4565 #: src/gtk/headers.h:27
4567 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4569 #: src/gtk/headers.h:27
4571 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4573 #: src/gtk/headers.h:28
4574 msgid "Resent-Message-ID"
4575 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4577 #: src/gtk/headers.h:28
4578 msgid "Resent-Message-ID:"
4579 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4581 #: src/gtk/headers.h:29
4585 #: src/gtk/headers.h:29
4586 msgid "Return-Path:"
4589 #: src/gtk/headers.h:30
4593 #: src/gtk/headers.h:30
4597 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4598 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4600 msgstr "Diskussionsgrupper"
4602 #: src/gtk/headers.h:34
4604 msgstr "Uppföljning Till"
4606 #: src/gtk/headers.h:35
4607 msgid "Delivered-To"
4608 msgstr "Levererad-Till"
4610 #: src/gtk/headers.h:35
4611 msgid "Delivered-To:"
4612 msgstr "Levererad-Till:"
4614 #: src/gtk/headers.h:36
4618 #: src/gtk/headers.h:36
4622 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4624 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4628 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4632 #: src/gtk/headers.h:38
4636 #: src/gtk/headers.h:38
4640 #: src/gtk/headers.h:39
4641 msgid "Disposition-Notification-To"
4642 msgstr "Disposition-Notification-To"
4644 #: src/gtk/headers.h:39
4645 msgid "Disposition-Notification-To:"
4646 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4648 #: src/gtk/headers.h:40
4649 msgid "Return-Receipt-To"
4650 msgstr "Läskvitto-Till"
4652 #: src/gtk/headers.h:40
4653 msgid "Return-Receipt-To:"
4654 msgstr "Läskvitto-Till:"
4656 #: src/gtk/headers.h:41
4658 msgstr "Användarprogram"
4660 #: src/gtk/headers.h:41
4662 msgstr "Användarprogram:"
4664 #: src/gtk/headers.h:42
4665 msgid "Content-Type"
4666 msgstr "Innehållstyp"
4668 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4669 msgid "Content-Type:"
4670 msgstr "Innehållstyp:"
4672 #: src/gtk/headers.h:43
4673 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4674 msgstr "Överföringskodning"
4676 #: src/gtk/headers.h:43
4677 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4678 msgstr "Överföringskodning:"
4680 #: src/gtk/headers.h:44
4681 msgid "MIME-Version"
4682 msgstr "MIME-version"
4684 #: src/gtk/headers.h:44
4685 msgid "MIME-Version:"
4686 msgstr "MIME-version:"
4688 #: src/gtk/headers.h:45
4692 #: src/gtk/headers.h:45
4696 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4697 msgid "Organization"
4698 msgstr "Organisation"
4700 #: src/gtk/headers.h:46
4701 msgid "Organization:"
4702 msgstr "Organisation: "
4704 #: src/gtk/headers.h:48
4705 msgid "Mailing-List"
4708 #: src/gtk/headers.h:48
4709 msgid "Mailing-List:"
4712 #: src/gtk/headers.h:49
4714 msgstr "Sändlista-Posta"
4716 #: src/gtk/headers.h:49
4718 msgstr "Sändlista-Posta"
4720 #: src/gtk/headers.h:50
4721 msgid "List-Subscribe"
4722 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4724 #: src/gtk/headers.h:50
4725 msgid "List-Subscribe:"
4726 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4728 #: src/gtk/headers.h:51
4729 msgid "List-Unsubscribe"
4730 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4732 #: src/gtk/headers.h:51
4733 msgid "List-Unsubscribe:"
4734 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4736 #: src/gtk/headers.h:52
4738 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4740 #: src/gtk/headers.h:52
4742 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4744 #: src/gtk/headers.h:53
4745 msgid "List-Archive"
4746 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4748 #: src/gtk/headers.h:53
4749 msgid "List-Archive:"
4750 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4752 #: src/gtk/headers.h:54
4756 #: src/gtk/headers.h:54
4758 msgstr "List-Ägare:"
4760 #: src/gtk/headers.h:56
4764 #: src/gtk/headers.h:56
4768 #: src/gtk/headers.h:57
4772 #: src/gtk/headers.h:57
4776 #: src/gtk/headers.h:58
4780 #: src/gtk/headers.h:58
4784 #: src/gtk/headers.h:59
4788 #: src/gtk/headers.h:59
4792 #: src/gtk/headers.h:60
4793 msgid "X-No-Archive"
4794 msgstr "X-No-Archive"
4796 #: src/gtk/headers.h:60
4797 msgid "X-No-Archive:"
4798 msgstr "X-No-Archive:"
4800 #: src/gtk/headers.h:63
4802 msgstr "I svar till"
4804 #: src/gtk/headers.h:63
4805 msgid "In reply to:"
4806 msgstr "I svar till:"
4808 #: src/gtk/headers.h:64
4810 msgstr "Till eller kopia"
4812 #: src/gtk/headers.h:64
4814 msgstr "Till eller kopia:"
4816 #: src/gtk/headers.h:65
4817 msgid "From, To or Subject"
4818 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4820 #: src/gtk/headers.h:65
4821 msgid "From, To or Subject:"
4822 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4826 msgstr "Nytt meddelande"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4829 msgid "Unread message"
4830 msgstr "Oläst meddelande"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4833 msgid "Message has been replied to"
4834 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4837 msgid "Message has been forwarded"
4838 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4841 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4842 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4845 msgid "Message is in an ignored thread"
4846 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4849 msgid "Message is in a watched thread"
4850 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4853 msgid "Message is spam"
4854 msgstr "Meddelande är skräp"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4857 msgid "Message has attachment(s)"
4858 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4861 msgid "Digitally signed message"
4862 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4865 msgid "Encrypted message"
4866 msgstr "Krypterat meddelande"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4869 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4870 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4873 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4874 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4877 msgid "Marked message"
4878 msgstr "Markerat meddelande"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4881 msgid "Message is marked for deletion"
4882 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4885 msgid "Message is marked for moving"
4886 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4889 msgid "Message is marked for copying"
4890 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4893 msgid "Locked message"
4894 msgstr "Låst meddelande"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4897 msgid "Folder (normal, opened)"
4898 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4901 msgid "Folder with read messages hidden"
4902 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4905 msgid "Folder contains marked messages"
4906 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4910 msgstr "Ikonförklaring"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4914 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4916 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4919 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4921 msgid "Input password for %s on %s:"
4922 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4927 msgid "Input password for %s:"
4928 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4930 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4931 msgid "Input password:"
4932 msgstr "Skriv in lösenord:"
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4936 msgid "Input password"
4937 msgstr "Skriv in lösenord"
4939 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4940 msgid "Remember password for this session"
4941 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4944 msgid "Remember this"
4945 msgstr "Kom ihåg detta"
4947 #: src/gtk/logwindow.c:447
4951 #: src/gtk/menu.c:137
4955 #: src/gtk/menu.c:138
4957 "This URL was too long for displaying and\n"
4958 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4959 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4961 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4962 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4963 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4965 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4975 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4979 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4980 msgid "Plugin is not functional."
4981 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4984 msgid "Select the Plugins to load"
4985 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4990 "The following error occurred while loading %s:\n"
4994 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4999 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5004 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5008 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5009 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5019 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
5020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:749 src/prefs_toolbar.c:944
5023 msgstr "Insticksmoduler"
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5035 msgstr "Beskrivning"
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5039 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5040 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5043 msgid "Click here to load one or more plugins"
5044 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5047 msgid "Unload the selected plugin"
5048 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5051 msgid "Loaded plugins"
5052 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5054 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5058 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5062 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5063 #: src/prefs_account.c:3235 src/prefs_account.c:3253 src/prefs_account.c:3271
5064 #: src/prefs_account.c:3289 src/prefs_account.c:3307 src/prefs_account.c:3325
5065 #: src/prefs_account.c:3344 src/prefs_account.c:3436
5066 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5067 #: src/prefs_filtering.c:1875
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5072 msgid "all messages"
5073 msgstr "alla meddelanden"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5076 msgid "messages whose age is greater than # days"
5077 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5080 msgid "messages whose age is less than # days"
5081 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5084 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5088 msgid "messages whose age is less than # hours"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5092 msgid "messages which contain S in the message body"
5093 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5096 msgid "messages which contain S in the whole message"
5097 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5100 msgid "messages carbon-copied to S"
5101 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5104 msgid "message is either to: or cc: to S"
5105 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5108 msgid "deleted messages"
5109 msgstr "borttagna meddelanden"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5112 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5113 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5116 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5117 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5120 msgid "messages originating from user S"
5121 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5124 msgid "forwarded messages"
5125 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5128 msgid "messages which have attachments"
5129 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5132 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5133 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5136 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5137 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5140 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5144 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5148 msgid "messages which are marked with color #"
5149 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5152 msgid "locked messages"
5153 msgstr "låsta meddelanden"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5156 msgid "messages which are in newsgroup S"
5157 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5160 msgid "new messages"
5161 msgstr "nya meddelanden"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5164 msgid "old messages"
5165 msgstr "gamla meddelanden"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5168 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5169 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5172 msgid "messages which you have replied to"
5173 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5176 msgid "read messages"
5177 msgstr "lästa meddelanden"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5180 msgid "messages which contain S in subject"
5181 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5184 msgid "messages whose score is equal to # points"
5185 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5188 msgid "messages whose score is greater than # points"
5189 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5192 msgid "messages whose score is lower than # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5196 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5197 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5200 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5201 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5204 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5208 msgid "messages which have been sent to S"
5209 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5212 msgid "messages which tags contain S"
5213 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5216 msgid "messages which have tag(s)"
5217 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5220 msgid "marked messages"
5221 msgstr "markerade meddelanden"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5224 msgid "unread messages"
5225 msgstr "olästa meddelanden"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5228 msgid "messages which contain S in References header"
5229 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5233 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5235 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5239 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5240 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5243 msgid "logical AND operator"
5244 msgstr "logisk OCH operator"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5247 msgid "logical OR operator"
5248 msgstr "logisk ELLER operator"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5251 msgid "logical NOT operator"
5252 msgstr "logisk ICKE operator"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5255 msgid "case sensitive search"
5256 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5259 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5261 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5264 msgid "all filtering expressions are allowed"
5265 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5268 msgid "Extended Search"
5269 msgstr "Utökad sökning"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5273 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5274 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5275 "The following symbols can be used:"
5277 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5278 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5279 "Följande symboler kan användas:"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5282 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5283 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5286 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5287 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5299 msgstr "Sök vid inmatning"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5302 msgid "Run on select"
5303 msgstr "Kör vid markering"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5306 msgid "Clear the current search"
5307 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5310 msgid "Edit search criteria"
5311 msgstr "Redigera sökkriteria "
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5314 msgid "Information about extended symbols"
5315 msgstr "Information om utökade symboler"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5318 msgid "_Information"
5319 msgstr "_Information"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5326 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5341 msgstr "Signerad av"
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5344 #: src/prefs_themes.c:837
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5349 msgid "Organization: "
5350 msgstr "Organisation: "
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5357 msgid "Fingerprint: \n"
5358 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5361 msgid "Signature status: "
5362 msgstr "Signaturstatus: "
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5365 msgid "Expires on: "
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5370 msgid "SSL certificate for %s"
5371 msgstr "SSL certifikat för %s"
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5376 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5377 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5380 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5381 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5387 "Certificate for %s is unknown.\n"
5388 "%sDo you want to accept it?"
5390 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5391 "%sVill du acceptera det?"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5396 msgid "Signature status: %s"
5397 msgstr "Signatur skapad %s"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5400 msgid "_View certificate"
5401 msgstr "_Visa certifikat"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5404 msgid "SSL certificate is invalid"
5405 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5408 msgid "SSL certificate is unknown"
5409 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5413 msgid "_Cancel connection"
5414 msgstr "_Avbryt anslutning"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5417 msgid "_Accept and save"
5418 msgstr "_Acceptera och spara"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5423 "Certificate for %s is expired.\n"
5424 "%sDo you want to continue?"
5426 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5427 "%sVill du fortsätta?"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5430 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5431 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5434 msgid "SSL certificate is expired"
5435 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5442 msgid "New certificate:"
5443 msgstr "Nytt certifikat:"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5446 msgid "Known certificate:"
5447 msgstr "Känt certifikat:"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5452 "Certificate for %s has changed.\n"
5453 "%sDo you want to accept it?"
5455 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5456 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5459 msgid "_View certificates"
5460 msgstr "_Visa certifikat"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5463 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5464 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5467 msgid "SSL certificate changed"
5468 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5470 #: src/headerview.c:95
5474 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5475 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5477 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5479 msgstr "(Ingen avsändare)"
5481 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5482 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5483 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5484 #: src/summaryview.c:3417
5485 msgid "(No Subject)"
5486 msgstr "(Inget ämne)"
5488 #: src/image_viewer.c:100
5492 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5493 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5498 #: src/image_viewer.c:306
5500 msgstr "Filstorlek:"
5502 #: src/image_viewer.c:355
5507 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5508 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5510 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5511 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5512 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5513 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5514 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5515 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5516 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5517 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5518 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5520 msgid "IMAP error on %s:"
5521 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5525 msgid "authenticated"
5526 msgstr "autentiserad\n"
5530 msgid "not authenticated"
5531 msgstr "Icke autentiserad\n"
5536 msgstr "dåligt tillstånd\n"
5540 msgid "stream error"
5545 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5546 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)\n"
5550 msgid "connection refused"
5551 msgstr "Förbindelse vägrad\n"
5555 msgid "memory error"
5556 msgstr " minnesfel\n"
5561 msgstr " fatalt fel\n"
5565 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5566 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr " anslutning inte accepterad\n"
5575 msgid "APPEND error"
5576 msgstr " APPEND-fel\n"
5581 msgstr " NOOP-fel\n"
5585 msgid "LOGOUT error"
5586 msgstr " LOGOUT-fel\n"
5590 msgid "CAPABILITY error"
5591 msgstr " CAPABILITY-fel\n"
5596 msgstr " CHECK-fel\n"
5601 msgstr " CLOSE-fel\n"
5605 msgid "EXPUNGE error"
5606 msgstr " EXPUNGE-fel\n"
5611 msgstr " COPY-fel\n"
5615 msgid "UID COPY error"
5620 msgid "CREATE error"
5621 msgstr " CREATE-fel\n"
5625 msgid "DELETE error"
5626 msgstr " DELETE-fel\n"
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr " EXAMINE-fel\n"
5636 msgstr " FETCH-fel\n"
5640 msgid "UID FETCH error"
5641 msgstr " UID FETCH-fel\n"
5646 msgstr " LIST-fel\n"
5651 msgstr " LOGIN-fel\n"
5656 msgstr " LSUB-fel\n"
5660 msgid "RENAME error"
5661 msgstr " RENAME-fel\n"
5665 msgid "SEARCH error"
5666 msgstr " SEARCH-fel\n"
5670 msgid "UID SEARCH error"
5671 msgstr " UID SEARCH-fel\n"
5675 msgid "SELECT error"
5676 msgstr " SELECT-fel\n"
5680 msgid "STATUS error"
5681 msgstr " STATUS-fel\n"
5686 msgstr " STORE-fel\n"
5690 msgid "UID STORE error"
5691 msgstr " UID STORE-fel\n"
5695 msgid "SUBSCRIBE error"
5696 msgstr " SUBSCRIBE-fel\n"
5700 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5701 msgstr " UNSUBSCRIBE-fel\n"
5705 msgid "STARTTLS error"
5706 msgstr " STARTTLS-fel\n"
5711 msgstr " INVAL-fel\n"
5715 msgid "EXTENSION error"
5716 msgstr " EXTENSION-fel\n"
5721 msgstr " SASL-fel\n"
5730 msgid "Unknown error [%d]"
5731 msgstr "Okänt fel [%d]\n"
5737 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5738 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5742 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5743 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5749 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5750 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5754 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5755 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5761 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5762 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5766 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5767 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5774 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5775 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5779 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5780 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5784 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5785 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5789 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5790 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5794 msgid "Connecting to %s failed"
5795 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5797 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5799 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5800 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5802 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3685 src/imap.c:4344 src/imap.c:4441
5803 #: src/imap.c:4619 src/imap.c:5431
5804 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5806 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5809 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5810 msgid "Insecure connection"
5811 msgstr "Osäker anslutning"
5813 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5815 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5816 "available in this build of Claws Mail. \n"
5818 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5821 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5822 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5824 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5827 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5828 msgid "Con_tinue connecting"
5829 msgstr "Försätt ansluta"
5833 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5834 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5838 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5839 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5844 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5846 #: src/imap.c:1250 src/imap.c:4106
5847 msgid "Can't start TLS session.\n"
5848 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5852 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5853 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5858 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5861 msgid "Adding messages..."
5862 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5864 #: src/imap.c:1953 src/mh.c:529
5865 msgid "Copying messages..."
5866 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5869 msgid "can't set deleted flags\n"
5870 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5872 #: src/imap.c:2553 src/imap.c:5061
5873 msgid "can't expunge\n"
5874 msgstr "kan inte utplåna\n"
5878 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5879 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5883 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5884 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5887 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5888 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5891 msgid "can't create mailbox\n"
5892 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5896 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5897 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5900 msgid "can't delete mailbox\n"
5901 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5904 msgid "LIST failed\n"
5905 msgstr "LIST misslyckades\n"
5908 msgid "Flagging messages..."
5909 msgstr "Flaggar meddelande..."
5913 msgid "can't select folder: %s\n"
5914 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5917 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5918 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5921 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5922 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5927 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5928 "compiled without TLS support.\n"
5930 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5931 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5934 msgid "Server logins are disabled.\n"
5935 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5938 msgid "Fetching message..."
5939 msgstr "Hämtar meddelande..."
5943 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5944 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5948 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5949 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5952 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5954 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5955 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5957 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5959 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5960 msgid "Create _new folder..."
5961 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5963 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5964 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5965 msgid "_Rename folder..."
5966 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5968 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5969 msgid "M_ove folder..."
5970 msgstr "_Flytta mapp..."
5972 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5973 msgid "Cop_y folder..."
5974 msgstr "_Kopiera mapp..."
5976 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5978 msgid "_Delete folder..."
5979 msgstr "_Ta bort mapp..."
5981 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5983 msgstr "Synkronisera"
5985 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5986 msgid "Down_load messages"
5987 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5989 #: src/imap_gtk.c:75
5990 msgid "S_ubscriptions"
5991 msgstr "Pren_umerationer"
5993 #: src/imap_gtk.c:77
5994 msgid "_Subscribe..."
5995 msgstr "_Prenumerera"
5997 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5998 msgid "_Unsubscribe..."
5999 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6001 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6003 msgid "_Check for new messages"
6004 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6006 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6007 msgid "C_heck for new folders"
6008 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6010 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6011 msgid "R_ebuild folder tree"
6012 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6014 #: src/imap_gtk.c:87
6015 msgid "Show only subscribed _folders"
6016 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6018 #: src/imap_gtk.c:195
6020 "Input the name of new folder:\n"
6021 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6022 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6024 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6025 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6026 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6028 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6029 msgid "Inherit properties from parent folder"
6030 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6032 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6033 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
6036 msgid "Input new name for '%s':"
6037 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6039 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6042 msgid "Rename folder"
6043 msgstr "Byt namn på mapp"
6045 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6046 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
6049 "The folder could not be renamed.\n"
6050 "The new folder name is not allowed."
6052 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6053 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6055 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6058 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6059 "will not be possible.\n"
6061 "Do you really want to delete?"
6063 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6064 "inte att ångra operationen.\n"
6066 "Vill du verkligen ta bort?"
6068 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2004
6072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6073 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6075 #: src/imap_gtk.c:506
6077 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6078 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6080 #: src/imap_gtk.c:509
6081 msgid "Search recursively"
6082 msgstr "Sök rekursivt"
6084 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6085 msgid "Subscriptions"
6086 msgstr "Prenumerationer"
6088 #: src/imap_gtk.c:515
6092 #: src/imap_gtk.c:525
6094 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6095 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6097 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:679
6099 msgstr "Prenumerera"
6101 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6105 #: src/imap_gtk.c:556
6107 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6109 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6110 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6112 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6115 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6116 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6118 #: src/imap_gtk.c:565
6120 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6121 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6123 #: src/imap_gtk.c:566
6125 msgstr "prenumerera"
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6129 msgstr "säg upp prenumeration"
6131 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6132 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6133 msgid "Apply to subfolders"
6134 msgstr "Använd på undermappar"
6136 #: src/imap_gtk.c:574
6138 msgstr "_Prenumerera"
6140 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6141 msgid "_Unsubscribe"
6142 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6144 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6145 msgid "Import mbox file"
6146 msgstr "Importera mbox-fil"
6149 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6150 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6153 msgid "Destination folder:"
6154 msgstr "Destinationsmapp:"
6157 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6158 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6162 "Destination folder is not set.\n"
6163 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6165 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6166 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6169 msgid "Can't find the destination folder."
6170 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6173 msgid "Select importing file"
6174 msgstr "Välj importfil"
6176 #: src/importldif.c:185
6177 msgid "Please specify address book name and file to import."
6178 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6180 #: src/importldif.c:188
6181 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6182 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6184 #: src/importldif.c:191
6185 msgid "File imported."
6186 msgstr "Fil importerad."
6188 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6189 msgid "Please select a file."
6190 msgstr "Vänligen välj en fil."
6192 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6193 msgid "Address book name must be supplied."
6194 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6196 #: src/importldif.c:496
6197 msgid "LDIF file imported successfully."
6198 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6200 #: src/importldif.c:581
6201 msgid "Select LDIF File"
6202 msgstr "Välj LDIF fil"
6204 #: src/importldif.c:667
6206 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6208 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6210 #: src/importldif.c:672
6214 #: src/importldif.c:682
6215 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6216 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6218 #: src/importldif.c:689
6219 msgid "Select the LDIF file to import."
6220 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6222 #: src/importldif.c:725
6226 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6230 #: src/importldif.c:727
6231 msgid "LDIF Field Name"
6232 msgstr "LDIF-fältnamn"
6234 #: src/importldif.c:728
6235 msgid "Attribute Name"
6236 msgstr "Attributnamn"
6238 #: src/importldif.c:783
6242 #: src/importldif.c:795
6246 #: src/importldif.c:807
6248 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6249 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6250 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6251 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6252 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6253 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6256 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6257 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6258 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6259 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6260 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6261 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6263 #: src/importldif.c:822
6264 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6265 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6267 #: src/importldif.c:827
6268 msgid "Select for Import"
6269 msgstr "Välj för import"
6271 #: src/importldif.c:832
6272 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6273 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6275 #: src/importldif.c:834
6279 #: src/importldif.c:839
6280 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6281 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6283 #: src/importldif.c:911
6284 msgid "Records Imported:"
6285 msgstr "Importerade poster :"
6287 #: src/importldif.c:943
6288 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6289 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6291 #: src/importldif.c:980
6295 #: src/importmutt.c:141
6296 msgid "Error importing MUTT file."
6297 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6299 #: src/importmutt.c:156
6300 msgid "Select MUTT File"
6301 msgstr "Välj MUTT fil"
6303 #: src/importmutt.c:203
6304 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6305 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6307 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6308 msgid "Please select a file to import."
6309 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6311 #: src/importpine.c:140
6312 msgid "Error importing Pine file."
6313 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6315 #: src/importpine.c:155
6316 msgid "Select Pine File"
6317 msgstr "Välj Pine Fil"
6319 #: src/importpine.c:202
6320 msgid "Import Pine file into Address Book"
6321 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6323 #: src/inc.c:187 src/inc.c:296 src/inc.c:323
6324 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6326 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6332 msgstr "%s misslyckades\n"
6335 msgid "Retrieving new messages"
6336 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6342 #: src/inc.c:622 src/inc.c:676
6352 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6353 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6354 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6355 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6358 msgid "Done (no new messages)"
6359 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6362 msgid "Connection failed"
6363 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6365 #: src/inc.c:656 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6367 msgstr "Aut. misslyckades"
6369 #: src/inc.c:663 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6370 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6374 #: src/inc.c:673 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6380 msgid "Finished (%d new message)"
6381 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6382 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6383 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6386 msgid "Finished (no new messages)"
6387 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6391 msgid "%s: Retrieving new messages"
6392 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6396 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6397 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6402 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6406 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6407 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6409 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6410 #: src/send_message.c:498
6411 msgid "Authenticating..."
6412 msgstr "Autentiserar"
6416 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6417 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6420 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6421 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6424 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6425 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6428 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6429 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6432 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6433 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6435 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:516
6441 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6442 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6446 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6447 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6448 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6449 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6453 msgid "Connection to %s:%d failed."
6454 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6457 msgid "Error occurred while processing mail."
6458 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6463 "Error occurred while processing mail:\n"
6466 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6470 msgid "No disk space left."
6471 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6474 msgid "Can't write file."
6475 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6478 msgid "Socket error."
6479 msgstr "Socket fel."
6483 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6484 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6486 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:427 src/send_message.c:690
6487 msgid "Connection closed by the remote host."
6488 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6492 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6493 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6496 msgid "Mailbox is locked."
6497 msgstr "Brevlådan är låst."
6502 "Mailbox is locked:\n"
6505 "Brevlådan är låst:\n"
6508 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:675
6509 msgid "Authentication failed."
6510 msgstr "Autentisering misslyckades"
6512 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:678
6515 "Authentication failed:\n"
6518 "Autentisering misslyckades:\n"
6521 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:694
6523 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6524 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6526 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6527 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6531 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6532 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6535 msgid "Incorporation cancelled\n"
6536 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6540 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6541 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6546 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6550 msgstr "Endast en gång"
6552 #: src/ldapupdate.c:1056
6563 "File '%s' already exists.\n"
6564 "Can't create folder."
6566 "Filen '%s' finns redan.\n"
6567 "Kan inte ska skapa mapp."
6572 "Configuration for %s found.\n"
6573 "Do you want to migrate this configuration?"
6575 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6576 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6583 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6584 "script available at %s."
6588 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6589 "skript tillgängligt på %s."
6592 msgid "Keep old configuration"
6593 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6597 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6598 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6601 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6602 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6603 "och kommer ta extra plats på din disk."
6606 msgid "Migration of configuration"
6607 msgstr "Migration av konfiguration"
6610 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6611 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6614 msgid "Migration failed!"
6615 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6618 msgid "Migrating configuration..."
6619 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6623 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6625 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6627 msgstr "(eller äldre)"
6632 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6633 "more information:\n"
6636 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6637 "more information:\n"
6640 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6641 "konfiguration för mer information:\n"
6644 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6645 "konfiguration för mer information:\n"
6650 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6651 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6652 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6654 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6655 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6656 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6661 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6662 "plugin and try again."
6664 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6665 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6666 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6669 msgid "Missing filename\n"
6670 msgstr "Saknar filnamn\n"
6673 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6674 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6677 msgid "Malformed header\n"
6678 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6681 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6682 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6685 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6686 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6690 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6691 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6694 msgid " --compose [address] open composition window"
6695 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6699 " --compose-from-file file\n"
6700 " open composition window with data from given file;\n"
6701 " use - as file name for reading from standard "
6703 " content format: headers first (To: required) until "
6705 " empty line, then mail body until end of file."
6707 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6709 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6711 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6712 "krävs) tills tom rad,\n"
6713 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6716 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6718 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6723 " --attach file1 [file2]...\n"
6724 " open composition window with specified files\n"
6727 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6731 msgid " --receive receive new messages"
6732 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6735 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6737 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6740 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6741 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6744 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6745 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6749 " --search folder type request [recursive]\n"
6751 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6752 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6754 " request: search string\n"
6755 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6757 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6758 " söker meddelanden\n"
6759 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6761 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6762 "m[ixed] eller g: tag\n"
6763 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6764 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6768 msgid " --send send all queued messages"
6769 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6772 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6773 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6777 " --status-full [folder]...\n"
6778 " show the status of each folder"
6779 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6782 msgid " --statistics show session statistics"
6783 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6786 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6787 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6791 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6792 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6794 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6795 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6799 msgid " --online switch to online mode"
6800 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6803 msgid " --offline switch to offline mode"
6804 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6807 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6808 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6811 msgid " --debug debug mode"
6812 msgstr " --debug avlusningsläge"
6815 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6816 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6819 msgid " --help -h display this help and exit"
6820 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6823 msgid " --version -v output version information and exit"
6825 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6829 " --version-full -V output version and built-in features information "
6832 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6833 "funktionsinformation och avsluta"
6836 msgid " --config-dir output configuration directory"
6837 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6841 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6842 " use specified configuration directory"
6843 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6846 msgid "Unknown option\n"
6847 msgstr "Okänt alternativ\n"
6851 msgid "Processing (%s)..."
6852 msgstr "Behandlar (%s)..."
6855 msgid "top level folder"
6856 msgstr "toppnivåmapp"
6859 msgid "Queued messages"
6860 msgstr "Meddelanden i kö"
6863 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6864 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6867 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6868 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6871 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6872 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6874 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6878 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6882 #: src/mainwindow.c:516
6883 msgid "_Configuration"
6884 msgstr "_Konfiguration"
6886 #: src/mainwindow.c:520
6887 msgid "_Add mailbox"
6888 msgstr "Lägg till brevlåda"
6890 #: src/mainwindow.c:521
6894 #: src/mainwindow.c:524
6895 msgid "Change mailbox order..."
6896 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6898 #: src/mainwindow.c:527
6899 msgid "_Import mbox file..."
6900 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6902 #: src/mainwindow.c:528
6903 msgid "_Export to mbox file..."
6904 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6906 #: src/mainwindow.c:529
6907 msgid "_Export selected to mbox file..."
6908 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6910 #: src/mainwindow.c:531
6911 msgid "Empty all _Trash folders"
6912 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6914 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6915 msgid "_Save email as..."
6916 msgstr "_Spara epost som..."
6918 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6919 msgid "_Save part as..."
6920 msgstr "_Spara del som..."
6922 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6923 msgid "Page setup..."
6924 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6926 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6928 msgstr "Skriv _ut..."
6930 #: src/mainwindow.c:541
6931 msgid "Synchronise folders"
6932 msgstr "Synkronisera mappar"
6934 #: src/mainwindow.c:543
6938 #: src/mainwindow.c:548
6939 msgid "Select _thread"
6940 msgstr "Markera _tråd"
6942 #: src/mainwindow.c:550
6943 msgid "_Find in current message..."
6944 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6946 #: src/mainwindow.c:552
6947 msgid "_Quick search"
6950 #: src/mainwindow.c:555
6951 msgid "Show or hi_de"
6952 msgstr "Visa eller g_öm"
6954 #: src/mainwindow.c:556
6956 msgstr "Verk_tygsraden"
6958 #: src/mainwindow.c:558
6959 msgid "Set displayed _columns"
6960 msgstr "Välj visade _kolumner"
6962 #: src/mainwindow.c:559
6963 msgid "In _folder list..."
6964 msgstr "I _mapplista... "
6966 #: src/mainwindow.c:560
6967 msgid "In _message list..."
6968 msgstr "I m_eddelandelista"
6970 #: src/mainwindow.c:565
6974 #: src/mainwindow.c:568
6978 #: src/mainwindow.c:570
6979 msgid "_Attract by subject"
6980 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6982 #: src/mainwindow.c:572
6983 msgid "E_xpand all threads"
6984 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6986 #: src/mainwindow.c:573
6987 msgid "Co_llapse all threads"
6988 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6990 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6994 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6995 msgid "_Previous message"
6996 msgstr "_Föregående meddelande"
6998 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6999 msgid "_Next message"
7000 msgstr "_Nästa meddelande"
7002 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7003 msgid "P_revious unread message"
7004 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7006 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7007 msgid "N_ext unread message"
7008 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7010 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7011 msgid "Previous ne_w message"
7012 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7014 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7015 msgid "Ne_xt new message"
7016 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7018 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7019 msgid "Previous _marked message"
7020 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7022 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7023 msgid "Next m_arked message"
7024 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7026 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7027 msgid "Previous _labeled message"
7028 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7030 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7031 msgid "Next la_beled message"
7032 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7034 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7035 msgid "Previous opened message"
7036 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7038 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7039 msgid "Next opened message"
7040 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7042 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7043 msgid "Parent message"
7044 msgstr "Överliggande meddelande"
7046 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7047 msgid "Next unread _folder"
7048 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7050 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7051 msgid "_Other folder..."
7052 msgstr "Annan ma_pp..."
7054 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7058 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7059 msgid "Previous part"
7060 msgstr "Föregående del"
7062 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7063 msgid "Message scroll"
7064 msgstr "Meddelanderullning"
7066 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7067 msgid "Previous line"
7068 msgstr "Föregående rad"
7070 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7074 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7075 msgid "Previous page"
7076 msgstr "Föregående sida"
7078 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7082 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7086 #: src/mainwindow.c:632
7087 msgid "Open in new _window"
7088 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7090 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7091 msgid "Mess_age source"
7092 msgstr "Meddel_andets källkod"
7094 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7095 msgid "Message part"
7096 msgstr " Meddelandedel"
7098 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7099 msgid "View as text"
7100 msgstr "Visa som text"
7102 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7106 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7107 msgid "Open with..."
7108 msgstr "Öppna _med..."
7110 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7114 #: src/mainwindow.c:645
7115 msgid "_Update summary"
7116 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7118 #: src/mainwindow.c:648
7122 #: src/mainwindow.c:649
7123 msgid "Get from _current account"
7124 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7126 #: src/mainwindow.c:650
7127 msgid "Get from _all accounts"
7128 msgstr "Hämta från _alla konton"
7130 #: src/mainwindow.c:651
7131 msgid "Cancel receivin_g"
7132 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7134 #: src/mainwindow.c:654
7135 msgid "_Send queued messages"
7136 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7138 #: src/mainwindow.c:659
7139 msgid "Compose a_n email message"
7140 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7142 #: src/mainwindow.c:660
7143 msgid "Compose a news message"
7144 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7146 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7147 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7151 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7153 msgstr "Svara t_ill"
7155 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7156 msgid "Mailing _list"
7159 #: src/mainwindow.c:667
7160 msgid "Follow-up and reply to"
7161 msgstr "Följ upp och svara till"
7163 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7165 msgstr "Vidarebe_fordra"
7167 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7168 msgid "For_ward as attachment"
7169 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7171 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7173 msgstr "Omdiri_gera"
7175 #: src/mainwindow.c:674
7176 msgid "Mailing-_List"
7179 #: src/mainwindow.c:675
7183 #: src/mainwindow.c:677
7187 #: src/mainwindow.c:681
7189 msgstr "Säg upp prenumeration"
7191 #: src/mainwindow.c:683
7192 msgid "View archive"
7195 #: src/mainwindow.c:685
7196 msgid "Contact owner"
7197 msgstr "Kontakta ägare"
7199 #: src/mainwindow.c:689
7203 #: src/mainwindow.c:690
7205 msgstr "_Kopiera..."
7207 #: src/mainwindow.c:691
7208 msgid "Move to _trash"
7209 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7211 #: src/mainwindow.c:692
7213 msgstr "Ta _bort..."
7215 #: src/mainwindow.c:693
7216 msgid "Move thread to tr_ash"
7217 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7219 #: src/mainwindow.c:694
7220 msgid "Delete t_hread"
7221 msgstr "Ta bort trå_d"
7223 #: src/mainwindow.c:695
7224 msgid "Cancel a news message"
7225 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7227 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7231 #: src/mainwindow.c:700
7235 #: src/mainwindow.c:703
7236 msgid "Mark as unr_ead"
7237 msgstr "Markera som _oläst"
7239 #: src/mainwindow.c:704
7240 msgid "Mark as rea_d"
7241 msgstr "Markera som _läst"
7243 #: src/mainwindow.c:706
7244 msgid "Mark all read"
7245 msgstr "Markera alla som lästa"
7247 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7248 #: src/toolbar.c:419
7249 msgid "Ignore thread"
7250 msgstr "Ignorera tråd"
7252 #: src/mainwindow.c:709
7253 msgid "Unignore thread"
7254 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7256 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7257 #: src/toolbar.c:420
7258 msgid "Watch thread"
7259 msgstr "Bevaka tråd"
7261 #: src/mainwindow.c:711
7262 msgid "Unwatch thread"
7263 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7265 #: src/mainwindow.c:714
7266 msgid "Mark as _spam"
7267 msgstr "Markera som _skräppost"
7269 #: src/mainwindow.c:715
7270 msgid "Mark as _ham"
7271 msgstr "Markera som ej skräppost"
7273 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7277 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7281 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7282 msgid "Color la_bel"
7283 msgstr "Färgm_arkera"
7285 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7289 #: src/mainwindow.c:725
7291 msgstr "_Omredigera"
7293 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7294 msgid "Check signature"
7295 msgstr "Kontrollera signatur"
7297 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7298 msgid "Add sender to address boo_k"
7299 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7301 #: src/mainwindow.c:735
7302 msgid "C_ollect addresses"
7303 msgstr "_Samla in adress(er)"
7305 #: src/mainwindow.c:736
7306 msgid "From current _folder..."
7307 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7309 #: src/mainwindow.c:737
7310 msgid "From selected _messages..."
7311 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7313 #: src/mainwindow.c:740
7314 msgid "_Filter all messages in folder"
7315 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7317 #: src/mainwindow.c:741
7318 msgid "Filter _selected messages"
7319 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7321 #: src/mainwindow.c:742
7322 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7323 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7325 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7326 msgid "_Create filter rule"
7327 msgstr "Skapa filter_regel"
7329 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7330 #: src/messageview.c:324
7331 msgid "_Automatically"
7332 msgstr "_Automatiskt"
7334 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7335 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7337 msgstr "Efter _Från"
7339 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7340 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7342 msgstr "Efter _Till"
7344 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7345 #: src/messageview.c:327
7347 msgstr "Efter _Ämne"
7349 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7350 msgid "Create processing rule"
7351 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7353 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7354 msgid "List _URLs..."
7355 msgstr "Lista _webbadresser..."
7357 #: src/mainwindow.c:764
7358 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7359 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7361 #: src/mainwindow.c:765
7362 msgid "Delete du_plicated messages"
7363 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7365 #: src/mainwindow.c:766
7366 msgid "In selected folder"
7367 msgstr "I markerad mapp"
7369 #: src/mainwindow.c:767
7370 msgid "In all folders"
7371 msgstr "I alla mappar"
7373 #: src/mainwindow.c:770
7377 #: src/mainwindow.c:771
7381 #: src/mainwindow.c:774
7382 msgid "SSL cer_tificates"
7383 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7385 #: src/mainwindow.c:778
7386 msgid "Filtering Lo_g"
7387 msgstr "Filtreringslo_gg"
7389 #: src/mainwindow.c:780
7390 msgid "Network _Log"
7391 msgstr "Nätverks_logg"
7393 #: src/mainwindow.c:782
7394 msgid "_Forget all session passwords"
7395 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7397 #: src/mainwindow.c:784
7399 msgid "Forget _master password"
7400 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7402 #: src/mainwindow.c:788
7403 msgid "C_hange current account"
7404 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7406 #: src/mainwindow.c:790
7407 msgid "_Preferences for current account..."
7408 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7410 #: src/mainwindow.c:791
7411 msgid "Create _new account..."
7412 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7414 #: src/mainwindow.c:792
7415 msgid "_Edit accounts..."
7416 msgstr "R_edigera konton..."
7418 #: src/mainwindow.c:795
7419 msgid "P_references..."
7420 msgstr "E_genskaper"
7422 #: src/mainwindow.c:796
7423 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7424 msgstr "Förbehandla..."
7426 #: src/mainwindow.c:797
7427 msgid "Post-pro_cessing..."
7428 msgstr "Efterbehandla..."
7430 #: src/mainwindow.c:798
7431 msgid "_Filtering..."
7432 msgstr "_Filtrering..."
7434 #: src/mainwindow.c:799
7435 msgid "_Templates..."
7438 #: src/mainwindow.c:800
7440 msgstr "_Aktiviteter..."
7442 #: src/mainwindow.c:801
7444 msgstr "Etiketter..."
7446 #: src/mainwindow.c:803
7448 msgstr "Insticksmoduler..."
7450 #: src/mainwindow.c:806
7454 #: src/mainwindow.c:807
7455 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7456 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7458 #: src/mainwindow.c:808
7459 msgid "Icon _Legend"
7460 msgstr "Ikonförk_laring"
7462 #: src/mainwindow.c:810
7463 msgid "Set as default client"
7464 msgstr "Sätt som standardklient"
7466 #: src/mainwindow.c:817
7467 msgid "Offline _mode"
7468 msgstr "Frånkopplat _läge"
7470 #: src/mainwindow.c:818
7474 #: src/mainwindow.c:819
7475 msgid "_Message view"
7476 msgstr "_Meddelandevy"
7478 #: src/mainwindow.c:821
7482 #: src/mainwindow.c:823
7483 msgid "Column headers"
7484 msgstr "Kolumnrubriker"
7486 #: src/mainwindow.c:824
7487 msgid "Th_read view"
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Hide read threads"
7492 msgstr "Dölj lästa trådar"
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "_Hide read messages"
7496 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7498 #: src/mainwindow.c:827
7499 msgid "Hide deleted messages"
7500 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7502 #: src/mainwindow.c:828
7506 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7507 msgid "Show all _headers"
7508 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7510 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7511 msgid "_Collapse all"
7512 msgstr "Ko_llapsa alla"
7514 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7515 msgid "Collapse from level _2"
7516 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7518 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7519 msgid "Collapse from level _3"
7520 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7522 #: src/mainwindow.c:836
7523 msgid "Text _below icons"
7524 msgstr "Text under ikoner"
7526 #: src/mainwindow.c:837
7527 msgid "Text be_side icons"
7528 msgstr "Text bredvid ikoner"
7530 #: src/mainwindow.c:838
7532 msgstr "Endast _ikoner"
7534 #: src/mainwindow.c:839
7536 msgstr "Endast _text"
7538 #: src/mainwindow.c:846
7542 #: src/mainwindow.c:847
7543 msgid "_Three columns"
7544 msgstr "_Tre kolumner"
7546 #: src/mainwindow.c:848
7547 msgid "_Wide message"
7548 msgstr "_Brett meddelande"
7550 #: src/mainwindow.c:849
7551 msgid "W_ide message list"
7552 msgstr "Bred meddelandelista"
7554 #: src/mainwindow.c:850
7555 msgid "S_mall screen"
7556 msgstr "Liten skärm"
7558 #: src/mainwindow.c:854
7560 msgstr "Efter _Nummer"
7562 #: src/mainwindow.c:855
7564 msgstr "Efter storlek"
7566 #: src/mainwindow.c:856
7568 msgstr "Efter _datum"
7570 #: src/mainwindow.c:857
7571 msgid "By thread date"
7572 msgstr "Efter Datum för tråd"
7574 #: src/mainwindow.c:860
7576 msgstr "Efter _ämne"
7578 #: src/mainwindow.c:861
7579 msgid "By _color label"
7580 msgstr "Efter färgmarkering"
7582 #: src/mainwindow.c:862
7584 msgstr "Efter etikett"
7586 #: src/mainwindow.c:863
7588 msgstr "Efter _markering"
7590 #: src/mainwindow.c:864
7592 msgstr "Efter _status"
7594 #: src/mainwindow.c:865
7595 msgid "By a_ttachment"
7596 msgstr "Efter _bilaga"
7598 #: src/mainwindow.c:866
7600 msgstr "Efter poäng"
7602 #: src/mainwindow.c:867
7606 #: src/mainwindow.c:868
7608 msgstr "S_ortera inte"
7610 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7614 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7618 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7619 msgid "_Auto detect"
7620 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7622 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6268
7623 msgid "Apply tags..."
7624 msgstr "Lägg till etiketter..."
7626 #: src/mainwindow.c:1959
7627 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7628 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7630 #: src/mainwindow.c:1974
7631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7632 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7634 #: src/mainwindow.c:1977
7635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7636 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7638 #: src/mainwindow.c:1991
7639 msgid "Select account"
7642 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7644 msgstr "Nätverkslogg"
7646 #: src/mainwindow.c:2022
7647 msgid "Filtering/Processing debug log"
7648 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7650 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7651 msgid "filtering log enabled\n"
7652 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7654 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7655 msgid "filtering log disabled\n"
7656 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7658 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7659 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7661 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7665 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7669 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7670 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7671 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7673 #: src/mainwindow.c:2905
7675 msgstr "A_vsluta inte"
7677 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7679 msgstr "Lägg till brevlåda"
7681 #: src/mainwindow.c:2935
7683 "Input the location of mailbox.\n"
7684 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7685 "scanned automatically."
7687 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7688 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7689 "att genomsökas automatiskt."
7691 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7694 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7695 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7697 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7702 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7704 "Creation of the mailbox failed.\n"
7705 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7708 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7709 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7711 #: src/mainwindow.c:3413
7712 msgid "No posting allowed"
7713 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7715 #: src/mainwindow.c:3996
7716 msgid "Mbox import has failed."
7717 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7719 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7720 msgid "Export to mbox has failed."
7721 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7723 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7727 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7728 msgid "Exit Claws Mail?"
7729 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7731 #: src/mainwindow.c:4246
7732 msgid "Folder synchronisation"
7733 msgstr "Synkronisera mappar"
7735 #: src/mainwindow.c:4247
7736 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7737 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7739 #: src/mainwindow.c:4248
7740 msgid "_Synchronise"
7741 msgstr "_Synkronisera"
7743 #: src/mainwindow.c:4689
7744 msgid "Deleting duplicated messages..."
7745 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7747 #: src/mainwindow.c:4726
7749 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7750 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7751 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7752 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7754 #: src/mainwindow.c:4987 src/summaryview.c:5759
7755 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7756 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7758 #: src/mainwindow.c:4995
7759 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7760 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7762 #: src/mainwindow.c:5003 src/summaryview.c:5770
7763 msgid "Filtering configuration"
7764 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7766 #: src/mainwindow.c:5118
7767 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7769 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7772 #: src/mainwindow.c:5177
7773 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7774 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7776 #: src/mainwindow.c:5179
7778 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7780 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7782 #: src/mainwindow.c:5337
7784 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7785 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7786 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7787 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7789 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7790 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7793 msgstr "%s brevhuvud"
7795 #: src/matcher.c:222
7799 #: src/matcher.c:223
7801 msgstr "brevhuvudsrad"
7803 #: src/matcher.c:224
7805 msgstr "meddelandetextrad"
7807 #: src/matcher.c:225
7811 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7812 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7813 msgid "Case sensitive"
7814 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7816 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7817 msgid "Case insensitive"
7818 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7820 #: src/matcher.c:1849
7822 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7823 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7825 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7826 msgid "message matches\n"
7827 msgstr "meddelande matchar\n"
7829 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7830 msgid "message does not match\n"
7831 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7833 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7834 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7841 "Could not open mbox file:\n"
7844 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7849 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7850 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7851 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7852 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7855 msgid "Overwrite mbox file"
7856 msgstr "Skriv mbox-fil"
7859 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7860 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7862 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1849 src/mimeview.c:1842
7863 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7870 "Could not create mbox file:\n"
7873 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7877 msgid "Exporting to mbox..."
7878 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7880 #: src/message_search.c:162
7881 msgid "Find in current message"
7882 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7884 #: src/message_search.c:180
7886 msgstr "Hitta text:"
7888 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7889 msgid "Search failed"
7890 msgstr "Sökning misslyckades"
7892 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7893 msgid "Search string not found."
7894 msgstr "Söksträng ej funnen."
7896 #: src/message_search.c:338
7897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7898 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7900 #: src/message_search.c:341
7901 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7902 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7904 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7905 msgid "Search finished"
7906 msgstr "Sökning färdig"
7908 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7909 msgid "Compose _new message"
7910 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7912 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1591
7913 msgid "Claws Mail - Message View"
7914 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7916 #: src/messageview.c:840
7917 msgid "<No Return-Path found>"
7918 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7920 #: src/messageview.c:848
7923 "The notification address to which the return receipt is\n"
7924 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7925 "Notification address: %s\n"
7927 "It is advised to not to send the return receipt."
7929 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7930 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7931 "Underrättelseadress: %s\n"
7933 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7935 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7937 msgstr "_Skicka inte"
7939 #: src/messageview.c:868
7941 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7942 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7943 "officially addressed to you.\n"
7944 "It is advised to not to send the return receipt."
7946 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7947 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7948 "officiellt adresserat till dig.\n"
7949 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7951 #: src/messageview.c:1373
7953 msgid "Fetching message (%s)..."
7954 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7956 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1009
7958 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7959 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7961 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7962 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7963 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7965 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1844 src/mimeview.c:1995
7966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4837
7967 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7971 #: src/messageview.c:1850
7972 msgid "Overwrite existing file?"
7973 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7975 #: src/messageview.c:1858 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7976 #: src/summaryview.c:4875
7978 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7979 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7981 #: src/messageview.c:1911
7983 msgid "Show all %s."
7984 msgstr "Visa alla %s."
7986 #: src/messageview.c:1913
7987 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7988 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7990 #: src/messageview.c:1944
7992 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7995 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7998 #: src/messageview.c:1947
7999 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8000 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8002 #: src/messageview.c:1953
8003 msgid "This message asks for a return receipt."
8004 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8006 #: src/messageview.c:1954
8007 msgid "Send receipt"
8008 msgstr "Skicka kvitto"
8010 #: src/messageview.c:1997
8012 "This message has been partially retrieved,\n"
8013 "and has been deleted from the server."
8015 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8016 "och har tagits bort från servern."
8018 #: src/messageview.c:2003
8021 "This message has been partially retrieved;\n"
8024 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8027 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2029
8028 msgid "Mark for download"
8029 msgstr "Markera för nerladdning"
8031 #: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2020
8032 msgid "Mark for deletion"
8033 msgstr "Markera för borttagning"
8035 #: src/messageview.c:2013
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "it is %s and will be downloaded."
8041 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8042 "det är %s och kommer att laddas ner."
8044 #: src/messageview.c:2018 src/messageview.c:2031
8045 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8049 #: src/messageview.c:2024
8052 "This message has been partially retrieved;\n"
8053 "it is %s and will be deleted."
8055 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8056 "det är %s och kommer att tas bort."
8058 #: src/messageview.c:2097
8059 msgid "Return Receipt Notification"
8060 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8062 #: src/messageview.c:2098
8064 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8066 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8069 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8071 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8074 #: src/messageview.c:2102 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8078 #: src/messageview.c:2102
8079 msgid "_Send Notification"
8080 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8082 #: src/messageview.c:2191
8083 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8084 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8086 #: src/messageview.c:2953
8089 " There are no messages in this folder"
8092 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8094 #: src/messageview.c:2961
8097 " Message has been deleted"
8100 " Meddelandet har blivit borttaget"
8102 #: src/messageview.c:2962
8105 " Message has been deleted or moved to another folder"
8108 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8110 #: src/messageview.c:2995 src/messageview.c:3001 src/summaryview.c:4207
8111 #: src/summaryview.c:7037
8112 msgid "An error happened while learning.\n"
8113 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8116 msgid "Moving messages..."
8117 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8119 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8120 msgid "Deleting messages..."
8121 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8123 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8124 msgid "Remove _mailbox..."
8125 msgstr "Ta bort brev_låda"
8130 "Can't remove the folder '%s'\n"
8134 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8138 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8141 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8142 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8144 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8145 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8147 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8148 msgid "Remove mailbox"
8149 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8151 #: src/mimeview.c:192
8155 #: src/mimeview.c:194
8156 msgid "Open _with..."
8157 msgstr "Öppna _med..."
8159 #: src/mimeview.c:196
8161 msgstr "Skicka till..."
8163 #: src/mimeview.c:197
8164 msgid "_Display as text"
8165 msgstr "Visa som text"
8167 #: src/mimeview.c:198
8171 #: src/mimeview.c:199
8172 msgid "Save _all..."
8173 msgstr "_Spara alla..."
8175 #: src/mimeview.c:272
8179 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8180 #: src/mimeview.c:1041
8181 msgid "View full information"
8182 msgstr "Visa fullständig information"
8184 #: src/mimeview.c:1047
8186 msgstr "Kontrollera igen"
8188 #: src/mimeview.c:1059
8190 msgid "%s Click the icon to check it."
8191 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8193 #: src/mimeview.c:1061
8195 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8196 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8198 #: src/mimeview.c:1071
8199 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8201 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8204 #: src/mimeview.c:1073
8207 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8209 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8210 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8212 #: src/mimeview.c:1313
8213 msgid "Checking signature..."
8214 msgstr "kontrollera signatur..."
8216 #: src/mimeview.c:1354
8217 msgid "Go back to email"
8218 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8220 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8221 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8223 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8224 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8226 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8228 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8229 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8231 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8232 msgid "Select destination folder"
8233 msgstr "Välj destinationsmapp"
8235 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8237 msgid "'%s' is not a directory."
8238 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8240 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8244 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8247 "Enter the command-line to open file:\n"
8248 "('%s' will be replaced with file name)"
8250 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8251 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8253 #: src/mimeview.c:2228
8256 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8260 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8264 #: src/mimeview.c:2236
8265 msgid "Execute untrusted binary?"
8266 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8268 #: src/mimeview.c:2237
8270 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8271 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8273 "Do you want to run this file?"
8275 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8276 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8278 "Vill du köra denna fil?"
8280 #: src/mimeview.c:2241
8284 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8288 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8293 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8296 msgid "Description:"
8297 msgstr "Beskrivning:"
8301 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8302 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8306 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8307 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8311 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8312 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8316 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8318 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8321 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8322 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8326 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8327 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8331 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8332 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8335 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8337 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8338 "diskussionsgruppsservern."
8342 msgid "couldn't select group: %s\n"
8343 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8345 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8347 msgid "couldn't set group: %s\n"
8348 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8352 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8353 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8355 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8356 msgid "couldn't get xhdr\n"
8357 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8361 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8362 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8365 msgid "couldn't get xover\n"
8366 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8369 msgid "invalid xover line\n"
8370 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8374 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8375 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8378 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8380 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8381 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8382 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8384 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8386 #: src/news_gtk.c:56
8387 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8388 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8390 #: src/news_gtk.c:57
8391 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8392 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8394 #: src/news_gtk.c:265
8396 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8397 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8399 #: src/news_gtk.c:266
8400 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8401 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8403 #: src/news_gtk.c:306
8404 msgid "Rename newsgroup folder"
8405 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8407 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8408 msgid "Acpi Notifier"
8409 msgstr "ACPI Meddelande"
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8413 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8414 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8416 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8417 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8421 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8422 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8424 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8425 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8428 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8429 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8432 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8433 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8436 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8437 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8441 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8442 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8444 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8445 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8450 msgid "Control file doesn't exist."
8451 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8454 msgid " : no new or unread mail"
8455 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8458 msgid " : unread mail"
8459 msgstr " : oläst post"
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8498 msgid "values - On: "
8499 msgstr "värde - På: "
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8506 msgid "Blink when user interaction is required"
8507 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8510 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8511 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8517 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8518 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8519 msgid "Failed to register check before send hook"
8521 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8524 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8525 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8528 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8529 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8530 msgid "Address Keeper"
8531 msgstr "Adress Keeper"
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8534 msgid "Address book location"
8535 msgstr "Plats för Adressboken"
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8538 msgid "Keep to folder"
8539 msgstr "Behåll till mapp"
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8542 msgid "Address book path where addresses are kept"
8543 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8549 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8550 #: src/prefs_matcher.c:679
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8555 msgid "Fields to keep addresses from"
8556 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8559 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8560 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8563 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8564 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8568 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8572 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8573 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8575 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8576 msgid "Mail Archiver"
8577 msgstr "E-postarkiverare"
8579 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8580 msgid "Create Archive..."
8581 msgstr "Skapa Arkiv..."
8583 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8586 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8588 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8589 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8590 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8591 "Several archiving options are also available.\n"
8593 "The archive can be stored as:\n"
8599 "The archive can be compressed using:\n"
8601 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8602 "format and compression.\n"
8604 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8606 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8608 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8611 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8613 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8614 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8615 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8616 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8617 "Arkivet kan lagras som:\n"
8623 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8626 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8627 "formatet och komprimeringen.\n"
8629 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8631 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8633 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8636 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8645 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8646 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8653 msgid "Folder and archive must be selected"
8654 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8658 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8659 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8663 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8664 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8668 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8669 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8673 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8674 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8678 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8679 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8684 "Not a valid file name:\n"
8687 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8693 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8696 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8702 "Adding files in folder failed\n"
8703 "Files in folder: %d\n"
8704 "Files in list: %d\n"
8708 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8709 "Antal filer i mappen: %d\n"
8710 "Antal filer i listan: %d\n"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8715 msgid "Archive result"
8716 msgstr "Arkivresultat"
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8727 msgid "Archive format"
8728 msgstr "Arkivformat"
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8731 msgid "Compression method"
8732 msgstr "Kompressionsmetod"
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8735 msgid "Number of files"
8736 msgstr "Antal filer"
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8739 msgid "Archive Size"
8740 msgstr "Arkivstorlek"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8744 msgstr "Mappstorlek"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8747 msgid "Compression level"
8748 msgstr "Komprimeringsnivå"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8761 #: src/prefs_summaries.c:372
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8766 msgid "MD5 checksum"
8767 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8770 msgid "Descriptive names"
8771 msgstr "Beskrivande namn"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8774 msgid "Delete selected files"
8775 msgstr "Ta bort valda filer"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8779 msgid "Select mails before"
8780 msgstr "Välj epost före"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8783 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8785 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8794 msgid "Create Archive"
8795 msgstr "Skapa Arkiv"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8798 msgid "Enter Archiver arguments"
8799 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8802 msgid "Folder to archive"
8803 msgstr "Mapp att arkivera"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8806 msgid "Folder which is the root of the archive"
8807 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8810 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8812 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8816 msgid "Name for archive"
8817 msgstr "Namn på arkiv"
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8820 msgid "Archive location and name"
8821 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8830 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8831 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8834 msgid "Choose compression"
8835 msgstr "Välj kompression"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8838 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8839 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8842 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8843 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8846 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8847 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8850 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8851 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8854 msgid "Choose format"
8855 msgstr "Välj format"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8858 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8859 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8862 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8863 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8866 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8870 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8874 msgid "Miscellaneous options"
8875 msgstr "Blandade inställningar"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8882 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8891 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8892 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8893 "will take to create the archive"
8895 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8897 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8898 "kommer ta att skapa arkivet"
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8907 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8908 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8909 "Names will be truncated to max 96 characters"
8911 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8913 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8914 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8918 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8919 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8921 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8922 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8925 msgid "Selection options"
8926 msgstr "Markeringsalternativ"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8930 "Select emails before a certain date\n"
8931 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8933 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8934 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8937 msgid "Default save folder"
8938 msgstr "Standard sparningsmapp"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8941 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8942 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8945 msgid "Default compression"
8946 msgstr "Standardkompression"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8949 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8950 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8953 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8954 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8957 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8959 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8962 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8963 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8966 msgid "Default format"
8967 msgstr "Standardformat"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8970 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8971 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8974 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8975 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8978 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8979 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8982 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8983 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8986 msgid "Default miscellaneous options"
8987 msgstr "Diverse standardinställningar"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8990 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8992 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9000 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9002 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9003 "will take to create the archives"
9005 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9006 "arkivet som standard.\n"
9007 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9010 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9014 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9015 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9016 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9018 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9019 msgid "Remove attachments"
9020 msgstr "Ta bort bilagor"
9022 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9027 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9028 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
9032 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9033 msgid "Destroy attachments"
9034 msgstr "Förstör bilagor"
9036 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9038 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9040 "The deleted data will be unrecoverable."
9042 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9043 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9045 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9046 msgid "This message doesn't have any attachments."
9047 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9050 msgid "Remove attachments..."
9051 msgstr "Ta bort bilagor..."
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9054 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9060 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9062 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9063 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9065 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9067 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9068 "kommer att vara borta för alltid."
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9071 msgid "Attachment handling"
9072 msgstr "Bilagehantering"
9074 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9077 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9078 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9082 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9083 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9087 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9088 msgid "Attachment warning"
9089 msgstr "Bilagevarning"
9091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9092 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9093 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9094 msgid "Attach warner"
9095 msgstr "Bilagevarnare"
9097 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9099 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9100 "no file is attached."
9102 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9103 "ingen fil är bifogad."
9105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9109 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9110 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9111 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9114 msgid "Expressions are case sensitive"
9115 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9118 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9119 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9122 msgid "Lines starting with quotation marks"
9123 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9127 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9128 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9131 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9132 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9133 "genererats genom att svara."
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9136 msgid "Forwarded or redirected messages"
9137 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9141 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9143 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9144 "omdirigeringar av meddelanden"
9146 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9152 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9153 "the regular expressions above"
9155 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9156 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9164 msgstr "Exkluderande"
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9167 msgid "Attach Warner"
9168 msgstr "Bilagevarnare"
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9176 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9177 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9180 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9181 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9185 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9186 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9187 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9188 "with a few hundred spam and ham messages."
9190 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9191 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9192 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9193 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9198 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9201 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9202 "%s %s` kunde inte köra."
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9205 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9206 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9211 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9212 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9215 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9216 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9221 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9224 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9229 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9230 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9233 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9234 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9235 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9237 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9238 "specially designated folder.\n"
9240 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9242 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9243 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9244 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9246 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9247 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9248 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9250 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9251 "speciell folder.\n"
9253 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9257 msgid "Spam detection"
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9262 msgid "Spam learning"
9263 msgstr "Skräppostinlärning"
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9268 msgid "Process messages on receiving"
9269 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9272 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9274 msgid "Maximum size"
9275 msgstr "Maximal storlek"
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9280 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9281 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9291 msgstr "Ta bort skräppost"
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9294 msgid "Save spam in..."
9295 msgstr "Spara skräppost i..."
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9298 msgid "Only mark as spam"
9299 msgstr "Markera endast som skräp"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9305 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9306 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9311 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9312 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9315 msgid "When unsure, move to"
9316 msgstr "När osäker, flytta till"
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9320 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9323 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9324 "för att använda Inkorgen,"
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9327 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9328 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9331 msgid "Insert X-Bogosity header"
9332 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9335 msgid "Only done for messages in MH folders"
9336 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9341 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9342 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9348 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9349 "normal folder even if detected as spam"
9351 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9352 "mappen även om de anses vara skräppost"
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9357 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9358 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9361 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9362 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9363 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9367 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9370 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9371 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9374 msgid "Bogofilter call"
9375 msgstr "Bogofilteranrop"
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9378 msgid "Path to bogofilter executable"
9379 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9384 msgid "Mark spam as read"
9385 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9391 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9392 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9393 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9396 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9397 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9401 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9402 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9403 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9404 "a few hundred spam and ham messages."
9406 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9407 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9408 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9409 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9414 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9417 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9421 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9422 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9426 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9427 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9430 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9431 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9432 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9434 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9435 "specially designated folder.\n"
9437 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9439 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9440 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9441 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9443 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9444 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9445 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9447 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9448 "speciell folder.\n"
9450 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9454 msgid "Save spam in"
9455 msgstr "Spara skräppost i"
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9459 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9462 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9463 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9466 msgid "Bsfilter call"
9467 msgstr "Bsfilteranrop"
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9470 msgid "Path to bsfilter executable"
9471 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9475 msgid "Clam AntiVirus"
9476 msgstr "Clam AntiVirus"
9478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9481 "No socket information.\n"
9482 "Antivirus disabled."
9485 "Ingen socket-information.\n"
9486 "Antivirus avstängt."
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9491 "Clamd does not respond to ping.\n"
9495 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9500 msgid "Detected %s virus."
9501 msgstr "Detekterade %s-virus."
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9514 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9515 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9518 msgid "ClamAV: scanning message..."
9519 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9522 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9523 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9528 "No socket information.\n"
9529 "Antivirus disabled."
9532 "Ingen socket-information.\n"
9533 "Antivirus avaktiverat."
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9538 "Clamd does not respond to ping.\n"
9542 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9547 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9548 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9550 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9551 "saved in a specially designated folder.\n"
9553 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9554 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9555 "the permissions for your home folder and the\n"
9556 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9557 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9558 "users at least need to be given execute permissions\n"
9559 "on these folders.\n"
9561 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9562 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9563 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9565 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9567 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9568 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9570 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9571 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9573 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9574 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9575 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9576 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9577 "på dessa mappar.\n"
9579 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9580 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9581 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9583 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9587 msgid "Virus detection"
9588 msgstr "Virusdetektion"
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9591 msgid "Enable virus scanning"
9592 msgstr "Aktivera virussökning"
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9595 msgid "Maximum attachment size"
9596 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9599 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9600 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9607 msgid "Save infected mail in"
9608 msgstr "Spara infekterad epost i"
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9611 msgid "Save mail that contains viruses"
9612 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9616 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9618 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9619 "standardpapperskorgen."
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9622 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9624 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9627 msgid "Automatic configuration"
9628 msgstr "Automatisk konfiguration"
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9631 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9632 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9635 msgid "Where is clamd.conf"
9636 msgstr "Var finns clamd.conf"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9640 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9641 "able to locate the file automatically"
9643 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9644 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9651 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9652 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9655 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9656 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9659 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9661 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9668 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9669 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9672 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9673 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9678 "No socket information.\n"
9679 "Antivirus disabled."
9681 "Ny konfiguration\n"
9682 "Ny socketinformation\n"
9683 "Antivirus avaktiverat."
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9688 "Clamd does not respond to ping.\n"
9692 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9695 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9698 "%s: Unable to open\n"
9699 "clamd will be disabled"
9701 "%s: Kunde inte öppna\n"
9702 "clamd kommer att stängas av"
9704 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9707 "%s: Not able to find required information\n"
9708 "clamd will be disabled"
9710 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9711 "clamd kommer att avaktiveras"
9713 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9714 msgid "Could not create socket"
9715 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9718 msgid ": File does not exist"
9719 msgstr ": Filen finns inte"
9721 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9722 msgid ": Unable to open"
9723 msgstr ": Kunde inte öppna"
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9727 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9728 msgid "Socket write error"
9729 msgstr "Socket-skrivfel"
9731 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9733 msgid "%s: Error reading"
9734 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9736 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9737 msgid "Socket read error"
9738 msgstr "Socket-läsfel"
9740 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9744 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9745 msgid "Failed to register log text hook"
9746 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9748 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9750 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9751 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9753 "It is not really useful."
9755 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9756 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9757 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9759 "Den är verkligen inte användbar."
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9762 msgid "Display images"
9763 msgstr "Visa bilder"
9765 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9766 msgid "Display embedded images"
9767 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9770 msgid "Execute javascript"
9771 msgstr "Exekvera Javascript"
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9774 msgid "Execute embedded javascript"
9775 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9778 msgid "Execute Java applets"
9779 msgstr "Exekvera Java-applet"
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9782 msgid "Execute embedded Java applets"
9783 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9786 msgid "Render objects using plugins"
9787 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9790 msgid "Render embedded objects using plugins"
9791 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9794 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9795 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9798 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9799 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9806 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9807 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9811 msgstr "Använd proxy"
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9814 msgid "Remote resources"
9815 msgstr "Fjärrresurser"
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9819 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9820 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9821 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9822 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9825 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9826 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9828 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9829 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9830 "bifogat i e-brevet."
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9833 msgid "Enable loading of remote content"
9834 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9837 msgid "When clicking on a link, by default"
9838 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9841 msgid "Open in external browser"
9842 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9845 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9846 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9851 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1993
9852 #: src/prefs_customheader.c:236
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9857 msgid "Select stylesheet"
9858 msgstr "Välj stilmall"
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9861 msgid "Remote content loading is disabled."
9862 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9866 msgstr "Ladda bilder"
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9869 msgid "Enable remote content"
9870 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9873 msgid "Enable Javascript"
9874 msgstr "Aktivera Javascript"
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9877 msgid "Enable Plugins"
9878 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9882 msgstr "Aktivera Java"
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9885 msgid "Open links with external browser"
9886 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9890 msgid "An error occurred: %d\n"
9891 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9895 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9896 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9899 msgid "Search the Web"
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9903 msgid "Open in Viewer"
9904 msgstr "Öppna i visare"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9907 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9908 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9911 msgid "Open in Browser"
9912 msgstr "Öppna i browser"
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9920 msgstr "Kopiera Länk"
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9923 msgid "Download Link"
9924 msgstr "Ladda ner Länk"
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9927 msgid "Save Image As"
9928 msgstr "Spara Bild Som"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9932 msgstr "Kopiera Bild"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9936 msgstr "Importera flöde"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9943 msgid "Fancy HTML Viewer"
9944 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9949 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9950 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9951 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9953 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9955 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9956 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9957 "Insticksmoduler/Fancy"
9959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9960 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9965 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9966 msgid "Failed to register mail receive hook"
9967 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9971 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9972 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9973 "ID and retrieval time.\n"
9975 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9977 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9978 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9979 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9981 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9983 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9984 msgid "Mail marking"
9985 msgstr "E-postmarkering"
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9988 msgid "Add fetchinfo headers"
9989 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9991 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9992 msgid "Headers to be added"
9993 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10001 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10003 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10007 msgid "Account name"
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10011 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10012 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10015 msgid "Receive server"
10016 msgstr "Mottagarserver"
10018 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10019 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10020 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10024 msgstr "AnvändarID"
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10027 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10028 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10032 msgstr "Mottagningstid"
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10036 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10039 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10040 "meddelande i RFC822-format"
10042 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10043 msgid "GData plugin: Authorization required"
10044 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10046 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10048 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10049 "the GData plugin.\n"
10051 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10052 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10053 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10056 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10057 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10059 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10060 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10061 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10068 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10069 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10070 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10072 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10077 msgid "Enter code:"
10078 msgstr "Mata in kod:"
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10082 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10083 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10085 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10088 msgid "Added %d of"
10089 msgid_plural "Added %d of"
10090 msgstr[0] "Lade till %d av"
10091 msgstr[1] "Lade till %d av"
10093 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10096 msgid "1 contact to the cache"
10097 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10098 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10099 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10102 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10103 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10107 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10108 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10111 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10112 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10115 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10116 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10120 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10121 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10124 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10125 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10128 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10129 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10132 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10134 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10138 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10141 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10142 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10146 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10147 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10150 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10151 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:558
10154 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10155 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10157 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10158 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1747
10159 msgid "Authentication"
10160 msgstr "Autentisering"
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10163 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:159 src/wizard.c:1555
10165 msgstr "Användarnamn:"
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10168 msgid "Polling interval (seconds):"
10169 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10172 msgid "Maximum number of results:"
10173 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10176 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10180 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10181 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10183 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10184 "insticksmodulen GData"
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10189 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10190 "insticksmodulen GData"
10192 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10194 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10196 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10197 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10198 "into the Tab-address completion.\n"
10200 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10202 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10204 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10205 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10206 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10207 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10209 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:192
10210 msgid "GData integration"
10211 msgstr "GData-integrering"
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10218 msgstr "Libravatar"
10220 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10221 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10223 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10226 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10227 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10230 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10231 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10234 msgid "Failed to load missing items cache"
10235 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10237 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10239 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10240 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10241 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10242 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10243 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10244 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10246 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10247 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10248 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10250 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10252 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10253 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10255 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10256 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10257 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10258 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10260 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10262 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10264 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10266 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10269 msgid "Error reading cache stats"
10270 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10274 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10275 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10279 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10280 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10283 msgid "Clear icon cache"
10284 msgstr "Rensa ikoncache"
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10287 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10288 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10291 msgid "Not enough memory for operation"
10292 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10297 "Icon cache successfully cleared:\n"
10298 "• %u missing entries removed.\n"
10299 "• %u files removed."
10301 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10302 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10303 "• %u filer borttagna."
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10306 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10307 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10312 "Errors clearing icon cache:\n"
10313 "• %u missing entries removed.\n"
10314 "• %u files removed.\n"
10315 "• %u files failed to be read.\n"
10316 "• %u files couldn't be removed."
10318 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10319 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10320 "• %u filer borttagna.\n"
10321 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10322 "• %u filer kunde inte tas bort."
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10325 msgid "Error clearing icon cache."
10326 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10329 msgid "_Use cached icons"
10330 msgstr "Använd cachade ikoner"
10332 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10334 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10336 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10337 "en nätverksförfrågan"
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10340 msgid "Cache refresh interval"
10341 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10344 #: src/prefs_matcher.c:336
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10349 msgid "Mystery man"
10350 msgstr "Mystery man"
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10370 msgstr "Anpassad URL"
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10373 msgid "A blank image"
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10377 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10378 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10381 msgid "A generated geometric pattern"
10382 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10385 msgid "A generated full-body monster"
10386 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10389 msgid "A generated almost unique face"
10390 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10393 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10394 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10397 msgid "Redirect to a user provided URL"
10398 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10402 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10403 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10405 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10406 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10410 msgid "_Allow redirects to other sites"
10411 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10415 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10416 "services like gravatar.com"
10418 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10419 "avatartjänster som gravatar.com"
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10422 msgid "_Enable federated servers"
10423 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10426 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10427 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10430 msgid "Request timeout"
10431 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
10438 #: src/prefs_summaries.c:538
10440 msgstr "sekund(er)"
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10444 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10445 "than global socket I/O timeout."
10447 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10448 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10455 msgid "Default missing icon mode"
10456 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10462 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10463 msgid "mailmbox folder"
10464 msgstr "mailmbox-mapp"
10466 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10467 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10468 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10470 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10476 "Input the location of mailbox.\n"
10477 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10478 "scanned automatically."
10480 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10481 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10482 "att genomsökas automatiskt."
10484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10487 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10488 "Do you really want to delete?"
10490 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10491 "Vill du verkligen fortsätta?"
10493 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10494 msgid "No Sieve auth method available\n"
10495 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10498 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10499 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10502 msgid "Disconnected"
10503 msgstr "Frånkopplad"
10505 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10507 msgid "Disconnected: %s"
10508 msgstr "Frånkopplad: %s"
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10513 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10514 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10518 msgstr "TLS misslyckades"
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10521 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10522 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10523 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10525 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10526 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10528 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10530 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10531 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10535 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10536 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10538 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10539 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10540 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10542 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10543 msgid "Auth method not available"
10544 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10552 msgid "Chec_k Syntax"
10553 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10562 msgid "Unable to get script contents"
10563 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10566 msgid "Reverting..."
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10570 msgid "Revert script"
10571 msgstr "Ångra skript"
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10574 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10575 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10577 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10581 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10582 msgid "Script saved successfully."
10583 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10585 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10590 msgid "Checking syntax..."
10591 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10594 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10595 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10599 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10600 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10609 msgid "Add Sieve script"
10610 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10612 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10613 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10614 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10617 msgid "Enter new name for the script."
10618 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10620 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10622 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10623 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10626 msgid "Delete filter"
10627 msgstr "Ta bort filter"
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10634 msgid "An account can only have one active script at a time."
10635 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10638 msgid "Unable to connect"
10639 msgstr "Kunde inte ansluta"
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10642 msgid "Listing scripts..."
10643 msgstr "Listar skript..."
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10646 msgid "Connecting..."
10647 msgstr "Ansluter..."
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10650 msgid "Manage Sieve Filters"
10651 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10654 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10655 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10657 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10659 msgid "ManageSieve"
10660 msgstr "ManageSieve"
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10663 msgid "Manage Sieve Filters..."
10664 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10667 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10668 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10671 msgid "Enable Sieve"
10672 msgstr "Aktivera Sieve"
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10675 msgid "Server information"
10676 msgstr "Serverinformation"
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10679 msgid "Server name"
10680 msgstr "Servernamn"
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10683 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10685 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10688 msgid "Server port"
10689 msgstr "Serverport"
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10692 msgid "Connect to this port instead of the default"
10693 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10697 msgstr "Kryptering"
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10704 msgid "Use TLS when available"
10705 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10708 msgid "Require TLS"
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10713 msgid "No authentication"
10714 msgstr "Ingen autentisering"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10717 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10718 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10721 msgid "Specify authentication"
10722 msgstr "Specificera autentisering"
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1280
10727 #: src/prefs_account.c:1793
10729 msgstr "Användar-ID"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1286
10735 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2541
10736 #: src/wizard.c:1209 src/wizard.c:1629
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10741 #: src/prefs_account.c:1765
10742 msgid "Authentication method"
10743 msgstr "Autentiseringsmetod"
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10746 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_send.c:291
10748 msgstr "Automatiskt"
10750 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10751 msgid "Sieve server must not contain a space."
10752 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10755 msgid "Sieve server is not entered."
10756 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10762 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10767 msgid "Failed to register newmail hook"
10768 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10770 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10772 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10773 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10775 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10778 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10781 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10783 "Current log is %s"
10785 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10786 "mottagen epost efter sortering.\n"
10788 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10790 "Nuvarande logg är %s"
10792 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10796 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10800 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10801 msgid "Select folder(s)"
10802 msgstr "Välj mapp(ar)"
10804 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10805 msgid "select recursively"
10806 msgstr "välj rekursivt"
10808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10809 msgid "No new messages"
10810 msgstr "Inga nya meddelanden"
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10822 msgid "Notification"
10823 msgstr "Notification"
10825 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10826 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10827 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10830 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10832 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10833 "insticksmodulen Notification"
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10836 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10838 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10842 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10844 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10847 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10848 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10850 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10854 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10856 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10857 "insticksmodulen Notification"
10859 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10860 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10862 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10866 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10868 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10869 "insticksmodulen Notification"
10871 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10872 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10874 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10875 "Notifieringsinsticksmodulen"
10877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10879 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10881 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10882 "preferences dialog.\n"
10884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10886 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10887 "finns ny och oläst e-post.\n"
10888 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10889 "Egenskaper-dialogen.\n"
10891 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10894 msgid "Various tools"
10895 msgstr "Blandade verktyg"
10897 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10898 msgid "New Mail message"
10899 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10902 msgid "New News post"
10903 msgstr "Ny Nyhetspost"
10905 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10906 msgid "A new message arrived"
10907 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10910 msgid "New Calendar message"
10911 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10915 msgid "A new calendar message arrived"
10916 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10919 msgid "New RSS feed article"
10920 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10924 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10925 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10928 msgid "New unknown message"
10929 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10932 msgid "Unknown message type arrived"
10933 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10935 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10936 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10937 msgid "Present main window"
10938 msgstr "Visa huvudfönster"
10940 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10941 msgid "Mail message"
10942 msgstr "Epostmeddelande"
10944 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10947 msgid "%d new message arrived"
10948 msgid_plural "%d new messages arrived"
10949 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10950 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10952 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10953 msgid "News message"
10954 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10957 msgid "Calendar message"
10958 msgstr "Kalendermeddelande"
10960 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10961 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10963 msgid "%d new calendar message arrived"
10964 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10965 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10966 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10969 msgid "RSS news feed"
10972 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10974 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10975 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10976 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10977 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10981 msgid "%d new message"
10982 msgid_plural "%d new messages"
10983 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10984 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10988 msgstr "Snabbtangenter"
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10999 #: src/prefs_receive.c:133
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11008 msgid "SysTrayicon"
11009 msgstr "Notifieringsyteikon"
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11016 msgid "Include folder types"
11017 msgstr "Inkludera mapptyper"
11019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11020 msgid "Mail folders"
11021 msgstr "Brevmappar"
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11024 msgid "News folders"
11025 msgstr "Nyhetsmappar"
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11028 msgid "RSSyl folders"
11029 msgstr "RSSyl-mappar"
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11032 msgid "vCalendar folders"
11033 msgstr "vCalendarmappar"
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11036 msgid "These settings override folder-specific selections."
11037 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11040 msgid "Global notification settings"
11041 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11044 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11045 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11048 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11049 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11052 msgid "Use sound theme"
11053 msgstr "Använd ljudtema"
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11056 msgid "Show banner"
11057 msgstr "Visa banderoll"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11061 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11066 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11071 msgid "Only when not empty"
11072 msgstr "Endast när inte tom"
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11075 msgid "Banner speed"
11076 msgstr "Banderollhastighet"
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11079 msgid "Maximum number of messages"
11080 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11083 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11084 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11087 msgid "Banner width"
11088 msgstr "Banderollbredd"
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11091 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11092 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11095 #: src/prefs_message.c:223
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11100 msgid "Include unread mails in banner"
11101 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11104 msgid "Make banner sticky"
11105 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11111 msgid "Only include selected folders"
11112 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11118 msgid "Select folders..."
11119 msgstr "Välj mappar..."
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11122 msgid "Banner colors"
11123 msgstr "Banderollfärger"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11127 msgid "Use custom colors"
11128 msgstr "Använd anpassade färger"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11137 msgid "Foreground color"
11138 msgstr "Förgrundsfärg"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11143 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11149 msgid "Background color"
11150 msgstr "Bakgrundsfärg"
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11154 msgid "Enable popup"
11155 msgstr "Aktivera popup"
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11159 msgid "Popup timeout"
11160 msgstr "Tidsgräns för popup"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11163 msgid "Make popup sticky"
11164 msgstr "Gör popup klibbig"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11167 msgid "Set popup window width and position"
11168 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11171 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11172 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11176 msgid "Display folder name"
11177 msgstr "Visa mappnamn"
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11180 msgid "Sample popup window"
11181 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11188 msgid "Select command"
11189 msgstr "Välj kommando"
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11192 msgid "Enable command"
11193 msgstr "Aktivera kommando"
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11196 msgid "Command to execute"
11197 msgstr "Kommando att köra"
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11200 msgid "Block command after execution for"
11201 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11205 msgstr "Aktivera LCD"
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11208 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11209 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11212 msgid "Enable Trayicon"
11213 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11216 msgid "Hide at start-up"
11217 msgstr "Göm vid uppstart"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11220 msgid "Close to tray"
11221 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11224 msgid "Hide when iconified"
11225 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11227 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11228 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11229 #. notification bubble. If your language does not have a word
11230 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11231 #. instead.See also
11232 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11234 msgid "Passive toaster popup"
11235 msgstr "Passiv Popup"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11238 msgid "Add to Indicator Applet"
11239 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11242 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11243 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11246 msgid "Register Claws Mail"
11247 msgstr "Registrera Claws Mail"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11250 msgid "Enable global hotkeys"
11251 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11255 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11256 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11259 msgid "<control><shift>F11"
11260 msgstr "<control><shift>F11"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11267 msgid "Toggle minimize"
11268 msgstr "Växla minimera"
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11272 msgstr "_Hämta e-post"
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11279 msgid "E_mail from account"
11280 msgstr "E_post från konto"
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11283 msgid "Open A_ddressbook"
11284 msgstr "Öppna A_dressbok"
11286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11287 msgid "E_xit Claws Mail"
11288 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11291 msgid "_Work Offline"
11292 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11295 msgid "Show Trayicon Notifications"
11296 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11300 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11301 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11303 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11304 msgid "New mail message"
11305 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11308 msgid "New news post"
11309 msgstr "Ny nyhetspost"
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11312 msgid "New calendar message"
11313 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11316 msgid "New article in RSS feed"
11317 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11320 msgid "New messages arrived"
11321 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11323 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11325 msgid "%d new mail message arrived"
11326 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11327 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11328 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11332 msgid "%d new news post arrived"
11333 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11334 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11335 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11339 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11340 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11341 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11342 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11350 msgstr "Författare:"
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11358 msgstr "Producent:"
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11375 msgstr "Optimerad:"
11377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11378 msgid "PDF properties"
11379 msgstr "PDF-egenskaper"
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11382 msgid "Enter password"
11383 msgstr "Ange lösenord"
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11387 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11388 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11392 msgid "%s Document"
11393 msgstr "%s Dokument"
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11401 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11402 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11406 msgid "Document Index"
11407 msgstr "Dokumentindex"
11409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11411 msgstr "Första sidan"
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11414 msgid "Previous Page"
11415 msgstr "Föregående sida"
11417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11419 msgstr "Nästa sida"
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11423 msgstr "Sista sidan"
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11435 msgstr "Passa Sida"
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11438 msgid "Fit Page Width"
11439 msgstr "Passa Sidbredd"
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11442 msgid "Rotate Left"
11443 msgstr "Rotera Vänster"
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11446 msgid "Rotate Right"
11447 msgstr "Rotera Höger"
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11450 msgid "Document Info"
11451 msgstr "Dokumentinfo"
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11454 msgid "Page Number"
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11458 msgid "Zoom Factor"
11459 msgstr "Anpassad zoom"
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11464 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11465 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11467 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11469 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11470 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11472 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11478 msgstr "PDF-visare"
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11483 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11484 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11485 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11489 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11490 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11491 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11496 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11497 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11498 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11500 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11501 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11503 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11511 msgid "[no user id]"
11512 msgstr "[inget användarid.]"
11514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11515 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11516 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11518 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11519 msgid "Passphrases did not match.\n"
11520 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11523 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11524 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11527 msgid "Please enter the passphrase for:"
11528 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11531 msgid "Bad passphrase.\n"
11532 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11534 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11536 msgstr "Nyckelimport"
11538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11540 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11541 "from a keyserver?"
11543 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11544 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11555 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11556 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11558 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11559 msgid " It should be possible to import it "
11560 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11564 "when working online,\n"
11567 "När du är uppkopplad.\n"
11570 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11572 "with the following command: \n"
11576 "med följande kommando: \n"
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11583 " Importing key ID "
11586 " Importerar nyckel-ID "
11588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11589 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11590 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11593 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11594 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11597 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11598 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11602 " You can try to import it manually with the command:\n"
11606 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11611 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11612 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11615 msgid " This key is in your keyring.\n"
11616 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11618 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11622 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11624 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11625 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11627 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11628 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11630 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11632 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11634 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11635 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11636 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11638 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11639 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11641 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11643 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11645 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11646 msgid "Core operations"
11647 msgstr "Kärnverksamhet"
11649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11650 msgid "Automatically check signatures"
11651 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11654 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11655 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11658 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11659 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11662 msgid "Store passphrase in memory"
11663 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11666 msgid "Expire after"
11667 msgstr "Förfaller efter"
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11670 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11671 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11679 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11680 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11683 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11684 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11687 msgid "Path to GnuPG executable"
11688 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11692 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11695 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11699 msgid "Select GnuPG executable"
11700 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11702 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11704 msgstr "Signera nyckel"
11706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11707 msgid "Use default GnuPG key"
11708 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11711 msgid "Select key by your email address"
11712 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11715 msgid "Specify key manually"
11716 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11719 msgid "User or key ID:"
11720 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11723 msgid "No secret key found."
11724 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11727 msgid "Generate a new key pair"
11728 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11736 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11737 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11741 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11742 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11746 msgstr "Odefinierad"
11748 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11759 msgid "Select Keys"
11760 msgstr "Välj nycklar"
11762 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11766 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11775 msgid "Do_n't encrypt"
11776 msgstr "Kryptera i_nte"
11778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11780 msgstr "Lägg till nyckel"
11782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11783 msgid "Enter another user or key ID:"
11784 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11788 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11789 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11794 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11795 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11796 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11798 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11800 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11802 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11803 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11804 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11806 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11808 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11811 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11812 msgid "No signature found"
11813 msgstr "Ingen signatur funnen"
11815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11817 msgstr "Icke betrodd"
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11821 msgid "The signature can't be checked - %s"
11822 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11825 msgid "The signature has not been checked."
11826 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11829 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11830 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11834 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11835 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11839 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11840 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11844 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11845 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11849 msgid "Good signature from \"%s\""
11850 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11854 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11855 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11859 msgid "Expired signature from \"%s\""
11860 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11864 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11865 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11869 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11870 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11874 msgid "Bad signature from \"%s\""
11875 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11878 msgid "The signature has not been checked"
11879 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11882 msgid "Error checking signature: no status\n"
11883 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11887 msgid "Error checking signature: %s\n"
11888 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11892 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11893 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11897 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11898 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11902 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11903 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11907 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11908 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11912 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11913 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11917 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11918 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11922 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11923 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11931 msgid "Owner Trust: %s\n"
11932 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11936 msgstr "Ingen nyckel!"
11938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11939 msgid "Primary key fingerprint:"
11940 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11944 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11945 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11949 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11950 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11954 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11955 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11959 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11960 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11963 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11964 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11968 msgid "Secret key not found (%s)"
11969 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11973 msgid "Error setting secret key: %s"
11974 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11978 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11980 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11985 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11986 "version %s is required.\n"
11988 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11989 "men version %s krävs.\n"
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11994 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11998 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11999 "OpenPGP support disabled."
12001 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12002 "OpenPGP-stöd avstängt."
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12006 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12007 "generate a key pair.\n"
12009 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
12013 msgid "No PGP key found"
12014 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12019 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12020 "Do you want to create a new key pair now?"
12022 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12023 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12024 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12028 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12029 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
12033 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12034 "generate entropy..."
12036 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12037 "att generera entropi..."
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
12040 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12041 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12046 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12049 "Do you want to export it to a keyserver?"
12051 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12054 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12057 msgid "Key generated"
12058 msgstr "Nyckel genererad"
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
12061 msgid "Key exported."
12062 msgstr "Nyckel exporterad."
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
12065 msgid "Couldn't export key."
12066 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12069 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12070 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12073 msgid "Incorrect part"
12074 msgstr "Felaktig del"
12076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12077 msgid "Not a text part"
12078 msgstr "Inte en textdel"
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12081 msgid "Couldn't get text data."
12082 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12085 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12086 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12092 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12094 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12095 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12098 msgid "Couldn't parse mime part."
12099 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12103 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12104 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12111 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12112 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12118 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12121 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12125 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12126 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12130 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12131 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12134 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12135 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12138 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12139 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12142 msgid "Malformed message"
12143 msgstr "Felaktigt meddelande"
12145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12146 msgid "Couldn't create temporary file."
12147 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12151 msgid "Data signing failed, %s"
12152 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12156 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12157 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12160 msgid "Data signing failed, no results."
12161 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12164 msgid "Data signing failed, no contents."
12165 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12169 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12170 "are email headers, like Subject."
12172 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12173 "brevhuvuden, så som Ämne."
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12177 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12178 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12182 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12183 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12187 msgid "Encryption failed, %s"
12188 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12192 msgstr "PGP/Infoga"
12194 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12196 msgstr "PGP/infoga"
12198 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12200 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12201 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12202 "encrypt your own mails.\n"
12204 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12205 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12208 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12210 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12212 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12213 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12214 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12216 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12217 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12218 "Sekretesssystem\n"
12220 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12225 msgid "Signature boundary not found."
12226 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12228 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12229 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12230 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12232 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12233 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12234 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12236 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12238 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12239 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12242 msgid "OpenPGP digital signature"
12243 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12247 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12250 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12253 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12257 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12261 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12263 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12264 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12266 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12267 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12270 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12272 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12274 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12275 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12276 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12278 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12279 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12280 "Sekretesssystem\n"
12282 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12284 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12286 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12287 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12288 msgid "Python scripts"
12289 msgstr "Pythonskript"
12291 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12292 msgid "Show Python console..."
12293 msgstr "Visa Python-konsol..."
12295 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12300 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2508
12301 #: src/prefs_account.c:2530 src/prefs_account.c:2794 src/wizard.c:1199
12302 #: src/wizard.c:1619
12306 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12307 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12311 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12312 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12314 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12315 "insticksmodulen Python"
12317 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12319 "This plugin provides Python integration features.\n"
12320 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12321 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12323 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12324 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12325 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12326 "builtin toolbar editor.\n"
12328 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12329 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12331 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12332 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12334 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12335 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12336 "following files in this directory are recognised:\n"
12339 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12340 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12344 "Executed at plugin load\n"
12347 "Executed at plugin unload\n"
12350 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12352 " help(clawsmail)\n"
12354 "in the interactive Python console.\n"
12356 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12357 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12358 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12359 "inclusion in the examples.\n"
12361 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12363 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12364 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12365 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12367 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12368 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12369 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12370 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12372 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12373 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12375 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12376 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12378 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12379 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12380 "filer i denna mapp igen:\n"
12383 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12384 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12385 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12388 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12391 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12394 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12396 " help(clawsmail)\n"
12398 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12400 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12401 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12402 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12404 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12406 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12407 msgid "Python integration"
12408 msgstr "Pythonintegrering"
12410 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12413 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12416 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12419 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12421 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12422 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12424 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12426 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12427 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12429 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12431 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12432 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12434 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12435 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12436 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12438 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12441 "Error while subscribing feed\n"
12444 "Folder name '%s' is not allowed."
12446 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12449 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12451 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12453 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12454 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12456 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12457 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12459 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12460 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12462 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12463 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12465 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12470 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12475 msgid "Refresh all feeds"
12476 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12479 msgid "Subscribe feed"
12480 msgstr "Prenumerara på flöde"
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12483 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12484 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12488 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12489 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12492 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12493 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12494 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12495 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12499 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12500 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12503 msgid "Remove feed tree"
12504 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12507 msgid "Select an OPML file"
12508 msgstr "Välj en OPML-fil"
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12512 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12513 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12517 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12518 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12522 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12523 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12527 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12528 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12532 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12533 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12537 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12538 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12542 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12543 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12547 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12548 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12552 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12553 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12556 msgid "HTTP Basic authentication"
12557 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12560 msgid "Use default refresh interval"
12561 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12564 msgid "Keep old items"
12565 msgstr "Behåll gamla objekt"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12572 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12574 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12577 msgid "Fetch comments if possible"
12578 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12581 msgid "Always mark it as new"
12582 msgstr "Markera alltid som ny"
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12585 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12586 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12589 msgid "Never mark it as new"
12590 msgstr "Markera aldrig som ny"
12592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12593 msgid "Add item title to the top of message"
12594 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12597 msgid "Ignore title rename"
12598 msgstr "Ignorera byte av titel"
12600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12602 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12605 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12606 "ändrar titel på flödet."
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12610 msgid "Verify SSL certificate validity"
12611 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12615 msgstr "Användarnamn"
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12622 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12623 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12630 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12631 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12634 msgid "If an item changes"
12635 msgstr "Om ett objekt förändras"
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12642 msgid "Refresh interval"
12643 msgstr "Uppdateringsintervall"
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12646 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12647 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12654 msgid "Set feed properties"
12655 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12658 msgid "_Refresh feed"
12659 msgstr "_Uppdatera flöde"
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12662 msgid "Feed pr_operties"
12663 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12670 msgid "R_efresh recursively"
12671 msgstr "Förnya rekursivt"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12674 msgid "Subscribe _new feed..."
12675 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12678 msgid "Create new _folder..."
12679 msgstr "Skapa ny mapp..."
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12682 msgid "Import feed list..."
12683 msgstr "Importera flödeslista..."
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12686 msgid "Remove tree"
12687 msgstr "Ta bort träd"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12690 msgid "Add RSS folder tree"
12691 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12694 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12695 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12699 "Creation of folder tree failed.\n"
12700 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12703 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12704 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12709 msgstr "Mina flöden"
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12712 msgid "Select cookies file"
12713 msgstr "Välj kak-fil"
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12716 msgid "Default refresh interval"
12717 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12720 msgid "Refresh all feeds on application start"
12721 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12724 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12725 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12728 msgid "Path to cookies file"
12729 msgstr "Sökväg till kakfil"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12732 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12733 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12737 msgstr "Uppdaterar"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12740 msgid "Security and privacy"
12741 msgstr "Säkerhet och integritet"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12744 msgid "Subscribe new feed?"
12745 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12748 msgid "Feed folder:"
12749 msgstr "Földesmapp:"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12753 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12756 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12757 "mappnamn för flödet."
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12760 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12761 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12765 msgid "Updating comments for '%s'..."
12766 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12770 msgid "401 (Authorisation required)"
12771 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12775 msgid "403 (Unauthorised)"
12776 msgstr "403 (Obehörig)"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12780 msgid "404 (Not found)"
12781 msgstr "404 (Hittades inte)"
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12790 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12792 "Error fetching feed at\n"
12797 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12805 "No valid feed found at\n"
12807 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12810 msgid "Untitled feed"
12811 msgstr "Namnlöst flöde"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12815 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12816 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12820 msgid "Updating feed '%s'..."
12821 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12826 "Couldn't process feed at\n"
12829 "Please contact developers, this should not happen."
12831 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12834 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12837 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12839 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12843 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12844 "Please report this, with debug output attached.\n"
12846 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12847 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12849 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12850 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12854 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12856 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12857 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12859 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12860 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12863 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12864 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12867 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12869 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12871 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12873 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12874 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12875 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12877 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12878 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12879 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12881 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12882 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12883 "och konfigurerad.\n"
12885 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12887 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12889 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12891 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12893 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12894 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12896 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12897 msgid "Couldn't open temporary file"
12898 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12900 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12901 msgid "Couldn't write to temporary file"
12902 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12904 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12905 msgid "Couldn't close temporary file"
12906 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12908 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12910 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12913 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12916 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12917 msgid "Reporting spam..."
12918 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12920 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12921 msgid "Report spam online..."
12922 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12924 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12925 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12926 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:81
12928 msgstr "Skräppostrapportering"
12930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12932 "This plugin reports spam to various places.\n"
12933 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12935 " * spam-signal.fr\n"
12937 " * lists.debian.org nomination system"
12939 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12940 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12942 " * spam-signal.fr\n"
12944 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:418
12947 msgid "Spam reporting"
12948 msgstr "Skräppostrapportering"
12950 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:124
12954 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:156
12955 msgid "Forward to:"
12956 msgstr "Vidarebefordra till:"
12958 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1567
12962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12964 msgid "SpamAssassin"
12965 msgstr "SpamAssassin"
12967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12968 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12969 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12972 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12973 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12976 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12978 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12981 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12982 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12986 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12987 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12990 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12991 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12992 "kör och är tillgänglig."
12994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12996 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12999 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13000 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13003 msgid "Failed to get username"
13004 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13007 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13009 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13014 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13015 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13016 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13018 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13021 "specially designated folder.\n"
13023 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13025 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13026 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13027 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13028 "kör någonstans.\n"
13030 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13033 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13036 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13048 msgid "Unix Socket"
13049 msgstr "Unix socket"
13051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13052 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13053 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13060 msgid "Type of transport"
13061 msgstr "Transporttyp"
13063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13068 msgid "User to use with spamd server"
13069 msgstr "Användare för spamdservern"
13071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13076 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13077 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13080 msgid "Port of spamd server"
13081 msgstr "Spamdserverns port"
13083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13084 msgid "Path of Unix socket"
13085 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13089 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13092 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13095 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13099 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13104 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13108 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13109 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13110 msgid "Failed to write the part data."
13111 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13113 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13114 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13115 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13117 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13118 msgid "Failed to parse VTask data."
13119 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13121 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13122 msgid "Failed to parse VCard data."
13123 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13125 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13127 msgid "TNEF Parser"
13130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13132 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13134 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13135 "Hand <yerase@yerot.com>"
13137 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13140 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13141 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13143 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13144 msgid "_Edit this meeting..."
13145 msgstr "Modifiera detta möte..."
13147 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13148 msgid "_Cancel this meeting..."
13149 msgstr "Ställ in möte..."
13151 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13152 msgid "_Create new meeting..."
13153 msgstr "Skapa nytt möte..."
13155 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13156 msgid "_Go to today"
13157 msgstr "_Gå till idag"
13159 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13163 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13167 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13168 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13249 msgid "Week number"
13250 msgstr "Veckonummer"
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13253 msgid "Previous month"
13254 msgstr "Föregående månad"
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13258 msgstr "Nästa månad"
13260 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:750
13265 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13267 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13268 "Evolution or Outlook.\n"
13270 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13271 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13272 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13273 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13274 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13275 "choose \"New meeting...\".\n"
13277 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13278 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13279 "information from others."
13281 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13282 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13284 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13285 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13286 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13287 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13288 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13289 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13291 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13292 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13293 "emot denna information från andra."
13295 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:111
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13300 msgid "Create meeting from message..."
13301 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13306 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13307 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13310 msgid "Creating meeting..."
13311 msgstr "Skapar möte..."
13313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13315 msgstr "inget ämne"
13317 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13322 msgid "Tentatively accept"
13323 msgstr "Acceptera preliminärt"
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13330 msgid "You have a Todo item."
13331 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13336 msgid "Details follow:"
13337 msgstr "Detaljer följer:"
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13340 msgid "You have created a meeting."
13341 msgstr "Du har skapat ett möte."
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13344 msgid "You have been invited to a meeting."
13345 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13348 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13349 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13352 msgid "You have been forwarded an appointment."
13353 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13356 msgid "(this event recurs)"
13357 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13360 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13361 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13364 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13365 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13370 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13371 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13373 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13374 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13377 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13378 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13381 msgid "Error - no calendar part found."
13382 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13385 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13386 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13389 msgid "Send a notification to the attendees"
13390 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13393 msgid "Cancel meeting"
13394 msgstr "Ställ in möte"
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13397 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13398 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13401 msgid "No account found"
13402 msgstr "Inget konto hittat"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13406 "You have no account matching any attendee.\n"
13407 "Do you want to reply anyway?"
13409 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13410 "Vill du svara ändå ?"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13413 msgid "Reply anyway"
13414 msgstr "Svara ändå"
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13421 msgid "Edit meeting..."
13422 msgstr "Modifiera möte"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13425 msgid "Cancel meeting..."
13426 msgstr "Ställ in möte..."
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13429 msgid "Launch website"
13430 msgstr "Starta webbplats"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13433 msgid "You are already busy at this time."
13434 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13445 msgstr "Organisatör:"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13457 msgstr "Sammanfattning:"
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13471 msgstr "Närvarande:"
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13475 msgstr "Aktivitet:"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13478 msgid "_New meeting..."
13479 msgstr "_Nytt möte"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13482 msgid "_Export calendar..."
13483 msgstr "_Exportera kalender..."
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13486 msgid "_Subscribe to webCal..."
13487 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13491 msgstr "Byt namn..."
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13494 msgid "U_pdate subscriptions"
13495 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13506 msgid "_Month view"
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13514 msgid "in the past"
13515 msgstr "i det förflutna"
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13527 msgstr "den här veckan"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13537 "These are the events planned %s:\n"
13540 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13544 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13545 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13555 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13560 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13573 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13581 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13585 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13592 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13596 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13603 msgid "Could not create directory %s"
13604 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13607 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13609 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13614 msgid "Fetching calendar for %s..."
13615 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13618 msgid "new subscription"
13619 msgstr "ny prenumeration"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13622 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13624 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13628 msgid "Subscribe to WebCal"
13629 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13632 msgid "Enter the WebCal URL:"
13633 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13636 msgid "Could not parse the URL."
13637 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13640 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13641 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13645 msgstr "accepterad"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13648 msgid "tentatively accepted"
13649 msgstr "preliminärt accepterat"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13656 msgid "did not answer"
13657 msgstr "svarade inte"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13689 msgstr "Denna vecka"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13697 msgstr "Accepterad:"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13704 msgid "Tentatively Accepted: "
13705 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13721 msgstr "Lägg till..."
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13725 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13728 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13738 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13739 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13743 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13744 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13748 msgid "%d hour sooner"
13749 msgstr "%d timme tidigare"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13753 msgid "%d hours sooner"
13754 msgstr "%d timmar tidigare"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13758 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13759 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13763 msgid "%d minutes sooner"
13764 msgstr "%d minuter tidigare"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13768 msgid "%d hour later"
13769 msgstr "%d timmar senare"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13773 msgid "%d hours later"
13774 msgstr "%d timmar senare"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13778 msgid "%d hours and %d minutes later"
13779 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13783 msgid "%d minutes later"
13784 msgstr "%d minuter senare"
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13791 "Everyone would be available %s or %s."
13795 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13802 "Everyone would be available %s."
13806 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13812 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13817 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13822 msgid "would be available %s or %s"
13823 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13827 msgid "would be available %s"
13828 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13833 msgid "not available"
13834 msgstr "inte tillgänglig"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13838 msgid ", but would be available %s or %s."
13839 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13843 msgid ", but would be available %s."
13844 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13847 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13848 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13852 msgstr "tillgänglig"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13856 msgid "Free/busy retrieval failed"
13857 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13860 msgid "Not everyone is available"
13861 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13864 msgid "Send anyway"
13865 msgstr "Skicka ändå"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13868 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13869 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13873 msgid "Fetching planning for %s..."
13874 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13878 msgstr "Tillgänglig"
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13883 msgid "Everyone is available."
13884 msgstr "Alla är tillgängliga."
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13888 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13891 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13892 "misslyckades att hämtas."
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13896 "Could not send the meeting invitation.\n"
13897 "Check the recipients."
13899 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13900 "Kontrollera mottagarna."
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13903 msgid "Save & Send"
13904 msgstr "Spara & Skicka"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13907 msgid "Check availability"
13908 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13912 msgstr "Startar vid:"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13921 msgstr "Slutar vid:"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13924 msgid "New meeting"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13929 msgid "%s - Edit meeting"
13930 msgstr "%s - Redigera möte"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13940 msgid_plural "%d hours"
13941 msgstr[0] "%d timme"
13942 msgstr[1] "%d timmar"
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13947 msgid_plural "%d minutes"
13948 msgstr[0] "%d minut"
13949 msgstr[1] "%d minuter"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13953 msgid "Upcoming event: %s"
13954 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13959 "You have a meeting or event soon.\n"
13960 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13962 "More information:\n"
13966 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13967 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13969 "Mer information:\n"
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13975 msgid "Remind me in %d minute"
13976 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13977 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13978 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13981 msgid "Empty calendar"
13982 msgstr "Töm kalender"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13985 msgid "There is nothing to export."
13986 msgstr "Det finns inget att exportera."
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13989 msgid "Could not export the calendar."
13990 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13993 msgid "Export calendar to ICS"
13994 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13998 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13999 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14002 msgid "Could not export the freebusy info."
14003 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14007 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14008 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14012 msgstr "Påminnelser"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14019 msgid "minutes before an event"
14020 msgstr "minuter före en aktivitet"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14023 msgid "Calendar export"
14024 msgstr "Kalenderexport"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14027 msgid "Automatically export calendar to"
14028 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14032 msgid "You can export to a local file or URL"
14033 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14036 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14037 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14040 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14041 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14044 msgid "Command to run after calendar export"
14045 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14048 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14049 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14052 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14053 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14056 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14057 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14061 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14063 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14067 msgid "Free/Busy information"
14068 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14071 msgid "Automatically export free/busy status to"
14072 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14075 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14076 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14079 msgid "Command to run after free/busy status export"
14080 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14083 msgid "Get free/busy status of others from"
14084 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14089 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14090 "left part of the email address, %d for the domain"
14092 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14093 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14096 msgid "SSL options"
14097 msgstr "SSL-alternativ"
14100 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14101 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14104 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14105 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14108 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14109 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14111 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14112 msgid "POP3 protocol error\n"
14113 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14117 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14118 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14122 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14123 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14127 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14128 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14131 msgid "mailbox is locked\n"
14132 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14135 msgid "Session timeout\n"
14136 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14139 msgid "command not supported\n"
14140 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14143 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14144 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14147 msgid "TOP command unsupported\n"
14148 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14150 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2436
14151 #: src/wizard.c:1493
14155 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2451
14159 #: src/prefs_account.c:338
14160 msgid "News (NNTP)"
14161 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14163 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1495
14164 msgid "Local mbox file"
14165 msgstr "Lokal mbox-fil"
14167 #: src/prefs_account.c:340
14168 msgid "None (SMTP only)"
14169 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14171 #: src/prefs_account.c:1033
14172 msgid "Name of account"
14173 msgstr "Detta kontos namn"
14175 #: src/prefs_account.c:1042
14176 msgid "Set as default"
14177 msgstr "Använd som standard"
14179 #: src/prefs_account.c:1050
14180 msgid "Personal information"
14181 msgstr "Personlig information"
14183 #: src/prefs_account.c:1059
14185 msgstr "Fullst. namn"
14187 #: src/prefs_account.c:1065
14188 msgid "Mail address"
14189 msgstr "Epostadress"
14191 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1518
14192 msgid "Auto-configure"
14193 msgstr "Auto-konfiguration"
14195 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1519
14199 #: src/prefs_account.c:1147
14201 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14202 "has been built without IMAP and News support."
14204 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14205 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14207 #: src/prefs_account.c:1176
14208 msgid "This server requires authentication"
14209 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14211 #: src/prefs_account.c:1183
14212 msgid "Authenticate on connect"
14213 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14215 #: src/prefs_account.c:1237
14216 msgid "News server"
14217 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14219 #: src/prefs_account.c:1243
14220 msgid "Server for receiving"
14221 msgstr "Server för mottagning"
14223 #: src/prefs_account.c:1249
14224 msgid "Local mailbox"
14225 msgstr "Lokal brevlåda"
14227 #: src/prefs_account.c:1256
14228 msgid "SMTP server (send)"
14229 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14231 #: src/prefs_account.c:1264
14232 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14233 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14235 #: src/prefs_account.c:1273
14236 msgid "command to send mails"
14237 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14239 #: src/prefs_account.c:1338
14244 #: src/prefs_account.c:1424
14248 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14249 msgid "Default Inbox"
14250 msgstr "Standardinkorg"
14252 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14253 #: src/prefs_account.c:1533
14254 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14255 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14257 #: src/prefs_account.c:1452
14258 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14259 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14261 #: src/prefs_account.c:1455
14262 msgid "Remove messages on server when received"
14263 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14265 #: src/prefs_account.c:1466
14266 msgid "Remove after"
14267 msgstr "Ta bort efter"
14269 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14270 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14271 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14273 #: src/prefs_account.c:1496
14274 msgid "Receive size limit"
14275 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14277 #: src/prefs_account.c:1499
14279 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14280 "you will be able to download them fully or delete them."
14282 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14283 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14285 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2466
14289 #: src/prefs_account.c:1546
14290 msgid "Maximum number of articles to download"
14291 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14293 #: src/prefs_account.c:1556
14294 msgid "unlimited if 0 is specified"
14295 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14297 #: src/prefs_account.c:1581
14300 msgstr "Hitta text:"
14302 #: src/prefs_account.c:1594
14303 msgid "IMAP server directory"
14304 msgstr "Mapp på IMAP server"
14306 #: src/prefs_account.c:1598
14307 msgid "(usually empty)"
14308 msgstr "(vanligtvis tom)"
14310 #: src/prefs_account.c:1612
14311 msgid "Show subscribed folders only"
14312 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14314 #: src/prefs_account.c:1619
14315 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14316 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14318 #: src/prefs_account.c:1621
14319 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14321 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14324 #: src/prefs_account.c:1628
14325 msgid "Filter messages on receiving"
14326 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14328 #: src/prefs_account.c:1635
14329 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14330 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14332 #: src/prefs_account.c:1639
14333 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14334 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14336 #: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_customheader.c:208
14337 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14341 #: src/prefs_account.c:1722
14342 msgid "Generate Message-ID"
14343 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14345 #: src/prefs_account.c:1725
14346 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14347 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14349 #: src/prefs_account.c:1728
14350 msgid "Add user agent header"
14351 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14353 #: src/prefs_account.c:1735
14354 msgid "Add user-defined header"
14355 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14357 #: src/prefs_account.c:1750
14358 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14359 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14361 #: src/prefs_account.c:1835
14363 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14366 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14367 "mottagning att användas."
14369 #: src/prefs_account.c:1846
14370 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14371 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14373 #: src/prefs_account.c:1861
14374 msgid "POP authentication timeout: "
14375 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14377 #: src/prefs_account.c:1869
14381 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_account.c:1985
14385 #: src/prefs_account.c:1942
14386 msgid "Automatically insert signature"
14387 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14389 #: src/prefs_account.c:1947
14390 msgid "Signature separator"
14391 msgstr "Signaturseparator"
14393 #: src/prefs_account.c:1972
14394 msgid "Command output"
14395 msgstr "Kommando utdata"
14397 #: src/prefs_account.c:2005
14398 msgid "Automatically set the following addresses"
14399 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14401 #: src/prefs_account.c:2057
14402 msgid "Spell check dictionaries"
14403 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14405 #: src/prefs_account.c:2067 src/prefs_folder_item.c:1080
14406 #: src/prefs_spelling.c:163
14407 msgid "Default dictionary"
14408 msgstr "Standardordlista:"
14410 #: src/prefs_account.c:2080 src/prefs_folder_item.c:1114
14411 #: src/prefs_spelling.c:176
14412 msgid "Default alternate dictionary"
14413 msgstr "Standard alternativordlista"
14415 #: src/prefs_account.c:2166 src/prefs_account.c:3290
14416 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14417 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14418 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14422 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14423 #: src/toolbar.c:409
14427 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_filtering_action.c:191
14428 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14430 msgstr "Vidarebefordra"
14432 #: src/prefs_account.c:2243
14433 msgid "Default privacy system"
14434 msgstr "Standard sekretesssystem"
14436 #: src/prefs_account.c:2272
14437 msgid "Always sign messages"
14438 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14440 #: src/prefs_account.c:2274
14441 msgid "Always encrypt messages"
14442 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14444 #: src/prefs_account.c:2276
14445 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14446 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14448 #: src/prefs_account.c:2279
14449 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14452 #: src/prefs_account.c:2282
14453 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14455 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14457 #: src/prefs_account.c:2284
14458 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14459 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14461 #: src/prefs_account.c:2440 src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2469
14462 msgid "Don't use SSL"
14463 msgstr "Använd inte SSL"
14465 #: src/prefs_account.c:2443
14466 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14467 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14469 #: src/prefs_account.c:2446 src/prefs_account.c:2461 src/prefs_account.c:2492
14470 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14471 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14473 #: src/prefs_account.c:2458
14474 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14475 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14477 #: src/prefs_account.c:2478
14478 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14479 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14481 #: src/prefs_account.c:2482
14482 msgid "Send (SMTP)"
14483 msgstr "Skicka (SMTP)"
14485 #: src/prefs_account.c:2486
14486 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14487 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14489 #: src/prefs_account.c:2489
14490 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14491 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14493 #: src/prefs_account.c:2497
14494 msgid "Client certificates"
14495 msgstr "Klientcertifikat"
14497 #: src/prefs_account.c:2505
14498 msgid "Certificate for receiving"
14499 msgstr "Certifikat för mottagning"
14501 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2512 src/prefs_account.c:2532
14502 #: src/prefs_account.c:2534
14503 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14504 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14506 #: src/prefs_account.c:2527
14507 msgid "Certificate for sending"
14508 msgstr "Certifikat för sändning"
14510 #: src/prefs_account.c:2560
14511 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14512 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14514 #: src/prefs_account.c:2563
14515 msgid "Use non-blocking SSL"
14516 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14518 #: src/prefs_account.c:2575
14519 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14520 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14522 #: src/prefs_account.c:2693
14526 #: src/prefs_account.c:2700
14530 #: src/prefs_account.c:2707
14532 msgstr "IMAP4-port"
14534 #: src/prefs_account.c:2714
14538 #: src/prefs_account.c:2720
14539 msgid "Domain name"
14542 #: src/prefs_account.c:2723
14544 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14545 "connecting to SMTP servers."
14547 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14548 "anslutning till SMTP-servrar."
14550 #: src/prefs_account.c:2737
14551 msgid "Use command to communicate with server"
14552 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14554 #: src/prefs_account.c:2745
14555 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14556 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14558 #: src/prefs_account.c:2747
14560 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14563 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14564 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14566 #: src/prefs_account.c:2751
14567 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14568 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14570 #: src/prefs_account.c:2807
14571 msgid "Put sent messages in"
14572 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14574 #: src/prefs_account.c:2809
14575 msgid "Put queued messages in"
14576 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14578 #: src/prefs_account.c:2811
14579 msgid "Put draft messages in"
14580 msgstr "Lagra utkast i"
14582 #: src/prefs_account.c:2813
14583 msgid "Put deleted messages in"
14584 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14586 #: src/prefs_account.c:2873
14587 msgid "Account name is not entered."
14588 msgstr "Konto har inte angivits"
14590 #: src/prefs_account.c:2877
14591 msgid "Mail address is not entered."
14592 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14594 #: src/prefs_account.c:2884
14595 msgid "SMTP server is not entered."
14596 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14598 #: src/prefs_account.c:2889
14599 msgid "User ID is not entered."
14600 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14602 #: src/prefs_account.c:2894
14603 msgid "POP3 server is not entered."
14604 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14606 #: src/prefs_account.c:2914
14607 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14608 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14610 #: src/prefs_account.c:2920
14611 msgid "IMAP4 server is not entered."
14612 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14614 #: src/prefs_account.c:2925
14615 msgid "NNTP server is not entered."
14616 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14618 #: src/prefs_account.c:2931
14619 msgid "local mailbox filename is not entered."
14620 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14622 #: src/prefs_account.c:2937
14623 msgid "mail command is not entered."
14624 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14626 #: src/prefs_account.c:3254
14630 #: src/prefs_account.c:3308 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14634 #: src/prefs_account.c:3326
14638 #: src/prefs_account.c:3437
14642 #: src/prefs_account.c:3728
14643 msgid "Preferences for new account"
14644 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14646 #: src/prefs_account.c:3730
14648 msgid "%s - Account preferences"
14649 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14651 #: src/prefs_account.c:3851 src/wizard.c:1383
14652 msgid "Failed (wrong address)"
14653 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14655 #: src/prefs_account.c:3936
14656 msgid "Select signature file"
14657 msgstr "Välj fil med signatur"
14659 #: src/prefs_account.c:3954 src/prefs_account.c:3971 src/wizard.c:1060
14660 msgid "Select certificate file"
14661 msgstr "Välj certifikatsfil"
14663 #: src/prefs_account.c:4067
14665 msgstr "Protokoll:"
14667 #: src/prefs_account.c:4207
14669 msgid "%s (plugin not loaded)"
14670 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14672 #: src/prefs_actions.c:223
14673 msgid "Actions configuration"
14674 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14676 #: src/prefs_actions.c:250
14680 #: src/prefs_actions.c:283
14681 msgid "Shell command"
14682 msgstr "Skalkommando"
14684 #: src/prefs_actions.c:293
14685 msgid "Filter action"
14686 msgstr "Filteraktivitet"
14688 #: src/prefs_actions.c:299
14689 msgid "Edit filter action"
14690 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14692 #: src/prefs_actions.c:327
14693 msgid "Append the new action above to the list"
14694 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14696 #: src/prefs_actions.c:335
14697 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14698 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14700 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14701 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14702 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14706 #: src/prefs_actions.c:345
14707 msgid "Delete the selected action from the list"
14708 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14710 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14711 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14712 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14714 #: src/prefs_actions.c:363
14715 msgid "Show information on configuring actions"
14716 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14718 #: src/prefs_actions.c:394
14719 msgid "Move the selected action up"
14720 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14722 #: src/prefs_actions.c:402
14723 msgid "Move selected action down"
14724 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14726 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14727 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14728 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14729 #: src/prefs_template.c:472
14733 #: src/prefs_actions.c:600
14734 msgid "Menu name is not set."
14735 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14737 #: src/prefs_actions.c:605
14738 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14739 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14741 #: src/prefs_actions.c:610
14742 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14743 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14745 #: src/prefs_actions.c:616
14746 msgid "There is an action with this name already."
14747 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14749 #: src/prefs_actions.c:635
14750 msgid "Menu name is too long."
14751 msgstr "Menynamnet är för långt."
14753 #: src/prefs_actions.c:644
14754 msgid "Command-line not set."
14755 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14757 #: src/prefs_actions.c:649
14758 msgid "Menu name and command are too long."
14759 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14761 #: src/prefs_actions.c:655
14766 "has a syntax error."
14772 #: src/prefs_actions.c:713
14773 msgid "Delete action"
14774 msgstr "Ta bort aktivitet"
14776 #: src/prefs_actions.c:714
14777 msgid "Do you really want to delete this action?"
14778 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14780 #: src/prefs_actions.c:734
14781 msgid "Delete all actions"
14782 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14784 #: src/prefs_actions.c:735
14785 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14786 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14788 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14789 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14790 #: src/prefs_template.c:597
14791 msgid "Entry not saved"
14792 msgstr "Posten sparades inte"
14794 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14795 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14796 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14797 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14799 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14800 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14801 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14802 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14803 msgid "_Continue editing"
14804 msgstr "_Fortsätt redigera"
14806 #: src/prefs_actions.c:903
14807 msgid "Actions list not saved"
14808 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14810 #: src/prefs_actions.c:904
14811 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14812 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14814 #: src/prefs_actions.c:974
14815 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14816 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14818 #: src/prefs_actions.c:975
14819 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14820 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14822 #: src/prefs_actions.c:977
14823 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14824 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14826 #: src/prefs_actions.c:978
14827 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14828 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14830 #: src/prefs_actions.c:979
14831 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14833 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14836 #: src/prefs_actions.c:980
14837 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14838 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14840 #: src/prefs_actions.c:981
14841 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14843 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14845 #: src/prefs_actions.c:982
14846 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14847 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14849 #: src/prefs_actions.c:983
14850 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14852 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14854 #: src/prefs_actions.c:984
14855 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14856 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14858 #: src/prefs_actions.c:985
14859 msgid "to run command asynchronously"
14860 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14862 #: src/prefs_actions.c:986
14863 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14864 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14866 #: src/prefs_actions.c:987
14867 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14868 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14870 #: src/prefs_actions.c:988
14872 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14873 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14875 #: src/prefs_actions.c:989
14876 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14877 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14879 #: src/prefs_actions.c:990
14880 msgid "for a user provided argument"
14881 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14883 #: src/prefs_actions.c:991
14884 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14885 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14887 #: src/prefs_actions.c:992
14888 msgid "for the text selection"
14889 msgstr "för textmarkering"
14891 #: src/prefs_actions.c:993
14892 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14893 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14895 # xxxx här är jag xxxx
14896 #: src/prefs_actions.c:994
14897 msgid "for a literal %"
14900 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14902 msgstr "Aktiviteter"
14904 #: src/prefs_actions.c:1005
14906 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14907 "process a complete message file or just one of its parts."
14909 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14910 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14912 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14913 #: src/prefs_template.c:1121
14915 msgstr "D_uplicera"
14917 #: src/prefs_actions.c:1212
14918 msgid "Current actions"
14919 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14921 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14922 #: src/prefs_filtering.c:1132
14923 msgid "Action string is not valid."
14924 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14926 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14930 #: src/prefs_common.c:298
14931 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14932 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14934 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14936 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14937 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14939 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14940 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14943 #: src/prefs_common.c:448
14944 msgid "%x(%a) %H:%M"
14945 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14947 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14948 msgid "Automatic account selection"
14949 msgstr "Välj konto automatiskt"
14951 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14952 msgid "when replying"
14955 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14956 msgid "when forwarding"
14957 msgstr "vid vidarebefordran"
14959 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14960 msgid "when re-editing"
14961 msgstr "vid om-redigering"
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14968 msgid "Automatically launch the external editor"
14969 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14972 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14973 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14980 msgid "Even if message is to be encrypted"
14981 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14988 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14989 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14992 msgid "KB into message body "
14993 msgstr "KB i meddelandet"
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15000 msgid "Reply will quote by default"
15001 msgstr "Citera vid svar som standard"
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15004 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15005 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15009 msgstr "Vidarebefordra"
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15012 msgid "Forward as attachment"
15013 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15016 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15017 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15020 msgid "When dropping files into the Compose window"
15021 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15039 #: src/prefs_customheader.c:183
15040 msgid "Custom header configuration"
15041 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15043 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15044 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15045 msgid "Header name is not set."
15046 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15048 #: src/prefs_customheader.c:516
15049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15050 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15052 #: src/prefs_customheader.c:563
15053 msgid "Choose a PNG file"
15054 msgstr "Välj en PNG-fil"
15056 #: src/prefs_customheader.c:565
15057 msgid "Choose an XBM file"
15058 msgstr "Välj en XBM-fil"
15060 #: src/prefs_customheader.c:567
15061 msgid "Choose a text file"
15062 msgstr "Välj en textfil"
15064 #: src/prefs_customheader.c:580
15065 msgid "This file isn't an image."
15066 msgstr "Filen är inte en bild."
15068 #: src/prefs_customheader.c:585
15069 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15070 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15072 #: src/prefs_customheader.c:591
15073 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15074 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15076 #: src/prefs_customheader.c:596
15077 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15078 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15080 #: src/prefs_customheader.c:605
15081 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15082 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15084 #: src/prefs_customheader.c:614
15085 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15086 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15088 #: src/prefs_customheader.c:620
15090 msgid "Compface error: %s"
15091 msgstr "Compface-fel: %s"
15093 #: src/prefs_customheader.c:673
15094 msgid "This file contains newlines."
15095 msgstr "Filen innehåller radslut."
15097 #: src/prefs_customheader.c:703
15098 msgid "Delete header"
15099 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15101 #: src/prefs_customheader.c:704
15102 msgid "Do you really want to delete this header?"
15103 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15105 #: src/prefs_customheader.c:877
15106 msgid "Current custom headers"
15107 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15109 #: src/prefs_display_header.c:250
15110 msgid "Displayed header configuration"
15111 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15113 #: src/prefs_display_header.c:274
15114 msgid "Header name"
15115 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15117 #: src/prefs_display_header.c:317
15118 msgid "Displayed Headers"
15119 msgstr "Visade brevhuvuden"
15121 #: src/prefs_display_header.c:379
15122 msgid "Hidden headers"
15123 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15125 #: src/prefs_display_header.c:405
15126 msgid "Show all unspecified headers"
15127 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15129 #: src/prefs_display_header.c:609
15130 msgid "This header is already in the list."
15131 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15133 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15135 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15136 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15138 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15139 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15140 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15142 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15143 msgid "Use system defaults when possible"
15144 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15147 msgid "Web browser"
15148 msgstr "Webbläsare"
15150 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15151 msgid "Text editor"
15152 msgstr "Textredigerare"
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15155 msgid "Command for 'Display as text'"
15156 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15160 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15161 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15163 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15164 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15166 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15167 #: src/prefs_message.c:354
15168 msgid "Message View"
15169 msgstr "Meddelandevy"
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15172 msgid "External Programs"
15173 msgstr "Externa program"
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15188 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15189 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15191 msgid "Message flags"
15192 msgstr "Meddelandeflaggor"
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15195 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15200 msgid "Mark as read"
15201 msgstr "Markera som läst"
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15204 msgid "Mark as unread"
15205 msgstr "Markera som oläst"
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15208 msgid "Mark as spam"
15209 msgstr "Markera som skräp"
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15212 msgid "Mark as ham"
15213 msgstr "Markera som ej skräp"
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15216 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15221 msgid "Color label"
15222 msgstr "Färgmarkering"
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15231 msgstr "Omdirigera"
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15234 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15235 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15236 #: src/summaryview.c:446
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15241 msgid "Change score"
15242 msgstr "Ändra poäng"
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15246 msgstr "Ange poäng"
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15250 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15256 msgstr "Lägg till etikett"
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15260 msgstr "Ta bort etikett"
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15264 msgstr "Rensa etiketter"
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15271 msgid "Stop filter"
15272 msgstr "Stoppa filter"
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15275 msgid "Action configuration"
15276 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15279 #: src/prefs_matcher.c:586
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15288 msgid "Command-line not set"
15289 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15292 msgid "Destination is not set."
15293 msgstr "Destination är inte angiven"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15296 msgid "Recipient is not set."
15297 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15300 msgid "Score is not set"
15301 msgstr "Poäng är inte angivet"
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15304 msgid "Header is not set."
15305 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15308 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15309 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15312 msgid "Tag name is empty."
15313 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15316 msgid "No action was defined."
15317 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15319 # xxxx här är jag xxxx
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15321 #: src/quote_fmt.c:79
15323 msgstr "procent-tecken"
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15326 msgid "filename (should not be modified)"
15327 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15330 #: src/quote_fmt.c:87
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15335 msgid "escape character for quotes"
15336 msgstr "undantagstecken för citat"
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15339 msgid "quote character"
15340 msgstr "citattecken"
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15343 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15344 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15348 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15349 "program or script.\n"
15350 "The following symbols can be used:"
15352 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15353 "externt program eller skript.\n"
15354 "Följande symboler kan användas:"
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15361 msgid "Book/Folder"
15362 msgstr "Adressbok/Mapp"
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15365 msgid "Destination"
15366 msgstr "Destination"
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15373 msgid "Current action list"
15374 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15376 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15377 msgid "Filtering/Processing configuration"
15378 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15380 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15381 #: src/prefs_filtering.c:981
15382 msgctxt "Filtering Account Menu"
15386 #: src/prefs_filtering.c:411
15390 #: src/prefs_filtering.c:424
15391 msgid " D_efine... "
15392 msgstr " D_efiniera... "
15394 #: src/prefs_filtering.c:446
15395 msgid " De_fine... "
15396 msgstr " De_finiera... "
15398 #: src/prefs_filtering.c:475
15399 msgid "Append the new rule above to the list"
15400 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15402 #: src/prefs_filtering.c:484
15403 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15404 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15406 #: src/prefs_filtering.c:493
15407 msgid "Delete the selected rule from the list"
15408 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15410 #: src/prefs_filtering.c:532
15411 msgid "Move the selected rule to the top"
15412 msgstr "Flytta vald regel till början"
15414 #: src/prefs_filtering.c:535
15418 #: src/prefs_filtering.c:543
15419 msgid "Move the selected rule one page up"
15420 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15422 #: src/prefs_filtering.c:552
15423 msgid "Move the selected rule up"
15424 msgstr "Flytta upp vald regel"
15426 #: src/prefs_filtering.c:560
15427 msgid "Move the selected rule down"
15428 msgstr "Flytta ner vald regel"
15430 #: src/prefs_filtering.c:563
15434 #: src/prefs_filtering.c:571
15435 msgid "Move the selected rule one page down"
15436 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15438 #: src/prefs_filtering.c:580
15439 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15440 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15442 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15443 msgid "Condition string is not valid."
15444 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15446 #: src/prefs_filtering.c:1111
15447 msgid "Condition string is empty."
15448 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15450 #: src/prefs_filtering.c:1117
15451 msgid "Action string is empty."
15452 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15454 #: src/prefs_filtering.c:1205
15455 msgid "Delete rule"
15456 msgstr "Ta bort regel"
15458 #: src/prefs_filtering.c:1206
15459 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15460 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15462 #: src/prefs_filtering.c:1224
15463 msgid "Delete all rules"
15464 msgstr "Ta bort alla regler"
15466 #: src/prefs_filtering.c:1225
15467 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15468 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15470 #: src/prefs_filtering.c:1475
15471 msgid "Filtering rules not saved"
15472 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15474 #: src/prefs_filtering.c:1476
15475 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15476 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15478 #: src/prefs_filtering.c:1698
15479 msgid "Move one page up"
15480 msgstr "Flytta upp en sida"
15482 #: src/prefs_filtering.c:1699
15483 msgid "Move one page down"
15484 msgstr "Flytta ner en sida"
15486 #: src/prefs_filtering.c:1854
15490 #: src/prefs_folder_column.c:212
15491 msgid "Folder list columns configuration"
15492 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15494 #: src/prefs_folder_column.c:229
15496 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15497 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15499 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15500 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15502 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15503 msgid "Hidden columns"
15504 msgstr "Dolda kolumner"
15506 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15507 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15508 msgid "Displayed columns"
15509 msgstr "Visade kolumner"
15511 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15512 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15513 msgid " Use default "
15514 msgstr " Använd standard "
15516 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15517 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15519 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15520 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15523 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15524 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15525 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15527 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15535 #: src/prefs_folder_item.c:299
15537 msgstr "Normalläge"
15539 #: src/prefs_folder_item.c:301
15543 #: src/prefs_folder_item.c:317
15544 msgid "Folder type"
15547 #: src/prefs_folder_item.c:329
15548 msgid "Simplify Subject RegExp"
15549 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15551 #: src/prefs_folder_item.c:355
15552 msgid "Test string:"
15553 msgstr "Teststräng:"
15555 #: src/prefs_folder_item.c:372
15559 #: src/prefs_folder_item.c:387
15560 msgid "Folder chmod"
15561 msgstr "Mapp-chmod"
15563 #: src/prefs_folder_item.c:413
15564 msgid "Folder color"
15567 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15568 msgid "Pick color for folder"
15569 msgstr "Välj färg för mapp"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:444
15572 msgid "Run Processing rules at start-up"
15573 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15575 #: src/prefs_folder_item.c:459
15576 msgid "Run Processing rules when opening"
15577 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15579 #: src/prefs_folder_item.c:473
15580 msgid "Scan for new mail"
15581 msgstr "Leta efter ny post"
15583 #: src/prefs_folder_item.c:475
15585 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15586 "side filtering on IMAP or by an external application"
15588 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15589 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:495
15592 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15593 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:512
15597 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15598 "View/Text Options)"
15600 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15601 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15603 #: src/prefs_folder_item.c:522
15604 msgid "Synchronise for offline use"
15605 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15607 #: src/prefs_folder_item.c:543
15608 msgid "Fetch message bodies from the last"
15609 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15611 #: src/prefs_folder_item.c:550
15612 msgid "0: all bodies"
15613 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15615 #: src/prefs_folder_item.c:558
15616 msgid "Remove older messages bodies"
15617 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15619 #: src/prefs_folder_item.c:575
15620 msgid "Discard folder cache"
15621 msgstr "Överge mapp-cache"
15623 #: src/prefs_folder_item.c:885
15624 msgid "Request Return Receipt"
15625 msgstr "Begär läskvitto"
15627 #: src/prefs_folder_item.c:900
15628 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15630 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15632 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15633 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15634 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15638 #: src/prefs_folder_item.c:937
15639 msgid " for replies"
15642 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15643 msgid "Default account"
15644 msgstr "Standardkonto"
15646 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15647 msgid "Discard cache"
15648 msgstr "Överge cache"
15650 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15651 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15652 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15654 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15658 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15660 msgid "Properties for folder %s"
15661 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15663 #: src/prefs_fonts.c:79
15664 msgid "Folder and Message Lists"
15665 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15667 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15669 msgstr "Meddelande"
15671 #: src/prefs_fonts.c:126
15672 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15674 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15677 #: src/prefs_fonts.c:136
15681 #: src/prefs_fonts.c:158
15685 #: src/prefs_fonts.c:180
15686 msgid "Use different font for printing"
15687 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15689 #: src/prefs_fonts.c:190
15690 msgid "Message Printing"
15691 msgstr "Meddelandeutskrift"
15693 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15694 #: src/prefs_themes.c:365
15698 #: src/prefs_fonts.c:269
15702 #: src/prefs_gtk.c:925 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15703 msgid "Preferences"
15704 msgstr "Egenskaper"
15706 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15707 msgid "Automatically display attached images"
15708 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15710 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15711 msgid "Resize attached images by default"
15712 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15714 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15715 msgid "Clicking image toggles scaling"
15716 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15718 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15719 msgid "Display images inline"
15720 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15723 msgid "Print images"
15724 msgstr "Skriv ut bilder"
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15727 msgid "Image Viewer"
15728 msgstr "Bildvisare"
15730 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15731 msgid "Restrict the log window to"
15732 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15734 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15735 msgid "0 to stop logging in the log window"
15736 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15738 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15742 #: src/prefs_logging.c:171
15743 msgid "Filtering/processing log"
15744 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15746 #: src/prefs_logging.c:174
15747 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15748 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15750 #: src/prefs_logging.c:180
15752 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15753 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15754 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15755 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15757 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15758 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15759 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15760 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15761 "tusentals meddelanden."
15763 #: src/prefs_logging.c:187
15764 msgid "Log filtering/processing when..."
15765 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15767 #: src/prefs_logging.c:191
15768 msgid "filtering at incorporation"
15769 msgstr "filtrering vid införlivande"
15771 #: src/prefs_logging.c:193
15772 msgid "pre-processing folders"
15773 msgstr "förbehandling av mappar"
15775 #: src/prefs_logging.c:198
15776 msgid "manually filtering"
15777 msgstr "manuell filtrering"
15779 #: src/prefs_logging.c:200
15780 msgid "post-processing folders"
15781 msgstr "efterbehandling av mappar"
15783 #: src/prefs_logging.c:207
15784 msgid "processing folders"
15785 msgstr "behandling av mappar"
15787 #: src/prefs_logging.c:222
15791 #: src/prefs_logging.c:231
15795 #: src/prefs_logging.c:232
15799 #: src/prefs_logging.c:233
15803 #: src/prefs_logging.c:238
15805 "Select the level of detail of the logging.\n"
15806 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15807 "match and what actions are performed.\n"
15808 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15809 "and why rules are skipped.\n"
15810 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15811 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15812 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15814 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15815 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15816 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15817 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15818 "regler inte appliceras.\n"
15819 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15820 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15822 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15824 #: src/prefs_logging.c:280
15826 msgstr "Logga till disk"
15828 #: src/prefs_logging.c:282
15829 msgid "Write the following information to disk..."
15830 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15832 #: src/prefs_logging.c:290
15833 msgid "Warning messages"
15834 msgstr "Varningsmeddelanden"
15836 #: src/prefs_logging.c:291
15837 msgid "Network protocol messages"
15838 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15840 #: src/prefs_logging.c:295
15841 msgid "Error messages"
15842 msgstr "Felmeddelanden"
15844 #: src/prefs_logging.c:296
15845 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15846 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15848 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15852 #: src/prefs_logging.c:428
15856 #: src/prefs_matcher.c:331
15860 #: src/prefs_matcher.c:332
15864 #: src/prefs_matcher.c:338
15868 #: src/prefs_matcher.c:342
15869 msgid "higher than"
15872 #: src/prefs_matcher.c:343
15876 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15880 #: src/prefs_matcher.c:348
15881 msgid "greater than"
15884 #: src/prefs_matcher.c:349
15885 msgid "smaller than"
15888 #: src/prefs_matcher.c:354
15892 #: src/prefs_matcher.c:355
15896 #: src/prefs_matcher.c:356
15900 #: src/prefs_matcher.c:360
15902 msgstr "innehåller"
15904 #: src/prefs_matcher.c:361
15905 msgid "doesn't contain"
15906 msgstr "innehåller ej"
15908 #: src/prefs_matcher.c:385
15909 msgid "headers part"
15910 msgstr "brevhuvudsdel"
15912 #: src/prefs_matcher.c:386
15913 msgid "headers values"
15914 msgstr "värden i brevhuvud"
15916 #: src/prefs_matcher.c:387
15918 msgstr "meddelandedel"
15920 #: src/prefs_matcher.c:388
15921 msgid "whole message"
15922 msgstr "hela meddelandet"
15924 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15928 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15932 #: src/prefs_matcher.c:396
15936 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15938 msgstr "Vidarebefordrat"
15940 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15941 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15945 #: src/prefs_matcher.c:400
15946 msgid "Has attachment"
15947 msgstr "Har bilaga"
15949 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15953 #: src/prefs_matcher.c:405
15957 #: src/prefs_matcher.c:406
15961 #: src/prefs_matcher.c:410
15965 #: src/prefs_matcher.c:411
15969 #: src/prefs_matcher.c:415
15971 msgstr "Någon etikett"
15973 #: src/prefs_matcher.c:416
15974 msgid "Specific tag"
15975 msgstr "Specifik etikett"
15977 #: src/prefs_matcher.c:420
15981 #: src/prefs_matcher.c:421
15982 msgid "not ignored"
15983 msgstr "inte ignorerad"
15985 #: src/prefs_matcher.c:422
15989 #: src/prefs_matcher.c:423
15990 msgid "not watched"
15991 msgstr "inte bevakad"
15993 #: src/prefs_matcher.c:427
15997 #: src/prefs_matcher.c:428
15999 msgstr "inte hittat"
16001 #: src/prefs_matcher.c:432
16003 msgstr "0 (Lyckas)"
16005 #: src/prefs_matcher.c:433
16006 msgid "non-0 (Failed)"
16007 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16009 #: src/prefs_matcher.c:569
16010 msgid "Condition configuration"
16011 msgstr "Villkorsinställning"
16013 #: src/prefs_matcher.c:613
16014 msgid "Match criteria:"
16017 #: src/prefs_matcher.c:622
16018 msgid "All messages"
16019 msgstr "Alla meddelanden"
16021 #: src/prefs_matcher.c:624
16025 #: src/prefs_matcher.c:625
16029 #: src/prefs_matcher.c:626
16033 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16034 msgid "Color labels"
16035 msgstr "Färgmarkering"
16037 #: src/prefs_matcher.c:628
16041 #: src/prefs_matcher.c:631
16042 msgid "Partially downloaded"
16043 msgstr "Delvis nedladdat"
16045 #: src/prefs_matcher.c:634
16046 msgid "External program test"
16047 msgstr "Externt programtest"
16049 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16050 #: src/prefs_matcher.c:2516
16051 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16055 #: src/prefs_matcher.c:743
16057 msgstr "Anv. regex"
16059 #: src/prefs_matcher.c:819
16060 msgid "Message must match"
16061 msgstr "Meddelande måste matcha"
16063 #: src/prefs_matcher.c:823
16064 msgid "at least one"
16065 msgstr "minst en av"
16067 #: src/prefs_matcher.c:824
16071 #: src/prefs_matcher.c:827
16072 msgid "of above rules"
16073 msgstr "ovanstående regler"
16075 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16076 msgid "Search pattern is not set."
16077 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16079 #: src/prefs_matcher.c:1542
16080 msgid "Test command is not set."
16081 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16083 #: src/prefs_matcher.c:1616
16084 msgid "all addresses in all headers"
16085 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16087 #: src/prefs_matcher.c:1619
16088 msgid "any address in any header"
16089 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16091 #: src/prefs_matcher.c:1621
16093 msgid "the address(es) in header '%s'"
16094 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16096 #: src/prefs_matcher.c:1622
16099 "Book/folder path is not set.\n"
16101 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16102 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16104 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16106 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16107 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16109 #: src/prefs_matcher.c:1841
16110 msgid "Headers part"
16111 msgstr "Brevhuvudsdel"
16113 #: src/prefs_matcher.c:1845
16114 msgid "Headers values"
16115 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16117 #: src/prefs_matcher.c:1849
16119 msgstr "Meddelandedel"
16121 #: src/prefs_matcher.c:1853
16122 msgid "Whole message"
16123 msgstr "Hela meddelandet"
16125 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16129 #: src/prefs_matcher.c:1968
16131 msgstr "innehåll är"
16133 #: src/prefs_matcher.c:1977
16137 #: src/prefs_matcher.c:1982
16141 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16145 #: src/prefs_matcher.c:1988
16149 #: src/prefs_matcher.c:1997
16153 #: src/prefs_matcher.c:2003
16157 #: src/prefs_matcher.c:2018
16161 #: src/prefs_matcher.c:2019
16165 #: src/prefs_matcher.c:2029
16167 msgstr "Storlek är"
16169 #: src/prefs_matcher.c:2034
16171 msgstr "Omfattning:"
16173 #: src/prefs_matcher.c:2036
16177 #: src/prefs_matcher.c:2041
16181 #: src/prefs_matcher.c:2045
16182 msgid "Program returns"
16183 msgstr "Programmet returnerar"
16185 #: src/prefs_matcher.c:2115
16187 "The entry was not saved.\n"
16190 "Posten sparades inte.\n"
16193 #: src/prefs_matcher.c:2181
16194 msgid "Match Type: 'Test'"
16195 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16197 #: src/prefs_matcher.c:2182
16199 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16200 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16202 "The following symbols can be used:"
16204 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16205 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16208 "Följande symboler kan användas:"
16210 #: src/prefs_matcher.c:2281
16211 msgid "Current condition rules"
16212 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16214 #: src/prefs_message.c:120
16218 #: src/prefs_message.c:123
16219 msgid "Display header pane above message view"
16220 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16222 #: src/prefs_message.c:127
16223 msgid "Display (X-)Face in message view"
16224 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16226 #: src/prefs_message.c:130
16227 msgid "Display Face in message view"
16228 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16230 #: src/prefs_message.c:144
16231 msgid "Display headers in message view"
16232 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16234 #: src/prefs_message.c:156
16235 msgid "HTML messages"
16236 msgstr "HTML-meddelanden"
16238 #: src/prefs_message.c:159
16239 msgid "Render HTML messages as text"
16240 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16242 #: src/prefs_message.c:162
16243 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16244 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16246 #: src/prefs_message.c:165
16247 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16248 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16250 #: src/prefs_message.c:175
16252 msgstr "Radavstånd"
16254 #: src/prefs_message.c:195
16258 #: src/prefs_message.c:197
16262 #: src/prefs_message.c:203
16263 msgid "Smooth scroll"
16264 msgstr "Mjuk rullning"
16266 #: src/prefs_message.c:209
16270 #: src/prefs_message.c:230
16271 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16272 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16274 #: src/prefs_message.c:233
16278 #: src/prefs_message.c:242
16279 msgid "Collapse quoted text on double click"
16280 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16282 #: src/prefs_message.c:249
16283 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16284 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16286 #: src/prefs_message.c:355
16287 msgid "Text Options"
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16291 msgid "Message view"
16292 msgstr "Meddelandevy"
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16295 msgid "Enable coloration of message text"
16296 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16298 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16303 msgid "Cycle quote colors"
16304 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16307 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16308 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16314 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16319 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16321 msgid "Pick color for 1st level text"
16322 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16330 msgid "Pick color for 2nd level text"
16331 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16333 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16339 msgid "Pick color for 3rd level text"
16340 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16343 msgid "Enable coloration of text background"
16344 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16348 msgid "Pick color for 1st level text background"
16349 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16353 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16354 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16356 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16358 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16359 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16363 msgid "Pick color for links"
16364 msgstr "Välj färg för länkar"
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16370 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16372 msgid "Pick color for signatures"
16373 msgstr "Välj färg för signaturer"
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16376 msgid "Folder list"
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16381 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16382 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16384 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16385 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16388 msgid "Target folder"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16392 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16393 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16396 msgid "Folder containing new messages"
16397 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16400 #. rule name and should not be translated
16401 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16404 msgid "Pick color for 'color %d'"
16405 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16407 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16408 #. rule name and should not be translated
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16411 msgid "Set label for 'color %d'"
16412 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16414 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16415 #. rule name and should not be translated
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16418 msgctxt "Dialog title"
16419 msgid "Pick color for 'color %d'"
16420 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16423 msgctxt "Dialog title"
16424 msgid "Pick color for 1st level text"
16425 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16428 msgctxt "Dialog title"
16429 msgid "Pick color for 2nd level text"
16430 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16433 msgctxt "Dialog title"
16434 msgid "Pick color for 3rd level text"
16435 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16438 msgctxt "Dialog title"
16439 msgid "Pick color for 1st level text background"
16440 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16442 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16443 msgctxt "Dialog title"
16444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16445 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16448 msgctxt "Dialog title"
16449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16450 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16453 msgctxt "Dialog title"
16454 msgid "Pick color for links"
16455 msgstr "Välj färg för länkar"
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16458 msgctxt "Dialog title"
16459 msgid "Pick color for target folder"
16460 msgstr "Välj färg för målmapp"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16463 msgctxt "Dialog title"
16464 msgid "Pick color for signatures"
16465 msgstr "Välj färg för signaturer"
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16468 msgctxt "Dialog title"
16469 msgid "Pick color for folder"
16470 msgstr "Välj färg för mapp"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16476 #: src/prefs_other.c:107
16477 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16478 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16480 #: src/prefs_other.c:121
16481 msgid "Select preset:"
16482 msgstr "Välj förinställning:"
16484 #: src/prefs_other.c:136
16486 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16487 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16489 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16490 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16492 #: src/prefs_other.c:496
16493 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16494 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16496 #: src/prefs_other.c:499
16498 msgstr "Vid avslut"
16500 #: src/prefs_other.c:502
16501 msgid "Confirm on exit"
16502 msgstr "Bekräfta avslut"
16504 #: src/prefs_other.c:509
16505 msgid "Empty trash on exit"
16506 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16508 #: src/prefs_other.c:512
16509 msgid "Warn if there are queued messages"
16510 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16512 #: src/prefs_other.c:514
16513 msgid "Keyboard shortcuts"
16514 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16516 #: src/prefs_other.c:517
16517 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16518 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16520 #: src/prefs_other.c:520
16522 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16523 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16524 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16526 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16527 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16528 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16530 #: src/prefs_other.c:527
16531 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16532 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16534 #: src/prefs_other.c:537
16535 msgid "Metadata handling"
16536 msgstr "Hantering av Metadata"
16538 #: src/prefs_other.c:538
16540 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16541 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16543 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16544 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16546 #: src/prefs_other.c:542
16550 #: src/prefs_other.c:544
16554 #: src/prefs_other.c:562
16555 msgid "Socket I/O timeout"
16556 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16558 #: src/prefs_other.c:584
16559 msgid "Ask before emptying trash"
16560 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16562 #: src/prefs_other.c:586
16563 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16564 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16566 #: src/prefs_other.c:591
16567 msgid "Use secure file deletion if possible"
16568 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16570 #: src/prefs_other.c:595
16572 "Use secure file deletion if possible\n"
16573 "(the 'shred' program is not available)"
16575 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16576 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16578 #: src/prefs_other.c:600
16580 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16581 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16583 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16584 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16585 "'shred' för att få information om nackdelar."
16587 #: src/prefs_other.c:604
16588 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16589 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16591 #: src/prefs_other.c:607
16593 msgid "Master password"
16594 msgstr "Ange lösenord"
16596 #: src/prefs_other.c:610
16598 msgid "Use a master password"
16599 msgstr "Ange lösenord"
16601 #: src/prefs_other.c:613
16603 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16604 "password. If no master password is set, you will be prompted to set one."
16607 #: src/prefs_other.c:618
16609 msgid "Change master password"
16610 msgstr "Ange lösenord"
16612 #: src/prefs_other.c:778
16613 msgid "Miscellaneous"
16616 #: src/prefs_quote.c:77
16617 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16618 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16620 #: src/prefs_receive.c:123
16621 msgid "External incorporation program"
16622 msgstr "Externt inkorporerat program"
16624 #: src/prefs_receive.c:126
16625 msgid "Use external program for receiving mail"
16626 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16628 #: src/prefs_receive.c:142
16629 msgid "Automatic checking"
16630 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16632 #: src/prefs_receive.c:149
16633 msgid "Check for new mail every"
16634 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16636 #: src/prefs_receive.c:167
16637 msgid "Check for new mail on start-up"
16638 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16640 #: src/prefs_receive.c:170
16644 #: src/prefs_receive.c:172
16645 msgid "Show receive dialog"
16646 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16648 #: src/prefs_receive.c:182
16649 msgid "Only on manual receiving"
16650 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16652 #: src/prefs_receive.c:193
16653 msgid "Close receive dialog when finished"
16654 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16656 #: src/prefs_receive.c:196
16657 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16658 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16660 #: src/prefs_receive.c:199
16661 msgid "After receiving new mail"
16662 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16664 #: src/prefs_receive.c:201
16665 msgid "Go to Inbox"
16666 msgstr "Gå till Inkorgen"
16668 #: src/prefs_receive.c:203
16669 msgid "Update all local folders"
16670 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16672 #: src/prefs_receive.c:205
16673 msgid "Run command"
16674 msgstr "Kör kommando"
16676 #: src/prefs_receive.c:210
16677 msgid "after automatic check"
16678 msgstr "efter automatisk kontroll"
16680 #: src/prefs_receive.c:212
16681 msgid "after manual check"
16682 msgstr "efter manuell kontroll"
16684 #: src/prefs_receive.c:220
16687 "Command to execute:\n"
16688 "(use %d as number of new mails)"
16690 "Kommando att köra:\n"
16691 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16693 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16694 msgid "Mail Handling"
16695 msgstr "Posthantering"
16697 #: src/prefs_receive.c:344
16699 msgstr "Mottagning"
16701 #: src/prefs_send.c:161
16702 msgid "Save sent messages"
16703 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16705 #: src/prefs_send.c:164
16706 msgid "Confirm before sending queued messages"
16707 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16709 #: src/prefs_send.c:167
16710 msgid "Never send Return Receipts"
16711 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16713 #: src/prefs_send.c:170
16714 msgid "Show send dialog"
16715 msgstr "Visa sänddialog"
16717 #: src/prefs_send.c:172
16718 msgid "Warn when Subject is empty"
16719 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16721 #: src/prefs_send.c:180
16722 msgid "Outgoing encoding"
16723 msgstr "Utgående kodning"
16725 #: src/prefs_send.c:205
16727 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16730 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16733 #: src/prefs_send.c:220
16734 msgid "Automatic (Recommended)"
16735 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16737 #: src/prefs_send.c:222
16738 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16739 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16741 #: src/prefs_send.c:223
16742 msgid "Unicode (UTF-8)"
16743 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16745 #: src/prefs_send.c:225
16746 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16747 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16749 #: src/prefs_send.c:226
16750 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16751 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16753 #: src/prefs_send.c:228
16754 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16755 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16757 #: src/prefs_send.c:230
16758 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16759 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16761 #: src/prefs_send.c:231
16762 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16763 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16765 #: src/prefs_send.c:233
16766 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16767 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16769 #: src/prefs_send.c:235
16770 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16771 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16773 #: src/prefs_send.c:236
16774 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16775 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16777 #: src/prefs_send.c:238
16778 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16779 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16781 #: src/prefs_send.c:239
16782 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16783 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16785 #: src/prefs_send.c:241
16786 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16787 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16789 #: src/prefs_send.c:243
16790 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16791 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16793 #: src/prefs_send.c:244
16794 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16795 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16797 #: src/prefs_send.c:245
16798 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16799 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16801 #: src/prefs_send.c:246
16802 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16803 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16805 #: src/prefs_send.c:247
16806 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16807 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16809 #: src/prefs_send.c:249
16810 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16811 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16813 #: src/prefs_send.c:251
16814 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16815 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16817 #: src/prefs_send.c:252
16818 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16819 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16821 #: src/prefs_send.c:255
16822 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16823 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16825 #: src/prefs_send.c:256
16826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16827 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16829 #: src/prefs_send.c:257
16830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16831 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16833 #: src/prefs_send.c:258
16834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16835 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16837 #: src/prefs_send.c:260
16838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16839 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16841 #: src/prefs_send.c:261
16842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16843 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16845 #: src/prefs_send.c:264
16846 msgid "Korean (EUC-KR)"
16847 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16849 #: src/prefs_send.c:266
16850 msgid "Thai (TIS-620)"
16851 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16853 #: src/prefs_send.c:267
16854 msgid "Thai (Windows-874)"
16855 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16857 #: src/prefs_send.c:271
16858 msgid "Transfer encoding"
16859 msgstr "Överföringskodning"
16861 #: src/prefs_send.c:282
16863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16866 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16867 "innehåller icke ASCII-tecken"
16869 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:503 src/send_message.c:507
16870 #: src/send_message.c:512
16874 #: src/prefs_spelling.c:81
16875 msgid "Pick color for misspelled word"
16876 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16878 #: src/prefs_spelling.c:129
16879 msgid "Enable spell checker"
16880 msgstr "Aktivera rättstaving"
16882 #: src/prefs_spelling.c:134
16883 msgid "Enable alternate dictionary"
16884 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16886 #: src/prefs_spelling.c:139
16887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16888 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16890 #: src/prefs_spelling.c:141
16891 msgid "Automatic spell checking"
16892 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16894 #: src/prefs_spelling.c:149
16895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16896 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16898 #: src/prefs_spelling.c:153
16902 #: src/prefs_spelling.c:190
16903 msgid "Check with both dictionaries"
16904 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16906 #: src/prefs_spelling.c:197
16907 msgid "Get more dictionaries..."
16908 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16910 #: src/prefs_spelling.c:207
16911 msgid "Misspelled word color"
16912 msgstr "Färg på felstavat ord"
16914 #: src/prefs_spelling.c:220
16915 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16916 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16918 #: src/prefs_spelling.c:337
16919 msgid "Spell Checking"
16920 msgstr "Rättstavning"
16922 #: src/prefs_summaries.c:153
16923 msgid "the abbreviated weekday name"
16924 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16926 #: src/prefs_summaries.c:154
16927 msgid "the full weekday name"
16928 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16930 #: src/prefs_summaries.c:155
16931 msgid "the abbreviated month name"
16932 msgstr "förkortat månadsnamn"
16934 #: src/prefs_summaries.c:156
16935 msgid "the full month name"
16936 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16938 #: src/prefs_summaries.c:157
16939 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16940 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16942 #: src/prefs_summaries.c:158
16943 msgid "the century number (year/100)"
16944 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16946 #: src/prefs_summaries.c:159
16947 msgid "the day of the month as a decimal number"
16948 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16950 #: src/prefs_summaries.c:160
16951 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16952 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16954 #: src/prefs_summaries.c:161
16955 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16956 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16958 #: src/prefs_summaries.c:162
16959 msgid "the day of the year as a decimal number"
16960 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16962 #: src/prefs_summaries.c:163
16963 msgid "the month as a decimal number"
16964 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16966 #: src/prefs_summaries.c:164
16967 msgid "the minute as a decimal number"
16968 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16970 #: src/prefs_summaries.c:165
16971 msgid "either AM or PM"
16972 msgstr "antingen FM eller EM"
16974 #: src/prefs_summaries.c:166
16975 msgid "the second as a decimal number"
16976 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16978 #: src/prefs_summaries.c:167
16979 msgid "the day of the week as a decimal number"
16980 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16982 #: src/prefs_summaries.c:168
16983 msgid "the preferred date for the current locale"
16984 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16986 #: src/prefs_summaries.c:169
16987 msgid "the last two digits of a year"
16988 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16990 #: src/prefs_summaries.c:170
16991 msgid "the year as a decimal number"
16992 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16994 #: src/prefs_summaries.c:171
16995 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16996 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16998 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16999 #: src/prefs_summaries.c:561
17000 msgid "Date format"
17001 msgstr "Datumformat"
17003 #: src/prefs_summaries.c:216
17007 #: src/prefs_summaries.c:258
17011 #: src/prefs_summaries.c:363
17012 msgid "Display message count next to folder name"
17013 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17015 #: src/prefs_summaries.c:373
17016 msgid "Unread messages"
17017 msgstr "Olästa meddelanden"
17019 #: src/prefs_summaries.c:374
17020 msgid "Unread and Total messages"
17021 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17023 #: src/prefs_summaries.c:384
17024 msgid "Open last opened folder at start-up"
17025 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17027 #: src/prefs_summaries.c:387
17028 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17029 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17031 #: src/prefs_summaries.c:401
17035 #: src/prefs_summaries.c:419
17036 msgid "Message list"
17037 msgstr " Meddelandelista"
17039 #: src/prefs_summaries.c:425
17040 msgid "Sort new folders by"
17041 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17043 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17047 #: src/prefs_summaries.c:436
17048 msgid "Thread date"
17051 #: src/prefs_summaries.c:447
17053 msgstr "Sortera inte"
17055 #: src/prefs_summaries.c:464
17056 msgid "Set default selection when entering a folder"
17057 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17059 #: src/prefs_summaries.c:477
17060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17061 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17063 #: src/prefs_summaries.c:487
17064 msgid "Assume 'Yes'"
17067 #: src/prefs_summaries.c:488
17068 msgid "Assume 'No'"
17069 msgstr "Anta 'Nej'"
17071 #: src/prefs_summaries.c:496
17072 msgid "Open message when selected"
17073 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17075 #: src/prefs_summaries.c:506
17076 msgid "When message view is visible"
17077 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17079 #: src/prefs_summaries.c:512
17080 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17081 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17083 #: src/prefs_summaries.c:516
17084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17085 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17087 #: src/prefs_summaries.c:518
17089 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17092 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17095 #: src/prefs_summaries.c:521
17096 msgid "Mark message as read"
17097 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17099 #: src/prefs_summaries.c:524
17100 msgid "when selected, after"
17101 msgstr "när de är valda, efter"
17103 #: src/prefs_summaries.c:544
17104 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17105 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17107 #: src/prefs_summaries.c:551
17108 msgid "Display sender using address book"
17109 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17111 #: src/prefs_summaries.c:555
17112 msgid "Show tooltips"
17113 msgstr "Visa inforutor"
17115 #: src/prefs_summaries.c:581
17116 msgid "Date format help"
17117 msgstr "Datumformatshjälp"
17119 #: src/prefs_summaries.c:599
17120 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17121 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17123 #: src/prefs_summaries.c:602
17124 msgid "Translate header names"
17125 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17127 #: src/prefs_summaries.c:604
17129 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17130 "translated into your language."
17132 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17135 #: src/prefs_summaries.c:732
17137 msgstr "Sammanfattningar"
17139 #: src/prefs_summary_column.c:226
17140 msgid "Message list columns configuration"
17141 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17143 #: src/prefs_summary_column.c:243
17145 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17146 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17148 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17149 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17152 #: src/prefs_summary_open.c:109
17153 msgid "first marked email"
17154 msgstr "första markerade e-post"
17156 #: src/prefs_summary_open.c:110
17157 msgid "first new email"
17158 msgstr "första nya e-post"
17160 #: src/prefs_summary_open.c:111
17161 msgid "first unread email"
17162 msgstr "första olästa e-post"
17164 #: src/prefs_summary_open.c:112
17165 msgid "last opened email"
17166 msgstr "senast öppna e-post"
17168 #: src/prefs_summary_open.c:113
17169 msgid "last email in the list"
17170 msgstr "sista e-post i listan"
17172 #: src/prefs_summary_open.c:115
17173 msgid "first email in the list"
17174 msgstr "första e-post i listan"
17176 #: src/prefs_summary_open.c:184
17177 msgid " Selection when entering a folder"
17178 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17180 #: src/prefs_summary_open.c:230
17181 msgid "Possible selections"
17182 msgstr "Möjliga val"
17184 #: src/prefs_summary_open.c:266
17185 msgid "Selection on folder opening"
17186 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17188 #: src/prefs_template.c:80
17189 msgid "This name is used as the Menu item"
17190 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17192 #: src/prefs_template.c:82
17194 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17197 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17198 "som används för att skapa."
17200 #: src/prefs_template.c:309
17201 msgid "Append the new template above to the list"
17202 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17204 #: src/prefs_template.c:318
17205 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17206 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17208 #: src/prefs_template.c:328
17209 msgid "Delete the selected template from the list"
17210 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17212 #: src/prefs_template.c:346
17213 msgid "Show information on configuring templates"
17214 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17216 #: src/prefs_template.c:370
17217 msgid "Move the selected template to the top"
17218 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17220 #: src/prefs_template.c:380
17221 msgid "Move the selected template up"
17222 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17224 #: src/prefs_template.c:388
17225 msgid "Move the selected template down"
17226 msgstr "Flytta ned vald mall"
17228 #: src/prefs_template.c:398
17229 msgid "Move the selected template to the bottom"
17230 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17232 #: src/prefs_template.c:414
17233 msgid "Template configuration"
17234 msgstr "Mallkonfiguration"
17236 #: src/prefs_template.c:602
17237 msgid "Templates list not saved"
17238 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17240 #: src/prefs_template.c:603
17241 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17242 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17244 #: src/prefs_template.c:768
17245 msgid "The template's name is not set."
17246 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17248 #: src/prefs_template.c:811
17249 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17250 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17252 #: src/prefs_template.c:817
17253 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17254 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17256 #: src/prefs_template.c:823
17257 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17258 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17260 #: src/prefs_template.c:829
17261 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17262 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17264 #: src/prefs_template.c:835
17266 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17267 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17269 #: src/prefs_template.c:841
17270 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17271 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17273 #: src/prefs_template.c:912
17274 msgid "Delete template"
17275 msgstr "Ta bort mall"
17277 #: src/prefs_template.c:913
17278 msgid "Do you really want to delete this template?"
17279 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17281 #: src/prefs_template.c:925
17282 msgid "Delete all templates"
17283 msgstr "Ta bort alla mallar"
17285 #: src/prefs_template.c:926
17286 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17287 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17289 #: src/prefs_template.c:1241
17290 msgid "Current templates"
17291 msgstr "Befintliga mallar"
17293 #: src/prefs_template.c:1269
17297 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17298 msgid "Default internal theme"
17299 msgstr "Internt standardtema"
17301 #: src/prefs_themes.c:366
17305 #: src/prefs_themes.c:436
17306 msgid "Only root can remove system themes"
17307 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17309 #: src/prefs_themes.c:439
17311 msgid "Remove system theme '%s'"
17312 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17314 #: src/prefs_themes.c:442
17316 msgid "Remove theme '%s'"
17317 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17319 #: src/prefs_themes.c:448
17320 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17321 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17323 #: src/prefs_themes.c:458
17327 "while removing theme."
17329 "Fil %s misslyckades\n"
17330 "när temat togs bort"
17332 #: src/prefs_themes.c:462
17333 msgid "Removing theme directory failed."
17334 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17336 #: src/prefs_themes.c:465
17337 msgid "Theme removed successfully"
17338 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17340 #: src/prefs_themes.c:485
17341 msgid "Select theme folder"
17342 msgstr "Välj temamapp"
17344 #: src/prefs_themes.c:500
17346 msgid "Install theme '%s'"
17347 msgstr "Installera tema '%s'"
17349 #: src/prefs_themes.c:503
17351 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17354 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17357 #: src/prefs_themes.c:510
17358 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17359 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17361 #: src/prefs_themes.c:530
17362 msgid "Theme exists"
17363 msgstr "Temat finns redan"
17365 #: src/prefs_themes.c:531
17367 "A theme with the same name is\n"
17368 "already installed in this location.\n"
17370 "Do you want to replace it?"
17372 "Ett tema med samma namn är\n"
17373 "redan installerat på denna plats.\n"
17375 "Vill du skriva över det?"
17377 #: src/prefs_themes.c:537
17379 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17380 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17382 #: src/prefs_themes.c:545
17384 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17385 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17387 #: src/prefs_themes.c:558
17388 msgid "Theme installed successfully."
17389 msgstr "Temat installerades utan fel."
17391 #: src/prefs_themes.c:565
17392 msgid "Failed installing theme"
17393 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17395 #: src/prefs_themes.c:568
17399 "while installing theme."
17401 "Fil %s misslyckades\n"
17402 "när temat installerades."
17404 #: src/prefs_themes.c:667
17406 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17407 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17409 #: src/prefs_themes.c:708
17411 msgid "Internal theme has %d icons"
17412 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17414 #: src/prefs_themes.c:714
17415 msgid "No info file available for this theme"
17416 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17418 #: src/prefs_themes.c:732
17419 msgid "Error: couldn't get theme status"
17420 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17422 #: src/prefs_themes.c:756
17424 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17425 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17427 #: src/prefs_themes.c:804
17431 #: src/prefs_themes.c:815
17432 msgid "Install new..."
17433 msgstr "Installera nytt..."
17435 #: src/prefs_themes.c:820
17436 msgid "Get more..."
17437 msgstr "Hämta mer..."
17439 #: src/prefs_themes.c:831
17440 msgid "Information"
17441 msgstr "Information"
17443 #: src/prefs_themes.c:845
17445 msgstr "Författare: "
17447 #: src/prefs_themes.c:853
17451 #: src/prefs_themes.c:895
17453 msgstr "Förhandsgranska"
17455 #: src/prefs_toolbar.c:176
17457 "Selected Action already set.\n"
17458 "Please choose another Action from List"
17460 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17461 "Välj en annan aktivitet från listan"
17463 #: src/prefs_toolbar.c:177
17464 msgid "Item has no icon defined."
17465 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17467 #: src/prefs_toolbar.c:178
17468 msgid "Item has no text defined."
17469 msgstr "Posten har inte text definierad."
17471 #: src/prefs_toolbar.c:916
17472 msgid "Toolbar item"
17473 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17475 #: src/prefs_toolbar.c:932
17477 msgstr "Typ av objekt"
17479 #: src/prefs_toolbar.c:942
17480 msgid "Internal Function"
17481 msgstr "Intern funktion"
17483 #: src/prefs_toolbar.c:943
17484 msgid "User Action"
17485 msgstr "Användaraktivitet"
17487 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17491 #: src/prefs_toolbar.c:952
17492 msgid "Event executed on click"
17493 msgstr "Aktivitet vid klick"
17495 #: src/prefs_toolbar.c:991
17496 msgid "Toolbar text"
17497 msgstr "Text på verktygsraden"
17499 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17503 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17507 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17509 msgstr "Verktygsrader"
17511 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17512 msgid "Main Window"
17513 msgstr "Huvudfönster"
17515 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17516 msgid "Message Window"
17517 msgstr "Meddelandefönster"
17519 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17520 msgid "Compose Window"
17521 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17523 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17527 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17528 msgid "Mapped event"
17529 msgstr "Tilldelad händelse"
17531 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17532 msgid "Toolbar item icon"
17533 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17535 #: src/prefs_wrapping.c:80
17536 msgid "Auto wrapping"
17537 msgstr "Radbryt automatiskt"
17539 #: src/prefs_wrapping.c:81
17540 msgid "Wrap quotation"
17541 msgstr "Radbryt citering"
17543 #: src/prefs_wrapping.c:82
17544 msgid "Wrap pasted text"
17545 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17547 #: src/prefs_wrapping.c:83
17548 msgid "Auto indent"
17549 msgstr "Automatiskt indrag"
17551 #: src/prefs_wrapping.c:89
17552 msgid "Wrap text at"
17553 msgstr "Radbrytning vid"
17555 #: src/prefs_wrapping.c:154
17559 #: src/printing.c:436
17560 msgid "Print preview"
17561 msgstr "Förhandsgranskning"
17563 #: src/printing.c:479
17565 msgstr "Första sidan"
17567 #: src/printing.c:490
17569 msgstr "Sista sidan"
17571 #: src/printing.c:496
17573 msgstr "Zooma 100%"
17575 #: src/printing.c:498
17577 msgstr "Anpassad zoom"
17579 #: src/printing.c:500
17583 #: src/printing.c:502
17587 #: src/printing.c:701
17592 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17593 msgid "No information available"
17594 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17596 #: src/privacy.c:490
17597 msgid "No recipient keys defined."
17598 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17600 #: src/procmime.c:434 src/procmime.c:436 src/procmime.c:437
17601 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17602 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17604 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17605 msgid "Already trying to send."
17606 msgstr "Försöker redan sända."
17608 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17610 msgid "Couldn't open file %s."
17611 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17613 #: src/procmsg.c:1626
17614 msgid "Queued message header is broken."
17615 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17617 #: src/procmsg.c:1646
17618 msgid "An error happened during SMTP session."
17619 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17621 #: src/procmsg.c:1660
17623 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17626 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17627 "under SMTP-session."
17629 #: src/procmsg.c:1668
17631 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17632 "generated by Claws Mail."
17634 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17635 "inte skapats av Claws-Mail."
17637 #: src/procmsg.c:1690
17638 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17640 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17642 #: src/procmsg.c:1703
17643 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17645 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17646 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17648 #: src/procmsg.c:1717
17650 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17651 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17653 #: src/procmsg.c:2269
17654 msgid "Filtering messages...\n"
17655 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17657 #: src/quote_fmt.c:47
17658 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17659 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17661 #: src/quote_fmt.c:48
17662 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17663 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17665 #: src/quote_fmt.c:51
17666 msgid "email address of sender"
17667 msgstr "avsändarens e-postadress"
17669 #: src/quote_fmt.c:52
17670 msgid "full name of sender"
17671 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17673 #: src/quote_fmt.c:53
17674 msgid "first name of sender"
17675 msgstr "avsändarens förnamn"
17677 #: src/quote_fmt.c:54
17678 msgid "last name of sender"
17679 msgstr "avsändarens efternamn"
17681 #: src/quote_fmt.c:55
17682 msgid "initials of sender"
17683 msgstr "avsändarens initialer"
17685 #: src/quote_fmt.c:62
17686 msgid "message body"
17687 msgstr "meddelandetext"
17689 #: src/quote_fmt.c:63
17690 msgid "quoted message body"
17691 msgstr "citerat meddelande"
17693 #: src/quote_fmt.c:64
17694 msgid "message body without signature"
17695 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17697 #: src/quote_fmt.c:65
17698 msgid "quoted message body without signature"
17699 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17701 #: src/quote_fmt.c:66
17702 msgid "message tags"
17703 msgstr "meddelandeetiketter"
17705 #: src/quote_fmt.c:67
17706 msgid "current dictionary"
17707 msgstr "nuvarande ordlista"
17709 #: src/quote_fmt.c:68
17710 msgid "cursor position"
17711 msgstr "position för markör"
17713 #: src/quote_fmt.c:69
17714 msgid "account property: your name"
17715 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17717 #: src/quote_fmt.c:70
17718 msgid "account property: your email address"
17719 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17721 #: src/quote_fmt.c:71
17722 msgid "account property: account name"
17723 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17725 #: src/quote_fmt.c:72
17726 msgid "account property: organization"
17727 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17729 #: src/quote_fmt.c:73
17730 msgid "account property: signature"
17731 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17733 #: src/quote_fmt.c:74
17734 msgid "account property: signature path"
17735 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17737 #: src/quote_fmt.c:75
17738 msgid "account property: default dictionary"
17739 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17741 #: src/quote_fmt.c:76
17742 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17743 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17745 #: src/quote_fmt.c:77
17746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17747 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17749 #: src/quote_fmt.c:78
17750 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17751 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17753 #: src/quote_fmt.c:80
17754 msgid "literal backslash"
17755 msgstr "tecknet bakstreck"
17757 #: src/quote_fmt.c:81
17758 msgid "literal question mark"
17759 msgstr "tecknet frågetecken"
17761 #: src/quote_fmt.c:82
17762 msgid "literal exclamation mark"
17763 msgstr "tecknet utropstecken"
17765 #: src/quote_fmt.c:83
17766 msgid "literal pipe"
17767 msgstr "tecknet lodstreck"
17769 #: src/quote_fmt.c:84
17770 msgid "literal opening curly brace"
17771 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17773 #: src/quote_fmt.c:85
17774 msgid "literal closing curly brace"
17775 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17777 #: src/quote_fmt.c:86
17781 #: src/quote_fmt.c:89
17782 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17783 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17785 #: src/quote_fmt.c:90
17787 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17788 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17789 "symbols (or their long equivalent)"
17791 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17792 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17793 "(eller deras långa motsvarighet)"
17795 #: src/quote_fmt.c:91
17797 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17799 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17800 "symbols (or their long equivalent)"
17802 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17804 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17805 "(eller deras långa motsvarighet)"
17807 #: src/quote_fmt.c:92
17810 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17814 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17817 #: src/quote_fmt.c:93
17819 "insert program output:\n"
17820 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17824 "infoga utdata från program:\n"
17825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17828 #: src/quote_fmt.c:94
17830 "insert user input:\n"
17831 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17832 "user-entered text"
17834 "infoga användarinmatning:\n"
17835 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17836 "användarens inmatade text"
17838 #: src/quote_fmt.c:95
17841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17848 #: src/quote_fmt.c:97
17849 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17850 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17852 #: src/quote_fmt.c:98
17854 "text that can contain any of the symbols or\n"
17857 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17860 #: src/quote_fmt.c:99
17862 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17865 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17868 #: src/quote_fmt.c:100
17870 "completion from address book only works with the first\n"
17871 "address of the header, it outputs the full name\n"
17872 "of the contact if that address matches exactly\n"
17873 "one contact in the address book"
17875 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17876 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17877 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17878 "en kontakt i adressboken"
17880 #: src/quote_fmt.c:109
17881 msgid "Description of symbols"
17882 msgstr "Beskrivning av symboler"
17884 #: src/quote_fmt.c:110
17885 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17886 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17888 #: src/quote_fmt.c:173
17889 msgid "Use template when composing new messages"
17890 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17892 #: src/quote_fmt.c:197
17894 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17897 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17898 "skapa nytt meddelande."
17900 #: src/quote_fmt.c:299
17901 msgid "Use template when replying to messages"
17902 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17904 #: src/quote_fmt.c:323
17905 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17907 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17910 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17911 msgid "Quotation mark"
17912 msgstr "Citattecken"
17914 #: src/quote_fmt.c:429
17915 msgid "Use template when forwarding messages"
17916 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17918 #: src/quote_fmt.c:453
17919 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17921 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17924 #: src/quote_fmt.c:545
17928 #: src/quote_fmt.c:563
17930 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17933 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17936 #: src/quote_fmt.c:566
17937 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17938 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17940 #: src/quote_fmt.c:583
17941 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17942 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17944 #: src/quote_fmt.c:603
17945 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17946 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17948 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17950 msgid "Enter text to replace '%s'"
17951 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17953 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17954 msgid "Enter variable"
17955 msgstr "Mata in variabel"
17957 #: src/send_message.c:153
17959 msgid "Sending message using command: %s\n"
17960 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17962 #: src/send_message.c:167
17964 msgid "Couldn't execute command: %s"
17965 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17967 #: src/send_message.c:202
17969 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17970 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17972 #: src/send_message.c:352
17976 #: src/send_message.c:357
17977 msgid "Doing POP before SMTP..."
17978 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17980 #: src/send_message.c:360
17981 msgid "POP before SMTP"
17982 msgstr "POP innan SMTP"
17984 #: src/send_message.c:365
17986 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17987 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17989 #: src/send_message.c:422
17990 msgid "Mail sent successfully."
17991 msgstr "Post skickad utan problem"
17993 #: src/send_message.c:488
17994 msgid "Sending HELO..."
17995 msgstr "Skickar HELO"
17997 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 src/send_message.c:499
17998 msgid "Authenticating"
17999 msgstr "(meddelande)verifiering"
18001 #: src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18002 msgid "Sending message..."
18003 msgstr "Skickar meddelande..."
18005 #: src/send_message.c:493
18006 msgid "Sending EHLO..."
18007 msgstr "Skickar EHLO..."
18009 #: src/send_message.c:502
18010 msgid "Sending MAIL FROM..."
18011 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18013 #: src/send_message.c:506
18014 msgid "Sending RCPT TO..."
18015 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18017 #: src/send_message.c:511
18018 msgid "Sending DATA..."
18019 msgstr "Skickar DATA..."
18021 #: src/send_message.c:515
18022 msgid "Quitting..."
18023 msgstr "Avslutar..."
18025 #: src/send_message.c:544
18027 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18028 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18030 #: src/send_message.c:597
18031 msgid "Sending message"
18032 msgstr "Skickar meddelande"
18034 #: src/send_message.c:666 src/send_message.c:686
18035 msgid "Error occurred while sending the message."
18036 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18038 #: src/send_message.c:669
18041 "Error occurred while sending the message:\n"
18044 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18048 msgid "Mailbox setting"
18049 msgstr "Brevlådeinställningar"
18053 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18054 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18055 "if you have the one.\n"
18056 "If you're not sure, just select OK."
18058 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18059 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18061 "Är du inte säker, välj bara OK."
18063 #: src/sourcewindow.c:64
18064 msgid "Source of the message"
18065 msgstr "Meddelandets källkod"
18067 #: src/sourcewindow.c:159
18069 msgid "%s - Source"
18070 msgstr "%s - Källkod"
18072 #: src/ssl_manager.c:157
18073 msgid "Saved SSL certificates"
18074 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18076 #: src/ssl_manager.c:431
18077 msgid "Delete certificate"
18078 msgstr "Ta bort certifikat"
18080 #: src/ssl_manager.c:432
18081 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18082 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18084 #: src/summary_search.c:259
18085 msgid "Search messages"
18086 msgstr "Sök meddelanden"
18088 #: src/summary_search.c:281
18089 msgid "Match any of the following"
18090 msgstr "Matcha någon av följande"
18092 #: src/summary_search.c:283
18093 msgid "Match all of the following"
18094 msgstr "Matcha alla följande"
18096 #: src/summary_search.c:447
18098 msgstr "Meddelandetext:"
18100 #: src/summary_search.c:454
18104 #: src/summary_search.c:484
18106 msgstr "Hitta _alla"
18108 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18110 msgid "Searching in %s... \n"
18111 msgstr "Söker i %s... \n"
18113 #: src/summary_search.c:787
18114 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18115 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18117 #: src/summary_search.c:789
18118 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18119 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18121 #: src/summaryview.c:429
18122 msgid "Create _filter rule"
18123 msgstr "Skapa filter_regel"
18125 #: src/summaryview.c:557
18126 msgid "Toggle quick search bar"
18127 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18129 #: src/summaryview.c:594
18130 msgid "Toggle multiple selection"
18131 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18133 #: src/summaryview.c:1294
18134 msgid "Process mark"
18135 msgstr "Behandlingsmarkering"
18137 #: src/summaryview.c:1295
18138 msgid "Some marks are left. Process them?"
18139 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18141 #: src/summaryview.c:1345
18143 msgid "Scanning folder (%s)..."
18144 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18146 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18147 msgid "No more unread messages"
18148 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18150 #: src/summaryview.c:1843
18151 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18152 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18154 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18155 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18158 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18160 #: src/summaryview.c:1863
18161 msgid "No unread messages."
18162 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18164 #: src/summaryview.c:1895
18165 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18166 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18168 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18169 msgid "No more new messages"
18170 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18172 #: src/summaryview.c:1938
18173 msgid "No new message found. Search from the end?"
18174 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18176 #: src/summaryview.c:1958
18177 msgid "No new messages."
18178 msgstr "Inga nya meddelanden"
18180 #: src/summaryview.c:1990
18181 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18182 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18184 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18185 msgid "No more marked messages"
18186 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18188 #: src/summaryview.c:2028
18189 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18190 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18192 #: src/summaryview.c:2037
18193 msgid "No marked messages."
18194 msgstr "Inget markerat meddelande"
18196 #: src/summaryview.c:2069
18197 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18198 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18200 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18201 msgid "No more labeled messages"
18202 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18204 #: src/summaryview.c:2107
18205 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18206 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18208 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18209 msgid "No labeled messages."
18210 msgstr "Inget färgat meddelande"
18212 #: src/summaryview.c:2132
18213 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18214 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18216 #: src/summaryview.c:2446
18217 msgid "Attracting messages by subject..."
18218 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18220 #: src/summaryview.c:2631
18223 msgstr "%d borttagen"
18225 #: src/summaryview.c:2635
18228 msgstr "%s%d flyttad"
18230 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18234 #: src/summaryview.c:2641
18236 msgid "%s%d copied"
18237 msgstr "%s%d kopierad"
18239 #: src/summaryview.c:2655
18240 msgid " item selected"
18241 msgid_plural " items selected"
18242 msgstr[0] " objekt valt"
18243 msgstr[1] " objekt valda"
18245 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18247 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18248 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18250 #: src/summaryview.c:2691
18251 msgid "Message summary"
18252 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18254 #: src/summaryview.c:2692
18258 #: src/summaryview.c:2693
18262 #: src/summaryview.c:2694
18266 #: src/summaryview.c:2696
18270 #: src/summaryview.c:2697
18274 #: src/summaryview.c:2698
18276 msgstr "Vidarebefordrad:"
18278 #: src/summaryview.c:2699
18282 #: src/summaryview.c:2700
18284 msgstr "Ignorerad:"
18286 #: src/summaryview.c:2701
18290 #: src/summaryview.c:2711
18292 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18293 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18295 #: src/summaryview.c:2991
18296 msgid "Sorting summary..."
18297 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18299 #: src/summaryview.c:3130
18300 msgid "Setting summary from message data..."
18301 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18303 #: src/summaryview.c:3335
18305 msgstr "(Inget datum)"
18307 #: src/summaryview.c:3387
18308 msgid "(No Recipient)"
18309 msgstr "(Ingen mottagare)"
18311 #: src/summaryview.c:3422
18313 msgid "From: %s, on %s"
18314 msgstr "Från: %s, på %s"
18316 #: src/summaryview.c:3431
18318 msgid "To: %s, on %s"
18319 msgstr "Till: %s, på %s"
18321 #: src/summaryview.c:4310
18322 msgid "You're not the author of the article.\n"
18323 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18325 #: src/summaryview.c:4403
18327 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18328 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18329 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18330 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18332 #: src/summaryview.c:4406
18333 msgid "Delete message(s)"
18334 msgstr "Ta bort meddelandet"
18336 #: src/summaryview.c:4574
18337 msgid "Destination is same as current folder."
18338 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18340 #: src/summaryview.c:4679
18341 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18342 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18344 #: src/summaryview.c:4844
18345 msgid "Append or Overwrite"
18346 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18348 #: src/summaryview.c:4845
18349 msgid "Append or overwrite existing file?"
18350 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18352 #: src/summaryview.c:4846
18356 #: src/summaryview.c:4846
18358 msgstr "_Skriv över"
18360 #: src/summaryview.c:4887
18363 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18365 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18367 #: src/summaryview.c:5371
18368 msgid "Building threads..."
18369 msgstr "Skapar trådar..."
18371 #: src/summaryview.c:5619
18372 msgid "Skip these rules"
18373 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18375 #: src/summaryview.c:5622
18376 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18377 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18379 #: src/summaryview.c:5625
18380 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18381 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18383 #: src/summaryview.c:5654
18387 #: src/summaryview.c:5655
18389 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18390 "Please choose what to do with these rules:"
18392 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18393 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18395 #: src/summaryview.c:5685
18396 msgid "Filtering..."
18397 msgstr "Filtrerar..."
18399 #: src/summaryview.c:5764
18400 msgid "Processing configuration"
18401 msgstr "Behandlar konfiguration"
18403 #: src/summaryview.c:6310
18404 msgid "Ignored thread"
18405 msgstr "Ignorera tråd"
18407 #: src/summaryview.c:6312
18408 msgid "Watched thread"
18409 msgstr "Bevakad tråd"
18411 #: src/summaryview.c:6320
18412 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18413 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18415 #: src/summaryview.c:6322
18416 msgid "Replied - click to see reply"
18417 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18419 #: src/summaryview.c:6334
18420 msgid "To be moved"
18421 msgstr "Att flyttas"
18423 #: src/summaryview.c:6336
18424 msgid "To be copied"
18425 msgstr "Att bli kopierad"
18427 #: src/summaryview.c:6348
18428 msgid "Signed, has attachment(s)"
18429 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18431 #: src/summaryview.c:6352
18432 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18433 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18435 #: src/summaryview.c:6354
18439 #: src/summaryview.c:6356
18440 msgid "Has attachment(s)"
18441 msgstr "Har bilaga(or)"
18443 #: src/summaryview.c:8004
18446 "Regular expression (regexp) error:\n"
18449 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18452 #: src/summaryview.c:8107
18453 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18454 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18456 #: src/summaryview.c:8112
18457 msgid "Go back to the folder list"
18458 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18460 #: src/textview.c:231
18461 msgid "_Open in web browser"
18462 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18464 #: src/textview.c:232
18465 msgid "Copy this _link"
18466 msgstr "Kopiera denna _länk"
18468 #: src/textview.c:239
18469 msgid "_Reply to this address"
18470 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18472 #: src/textview.c:240
18473 msgid "Add to _Address book"
18474 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18476 #: src/textview.c:241
18477 msgid "Copy this add_ress"
18478 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18480 #: src/textview.c:247
18481 msgid "_Open image"
18482 msgstr "_Öppna bild"
18484 #: src/textview.c:248
18485 msgid "_Save image..."
18486 msgstr "_Spara bild..."
18488 #: src/textview.c:722
18490 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18491 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18493 #: src/textview.c:725
18495 msgid "[%s (%d bytes)]"
18496 msgstr "[%s (%d byte)]"
18498 #: src/textview.c:914
18501 " This message can't be displayed.\n"
18502 " This is probably due to a network error.\n"
18507 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18508 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18512 #: src/textview.c:919
18513 msgid "'Network Log'"
18514 msgstr "'Nätverkslogg'"
18516 #: src/textview.c:920
18517 msgid " in the Tools menu for more information."
18518 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18520 #: src/textview.c:983
18521 msgid " The following can be performed on this part\n"
18522 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18524 #: src/textview.c:985
18525 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18526 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18528 #: src/textview.c:989
18529 msgid " - To save, select "
18530 msgstr " - För att spara, välj "
18532 #: src/textview.c:990
18533 msgid "'Save as...'"
18534 msgstr "'Spara som...'"
18536 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18537 #: src/textview.c:1026
18538 msgid " (Shortcut key: '"
18539 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18541 #: src/textview.c:1000
18542 msgid " - To display as text, select "
18543 msgstr " - För att visa som text, välj "
18545 #: src/textview.c:1001
18546 msgid "'Display as text'"
18547 msgstr "'Visa som text'"
18549 #: src/textview.c:1012
18550 msgid " - To open with an external program, select "
18551 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18553 #: src/textview.c:1013
18557 #: src/textview.c:1021
18558 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18559 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18561 #: src/textview.c:1022
18562 msgid "mouse button)\n"
18563 msgstr "musknapp)\n"
18565 #: src/textview.c:1024
18567 msgstr " - Eller använd "
18569 #: src/textview.c:1025
18570 msgid "'Open with...'"
18571 msgstr "'Öppna _med...'"
18573 #: src/textview.c:1139
18576 "The command to view attachment as text failed:\n"
18580 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18584 #: src/textview.c:2188
18586 msgstr "Etiketter:"
18588 #: src/textview.c:2894
18589 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18590 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18592 #: src/textview.c:2895
18593 msgid "Displayed URL:"
18594 msgstr "Visad URL:"
18596 #: src/textview.c:2896
18598 msgstr "Verklig URL:"
18600 #: src/textview.c:2897
18601 msgid "Open it anyway?"
18602 msgstr "Öppna ändå?"
18604 #: src/textview.c:2898
18605 msgid "Phishing attempt warning"
18606 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18608 #: src/textview.c:2899
18610 msgstr "_Öppna URL"
18612 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18613 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18614 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18616 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18617 msgid "Receive Mail from current Account"
18618 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18620 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18621 msgid "Send Queued Messages"
18622 msgstr "Skicka köade meddelande"
18624 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18625 msgid "Compose Email"
18626 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18628 #: src/toolbar.c:196
18629 msgid "Compose News"
18630 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18632 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18633 msgid "Reply to Message"
18634 msgstr "Svara på meddelande"
18636 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18637 msgid "Reply to Sender"
18638 msgstr "Svara till avsändare"
18640 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18641 msgid "Reply to All"
18642 msgstr "Svara till Alla"
18644 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18645 msgid "Reply to Mailing-list"
18646 msgstr "Svara till sändlista"
18648 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18650 msgstr "Öppna e-post"
18652 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18653 msgid "Forward Message"
18654 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18656 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18657 msgid "Trash Message"
18658 msgstr "Flytta till papperskorg"
18660 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18661 msgid "Delete Message"
18662 msgstr "Ta bort meddelande"
18664 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18665 msgid "Go to Previous Unread Message"
18666 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18668 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18669 msgid "Go to Next Unread Message"
18670 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18672 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18676 #: src/toolbar.c:211
18677 msgid "Learn Spam or Ham"
18678 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18680 #: src/toolbar.c:212
18681 msgid "Open folder/Go to folder list"
18682 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18684 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18685 msgid "Send Message"
18686 msgstr "Skicka meddelande"
18688 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18689 msgid "Put into queue folder and send later"
18690 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18692 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18693 msgid "Save to draft folder"
18694 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18696 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18697 msgid "Insert file"
18698 msgstr "Infoga fil"
18700 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18701 msgid "Attach file"
18702 msgstr "Bifoga fil"
18704 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18705 msgid "Insert signature"
18706 msgstr "Infoga signatur"
18708 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18709 msgid "Replace signature"
18710 msgstr "Ersätt signatur"
18712 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18713 msgid "Edit with external editor"
18714 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18716 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18717 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18718 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18720 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18721 msgid "Wrap all long lines"
18722 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18724 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18725 msgid "Check spelling"
18726 msgstr "Kontrollera stavning"
18728 #: src/toolbar.c:229
18729 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18730 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18732 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18733 msgid "Cancel receiving"
18734 msgstr "Avbryt hämtning"
18736 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18737 msgid "Cancel receiving/sending"
18738 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18740 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18741 msgid "Close window"
18742 msgstr "Stäng fönster"
18744 #: src/toolbar.c:235
18745 msgid "Claws Mail Plugins"
18746 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18748 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18751 msgstr "Papperskorg"
18753 #: src/toolbar.c:402
18757 #: src/toolbar.c:404
18759 msgstr "Hämta e-post"
18761 #: src/toolbar.c:405
18765 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18770 #: src/toolbar.c:410
18774 #: src/toolbar.c:411
18779 #: src/toolbar.c:412
18783 #: src/toolbar.c:417
18785 msgstr "Föregående"
18787 #: src/toolbar.c:418
18791 #: src/toolbar.c:426
18795 #: src/toolbar.c:429
18796 msgid "Insert sig."
18797 msgstr "Infoga signatur"
18799 #: src/toolbar.c:430
18800 msgid "Replace sig."
18801 msgstr "Ersätt sig."
18803 #: src/toolbar.c:431
18807 #: src/toolbar.c:432
18809 msgstr "Radbryt para."
18811 #: src/toolbar.c:433
18813 msgstr "Radbryt alla"
18815 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18819 #: src/toolbar.c:437
18821 msgstr "Stoppa alla"
18823 #: src/toolbar.c:897
18824 msgid "Compose News message"
18825 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18827 #: src/toolbar.c:936
18829 msgstr "Markera som skräp"
18831 #: src/toolbar.c:945
18835 #: src/toolbar.c:947
18837 msgstr "Markera som ej skräp"
18839 #: src/toolbar.c:1925
18840 msgid "Go to folder list"
18841 msgstr "Gå till mapplista"
18843 #: src/toolbar.c:1931
18844 msgid "Receive Mail from selected Account"
18845 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18847 #: src/toolbar.c:1947
18848 msgid "Open preferences"
18849 msgstr "Öppna egenskaper"
18851 #: src/toolbar.c:1958
18852 msgid "Compose with selected Account"
18853 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18855 #: src/toolbar.c:1979
18856 msgid "Learn as..."
18857 msgstr "Markera som..."
18859 #: src/toolbar.c:1989
18860 msgid "Learn as _Spam"
18861 msgstr "Markera som _skräp"
18863 #: src/toolbar.c:1990
18864 msgid "Learn as _Ham"
18865 msgstr "Markera som _ej skräp"
18867 #: src/toolbar.c:1997
18868 msgid "Reply to Message options"
18869 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18871 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18872 msgid "_Reply with quote"
18873 msgstr "Sva_ra med citat"
18875 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18876 msgid "Reply without _quote"
18877 msgstr "Svara utan _citat"
18879 #: src/toolbar.c:2014
18880 msgid "Reply to Sender options"
18881 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18883 #: src/toolbar.c:2031
18884 msgid "Reply to All options"
18885 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18887 #: src/toolbar.c:2048
18888 msgid "Reply to Mailing-list options"
18889 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18891 #: src/toolbar.c:2065
18892 msgid "Forward Message options"
18893 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18895 #: src/uri_opener.c:88
18896 msgid "There are no URLs in this email."
18897 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18899 #: src/uri_opener.c:116
18900 msgid "Available URLs:"
18901 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18903 #: src/uri_opener.c:181
18904 msgctxt "Dialog title"
18906 msgstr "Öppna webbadresser"
18908 #: src/uri_opener.c:206
18909 msgid "Please select the URL to open."
18910 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18912 #: src/uri_opener.c:214
18914 msgstr "Markera alla"
18916 #: src/wizard.c:521
18917 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18918 msgid "Welcome to Claws Mail"
18919 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18921 #: src/wizard.c:544
18925 "Welcome to Claws Mail\n"
18926 "---------------------\n"
18928 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18929 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18932 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18933 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18934 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18935 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18936 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18938 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18939 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18940 "and change the general Preferences by using\n"
18941 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18943 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18944 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18945 "or online at the URL given below.\n"
18953 "Mailing Lists: <%s>\n"
18957 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18958 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18959 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18960 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18965 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18970 "Välkommen till Claws Mail\n"
18971 "-------------------------\n"
18973 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18974 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18977 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18978 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18979 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18980 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18981 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18983 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18984 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18985 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18986 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18988 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18989 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18990 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18992 "Användbara adresser\n"
18998 "E-postlistor: <%s>\n"
19002 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19003 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19004 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19005 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19006 "hittas på <%s>.\n"
19010 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19013 #: src/wizard.c:620
19014 msgid "Please enter the mailbox name."
19015 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19017 #: src/wizard.c:648
19018 msgid "Please enter your name and email address."
19019 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19021 #: src/wizard.c:659
19022 msgid "Please enter your receiving server and username."
19023 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19025 #: src/wizard.c:669
19026 msgid "Please enter your username."
19027 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19029 #: src/wizard.c:679
19030 msgid "Please enter your SMTP server."
19031 msgstr "Ange din SMTP-server."
19033 #: src/wizard.c:690
19034 msgid "Please enter your SMTP username."
19035 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19037 #: src/wizard.c:969
19039 msgstr "Ditt namn:"
19041 #: src/wizard.c:980
19042 msgid "Your email address:"
19043 msgstr "Din e-postadress:"
19045 #: src/wizard.c:991
19046 msgid "Your organization:"
19047 msgstr "Din organisation:"
19049 #: src/wizard.c:1025
19050 msgid "Mailbox name:"
19051 msgstr "Brevlådenamn:"
19053 #: src/wizard.c:1033
19055 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19058 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19061 #: src/wizard.c:1104
19063 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19066 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19069 #: src/wizard.c:1107
19070 msgid "SMTP server address:"
19071 msgstr "SMTP-serveradress:"
19073 #: src/wizard.c:1113
19074 msgid "Use authentication"
19075 msgstr "Använd autentisering"
19077 #: src/wizard.c:1122
19078 msgid "(empty to use the same as receive)"
19079 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19081 #: src/wizard.c:1136
19082 msgid "SMTP username:"
19083 msgstr "SMTP användarnamn:"
19085 #: src/wizard.c:1147
19086 msgid "SMTP password:"
19087 msgstr "SMTP lösenord:"
19089 #: src/wizard.c:1160
19090 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19091 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19093 #: src/wizard.c:1171 src/wizard.c:1591
19094 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19095 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19097 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1603
19098 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19099 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19101 #: src/wizard.c:1251 src/wizard.c:1283 src/wizard.c:1538
19102 msgid "Server address:"
19103 msgstr "Serveradress:"
19105 #: src/wizard.c:1315
19106 msgid "Local mailbox:"
19107 msgstr "Lokal brevlåda:"
19109 #: src/wizard.c:1484
19110 msgid "Server type:"
19111 msgstr "Servertyp:"
19113 #: src/wizard.c:1494
19117 #: src/wizard.c:1549
19119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19122 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19125 #: src/wizard.c:1580
19126 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19127 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19129 #: src/wizard.c:1645
19130 msgid "IMAP server directory:"
19131 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19133 #: src/wizard.c:1656
19134 msgid "Show only subscribed folders"
19135 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19137 #: src/wizard.c:1664
19139 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19140 "has been built without IMAP support."
19142 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19143 "har byggts utan IMAP-stöd."
19145 #: src/wizard.c:1782
19146 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19147 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19149 #: src/wizard.c:1816
19150 msgid "Welcome to Claws Mail"
19151 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19153 #: src/wizard.c:1824
19155 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19157 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19158 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19161 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19163 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19164 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19165 "mindre än fem minuter."
19167 #: src/wizard.c:1837
19171 #: src/wizard.c:1845 src/wizard.c:1860 src/wizard.c:1875 src/wizard.c:1891
19172 msgid "Bold fields must be completed"
19173 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19175 #: src/wizard.c:1852
19176 msgid "Receiving mail"
19177 msgstr "Tar emot post"
19179 #: src/wizard.c:1867
19180 msgid "Sending mail"
19181 msgstr "Skickar post"
19183 #: src/wizard.c:1883
19184 msgid "Saving mail on disk"
19185 msgstr "Sparar brev på disk"
19187 #: src/wizard.c:1899
19188 msgid "Configuration finished"
19189 msgstr "Konfigurationen är klar"
19191 #: src/wizard.c:1907
19193 "Claws Mail is now ready.\n"
19194 "Click Save to start."
19196 "Claws är nu klart att användas.\n"
19197 "Klicka Spara för att starta."